All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,120 --> 00:01:40,680
忽必烈 這邢州的草場
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,000
怎麼就剩這麼一點了
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,280
邢州以漢人居多
4
00:01:45,719 --> 00:01:47,439
我們的人占少數
5
00:01:47,519 --> 00:01:50,039
這些草場足夠我們的人放牧了
6
00:01:50,840 --> 00:01:52,880
你是蒙古人還是漢人
7
00:01:52,959 --> 00:01:55,000
怎麼說起話來倒向著漢人哪
8
00:01:56,040 --> 00:01:59,240
大妃 蒙古人和漢人
9
00:01:59,319 --> 00:02:01,000
都是我們汗國的子民
10
00:02:01,359 --> 00:02:02,920
在不同的地方
11
00:02:03,000 --> 00:02:04,760
就要用不同的方法去治理
12
00:02:06,200 --> 00:02:07,760
這才一個邢州
13
00:02:07,840 --> 00:02:09,840
就琢磨當大汗的法子來了
14
00:02:09,919 --> 00:02:11,359
這裡有你說話的地方嗎
15
00:02:11,560 --> 00:02:12,520
忽必烈
16
00:02:12,599 --> 00:02:15,000
阿蘭達爾的話說得有道理
17
00:02:15,039 --> 00:02:18,039
你剛才說的話 我聽著也彆扭
18
00:02:18,120 --> 00:02:20,920
就是啊 我們蒙古人
19
00:02:21,000 --> 00:02:22,759
一向是以放牧為主
20
00:02:22,840 --> 00:02:25,000
你看看現在搞的這個樣子
21
00:02:25,759 --> 00:02:26,479
不像話
22
00:02:27,879 --> 00:02:29,199
既然這個地方
23
00:02:29,280 --> 00:02:31,000
交給我忽必烈來管理
24
00:02:31,319 --> 00:02:33,680
我就會用我自認為對的辦法
25
00:02:34,080 --> 00:02:35,920
如果大妃和大汗
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,360
有什麼疑問的話
27
00:02:37,439 --> 00:02:38,919
我可以親自去和林
28
00:02:39,000 --> 00:02:40,039
向汗廷做解釋
29
00:02:41,639 --> 00:02:45,000
這樣最好 就怕請不動你
30
00:02:51,000 --> 00:02:52,199
雲林參見大妃
31
00:02:57,560 --> 00:03:00,280
我真是很長時間沒有見你了
32
00:03:01,639 --> 00:03:03,359
在邢州的日子
33
00:03:03,439 --> 00:03:05,000
很是逍遙自在吧
34
00:03:06,919 --> 00:03:09,439
雲林不敢 我只是看忽必烈
35
00:03:09,520 --> 00:03:11,000
最近沒有什麼動靜
36
00:03:11,039 --> 00:03:12,280
所以擅自做主
37
00:03:12,360 --> 00:03:13,640
讓他們不要打擾大妃
38
00:03:15,000 --> 00:03:15,759
是嗎
39
00:03:16,319 --> 00:03:20,439
那忽必烈最近都幹了些什麼
40
00:03:21,639 --> 00:03:23,919
自從他和察必大婚以後
41
00:03:24,000 --> 00:03:26,560
他整日在家中看書下棋
42
00:03:26,639 --> 00:03:27,399
陪伴家人
43
00:03:28,000 --> 00:03:29,120
把邢州所有的事務
44
00:03:29,199 --> 00:03:31,679
都交給了劉秉忠 很少過問
45
00:03:32,800 --> 00:03:33,880
真是這樣嗎
46
00:03:36,400 --> 00:03:38,000
雲林不敢欺瞞大妃
47
00:03:42,039 --> 00:03:43,000
那就好
48
00:03:43,840 --> 00:03:46,520
不過我有句話要提醒你
49
00:03:46,879 --> 00:03:49,000
忽必烈這個人城府很深
50
00:03:49,319 --> 00:03:51,879
而且他最善於假裝仁慈
51
00:03:51,960 --> 00:03:52,879
收買人心
52
00:03:54,960 --> 00:03:58,360
你在邢州千萬要多加小心
53
00:03:58,439 --> 00:04:00,120
不能中了他們的計
54
00:04:03,960 --> 00:04:07,320
大妃 雲林這條命是您給的
55
00:04:07,400 --> 00:04:08,879
我不會受他們蠱惑
56
00:04:08,960 --> 00:04:10,000
做出對您不利的事
57
00:04:12,680 --> 00:04:18,680
起來吧 看來你還是挺忠心的
58
00:04:19,639 --> 00:04:21,240
你跟了我這麼多年
59
00:04:21,319 --> 00:04:23,560
我相信你應該知道
60
00:04:23,639 --> 00:04:25,039
背叛我的下場
61
00:04:28,639 --> 00:04:30,919
不過依我看
62
00:04:31,000 --> 00:04:33,800
大妃不必對忽必烈太在意
63
00:04:33,920 --> 00:04:35,560
他一直受到汗廷的打壓
64
00:04:35,639 --> 00:04:36,719
意志消沉
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,319
他早已不是過去的那個
66
00:04:38,399 --> 00:04:39,799
威風八面的四王爺了
67
00:04:41,000 --> 00:04:43,120
他最好一輩子都這樣
68
00:04:44,000 --> 00:04:47,040
你回去以後一定要繼續監視他
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,759
不可掉以輕心
70
00:04:51,879 --> 00:04:53,159
那雲林先告退了
71
00:05:11,160 --> 00:05:11,960
四王爺
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,079
看你練起兵來
73
00:05:15,160 --> 00:05:16,120
還挺有章法的嘛
74
00:05:17,439 --> 00:05:19,399
多謝四王爺誇獎 四王爺見笑了
75
00:05:19,879 --> 00:05:20,959
我找你說點事
76
00:05:24,600 --> 00:05:25,920
從你的談吐
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
和你的練兵方法來看
78
00:05:27,879 --> 00:05:29,159
你應該出於大家
79
00:05:29,839 --> 00:05:31,439
怎麼後來落草為寇了呢
80
00:05:32,279 --> 00:05:34,799
王爺猜得不錯 實不相瞞
81
00:05:35,439 --> 00:05:36,120
我父親原是
82
00:05:36,199 --> 00:05:37,680
木華黎手下的左副元帥
83
00:05:38,519 --> 00:05:39,399
後來父親戰死
84
00:05:40,279 --> 00:05:42,079
大哥董文炳出任槁城城令
85
00:05:43,000 --> 00:05:44,160
當時他只有十八歲
86
00:05:44,959 --> 00:05:46,079
其實我和文忠
87
00:05:46,160 --> 00:05:47,640
都是被哥哥撫養成人的
88
00:05:48,160 --> 00:05:50,280
這麼說 你們一家子
89
00:05:50,360 --> 00:05:52,000
都是在為蒙古人做事
90
00:05:52,199 --> 00:05:52,920
那你後來
91
00:05:53,000 --> 00:05:54,240
為什麼那麼痛恨蒙古人呢
92
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
大哥年少有為 為官清廉
93
00:05:58,000 --> 00:06:00,079
於是被貪官陷害 罷官回鄉
94
00:06:01,000 --> 00:06:02,839
我們也就此家道中落
95
00:06:03,000 --> 00:06:05,040
我和文忠也就只能落草為寇了
96
00:06:07,040 --> 00:06:08,240
怎麼這些事情
97
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
從來沒聽你說起過
98
00:06:11,199 --> 00:06:12,439
我們兄弟淪為草寇
99
00:06:13,079 --> 00:06:14,919
怕玷污了董家的名聲
100
00:06:15,000 --> 00:06:16,160
所以一直不願提及
101
00:06:17,240 --> 00:06:18,480
其實一開始
102
00:06:18,560 --> 00:06:19,439
我們的確是因為
103
00:06:19,519 --> 00:06:20,919
痛恨那些蒙古官員
104
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
而與王爺為敵的
105
00:06:23,000 --> 00:06:24,920
不過自從王爺帶領我們打赤面蛟
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,439
貶貪官 救災民
107
00:06:26,720 --> 00:06:28,000
從來就沒有蒙漢之分
108
00:06:29,560 --> 00:06:31,240
四王爺不會因為是蒙古的官員
109
00:06:32,000 --> 00:06:32,920
而網開一面
110
00:06:33,560 --> 00:06:35,480
更不會因為是漢民而袖手旁觀
111
00:06:36,879 --> 00:06:38,159
和王爺的胸襟氣度相比
112
00:06:38,759 --> 00:06:40,480
我們兄弟真是自慚形穢
113
00:06:41,040 --> 00:06:42,360
王爺的所作所為
114
00:06:42,439 --> 00:06:44,680
的確令我們兄弟心服口服
115
00:06:46,000 --> 00:06:50,959
所以你們才心甘情願地跟著我
116
00:06:51,079 --> 00:06:53,079
不錯 多虧王爺
117
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
我們兄弟才沒有
118
00:06:54,480 --> 00:06:56,520
玷污董家的名聲 愧對祖先
119
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
其實跟隨四王爺以來
120
00:07:00,000 --> 00:07:00,920
我們兄弟更加覺得
121
00:07:01,000 --> 00:07:02,160
自己當初沒有看錯
122
00:07:03,480 --> 00:07:04,800
只有跟隨四王爺
123
00:07:04,879 --> 00:07:06,519
才能讓百姓過上真正的好日子
124
00:07:08,279 --> 00:07:11,679
其實啊 我們跟百姓都一樣
125
00:07:11,759 --> 00:07:13,279
都想過上安定的日子
126
00:07:13,800 --> 00:07:17,879
但是這個話好說 事情可不好辦
127
00:07:19,000 --> 00:07:20,839
以後的路還長著呢
128
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
我希望你們兄弟倆
129
00:07:22,000 --> 00:07:24,480
跟著我一起並肩作戰
130
00:07:24,560 --> 00:07:25,720
是 走
131
00:07:31,519 --> 00:07:32,319
大夫
132
00:07:32,399 --> 00:07:33,560
我這到底是什麼病啊
133
00:07:34,000 --> 00:07:35,959
王妃 您並沒有生病
134
00:07:36,879 --> 00:07:38,159
這怎麼可能
135
00:07:38,240 --> 00:07:40,000
王妃最近身體一直都不舒服
136
00:07:40,480 --> 00:07:42,120
大夫 你沒看錯吧
137
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
王妃 您這是喜脈啊
138
00:07:45,639 --> 00:07:47,000
恭喜您了 王妃
139
00:07:47,519 --> 00:07:49,919
喜脈 雲林
140
00:07:50,000 --> 00:07:51,639
太好了 王妃 是喜脈
141
00:07:52,680 --> 00:07:54,720
送大夫出去 記得打賞啊
142
00:07:54,800 --> 00:07:55,439
知道
143
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
大夫 這邊請 好
144
00:08:09,240 --> 00:08:11,199
出什麼事了 臉色這麼不好
145
00:08:12,480 --> 00:08:13,040
還不是因為
146
00:08:13,120 --> 00:08:15,120
那個脫列哥那和那個阿蘭達爾
147
00:08:16,480 --> 00:08:18,560
就因為把漢地劃為牧場的事
148
00:08:18,639 --> 00:08:19,279
正是
149
00:08:20,759 --> 00:08:22,920
他們兩個人是什麼樣的你知道
150
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
幹麻理他們那麼多呢
151
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
況且你這都是為了把邢州治理好
152
00:08:28,639 --> 00:08:30,800
喂 你不要不開心了
153
00:08:30,879 --> 00:08:32,200
我告訴你一件開心的事
154
00:08:32,559 --> 00:08:33,599
什麼事
155
00:08:38,600 --> 00:08:40,519
怎麼了 你肚子疼啊
156
00:08:41,000 --> 00:08:42,919
我說在門口碰見那大夫
157
00:08:43,000 --> 00:08:45,440
不是啊 我不是說了嗎
158
00:08:45,519 --> 00:08:47,000
是一件能讓你開心的事
159
00:08:47,759 --> 00:08:48,720
開心
160
00:08:51,559 --> 00:08:52,319
你有了啊
161
00:08:53,919 --> 00:08:56,000
真的啊 有了
162
00:08:57,039 --> 00:08:59,799
來來來 從今天開始
163
00:08:59,879 --> 00:09:01,559
我命令你 什麼都不許做
164
00:09:01,639 --> 00:09:02,639
只要好好休息
165
00:09:03,759 --> 00:09:04,919
還早著呢
166
00:09:05,000 --> 00:09:06,399
太好了 太好了
167
00:09:06,480 --> 00:09:08,080
這真是一件大好事 我
168
00:09:08,159 --> 00:09:09,199
我太高興了我
169
00:09:11,440 --> 00:09:13,000
這一天我也盼了很久了
170
00:09:13,080 --> 00:09:14,320
我們終於有孩子了
171
00:10:05,679 --> 00:10:09,000
大妃 邢州一切正常
172
00:10:34,519 --> 00:10:37,840
王爺 阿蘭達爾貪贓枉法的證據
173
00:10:37,919 --> 00:10:39,000
我們已經搜集到不少了
174
00:10:39,519 --> 00:10:42,000
這回啊 絕對夠他喝上一壺的
175
00:10:44,000 --> 00:10:46,279
這小子早該好好整治整治他了
176
00:10:47,080 --> 00:10:48,920
不過我們發現一些跡象
177
00:10:49,080 --> 00:10:51,000
阿蘭達爾的所作所為
178
00:10:51,519 --> 00:10:53,240
的確與脫列哥那有關
179
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
好 這樣
180
00:10:58,919 --> 00:11:01,000
我們把證據馬上呈給汗廷
181
00:11:01,320 --> 00:11:03,000
看他們在百官和大汗面前
182
00:11:03,080 --> 00:11:04,840
怎麼去解釋
183
00:11:22,720 --> 00:11:24,000
在那邊 走
184
00:11:36,399 --> 00:11:37,000
找到了
185
00:11:45,080 --> 00:11:47,000
你們是什麼人 竟敢擅闖稅庫
186
00:11:47,480 --> 00:11:48,000
殺了他
187
00:12:14,720 --> 00:12:16,519
報 四王爺 稅庫著火了
188
00:12:17,600 --> 00:12:18,279
你說什麼
189
00:12:18,519 --> 00:12:19,600
有人潛入稅庫
190
00:12:19,679 --> 00:12:21,479
他們殺了我們幾個守衛士兵
191
00:12:21,559 --> 00:12:23,000
還燒毀了證據和帳本
192
00:12:26,960 --> 00:12:27,920
我說嘛
193
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
阿蘭達爾這次來沒有什麼好事
194
00:12:30,919 --> 00:12:32,919
傳令下去 全城戒嚴
195
00:12:33,000 --> 00:12:34,039
搜捕阿蘭達爾
196
00:12:34,840 --> 00:12:35,560
快去 是
197
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
聽說城外有一間寺廟的
198
00:12:43,559 --> 00:12:44,759
送子觀音特別靈驗
199
00:12:45,120 --> 00:12:46,799
我想像漢人一樣去拜一拜
200
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
希望我們能生個兒子
201
00:12:50,279 --> 00:12:51,439
長大以後像你一樣
202
00:12:52,759 --> 00:12:54,319
生個女兒也挺好的
203
00:12:55,000 --> 00:12:55,759
不行
204
00:12:58,480 --> 00:13:00,440
快 拴緊點
205
00:13:04,879 --> 00:13:06,720
大人 我們真的有必要
206
00:13:06,799 --> 00:13:07,879
對忽必烈下狠手嗎
207
00:13:08,320 --> 00:13:09,520
我們燒了他的帳本
208
00:13:09,600 --> 00:13:12,000
殺了他的侍衛 他能放過我嗎
209
00:13:12,759 --> 00:13:14,840
就算我能回到和林
210
00:13:14,919 --> 00:13:16,199
任務沒有完成
211
00:13:16,840 --> 00:13:18,160
大妃也不會放過我
212
00:13:18,879 --> 00:13:21,279
你們一會兒下手要狠一點
213
00:13:24,000 --> 00:13:24,879
動作都快一點
214
00:13:30,000 --> 00:13:30,600
四王爺
215
00:13:33,480 --> 00:13:36,680
四王爺 我找遍全城
216
00:13:36,759 --> 00:13:37,840
都找不到阿蘭達爾
217
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
他的府中有一些文件
218
00:13:39,960 --> 00:13:40,759
需要您親自過目
219
00:13:41,519 --> 00:13:42,240
你快去吧
220
00:13:42,320 --> 00:13:43,360
我自己去求籤就行了
221
00:13:44,279 --> 00:13:45,919
也好 路上小心
222
00:13:46,679 --> 00:13:48,000
你們幾個跟著王妃
223
00:14:34,919 --> 00:14:35,719
快去通知四王爺
224
00:14:49,639 --> 00:14:50,279
放開我
225
00:15:02,080 --> 00:15:02,960
放我下來 放我下來
226
00:15:03,039 --> 00:15:04,159
放我下來
227
00:15:05,080 --> 00:15:05,920
閉嘴
228
00:15:10,919 --> 00:15:13,079
四王爺 四王爺
229
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
四王爺 我們中了埋伏
230
00:15:16,000 --> 00:15:16,759
王妃被抓了
231
00:15:17,519 --> 00:15:18,039
什麼
232
00:15:21,720 --> 00:15:24,040
放我下來 你們放我下來呀
233
00:15:25,320 --> 00:15:26,000
放我下來
234
00:15:29,159 --> 00:15:30,199
公的沒有抓到
235
00:15:30,279 --> 00:15:31,439
倒把母的給抓來了
236
00:15:45,919 --> 00:15:47,519
快 快放王妃下來
237
00:15:51,000 --> 00:15:51,600
慢點
238
00:15:54,320 --> 00:15:54,960
怎麼樣
239
00:15:55,120 --> 00:15:57,679
好痛 好痛
240
00:16:00,159 --> 00:16:01,399
文忠 文用 別追了
241
00:16:05,000 --> 00:16:05,399
王妃
242
00:16:06,279 --> 00:16:07,240
快快快 快點
243
00:16:18,240 --> 00:16:19,480
秉忠 到底怎麼樣了
244
00:16:22,399 --> 00:16:23,240
小心看著王妃
245
00:16:30,279 --> 00:16:31,159
到底怎麼樣了
246
00:16:35,879 --> 00:16:39,000
四王爺 小王子保不住了
247
00:16:43,720 --> 00:16:44,399
那王妃呢
248
00:16:45,879 --> 00:16:51,039
四王妃小產 還好性命無礙
249
00:16:57,399 --> 00:17:01,360
那她今後沒什麼影響吧
250
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
這一陣子身體虛弱是肯定的
251
00:17:06,160 --> 00:17:07,200
往後還不好說
252
00:17:09,039 --> 00:17:10,879
四王妃現在氣血不足
253
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
我會寫一個補氣活血的藥方
254
00:17:14,240 --> 00:17:16,640
再找人趕快把藥材找回來
255
00:17:16,839 --> 00:17:17,919
府上的人隨你差遣
256
00:17:18,000 --> 00:17:19,799
我想知道我現在能為她做些什麼
257
00:17:19,880 --> 00:17:22,440
四王爺 先別著急嘛
258
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
身體恢復是需要時間的
259
00:17:26,400 --> 00:17:28,519
您就讓她慢慢調養吧
260
00:17:33,799 --> 00:17:36,359
我想跟她單獨待一會兒
261
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
行嗎
262
00:17:51,079 --> 00:17:52,000
你們都退下吧
263
00:18:14,079 --> 00:18:14,759
察必
264
00:18:16,480 --> 00:18:17,319
察必 你醒了
265
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
因為我的事情
266
00:18:23,559 --> 00:18:24,960
把你害成這個樣子
267
00:18:26,680 --> 00:18:27,560
我真對不起你
268
00:18:28,839 --> 00:18:31,839
看到你受罪 我真的很難受
269
00:18:35,079 --> 00:18:38,079
我們的孩子 是不是沒有了
270
00:18:41,880 --> 00:18:44,760
只要你在 其他的都不重要
271
00:18:47,480 --> 00:18:50,839
我只是想給你生個孩子而已
272
00:19:02,039 --> 00:19:02,879
察必
273
00:19:29,680 --> 00:19:31,920
四王爺 我已經派人
274
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
去為王妃抓藥了
275
00:19:33,279 --> 00:19:34,160
您放心
276
00:19:37,519 --> 00:19:38,240
辛苦你了
277
00:19:40,920 --> 00:19:44,200
四王爺 你也不要太憂心
278
00:19:44,279 --> 00:19:45,000
保重身體
279
00:19:49,920 --> 00:19:50,400
四王爺
280
00:19:51,200 --> 00:19:51,880
怎麼樣了
281
00:19:53,160 --> 00:19:54,360
我們搜遍了整個邢州城
282
00:19:54,440 --> 00:19:55,360
都找不到阿蘭達爾
283
00:19:55,559 --> 00:19:56,839
估計他已經逃出城了
284
00:19:58,480 --> 00:20:00,640
這次阿蘭達爾回和林
285
00:20:00,720 --> 00:20:02,600
一定會向脫列哥那告你一狀
286
00:20:03,759 --> 00:20:05,200
四王爺罷免了他
287
00:20:05,279 --> 00:20:08,000
又大規模地減免了邢州的賦稅
288
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
脫列哥那一定會借此大作文章的
289
00:20:12,960 --> 00:20:16,920
他想告我 我還想告他一狀呢
290
00:20:17,519 --> 00:20:19,559
他把邢州城糟蹋成這個樣子
291
00:20:20,000 --> 00:20:20,920
我就不信
292
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
大汗不懲罰他 會懲罰我
293
00:20:24,240 --> 00:20:27,480
再說 他現在害我沒了孩子
294
00:20:27,519 --> 00:20:28,480
傷了察必
295
00:20:29,920 --> 00:20:31,440
我一定要親手宰了他
296
00:20:37,599 --> 00:20:38,000
大妃
297
00:20:39,240 --> 00:20:41,640
忽必烈確實掌握了我們的證據
298
00:20:41,839 --> 00:20:43,720
不過我已經把證據燒掉了
299
00:20:44,079 --> 00:20:46,000
可是我怕他對我們不利
300
00:20:46,680 --> 00:20:47,519
所以我就
301
00:20:48,640 --> 00:20:50,000
他們發現你了嗎
302
00:20:50,200 --> 00:20:51,960
沒有 大妃你放心
303
00:20:52,000 --> 00:20:53,519
就算被發現了
304
00:20:53,599 --> 00:20:55,279
我也會想辦法抵賴的
305
00:20:59,039 --> 00:21:02,799
好了 這件事情我自會處理
306
00:21:02,880 --> 00:21:03,440
你回去吧
307
00:21:04,640 --> 00:21:05,680
謝大妃
308
00:21:33,279 --> 00:21:38,480
父汗臨終時把全蒙古託付給了我
309
00:21:39,160 --> 00:21:42,240
那是對我的一片信任哪
310
00:21:44,039 --> 00:21:46,799
我窩闊台發過誓
311
00:21:48,000 --> 00:21:50,279
一定要像父汗一樣
312
00:21:50,359 --> 00:21:52,959
做出一番偉大的事業
313
00:21:53,079 --> 00:21:55,199
使得蒙古更加強大
314
00:21:58,440 --> 00:22:00,279
不管發生什麼事情
315
00:22:01,000 --> 00:22:05,039
既然這個重擔挑在了我的肩上
316
00:22:05,599 --> 00:22:07,679
我就要扛下去
317
00:22:08,400 --> 00:22:09,320
可如今
318
00:22:12,079 --> 00:22:14,279
來人 給我拿酒來
319
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
你們都下去吧
320
00:22:20,920 --> 00:22:22,920
大汗 您不能再喝酒了
321
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
您現在的身體不適宜喝酒
322
00:22:29,039 --> 00:22:30,000
看看哪
323
00:22:30,440 --> 00:22:34,000
如今我連一碗酒都不能再喝了
324
00:22:34,200 --> 00:22:35,840
我還能做什麼
325
00:22:36,319 --> 00:22:37,079
大汗
326
00:22:38,839 --> 00:22:39,639
我知道
327
00:22:40,759 --> 00:22:43,759
長生天馬上就要收了我
328
00:22:44,160 --> 00:22:45,519
我認了
329
00:22:47,559 --> 00:22:50,079
大汗 您不要想這麼多了
330
00:22:50,920 --> 00:22:54,000
您有這麼多的兒子 還怕什麼呢
331
00:22:58,200 --> 00:23:01,519
兒子 我的兒子們
332
00:23:01,920 --> 00:23:04,320
這就是我心中的痛啊
333
00:23:05,319 --> 00:23:09,799
我就是怕這一番偉業
334
00:23:09,880 --> 00:23:12,040
葬送在他們的手中
335
00:23:13,839 --> 00:23:14,959
遺憾的是
336
00:23:15,039 --> 00:23:18,039
我的兒子當中真的沒有一個
337
00:23:18,119 --> 00:23:21,319
讓我放心傳位的人哪
338
00:23:22,359 --> 00:23:25,000
本來我最喜歡闊出
339
00:23:25,640 --> 00:23:28,759
可是他已經去了長生天那裡
340
00:23:32,519 --> 00:23:36,000
這幾天我就一直在想一個事情
341
00:23:37,000 --> 00:23:39,319
當初父汗臨終時
342
00:23:39,400 --> 00:23:42,280
把四個老臣留在了他身旁
343
00:23:42,920 --> 00:23:45,000
他肯定是有所交待
344
00:23:47,160 --> 00:23:48,680
如果真是那樣
345
00:23:49,440 --> 00:23:53,519
那這第四遺言是不是就能解除
346
00:23:53,599 --> 00:23:55,519
我心中的病痛啊
347
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
我也就不必費心
348
00:23:59,440 --> 00:24:02,039
去想傳位的事情了
349
00:24:02,680 --> 00:24:05,840
一切就聽從父汗的吧
350
00:24:07,519 --> 00:24:10,879
大汗 您別這麼悲觀
351
00:24:11,440 --> 00:24:13,000
您的命還長著呢
352
00:24:13,359 --> 00:24:16,240
這整個蒙古還要靠您呢
353
00:24:17,559 --> 00:24:20,159
您現在先好好地養病
354
00:24:20,400 --> 00:24:24,200
其他的事情就交給我來處理
355
00:24:24,279 --> 00:24:25,680
您看行不行啊
356
00:24:35,000 --> 00:24:37,920
你先下去吧 讓我靜一靜
357
00:24:38,000 --> 00:24:39,480
大汗 我的意思
358
00:24:39,559 --> 00:24:40,679
下去 下去
359
00:25:00,440 --> 00:25:03,000
大汗現在的身體越來越不好了
360
00:25:04,000 --> 00:25:06,359
我真怕他支持不了多長時間
361
00:25:10,640 --> 00:25:15,160
霍赤 大汗跟我說過的
362
00:25:15,240 --> 00:25:16,880
第四遺言的事情
363
00:25:17,720 --> 00:25:19,000
你聽說過沒有
364
00:25:20,000 --> 00:25:21,599
我也沒有聽說過呀
365
00:25:23,000 --> 00:25:26,960
會不會那四個老傢伙知道
366
00:25:27,920 --> 00:25:29,600
可現在博爾朮已經死了
367
00:25:30,640 --> 00:25:33,400
如果真是有第四遺言的話
368
00:25:33,480 --> 00:25:35,920
跑不出長鬍子 赤老溫
369
00:25:36,000 --> 00:25:38,680
和速不台這三個人的手裡
370
00:25:40,599 --> 00:25:41,959
什麼是第四遺言啊
371
00:25:44,079 --> 00:25:45,879
第四遺言就是
372
00:25:46,759 --> 00:25:48,839
就是成吉思汗臨終的時候
373
00:25:48,920 --> 00:25:50,360
準備傳位的遺言
374
00:25:51,359 --> 00:25:52,799
如果是口述的話
375
00:25:52,880 --> 00:25:54,040
大妃為什麼這麼著急呢
376
00:25:55,440 --> 00:25:57,880
怕就怕是有憑有據呀
377
00:25:59,000 --> 00:25:59,640
不行
378
00:26:00,200 --> 00:26:02,440
我一定要找到這第四遺言
379
00:26:02,519 --> 00:26:03,279
才能放心
380
00:26:07,000 --> 00:26:10,960
我看趁大汗還健在的時候
381
00:26:11,160 --> 00:26:13,200
趕快除掉這個眼中釘
382
00:26:14,440 --> 00:26:15,200
想想看
383
00:26:16,960 --> 00:26:20,000
怎麼樣才能夠除掉忽必烈呢
384
00:26:21,599 --> 00:26:22,359
大妃
385
00:26:23,000 --> 00:26:24,960
最近我檢查了邢州稅務的情況
386
00:26:25,759 --> 00:26:27,879
他們看起來好像挺緊張的
387
00:26:28,000 --> 00:26:30,559
對 我聽阿蘭達爾說
388
00:26:30,640 --> 00:26:32,680
忽必烈減免了地方稅收
389
00:26:32,759 --> 00:26:36,039
那邢州的庫稅未必能按時上繳
390
00:26:40,000 --> 00:26:42,240
忽必烈交不上稅款
391
00:26:43,519 --> 00:26:47,000
我再到大汗那兒參他一本
392
00:26:48,000 --> 00:26:49,279
好啊
393
00:26:50,720 --> 00:26:53,160
海迷失 好主意呀
394
00:26:54,720 --> 00:26:56,720
我馬上準備催繳稅款的公文
395
00:26:57,359 --> 00:26:59,519
你立刻派人發到邢州
396
00:26:59,599 --> 00:27:00,919
去交給忽必烈
397
00:27:01,400 --> 00:27:03,720
大妃 我這就去準備
398
00:27:07,519 --> 00:27:09,200
真是怕什麼來什麼
399
00:27:10,599 --> 00:27:13,799
往年給汗廷交稅都會拖延幾日
400
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
這回倒好 提前催咱們了
401
00:27:16,200 --> 00:27:17,279
就剩十幾天了
402
00:27:18,559 --> 00:27:21,519
這脫列哥那算准了咱們沒有錢
403
00:27:22,000 --> 00:27:23,920
這次真的是被她
404
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
抓到我們的把柄了
405
00:27:26,000 --> 00:27:29,599
現在稅款缺口還欠兩千多巴里失
406
00:27:33,000 --> 00:27:33,720
要不然
407
00:27:34,759 --> 00:27:36,920
要不然我先給汗廷寫一封信
408
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
讓他們拖延幾天
409
00:27:39,599 --> 00:27:43,000
但恐怕這封信會石沉大海
410
00:27:46,559 --> 00:27:48,000
那我們也得試試看嘛
411
00:27:51,839 --> 00:27:54,439
王妃 您喝一點吧 王妃
412
00:27:57,799 --> 00:27:58,480
怎麼樣了
413
00:27:58,759 --> 00:28:01,000
王妃她 她不喝藥
414
00:28:04,000 --> 00:28:04,720
你們都下去
415
00:28:15,039 --> 00:28:17,559
察必 不管怎樣
416
00:28:19,039 --> 00:28:20,079
藥得先吃啊
417
00:28:24,279 --> 00:28:27,200
來 咱們吃藥
418
00:28:49,359 --> 00:28:51,240
大人 邢州府忽必烈王爺急件
419
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
請務必交給大汗
420
00:28:53,599 --> 00:28:54,879
好 你回去吧
421
00:28:58,519 --> 00:28:59,079
大妃
422
00:28:59,160 --> 00:29:00,880
這是邢州府呈給大汗的急件
423
00:29:02,799 --> 00:29:04,480
好 退下吧 是
424
00:29:16,119 --> 00:29:17,679
忽必烈著急了
425
00:29:18,279 --> 00:29:21,000
看來這步棋我們是走對了
426
00:29:21,440 --> 00:29:22,680
忽必烈啊忽必烈
427
00:29:23,119 --> 00:29:24,919
你縱有三頭六臂
428
00:29:25,000 --> 00:29:26,839
也逃不出我的手心
429
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
海迷失 你這次的主意出得不錯
430
00:29:31,279 --> 00:29:32,000
謝大妃
431
00:29:34,599 --> 00:29:37,119
這件事我們一定要稟告大汗
432
00:29:38,000 --> 00:29:40,119
這個忽必烈剛上任邢州
433
00:29:40,200 --> 00:29:41,799
就罷免了地方稅收官
434
00:29:42,200 --> 00:29:43,559
稅收出了問題
435
00:29:43,640 --> 00:29:45,920
再加上他任用漢人這件事
436
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
一併稟告大汗
437
00:29:47,720 --> 00:29:49,120
如果大汗生氣
438
00:29:49,200 --> 00:29:51,000
我們只要在旁邊煽風點火
439
00:29:52,880 --> 00:29:53,760
這個忽必烈
440
00:30:02,680 --> 00:30:03,920
拜見四王爺
441
00:30:04,000 --> 00:30:05,480
好 好 大家不必多禮
442
00:30:05,559 --> 00:30:06,720
請坐 請坐
443
00:30:06,799 --> 00:30:08,000
謝四王爺
444
00:30:09,359 --> 00:30:12,679
今天叫大家到這兒來
445
00:30:12,759 --> 00:30:14,440
是有事情跟你們商量
446
00:30:17,240 --> 00:30:19,640
王爺 以前是我們昧了良心
447
00:30:19,960 --> 00:30:20,880
您來了以後
448
00:30:20,960 --> 00:30:22,120
我們的生意反而更好了
449
00:30:22,480 --> 00:30:25,000
現在我們賺的還是清清白白的錢
450
00:30:25,079 --> 00:30:27,279
您有事 我們一定會幫您
451
00:30:27,319 --> 00:30:28,119
對 是
452
00:30:28,200 --> 00:30:30,600
對 王爺 從今以後在邢州
453
00:30:30,680 --> 00:30:31,360
您一句話
454
00:30:31,440 --> 00:30:33,200
我們這些做買賣的一定支援
455
00:30:33,720 --> 00:30:36,559
多謝諸位厚愛 快請坐 請坐
456
00:30:38,440 --> 00:30:40,000
大家也知道
457
00:30:40,200 --> 00:30:42,480
我減了邢州三年的賦稅
458
00:30:43,599 --> 00:30:45,679
可是眼下這汗廷
459
00:30:45,759 --> 00:30:48,359
交稅的日子馬上就要到了
460
00:30:49,000 --> 00:30:52,200
官府還差一些巴里失
461
00:30:52,279 --> 00:30:54,920
所以找諸位前來商量
462
00:30:55,000 --> 00:30:56,160
到底如何是好
463
00:30:59,799 --> 00:31:00,680
這個
464
00:31:02,279 --> 00:31:03,639
大家放心
465
00:31:03,720 --> 00:31:05,559
並不是要大家分擔
466
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
只是要向大家借
467
00:31:08,000 --> 00:31:09,200
對 借
468
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
我希望大家把手中的銀兩
469
00:31:12,480 --> 00:31:13,160
先借給我
470
00:31:13,480 --> 00:31:15,000
由官府給你們打借條
471
00:31:15,279 --> 00:31:19,440
來年全額償還 利息三分
472
00:31:20,519 --> 00:31:22,599
這真不錯 這麼高啊
473
00:31:24,279 --> 00:31:27,000
王爺 按說我們該鼎力支持
474
00:31:27,359 --> 00:31:29,839
可是我們把銀子借給了您
475
00:31:29,920 --> 00:31:32,840
手上沒有了現銀 這生意
476
00:31:32,920 --> 00:31:35,560
我明白 我明白你們的顧慮
477
00:31:37,160 --> 00:31:39,000
本王言出必行
478
00:31:39,480 --> 00:31:41,880
如果大家信得過本王的話
479
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
交易從現在開始
480
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
所有的交易都由官府
481
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
給大家打的欠條當作銀兩來交換
482
00:31:49,079 --> 00:31:50,559
大家以為如何
483
00:31:52,640 --> 00:31:54,440
這事可以啊
484
00:31:55,559 --> 00:31:57,159
王爺 我支持您
485
00:31:57,240 --> 00:31:59,480
明天我就給您送來兩百巴里失
486
00:32:01,000 --> 00:32:02,920
好 王爺 我們支持你
487
00:32:03,000 --> 00:32:04,279
我們支持你 支持你
488
00:32:04,799 --> 00:32:07,200
忽必烈在此多謝諸位了
489
00:32:07,279 --> 00:32:09,039
王爺言重了 王爺言重了
490
00:32:16,880 --> 00:32:18,160
真是讓人累心
491
00:32:19,119 --> 00:32:21,239
這邢州可是亂套了
492
00:32:21,960 --> 00:32:23,720
庫稅是交上來了
493
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
不過還有許多問題呢
494
00:32:27,839 --> 00:32:30,639
他們這是不把您放在眼裡
495
00:32:31,799 --> 00:32:33,119
您可不能再這樣
496
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
高枕無憂地坐下去了
497
00:32:35,480 --> 00:32:38,839
該管的事情 您也要管一管了
498
00:32:41,000 --> 00:32:43,160
你這話從何說起啊
499
00:32:43,720 --> 00:32:45,319
您是不知道
500
00:32:45,400 --> 00:32:47,680
忽必烈到了邢州之後
501
00:32:47,759 --> 00:32:50,440
把先前的稅官 宣慰司
502
00:32:50,519 --> 00:32:51,960
全都罷免了
503
00:32:53,039 --> 00:32:55,000
有些還要被處死
504
00:32:55,599 --> 00:32:58,159
幸虧稅官跑了出來
505
00:32:58,240 --> 00:32:59,599
我們才知道此事
506
00:33:00,119 --> 00:33:03,919
這還不算 更讓您想不到的是
507
00:33:04,000 --> 00:33:07,359
忽必烈罷免了之前的蒙古官吏
508
00:33:07,440 --> 00:33:09,559
卻任用了一幫漢人
509
00:33:10,440 --> 00:33:12,400
這可是違背傳統的問題
510
00:33:12,960 --> 00:33:16,000
這件事情您一定要管一管了
511
00:33:19,200 --> 00:33:20,279
忽必烈我知道
512
00:33:21,759 --> 00:33:24,319
我不相信他會做出這樣的事情
513
00:33:24,920 --> 00:33:27,360
再說 我蒙古向來重用
514
00:33:27,440 --> 00:33:28,680
有能力的人
515
00:33:29,119 --> 00:33:31,599
耶律楚材也不是蒙古人
516
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
可是成吉思汗一直在重用他
517
00:33:35,599 --> 00:33:37,319
那不也就是一兩個嗎
518
00:33:38,000 --> 00:33:40,480
可是忽必烈把之前的蒙古官吏
519
00:33:40,559 --> 00:33:41,759
全都給罷免了
520
00:33:42,240 --> 00:33:43,920
現在整個邢州啊
521
00:33:44,000 --> 00:33:46,079
幾乎都成了漢人的天下了
522
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
這還成何體統啊
523
00:33:50,440 --> 00:33:52,080
您不要再護著他了
524
00:33:52,720 --> 00:33:56,559
我不用護著誰 誰做錯了事
525
00:33:57,160 --> 00:33:59,200
我都不會輕易放過他
526
00:34:00,079 --> 00:34:02,519
只要我還坐在這個汗位上
527
00:34:02,799 --> 00:34:04,240
我就必須要管
528
00:34:04,640 --> 00:34:07,440
但是 你要知道
529
00:34:07,519 --> 00:34:10,599
所有的事情都是要有真憑實據的
530
00:34:11,480 --> 00:34:14,920
就算他任用漢人為官
531
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
可他現在有沒有做出錯誤的事情
532
00:34:18,519 --> 00:34:21,880
要是有 你把證據擺在我的面前
533
00:34:21,960 --> 00:34:23,400
我一定會懲辦他
534
00:34:23,960 --> 00:34:26,519
要是沒有 你就不用管這件事情
535
00:34:32,000 --> 00:34:33,559
您看看您說的
536
00:34:33,760 --> 00:34:35,520
好像是我做錯了一樣
537
00:34:35,840 --> 00:34:36,920
我跟您說
538
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
我這可完全都是為了您啊
539
00:34:39,519 --> 00:34:41,840
為了咱們整個蒙古著想啊
540
00:34:42,159 --> 00:34:43,239
好像我存心
541
00:34:43,320 --> 00:34:44,800
要跟誰過不去似的
542
00:34:46,000 --> 00:34:47,599
我告訴您啊
543
00:34:47,679 --> 00:34:50,159
他在邢州的管治肯定有問題
544
00:34:50,800 --> 00:34:52,280
到時候我看您
545
00:34:52,360 --> 00:34:54,120
還能為他做什麼辯解
546
00:34:55,519 --> 00:34:57,800
你把忽必烈叫回來
547
00:34:57,880 --> 00:34:59,320
我要親自問問他
548
00:35:17,320 --> 00:35:18,000
大汗
549
00:35:19,599 --> 00:35:21,559
你來了 忽必烈
550
00:35:22,000 --> 00:35:25,079
聽說最近你在邢州用了很多
551
00:35:25,159 --> 00:35:27,000
不合祖上規矩的政策
552
00:35:31,000 --> 00:35:31,719
回稟大汗
553
00:35:33,199 --> 00:35:35,239
邢州地處河北
554
00:35:35,320 --> 00:35:37,000
本來就是漢人的地方
555
00:35:37,599 --> 00:35:39,440
也就是最近幾年
556
00:35:39,519 --> 00:35:41,440
我們蒙古人才移居此處
557
00:35:42,440 --> 00:35:44,639
漢地和草原本就不同
558
00:35:45,320 --> 00:35:47,120
漢人世代為農
559
00:35:47,199 --> 00:35:48,960
而我們世代放牧
560
00:35:50,599 --> 00:35:51,920
有些蒙古人
561
00:35:52,000 --> 00:35:54,360
霸佔了漢人的很多的耕地
562
00:35:54,440 --> 00:35:55,320
改為了草場
563
00:35:56,639 --> 00:35:59,279
這樣一來 很多的漢人無地可耕
564
00:35:59,760 --> 00:36:02,080
他們又沒有牛羊可以放牧
565
00:36:02,159 --> 00:36:04,399
等待他們的只有死路一條
566
00:36:07,000 --> 00:36:09,440
那你就可以不顧祖宗的傳統了
567
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
敢問大汗
568
00:36:13,280 --> 00:36:16,080
您要的是土地 還要的是人民
569
00:36:17,000 --> 00:36:19,559
如果您只要土地的話 那無所謂
570
00:36:20,039 --> 00:36:22,400
如果您要人民的話
571
00:36:22,480 --> 00:36:25,519
我們就必須尊重漢人的生活方式
572
00:36:25,599 --> 00:36:28,839
否則您的疆域再遼闊也毫無意義
573
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
那你就可以說減稅就減稅了
574
00:36:33,800 --> 00:36:36,280
邢州因為包稅
575
00:36:36,360 --> 00:36:39,160
讓人民不堪重負 背井離鄉
576
00:36:40,000 --> 00:36:41,639
只有減輕了賦稅
577
00:36:41,719 --> 00:36:43,879
才能讓人民重新回到邢州
578
00:36:44,159 --> 00:36:46,799
大汗 有了人 才能有發展哪
579
00:36:47,000 --> 00:36:47,800
忽必烈
580
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
行了
581
00:36:52,000 --> 00:36:54,599
忽必烈 你做得很好
582
00:36:55,320 --> 00:36:57,000
你這樣為民著想
583
00:36:57,079 --> 00:36:58,599
才是汗國的棟樑
584
00:36:59,320 --> 00:37:02,080
邢州你就放開手腳好好治理
585
00:37:02,239 --> 00:37:03,919
如果效果好
586
00:37:04,000 --> 00:37:06,119
我會考慮在汗國推行
587
00:37:08,079 --> 00:37:09,199
多謝大汗
588
00:37:12,360 --> 00:37:14,800
沒想到又讓忽必烈過了這一關
589
00:37:14,880 --> 00:37:16,840
大妃 這事我再去想辦法
590
00:37:16,920 --> 00:37:17,960
現在有個消息
591
00:37:18,559 --> 00:37:19,400
你說說看
592
00:37:20,280 --> 00:37:24,120
邢州上繳的賦稅比先前的還多
593
00:37:24,480 --> 00:37:26,440
大汗還給了他手諭
594
00:37:26,519 --> 00:37:27,920
讓他用自己的方式
595
00:37:28,000 --> 00:37:30,199
比之前多 這怎麼可能
596
00:37:30,480 --> 00:37:32,280
這忽必烈更加肆無忌憚了
597
00:37:32,880 --> 00:37:33,960
不過他既然敢拿出
598
00:37:34,039 --> 00:37:36,000
這麼多銀兩來上繳賦稅
599
00:37:36,079 --> 00:37:37,920
我想邢州現在的日子
600
00:37:38,000 --> 00:37:39,119
一定不會好過
601
00:37:39,440 --> 00:37:40,880
你說得沒錯
602
00:37:40,960 --> 00:37:45,079
我倒是要看看他現在怎麼辦
603
00:37:45,159 --> 00:37:48,759
如今 不妨我們就將計就計
604
00:37:49,519 --> 00:37:52,639
現在動手正是時機
605
00:37:55,000 --> 00:37:57,159
你果然想的與我相同
606
00:37:58,320 --> 00:37:59,920
我已經想好一計
607
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
絕對讓拖雷家不好過
608
00:38:04,599 --> 00:38:07,880
我倒要看看他們能有多大本事
609
00:38:13,159 --> 00:38:15,719
什麼 讓我嫁給貴由
610
00:38:18,960 --> 00:38:19,800
這絕對不行
611
00:38:23,159 --> 00:38:24,000
脫列哥那
612
00:38:25,599 --> 00:38:27,679
她這是把人往絕路上逼呀
613
00:38:30,320 --> 00:38:32,920
她把這一切都計畫好了
614
00:38:33,239 --> 00:38:34,599
在那裡守株待兔
615
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
不行 我得去見她
616
00:38:44,159 --> 00:38:45,879
夫人 您去哪兒
617
00:38:46,719 --> 00:38:49,239
記住 這件事情
618
00:38:49,320 --> 00:38:51,320
千萬不能讓我四個兒子知道
619
00:38:51,960 --> 00:38:52,920
是 夫人
620
00:38:53,000 --> 00:38:54,440
太荒唐了
621
00:39:03,599 --> 00:39:05,519
額吉 您這又是什麼意思
622
00:39:05,599 --> 00:39:06,920
這簡直是天方夜譚嘛
623
00:39:07,000 --> 00:39:08,679
讓我娶帖尼 我
624
00:39:09,000 --> 00:39:09,920
這麼大的笑話
625
00:39:10,000 --> 00:39:11,599
我以後怎麼面對拖雷家的人啊
626
00:39:12,679 --> 00:39:14,199
你這個腦子怎麼這麼笨哪
627
00:39:14,840 --> 00:39:16,000
我讓你娶帖尼
628
00:39:16,079 --> 00:39:17,920
不是你理解的這個意思
629
00:39:18,000 --> 00:39:20,119
你不喜歡沒關係
630
00:39:20,199 --> 00:39:21,639
你可以把她扔在牆角啊
631
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
總之 你一定要娶她
632
00:39:24,599 --> 00:39:26,920
這是為了控制她那幾個兒子
633
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
你懂不懂啊
634
00:39:29,800 --> 00:39:32,920
你父汗的身體現在越來越差
635
00:39:33,000 --> 00:39:34,920
他整天這麼喝酒
636
00:39:35,000 --> 00:39:36,239
說不定哪天就不行了
637
00:39:37,280 --> 00:39:38,920
他要是不在
638
00:39:39,000 --> 00:39:40,880
誰來掌控這個局面
639
00:39:44,239 --> 00:39:46,959
我們的對手一直就是拖雷家
640
00:39:47,199 --> 00:39:48,919
我讓你把帖尼娶過來
641
00:39:49,000 --> 00:39:50,039
她那幾個兒子
642
00:39:50,119 --> 00:39:52,400
就只有兩條路可以選擇
643
00:39:52,480 --> 00:39:54,240
要麼就是同意這樁婚事
644
00:39:54,320 --> 00:39:56,400
要麼就是起兵造反
645
00:39:56,480 --> 00:39:58,559
這兩條路對於我們來說
646
00:39:58,639 --> 00:39:59,879
都是有好處的
647
00:40:01,360 --> 00:40:04,240
兒子 你怎麼就不懂呢
648
00:40:04,920 --> 00:40:08,119
我所做的這一切都是為了你呀
649
00:40:10,000 --> 00:40:11,559
大妃 帖尼王妃前來求見
650
00:40:13,159 --> 00:40:15,920
好 我知道了 你下去吧
651
00:40:17,199 --> 00:40:18,199
你先下去吧
652
00:40:42,239 --> 00:40:43,000
大妃
653
00:40:44,000 --> 00:40:45,920
王妃這次來 想必是為了
654
00:40:46,000 --> 00:40:48,239
和貴由的親事前來的吧
655
00:40:49,679 --> 00:40:50,199
正是
656
00:40:51,239 --> 00:40:54,000
那有什麼要說的 你就說吧
657
00:40:56,480 --> 00:40:59,199
這件事 我不能從命
658
00:41:02,960 --> 00:41:05,400
我知道你一時會想不通的
659
00:41:06,000 --> 00:41:08,159
畢竟貴由是晚輩嘛
660
00:41:08,920 --> 00:41:11,960
可是我這可都是為了你好啊
661
00:41:13,079 --> 00:41:14,599
我看著你守寡
662
00:41:15,519 --> 00:41:19,000
我這心裡頭啊 別提有多難過了
663
00:41:21,320 --> 00:41:22,640
謝謝大妃的好意
664
00:41:23,800 --> 00:41:25,800
可是拖雷大王去世的時候
665
00:41:25,880 --> 00:41:28,200
我發過誓 再也不嫁
666
00:41:29,360 --> 00:41:30,160
我不能食言
667
00:41:31,960 --> 00:41:34,400
我想用心撫養我的孩子們
668
00:41:34,480 --> 00:41:37,320
請大妃理解我的心情
669
00:41:37,800 --> 00:41:39,920
可是我兒貴由
670
00:41:40,000 --> 00:41:41,519
一直對您頗有好感
671
00:41:42,519 --> 00:41:44,000
讓貴由娶了您
672
00:41:44,079 --> 00:41:46,000
這對我們兩家都是有好處的
673
00:41:47,079 --> 00:41:49,519
這樣吧 我給你十天的時間
674
00:41:49,599 --> 00:41:51,639
十天以後 我讓貴由去接你
675
00:41:52,000 --> 00:41:53,760
你呢 利用這十天時間
676
00:41:53,840 --> 00:41:55,079
好好地準備準備
677
00:41:55,159 --> 00:41:56,920
到時候我給你們兩個
678
00:41:57,000 --> 00:41:58,239
辦一個大婚
679
00:41:59,280 --> 00:42:00,600
這絕對不可以
680
00:42:00,880 --> 00:42:02,920
好了好了 就這麼定了
681
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
你下去吧
44003