All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,719 --> 00:01:38,200 現在我們的軍費開支是個大問題 2 00:01:38,280 --> 00:01:39,879 漠北的暫且不說 3 00:01:39,959 --> 00:01:41,319 就說和林的怯薛軍的軍餉 4 00:01:41,400 --> 00:01:42,080 都發不起 5 00:01:42,439 --> 00:01:44,239 這樣下去如何了得呀 6 00:01:44,480 --> 00:01:46,520 可是我們的國庫已經沒有銀兩 7 00:01:46,599 --> 00:01:47,719 這我能怎麼辦 8 00:01:47,879 --> 00:01:49,920 你 你這叫什麼話呀 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,200 您是監國呀 10 00:01:51,680 --> 00:01:52,080 還有原先 11 00:01:52,159 --> 00:01:54,920 接管烏達木將軍位置的齊格將軍 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,159 前幾天在家中病死了 13 00:01:57,239 --> 00:01:58,719 現在他的軍隊和土地 14 00:01:58,799 --> 00:02:00,719 空著沒人接管 15 00:02:00,799 --> 00:02:02,840 軍隊人心渙散 16 00:02:02,920 --> 00:02:04,760 這樣下去軍心不穩 17 00:02:04,840 --> 00:02:06,480 會有大患哪 18 00:02:06,560 --> 00:02:07,159 是啊 19 00:02:07,239 --> 00:02:08,599 這件事交給阿勒泰將軍去辦 20 00:02:08,680 --> 00:02:09,480 不就行了嗎 21 00:02:09,560 --> 00:02:11,159 監國 阿勒泰將軍是總頭領 22 00:02:11,240 --> 00:02:12,920 他怎麼能接管千夫長的土地呢 23 00:02:13,000 --> 00:02:13,919 這不合規矩呀 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,159 究竟要怎麼辦呢 25 00:02:15,240 --> 00:02:17,400 好 那你們跟我說 26 00:02:17,479 --> 00:02:18,639 我該怎麼辦 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,919 你都不知道該怎麼辦 28 00:02:21,000 --> 00:02:22,919 我們如何是好啊 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 是啊 應該怎麼辦 30 00:02:27,680 --> 00:02:29,080 我們現在可沒有辦法呀 31 00:02:29,280 --> 00:02:31,240 你們不敢說 我說 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,719 如果你真沒有這個能力 33 00:02:33,800 --> 00:02:35,719 那就趕緊召開庫裡台大會 34 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 我們推舉新的大汗 35 00:02:37,080 --> 00:02:38,920 對 推舉新大汗 36 00:02:39,000 --> 00:02:40,039 推舉新的大汗 37 00:02:40,439 --> 00:02:42,039 是啊 就是 38 00:02:42,159 --> 00:02:44,240 我沒說我不做 39 00:02:44,439 --> 00:02:46,719 我是說我需要時間 40 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 總之 我會給你們一個交代 41 00:02:50,000 --> 00:02:50,639 退下 42 00:02:50,719 --> 00:02:51,919 你最好現在就給個交待 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 對 現在就給個交待 44 00:02:54,919 --> 00:02:57,359 大膽 全都給我滾下去 45 00:02:59,159 --> 00:03:00,159 退下 46 00:03:08,919 --> 00:03:10,119 不好了 不好了 47 00:03:10,439 --> 00:03:11,800 又怎麼了 48 00:03:11,879 --> 00:03:14,000 大王子他 他從馬上摔下來了 49 00:03:14,960 --> 00:03:16,360 怎麼會這樣呢 50 00:03:16,439 --> 00:03:17,680 他沒事吧 51 00:03:17,759 --> 00:03:18,919 倒是沒什麼大礙 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,240 您趕緊過去看看吧 53 00:03:22,719 --> 00:03:23,919 他那麼大的人了 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,759 他應該懂得照顧自己 55 00:03:25,840 --> 00:03:27,319 我等一下再過去看他 56 00:03:27,400 --> 00:03:28,439 你先退下 57 00:03:34,840 --> 00:03:37,000 監國 這是太妃派人送來的 58 00:03:37,080 --> 00:03:38,440 說是給二王子的 59 00:03:41,240 --> 00:03:43,800 她又來打王子的主意 60 00:03:43,879 --> 00:03:44,919 全都給我退回去 61 00:03:45,000 --> 00:03:45,800 可是 62 00:03:45,879 --> 00:03:47,000 可是什麼呀 63 00:03:47,080 --> 00:03:48,760 連你也不聽我的話了是不是 64 00:03:48,840 --> 00:03:50,159 我說退回去 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 是是是 66 00:03:58,159 --> 00:03:59,240 氣死我了 67 00:04:16,000 --> 00:04:16,879 祖母 68 00:04:19,639 --> 00:04:21,039 臭小子 69 00:04:21,879 --> 00:04:22,959 我還以為呀 70 00:04:23,040 --> 00:04:24,760 你都把我給忘了呢 71 00:04:25,600 --> 00:04:27,360 終於想起祖母來了 72 00:04:27,560 --> 00:04:28,280 瞧您說的 73 00:04:28,360 --> 00:04:30,000 我這不是專程過來看您來了嗎 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,519 行了 行了 75 00:04:32,600 --> 00:04:34,480 你來看我 我就高興了 76 00:04:36,480 --> 00:04:38,680 失烈門啊 你看 77 00:04:38,759 --> 00:04:41,399 你看那匹馬怎麼樣啊 78 00:04:46,480 --> 00:04:47,759 真是匹好馬 79 00:04:47,959 --> 00:04:49,399 你喜歡嗎 80 00:04:49,480 --> 00:04:51,960 要喜歡的話 祖母就送給你 81 00:04:52,959 --> 00:04:54,359 那怎麼行呢 祖母 82 00:04:56,000 --> 00:04:58,399 反正啊 我現在年紀大了 83 00:04:58,480 --> 00:04:59,920 騎也騎不動了 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,759 這麼好的馬 85 00:05:01,839 --> 00:05:04,399 留在我身邊那是怪可惜的 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,240 你要是喜歡的話呀 87 00:05:06,319 --> 00:05:08,000 一會就把牠騎走 88 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 祖母 您別這樣 89 00:05:14,560 --> 00:05:15,800 你告訴我 90 00:05:15,879 --> 00:05:18,560 你是怎麼想起看祖母來了 91 00:05:19,160 --> 00:05:20,280 我想您了 92 00:05:20,519 --> 00:05:23,919 而且父親臨終前曾經交代過 93 00:05:24,000 --> 00:05:25,480 讓我好好地照顧您 94 00:05:25,560 --> 00:05:27,280 沒事的時候多過來看看您 95 00:05:30,279 --> 00:05:32,159 闊出這孩子 96 00:05:33,839 --> 00:05:39,599 以前呀 我就光顧著照顧貴由了 97 00:05:41,079 --> 00:05:43,000 我沒有好好地待他 98 00:05:44,160 --> 00:05:45,920 可是沒有想到 99 00:05:46,000 --> 00:05:49,680 現在對我最好的反而是他 100 00:05:52,920 --> 00:05:53,840 我來 祖母 101 00:05:55,720 --> 00:05:58,120 其實這些父親他都明白 102 00:05:58,199 --> 00:05:59,360 您別太難過了 103 00:06:02,279 --> 00:06:05,359 只可惜呀 我現在無權無勢 104 00:06:05,439 --> 00:06:06,839 也幫不了你 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,920 你是個人才 106 00:06:10,000 --> 00:06:11,720 不能就這麼埋沒了 107 00:06:13,120 --> 00:06:15,800 祖母 我現在跟著四王爺挺好的 108 00:06:15,879 --> 00:06:17,000 您也別太擔心了 109 00:06:19,680 --> 00:06:21,480 我也真沒有想到 110 00:06:21,560 --> 00:06:23,600 你會跟著拖雷家的人 111 00:06:24,000 --> 00:06:26,839 再看看咱們窩闊台家的人 112 00:06:26,920 --> 00:06:29,439 那真是毒如蛇蠍呀 113 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 您說的是 114 00:06:33,120 --> 00:06:35,519 不是她 還能有誰 115 00:06:36,759 --> 00:06:39,560 把我親生的兒子給害死了 116 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 孫子呢 也不讓我見面 117 00:06:44,000 --> 00:06:46,399 對了 你這次來她知道嗎 118 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 她哪管得著我呀 119 00:06:49,439 --> 00:06:50,240 她現在 120 00:06:50,319 --> 00:06:51,959 正在求四王爺給她幫忙呢 121 00:06:53,240 --> 00:06:56,960 什麼 虧她想得出來 122 00:06:57,199 --> 00:07:00,120 她竟然讓忽必烈幫忙 123 00:07:03,240 --> 00:07:06,360 看來呀 她真是走投無路了 124 00:07:08,199 --> 00:07:09,319 失烈門哪 125 00:07:09,399 --> 00:07:11,919 你一定要記住祖母的話 126 00:07:12,000 --> 00:07:15,319 萬一忽必烈要是答應幫助她 127 00:07:15,399 --> 00:07:17,560 你千萬不能捲入其中 128 00:07:17,639 --> 00:07:19,759 絕對不能為海迷失做事 129 00:07:19,839 --> 00:07:20,959 記住了嗎 130 00:07:21,879 --> 00:07:25,159 這 我決定不了 131 00:07:27,279 --> 00:07:29,719 你一定要聽祖母的勸 132 00:07:30,240 --> 00:07:32,639 海迷失這個人陰險毒辣 133 00:07:32,720 --> 00:07:36,240 你為她做事 絕對沒有好下場 134 00:07:36,319 --> 00:07:38,680 祖母我就是最好的例子 135 00:07:39,399 --> 00:07:41,839 可是如果四王爺決定要幫她 136 00:07:41,920 --> 00:07:42,960 我也沒有辦法 137 00:07:43,160 --> 00:07:45,120 祖母 您別太讓我為難了 138 00:07:48,959 --> 00:07:50,000 我知道 139 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 我知道我攔也攔不住 140 00:07:54,120 --> 00:07:57,319 不過呢 你千萬要記住 141 00:07:57,759 --> 00:07:59,360 以後遇到什麼事 142 00:07:59,439 --> 00:08:01,560 千萬要想著來找祖母 143 00:08:06,319 --> 00:08:10,519 太妃 您讓我送給監國的東西 144 00:08:10,600 --> 00:08:12,320 她不但不要 145 00:08:12,399 --> 00:08:15,079 還讓我們都滾出去 146 00:08:18,279 --> 00:08:20,439 不讓我見孫子 147 00:08:20,519 --> 00:08:22,319 還把東西都退回來了 148 00:08:24,120 --> 00:08:26,399 海迷失啊 海迷失 149 00:08:26,480 --> 00:08:28,360 你做事也太絕了吧 150 00:08:31,000 --> 00:08:31,839 祖母 151 00:08:38,000 --> 00:08:39,679 四王爺 152 00:08:39,759 --> 00:08:43,000 您把那些賢士都留在和林 153 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 會有用嗎 154 00:08:45,279 --> 00:08:47,319 那要看海迷失能否善用他們 155 00:08:47,600 --> 00:08:48,920 不過在和林 156 00:08:49,000 --> 00:08:50,879 這些漢人難以施展 157 00:08:50,960 --> 00:08:52,920 只有汗廷放開懷抱 158 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 海迷失才會得到他們的幫助 159 00:08:56,000 --> 00:08:57,480 不知道海迷失 160 00:08:57,559 --> 00:08:58,919 會不會像她說得那樣 161 00:08:59,480 --> 00:09:00,440 重用他們 162 00:09:03,399 --> 00:09:05,840 目前 海迷失還沒有把握好方向 163 00:09:06,000 --> 00:09:07,759 海迷失既想有政績 164 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 又想討好王爺 165 00:09:09,679 --> 00:09:11,279 但是她畢竟是監國 166 00:09:11,360 --> 00:09:12,600 她的一舉一動 167 00:09:12,679 --> 00:09:14,599 直接影響到我們蒙古 168 00:09:15,879 --> 00:09:18,879 希望她有這些人輔佐 169 00:09:18,960 --> 00:09:20,759 和林能儘快地安定下來 170 00:09:29,120 --> 00:09:33,000 就算她這一個月能治理好 171 00:09:33,080 --> 00:09:35,320 他們也不會再相信她了 172 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 我看還是儘早 173 00:09:38,399 --> 00:09:40,399 與各路王爺取得聯繫 174 00:09:41,000 --> 00:09:43,519 只要得到他們的支持 175 00:09:43,600 --> 00:09:45,720 您的監國之位就能奪回來 176 00:09:47,000 --> 00:09:49,399 我們現在沒有實權 177 00:09:49,480 --> 00:09:50,920 那些親王大臣 178 00:09:51,000 --> 00:09:52,600 也都有自己的算盤 179 00:09:52,679 --> 00:09:54,479 他們未必肯幫助我們 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,480 這樣做勝算不大 181 00:09:56,799 --> 00:10:01,359 而且如果只是讓海迷失失勢的話 182 00:10:01,440 --> 00:10:03,720 還不足以泄我心頭之恨 183 00:10:06,039 --> 00:10:08,039 太妃您的意思是 184 00:10:09,200 --> 00:10:13,000 我要讓她嘗盡眾叛親離的滋味 185 00:10:13,120 --> 00:10:20,720 我還要讓她比我痛苦十倍 百倍 186 00:10:33,720 --> 00:10:34,560 監國 187 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 兩位久等了 188 00:10:37,120 --> 00:10:38,279 哪裡的話 189 00:10:38,360 --> 00:10:39,560 您政務纏身 190 00:10:39,639 --> 00:10:40,720 我們應該等 191 00:10:40,960 --> 00:10:42,240 其實我們這次來 192 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 是有要事要和您商量 193 00:10:46,080 --> 00:10:48,080 你們二位同時叫我出來 194 00:10:48,159 --> 00:10:50,159 不會只是出來走走 195 00:10:50,240 --> 00:10:51,639 跟我談談王子們的事情 196 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 這麼簡單吧 197 00:10:53,159 --> 00:10:54,159 其實這件事 198 00:10:54,240 --> 00:10:55,759 和兩位王子也有關係 199 00:10:58,000 --> 00:10:59,200 他們能有什麼事啊 200 00:10:59,799 --> 00:11:01,599 我們聽說您任用了很多漢人 201 00:11:01,679 --> 00:11:03,039 心裡不踏實 202 00:11:03,120 --> 00:11:05,159 我們希望您再考慮一下 203 00:11:09,799 --> 00:11:11,000 沒錯 204 00:11:11,600 --> 00:11:13,920 我讓他們幫我處理政務 205 00:11:14,000 --> 00:11:16,559 不過他們都是有才幹之人 206 00:11:16,639 --> 00:11:19,159 我不覺得這有什麼不妥 207 00:11:20,840 --> 00:11:22,920 和林是整個汗國的中心 208 00:11:23,000 --> 00:11:24,399 我們應該遵照傳統 209 00:11:24,480 --> 00:11:26,000 怎麼能實行漢人那一套 210 00:11:27,159 --> 00:11:30,000 我看忽必烈把漢人插進和林 211 00:11:30,159 --> 00:11:31,600 一定有什麼陰謀 212 00:11:32,080 --> 00:11:34,800 信任外族人一定會出大禍 213 00:11:34,879 --> 00:11:36,840 您再好好考慮考慮吧 214 00:11:39,080 --> 00:11:41,400 忽必烈把邢州治理得那麼好 215 00:11:41,480 --> 00:11:43,000 這是大家有目共睹的 216 00:11:44,000 --> 00:11:45,519 我覺得我們也可以試一試 217 00:11:45,960 --> 00:11:48,120 我怕如果這樣長久下去 218 00:11:48,200 --> 00:11:50,040 和林也會慢慢變得像漢地一樣 219 00:11:50,120 --> 00:11:51,399 把傳統都丟了 220 00:11:52,159 --> 00:11:54,120 他那些東西在漢地或許有效 221 00:11:54,200 --> 00:11:56,480 但您別忘了 這裡是和林哪 222 00:11:56,559 --> 00:11:57,159 漢地是漢地 223 00:11:57,240 --> 00:11:58,279 和林是和林 224 00:11:58,440 --> 00:11:59,960 這只是暫時的 225 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 我並沒有說這是一個長遠的計畫 226 00:12:02,600 --> 00:12:04,840 你們應該知道 227 00:12:05,440 --> 00:12:07,640 現在所有的親王大臣 228 00:12:07,720 --> 00:12:08,960 都對我不滿 229 00:12:10,759 --> 00:12:12,319 除了這麼做 230 00:12:14,000 --> 00:12:15,879 我想不到還有其他什麼辦法了 231 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 辦法倒不是沒有 232 00:12:20,519 --> 00:12:21,559 我們商議過 233 00:12:21,639 --> 00:12:23,399 現在形勢危急 234 00:12:23,600 --> 00:12:25,399 你一個人治理整個汗國 235 00:12:25,480 --> 00:12:26,840 的確很困難 236 00:12:26,919 --> 00:12:28,919 不如像成吉思汗那樣 237 00:12:29,000 --> 00:12:31,559 分成幾個汗國 各自治理 238 00:12:32,600 --> 00:12:33,920 成吉思汗那時候 239 00:12:34,000 --> 00:12:36,919 是把新佔領的疆土另立汗國 240 00:12:37,840 --> 00:12:38,920 可你們現在所說的 241 00:12:39,000 --> 00:12:40,799 是把中心汗國分開呀 242 00:12:41,879 --> 00:12:42,480 我們這也是為了 243 00:12:42,559 --> 00:12:44,000 您和兩位王子考慮 244 00:12:44,519 --> 00:12:45,919 現在天災不斷 245 00:12:46,000 --> 00:12:48,159 非人力所能控制 246 00:12:48,639 --> 00:12:50,679 那些漢人再有本事 247 00:12:50,759 --> 00:12:52,039 也不可能挽回 248 00:12:52,360 --> 00:12:56,000 再加上親王大臣不斷施壓 249 00:12:56,080 --> 00:12:57,600 我擔心 250 00:12:57,679 --> 00:13:00,919 萬一他們推舉其他家族的人稱汗 251 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 那我們可就沒有好日子過了 252 00:13:03,879 --> 00:13:05,360 兩位王子還小 253 00:13:05,440 --> 00:13:07,400 難道您想看著他們沒有依靠 254 00:13:07,480 --> 00:13:08,920 不如趁現在您是監國 255 00:13:09,000 --> 00:13:10,080 把汗國一分為三 256 00:13:10,159 --> 00:13:11,919 由您和兩位王子分別治理 257 00:13:12,000 --> 00:13:12,879 就算形勢不利 258 00:13:12,960 --> 00:13:13,519 我們至少 259 00:13:13,600 --> 00:13:15,360 還有三分之二的土地和兵權 260 00:13:20,840 --> 00:13:21,920 這件事情 261 00:13:22,000 --> 00:13:24,159 我還需要一些時間好好想想 262 00:13:26,639 --> 00:13:28,080 來不及了 263 00:13:28,159 --> 00:13:29,719 一個月期限就要到了 264 00:13:29,799 --> 00:13:31,679 那時候再決定就晚了 265 00:13:35,399 --> 00:13:36,919 那那些漢人怎麼辦 266 00:13:37,000 --> 00:13:38,840 當然讓他們回去了 267 00:13:38,919 --> 00:13:41,559 讓漢人來治理和林 萬萬不可 268 00:13:42,120 --> 00:13:44,240 還有那個失烈門 269 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 他也是忽必烈的人 270 00:13:46,000 --> 00:13:48,399 不能讓他繼續再插手朝政了 271 00:13:50,679 --> 00:13:52,039 這的確是個辦法 272 00:13:56,000 --> 00:14:00,200 好 那我立刻回去下令 273 00:14:00,879 --> 00:14:02,320 開設王府 274 00:14:02,399 --> 00:14:03,639 三分兵權 275 00:14:04,639 --> 00:14:08,000 另外 罷免漢人和失烈門 276 00:14:34,480 --> 00:14:35,759 監國有旨 277 00:14:37,879 --> 00:14:40,679 失烈門年少識淺 從無戰功 278 00:14:40,759 --> 00:14:42,919 恐難擔當此軍政要職 279 00:14:43,000 --> 00:14:45,360 即日起撤銷失烈門一切官職 280 00:14:45,440 --> 00:14:48,120 所掌事務暫由其副將接管 281 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 失烈門 接旨吧 282 00:14:55,960 --> 00:14:57,840 海迷失推行新政 283 00:14:57,919 --> 00:14:59,919 卻面臨極大壓力 284 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 和林眾多保守的王爺 285 00:15:02,159 --> 00:15:05,199 一向對忽必烈推行的新政不滿 286 00:15:05,799 --> 00:15:08,559 海迷失害怕得罪這些王爺 287 00:15:08,639 --> 00:15:10,639 於是 只要是漢人 288 00:15:10,720 --> 00:15:13,040 或者跟忽必烈有關的官員 289 00:15:13,120 --> 00:15:14,960 都被逐出汗廷 290 00:15:15,039 --> 00:15:17,199 其中就包括了失烈門 291 00:15:18,799 --> 00:15:21,919 此舉令朝綱更加混亂 292 00:15:22,000 --> 00:15:25,759 期間 汗國各處旱情日益嚴重 293 00:15:25,840 --> 00:15:27,920 百姓民不聊生 294 00:15:28,000 --> 00:15:29,759 每天告急的奏摺 295 00:15:29,840 --> 00:15:33,000 如雪片般堆積在海迷失的案頭 296 00:15:33,720 --> 00:15:36,759 本來就沒有治國之才的海迷失 297 00:15:36,840 --> 00:15:38,080 焦頭爛額 298 00:15:38,159 --> 00:15:40,079 無法處理這些問題 299 00:15:40,840 --> 00:15:42,440 汗廷中的大臣 300 00:15:42,519 --> 00:15:45,360 也發現了這個新任監國的弱點 301 00:15:45,519 --> 00:15:48,159 越來越不把海迷失放在眼裡 302 00:15:48,519 --> 00:15:52,199 混亂的朝政將海迷失的政權 303 00:15:52,279 --> 00:15:54,959 慢慢推向了崩潰的邊緣 304 00:15:56,519 --> 00:15:57,840 監國呀 305 00:15:57,919 --> 00:15:59,719 現在真的是面臨很大困難呀 306 00:15:59,799 --> 00:16:01,359 可是現在我也沒有什麼辦法呀 307 00:16:01,440 --> 00:16:03,680 現在是國庫空虛 稅款難征 308 00:16:03,759 --> 00:16:04,919 你說我們該怎麼辦呀 309 00:16:05,000 --> 00:16:06,960 這沒有錢 這仗可怎麼打呀 310 00:16:07,039 --> 00:16:08,360 你不能把所有問題推給我呀 311 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 我要你們這些大臣有什麼用啊 312 00:16:09,919 --> 00:16:10,879 現在旱情嚴重 313 00:16:10,960 --> 00:16:11,840 好了 你不要再說了 314 00:16:11,919 --> 00:16:12,839 這可怎麼辦哪 315 00:16:12,919 --> 00:16:14,360 這是天災 我有什麼辦法呀 316 00:16:14,440 --> 00:16:15,920 可現在必須得解決啊 317 00:16:16,000 --> 00:16:16,960 好了 你們不要再說了 318 00:16:17,039 --> 00:16:18,279 小王子 你過來 額吉 319 00:16:18,360 --> 00:16:19,759 給我一些時間 我會想辦法的 320 00:16:19,960 --> 00:16:20,759 小王子 321 00:16:20,840 --> 00:16:21,680 現在已經民不聊生了 322 00:16:21,759 --> 00:16:22,559 好了 你們給我一些時間 323 00:16:22,639 --> 00:16:23,919 我一定會想出辦法的 324 00:16:24,000 --> 00:16:24,879 你們不要再說了 325 00:16:24,960 --> 00:16:25,920 額吉 陪我玩 陪我玩嘛 326 00:16:26,000 --> 00:16:26,919 額吉一會陪你玩 327 00:16:27,000 --> 00:16:28,720 你先下去 額吉一會就過來 328 00:16:29,000 --> 00:16:29,919 我已經說了 329 00:16:30,000 --> 00:16:31,480 額吉 陪我玩嘛 330 00:16:31,559 --> 00:16:33,159 我們大家都在盼望您拿主意 331 00:16:33,240 --> 00:16:34,919 稅款征不上來是你們的問題 332 00:16:35,000 --> 00:16:35,799 你們 333 00:16:36,000 --> 00:16:37,080 額吉 額吉 陪我玩吧 334 00:16:37,159 --> 00:16:38,919 好了 你等一下 額吉 335 00:16:39,000 --> 00:16:39,919 國庫虧空 336 00:16:40,000 --> 00:16:41,919 你們就想法多徵稅款哪 337 00:16:42,000 --> 00:16:43,799 我 我說等一下 338 00:16:43,879 --> 00:16:44,840 先出去好不好 339 00:16:44,919 --> 00:16:45,759 額吉 陪我玩 340 00:16:45,840 --> 00:16:46,680 你們把他帶出去 341 00:16:46,759 --> 00:16:47,919 小王子 小王子 342 00:16:48,000 --> 00:16:48,919 小王子 我們出去啊 343 00:16:49,000 --> 00:16:50,320 你們幾個在這裡 344 00:16:50,399 --> 00:16:51,600 小王子走 345 00:16:51,679 --> 00:16:52,879 額吉 346 00:16:53,000 --> 00:16:54,559 這樣下去真的不行啊 347 00:16:57,000 --> 00:16:59,080 我早就跟你說過 348 00:16:59,279 --> 00:17:02,279 這海迷失一肚子的壞水 349 00:17:02,360 --> 00:17:04,480 滿腦子的陰謀詭計 350 00:17:04,559 --> 00:17:07,879 她現在又將汗國一分為三 351 00:17:07,960 --> 00:17:09,480 分裂汗國 352 00:17:10,000 --> 00:17:13,359 我看呀 她罷免你挺好的 353 00:17:13,440 --> 00:17:15,559 省得再趟這個渾水 354 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 本來我以為終於可以一展所長 355 00:17:21,000 --> 00:17:22,519 到頭來還是沒有這個機會 356 00:17:24,000 --> 00:17:26,720 乖孫子 你放心 357 00:17:26,799 --> 00:17:28,159 那海迷失啊 358 00:17:28,240 --> 00:17:30,079 她堅持不了多久 359 00:17:30,160 --> 00:17:32,960 她很快就會讓出監國之位 360 00:17:33,039 --> 00:17:36,359 到時候 你還愁沒有機會嗎 361 00:17:39,519 --> 00:17:40,680 這麼一來 362 00:17:40,759 --> 00:17:42,319 我可能很快就要回邢州了 363 00:17:43,920 --> 00:17:47,560 這忽必烈不是對你不錯嗎 364 00:17:47,640 --> 00:17:48,920 你先跟著他幹 365 00:17:49,559 --> 00:17:50,599 可是祖母 366 00:17:50,680 --> 00:17:52,519 我總不能一輩子都跟著他吧 367 00:17:52,599 --> 00:17:53,799 好不容易有這麼一個機會 368 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 這麼快就沒有了 369 00:17:55,799 --> 00:17:56,919 我是真不甘心 370 00:17:58,720 --> 00:18:02,400 傻孩子 你聽祖母的話 371 00:18:02,480 --> 00:18:05,880 祖母什麼時候做過沒把握的事 372 00:18:08,680 --> 00:18:09,400 太妃 373 00:18:09,480 --> 00:18:11,880 外面有兩個人說有事求見 374 00:18:12,000 --> 00:18:13,759 知道了 你退下吧 375 00:18:16,039 --> 00:18:19,319 孩子 你看 機會就快到了 376 00:18:20,839 --> 00:18:23,199 好孩子 你先回避一下 377 00:18:48,440 --> 00:18:49,400 以後要注意 378 00:18:50,079 --> 00:18:52,639 二位大人 太妃召見 379 00:19:06,359 --> 00:19:09,119 這件事你們做得很好 380 00:19:09,960 --> 00:19:12,600 沒想到海迷失這麼容易上當 381 00:19:12,680 --> 00:19:14,920 居然答應把汗國一分為三 382 00:19:15,160 --> 00:19:17,240 還是大妃您的計謀高超 383 00:19:17,319 --> 00:19:19,200 海迷失萬萬沒想到 384 00:19:19,279 --> 00:19:21,000 這一切都是您的意思 385 00:19:25,680 --> 00:19:29,120 憑她海迷失 她也想跟我鬥 386 00:19:29,839 --> 00:19:31,919 我們接下來怎麼辦 387 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 她不是把兵權和土地 388 00:19:33,960 --> 00:19:35,000 分給你們了嗎 389 00:19:35,279 --> 00:19:37,200 那現在就是你們的了 390 00:19:37,279 --> 00:19:39,920 你們想做什麼 就做什麼 391 00:19:40,000 --> 00:19:42,960 從今往後就不用聽她的了 392 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 太妃 明白 393 00:19:46,880 --> 00:19:47,920 從今天開始 394 00:19:48,000 --> 00:19:51,359 汗廷的一切命令都對我們無效 395 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 最重要的是 396 00:19:52,720 --> 00:19:55,000 讓兩位王子對海迷失產生不滿 397 00:19:56,839 --> 00:19:58,839 算你們兩個聰明 398 00:19:58,920 --> 00:20:01,960 親生兒子都反對自己 399 00:20:02,720 --> 00:20:07,039 海迷失的好日子這才剛剛開始 400 00:20:10,319 --> 00:20:13,279 海迷失滿心歡喜享受權力 401 00:20:13,359 --> 00:20:14,919 沒多長時間 402 00:20:15,000 --> 00:20:17,119 就因為無法處理朝政 403 00:20:17,200 --> 00:20:18,799 而手忙腳亂 404 00:20:19,720 --> 00:20:21,640 她也許已經意識到 405 00:20:21,720 --> 00:20:23,920 自己只有輔佐之才 406 00:20:24,000 --> 00:20:26,440 而缺乏經國治世的才能 407 00:20:27,359 --> 00:20:29,359 自從海迷失上位之後 408 00:20:29,839 --> 00:20:32,279 蒙古就天災不斷 409 00:20:32,359 --> 00:20:36,559 海迷失的政權一時間危如累卵 410 00:20:37,000 --> 00:20:39,359 她的心腹大患脫列哥那 411 00:20:39,440 --> 00:20:42,080 把一切都看在眼裡 412 00:20:42,160 --> 00:20:43,200 她覺得 413 00:20:43,279 --> 00:20:46,480 這是一個讓自己翻身的大好機會 414 00:20:47,240 --> 00:20:50,279 政治嗅覺極其敏銳的脫列哥那 415 00:20:50,359 --> 00:20:53,679 為海迷失量身定做了一套陷阱 416 00:20:54,000 --> 00:20:56,279 現在她看著海迷失 417 00:20:56,359 --> 00:20:57,919 一步一步地走進 418 00:20:58,000 --> 00:21:00,759 自己為她編織的大網中 419 00:21:00,839 --> 00:21:02,879 就像一個兇狠的獵手 420 00:21:02,960 --> 00:21:05,519 享受著獵物拼命掙扎 421 00:21:05,720 --> 00:21:07,960 慢慢絕望的過程 422 00:21:08,039 --> 00:21:11,799 老師 老師帶我去看額吉 423 00:21:11,880 --> 00:21:13,080 乖 小王子別鬧啊 424 00:21:13,160 --> 00:21:14,240 過來 吃點這個 425 00:21:14,319 --> 00:21:15,799 不玩 不玩 不想玩 426 00:21:15,880 --> 00:21:17,000 我們玩這個 這個可好玩了 427 00:21:17,079 --> 00:21:17,919 不要玩嘛 428 00:21:18,000 --> 00:21:18,920 來來來 不玩 429 00:21:19,000 --> 00:21:19,720 好好看著 430 00:21:19,799 --> 00:21:22,359 沒有我的吩咐不許帶王子出去 431 00:21:23,359 --> 00:21:24,039 我不吃 432 00:21:24,119 --> 00:21:24,919 小王子 不吃 不吃 433 00:21:25,000 --> 00:21:25,920 這個吃一個 可好吃了 434 00:21:26,000 --> 00:21:27,440 你別鬧了 小王子 435 00:21:27,519 --> 00:21:28,480 我不吃 吃這個吧 436 00:21:28,559 --> 00:21:29,399 小王子 不吃 不吃 437 00:21:29,480 --> 00:21:30,759 小王子 你看多好玩啊 438 00:21:30,839 --> 00:21:32,919 不吃 我不吃 我也不玩 439 00:21:33,000 --> 00:21:34,119 來 你不吃 那玩會這個好不好 440 00:21:34,200 --> 00:21:34,920 那這個好不好 441 00:21:35,000 --> 00:21:35,559 我就要額吉 442 00:21:35,640 --> 00:21:36,840 我不要 不要這個 443 00:21:36,920 --> 00:21:37,640 小王子 小王子 444 00:21:39,599 --> 00:21:40,959 派往忽察王子處的人 445 00:21:41,039 --> 00:21:42,720 到現在還沒回來 446 00:21:43,319 --> 00:21:45,079 惱忽王子那邊也是 447 00:21:45,319 --> 00:21:46,919 自從王府建好了 448 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 就 就再也沒有消息了 449 00:21:48,839 --> 00:21:51,000 那就多派呀 再派些人過去 450 00:21:51,240 --> 00:21:52,039 您不知道啊 451 00:21:52,119 --> 00:21:54,319 他們這是有意和汗廷過不去呀 452 00:21:54,519 --> 00:21:55,839 豈有此理 453 00:21:57,000 --> 00:21:58,960 巴圖和布和這兩個傢伙 454 00:21:59,079 --> 00:22:00,839 當初我們勸過您 455 00:22:00,920 --> 00:22:02,120 可您不聽啊 456 00:22:02,200 --> 00:22:04,000 你現在說這些還有什麼用啊 457 00:22:04,480 --> 00:22:06,519 得想個辦法才行啊 458 00:22:06,880 --> 00:22:07,680 他們手裡 459 00:22:07,759 --> 00:22:09,720 可握著三分之二的兵權哪 460 00:22:09,799 --> 00:22:11,319 萬一要鬧出什麼事來 461 00:22:11,400 --> 00:22:14,480 我們可如何招架得住啊 462 00:22:14,559 --> 00:22:16,200 是啊 是啊 463 00:22:21,440 --> 00:22:23,680 得趕緊想個辦法呀 是不是 464 00:22:23,759 --> 00:22:26,400 對呀 是啊 這樣下去 465 00:22:26,759 --> 00:22:29,799 寫信 馬上請忽必烈回來 466 00:22:33,920 --> 00:22:35,920 蒙哥 你也來了 467 00:22:36,640 --> 00:22:37,880 我聽到和林的情況 468 00:22:37,960 --> 00:22:38,880 馬上就趕來了 469 00:22:39,319 --> 00:22:40,679 現在情況怎麼樣 470 00:22:41,359 --> 00:22:42,919 都是我的錯 471 00:22:43,000 --> 00:22:44,839 聽信了巴圖和布和的話 472 00:22:45,400 --> 00:22:47,519 現在兩邊都沒有消息 473 00:22:47,599 --> 00:22:49,519 就連汗廷的命令他們也不聽 474 00:22:50,240 --> 00:22:51,200 這忽察和惱忽 475 00:22:51,279 --> 00:22:52,920 不都是你的親生兒子嗎 476 00:22:53,000 --> 00:22:54,079 他們怎麼會這樣呢 477 00:22:54,319 --> 00:22:55,639 他們還都是孩子 478 00:22:55,720 --> 00:22:57,000 不可能幹出這種事情來 479 00:22:57,079 --> 00:22:58,519 一定是那兩個大臣 480 00:22:59,759 --> 00:23:02,000 巴圖和布和是他們的老師 481 00:23:02,079 --> 00:23:03,519 自小就跟著他們 482 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 我這兩個兒子只聽他們的話 483 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 連我這個額吉的話他們都不聽 484 00:23:10,920 --> 00:23:13,160 他們倆現在是手握重兵啊 485 00:23:13,240 --> 00:23:15,000 我們只能找他們倆和談 486 00:23:18,000 --> 00:23:19,240 我正有此意 487 00:23:19,319 --> 00:23:21,200 所以這次請你們過來 488 00:23:21,279 --> 00:23:22,440 幫我勸勸他們 489 00:23:23,000 --> 00:23:24,400 我們盡力去談 490 00:23:24,480 --> 00:23:26,240 不過不容樂觀哪 491 00:23:28,000 --> 00:23:29,759 要是當初我聽你們的 492 00:23:29,839 --> 00:23:31,399 就不會有這樣的事情發生了 493 00:23:31,480 --> 00:23:33,039 行了 你別著急了 494 00:23:34,000 --> 00:23:36,200 這樣 你去找布和 495 00:23:36,279 --> 00:23:37,519 我去找巴圖談 496 00:23:38,000 --> 00:23:39,480 好 我們馬上就走 497 00:23:40,079 --> 00:23:41,720 那一切就拜託你們了 498 00:23:49,559 --> 00:23:51,119 海迷失將汗國三分 499 00:23:51,200 --> 00:23:53,480 這樣下去蒙古遲早會垮掉的 500 00:23:53,559 --> 00:23:55,480 是啊 各位親王也是這個意思 501 00:23:55,559 --> 00:23:57,000 海迷失畢竟能力有限 502 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 忽必烈 503 00:24:02,359 --> 00:24:04,240 我有件事想聽聽你的意見 504 00:24:06,000 --> 00:24:07,240 有話儘管直說 505 00:24:11,119 --> 00:24:13,719 你看現在海迷失搞成這個樣子 506 00:24:13,799 --> 00:24:15,000 正是大好的時機 507 00:24:16,559 --> 00:24:19,279 我想趁這個時機起兵稱汗 508 00:24:19,799 --> 00:24:21,159 到時候你會不會支持我 509 00:24:22,440 --> 00:24:25,039 你的心思我很明白 510 00:24:25,519 --> 00:24:28,200 你也知道 我一向支持你的 511 00:24:28,279 --> 00:24:30,839 不過 現在汗國正在危難之時 512 00:24:30,920 --> 00:24:32,160 最好別輕舉妄動 513 00:24:33,160 --> 00:24:34,519 我就知道你不會支持我 514 00:24:34,599 --> 00:24:39,079 蒙哥 現在大家心裡都有數 515 00:24:39,160 --> 00:24:41,360 你才是大汗的最佳人選 516 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 你何必急於一時呢 517 00:24:43,519 --> 00:24:44,920 等庫裡台大會一召開 518 00:24:45,000 --> 00:24:46,640 各位親王一推舉你 519 00:24:46,720 --> 00:24:47,960 這不就順理成章了嗎 520 00:24:48,039 --> 00:24:50,159 不要給別人落下話柄啊 521 00:24:55,559 --> 00:24:58,200 還是你的心思比我細緻 522 00:24:58,279 --> 00:25:00,000 好吧 就聽你的 523 00:25:01,279 --> 00:25:02,160 放心吧 524 00:25:02,240 --> 00:25:05,960 到時候我一定幫助你登上汗位 525 00:25:08,000 --> 00:25:10,200 先辦好眼下的事 保重 526 00:25:10,279 --> 00:25:11,119 保重 527 00:25:26,440 --> 00:25:27,799 惱忽還是個孩子 528 00:25:27,880 --> 00:25:30,520 我想巴圖一定不會讓咱們見他 529 00:25:32,759 --> 00:25:33,960 這樣 530 00:25:34,039 --> 00:25:36,920 你想方設法繞過巴圖的手下 531 00:25:37,000 --> 00:25:38,240 找到這個孩子 532 00:25:38,319 --> 00:25:39,439 是 四王爺 533 00:25:40,160 --> 00:25:43,080 還有 找到以後馬上帶他來見我 534 00:25:43,160 --> 00:25:44,200 不許嚇著他 535 00:25:44,359 --> 00:25:44,919 放心吧 536 00:25:45,000 --> 00:25:45,920 那我先行一步了 537 00:25:46,000 --> 00:25:46,880 去吧 538 00:25:48,839 --> 00:25:49,559 這邊 539 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 四王爺 540 00:25:58,839 --> 00:26:00,679 去 稟告你們大人 541 00:26:00,759 --> 00:26:02,440 就說忽必烈要見他 542 00:26:03,319 --> 00:26:04,000 快去通知大人 543 00:26:06,079 --> 00:26:06,879 四王爺 請 544 00:26:06,960 --> 00:26:08,000 好 帶路 545 00:26:26,000 --> 00:26:27,720 原來是四王爺 546 00:26:27,799 --> 00:26:29,000 有失遠迎啊 547 00:26:29,839 --> 00:26:30,919 我來得匆忙 548 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 沒有事先通傳 549 00:26:32,079 --> 00:26:33,079 不要見怪 550 00:26:33,160 --> 00:26:34,200 哪裡 哪裡 551 00:26:34,440 --> 00:26:36,200 還要請王爺不要見怪 552 00:26:36,880 --> 00:26:38,760 快 準備酒席 553 00:26:39,359 --> 00:26:40,479 四王爺 請 554 00:27:04,960 --> 00:27:05,960 別哭了 我要見額吉 555 00:27:06,039 --> 00:27:07,000 小王子 別哭了 556 00:27:11,519 --> 00:27:12,480 哭什麼呀 557 00:27:13,960 --> 00:27:15,160 你是不是想見額吉啊 558 00:27:15,599 --> 00:27:16,919 你知道她在哪兒嗎 559 00:27:17,000 --> 00:27:18,039 知道啊 帶你去好不好 560 00:27:18,119 --> 00:27:19,239 好啊 好啊 561 00:27:20,000 --> 00:27:21,039 好嘞 抱抱 562 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 走嘍 563 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 四王爺 請 564 00:27:36,799 --> 00:27:38,480 不知道四王爺突然到訪 565 00:27:38,559 --> 00:27:39,639 所為何事啊 566 00:27:41,000 --> 00:27:44,079 巴圖 我就直說了 567 00:27:44,160 --> 00:27:46,920 我希望你不要和汗廷作對 568 00:27:48,880 --> 00:27:50,760 我不明白四王爺的話 569 00:27:50,839 --> 00:27:52,919 現在既然我們各自當政 570 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 我為何還要聽命於海迷失呢 571 00:27:55,559 --> 00:27:56,519 我勸你 572 00:27:56,599 --> 00:27:59,439 把土地和兵權交還給汗廷 573 00:28:00,119 --> 00:28:01,439 這我做不到 574 00:28:03,359 --> 00:28:06,319 巴圖 你要明白 575 00:28:06,400 --> 00:28:07,880 你們現在這麼做 576 00:28:07,960 --> 00:28:09,640 正是在分裂汗國 577 00:28:09,720 --> 00:28:11,000 你們現在所做的 578 00:28:11,079 --> 00:28:13,000 所有的親王都反對 579 00:28:13,480 --> 00:28:15,279 這是經過監國同意的 580 00:28:16,000 --> 00:28:17,640 你應該找海迷失說 581 00:28:17,720 --> 00:28:19,640 正是她讓我來跟你談的 582 00:28:19,720 --> 00:28:22,000 她現在很後悔做出了這個決定 583 00:28:23,039 --> 00:28:24,039 既然這樣 584 00:28:24,119 --> 00:28:25,599 我們沒什麼好說的了 585 00:28:26,680 --> 00:28:27,560 來人 586 00:28:31,079 --> 00:28:33,159 四王爺 請吧 587 00:28:34,200 --> 00:28:36,960 你能不能讓我見一見惱忽 588 00:28:37,359 --> 00:28:39,359 我看沒這個必要了吧 589 00:28:39,960 --> 00:28:40,920 四王爺 590 00:28:42,400 --> 00:28:43,920 四王爺 惱忽王子帶到 591 00:28:44,000 --> 00:28:46,279 你們 你們竟敢抓二王子 592 00:28:46,480 --> 00:28:47,360 他們沒抓我 593 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 是我跟他們來的 594 00:28:49,599 --> 00:28:50,919 王子吵著要見額吉 595 00:28:51,000 --> 00:28:52,319 所以我就把他帶來了 596 00:28:52,880 --> 00:28:54,920 他們是親生骨肉 597 00:28:55,000 --> 00:28:58,119 難道你真想看到他們反目成仇嗎 598 00:28:59,880 --> 00:29:02,920 巴圖 現在整個汗廷都對你不滿 599 00:29:03,000 --> 00:29:05,680 諸路王爺也準備起兵 600 00:29:05,759 --> 00:29:08,000 光是我們拖雷家你就鬥不過 601 00:29:08,079 --> 00:29:09,960 你何必冒這個險呢 602 00:29:12,079 --> 00:29:14,079 好 我聽你的 603 00:29:14,680 --> 00:29:16,560 惱忽 是不是想見額吉呀 604 00:29:16,640 --> 00:29:17,400 是啊 是啊 605 00:29:17,480 --> 00:29:18,920 我好久沒見額吉了 606 00:29:19,000 --> 00:29:20,839 老師 我額吉呢 607 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 巴圖 608 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 孩子離不開母親 609 00:29:29,000 --> 00:29:32,079 如果你執意跟汗廷為敵的話 610 00:29:32,160 --> 00:29:35,000 我們只好把他先帶回和林了 611 00:29:39,039 --> 00:29:40,559 好吧 612 00:29:40,640 --> 00:29:42,560 你怎麼說 我就怎麼做 613 00:29:47,480 --> 00:29:50,640 老師 快帶我去見額吉 614 00:29:51,599 --> 00:29:52,480 好啊 615 00:29:54,680 --> 00:29:56,920 四王爺 您放心 616 00:29:57,000 --> 00:29:58,440 我們這就回和林 617 00:30:00,799 --> 00:30:01,960 我絕不回去 618 00:30:04,839 --> 00:30:06,519 可她畢竟是你的額吉 619 00:30:06,599 --> 00:30:07,919 難道你就不想她嗎 620 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 我恨她 621 00:30:16,079 --> 00:30:17,799 我再也不想見到她 622 00:30:20,759 --> 00:30:23,359 蒙哥 你沒聽見嗎 623 00:30:23,440 --> 00:30:25,000 這是王子的意思 624 00:30:27,680 --> 00:30:29,920 就是你從中挑撥 625 00:30:30,000 --> 00:30:31,200 要不一個孩子 626 00:30:31,279 --> 00:30:32,720 怎麼會恨自己的額吉 627 00:30:33,000 --> 00:30:34,319 不許你說我老師 628 00:30:34,960 --> 00:30:36,319 是我額吉對我不好 629 00:30:36,400 --> 00:30:37,560 所以我恨她 630 00:30:38,480 --> 00:30:39,240 那你也不應該 631 00:30:39,319 --> 00:30:41,000 公然與你額吉作對啊 632 00:30:43,519 --> 00:30:44,759 你知道什麼 633 00:30:44,839 --> 00:30:46,559 她從小就把我丟給老師 634 00:30:47,359 --> 00:30:48,759 你回去問問她 635 00:30:48,839 --> 00:30:50,199 你看看她有沒有陪過我 636 00:30:51,240 --> 00:30:52,759 我從馬上摔下來 637 00:30:52,839 --> 00:30:54,399 她不聞不問 638 00:30:54,720 --> 00:30:57,360 難道這就是她這個額吉 639 00:30:57,440 --> 00:30:58,559 該做的事情嗎 640 00:30:59,039 --> 00:31:00,720 你對你額吉有看法 641 00:31:00,799 --> 00:31:02,079 你可以和她談嘛 642 00:31:02,480 --> 00:31:04,400 你 你這算什麼呀你 643 00:31:05,799 --> 00:31:07,000 我不想和他說 644 00:31:07,599 --> 00:31:08,399 讓他回去 645 00:31:10,000 --> 00:31:10,799 站住 646 00:31:12,240 --> 00:31:15,240 你這孩子 我忍了半天和你談 647 00:31:15,319 --> 00:31:17,000 你居然一句也聽不進去 648 00:31:20,319 --> 00:31:22,919 你說的話我為什麼要聽 649 00:31:23,000 --> 00:31:24,400 你有什麼資格教育我 650 00:31:25,000 --> 00:31:26,319 好 我今天就要 651 00:31:26,400 --> 00:31:28,280 好好教訓教訓你這個東西 652 00:31:32,319 --> 00:31:33,119 我不走 653 00:31:33,480 --> 00:31:34,960 還敢跟我動手 654 00:31:39,880 --> 00:31:40,600 王子 655 00:31:53,079 --> 00:31:53,879 站住 656 00:32:48,119 --> 00:32:48,959 來啊 657 00:32:49,799 --> 00:32:50,639 來啊 658 00:33:09,400 --> 00:33:11,000 放我出去 659 00:33:21,000 --> 00:33:21,960 額吉 660 00:33:22,240 --> 00:33:23,839 兒子 你終於回來了 661 00:33:23,920 --> 00:33:25,000 額吉 我好想你 662 00:33:25,680 --> 00:33:26,480 額吉也很想你啊 663 00:33:26,559 --> 00:33:29,159 巴圖老師就是不讓我見你 664 00:33:29,559 --> 00:33:30,919 沒事了 沒事了 665 00:33:35,799 --> 00:33:36,879 謝謝你 忽必烈 666 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 快謝謝王叔 667 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 我剛才已經謝過王叔了 668 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 再謝一次 669 00:33:43,039 --> 00:33:44,240 謝謝王叔 670 00:33:45,079 --> 00:33:46,439 稟監國 稟王爺 671 00:33:46,519 --> 00:33:48,000 蒙哥王爺已被布和抓住 672 00:33:54,279 --> 00:33:56,000 事到臨頭 673 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 我們只有兩條路可以走了 674 00:33:59,359 --> 00:34:02,759 是啊 巴圖已經被勸降 675 00:34:02,920 --> 00:34:04,920 現在我們勢單力薄呀 676 00:34:05,000 --> 00:34:05,960 對呀 677 00:34:07,720 --> 00:34:09,119 蒙哥和忽察 678 00:34:09,199 --> 00:34:11,679 他們兩個現在都在我們手上 679 00:34:11,760 --> 00:34:13,600 我看他們能把我們怎麼樣 680 00:34:14,400 --> 00:34:17,599 恐怕事情要更為嚴重啊 681 00:34:17,679 --> 00:34:18,719 是啊 682 00:34:19,480 --> 00:34:20,719 沒那麼複雜 683 00:34:20,800 --> 00:34:22,480 現在主動權在我們手上 684 00:34:23,199 --> 00:34:24,519 巴圖他立場不堅定 685 00:34:24,599 --> 00:34:25,759 那是他的問題 686 00:34:25,840 --> 00:34:28,000 不要因為他 擾亂我們的計畫 687 00:34:30,840 --> 00:34:33,920 依我看 現在放了蒙哥 688 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 事情還不至於到最壞 689 00:34:36,360 --> 00:34:37,079 說得對 690 00:34:38,000 --> 00:34:39,320 說什麼 691 00:34:39,400 --> 00:34:41,000 還沒開始就膽怯了 692 00:34:41,039 --> 00:34:42,159 早幹什麼了 693 00:34:42,239 --> 00:34:43,719 當初跟我一起政變的時候 694 00:34:43,800 --> 00:34:45,519 說得天花亂墜 695 00:34:45,679 --> 00:34:48,199 現在剛剛有那麼點風 696 00:34:48,280 --> 00:34:49,640 就把你們給吹動了 697 00:34:50,599 --> 00:34:51,920 我告訴你們 698 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 現在擺在我們面前的路只有一條 699 00:34:58,000 --> 00:35:01,159 走不走你們兩個人看著辦吧 700 00:35:01,440 --> 00:35:03,200 可是 不用再說了 701 00:35:04,079 --> 00:35:05,960 我現在決心已定 702 00:35:09,880 --> 00:35:12,320 監國 這布和也太不像話了 703 00:35:12,400 --> 00:35:13,920 我要帶兵去討伐他 704 00:35:14,000 --> 00:35:15,199 把我大哥給救出來 705 00:35:17,760 --> 00:35:19,240 布和如此無禮 706 00:35:19,320 --> 00:35:21,760 我們不能再讓他囂張下去了 707 00:35:21,840 --> 00:35:23,640 如果不予以嚴懲 708 00:35:23,719 --> 00:35:25,959 恐怕天威受損哪 709 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 是啊 監國 710 00:35:27,920 --> 00:35:29,000 王子現在被困 711 00:35:29,079 --> 00:35:30,599 蒙哥也被囚禁 712 00:35:30,679 --> 00:35:32,559 他已經明擺著和汗廷作對了 713 00:35:32,920 --> 00:35:34,519 如果再縱容他的話 714 00:35:34,599 --> 00:35:36,000 恐怕事情會更糟 715 00:35:36,480 --> 00:35:37,760 他現在是存心 716 00:35:37,840 --> 00:35:40,200 不把汗廷和您放在眼裡 717 00:35:40,920 --> 00:35:43,760 監國對蒙古所做的一切 718 00:35:43,840 --> 00:35:45,800 我們大家都看在眼裡 719 00:35:46,760 --> 00:35:49,600 那布和現在存心挑釁 720 00:35:49,679 --> 00:35:51,960 完全是蔑視您的權威 721 00:35:52,719 --> 00:35:54,319 如果再這樣下去 722 00:35:54,400 --> 00:35:57,119 您的地位可就要動搖了 723 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 監國 出兵吧 724 00:35:58,880 --> 00:36:01,000 此事必須征討 725 00:36:01,119 --> 00:36:02,199 是啊 出兵吧 726 00:36:02,280 --> 00:36:03,400 出兵 出兵 727 00:36:03,480 --> 00:36:05,800 出兵征討 出兵征討 728 00:36:05,880 --> 00:36:07,119 出兵 出兵 729 00:36:07,199 --> 00:36:09,919 出兵征討 出兵 730 00:36:14,320 --> 00:36:16,400 好 我現在下令 731 00:36:16,480 --> 00:36:20,000 忽必烈 旭烈兀 阿裡不哥 732 00:36:20,039 --> 00:36:22,519 由你們三人率兵征討布和 733 00:36:23,559 --> 00:36:26,639 違抗者 格殺勿論 734 00:36:29,800 --> 00:36:31,480 額吉 我該怎麼辦 735 00:36:31,559 --> 00:36:33,360 你這塊連鷹都不吃的臭肉 736 00:36:33,440 --> 00:36:35,119 居然現在想起你額吉了 737 00:36:35,840 --> 00:36:37,000 你早幹什麼去了 738 00:36:37,239 --> 00:36:38,799 王叔 739 00:36:41,719 --> 00:36:44,599 我蒙哥一腔熱血 740 00:36:44,679 --> 00:36:46,319 為蒙古東征西戰 741 00:36:47,679 --> 00:36:50,000 為了救你 居然落到這個下場 742 00:36:50,679 --> 00:36:52,839 忽察 我告訴你 743 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 我要能活著出去 744 00:36:54,000 --> 00:36:55,119 我絕饒不了你 745 00:37:02,000 --> 00:37:06,599 王叔 我知道 都是我的錯 746 00:37:07,559 --> 00:37:09,639 看你現在這可憐樣 747 00:37:09,880 --> 00:37:11,320 我真替海迷失難過 748 00:37:12,599 --> 00:37:14,239 居然生了你這麼個兒子 749 00:37:15,880 --> 00:37:17,480 你和貴由一樣 750 00:37:18,039 --> 00:37:19,519 居然還想謀反 751 00:37:19,920 --> 00:37:22,000 你腦子怎麼想的你 752 00:37:22,119 --> 00:37:23,679 你額吉怎麼對待你的 753 00:37:24,239 --> 00:37:25,919 我真難以想像 754 00:37:26,000 --> 00:37:27,880 就你這個樣子能謀反 755 00:37:29,719 --> 00:37:32,319 我不知道事情會變成這樣 756 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 我也沒想過要反我額吉 757 00:37:35,840 --> 00:37:37,800 是那布和 他利用我 758 00:37:38,480 --> 00:37:40,280 王子 誰利用你了 759 00:37:41,400 --> 00:37:44,200 老師 您就收手吧 760 00:37:44,280 --> 00:37:45,600 不要和汗廷作對了 761 00:37:46,000 --> 00:37:47,840 我們現在是騎虎難下 762 00:37:47,920 --> 00:37:49,200 只要蒙哥在我們手上 763 00:37:49,280 --> 00:37:50,320 我們就不用怕 764 00:37:50,519 --> 00:37:52,759 布和 我命令你 765 00:37:52,840 --> 00:37:54,200 現在就放了蒙哥王叔 766 00:37:54,639 --> 00:37:56,639 放了蒙哥 你想得美啊 767 00:37:56,719 --> 00:37:58,719 我還要靠蒙哥達到我的目的呢 768 00:37:58,800 --> 00:37:59,920 把王子抓起來 769 00:38:00,119 --> 00:38:01,000 幹什麼你 770 00:38:01,239 --> 00:38:03,279 放開我 放開我 771 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 只要我能活著出去 我非宰了你 772 00:38:08,519 --> 00:38:10,599 死到臨頭了 你還嘴硬 773 00:38:10,639 --> 00:38:12,480 你現在被關在裡面 774 00:38:12,559 --> 00:38:14,840 我倒想看看 你這位大王爺 775 00:38:14,920 --> 00:38:16,200 能有什麼辦法出去 776 00:38:16,280 --> 00:38:17,480 我非殺了你 777 00:38:17,599 --> 00:38:18,679 虧我這麼信任你 778 00:38:18,760 --> 00:38:19,680 放我出去 779 00:38:19,760 --> 00:38:21,000 大人 大人 780 00:38:21,079 --> 00:38:22,000 有事向您稟報 781 00:38:22,079 --> 00:38:23,519 什麼事啊 如此慌張 782 00:38:23,599 --> 00:38:24,400 海迷失已經派了 783 00:38:24,480 --> 00:38:25,840 忽必烈三兄弟出兵了 784 00:38:26,280 --> 00:38:28,080 她的兒子和蒙哥都在我手上 785 00:38:28,159 --> 00:38:30,639 除非她連他們的性命都不顧了 786 00:38:30,880 --> 00:38:32,440 我們要嚴加防範呀 787 00:38:33,000 --> 00:38:34,639 我們手上有他們兩個 788 00:38:34,719 --> 00:38:37,079 海迷失要是真的不顧他們 789 00:38:37,519 --> 00:38:39,360 那我們恐怕難逃一劫呀 790 00:38:40,239 --> 00:38:41,719 我倒要看看忽必烈 791 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 他有多大能耐 792 00:39:11,000 --> 00:39:15,280 忽必烈 你膽敢帶兵來討伐我 793 00:39:15,360 --> 00:39:16,280 想找死啊 794 00:39:18,159 --> 00:39:21,440 布和 如果你現在投降 795 00:39:21,519 --> 00:39:23,000 我可以饒你不死 796 00:39:24,199 --> 00:39:25,599 你在恐嚇我嗎 797 00:39:25,679 --> 00:39:28,480 忽必烈 我倒想看看 798 00:39:28,679 --> 00:39:30,000 大名鼎鼎的忽必烈 799 00:39:30,079 --> 00:39:31,639 到底有多大的能耐 800 00:39:32,559 --> 00:39:34,440 你大哥還在我的手上 801 00:39:34,519 --> 00:39:36,199 來 把他給我帶出來 802 00:39:40,199 --> 00:39:41,039 老實點 803 00:39:41,760 --> 00:39:42,480 大哥 804 00:39:42,760 --> 00:39:46,000 忽必烈 殺了他 殺了他呀 805 00:39:47,639 --> 00:39:48,960 怕了嗎 忽必烈 806 00:39:49,159 --> 00:39:50,920 如果你想讓我投降 807 00:39:51,000 --> 00:39:52,039 我先讓你看看 808 00:39:52,119 --> 00:39:53,159 你哥哥的血 809 00:39:53,239 --> 00:39:54,719 是怎麼流在你面前的 810 00:39:55,079 --> 00:39:57,119 忽必烈 殺了他 811 00:40:04,000 --> 00:40:06,760 忽必烈 忽必烈 你殺了他 812 00:40:07,000 --> 00:40:08,239 快走 忽必烈 813 00:40:09,639 --> 00:40:10,839 大哥 你放心 814 00:40:10,920 --> 00:40:12,240 一定會回來救你的 815 00:40:21,639 --> 00:40:23,639 我們現在不能強攻了 816 00:40:24,239 --> 00:40:25,479 他們用大哥做要脅 817 00:40:25,559 --> 00:40:27,000 我們只能緩一緩 818 00:40:28,559 --> 00:40:29,920 那怎麼辦 819 00:40:30,159 --> 00:40:31,559 如果他們殺了大哥呢 820 00:40:32,320 --> 00:40:33,640 還要拖到什麼時候 821 00:40:33,920 --> 00:40:35,360 這也是沒有辦法的辦法 822 00:40:36,119 --> 00:40:37,920 眼下咱們只能等 823 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 等到什麼時候 824 00:40:39,159 --> 00:40:40,920 我看現在唯一的辦法 825 00:40:41,000 --> 00:40:42,800 就是我們什麼都不用想 826 00:40:42,880 --> 00:40:44,920 趕緊把大哥給救回來 827 00:40:45,000 --> 00:40:46,559 要不然最後出兵的時候 828 00:40:46,639 --> 00:40:48,159 他們肯定會把大哥給殺了 829 00:40:49,559 --> 00:40:52,679 不行 你這麼做太過衝動了 830 00:40:52,960 --> 00:40:54,679 如果咱們直接出兵 831 00:40:54,760 --> 00:40:56,360 他們一定會立刻殺了大哥 832 00:40:57,440 --> 00:40:59,240 況且咱們現在兵力不足 833 00:40:59,320 --> 00:41:01,880 他又占了地形上的優勢 834 00:41:02,360 --> 00:41:04,000 我看咱們還是不要輕舉妄動 835 00:41:05,000 --> 00:41:07,079 兵堅決不能撤 836 00:41:07,159 --> 00:41:09,119 繼續圍困他們 837 00:41:09,199 --> 00:41:10,319 給布和施加壓力 838 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 他現在還不敢殺大哥 839 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 因為他還要用大哥來對付我們 840 00:41:16,639 --> 00:41:20,000 我想他們暫時不會對大哥下手 841 00:41:20,440 --> 00:41:21,920 如果他殺了大哥 842 00:41:22,000 --> 00:41:23,760 就等於殺了他自己 843 00:41:24,559 --> 00:41:26,199 你們毫無辦法 就知道等 844 00:41:27,000 --> 00:41:28,199 你們告訴我 845 00:41:28,280 --> 00:41:29,760 怎麼把大哥救回來 846 00:41:31,719 --> 00:41:33,039 我倒是有一個計策 847 00:41:34,159 --> 00:41:36,719 四哥 咱們趁著天黑 848 00:41:36,800 --> 00:41:37,920 你牽制住他們 849 00:41:38,000 --> 00:41:39,800 我和阿裡不哥從後面偷襲 850 00:41:56,559 --> 00:41:58,159 監國怎麼想起 851 00:41:58,239 --> 00:42:00,839 大駕光臨我這寒舍了 852 00:42:01,920 --> 00:42:03,960 我還真有點不適應 853 00:42:05,159 --> 00:42:06,719 你為什麼這麼做 54411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.