All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,680 --> 00:01:40,000 一時衝動 2 00:01:41,680 --> 00:01:43,040 你瞭解我多少 3 00:01:43,599 --> 00:01:46,319 你怎麼知道我的心裡是怎麼想的 4 00:01:47,640 --> 00:01:49,920 是他忽必烈先負的我 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,320 你一個出家人 6 00:01:51,400 --> 00:01:53,520 怎麼能理解我的心情呢 7 00:01:54,879 --> 00:01:59,079 這萬事萬物 都講求一個緣字 8 00:02:00,319 --> 00:02:03,599 這件事開始的時候就是個誤會 9 00:02:04,000 --> 00:02:09,080 那結果也將以誤會而終啊 10 00:02:11,039 --> 00:02:15,719 緣 說得好 11 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 我告訴你啊 12 00:02:19,159 --> 00:02:21,079 就是因為他忽必烈 13 00:02:21,159 --> 00:02:23,479 種下了這樣的惡因 14 00:02:23,960 --> 00:02:26,680 所以他日後肯定會得到 15 00:02:26,759 --> 00:02:28,359 這樣的惡果 16 00:02:29,680 --> 00:02:31,000 七王爺 17 00:02:31,080 --> 00:02:33,600 您已經被憤怒蒙住了心智 18 00:02:34,080 --> 00:02:36,920 我希望您放下心中的怒火 19 00:02:37,000 --> 00:02:38,919 不要憤怒於此 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,319 國家大事 還等著您去做呢 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,479 國家大事 22 00:02:51,879 --> 00:02:53,799 我告訴你 23 00:02:54,719 --> 00:02:57,120 在我心裡這就是大事 24 00:02:58,039 --> 00:03:00,639 我今天還告訴你了 25 00:03:02,280 --> 00:03:04,000 它就是大事 26 00:03:04,120 --> 00:03:06,000 從此以後 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,400 我不會再管別人了 28 00:03:08,800 --> 00:03:11,000 因為是忽必烈先負的我 29 00:03:12,319 --> 00:03:15,680 他就得為今天他做的一切負責 30 00:03:17,319 --> 00:03:18,840 海雲大師 31 00:03:20,560 --> 00:03:23,000 你不要擾亂我今天的心情 32 00:03:23,759 --> 00:03:27,000 你更不要擾亂我以後的心情 33 00:03:32,319 --> 00:03:35,680 我是說事情並非您所想像的那樣 34 00:03:36,240 --> 00:03:37,600 七王爺 35 00:03:37,680 --> 00:03:40,920 我希望您再好好地想一想 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,360 是不是四王爺的錯 37 00:03:44,400 --> 00:03:49,280 我希望您想清楚之後再做決定 38 00:03:52,400 --> 00:03:55,680 你不要忘了自己的身份 39 00:03:59,000 --> 00:04:03,439 王爺 這個阿裡不哥真是沒法說 40 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 師父跟他講也是沒用的 41 00:04:11,479 --> 00:04:12,959 我這個七弟呀 42 00:04:14,599 --> 00:04:16,000 四王爺 43 00:04:16,079 --> 00:04:17,719 臣在擔心一件事 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,199 什麼事 45 00:04:20,360 --> 00:04:22,480 以七王爺這種性格 46 00:04:22,560 --> 00:04:24,759 我怕他會一直記恨你 47 00:04:28,000 --> 00:04:29,360 不會 不會的 48 00:04:29,560 --> 00:04:30,920 他只是一時這樣 49 00:04:31,000 --> 00:04:32,279 是可以理解的 50 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 再說了 他現在已經是個男人了 51 00:04:35,000 --> 00:04:36,279 哪有過不去的事情啊 52 00:04:37,000 --> 00:04:38,279 你 你多慮了 53 00:04:38,759 --> 00:04:40,000 只怕萬一呀 54 00:04:44,720 --> 00:04:46,800 今天把大家叫來 55 00:04:46,920 --> 00:04:48,280 有一事要說 56 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 我們的稅收太少了 57 00:04:51,199 --> 00:04:55,399 從今日起 稅收增加一倍 58 00:04:56,360 --> 00:04:58,120 這 這 增加一倍啊 59 00:04:58,199 --> 00:04:58,920 這怎麼行 王爺 60 00:04:59,000 --> 00:05:00,120 這可不答應 61 00:05:04,480 --> 00:05:08,600 這諾大的安陽 到處是田地 62 00:05:09,759 --> 00:05:11,759 你們不要忘了 63 00:05:11,879 --> 00:05:16,159 我們蒙古人世代以遊牧為生 64 00:05:16,279 --> 00:05:18,000 所以我命令 65 00:05:18,040 --> 00:05:23,240 把田地的一半改為牧場 66 00:05:23,319 --> 00:05:24,680 這 這 這怎麼行啊 67 00:05:24,759 --> 00:05:25,920 這不行啊 68 00:05:26,000 --> 00:05:26,839 這日子怎麼過呀 69 00:05:26,920 --> 00:05:28,920 是啊 讓我們怎麼活呀 70 00:05:29,000 --> 00:05:31,680 我說你們這些官是怎麼當的 71 00:05:31,879 --> 00:05:34,519 難道天天就坐在這兒等月亮嗎 72 00:05:35,000 --> 00:05:36,839 看看我們現在的蒙古軍隊 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,160 都成什麼樣子了 74 00:05:38,319 --> 00:05:40,040 跟以往的鐵騎怎麼比呀 75 00:05:40,319 --> 00:05:43,639 天天你們說為國效力 76 00:05:45,639 --> 00:05:47,279 可是現在這些士兵 77 00:05:47,360 --> 00:05:48,560 都成什麼樣子了 78 00:05:49,240 --> 00:05:52,000 你們天天說居安思危 79 00:05:52,040 --> 00:05:54,400 這些壯丁都已經在賣藥材 80 00:05:54,480 --> 00:05:55,840 賣糖葫蘆了 81 00:06:01,360 --> 00:06:03,040 我命令 82 00:06:03,360 --> 00:06:04,920 從今日起 83 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 是凡年輕壯漢都要入伍當兵 84 00:06:08,639 --> 00:06:11,079 都要為我大蒙古效力 85 00:06:11,160 --> 00:06:13,680 如有抗命者 斬 86 00:06:13,959 --> 00:06:15,039 明白嗎 87 00:06:16,040 --> 00:06:18,040 這 這 這 88 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 這不行 89 00:06:19,360 --> 00:06:22,000 這這這 這不合適啊 是啊 90 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 還得三思啊 是啊 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,839 明白了嗎 92 00:06:36,319 --> 00:06:37,319 太不像話了 93 00:06:37,399 --> 00:06:38,919 我簡直是看錯人了 94 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 他怎麼就不能做到公私分明呢 95 00:06:41,360 --> 00:06:43,840 我看七王爺這次完全是針對你 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,319 你還是趕快找到他 97 00:06:45,399 --> 00:06:46,439 把事情說開 98 00:06:47,199 --> 00:06:49,240 如果真按他的方法做了 99 00:06:49,360 --> 00:06:51,720 那遭殃的又會是老百姓 100 00:06:54,399 --> 00:06:55,639 你們放心吧 101 00:06:55,720 --> 00:06:57,600 這件事情我會處理的 102 00:06:58,680 --> 00:07:01,079 對了 從現在開始 103 00:07:01,160 --> 00:07:03,000 你們不必聽他的命令 104 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 你們先下去吧 105 00:07:05,480 --> 00:07:06,640 我一會兒就回來 106 00:07:06,959 --> 00:07:08,079 是 四王爺 107 00:07:08,160 --> 00:07:09,520 那我們先行告退了 108 00:07:36,399 --> 00:07:37,479 稀客呀 109 00:07:38,000 --> 00:07:39,040 七王爺 110 00:07:42,439 --> 00:07:43,800 庫撒兒 111 00:07:45,199 --> 00:07:46,680 你來找我幹什麼 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,240 有什麼事嗎 113 00:07:56,839 --> 00:07:58,159 我之前也來找過你 114 00:07:58,240 --> 00:07:59,319 但你不在 115 00:08:00,959 --> 00:08:04,000 我希望你別為了我這樣 好嗎 116 00:08:10,079 --> 00:08:12,079 果然你是來勸我的 117 00:08:13,879 --> 00:08:15,759 原來是這個意思啊 118 00:08:18,079 --> 00:08:19,240 庫撒兒 119 00:08:22,399 --> 00:08:24,120 我現在應該叫你什麼 120 00:08:26,000 --> 00:08:27,680 四王妃 121 00:08:30,000 --> 00:08:31,680 還是叫你嫂子 122 00:08:34,000 --> 00:08:36,519 我真的不知道該怎麼叫你了 123 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 你別這樣 好嗎 124 00:08:48,159 --> 00:08:49,360 我們以前 125 00:08:49,440 --> 00:08:51,080 以前的那些事情 126 00:08:51,360 --> 00:08:53,039 都是誤會 127 00:08:53,120 --> 00:08:55,000 我真的對你沒有那些感情 128 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 而且 129 00:09:00,159 --> 00:09:02,240 四王爺他不知道我們認識 130 00:09:02,720 --> 00:09:04,560 是我自己心甘情願的 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,519 感情的事不能勉強 132 00:09:12,399 --> 00:09:14,000 也不能自己騙自己 133 00:09:18,759 --> 00:09:20,000 把我忘了吧 134 00:09:27,600 --> 00:09:29,360 我在騙我自己 135 00:09:31,720 --> 00:09:34,000 你是不是真的把我阿裡不哥 136 00:09:34,080 --> 00:09:36,440 當成蒙古的大笑話了 137 00:09:39,399 --> 00:09:40,879 庫撒兒 138 00:09:42,799 --> 00:09:44,879 你以為我阿裡不哥 139 00:09:44,960 --> 00:09:46,840 連我自己最心愛的女人是誰 140 00:09:46,919 --> 00:09:48,079 都不知道了嗎 141 00:09:52,559 --> 00:09:53,959 庫撒兒 142 00:09:56,039 --> 00:09:58,000 你以為你自己是誰呀 143 00:09:59,000 --> 00:10:01,159 你別把你自己想得那麼高 144 00:10:01,759 --> 00:10:03,799 我阿裡不哥不蠢 145 00:10:05,519 --> 00:10:07,079 做夢吧你 146 00:10:14,000 --> 00:10:17,320 怎麼 我說得不對嗎 147 00:10:18,799 --> 00:10:23,159 你現在難受了 你傷心了 148 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 為了我 還是為了你自己 149 00:10:28,279 --> 00:10:29,679 你是不是這麼想的 150 00:10:29,759 --> 00:10:31,200 少了一個喜歡你的男人 151 00:10:31,279 --> 00:10:33,000 你自己心裡也不舒服 152 00:10:35,240 --> 00:10:37,000 阿裡不哥你給我住口 153 00:10:39,759 --> 00:10:40,679 還你 154 00:10:48,080 --> 00:10:49,320 庫撒兒 155 00:10:51,919 --> 00:10:53,759 這是你給我做的披風 156 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 你把它給我拿走 157 00:10:57,240 --> 00:10:58,720 從此以後 158 00:11:00,000 --> 00:11:03,399 你是你 我是我 159 00:11:04,399 --> 00:11:06,000 咱倆互不相欠 160 00:11:15,000 --> 00:11:17,320 我沒想到這把刀 161 00:11:17,399 --> 00:11:18,879 有特殊的意義 162 00:11:21,399 --> 00:11:23,279 如果這是定情信物的話 163 00:11:25,960 --> 00:11:27,000 請收回吧 164 00:11:44,480 --> 00:11:45,840 從此以後 165 00:11:48,080 --> 00:11:49,720 我們別再見面了 166 00:11:51,879 --> 00:11:52,919 送客 167 00:11:55,399 --> 00:11:56,480 七王爺 168 00:11:57,039 --> 00:11:58,120 送客 169 00:11:58,639 --> 00:12:00,960 四王妃 請吧 170 00:12:08,960 --> 00:12:10,680 我希望你真的能夠釋懷 171 00:12:11,360 --> 00:12:12,840 我希望你不要再把這件事情 172 00:12:12,919 --> 00:12:13,799 放在心上 173 00:12:13,960 --> 00:12:15,000 就算我求求你 174 00:12:17,000 --> 00:12:18,759 也不要因為這件事情 175 00:12:18,840 --> 00:12:20,240 跟忽必烈鬧矛盾 176 00:12:22,480 --> 00:12:23,759 庫撒兒 177 00:12:25,559 --> 00:12:27,679 我想告訴你一句話 178 00:12:30,200 --> 00:12:32,280 你早晚有一天 179 00:12:34,879 --> 00:12:37,159 知道你的選擇是錯的 180 00:12:39,440 --> 00:12:40,440 送客 181 00:13:53,679 --> 00:13:55,000 這到底是怎麼回事啊 182 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 劉大人 183 00:13:59,480 --> 00:14:00,399 大人 大人 184 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 事情怎麼樣了 185 00:14:12,279 --> 00:14:13,759 七王爺為什麼要這麼做 186 00:14:13,919 --> 00:14:14,679 誰知道啊 187 00:14:14,759 --> 00:14:16,000 難道是四王爺的命令 188 00:14:16,159 --> 00:14:17,159 一定不會 189 00:14:17,240 --> 00:14:18,919 四王爺以漢法治漢地 190 00:14:19,000 --> 00:14:19,919 誰都知道 191 00:14:20,000 --> 00:14:20,919 不可能走回頭路 192 00:14:21,000 --> 00:14:22,639 不會是和林下的命令吧 193 00:14:23,039 --> 00:14:24,159 應該不會 194 00:14:24,240 --> 00:14:25,639 如果是和林下的命令 195 00:14:25,720 --> 00:14:27,000 那這事情就複雜多了 196 00:14:27,399 --> 00:14:28,919 我看我們還是上奏四王爺 197 00:14:29,000 --> 00:14:30,039 才能知道真相 198 00:14:30,879 --> 00:14:32,039 可如果是真的 199 00:14:32,120 --> 00:14:34,279 只怕老百姓就又要遭殃了 200 00:14:34,440 --> 00:14:35,400 七王爺這麼做 201 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 我們又無法違抗命令 202 00:14:37,600 --> 00:14:38,759 四王爺來了以後 203 00:14:38,840 --> 00:14:40,399 這邢州的百姓才有好日子過 204 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 可是現在這怎麼又要變回去了 205 00:14:44,000 --> 00:14:46,559 這賦稅增加 又要壯丁入軍 206 00:14:46,639 --> 00:14:50,000 農田誰來耕 土地誰來種 207 00:14:50,039 --> 00:14:52,000 更不要提什麼商人經商了 208 00:14:53,000 --> 00:14:53,919 這樣一來 209 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 老百姓還怎麼在這裡待下去呀 210 00:14:57,120 --> 00:14:58,039 劉大人 你說 211 00:14:58,120 --> 00:14:59,080 好了 好了 212 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 你們說的話我都聽進去了 213 00:15:01,879 --> 00:15:03,279 先別著急 214 00:15:04,000 --> 00:15:05,759 讓我先稟告四王爺 215 00:15:05,840 --> 00:15:07,120 咱們再做打算 216 00:15:07,480 --> 00:15:09,000 你們都下去吧 217 00:15:14,519 --> 00:15:15,960 文用 在 218 00:15:16,039 --> 00:15:18,039 你要看好邊部的所有軍隊 219 00:15:18,120 --> 00:15:19,200 有任何變化 220 00:15:19,279 --> 00:15:21,000 立刻稟報四王爺 是 221 00:15:30,720 --> 00:15:32,160 為什麼擅自改變政策 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,440 改變政策 223 00:15:35,840 --> 00:15:39,560 我們蒙古多少年來都是這傳統 224 00:15:40,399 --> 00:15:42,399 我跟你說過多少遍 225 00:15:42,480 --> 00:15:44,639 我們現在正處在漢地 226 00:15:44,720 --> 00:15:47,000 不要一味地只遵循舊制 227 00:15:50,759 --> 00:15:52,439 我倒認為 228 00:15:52,519 --> 00:15:53,840 這天下要是都按照 229 00:15:53,919 --> 00:15:56,079 蒙古的方式來治理 230 00:15:56,159 --> 00:15:58,159 那才會真正的強盛 231 00:16:00,320 --> 00:16:01,879 你擅自地改變了政策 232 00:16:01,960 --> 00:16:03,519 征得了我的同意了嗎 233 00:16:07,200 --> 00:16:09,759 這個安陽是你讓我管的 234 00:16:10,480 --> 00:16:12,920 我自會用我的方法來做主 235 00:16:13,000 --> 00:16:14,919 我告訴你 阿裡不哥 236 00:16:15,000 --> 00:16:16,759 安陽屬於邢州 237 00:16:16,840 --> 00:16:18,399 邢州屬於我忽必烈 238 00:16:18,799 --> 00:16:20,719 你有把我忽必烈放在眼裡嗎 239 00:16:20,799 --> 00:16:22,000 笑話 240 00:16:25,000 --> 00:16:27,120 這個邢州本來就不是你的 241 00:16:27,200 --> 00:16:29,120 它是今昔裡和八答子的 242 00:16:29,519 --> 00:16:32,799 再說所有的土地都歸大汗所有 243 00:16:32,879 --> 00:16:34,279 你用漢人的方法 244 00:16:34,360 --> 00:16:36,240 來管理蒙古的土地 245 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 你把汗廷放在眼裡了嗎 246 00:16:38,240 --> 00:16:39,279 你給我住口 247 00:16:40,000 --> 00:16:41,200 公是公 私是私 248 00:16:41,279 --> 00:16:42,480 不要混為一談 249 00:16:42,639 --> 00:16:45,120 你有什麼 都沖著我忽必烈來 250 00:16:45,200 --> 00:16:47,360 不要把火發在百姓的頭上 251 00:16:48,000 --> 00:16:50,279 我治理邢州有目共睹 252 00:16:50,360 --> 00:16:51,600 用的所有的辦法 253 00:16:51,679 --> 00:16:53,319 都是為了百姓著想 254 00:16:53,399 --> 00:16:54,959 阿裡不哥你知道你這麼做 255 00:16:55,039 --> 00:16:56,599 會坑害多少百姓嗎 256 00:16:56,759 --> 00:16:58,480 百姓 百姓 257 00:16:58,720 --> 00:17:00,720 你就知道百姓這兩個字 258 00:17:00,799 --> 00:17:02,159 我告訴你 259 00:17:02,240 --> 00:17:03,680 這是蒙古的地方 260 00:17:03,759 --> 00:17:06,000 就應該按照蒙古的傳統來辦事 261 00:17:06,680 --> 00:17:08,920 忽必烈 你是不是已經忘了 262 00:17:09,000 --> 00:17:10,880 你是個蒙古人了 263 00:17:10,960 --> 00:17:12,319 阿裡不哥 264 00:17:13,559 --> 00:17:14,240 我忽必烈是個 265 00:17:14,319 --> 00:17:16,720 堂堂正正的蒙古男兒 266 00:17:16,799 --> 00:17:18,159 不要因為其他的事情 267 00:17:18,240 --> 00:17:19,759 讓你在這兒胡說八道 268 00:17:19,920 --> 00:17:21,519 忽必烈 269 00:17:23,000 --> 00:17:26,119 你要真是一個堂堂的蒙古男兒 270 00:17:26,480 --> 00:17:29,240 你為什麼要搶你兄弟的女人 271 00:17:29,319 --> 00:17:31,559 你有把我當成自己的兄弟嗎 272 00:17:33,119 --> 00:17:34,359 這件事情 273 00:17:34,440 --> 00:17:36,279 我以後再向你解釋清楚 274 00:17:36,359 --> 00:17:38,399 但是你改變政策的事情 275 00:17:38,480 --> 00:17:39,279 我絕不同意 276 00:17:39,720 --> 00:17:41,319 我管你同意不同意 277 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 我的地方就我做主 278 00:17:46,240 --> 00:17:49,000 那你給我聽好了 279 00:17:49,079 --> 00:17:51,039 從今天開始 280 00:17:51,119 --> 00:17:53,359 你這個官當到頭了 281 00:17:57,160 --> 00:17:58,560 忽必烈 282 00:17:58,640 --> 00:18:00,960 你以為你的權力大了是嗎 283 00:18:01,200 --> 00:18:04,160 你以為我阿裡不哥就是個軟柿子 284 00:18:04,240 --> 00:18:05,440 讓你隨便捏嗎 285 00:18:05,680 --> 00:18:06,920 我告訴你 286 00:18:07,000 --> 00:18:09,839 我也是王爺 我也有封地 287 00:18:10,160 --> 00:18:11,920 知道我為什麼來嗎 288 00:18:12,000 --> 00:18:13,640 我來就是要看你 289 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 怎麼糟蹋我們蒙古的傳統 290 00:18:17,880 --> 00:18:19,400 你記住 291 00:18:19,480 --> 00:18:22,039 早晚有一天我會證明給你看 292 00:18:22,160 --> 00:18:23,640 最好的辦法 293 00:18:23,720 --> 00:18:25,880 就是按照我們蒙古的傳統 294 00:18:28,000 --> 00:18:29,440 你放心 295 00:18:29,519 --> 00:18:31,920 到時候你就看到了 296 00:18:32,000 --> 00:18:33,640 我治理的地方 297 00:18:33,720 --> 00:18:36,000 一定比你這個破邢州強 298 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 阿裡不哥 299 00:18:47,799 --> 00:18:49,759 我真不希望你和忽必烈 300 00:18:49,880 --> 00:18:51,520 額吉 你別說了 301 00:18:51,680 --> 00:18:53,840 你也想開開心心地道別吧 302 00:18:57,599 --> 00:19:00,359 額吉 你就放心吧 303 00:19:00,440 --> 00:19:02,559 我走了以後 304 00:19:02,799 --> 00:19:04,279 會照顧好自己的 305 00:19:07,319 --> 00:19:09,359 孩子 你等等 306 00:19:10,079 --> 00:19:13,000 你哥哥和嫂子還要來送你呢 307 00:19:15,599 --> 00:19:17,319 你別跟我提他們 308 00:19:19,119 --> 00:19:22,639 那七王爺真的去意已決了 309 00:19:29,920 --> 00:19:32,840 額吉 等我走了以後 310 00:19:32,920 --> 00:19:35,519 您一定要保重好自己的身體啊 311 00:19:55,079 --> 00:19:56,000 我走了 312 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 七王爺 請您好好保重 313 00:20:13,480 --> 00:20:17,000 希望您把我的話放在心上 314 00:20:17,799 --> 00:20:20,519 海雲大師 您無需多言 315 00:20:20,599 --> 00:20:22,399 謝謝你的好意 316 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 一切都看因果吧 317 00:20:24,559 --> 00:20:26,000 我去意已決 318 00:20:30,000 --> 00:20:34,359 額吉 多保重 319 00:20:37,000 --> 00:20:38,599 阿彌陀佛 320 00:20:56,960 --> 00:20:58,480 四王爺 郝大人求見 321 00:20:58,559 --> 00:20:59,559 請進 322 00:21:02,839 --> 00:21:06,519 四王爺 郝經有事相求 323 00:21:06,680 --> 00:21:08,160 有話直說 不必多禮 324 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 我想 325 00:21:14,000 --> 00:21:16,599 回去為我父親守靈 326 00:21:17,359 --> 00:21:18,559 你要回杭州 327 00:21:21,319 --> 00:21:22,159 正是 328 00:21:22,240 --> 00:21:24,519 郝先生 你要一走 329 00:21:24,599 --> 00:21:26,000 我們這裡 我 330 00:21:26,599 --> 00:21:28,759 王爺 郝經明白 331 00:21:28,920 --> 00:21:30,160 所以我很猶豫 332 00:21:31,000 --> 00:21:32,920 但是 子生三年 333 00:21:33,000 --> 00:21:34,920 方離父母之懷 334 00:21:35,000 --> 00:21:37,759 為父親守靈是我必須做的 335 00:21:38,960 --> 00:21:40,160 希望王爺體諒 336 00:21:42,839 --> 00:21:45,720 好 難得你一片孝心 337 00:21:45,880 --> 00:21:47,120 那你就去吧 338 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 不過 孝期一到 339 00:21:49,079 --> 00:21:50,359 你儘快回來 340 00:21:51,359 --> 00:21:52,919 謝謝四王爺恩准 341 00:21:55,000 --> 00:21:56,559 臨別之前 342 00:21:56,640 --> 00:21:59,080 郝經有一些話想對王爺講 343 00:21:59,839 --> 00:22:01,000 請講 344 00:22:01,200 --> 00:22:06,080 治國之道 以民為本 以法所依 345 00:22:06,160 --> 00:22:09,080 以王爺經天緯地之才 346 00:22:09,160 --> 00:22:11,279 一定會創立大業 347 00:22:11,599 --> 00:22:13,159 造福於天下百姓 348 00:22:15,000 --> 00:22:18,640 這裡 有我寫的一些治國之文 349 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 希望王爺有空的時候看一看 350 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 難得你一片苦心 351 00:22:27,079 --> 00:22:28,599 我一定好好拜讀 352 00:22:30,000 --> 00:22:33,400 謝王爺 郝經就此告別 353 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 來 起來 354 00:22:35,920 --> 00:22:39,759 郝先生 一路上多加小心 355 00:22:39,839 --> 00:22:40,879 儘快回來 356 00:22:47,039 --> 00:22:48,279 郝兄 357 00:22:51,839 --> 00:22:53,000 等你回來 358 00:22:53,400 --> 00:22:55,440 劉大人 保重 359 00:22:57,559 --> 00:22:58,480 王爺保重 360 00:23:25,200 --> 00:23:27,759 怎麼樣 有沒有學到什麼 361 00:23:30,519 --> 00:23:32,039 東西倒是學了不少 362 00:23:33,079 --> 00:23:34,919 可是我覺得 363 00:23:35,000 --> 00:23:39,039 我這個四哥 他的的確確 364 00:23:39,119 --> 00:23:41,159 有一套很好的管理方法 365 00:23:42,000 --> 00:23:43,640 可是我認為 366 00:23:43,720 --> 00:23:45,319 他把我們蒙古的傳統 367 00:23:45,400 --> 00:23:47,120 已經忘得一乾二淨了 368 00:23:49,920 --> 00:23:52,759 忽必烈治理邢州採用漢法 369 00:23:52,839 --> 00:23:55,000 的確跟我們蒙古不一樣 370 00:23:55,039 --> 00:23:57,319 也引起了汗廷不少的爭議 371 00:23:57,400 --> 00:24:01,000 不過 我眼睛看到的是 372 00:24:01,079 --> 00:24:04,359 他在漢地用漢法成效卓著 373 00:24:04,440 --> 00:24:05,840 這是不爭的事實 374 00:24:06,039 --> 00:24:08,599 他這些長處 你得多學著點 375 00:24:08,680 --> 00:24:10,560 別動不動就鑽牛角尖 376 00:24:10,640 --> 00:24:13,560 男人嘛 眼光要放遠一點 377 00:24:13,640 --> 00:24:14,480 知道嗎 378 00:24:15,960 --> 00:24:16,920 我當然知道了 379 00:24:17,000 --> 00:24:18,920 眼光確實要放遠一點 380 00:24:19,000 --> 00:24:20,519 可是我覺得 381 00:24:20,720 --> 00:24:24,000 這不是小問題 是大問題 382 00:24:25,680 --> 00:24:27,440 我真不知道該怎麼說你了 383 00:24:27,519 --> 00:24:29,000 那是你四哥 384 00:24:29,079 --> 00:24:30,439 你老說他的不是 385 00:24:31,839 --> 00:24:34,919 大汗 問題歸問題 386 00:24:35,000 --> 00:24:38,440 這跟是不是我四哥沒有關係 387 00:24:51,000 --> 00:24:52,920 我現在坐在這個位置上 388 00:24:53,000 --> 00:24:54,720 目的就是希望 389 00:24:54,799 --> 00:24:56,559 我蒙古煥然一新 390 00:24:57,039 --> 00:24:58,519 各位看 391 00:24:58,599 --> 00:25:02,000 現在百姓安居樂業 392 00:25:02,119 --> 00:25:05,079 這都是長生天賜給我們的福氣 393 00:25:06,160 --> 00:25:10,160 感謝長生天 感謝大汗 394 00:25:15,799 --> 00:25:16,680 喝酒 395 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 對了 396 00:25:24,799 --> 00:25:26,399 這些天我有個想法 397 00:25:26,480 --> 00:25:29,720 現在說出來給大家聽聽 398 00:25:30,640 --> 00:25:34,280 那就是無論與西方的征討 399 00:25:34,359 --> 00:25:35,879 還是貿易往來 400 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 路途絕對是最關鍵的 401 00:25:39,440 --> 00:25:41,160 那我覺得在途中 402 00:25:41,240 --> 00:25:42,920 我們缺少驛站 403 00:25:43,000 --> 00:25:45,559 尤其是通往西方的商路 404 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 如果在這條路上廣設驛站的話 405 00:25:48,680 --> 00:25:50,519 那將會大大提高 406 00:25:50,599 --> 00:25:53,000 我們與西方的交流性 407 00:25:53,279 --> 00:25:54,359 各位覺得呢 408 00:25:55,519 --> 00:25:56,879 大汗聖明 409 00:25:57,000 --> 00:25:58,960 這條路確實問題很多 410 00:25:59,039 --> 00:26:01,039 如果多增加一些驛站 411 00:26:01,119 --> 00:26:04,719 將對我國和西方的交流大有幫助 412 00:26:04,799 --> 00:26:08,039 先汗也曾經有發展驛站的政策 413 00:26:15,200 --> 00:26:17,000 好 那就這麼決定了 414 00:26:17,480 --> 00:26:18,880 這件事情有必要和 415 00:26:18,960 --> 00:26:21,360 欽察汗王拔都說一聲 416 00:26:22,000 --> 00:26:23,599 蔥嶺以東的驛站 417 00:26:23,680 --> 00:26:25,759 由我和林負責修設 418 00:26:25,839 --> 00:26:30,119 而蔥嶺以西就由拔都派人修設 419 00:26:31,680 --> 00:26:34,080 來 各位 乾杯 420 00:26:34,759 --> 00:26:35,879 乾杯 421 00:26:44,000 --> 00:26:45,839 想在我這裡修驛站 422 00:26:45,920 --> 00:26:47,480 還要我出錢 423 00:26:47,559 --> 00:26:48,839 貴由他想得美 424 00:26:50,680 --> 00:26:52,920 大哥 我們現在該怎麼辦 425 00:26:54,920 --> 00:26:57,640 派人告訴他 我們絕不答應 426 00:26:57,720 --> 00:26:59,400 除非答應我三點要求 427 00:27:00,000 --> 00:27:01,799 大王 這是不是 428 00:27:01,880 --> 00:27:04,640 行了 你可以退下了 429 00:27:10,960 --> 00:27:14,000 大哥 貴由打過來怎麼辦 430 00:27:15,400 --> 00:27:17,000 敢跟我拔都叫板 431 00:27:17,079 --> 00:27:18,399 我拔都怕過誰 432 00:27:23,000 --> 00:27:24,920 大汗 拔都大王 433 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 他拒絕了您的意見 434 00:27:28,000 --> 00:27:29,359 為什麼 435 00:27:29,440 --> 00:27:30,880 拔都說他的士兵 436 00:27:30,960 --> 00:27:32,400 不是為了修驛站活著的 437 00:27:32,480 --> 00:27:33,720 他們每天都在備戰 438 00:27:33,799 --> 00:27:34,759 身在異地 439 00:27:34,839 --> 00:27:36,480 他說大漢您不知道他的處境 440 00:27:37,880 --> 00:27:39,240 他什麼處境啊 441 00:27:39,319 --> 00:27:41,039 他的處境不就是不想修嗎 442 00:27:41,640 --> 00:27:43,120 按拔都的意思來說 443 00:27:43,200 --> 00:27:44,240 大概是這樣 444 00:27:44,319 --> 00:27:46,639 什麼大概 就是這樣 445 00:27:47,599 --> 00:27:49,159 馬上派人告訴他 446 00:27:49,240 --> 00:27:50,279 我這是命令 447 00:27:50,359 --> 00:27:51,879 不是徵求他的意見 448 00:27:51,960 --> 00:27:52,840 我讓他修 449 00:27:52,920 --> 00:27:54,039 他就必須得修 450 00:27:54,119 --> 00:27:55,439 是 大汗 451 00:28:01,880 --> 00:28:05,040 大王 貴由大汗派我來 452 00:28:05,119 --> 00:28:07,000 就是要告訴您 453 00:28:07,440 --> 00:28:08,960 在這件事情上 454 00:28:09,039 --> 00:28:10,960 他是不會妥協的 455 00:28:11,000 --> 00:28:13,960 這件事情不是向您徵求意見 456 00:28:14,039 --> 00:28:17,399 而是和林向欽察領地下達的命令 457 00:28:18,160 --> 00:28:19,920 請大王接旨 458 00:28:22,759 --> 00:28:24,519 我們不是不服從命令 459 00:28:24,599 --> 00:28:27,599 只不過蔥嶺到我欽察草原 460 00:28:27,680 --> 00:28:29,720 也有不短的距離 461 00:28:29,799 --> 00:28:33,279 還有 這一部分地處沙漠地區 462 00:28:33,480 --> 00:28:36,400 百里之內都是杳無人煙哪 463 00:28:36,480 --> 00:28:39,160 讓我派人到這種地方去 464 00:28:39,240 --> 00:28:40,880 確實有些為難 465 00:28:40,960 --> 00:28:42,920 況且 我的人只會打仗 466 00:28:43,000 --> 00:28:44,839 會修築的人很少 467 00:28:44,960 --> 00:28:46,079 你看 我這大營 468 00:28:46,160 --> 00:28:47,920 還需要人手修築呢 469 00:28:48,000 --> 00:28:49,880 那大王的意思是 470 00:28:49,960 --> 00:28:51,039 你回去轉告大汗 471 00:28:51,119 --> 00:28:52,879 要我修驛站 472 00:28:52,960 --> 00:28:54,920 必須答應我三個條件 473 00:28:55,000 --> 00:28:58,079 第一 和林必須派工匠來欽察 474 00:28:58,160 --> 00:28:59,600 第二個條件 475 00:28:59,680 --> 00:29:02,920 通商之路並非只是欽察領地獨享 476 00:29:03,000 --> 00:29:04,359 需要窩闊台領地 477 00:29:04,440 --> 00:29:06,480 與察合台領地一同修建 478 00:29:06,559 --> 00:29:08,599 第三 因為欽察領地 479 00:29:08,680 --> 00:29:10,400 要調派人手修建驛站 480 00:29:10,480 --> 00:29:11,759 防衛空虛 481 00:29:11,839 --> 00:29:14,639 大汗必須撥調兵馬給欽察領地 482 00:29:14,720 --> 00:29:16,319 我這三點要求 483 00:29:16,400 --> 00:29:19,200 如果大汗可以答應的話 484 00:29:19,279 --> 00:29:21,000 那修建驛站的事 485 00:29:21,079 --> 00:29:23,279 我絕對不會再說半個不字 486 00:29:32,000 --> 00:29:33,559 拔都這個混帳東西 487 00:29:33,640 --> 00:29:34,840 居然跟我提條件 488 00:29:35,519 --> 00:29:37,639 大汗息怒 大汗息怒啊 489 00:29:37,720 --> 00:29:38,839 身子要緊 490 00:29:39,000 --> 00:29:42,119 大汗 拔都還讓我把一封親筆信 491 00:29:42,200 --> 00:29:43,519 呈交給您 492 00:29:43,599 --> 00:29:45,359 念出來給大家聽 493 00:29:53,519 --> 00:29:55,200 大汗明鑒 494 00:29:55,279 --> 00:29:57,680 我欽察本荒涼之地 495 00:29:57,759 --> 00:30:01,079 修建驛站已是勉強而行 496 00:30:01,160 --> 00:30:02,920 如執意為之 497 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 恐他日建成後無力支撐 498 00:30:06,119 --> 00:30:07,919 但此乃大汗之命 499 00:30:08,000 --> 00:30:10,680 我欽察不敢違抗 500 00:30:11,079 --> 00:30:15,119 所幸驛站並非欽察獨享 501 00:30:15,279 --> 00:30:17,440 而屬於整個蒙古 502 00:30:18,000 --> 00:30:21,319 大汗體恤欽察貧弱 503 00:30:21,440 --> 00:30:23,240 日後往來費用 504 00:30:23,319 --> 00:30:27,119 相信會由 會由汗廷承擔 505 00:30:27,759 --> 00:30:29,000 這根本是強詞奪理 506 00:30:29,079 --> 00:30:30,599 擺明和我作對嘛 507 00:30:32,160 --> 00:30:35,320 大汗 信中用詞雖然謙恭 508 00:30:35,400 --> 00:30:37,320 但實際上拔都根本是 509 00:30:37,400 --> 00:30:39,240 藉口要脅大汗哪 510 00:30:40,200 --> 00:30:42,920 這拔都一向氣焰囂張 511 00:30:43,000 --> 00:30:44,920 根本不把我這個大汗放在眼裡 512 00:30:45,000 --> 00:30:47,119 我非要好好懲治他不可 我 513 00:30:48,559 --> 00:30:49,919 大汗 514 00:30:50,000 --> 00:30:51,920 大汗 大汗 515 00:30:52,000 --> 00:30:52,960 大汗你怎麼了 516 00:30:53,039 --> 00:30:53,839 大汗 大汗 517 00:30:53,920 --> 00:30:55,120 醒醒啊大汗 518 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 小心一點 519 00:31:08,079 --> 00:31:09,000 小心啊 520 00:31:11,839 --> 00:31:13,279 快去請御醫 是 521 00:31:13,440 --> 00:31:14,799 快拿熱水來 是 522 00:31:18,680 --> 00:31:19,440 去拿藥油 523 00:31:29,160 --> 00:31:30,200 大汗 524 00:31:31,000 --> 00:31:32,680 別讓人進來 525 00:31:34,519 --> 00:31:35,359 沒有我的命令 526 00:31:35,440 --> 00:31:36,559 不許任何人進來 527 00:31:36,640 --> 00:31:37,520 在外守候 528 00:31:41,920 --> 00:31:45,360 大汗 您為什麼裝病 529 00:31:45,640 --> 00:31:49,520 要說養病 還是去西邊比較適合 530 00:31:51,000 --> 00:31:53,559 您要起兵攻打拔都 531 00:31:53,640 --> 00:31:55,000 這是為什麼呀 532 00:31:56,880 --> 00:31:58,600 是拔都有病 533 00:31:59,000 --> 00:32:01,519 他居然敢公然違抗我的命令 534 00:32:03,279 --> 00:32:05,440 告訴所有的人 535 00:32:05,680 --> 00:32:07,799 就說我去西邊養病 536 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 這段時間 就由你暫代監國 537 00:32:12,000 --> 00:32:12,880 萬一真的有什麼事情 538 00:32:12,960 --> 00:32:14,759 應付不過來的話 539 00:32:14,839 --> 00:32:15,919 你可以找忽必烈 540 00:32:16,000 --> 00:32:17,160 和他共同商議 541 00:32:17,599 --> 00:32:21,119 大汗 這可不能貿然行事 542 00:32:21,200 --> 00:32:22,960 你放心吧 543 00:32:23,519 --> 00:32:25,480 我已經考慮周全 544 00:32:25,559 --> 00:32:28,159 與其過著這種寢食難安的日子 545 00:32:28,240 --> 00:32:29,920 不如早早了斷 546 00:32:30,000 --> 00:32:31,599 去掉我這塊心病 547 00:32:33,039 --> 00:32:35,639 他居然敢公然違抗我的命令 548 00:32:35,720 --> 00:32:38,079 不僅是對我個人的不尊重 549 00:32:38,160 --> 00:32:41,920 也讓汗廷顏面盡失 550 00:32:42,000 --> 00:32:44,839 大汗 您聽我說 551 00:32:47,000 --> 00:32:48,640 拔都驍勇善戰 552 00:32:48,720 --> 00:32:51,200 不是一般軍隊能對抗得了的 553 00:32:51,279 --> 00:32:52,639 和他交戰 554 00:32:52,720 --> 00:32:55,120 大汗 勝敗難料啊 555 00:32:55,559 --> 00:32:57,679 我幾十萬大軍 556 00:32:57,759 --> 00:33:00,000 就算拔都傾巢而出 557 00:33:00,440 --> 00:33:02,279 我們每人一隻腳 558 00:33:02,359 --> 00:33:03,799 就能把他踩死 559 00:33:03,960 --> 00:33:05,920 千萬不能小看了拔都 560 00:33:06,000 --> 00:33:08,200 你看 就連忽必烈和蒙哥 561 00:33:08,279 --> 00:33:10,000 都對此事持反對意見 562 00:33:10,519 --> 00:33:12,920 這次你孤軍奮戰 563 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 我看時機未到 564 00:33:14,279 --> 00:33:15,319 還是等等再說吧 565 00:33:15,400 --> 00:33:16,759 你不用再說了 566 00:33:16,920 --> 00:33:18,039 我心意已決 567 00:33:22,279 --> 00:33:24,079 我發現有的時候 568 00:33:24,559 --> 00:33:26,000 你真的管得太多了 569 00:33:27,559 --> 00:33:32,000 大汗 我只是擔心 570 00:33:32,079 --> 00:33:34,039 您這次會一去不返 571 00:33:36,920 --> 00:33:38,000 你說什麼 572 00:33:38,519 --> 00:33:41,920 大汗 請您想清楚好不好 573 00:33:42,000 --> 00:33:43,880 你不要再說了 574 00:33:44,559 --> 00:33:47,159 有什麼話 等我回來再說吧 575 00:33:49,359 --> 00:33:50,719 這一次 576 00:33:50,799 --> 00:33:53,480 我要把他從汗國中徹底抹去 577 00:33:55,400 --> 00:33:56,720 大汗 578 00:34:00,440 --> 00:34:04,360 大哥 你說貴由他聽到以後 579 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 會是什麼反應 580 00:34:07,319 --> 00:34:10,519 他想讓我替他做事 想都別想 581 00:34:12,840 --> 00:34:14,680 我想貴由他現在氣得 582 00:34:14,760 --> 00:34:16,000 快要發瘋了吧 583 00:34:19,119 --> 00:34:21,920 我倒是想看看 他發瘋的樣子 584 00:34:24,480 --> 00:34:27,119 大哥 我有點擔心啊 585 00:34:27,199 --> 00:34:29,639 貴由他會不會有所行動啊 586 00:34:30,599 --> 00:34:32,000 他敢 587 00:34:32,519 --> 00:34:34,000 貴由從小就像個娘們兒似的 588 00:34:34,079 --> 00:34:35,319 婆婆媽媽的 589 00:34:35,400 --> 00:34:36,920 你說說 他這種人 590 00:34:37,000 --> 00:34:39,079 怎麼能當我們蒙古的大汗呢 591 00:34:41,679 --> 00:34:44,000 大哥 不要生氣 別生氣啊 592 00:34:45,599 --> 00:34:46,799 喝酒 喝酒 593 00:34:53,079 --> 00:34:58,239 近來我的身體一日不如一日 594 00:34:58,639 --> 00:35:02,480 可能是前陣子過度操勞的緣故 595 00:35:05,039 --> 00:35:06,440 各位 596 00:35:06,800 --> 00:35:11,560 即日起 我打算到西邊調養身體 597 00:35:11,639 --> 00:35:13,679 這段時間 598 00:35:14,079 --> 00:35:18,039 就由大妃海迷失暫時代任監國 599 00:35:24,599 --> 00:35:29,000 海迷失 你有話要說嗎 600 00:35:34,960 --> 00:35:38,000 願大汗早日康復 601 00:35:43,320 --> 00:35:46,360 願大汗早日康復 602 00:35:47,280 --> 00:35:50,960 大汗萬歲 蒙古萬歲 603 00:36:24,920 --> 00:36:28,559 大汗 您真的不會再改變主意了 604 00:36:30,440 --> 00:36:31,800 我已經決定了 605 00:36:32,159 --> 00:36:33,599 那不如這樣吧 606 00:36:33,679 --> 00:36:34,799 我們找蒙哥和忽必烈 607 00:36:34,880 --> 00:36:35,920 再商量商量 608 00:36:36,000 --> 00:36:37,840 或許他們可以派兵相助 609 00:36:39,000 --> 00:36:42,119 我知道 你這是對我好 610 00:36:44,199 --> 00:36:45,919 可是兵貴神速 611 00:36:46,000 --> 00:36:48,280 有時候做大事者 612 00:36:48,360 --> 00:36:50,000 不需要跟任何人商量 613 00:36:54,519 --> 00:36:55,719 包括你 614 00:37:34,599 --> 00:37:37,279 公元1248年 615 00:37:37,599 --> 00:37:41,159 貴由大汗以養病為由 616 00:37:41,239 --> 00:37:43,000 親率大軍西行 617 00:37:43,840 --> 00:37:47,600 實際目的卻是攻打長王拔都 618 00:37:48,280 --> 00:37:51,800 貴由命海迷失暫代監國 619 00:37:52,599 --> 00:37:54,279 海迷失對自己 620 00:37:54,360 --> 00:37:57,800 能否肩負大任憂慮重重 621 00:37:58,960 --> 00:38:00,920 更加令她擔憂的是 622 00:38:01,000 --> 00:38:03,679 執意西征的貴由 623 00:38:04,280 --> 00:38:08,600 終於 貴由不顧海迷失的反對 624 00:38:08,679 --> 00:38:12,799 躊躇滿志地踏上西征之路 625 00:38:16,239 --> 00:38:18,000 大妃 臣有本奏 626 00:38:21,599 --> 00:38:23,519 大妃 臣也有本奏 627 00:39:04,480 --> 00:39:05,599 傳我指令 628 00:39:05,679 --> 00:39:07,159 馬上到邢州找忽必烈王爺 629 00:39:07,239 --> 00:39:08,879 讓他立刻來和林見我 630 00:39:16,480 --> 00:39:18,760 這率領大軍出去養病 631 00:39:21,440 --> 00:39:23,000 四王爺 632 00:39:24,960 --> 00:39:27,320 大汗這次親率大軍西行養病 633 00:39:27,639 --> 00:39:29,239 所有人都知道 634 00:39:31,239 --> 00:39:33,000 他這是醉翁之意不在酒 635 00:39:34,800 --> 00:39:36,600 我聽軍中細作說 636 00:39:36,679 --> 00:39:38,319 大軍暗地徵調糧草 637 00:39:38,400 --> 00:39:39,880 攜帶大量兵器 638 00:39:40,000 --> 00:39:41,519 大汗的確是要動兵了 639 00:39:44,960 --> 00:39:45,920 海迷失叫我回和林 640 00:39:46,000 --> 00:39:46,920 就是為了此事 641 00:39:47,000 --> 00:39:48,159 秉忠 你說說 642 00:39:49,519 --> 00:39:53,000 四王爺 按照目前的形勢 643 00:39:53,039 --> 00:39:55,279 僅憑王爺四兄弟的兵力 644 00:39:55,360 --> 00:39:57,200 根本不足以按住任何一方 645 00:39:58,000 --> 00:40:00,599 為今之計 就只有勸了 646 00:40:02,800 --> 00:40:06,000 我認為呢 劉大人說得對 647 00:40:07,360 --> 00:40:12,000 無論如何我們都是黃金家族的人 648 00:40:12,760 --> 00:40:14,720 千萬不能動兵 649 00:40:15,719 --> 00:40:18,000 一旦動兵後果不堪設想 650 00:40:19,280 --> 00:40:21,840 看來我只能盡力勸說了 651 00:40:22,599 --> 00:40:25,119 現在這個關鍵時刻 652 00:40:26,239 --> 00:40:27,759 就看你的了 653 00:40:41,920 --> 00:40:44,000 這貴由都幹了些什麼好事 654 00:40:44,719 --> 00:40:46,639 大妃到 655 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 四王爺 這麼急請你過來 656 00:40:55,079 --> 00:40:56,000 辛苦了 657 00:40:56,239 --> 00:40:57,279 不礙事 658 00:40:58,440 --> 00:41:02,000 大汗好好的怎麼去養病去了 659 00:41:03,679 --> 00:41:05,559 最近國事繁忙 660 00:41:05,599 --> 00:41:08,480 大汗夜不能寐 積勞成疾 661 00:41:09,519 --> 00:41:10,519 是這樣 662 00:41:11,000 --> 00:41:13,920 那為什麼大老遠的往西跑 663 00:41:14,000 --> 00:41:15,239 留在宮中養病 664 00:41:15,320 --> 00:41:16,760 不是更方便一些嗎 665 00:41:17,800 --> 00:41:19,080 大汗說 666 00:41:19,159 --> 00:41:21,759 他想找一個清靜的地方 667 00:41:22,159 --> 00:41:25,359 可這西邊是大汗最不清靜的地方 668 00:41:25,440 --> 00:41:27,000 那可是拔都的地盤 669 00:41:28,559 --> 00:41:30,440 我想 拔都該不會是 670 00:41:30,519 --> 00:41:31,960 草率出兵的人吧 671 00:41:32,239 --> 00:41:33,519 那可說不好 672 00:41:33,599 --> 00:41:34,920 拔都的手下 673 00:41:35,000 --> 00:41:38,440 都是草原上最兇狠的悍將 674 00:41:38,519 --> 00:41:41,280 而且他們個個血氣方剛 675 00:41:41,360 --> 00:41:42,519 殺人不眨眼 676 00:41:43,000 --> 00:41:44,639 那我問你 677 00:41:44,719 --> 00:41:46,559 如果要拿下拔都的軍隊 678 00:41:46,639 --> 00:41:48,359 需要多少兵馬能有勝算 679 00:41:49,840 --> 00:41:51,559 貴由帶了多少兵馬走 680 00:41:52,039 --> 00:41:53,559 大概十萬左右 681 00:41:53,639 --> 00:41:55,000 什麼時候出發的 42872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.