All language subtitles for Miles.Davis.Birth.Of.The.Cool.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,118 --> 00:00:22,118 www.titlovi.com 2 00:00:25,118 --> 00:00:29,432 �e ni navedeno druga�e, glasbo izvaja Miles Davis. 3 00:00:29,556 --> 00:00:32,917 Milesove besede izgovarja Carl Lumbly. 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,567 Od nekdaj sem uro�en z glasbo. 5 00:00:36,774 --> 00:00:39,345 Od nekdaj me �ene, da igram. 6 00:00:39,844 --> 00:00:44,406 Na to mislim, ko grem spat in ko se zbudim. 7 00:00:45,029 --> 00:00:47,268 Glasba je vedno navzo�a. 8 00:00:47,393 --> 00:00:49,798 Prednost ima pred vsem. 9 00:01:12,861 --> 00:01:17,796 MILES DAVIS ROJSTVO COOL JAZZA 10 00:01:17,920 --> 00:01:22,567 Re�ija 11 00:01:27,212 --> 00:01:30,323 �ivljenje je pustolov��ina in izziv. 12 00:01:30,447 --> 00:01:33,433 Nisem iskal miru in varnosti. 13 00:01:34,802 --> 00:01:39,033 Vedno sem bil tak, kakr�en sem, vse �ivljenje. 14 00:01:40,235 --> 00:01:44,426 Kdor �eli ustvarjati, si mora �eleti sprememb. 15 00:01:47,661 --> 00:01:53,841 1926 16 00:02:13,957 --> 00:02:19,598 Rodil sem se v Altonu v Illinoisu, mestecu ob Misisipiju. 17 00:02:21,092 --> 00:02:25,199 Z o�etom smo se preselili v Vzhodni St. Louis. 18 00:02:26,235 --> 00:02:31,129 Vzhodni St. Louis in St. Louis sta bila pode�elska kraja. 19 00:02:31,212 --> 00:02:34,780 Zlasti belci so bili pravi pode�elani. 20 00:02:35,319 --> 00:02:37,641 In skrajni rasisti. 21 00:02:39,466 --> 00:02:44,153 Miles je odra��al v premo�ni dru�ini zobozdravnika. 22 00:02:44,817 --> 00:02:50,293 O�e je imel tudi �ivinorejsko kmetijo. 23 00:02:51,122 --> 00:02:56,473 Bil je drugi najbogatej�i �lovek v dr�avi Illinois. 24 00:02:56,598 --> 00:03:02,528 �rnec. -Ko je odra��al, je bila Amerika �e rasisti�na. 25 00:03:03,193 --> 00:03:08,252 Zato ga o�etova premo�nost v Vzhodnem St. Louisu 26 00:03:08,419 --> 00:03:13,521 ni mogla obvarovati pred lo�evanjem in rasizmom. 27 00:03:15,637 --> 00:03:19,783 Za 13. rojstni dan mi je o�e kupil novo trobento. 28 00:03:20,324 --> 00:03:25,341 Mama je hotela, da bi igral violino ampak zmagal je o�e. 29 00:03:25,508 --> 00:03:28,079 Hudo sta se sprla. 30 00:03:28,909 --> 00:03:33,182 V laseh sta si bila od mojega zgodnjega otro�tva. 31 00:03:33,305 --> 00:03:38,158 Sli�ali smo njegovo mamo in o�eta, kako se pri�kata. 32 00:03:38,366 --> 00:03:42,722 To je de�ku zlezlo pod ko�o. 33 00:03:43,012 --> 00:03:46,288 Miles je vse to vsrkaval. 34 00:03:46,372 --> 00:03:50,810 Jezo in odnos do �ensk. 35 00:03:52,843 --> 00:03:56,865 Mama je pobirala stvari in jih metala v o�eta. 36 00:03:57,487 --> 00:04:02,631 Tako se je razjezil, da ji je z udarcem izbil nekaj zob. 37 00:04:03,917 --> 00:04:08,396 To je gotovo vplivalo na nas, �eprav ne vem, kako. 38 00:04:10,181 --> 00:04:12,835 Miles je veljal za genija. 39 00:04:13,456 --> 00:04:17,398 Veljal pa je tudi za �udaka. 40 00:04:18,891 --> 00:04:21,213 Zahajal je v gozd. 41 00:04:21,379 --> 00:04:27,310 Poslu�al je �ivali, ptice in igral, kar je sli�al. 42 00:04:30,338 --> 00:04:33,408 Vedno je ravnal po svoje. 43 00:04:35,939 --> 00:04:41,663 Za�el je �e zgodaj med trobenta�i orkestra Blue Devils E. Randla. 44 00:04:42,451 --> 00:04:46,889 Bil je mlad in majhen in komaj je napolnil obleko 45 00:04:47,055 --> 00:04:49,211 za nastope. 46 00:04:49,336 --> 00:04:54,189 Drugi �lani so bili zaposleni in najstnik Miles Davis 47 00:04:54,312 --> 00:05:00,120 je kmalu postal glasbeni direktor priljubljenega plesnega orkestra. 48 00:05:07,129 --> 00:05:10,449 Za Milesa je bila prava prelomnica, 49 00:05:10,656 --> 00:05:14,305 ko so ga med po�itnicami po srednji �oli 50 00:05:14,389 --> 00:05:17,540 povabili k orkestru Billyja Eckstina. 51 00:05:21,233 --> 00:05:25,547 Tam sta igrala Charlie Parker in Dizzy Gillespie. 52 00:05:25,670 --> 00:05:31,312 Ta big band je bil laboratorij, prihodnost sodobnega jazza. 53 00:05:36,620 --> 00:05:40,894 Moj najlep�i ob�utek v �ivljenju, oble�en, 54 00:05:41,350 --> 00:05:47,031 je bil, ko sem spoznal Diza in Birda. Star sem bil 18 let. 55 00:05:47,572 --> 00:05:52,093 Spoznal sem, da moram biti na 52. ulici v New Yorku, 56 00:05:52,216 --> 00:05:54,415 kjer se vse dogaja. 57 00:05:54,499 --> 00:06:00,346 1944 58 00:06:13,454 --> 00:06:18,887 Z vami je Walter Cronkite. Vojna poskrbi za nove modne muhe. 59 00:06:19,095 --> 00:06:23,492 Nenavadno vznemirjenje povzro�a glasbeni hrup jazz. 60 00:06:23,615 --> 00:06:29,588 Tej �uda�ki glasbi pripisujejo tudi slabo vreme in moralni razkroj. 61 00:06:33,571 --> 00:06:38,216 52. ulica je bila meka jazzovskih klubov. 62 00:06:38,797 --> 00:06:41,701 Bili so na obeh straneh ulice. 63 00:06:46,221 --> 00:06:51,158 �esa takega, kar so igrali na 52. ulici, �e nisem sli�al. 64 00:06:51,281 --> 00:06:54,475 Poslu�ali smo z odprtimi usti. 65 00:06:54,683 --> 00:06:58,582 Tako dobro je bilo, da je bilo �e stra�no. 66 00:07:00,904 --> 00:07:05,591 Dogajanje si lahko poslu�al po zvo�nikih pred klubi. 67 00:07:05,675 --> 00:07:10,569 Lahko si zunaj poslu�al glasbo, 68 00:07:10,776 --> 00:07:14,966 dokler te ni vratar kluba pregnal. 69 00:07:19,404 --> 00:07:24,464 Miles se je vpisal na Juilliard, ker se je hotel u�iti glasbe 70 00:07:24,630 --> 00:07:29,401 in ker je mama �elela, da postane izobra�en glasbenik. 71 00:07:29,856 --> 00:07:33,341 �tudij je jemal resno. 72 00:07:33,590 --> 00:07:37,987 Cenil je tisto, kar bi mu lahko akademija ponudila. 73 00:07:38,276 --> 00:07:43,668 Stari ma�ki so menili, da bi na akademiji igral kot belec. 74 00:07:43,918 --> 00:07:48,356 Da bi z u�enjem teorije izgubil ob�utek za igranje. 75 00:07:48,978 --> 00:07:54,204 V knji�nici sem si izposojal partiture velikih skladateljev. 76 00:07:54,288 --> 00:07:57,564 Zanimala me je vsa glasba. 77 00:07:58,435 --> 00:08:03,288 Vedel pa je, da je �e nekaj, �esar na Juilliardu ni. 78 00:08:03,413 --> 00:08:07,187 Podnevi je obiskoval akademijo, 79 00:08:07,312 --> 00:08:11,666 ve�ere pa je pre�ivljal na 52. ulici. 80 00:08:12,663 --> 00:08:16,894 Prvi teden v New Yorku sem iskal Birda in Dizzyja. 81 00:08:17,018 --> 00:08:20,086 Zapravil sem ves denar, na�el pa ju nisem. 82 00:08:20,211 --> 00:08:26,019 Nekega ve�era sem zasli�al glas: Miles, menda me i��e�. 83 00:08:26,930 --> 00:08:30,167 Obrnil sem se in zagledal Birda. 84 00:08:36,264 --> 00:08:39,748 Izvajalci bebopa so bili znanstveniki. 85 00:08:40,038 --> 00:08:44,394 Bebop bi lahko primerjali s projektom Manhattan. 86 00:08:45,347 --> 00:08:50,034 Razvili so ga resni fiziki zvoka, 87 00:08:50,201 --> 00:08:55,344 ki so privedli to glasbo do skrajnih meja. 88 00:08:56,587 --> 00:09:02,312 Miles je stopil v �ari��e glasbenih raziskav in razvoja. 89 00:09:08,741 --> 00:09:13,594 Bebop je bil �rnska glasba. Igrali so jo �rnci, 90 00:09:13,677 --> 00:09:18,696 ki so se hoteli otresti kakr�negakoli komedijantstva. 91 00:09:21,640 --> 00:09:27,490 Nobenega smehljanja, muzanja in plesa. Nobenega zabavanja. 92 00:09:28,650 --> 00:09:34,334 Hoteli so biti umetniki kot Stravinski, zgolj umetniki. 93 00:09:35,868 --> 00:09:40,596 Miles je videl zelo elegantno oble�ene mo�ke, 94 00:09:40,763 --> 00:09:44,495 njihovo dostojanstvo, plemenitost. 95 00:09:44,620 --> 00:09:47,025 In bahavost. 96 00:09:50,634 --> 00:09:55,030 Kmalu po za�etku �tudija na Juilliardu 97 00:09:55,155 --> 00:10:00,548 je pri�la Milesova srednje�olska ljubezen Irene z njunim otrokom 98 00:10:00,672 --> 00:10:02,953 in �e enim na poti. 99 00:10:03,700 --> 00:10:09,009 Na lepem se je pojavila. Trkala je na moja vrata, jebenti. 100 00:10:09,216 --> 00:10:11,746 Poslala jo je njena mama. 101 00:10:11,871 --> 00:10:17,056 Kar je sku�al dose�i tako mlad, se zdi skoraj nemogo�e. 102 00:10:17,181 --> 00:10:21,536 Dru�insko �ivljenje z otroki, 103 00:10:21,868 --> 00:10:25,767 �as, ki ga zahteva resen �tudij na akademiji, 104 00:10:25,850 --> 00:10:29,956 in predanost, ki jo zahteva ta glasba. 105 00:10:30,370 --> 00:10:33,481 Enkrat se mora nekje zalomiti. 106 00:10:35,264 --> 00:10:38,043 Glasba je bila vse. 107 00:10:38,375 --> 00:10:42,317 Pomenila je spolnost, �utnost, mo�, 108 00:10:42,730 --> 00:10:46,796 humor, vse. Tega ni mogel deliti. 109 00:10:47,625 --> 00:10:51,442 Zato je moral nekdo igrati drugo violino. 110 00:10:53,432 --> 00:10:56,917 Neko� je profesorica pripovedovala: 111 00:10:57,040 --> 00:11:01,936 Blues se je razvil iz trpljenja zatiranih su�njev, 112 00:11:02,101 --> 00:11:06,332 iz su�enjstva, iz jokanja in stokanja. 113 00:11:06,456 --> 00:11:10,355 To se je razvilo v blues ljudi v okovih. 114 00:11:10,522 --> 00:11:14,918 Miles je sedel nekje zadaj. Dvignil je roko. 115 00:11:16,287 --> 00:11:18,942 Ja? ga je ogovorila. Rekel je: 116 00:11:20,559 --> 00:11:23,338 La�ete, porkamadona. 117 00:11:25,081 --> 00:11:27,528 Odkorakal je iz predavalnice. 118 00:11:28,772 --> 00:11:34,745 Miles je v nekaj mesecih �e prijateljeval in snemal z Birdom. 119 00:11:35,450 --> 00:11:38,726 Res je takoj vzniknil. 120 00:11:39,017 --> 00:11:44,740 Bird je zve�er zaigral uvod in pustil Milesa samega na odru. 121 00:11:45,322 --> 00:11:49,967 Menda je vsako no� bruhal, ker je bil tako napet 122 00:11:50,091 --> 00:11:52,207 in poni�an. 123 00:11:52,331 --> 00:11:56,313 Vsak ve�er so ga iz�rpali. 124 00:11:56,562 --> 00:11:59,134 Ugotovil pa je �e nekaj. 125 00:12:10,873 --> 00:12:15,351 Izna�el je slog, ki je res izra�al njegovo osebnost. 126 00:12:15,518 --> 00:12:18,546 Enakomeren ton, liri�nost. 127 00:12:19,417 --> 00:12:23,316 To je on. To je edinstveno, organsko on. 128 00:12:31,322 --> 00:12:35,884 Z Gilom Evansom sta ga vezala vzajemno spo�tovanje 129 00:12:36,216 --> 00:12:41,899 in vzajemna predanost glasbi, in to je trajalo vse �ivljenje. 130 00:12:43,724 --> 00:12:48,286 V�e� mi je bilo, kako Gil pi�e, njemu pa, kako igram. 131 00:12:48,369 --> 00:12:50,899 Zvok sva sli�ala enako. 132 00:12:51,148 --> 00:12:56,209 Ob koncu 40. let sta snovala projekt Rojstvo cool jazza. 133 00:12:56,581 --> 00:13:01,434 Z nonetom sta ustvarila nekak�no zlitje 134 00:13:01,558 --> 00:13:04,794 sodobnih klasi�nih zamisli in jazza. 135 00:13:12,219 --> 00:13:15,662 Sli�ali boste impresije sodobne glasbe 136 00:13:15,827 --> 00:13:17,197 Milesa Davisa in njegove sijajne nove zasedbe. 137 00:13:23,957 --> 00:13:28,851 Namen je bil ustvarjati koncertno glasbo za poslu�anje, 138 00:13:29,350 --> 00:13:32,710 ki namenoma ni vsebovala 139 00:13:32,834 --> 00:13:36,068 energije in iskrivosti z 52. ulice. 140 00:13:45,028 --> 00:13:51,167 Gre predvsem za nove barve, za �irjenje jazzovske palete. 141 00:13:57,514 --> 00:14:02,615 Mislim, da se je zavedal, da je treba za napredek glasbe 142 00:14:02,697 --> 00:14:06,100 odkrivati neznane smeri. 143 00:14:12,197 --> 00:14:17,423 Srce evropske civilizacije spet bije. Pariz je osvobojen. 144 00:14:18,211 --> 00:14:23,894 Konec �tiriletne nacisti�ne oblasti v Parizu. Spet je mesto lu�i. 145 00:14:33,640 --> 00:14:39,158 To je bil edinstven trenutek v �ivljenju Francije. 146 00:14:40,899 --> 00:14:45,628 Vladala je povojna evforija. 147 00:14:48,408 --> 00:14:52,514 Bombi sta bili dve: atomska in osvoboditev. 148 00:14:54,919 --> 00:15:00,062 Po vojni je bila Francija druga�na. Evropa je bila druga�na. 149 00:15:00,229 --> 00:15:04,128 �as je potreboval druga�en zvok, jazz. 150 00:15:04,251 --> 00:15:09,147 Kvintet Tadda Damerona in Miles Davis. 151 00:15:09,270 --> 00:15:12,009 To je Miles Davis. 152 00:15:13,585 --> 00:15:16,032 Prvi� sem bil v tujini. 153 00:15:16,447 --> 00:15:20,844 V Parizu sem u�ival. Toplo so me sprejeli. 154 00:15:21,506 --> 00:15:25,778 Rekel je, da ima v Franciji �e hrana bolj�i okus. 155 00:15:25,903 --> 00:15:30,798 Zrak v Parizu lep�e di�i. 156 00:15:32,125 --> 00:15:36,355 Tisti trenutek je bil zanj po�ivljajo�. 157 00:15:37,518 --> 00:15:43,697 Glasba je bila vse moje �ivljenje. Vedno sem bil tako zatopljen vanjo, 158 00:15:43,822 --> 00:15:49,711 da ni bilo �asa za ljubezen, dokler nisem spoznal Juliette Gr�co. 159 00:15:56,764 --> 00:16:01,616 Na prvem koncertu sem Milesa gledala od strani. 160 00:16:03,856 --> 00:16:09,538 Bilo je izjemno, res lepo, estetsko. Bil je lep. 161 00:16:11,032 --> 00:16:16,383 Slabo sem govorila angle�ko. Tudi zdaj, takrat pa res slabo. 162 00:16:16,922 --> 00:16:19,701 Vendar sva se razumela. 163 00:16:20,405 --> 00:16:22,687 To je bil �ude�. 164 00:16:22,812 --> 00:16:25,965 Lahko bi rekli �ude� ljubezni. 165 00:16:31,315 --> 00:16:36,500 Z Juliette sva se sprehajala ob Seni in se poljubljala. 166 00:16:36,582 --> 00:16:40,440 Pogledala sva se v o�i in se spet poljubila. 167 00:16:40,688 --> 00:16:46,330 Irene sem imel zelo rad, tako pa se �e nikoli nisem po�util. 168 00:16:47,615 --> 00:16:52,552 Pripeljala ga je v krog drugih umetnikov, intelektualcev, 169 00:16:52,677 --> 00:16:57,072 filozofov, najve�jih umov tistega �asa. 170 00:16:57,239 --> 00:17:01,719 Med francoskimi intelektualci in ustvarjalci 171 00:17:01,967 --> 00:17:05,784 je jazz veljal za vrhunec umetnosti. 172 00:17:06,323 --> 00:17:10,595 Spoznal je Pabla Picassa in Jean-Paula Sartra. 173 00:17:10,803 --> 00:17:16,069 Najve�ji ustvarjalci so ga sprejeli kot sebi enakega. 174 00:17:16,443 --> 00:17:22,001 V Parizu so se Milesu ponudile nove mo�nosti in obeti. 175 00:17:22,416 --> 00:17:26,813 Spoznal je, da je lahko �lovek popolnoma zvest sebi 176 00:17:27,020 --> 00:17:29,799 brez rasnih omejitev. 177 00:17:30,213 --> 00:17:32,744 Da ga rasa ne ovira, 178 00:17:32,951 --> 00:17:37,432 temve� po svoje celo krepi njegove sposobnosti. 179 00:17:37,681 --> 00:17:42,367 V Parizu sem doumel, da vsi belci niso enaki. 180 00:17:42,615 --> 00:17:46,224 Da nekateri nimajo predsodkov, drugi pa�. 181 00:17:46,432 --> 00:17:52,074 �e po nekaj tednih sem do�ivljal utvaro velikih prilo�nosti. 182 00:17:52,447 --> 00:17:54,769 Mogo�e se je zgodil �ude�. 183 00:17:55,392 --> 00:18:00,784 Sartre je vpra�al Milesa: Zakaj se ne poro�ite z Gr�covo? 184 00:18:01,654 --> 00:18:06,508 Miles je odgovoril: Ker sem zaljubljen vanjo. Ljubim jo. 185 00:18:16,586 --> 00:18:20,113 Ko sem se vra�al, sem bil tako potrt, 186 00:18:20,237 --> 00:18:23,846 da vso pot nisem izrekel niti besedice. 187 00:18:24,135 --> 00:18:27,786 Nisem vedel, da me bo tako mo�no zadelo. 188 00:18:33,718 --> 00:18:38,155 Vsak afroameri�ki umetnik, ki je bil kdaj v tujini, 189 00:18:38,279 --> 00:18:42,676 opisuje globoko razo�aranje ob vrnitvi v ZDA. 190 00:18:42,925 --> 00:18:48,816 Znano domovino vidi razlo�neje, ker je izkusil nekaj druga�nega. 191 00:18:52,217 --> 00:18:57,982 Te�ko se je bilo vrniti v sranje, ki so ga �rncem naprtili belci. 192 00:18:58,894 --> 00:19:01,467 Izgubil sem disciplino, 193 00:19:01,673 --> 00:19:06,153 obvladanost, za�elo me je zana�ati na stranpoti. 194 00:19:06,858 --> 00:19:10,715 Kmalu me je zasvojil heroin. 195 00:19:11,007 --> 00:19:16,275 Ves �as sem ga kupoval in se fiksal. No� in dan. 196 00:19:16,938 --> 00:19:19,344 Samo za to sem �ivel. 197 00:19:22,993 --> 00:19:26,478 Kariera mu je naglo polzela iz rok. 198 00:19:26,893 --> 00:19:30,791 Nih�e ni pri�akoval, da bo Miles pre�ivel, 199 00:19:30,875 --> 00:19:35,355 kaj �ele da bo �e kdaj uspe�en glasbenik. 200 00:19:39,667 --> 00:19:43,317 Imel sem klub v Hartordu. 201 00:19:43,816 --> 00:19:47,383 Najel sem orkester Symphony Sid All Stars. 202 00:19:47,508 --> 00:19:51,530 Symphony Sid je rekel: Ne daj Milesu denarja. 203 00:19:51,945 --> 00:19:54,682 Prvi ve�er me je Miles prosil: 204 00:19:54,766 --> 00:19:58,873 George, daj mi pet dolarjev. Daj no, sem rekel. 205 00:19:59,452 --> 00:20:03,808 Daj mi dva dolarja. Nehaj, Miles. 206 00:20:04,265 --> 00:20:08,827 Daj mi 50 centov. Ne bo �lo. 207 00:20:09,574 --> 00:20:11,814 George, daj mi en cent. 208 00:20:12,435 --> 00:20:16,127 Tako je bilo moje prvo sre�anje z Milesom. 209 00:20:18,036 --> 00:20:21,644 Igrali smo v newyor�kem klubu. 210 00:20:22,224 --> 00:20:26,207 Njegov o�e je pri�el od doma, vstopil, 211 00:20:26,455 --> 00:20:32,470 ga zvlekel z odra, pustil trobento in mu zabrusil: Z mano gre� domov. 212 00:20:37,572 --> 00:20:41,056 Po�util sem se kot fantek z o�kom. 213 00:20:41,844 --> 00:20:46,739 Ne prej ne potem se nisem tako po�util. 214 00:20:47,900 --> 00:20:53,997 Rekel sem mu, da bom opustil mamila. Da moram le po�ivati. 215 00:20:54,992 --> 00:20:57,895 Kmalu sem se spet zadeval. 216 00:20:58,435 --> 00:21:02,210 Denar za mamila sem si sposojal pri o�etu. 217 00:21:05,154 --> 00:21:09,136 Lahko ste ga sre�ali, ko je taval skozi no�. 218 00:21:09,385 --> 00:21:12,952 Ne bi ga prepoznali. 219 00:21:13,160 --> 00:21:15,691 V�asih je bil oble�en tako, 220 00:21:16,021 --> 00:21:19,880 da je bil videti kot brezdomec. 221 00:21:20,750 --> 00:21:24,068 �eleli smo, da bi postal Superman. 222 00:21:25,271 --> 00:21:28,342 Ampak tako pa� ne gre. 223 00:21:33,153 --> 00:21:38,047 Te�ko sem ga gledala tako propadati. 224 00:21:39,499 --> 00:21:43,025 Ampak o tem raj�i ne govorim. 225 00:21:47,628 --> 00:21:51,777 Odpravil sem se na o�etovo kmetijo v Millstadtu. 226 00:21:51,942 --> 00:21:54,265 Bil sem bolan. 227 00:21:54,556 --> 00:21:59,491 Vzel bi tableto, ki bi me ubila v dveh sekundah. 228 00:22:01,648 --> 00:22:05,961 Trajalo je sedem ali osem dni. Nisem mogel jesti. 229 00:22:06,915 --> 00:22:11,230 Potem je bilo lepega dne konec. Naenkrat. Konec 230 00:22:12,432 --> 00:22:15,875 Bolje sem se po�util, dobro, o�i��enega. 231 00:22:20,230 --> 00:22:25,290 Mlad belec je odprl jazzovsko zalo�bo Prestige. 232 00:22:25,457 --> 00:22:28,527 Iskal me je, da bi posnel plo��o. 233 00:22:29,645 --> 00:22:35,536 Razmi�ljal sem, da lahko moja pot vodi samo navzgor, saj sem na dnu. 234 00:22:36,655 --> 00:22:42,462 1955 235 00:23:11,996 --> 00:23:17,221 Bil sem v klubu v New Yorku. Zadaj je sedel Miles. 236 00:23:18,384 --> 00:23:23,651 Vpra�al me je, ali bomo imeli v Newportu jazzovski festival. 237 00:23:23,776 --> 00:23:29,001 Pritrdil sem. Brez mene ga ne morete imeti, je rekel. 238 00:23:29,832 --> 00:23:35,347 Vpra�al sem ga, ali bi sodeloval. Brez mene ne gre, je ponovil. 239 00:23:35,472 --> 00:23:39,537 Prav, sem rekel. Poklicali bomo tvojo agencijo. 240 00:23:46,837 --> 00:23:49,906 Newport je bil kot avdicija. 241 00:23:50,653 --> 00:23:54,719 Tam so bili predstavniki zalo�be Columbia. 242 00:23:54,925 --> 00:23:58,865 Columbia je bila najuglednej�a zalo�ba. 243 00:23:59,240 --> 00:24:03,138 Zavedal se je, kaj to zanj pomeni. 244 00:24:04,299 --> 00:24:09,733 Prilo�nosti, kot je bil Newport, se je oklenil z vsemi �tirimi. 245 00:24:19,730 --> 00:24:25,038 Miles je trobento z du�ilcem potisnil naravnost v mikrofon 246 00:24:26,740 --> 00:24:32,381 ter v tistem trenutku spremenil svet jazza in svojo kariero. 247 00:24:32,920 --> 00:24:37,357 Zaradi lepote tiste pesmi in Milesove trobente 248 00:24:37,855 --> 00:24:42,585 je bebop postal glasba, sprejemljiva za vse. 249 00:24:50,713 --> 00:24:55,650 Ljudje so zdaj lahko poslu�ali Milesa med ljubljenjem. 250 00:25:28,002 --> 00:25:31,363 Da zaigrate balado, morate biti pogumni. 251 00:25:31,487 --> 00:25:37,086 Zlahka se skrijete za kupom not in se bahate, kaj znate. 252 00:25:37,294 --> 00:25:39,534 Ja, �e prav. 253 00:25:46,253 --> 00:25:50,941 Ve�ina mo�kih se boji pokazati, da so ranljivi. 254 00:25:52,102 --> 00:25:55,337 A prav to je �enskam najbolj v�e�. 255 00:26:07,864 --> 00:26:11,431 Miles po eni strani ka�e robat videz. 256 00:26:12,592 --> 00:26:18,026 Ko za�ne igrati, pa se ljudje stopijo. Razoro�i jih. 257 00:26:28,519 --> 00:26:33,704 Milesov zvok je edinstven od prvega tona. 258 00:26:35,323 --> 00:26:40,009 Sporo�a u�itek in lepoto. 259 00:26:41,377 --> 00:26:46,894 V njem je nekaj zelo romanti�nega, ne da bi bilo osladno. 260 00:27:03,983 --> 00:27:07,426 Izpoveduje se vam. 261 00:27:07,550 --> 00:27:10,039 Naravnost v srce, 262 00:27:11,906 --> 00:27:14,519 v vse vitalne organe. 263 00:27:23,977 --> 00:27:29,078 Rada bi se po�utila, kakor Miles zveni. 264 00:27:39,697 --> 00:27:42,518 Miles je igral tako, 265 00:27:43,306 --> 00:27:47,785 da je zvenelo, kot bi metal �abice �ez ribnik. 266 00:27:52,471 --> 00:27:55,665 Samo dotikal se je valov. 267 00:28:08,772 --> 00:28:13,460 V�asih je izpustil kak ton. Ljudje so strmeli 268 00:28:14,000 --> 00:28:16,613 in �akali na naslednjega. 269 00:28:25,987 --> 00:28:30,798 Njegov zvok je bil zelo �ist in eleganten. 270 00:28:31,420 --> 00:28:34,988 In okusen, glasbeno okusen. 271 00:28:42,038 --> 00:28:46,310 Miles je lahko zaigral en sam ton, 272 00:28:46,559 --> 00:28:51,247 in ko so ga v klubu sli�ali zapravljivci, so rekli: 273 00:28:52,160 --> 00:28:56,971 To je pa vredno cene vstopnice! Zdaj grem lahko domov. 274 00:28:57,675 --> 00:29:00,828 Znal je ubrati pravo struno. 275 00:29:04,105 --> 00:29:10,410 Februarja ali marca 1956 so mi odstranili benigen izrastek v grlu. 276 00:29:11,364 --> 00:29:16,922 �e dolgo me je motil. Deset dni ne bi smel niti govoriti. 277 00:29:18,166 --> 00:29:22,106 Ko je minil en teden, se je kar dobro dr�al. 278 00:29:22,272 --> 00:29:26,545 Drugi teden ni ve� mogel dr�ati jezika za zobmi. 279 00:29:27,499 --> 00:29:30,278 Zmerjal je vse po vrsti. 280 00:29:32,352 --> 00:29:35,711 Takrat je bilo konec. Ostal je hripav. 281 00:29:36,416 --> 00:29:38,656 Ni se pozdravil. 282 00:29:38,780 --> 00:29:44,463 Nih�e �e ni vedel, da so Milesa operirali in da je izgubil glas. 283 00:29:45,251 --> 00:29:50,933 Pri�el je na oder in za�el hripavo napovedovati skladbe. 284 00:29:51,017 --> 00:29:57,198 Izrekel je dva ali tri stavke. Poslu�alci so se mu smejali. 285 00:29:58,234 --> 00:30:03,792 Obrnil se je in jih pogledal z nenavadnim izrazom. 286 00:30:04,747 --> 00:30:06,987 Potem je od�el. 287 00:30:14,452 --> 00:30:18,848 Z bendom sem se lahko sporazumeval samo s pogledi. 288 00:30:19,222 --> 00:30:23,038 To po�nem, kadar ob�instvu ka�em hrbet. 289 00:30:23,328 --> 00:30:27,434 Kadar igram, nimam �asa, da bi govoril. 290 00:30:28,057 --> 00:30:31,874 �e je vse, kot mora biti, govori glasba. 291 00:30:42,699 --> 00:30:45,934 Producent Columbie George Avakian 292 00:30:46,018 --> 00:30:49,419 je hotel skleniti ekskluzivno pogodbo. 293 00:30:49,585 --> 00:30:54,853 �elel sem priti k Columbii, saj je bila ponudba mamljiva. 294 00:30:56,511 --> 00:31:01,738 Avakian mu je predstavil seznam zahtev: 295 00:31:02,153 --> 00:31:05,926 biti mora� �ist, imeti mora� stalno skupino 296 00:31:06,548 --> 00:31:10,240 in razdreti mora� pogodbo s Prestigeem. 297 00:31:10,406 --> 00:31:13,019 Naslov bom povedal pozneje. 298 00:31:25,173 --> 00:31:30,565 Imel je nov kvintet s tenorskim saksofonistom Johnom Coltranom. 299 00:31:30,690 --> 00:31:36,372 Kvintet je pripeljal v studio Rudyja Van Gelderja. 300 00:31:36,579 --> 00:31:40,188 Snemali so skladbo za skladbo. 301 00:31:40,313 --> 00:31:44,295 V nekaj dneh so posneli dovolj glasbe, 302 00:31:44,625 --> 00:31:48,359 da se je re�il obveznosti do Prestigea. 303 00:31:56,075 --> 00:32:01,549 Glasbenikom je snel lisice in jim rekel: Izvolite. 304 00:32:01,881 --> 00:32:06,609 Igrajte po svoje. Bodite to, kar ste. Naj glasba �ivi, 305 00:32:06,733 --> 00:32:11,213 diha in se razvija, kakor jo �utimo. 306 00:32:19,426 --> 00:32:24,071 Miles je hotel samo �im prej izpolniti obveznosti. 307 00:32:24,279 --> 00:32:28,303 A to so biseri spontane jazzovske glasbe. 308 00:32:32,243 --> 00:32:36,888 Dve maratonski snemanji, dobre tri ure posnete glasbe. 309 00:32:38,838 --> 00:32:42,903 Ena izmed velikih mojstrovin v zgodovini jazza. 310 00:33:02,605 --> 00:33:08,413 Milesa sem spoznala ob nastopu s skupino Katherine Dunham. 311 00:33:09,780 --> 00:33:15,214 Takrat sem spoznala veliko ljudi iz sveta zabave. 312 00:33:17,372 --> 00:33:21,146 Bila sem v Parizu, Berlinu, povsod. 313 00:33:22,224 --> 00:33:25,875 Menda sem imela najlep�e noge v tem poslu. 314 00:33:28,613 --> 00:33:34,420 Hugh O'Brien me je vabil na zmenke, Roy Calhoun pa v Las Vegas. 315 00:33:36,119 --> 00:33:40,433 Mari�ka, koliko gospodov je bilo. 316 00:33:43,006 --> 00:33:46,365 Kot plesalka sem na odru blestela. 317 00:33:46,490 --> 00:33:50,181 Najbr� so me hoteli bolje spoznati. 318 00:33:52,006 --> 00:33:54,992 O jazzu nisem vedela veliko. 319 00:33:55,904 --> 00:33:59,431 Veliko pa sem vedela o Johnnyju Mathisu. 320 00:34:12,746 --> 00:34:16,146 Nastopala sem v Ciru. 321 00:34:16,271 --> 00:34:21,746 Miles me je videl in se takoj zaljubil vame, 322 00:34:21,994 --> 00:34:24,940 ampak o�arala sem tudi vse druge. 323 00:34:27,056 --> 00:34:32,697 To je le �e eno poglavje gospodov, ki so �eleli biti s Frances. 324 00:34:38,130 --> 00:34:41,697 Sammy Davis Jr. me je povabil 325 00:34:41,945 --> 00:34:44,766 k muzikalu Mr. Wonderful. 326 00:34:46,219 --> 00:34:51,278 Ko sem se odpravljala na vajo, mi je naproti pri�el Miles. 327 00:34:52,025 --> 00:34:57,914 Spogledala sva se in rekel je: Na�el sem te in te ne izpustim. 328 00:34:59,864 --> 00:35:03,722 In preselila sem se k njemu. 329 00:35:16,373 --> 00:35:21,018 Frances Taylor je bila muza in navdih. 330 00:35:21,724 --> 00:35:26,244 Od vseh partneric ga je ona najbolj navdihovala. 331 00:35:26,742 --> 00:35:29,023 Z njo je bil najdlje. 332 00:35:29,356 --> 00:35:32,342 Dajala mu je trdnost in ljubezen, 333 00:35:32,467 --> 00:35:38,067 ko je ustvaril nekatera najbolj prelomna in priljubljena dela. 334 00:35:41,592 --> 00:35:46,527 Oditi je moral v Pariz in pustil mi je glasbo. 335 00:35:48,851 --> 00:35:53,661 Zaljubila sem se v njegov zvok. Zlezel mi je pod ko�o. 336 00:35:55,818 --> 00:35:58,847 Plo��o sem ves �as vrtela. 337 00:35:59,137 --> 00:36:02,373 Tako sem se spoznala z njegovo glasbo. 338 00:36:11,083 --> 00:36:14,443 Leta 1956, ko je Miles pri�el v Evropo, 339 00:36:14,525 --> 00:36:20,416 naj bi imeli vajo. Ni �e igral z evropsko ritmi�no sekcijo. 340 00:36:22,199 --> 00:36:26,637 Ni nas pozdravil, niti nasmehnil se ni. 341 00:36:27,300 --> 00:36:30,577 Brez besed je za�el igrati. 342 00:36:41,362 --> 00:36:47,335 Takoj sem ga za�el spremljati, saj smo imeli njegovo glasbo radi. 343 00:36:48,579 --> 00:36:52,768 Vedno se spra�ujem, kaj bi bilo, �e bi rekli: 344 00:36:52,851 --> 00:36:56,626 Kaj pa igrate? Tega ne poznamo. 345 00:36:57,788 --> 00:37:03,512 Ne bi mu bilo v�e�. Igrali smo in on je rekel: Dobro je. 346 00:37:04,755 --> 00:37:09,027 To je vse. Sprejel nas je. 347 00:37:11,559 --> 00:37:13,673 Ljubim te. 348 00:37:14,503 --> 00:37:18,443 Ne bom te zapustila, Julien. -Ljubim te. 349 00:37:18,858 --> 00:37:23,047 Brez tv ega glasu bi bil izgubljen v ti�ini. 350 00:37:25,288 --> 00:37:31,012 Miles je bil v Parizu, ko je Louis Malle posnel film 351 00:37:31,260 --> 00:37:34,206 Dvigalo na mori��e. 352 00:37:37,523 --> 00:37:39,764 Se �ali�? 353 00:37:39,929 --> 00:37:44,865 Malle je bil �e mlad, na za�etku kariere. 354 00:37:45,737 --> 00:37:49,221 �elel je snemati druga�ne filme, 355 00:37:49,387 --> 00:37:53,327 spremeniti pristop k filmskemu ustvarjanju, 356 00:37:53,409 --> 00:37:57,641 na primer z resni�nimi ljudmi v resni�nem okolju. 357 00:38:01,913 --> 00:38:07,554 Prosil je Milesa, naj napi�e jazzovsko filmsko glasbo. 358 00:38:13,858 --> 00:38:19,998 Pred tem je avtor filmske glasbe pri�el in povabil 30 ljudi, 359 00:38:20,081 --> 00:38:24,934 godalce, tolkalce, trobilce in tako naprej: 360 00:38:25,057 --> 00:38:29,331 Gospodje, smo? Tri, �tiri... 361 00:38:30,077 --> 00:38:34,764 Skladatelj natan�no ve, kako dolga je vsaka sekvenca, 362 00:38:34,929 --> 00:38:38,164 dve minuti, �tirideset ipd. 363 00:38:38,331 --> 00:38:40,447 Miles pa ne. 364 00:38:50,733 --> 00:38:54,259 Miles glasbe ni zapisal. 365 00:38:55,420 --> 00:39:00,813 Vse je zaigral neposredno ob prikazovanju filma. 366 00:39:11,846 --> 00:39:15,496 Improviziral je in ustvarjal zvok 367 00:39:15,911 --> 00:39:19,105 v skladu s podobami na platnu. 368 00:39:31,132 --> 00:39:35,280 Spremljanje filma, medtem ko smo igrali, 369 00:39:35,405 --> 00:39:40,217 je bilo zelo pomembno, saj se je v�ivel v Jeanne Moreau. 370 00:39:40,590 --> 00:39:45,193 Glasba je njegova, vendar trpi Jeanne Moreau. 371 00:39:51,291 --> 00:39:56,724 Zelo hitro smo se zavedeli, da po�nemo nekaj izjemnega. 372 00:40:02,449 --> 00:40:06,181 Film je zaslovel zaradi glasbe. 373 00:40:06,887 --> 00:40:10,496 Marsikdo je najprej sli�al plo��o 374 00:40:10,661 --> 00:40:13,813 in si je potem �elel ogledati film. 375 00:40:18,708 --> 00:40:21,777 Med snemanjem Dvigala na mori��e 376 00:40:21,902 --> 00:40:25,802 se je Miles lotil improvizacije na nov na�in. 377 00:40:25,925 --> 00:40:30,405 To je v letih, ki so sledila, razvijal naprej. 378 00:40:30,530 --> 00:40:36,461 V snemalnem studiu Dvigala se je torej nekaj rodilo. 379 00:40:41,065 --> 00:40:43,471 �e enkrat, prosim. 380 00:40:43,885 --> 00:40:47,163 Dajmo. 300622981. 381 00:40:47,494 --> 00:40:49,818 Druga. -Prvi�. 382 00:40:50,896 --> 00:40:55,831 Verjetno sem bil prvi, ker sem moral postaviti bobne. 383 00:40:55,914 --> 00:41:00,146 Potem sem po�akal na vse druge. 384 00:41:03,670 --> 00:41:08,648 Pri�el je le z opombami. Ni imel notnega zapisa. 385 00:41:09,809 --> 00:41:15,202 Rekel mi je samo, naj igram swing. Navaden swing. 386 00:41:18,728 --> 00:41:22,916 Za Kind of Blue nisem prinesel not, le skice, 387 00:41:23,041 --> 00:41:25,945 ker sem �elel spontano igranje. 388 00:41:27,811 --> 00:41:33,079 Vedel sem, da izvrstni glasbeniki znajo igrati, kot je treba, 389 00:41:33,204 --> 00:41:37,019 in �e ve�, bolje, kot mislijo, da zmorejo. 390 00:41:38,347 --> 00:41:42,121 So What se za�ne tako. 391 00:41:47,389 --> 00:41:50,625 In potem Paul na basu... 392 00:41:55,436 --> 00:42:01,617 To je bila prva Milesova stvar, ki sem jo sli�al na o�etov plo��i. 393 00:42:03,898 --> 00:42:09,621 Najprej gre v uho basovska linija Paula Chambersa. 394 00:42:15,304 --> 00:42:19,244 O svetih besedilih ne moremo dvomiti. 395 00:42:19,369 --> 00:42:22,894 Zakaj je Sveto pismo Sveto pismo? Pa� je. 396 00:42:23,061 --> 00:42:26,503 Kind of Blue je Kind ob Blue. 397 00:42:26,628 --> 00:42:30,195 Tako pa� je. Spremenil je zven jazza. 398 00:42:37,411 --> 00:42:41,809 Mislil sem, da sem pretiral s �inelo pri So What. 399 00:42:41,934 --> 00:42:44,670 Zdela se mi je preglasna. 400 00:42:47,159 --> 00:42:52,592 Zdi se, da zveni v nedogled, vendar lepo uvede melodijo. 401 00:42:52,759 --> 00:42:58,068 Kot bi pripeljali na avtocesto in dali melodiji prosto pot. 402 00:43:11,342 --> 00:43:16,485 Pri Kind of Blue jih je prosil, naj globlje razmislijo, 403 00:43:16,692 --> 00:43:20,342 kak�en zvok lahko ustvarijo. 404 00:43:23,452 --> 00:43:28,181 Rekel je: Imam nekaj zamisli. Dajmo. 405 00:43:29,882 --> 00:43:34,445 To je Miles po�el do konca �ivljenja. 406 00:43:46,224 --> 00:43:49,998 Kind ob Blue ne izda takoj vlo�ene strasti. 407 00:43:50,123 --> 00:43:55,059 A ko se glasbeniki raz�ivijo, vam poka�ejo, 408 00:43:55,641 --> 00:43:58,751 kako iznajdljivi in domiselni so. 409 00:43:59,083 --> 00:44:01,530 In kako vnetljivi. 410 00:44:24,135 --> 00:44:30,108 Kind ob Blue zaznamuje druga�no glasbeno miselnost, 411 00:44:30,315 --> 00:44:36,081 pristop h glasbi. Coltranu so se odprla vrata, ki jih je iskal, 412 00:44:36,206 --> 00:44:38,695 da bi na�el svoj izraz. 413 00:44:43,838 --> 00:44:48,608 Malokdo sli�i, kaj obeta mladi John Coltrane. 414 00:44:48,773 --> 00:44:53,211 Toda Miles mu je ponudil prostor, 415 00:44:53,336 --> 00:44:59,101 da je postal umetnik, ki smo ga pozneje vzljubili in za�eli ceniti. 416 00:45:16,771 --> 00:45:20,753 Album je v�e� tudi ljudem, ki ne marajo jazza. 417 00:45:20,836 --> 00:45:24,693 Kind ob Blue vedno znova pritegne k jazzu 418 00:45:24,818 --> 00:45:27,764 nove in nove privr�ence. 419 00:45:32,244 --> 00:45:37,802 �e ga poslu�ate stokrat, vam bo vselej povedal kaj novega. 420 00:45:38,465 --> 00:45:42,405 To je zame definicija mojstrovine. 421 00:45:56,384 --> 00:46:02,481 Mislim, da Miles ni vedel, da bo plo��a najve�ja uspe�nica 422 00:46:02,646 --> 00:46:05,467 v zgodovini jazzovske glasbe. 423 00:46:05,798 --> 00:46:10,860 �e bi to pri�akoval, bi zahteval stavbo zalo�be 424 00:46:11,398 --> 00:46:14,759 in pred njo parkirana dva ferrarija. 425 00:46:15,215 --> 00:46:17,827 Dal bi si du�ka. 426 00:46:17,994 --> 00:46:22,681 �e bi slutil kaj takega, bi zalo�bo obral do kosti. 427 00:46:39,355 --> 00:46:43,253 Kind of Blue je nemudoma postal uspe�nica. 428 00:46:43,336 --> 00:46:48,023 Miles je postajal priljubljen zvezdnik glavnega toka. 429 00:46:48,398 --> 00:46:54,577 S pogodbo s Columbio je pribli�al svojo glasbo ameri�kim mno�icam. 430 00:46:58,228 --> 00:47:02,708 Povzdignil se je med glasbene velikane. 431 00:47:09,635 --> 00:47:14,653 Hotel sem samo skozi glasbo sporo�ati svoja ob�utja. 432 00:47:15,068 --> 00:47:18,510 Columbia mi je res prinesla ve� denarja. 433 00:47:18,635 --> 00:47:22,742 Ampak kaj je narobe z dobrim pla�ilom za delo? 434 00:47:32,157 --> 00:47:37,217 To je bila doba temnopoltih in hotel je pokazati ponos, 435 00:47:37,300 --> 00:47:41,822 da je to, kar je. Miles je bil glavni dokaz. 436 00:47:41,905 --> 00:47:45,389 Hotel je biti �im bolj �ist. 437 00:47:56,422 --> 00:48:00,114 Miles Davis je bil poosebljenje frajerstva. 438 00:48:00,445 --> 00:48:02,851 Bil je mitolo�ki junak. 439 00:48:07,081 --> 00:48:10,608 Postal je na� �rni Superman. 440 00:48:13,552 --> 00:48:18,902 Kadar je iz�el nov Milesov album, smo hodili z njim pod pazduho. 441 00:48:19,235 --> 00:48:25,291 Kdor je poslu�al Milesa, je bil frajer. 442 00:48:31,762 --> 00:48:37,443 Davis se je lepo obla�il, vozil hitre avtomobile, imel je �enske. 443 00:48:38,646 --> 00:48:43,914 Nismo hoteli le igrati z njim, hoteli smo biti Miles Davis. 444 00:48:48,768 --> 00:48:54,699 Vpra�al sem ga, kako vozi s sabo otroke. 445 00:48:54,907 --> 00:48:58,141 Rekel je, da jih po�lje s taksijem. 446 00:49:07,101 --> 00:49:12,867 Miles je postal predstavnik frajerstva, prefinjenosti, 447 00:49:12,990 --> 00:49:15,480 mo�kosti, 448 00:49:16,516 --> 00:49:20,831 temnopoltega mo�kega, ki se ne pusti izkori��ati. 449 00:49:27,757 --> 00:49:33,150 Bil sem samozavesten, jezen, prefinjen in popolnoma �ist. 450 00:49:33,273 --> 00:49:35,804 Bil sem vse to in �e ve�. 451 00:49:36,052 --> 00:49:40,574 Za�igal sem s trobento in imel sem sijajno skupino. 452 00:49:40,699 --> 00:49:44,472 Niso me priznali le zaradi podobe upornika. 453 00:49:44,681 --> 00:49:49,534 Ljudje so za�eli govoriti o mistiki Milesa Davisa. 454 00:49:54,304 --> 00:49:57,994 Mislim, da Miles Davis svoje temne polti 455 00:49:58,161 --> 00:50:03,056 ni imel za slabost, temve� za prednost. 456 00:50:05,751 --> 00:50:12,014 Bilo je zelo druga�e od vsega, kar so �irili televizija in filmi. 457 00:50:12,512 --> 00:50:17,697 Miles je to spremenil v nekaj, kar je frajersko in za�eleno. 458 00:50:18,775 --> 00:50:23,795 Oba s Frances sva bila v javnosti vedno urejena. 459 00:50:24,541 --> 00:50:29,601 Pravi �rnski pizdun z osupljivo lepotico. 460 00:50:30,016 --> 00:50:34,952 Madona, kako so ljudje zijali. 461 00:50:42,253 --> 00:50:45,985 Miles mi je kupoval obleke. 462 00:50:46,483 --> 00:50:50,507 Vsi vedo, da imam lepe noge. 463 00:50:51,295 --> 00:50:54,032 Oba sva bila elegantna. 464 00:50:55,483 --> 00:51:01,498 In vozila sva se v ferrariju. Nedvomno sva bila vro� par. 465 00:51:02,617 --> 00:51:05,771 Miles in Frances sta za�igala. 466 00:51:36,838 --> 00:51:41,358 Kadar sem ju kot otrok videl skupaj, sem osupnil. 467 00:51:42,230 --> 00:51:45,963 Razko�no oble�ena in brezhibna. 468 00:51:47,125 --> 00:51:49,405 In zaljubljena. 469 00:51:49,572 --> 00:51:52,516 Bila sta kot princ in princesa. 470 00:51:58,655 --> 00:52:02,472 Moj prijatelj George Frazier je bil novinar. 471 00:52:02,596 --> 00:52:07,655 Na�el je besedo in jo uporabil za Milesa. 472 00:52:09,563 --> 00:52:14,583 Povezana je s �panskimi bikoborci. 473 00:52:17,030 --> 00:52:21,965 Bika lahko ubije marsikdo. Nekateri bikoborci so odli�ni. 474 00:52:22,048 --> 00:52:26,280 Drugi pa le stopijo v areno in dr�ijo ogrinjalo. 475 00:52:26,445 --> 00:52:31,547 Bik napade in ob�instvo zadr�i dih. 476 00:52:34,284 --> 00:52:37,188 Tak bikoborec ima duende. 477 00:52:39,469 --> 00:52:42,789 Duende je imel tudi Miles. 478 00:52:46,438 --> 00:52:52,577 �e si se Milesu zameril, si se mu zameril za vedno. 479 00:52:53,240 --> 00:52:55,978 Tak je pa� bil. 480 00:52:56,061 --> 00:53:00,458 �e ste mu bili v�e�, je tako tudi ostalo. 481 00:53:00,831 --> 00:53:05,809 �e ste mu stopili na �ulj, vas najbr� nikoli ni vzljubil. 482 00:53:08,338 --> 00:53:11,532 Skoraj do vsakogar sem bil hladen. 483 00:53:11,905 --> 00:53:14,146 Tako sem se varoval. 484 00:53:14,271 --> 00:53:18,003 Nikomur nisem kazal �ustev. 485 00:53:18,583 --> 00:53:21,860 To mi je dolgo koristilo. 486 00:53:22,940 --> 00:53:28,581 �el sem v Village Vanguard, kjer je nastopal Miles. 487 00:53:29,409 --> 00:53:35,300 Predstavil sem se mu: Gospod Davis, jaz sem Archie Shepp. 488 00:53:35,880 --> 00:53:40,692 Bi lahko igral z vami? Kako vam je ime, je vpra�al. 489 00:53:43,762 --> 00:53:48,697 Archie Shepp, sem ponovil. Klinc te gleda, me je zavrnil. 490 00:53:48,822 --> 00:53:50,936 Ne bo� igral z mano. 491 00:53:51,061 --> 00:53:53,177 Milesu je bilo vseeno. 492 00:53:53,385 --> 00:53:58,237 Ni mu bilo treba ustre�i nikomur drugemu kot sebi. 493 00:54:01,929 --> 00:54:05,621 Milesa ni ni� zanimalo. 494 00:54:07,155 --> 00:54:12,547 Za ljudi se je zanimal samo zato, ker je bil Miles Davis. 495 00:54:15,989 --> 00:54:19,639 Imel je veliko osebnostnih pomanjkljivosti. 496 00:54:19,847 --> 00:54:22,793 Bil je jezen, nedru�aben, 497 00:54:23,871 --> 00:54:30,010 toda ta negotovost in demoni so pogosto osnova umetnosti. 498 00:54:30,134 --> 00:54:33,992 Umetnost tako postane na�in zdravljenja. 499 00:54:35,940 --> 00:54:41,333 Dala mu je prilo�nost, da poka�e ranljivost, tisto stran sebe, 500 00:54:41,458 --> 00:54:44,568 ki je v stvarnosti ni mogel pokazati. 501 00:54:53,735 --> 00:54:56,099 Delali smo v Birdlandu. 502 00:54:56,847 --> 00:55:01,326 Med odmorom je Miles �el ven kadit. 503 00:55:04,313 --> 00:55:10,244 Stal sem pred klubom ves premo�en, ker je bila vro�a avgustovska no�. 504 00:55:11,570 --> 00:55:16,340 Pospremil sem lepo belko Judy, da bi poklicala taksi. 505 00:55:17,253 --> 00:55:21,608 Pristopil je bel policist in mu ukazal, naj odide. 506 00:55:23,393 --> 00:55:28,286 Zakaj, je vpra�al Miles. Spodaj delam in zdaj kadim. 507 00:55:28,867 --> 00:55:32,641 Stal je pred plakatom z svojim imenom. 508 00:55:33,222 --> 00:55:36,208 Miles. To sem jaz. 509 00:55:36,831 --> 00:55:42,264 Kdo ste pa vi? -Iz�el je Kind ob Blue. Vsi so ga poznali. 510 00:55:42,472 --> 00:55:45,873 Njegovo ime je bilo na vrhu napisa. 511 00:55:45,956 --> 00:55:48,527 Bil je na vrhuncu slave. 512 00:55:49,523 --> 00:55:54,293 Policist je vztrajal, da mora oditi, a se ni hotel zganiti. 513 00:55:54,543 --> 00:55:59,146 Ostro sem ga pogledal v obraz in se nisem zganil. 514 00:56:00,931 --> 00:56:06,737 Takrat je bil Miles tako krepek, da ga je bilo te�ko premagati. 515 00:56:08,853 --> 00:56:14,161 Kot z jasnega se je pojavil bel kriminalist in me udaril po glavi. 516 00:56:14,867 --> 00:56:17,521 Sploh ga nisem videl. 517 00:56:17,728 --> 00:56:22,250 Poklicali so me, naj pridem na policijsko postajo. 518 00:56:23,536 --> 00:56:25,983 Zagledala sem ga. 519 00:56:27,766 --> 00:56:31,748 Stra�no je bilo. Oblile so me solze. 520 00:56:38,882 --> 00:56:43,030 V Vzhodnem St. Louisu bi to pri�akoval. 521 00:56:43,114 --> 00:56:48,713 Ne pa v New Yorku, ki naj bi bil najsodobnej�e mesto na svetu. 522 00:56:51,699 --> 00:56:55,806 Vladal je rasizem. Vse mesto je bilo rasisti�no. 523 00:56:56,469 --> 00:56:59,373 Najbr� ves svet. 524 00:57:00,244 --> 00:57:04,226 Ne vidim drugega razloga. 525 00:57:08,083 --> 00:57:12,315 To je opomin, da vas �e tako veliki dose�ki, 526 00:57:12,481 --> 00:57:16,255 uspehi, denar ali priznanje 527 00:57:16,793 --> 00:57:21,233 ne morejo obvarovati 528 00:57:21,688 --> 00:57:25,588 pred rasno nestrpnostjo v ZDA. 529 00:57:26,003 --> 00:57:30,606 Prekleto. Nobene re�itve ni. 530 00:57:33,842 --> 00:57:36,704 Dogodek me je za vedno spremenil. 531 00:57:37,202 --> 00:57:42,054 Postal sem bolj zagrenjen in cini�en, kot bi bil sicer. 532 00:57:47,322 --> 00:57:52,009 V�asih je kar sredi pogovora preklel policaje. 533 00:57:52,423 --> 00:57:56,697 Kar na lepem se je spomnil tistega dogodka. 534 00:57:58,521 --> 00:58:03,664 Take stvari ne izginejo samo zato, ker postanete uspe�ni. 535 00:58:03,748 --> 00:58:08,019 Tak dogodek iz mladosti vas zaznamuje do smrti. 536 00:58:20,878 --> 00:58:25,606 Miles Ahead je bilo prvo sodelovanje z Gilom Evansom, 537 00:58:25,731 --> 00:58:28,302 ko je Miles pri�el h Columbii. 538 00:58:28,469 --> 00:58:33,653 Tudi zato je zamenjal zalo�bo. Columbia je imela sredstva, 539 00:58:33,860 --> 00:58:37,304 ki so omogo�ila tak projekt. 540 00:58:48,668 --> 00:58:52,277 Z Gilom sva bila glasbeno tesno povezana. 541 00:58:53,273 --> 00:58:58,789 Rad sem sodeloval z njim, ker je bil natan�en in ustvarjalen. 542 00:58:58,873 --> 00:59:02,563 Popolnoma sem zaupal njegovim aran�majem. 543 00:59:06,213 --> 00:59:11,108 Skupaj sva sedela za klavirjem in preizku�ala zamisli. 544 00:59:11,275 --> 00:59:15,090 Nor sem bil na njegove interpretacije skladb. 545 00:59:15,255 --> 00:59:17,994 Bile so tako naravne. 546 00:59:27,740 --> 00:59:32,719 Na prvotnem ovitku plo��e Miles Ahead 547 00:59:32,802 --> 00:59:37,987 je bila mlada belka na krovu jadrnice. 548 00:59:41,179 --> 00:59:46,074 To naj bi dajalo vtis dobrega �ivljenja v visoki dru�bi. 549 00:59:46,364 --> 00:59:52,047 Omogo�alo bi tr�enje albuma med belskimi poslu�alci. 550 00:59:52,753 --> 00:59:56,942 Miles je stopil k Georgeu Avakianu in rekel: 551 00:59:57,108 --> 01:00:01,048 Kaj na moji plo��i i��e bela mrha? 552 01:00:04,159 --> 01:00:06,398 Zavedel se je svoje mo�i. 553 01:00:06,481 --> 01:00:12,123 Kot izvajalec, ki zalo�bi prina�a denar, je imel besedo 554 01:00:12,454 --> 01:00:14,818 pri teh odlo�itvah. 555 01:00:14,985 --> 01:00:21,041 Naslednji ponatis iste glasbe je iz�el z drugim naslovom in ovitkom. 556 01:00:21,206 --> 01:00:24,068 Na njem je Miles Davis. 557 01:00:29,835 --> 01:00:32,737 Miles Ahead je bilo prvo 558 01:00:32,987 --> 01:00:37,632 od treh sodelovanj z Evansom in 19-�lanskim orkestrom. 559 01:00:37,757 --> 01:00:41,697 �ez dve leti mu je sledil Porgy and Bess. 560 01:00:42,817 --> 01:00:45,264 �ez nadaljnji dve leti pa... 561 01:00:52,523 --> 01:00:56,795 Nekaj �asa sem bila v Barceloni. 562 01:00:58,538 --> 01:01:04,385 Po nastopih smo gledali in poslu�ali flamenko. 563 01:01:04,469 --> 01:01:07,164 Prevzel me je. 564 01:01:09,695 --> 01:01:15,418 Milesu sem rekla: Rada bi, da ob�uti� flamenko kot jaz. 565 01:01:15,543 --> 01:01:18,862 Ni hotel iti, toda kon�no se je vdal. 566 01:01:19,027 --> 01:01:22,677 �la sva gledat in poslu�at flamenko. 567 01:01:27,862 --> 01:01:30,309 Ko sva stopila iz dvorane, 568 01:01:32,217 --> 01:01:35,992 sva zavila naravnost v prodajalno plo�� 569 01:01:36,324 --> 01:01:41,177 in pokupil je vse albume s flamenkom, ki jih je na�el. 570 01:01:59,635 --> 01:02:04,239 Na Sketches of Spain je bilo to zame najte�je. 571 01:02:04,570 --> 01:02:10,585 Igrati pevske partiture na trobento, zlasti improvizirane. 572 01:02:12,409 --> 01:02:18,217 Moj zven je moral biti �alosten in vesel hkrati. Tudi to je te�ko. 573 01:02:19,130 --> 01:02:24,688 �e dvakrat ali trikrat zaigra� tako pesem, izgubi� pravi ob�utek. 574 01:02:29,498 --> 01:02:34,061 O�itno se je dobro izteklo. Plo��a je bila vsem v�e�. 575 01:02:37,505 --> 01:02:41,403 Neko� je �ivela princeska. -Si bila to ti? 576 01:02:41,527 --> 01:02:44,681 Zaljubila se je. -Je bilo te�ko? 577 01:02:44,846 --> 01:02:49,907 �isto lahko je bilo. Vsi so videli, da je princ o�arljiv. 578 01:02:51,068 --> 01:02:53,141 Edini zame. 579 01:02:53,307 --> 01:02:58,534 Neko� bo pri�el moj princ. 580 01:03:06,954 --> 01:03:10,273 Miles je imel vedno rad mo�ne melodije. 581 01:03:11,724 --> 01:03:16,784 Zdelo se mu je, da mu omogo�ajo govoriti: 582 01:03:17,074 --> 01:03:23,172 To poznate. Pokazal vam bom, kako lepo je lahko v resnici. 583 01:03:27,320 --> 01:03:32,628 Lahko je vzel pesem iz Disneyjeve risanke 584 01:03:32,960 --> 01:03:37,565 in ji navdihnil izjemno ob�utenje in globino. 585 01:03:37,938 --> 01:03:41,838 Rekel je: To igram za �eno Frances. 586 01:03:42,045 --> 01:03:47,686 V njegovem igranju za�utite vso ljubezen. 587 01:03:55,898 --> 01:04:00,793 Same Day My Prince Will Come je prvi album z mojo podobo. 588 01:04:01,291 --> 01:04:06,974 Ni ga bilo doma. Spomnim se, da sem se �la fotografirat. 589 01:04:07,596 --> 01:04:12,655 Vsaki dve minuti je poklical in spra�eval, kaj imam na sebi 590 01:04:12,780 --> 01:04:17,840 in kak�na sem. Hotel je poskrbeti, da bi bila brezhibna. 591 01:04:17,923 --> 01:04:20,661 Meni se je �e zdelo, da sem. 592 01:04:25,597 --> 01:04:30,782 Narisala sem si piko na lice, ker sem menila, da je mi�na. 593 01:04:36,547 --> 01:04:40,985 Z albumom Some Day My Prince Will Come sem za�el zahtevati, 594 01:04:41,068 --> 01:04:44,387 da so na ovitkih temnopolte zenske. 595 01:04:45,217 --> 01:04:49,280 Bil je moj, jaz pa sem bil Francesin princ. 596 01:04:49,405 --> 01:04:51,936 Zato sem dal na ovitek njo. 597 01:04:53,429 --> 01:04:56,954 Zavzel se je za lepoto temnopoltih �ensk. 598 01:04:57,079 --> 01:05:01,518 Povedal je: To je tista lepota, ki jo sporo�am 599 01:05:01,682 --> 01:05:05,956 s svojo glasbo. To je mogo�no sporo�ilo. 600 01:05:06,619 --> 01:05:11,264 Gotovo je menil, da je njegova �ena seksi lepotica. 601 01:05:19,561 --> 01:05:25,409 V Zgodbi z zahodne strani so �eleli igrati vsi. Robbins, Sondheim... 602 01:05:25,574 --> 01:05:28,851 Bil je najbolj za�elen muzikal. 603 01:05:32,293 --> 01:05:37,271 Na avdiciji je bilo vsaj 300 deklet. 604 01:05:38,184 --> 01:05:42,664 Stopila sem na oder, zatleskala s prsti in zapela. 605 01:05:47,101 --> 01:05:53,034 Kot Ella Fitzgerald. Obnorela sem vse, tudi Robbinsa. Sprejeli so me. 606 01:05:53,572 --> 01:05:55,896 Sprejeli so me. 607 01:06:06,597 --> 01:06:10,413 Takrat sem popival ve� kot pred tem. 608 01:06:10,454 --> 01:06:13,025 In snifal sem kokain. 609 01:06:13,690 --> 01:06:18,293 Po tej kombinaciji je �lovek lahko zelo razdra�ljiv. 610 01:06:18,666 --> 01:06:22,856 Frances je edina, zaradi katere sem bil ljubosumen. 611 01:06:23,271 --> 01:06:28,954 Ob ljubosumju, mamilih in alkoholu me je gledala, kot bi bil nor. 612 01:06:29,077 --> 01:06:31,400 Saj sem tudi bil. 613 01:06:32,603 --> 01:06:37,041 Mislil sem, da sem priseben in da je ves svet moj. 614 01:06:37,913 --> 01:06:40,692 Do mene je bil ljubosumen. 615 01:06:41,065 --> 01:06:45,960 Ni prenesel, da sem med drugimi ljudmi, 616 01:06:47,744 --> 01:06:50,481 ki mi namenjajo pozornost. 617 01:06:50,646 --> 01:06:54,338 Pri�el je pome s ferrarijem in rekel: 618 01:06:54,545 --> 01:06:59,896 Zapusti muzikal. �enska mora biti z mo�em. 619 01:07:04,210 --> 01:07:06,574 Otrpnila sem. 620 01:07:10,681 --> 01:07:14,331 Ljubila sem ga, zato sem ga ubogala. 621 01:07:15,534 --> 01:07:17,815 Zapustila sem predstavo. 622 01:07:19,847 --> 01:07:24,949 Poslal je po svoje otroke, Cheryl-Ann, Gregoryja in Milesa. 623 01:07:27,271 --> 01:07:31,420 Na koncu sem igrala glavno vlogo v kuhinji. 624 01:07:33,742 --> 01:07:39,467 V New Yorku nas je Frances vpisala v �olo. 625 01:07:39,798 --> 01:07:45,190 Doma smo pisali doma�e naloge. Sprememba je bila zanjo velika. 626 01:07:47,347 --> 01:07:51,827 Nisem znala kuhati. V gledali��u se tega ne u�ite. 627 01:07:53,320 --> 01:07:56,929 Rekel je: Glej in poslu�aj. 628 01:07:57,552 --> 01:08:00,621 Opazuj me in potem naredi sama. 629 01:08:02,239 --> 01:08:05,101 Tako sem se nau�ila kuhati. 630 01:08:05,806 --> 01:08:10,617 Sem in tja je izginila iz kuhinje v spalnico. 631 01:08:10,990 --> 01:08:15,885 Pozneje mi je povedala, zakaj je to po�ela. 632 01:08:16,300 --> 01:08:20,198 Hodila je gledat svoje baletne copate. 633 01:08:24,761 --> 01:08:29,323 V sebi je zadr�evala �ustva do tistega, 634 01:08:30,278 --> 01:08:34,426 kar bi lahko po�ela. 635 01:08:39,528 --> 01:08:43,177 Aprila 1965 so mi operirali kolk. 636 01:08:43,551 --> 01:08:47,034 Zamenjali so mi ga s kostjo golenice. 637 01:08:47,118 --> 01:08:51,349 Ni se obneslo. Avgusta so operacijo ponovili. 638 01:08:51,846 --> 01:08:54,417 Ves �as me je hudo bolelo. 639 01:08:55,041 --> 01:08:59,935 Za�el sem �e bolj popivati in jemati �e ve� analgetikov. 640 01:09:00,432 --> 01:09:05,534 Po�ivljal sem se s kokainom. Najbr� zaradi depresije. 641 01:09:07,359 --> 01:09:11,423 Bila je kombinacija ljubosumja, kokaina, 642 01:09:12,917 --> 01:09:17,189 analgetikov, viskija in mleka. 643 01:09:18,226 --> 01:09:20,507 Izvedela sem pozneje. 644 01:09:22,747 --> 01:09:26,564 Po tej kombinaciji se �loveku utrga. 645 01:09:28,347 --> 01:09:30,836 Njemu se je. 646 01:09:37,140 --> 01:09:41,372 Nekega ve�era sem bila z Milesom v Birdlandu. 647 01:09:49,293 --> 01:09:54,023 Tam je bil tudi Quincy Jones. 648 01:10:05,180 --> 01:10:10,198 Ko sva pri�la domov, sem Milesu omenila, 649 01:10:10,863 --> 01:10:13,559 da je Quincy Jones �eden. 650 01:10:18,328 --> 01:10:21,439 Preden sem se zavedela... 651 01:10:21,771 --> 01:10:24,509 Bilo je bliskovito. 652 01:10:24,966 --> 01:10:28,947 Videla sem vse zvezde in le�ala na tleh. 653 01:10:30,025 --> 01:10:35,377 Neverjetno. V �ivljenju me �e nih�e ni udaril. 654 01:10:38,322 --> 01:10:42,926 Bilo je prvi�. A ni bilo zadnji�. 655 01:10:43,588 --> 01:10:45,953 �al. 656 01:10:49,935 --> 01:10:53,710 Takrat �e nisem vedela, da ga bom zapustila. 657 01:10:53,876 --> 01:10:57,194 Ampak to je bil povod. 658 01:11:04,618 --> 01:11:10,591 Zdaj vem. Frances je bila najbolj�a �ena, ki sem jo imel. 659 01:11:12,457 --> 01:11:17,020 Spoznal sem, da grdo ravnam z njo in da je konec. 660 01:11:17,975 --> 01:11:22,247 Zdaj vem. Ko bi vsaj vedel �e takrat. 661 01:11:24,902 --> 01:11:30,293 Ves �as je govoril o njej. Tudi potem, ko sta se raz�la. 662 01:11:30,667 --> 01:11:36,307 �tiri ali pet let pozneje je rekel: Vidi� obleko tiste punce? 663 01:11:36,765 --> 01:11:39,751 Tako sem kupil Frances. 664 01:11:42,488 --> 01:11:47,423 Pozneje, ko sem od�la, sem sli�ala Milesa re�i, da je hudo zavozil. 665 01:11:48,212 --> 01:11:53,895 Rekel je tudi: Pizdun, ki jo bo dobil, ima blazno sre�o. 666 01:11:58,541 --> 01:12:01,154 To sem sli�ala. 667 01:12:02,604 --> 01:12:05,385 Prav je imel. 668 01:12:30,395 --> 01:12:36,286 Trane je v zadnjih letih, ko je bil v skupini, za�el nastopati sam. 669 01:12:36,493 --> 01:12:40,391 Ko se to zgodi, je �arovnije v bendu konec 670 01:12:40,516 --> 01:12:46,613 in �lanom postane vseeno, ali igrajo skupaj. Takrat bend razpade. 671 01:12:47,774 --> 01:12:53,623 Ne bom rekel, da nisem bil �alosten. Rad sem igral z njimi. 672 01:12:54,618 --> 01:12:58,766 Bila je najbolj�a majhna skupina vseh �asov. 673 01:12:58,975 --> 01:13:01,837 Vsaj do takrat. 674 01:13:02,748 --> 01:13:08,762 Vedno sem iskal nove izzive za svoje glasbene zamisli. 675 01:13:09,925 --> 01:13:13,243 Napo�il je �as za kaj drugega. 676 01:13:19,796 --> 01:13:25,604 Igral sem v klubu Half Note. Sredi skladbe je pristopil Miles 677 01:13:25,810 --> 01:13:30,082 s �rnim ogrinjalom in klobukom, ves skrivnosten. 678 01:13:30,166 --> 01:13:33,319 Rekel je: I��em basista. Te zanima? 679 01:13:33,443 --> 01:13:37,922 Takrat ni bilo bolj vro�ih �emljic od Milesa Davisa. 680 01:13:39,416 --> 01:13:42,899 Zazvonil je telefon. Sli�al sem kitaro. 681 01:13:43,065 --> 01:13:46,011 Nekdo je brenkal. 682 01:13:46,841 --> 01:13:51,900 Zasli�al sem glas: Kitara je kurba, kaj? 683 01:13:52,813 --> 01:13:56,753 Jutri ob 13:30 pridi k meni. Klik. 684 01:13:57,832 --> 01:14:01,234 Ni povedal, kdo je in kje je doma. 685 01:14:01,730 --> 01:14:05,297 Ni�esar. Ampak poklical me je Miles. 686 01:14:08,907 --> 01:14:14,631 Poslal mi je vozovnico in pri kroja�u naro�il smoking. 687 01:14:15,046 --> 01:14:19,774 Letel sem v Kalifornijo. -Miles, kaj bo� zaigral? 688 01:14:20,894 --> 01:14:24,337 Naj pove kdo drug. Milesa boli grlo. 689 01:14:26,411 --> 01:14:31,180 Blues. �e enkrat, Kvintet Milesa Davisa. 690 01:14:35,908 --> 01:14:41,052 Sijajni Milesov kvintet iz 60. let je uvedel improvizacijo, 691 01:14:41,136 --> 01:14:46,485 ki je bila nova in neverjetno demokrati�na. 692 01:14:46,734 --> 01:14:51,962 Vsakdo je lahko razvijal glasbo, kakor je �elel. 693 01:15:03,284 --> 01:15:08,014 Dosledno se je obdajal z mladimi neznanimi glasovi. 694 01:15:08,552 --> 01:15:14,649 V skupini so lahko razvijali svojo glasbeno identiteto. 695 01:15:14,981 --> 01:15:20,706 Do konca kariere je skupino vedno znova pomlajeval. 696 01:15:24,439 --> 01:15:30,536 Ko sem pri�el, sem bil star 23 let, bobnar Tony Williams pa 17. 697 01:15:32,194 --> 01:15:34,975 Bili smo �e otroci. 698 01:15:47,832 --> 01:15:54,055 Ustvarjalnost in genialnost v umetnosti ne poznata starosti. 699 01:15:54,345 --> 01:15:57,164 Ali imate to v sebi ali pa ne. 700 01:15:57,662 --> 01:16:00,939 Starost tega ne pomaga dose�i. 701 01:16:02,515 --> 01:16:05,917 Vsak ve�er smo delali v laboratoriju. 702 01:16:06,704 --> 01:16:09,774 Miles je bil glavni kemik. 703 01:16:10,064 --> 01:16:14,627 Na�a naloga je bila zme�ati sestavine, menjave, tempo 704 01:16:14,752 --> 01:16:20,144 v nekaj, kar vsak ve�er varno eksplodira, s kan�kom nevarnosti. 705 01:16:20,351 --> 01:16:23,296 To se je zgodilo vsak ve�er. 706 01:16:33,666 --> 01:16:39,016 Miles je hotel, da na odru za�ivimo pred ljudmi 707 01:16:39,224 --> 01:16:41,712 in pred ljudmi ustvarjamo. 708 01:16:41,837 --> 01:16:46,150 Z drugimi besedami: Ne opirajte se na �e znano. 709 01:16:46,234 --> 01:16:49,012 Pomembno je neznano. 710 01:16:56,023 --> 01:16:58,677 To mi je v�e�. Ne maram vaditi 711 01:16:58,885 --> 01:17:04,277 in zatirati dobre zamisli. Napake popravljam kar na odru. 712 01:17:04,817 --> 01:17:07,595 Miles nam je povedal, 713 01:17:07,720 --> 01:17:11,868 da nam pla�uje, da vadimo pred ljudmi na odru. 714 01:17:12,199 --> 01:17:18,462 Rekel sem, da to ljudem ne bo v�e�. Njih prepusti meni, je odvrnil. 715 01:17:19,002 --> 01:17:21,201 Samo igrajte. 716 01:17:29,537 --> 01:17:33,270 Teo, tega ne znam igrati. -Zna�. 717 01:17:35,551 --> 01:17:38,082 Ja, dobro. 718 01:17:40,654 --> 01:17:43,515 To bom razdelil. -Pametno. 719 01:17:46,212 --> 01:17:51,271 Ne vem, kaj naj tukaj igram. -Ne zaigraj prvega takta. 720 01:17:52,640 --> 01:17:56,042 Ko vsi pihalci 721 01:17:56,457 --> 01:18:01,226 pravilno zaigrajo melodijo 722 01:18:01,351 --> 01:18:05,789 brez ve�jih spodrsljajev, gre posnetek na plo��o. 723 01:18:21,095 --> 01:18:26,030 S sabo sem imel zvezek, ki sem ga uporabljal pri vojakih. 724 01:18:26,155 --> 01:18:30,220 Vpra�al me je, ali je v njem kaj glasbe. 725 01:18:30,760 --> 01:18:35,363 Odprl ga je in rekel: Poskusimo to. 726 01:18:35,737 --> 01:18:38,681 Kako se imenuje? -Footprints. 727 01:18:42,497 --> 01:18:47,972 Ogledali smo si skladbo in jo brez vaje posneli. 728 01:18:53,779 --> 01:18:59,836 Pred naslednjim snemanjem je rekel: Snemamo v sredo. Prinesi zvezek. 729 01:19:02,324 --> 01:19:08,628 1969 730 01:19:23,726 --> 01:19:28,662 Leta 1969 je �lovek stopil na Luno 731 01:19:30,363 --> 01:19:35,797 in ZDA so bile �e vedno v krvavi vietnamski vojni. 732 01:19:36,212 --> 01:19:42,350 Miles je slutil, kako pomembni so mladi, saj je bil napreden. 733 01:19:45,917 --> 01:19:50,936 Leta 1969 sta �la rock in funk za med. 734 01:19:51,228 --> 01:19:55,002 Zvezde so igrale pred nabitimi stadioni. 735 01:19:55,127 --> 01:19:58,362 Jazz je hiral. 736 01:19:58,652 --> 01:20:02,592 Leta 1969 smo igrali v napol praznih klubih. 737 01:20:03,671 --> 01:20:06,243 To mi je dalo nekaj vedeti. 738 01:20:12,712 --> 01:20:16,819 Ob Jimiju Hendrixu, Slyju Stonu in Jamesu Brownu 739 01:20:16,944 --> 01:20:22,792 je Miles spoznal, da lahko z enim koncertom dose�e veliko ljudi. 740 01:20:25,198 --> 01:20:30,797 Z enim 45-minutnim koncertom je bilo mogo�e zaslu�iti ve� 741 01:20:31,046 --> 01:20:33,659 kot v klubu v vsem tednu. 742 01:20:34,572 --> 01:20:40,296 Po dru�enju s Slyjevo skupino se je elektrificiral, 743 01:20:41,582 --> 01:20:47,056 saj mu je Sly povedal, koliko zaslu�i. Miles se je �udil: Kaj? 744 01:20:47,265 --> 01:20:51,619 Po tistem je spremenil pristop. 745 01:20:53,238 --> 01:20:58,546 Spoznaval sem, da je ve�ina rockovskih glasbenikov nevedna. 746 01:20:58,920 --> 01:21:04,975 �e lahko oni prodajo toliko plo��, ne da bi res znali igrati, 747 01:21:05,307 --> 01:21:09,662 potem lahko tudi jaz, in to �e ve�, sem si mislil. 748 01:21:10,948 --> 01:21:17,171 Miles me je prosil za sestanek. Bilo je zelo napeto. 749 01:21:18,787 --> 01:21:24,470 Bentil je, da mu dolgolasi belski mulci kradejo glasbo, 750 01:21:24,636 --> 01:21:26,752 rife. 751 01:21:26,917 --> 01:21:30,942 Ves iz sebe je zahteval razdor pogodbe. 752 01:21:31,439 --> 01:21:35,918 Obljubil sem mu, da bo lahko igral 753 01:21:36,208 --> 01:21:39,569 z glasbeniki druge generacije. 754 01:21:40,149 --> 01:21:43,882 Druga�no glasbo. Vedel sem, 755 01:21:44,505 --> 01:21:48,610 da se bo nekaj zgodilo, �e bo igral z njimi. 756 01:21:57,155 --> 01:22:02,547 Pribli�no takrat sem spoznal lepo mlado pevko Betty Mabry. 757 01:22:03,542 --> 01:22:08,728 Bila je polna presene�enj. Pomagala mi je poiskati pravo pot. 758 01:22:09,225 --> 01:22:14,618 Betty Davis je bila energi�na temnopolta pevka, 759 01:22:14,826 --> 01:22:19,969 dejavna na newyor�ki in kalifornijski rockovski sceni. 760 01:22:20,051 --> 01:22:24,489 Popolnoma je spremenil pogled na razvoj glasbe. 761 01:22:29,757 --> 01:22:34,777 Betty je mo�no vplivala na moje zasebno in glasbeno �ivljenje. 762 01:22:35,605 --> 01:22:38,634 Za�el sem se tudi druga�e obla�iti. 763 01:22:38,759 --> 01:22:44,109 Ko se oglasil pri njem, je imel v omari �udne obleke, 764 01:22:44,192 --> 01:22:48,381 �evlje in klobuke. Kar strmel sem. 765 01:22:49,003 --> 01:22:52,860 Zamenjal je slog. 766 01:23:03,770 --> 01:23:09,826 �e sem hotel �e verjeti v to, kar igram, sem se moral preusmeriti. 767 01:23:12,936 --> 01:23:16,171 Zanimal sem se za baskitarista. 768 01:23:16,378 --> 01:23:20,444 Elektri�ni bas mi je ponujal ve� kot kontrabas. 769 01:23:24,716 --> 01:23:27,909 Poklical me je, da bi se pogovorila. 770 01:23:28,034 --> 01:23:33,302 Igraj tako kot na kontrabas, je rekel. Ni enako, sem odvrnil. 771 01:23:33,592 --> 01:23:38,197 Zvok je druga�en, druga�na sta dol�ina, zven, 772 01:23:38,279 --> 01:23:40,851 �eprav so toni enaki. 773 01:23:43,880 --> 01:23:49,645 To imam v u�esih od svojega 18. leta. Zakaj bi se temu odrekel? 774 01:23:49,728 --> 01:23:53,627 Da bi bil v tvojem bendu? Ne. Prav, je rekel. 775 01:23:57,153 --> 01:24:00,844 Nadel sem si klobuk in odnesel me je veter. 776 01:24:07,106 --> 01:24:12,500 Skupina je razpadla, ko je Ron od�el, ker ni maral baskitare. 777 01:24:12,913 --> 01:24:17,560 Za�el sem misliti na druga�ne pristope h glasbi. 778 01:24:19,426 --> 01:24:24,487 Avgusta 1969 sem �el v studio. 779 01:24:25,192 --> 01:24:29,340 Miles mi je naro�il, naj bom ob desetih v studiu. 780 01:24:30,417 --> 01:24:34,150 Pri�el sem ob 9:30. Odprla mi je �istilka. 781 01:24:36,805 --> 01:24:42,779 Prinesel sem glasbene skice tako kot pri Kind ob Blue. 782 01:24:44,064 --> 01:24:50,119 Glasbenikom sem dovolil igrati, karkoli so imeli v u�esih. 783 01:24:50,743 --> 01:24:53,688 In so res. 784 01:24:57,212 --> 01:25:01,444 Hkrati so igrali �tirje tolkalci, dva basista, 785 01:25:01,527 --> 01:25:05,798 dva ali trije klaviaturisti, 786 01:25:06,380 --> 01:25:08,619 kitarist. 787 01:25:08,743 --> 01:25:13,430 Bila je �udovita mno�i�na improvizacija. 788 01:25:17,496 --> 01:25:21,311 Prinesti sem moral samo �inelo in mali boben. 789 01:25:22,225 --> 01:25:27,658 Ponovili smo prvi del skladbe Bitches Brew. 790 01:25:29,690 --> 01:25:32,096 In... 791 01:25:38,443 --> 01:25:42,591 Sli�imo Milesovo trobento, 792 01:25:43,627 --> 01:25:47,278 ki se pono�i odbija od stavb. 793 01:25:49,103 --> 01:25:53,664 Zveni, kot bi bil New York V�liki kanjon stavb. 794 01:26:04,490 --> 01:26:09,592 Zlove��e je. Kot da bi se nekaj pripravljalo. 795 01:26:22,907 --> 01:26:27,760 Plava kot ameba, ki gre mimo, 796 01:26:28,756 --> 01:26:32,073 takole, sem in tja, pa kaj za�trli. 797 01:26:32,323 --> 01:26:38,046 Vse skupaj takole plava. Skupaj. 798 01:26:55,509 --> 01:27:00,694 Na jazzovski postaji so napovedali: Dobili smo novega Milesa. 799 01:27:08,077 --> 01:27:12,889 Dopis CBS, 14.11.1969 Miles je sporo�il naslov albuma: 800 01:27:13,012 --> 01:27:16,538 Bitches Brew, Kuzle se kuhajo. Kako naj ukrepamo? 801 01:27:16,622 --> 01:27:21,557 Napovedovalec ni bil prepri�an, da sme izgovoriti naslov. 802 01:27:21,640 --> 01:27:25,663 In kak�en je �ele ovitek! 803 01:27:27,448 --> 01:27:32,466 Bitches Brew se je prodajal hitreje od vseh mojih albumov 804 01:27:32,591 --> 01:27:37,154 in bolje kot vse druge jazzovske plo��e v zgodovini. 805 01:27:39,020 --> 01:27:43,832 Ko je posnel Bitches Brew in prodrl v druge zvrsti, 806 01:27:44,412 --> 01:27:48,270 je v garderobi dobil �ek. 807 01:27:48,809 --> 01:27:52,625 Ogledoval si ga je in sli�ali smo ga re�i: 808 01:27:52,832 --> 01:27:55,694 Po�utim se kot tat. 809 01:27:59,592 --> 01:28:03,078 Sedeli smo v indijski restavraciji. 810 01:28:03,823 --> 01:28:07,018 Pogovarjali smo se kaki dve uri. 811 01:28:07,266 --> 01:28:12,658 Ko sva odhajala, je vpra�al: Kaj meni�? 812 01:28:13,654 --> 01:28:18,466 Bil sem zmeden. Nisem vedel, na kaj meri. 813 01:28:18,631 --> 01:28:22,820 Pojasnil je: Kaj meni� o tej glasbi? 814 01:28:24,563 --> 01:28:28,836 Posvetilo se mi je. Predvajali so indijsko glasbo. 815 01:28:28,960 --> 01:28:35,181 Tak bo na� novi album On the Corner, pravi. 816 01:28:35,389 --> 01:28:39,287 Table in elektri�ni sitar bom zme�al s funkom. 817 01:28:56,626 --> 01:29:01,645 Album On the Corner je nedvoumen. To! 818 01:29:03,760 --> 01:29:08,613 Vse bolj silovito. �tiri, ena, dve. To je funk. 819 01:29:15,498 --> 01:29:20,351 Dobili so krila. Vsak ve�er se je zgodil veliki pok. 820 01:29:20,559 --> 01:29:24,664 Bilo je gr�avo in nevarno 821 01:29:24,913 --> 01:29:29,353 z izdatno uporabo tolkal in popa�enja. 822 01:29:36,195 --> 01:29:39,515 Kozmi�na d�ungelska glasba. 823 01:29:40,676 --> 01:29:43,746 Milesa smo za�eli dojemati 824 01:29:43,869 --> 01:29:47,603 kot �amanskega glasbenega duhovnika. 825 01:29:51,751 --> 01:29:54,779 To je elesdejevska glasba. 826 01:29:55,442 --> 01:30:00,295 Nenadoma strezni �loveka, ki je zakajen. 827 01:30:00,543 --> 01:30:03,198 In treznega zadene. 828 01:30:03,448 --> 01:30:07,305 Z na�inom igranja je vse obrnil na glavo. 829 01:30:13,693 --> 01:30:17,675 Milesovo ob�instvo se je spreminjalo z glasbo. 830 01:30:17,841 --> 01:30:23,771 Vpijal je, kar se dogaja zdaj, ne pred desetimi leti. 831 01:30:23,979 --> 01:30:26,136 Zdaj. 832 01:30:29,703 --> 01:30:34,390 Nikoli nisem razumel, kaj toliko ljudi tako privla�i. 833 01:30:37,003 --> 01:30:40,860 Nisem razumel, kaj sli�ijo v tem. 834 01:30:41,275 --> 01:30:43,847 Poleg tega ne zveni lepo. 835 01:30:47,248 --> 01:30:50,774 Ljudem, ki to trdijo, sporo�am, 836 01:30:50,939 --> 01:30:56,416 da so nevedni, nevo��ljivi, ker ne bodo nikoli dojeli ne�esa, 837 01:30:56,497 --> 01:31:01,765 kar presega njihov omejeni, 838 01:31:01,849 --> 01:31:04,047 sprevr�eni razum. 839 01:31:04,462 --> 01:31:08,527 Madona, Carlos, ostre besede. Vendar dr�ijo. 840 01:31:15,329 --> 01:31:21,592 Ko poslu�ate mno�ico plo��, ki jih je nanizal 841 01:31:21,759 --> 01:31:24,621 med letoma 1969 in 1975, 842 01:31:24,953 --> 01:31:30,511 sli�ite �ablone za hip hop, drum and bass, elektronsko glasbo. 843 01:31:30,801 --> 01:31:36,484 Miles je na za�etku 70. let ustvarjal novo glasbo 844 01:31:37,189 --> 01:31:39,967 in burkal ustaljene smernice. 845 01:31:50,835 --> 01:31:54,650 Ko sem bila z njim, je bil zelo zdrav. 846 01:31:55,480 --> 01:31:58,965 Zdravo je jedel in skrbel za telo. 847 01:31:59,670 --> 01:32:03,279 Vsak dan je boksal. 848 01:32:03,485 --> 01:32:08,256 Takrat je bilo to pomembno in koristno. 849 01:32:17,091 --> 01:32:22,649 Vedela sem, da spet jemlje mamila, �eprav ne v moji dru�bi, 850 01:32:22,980 --> 01:32:26,216 ker je bil pogosto paranoi�en. 851 01:32:26,506 --> 01:32:30,157 Bil je nasilen in nesramen. 852 01:32:31,318 --> 01:32:34,636 Povedala sem mu, da tako ne bom �ivela. 853 01:32:38,659 --> 01:32:41,273 Oktobra 1972 854 01:32:41,396 --> 01:32:46,664 sem zaspal za volanom in se z lamborghinijem zaletel v robnik. 855 01:32:46,831 --> 01:32:50,813 Le�al sem tri mesece 856 01:32:50,936 --> 01:32:54,462 in si z berglami �e bolj zjebal kolk. 857 01:32:55,666 --> 01:32:59,938 Verjetno je bila to njegova najve�ja prelomnica. 858 01:33:00,560 --> 01:33:04,625 Neznosne bole�ine v budnem stanju 859 01:33:05,122 --> 01:33:10,555 so ga prisilile, da je jemal zdravila in kokain. 860 01:33:10,970 --> 01:33:15,118 Bla�il jih je z alkoholom in kajenjem. 861 01:33:15,368 --> 01:33:19,930 Sprejemal je vse manj naro�il in nastopov. 862 01:33:20,801 --> 01:33:24,742 Na koncu ni bilo ve� skupine Milesa Davisa. 863 01:33:27,314 --> 01:33:32,829 Dolgoletno sranje me je duhovno utrudilo. 864 01:33:33,577 --> 01:33:36,479 Umetni�ko sem bil iz�et. 865 01:33:37,393 --> 01:33:40,877 Z glasbo nisem imel ve� ni�esar povedati. 866 01:33:41,002 --> 01:33:44,569 Potreboval sem po�itek. Zato sem po�ival. 867 01:33:44,899 --> 01:33:49,380 Odlo�il sem najve�jo ljubezen, glasbo. 868 01:33:49,671 --> 01:33:55,643 Dlje ko sem se ji ogibal, bolj sem se pogreza v mrak. 869 01:33:57,011 --> 01:34:01,948 Stanovanje je bilo njegova jama. 870 01:34:02,944 --> 01:34:05,680 V njem se je osamil. 871 01:34:06,345 --> 01:34:10,533 V�asih ve� tednov ni stopil ven. 872 01:34:12,649 --> 01:34:17,751 Ko sem bil star 15, 16 let, sem ga obiskoval v New Yorku. 873 01:34:18,996 --> 01:34:22,024 V hi�i je bila vedno tema. 874 01:34:22,314 --> 01:34:27,996 Spomnim se cigaret, pivskih steklenic, kokaina. 875 01:34:31,480 --> 01:34:36,582 Nekajkrat sem ga obiskal, ko je pre�ivljal tema�no obdobje. 876 01:34:37,951 --> 01:34:40,149 Bil je... 877 01:34:41,891 --> 01:34:44,505 Malo sem se ga bal. 878 01:34:45,500 --> 01:34:49,939 Bil je sam, v bole�inah. Ni igral. 879 01:34:50,644 --> 01:34:55,869 �e ni igral, je bilo, kot da bi mu odtegnili vodo. 880 01:34:59,313 --> 01:35:03,087 Hotel sem, da se tema neha. 881 01:35:04,248 --> 01:35:06,570 Takega ga nisem poznal. 882 01:35:06,695 --> 01:35:12,461 Hotel sem, da spet postane moj stric, moj superjunak. 883 01:35:19,926 --> 01:35:25,029 �la sva v Harlem. Z nama v avtu je bila �enska. 884 01:35:25,484 --> 01:35:31,002 Sedela je zraven mene. Miles je ustavil in rekel: Po�akajta. 885 01:35:33,365 --> 01:35:38,426 Potem je pri�el iz hi�e, zadet kot mamba. 886 01:35:40,791 --> 01:35:43,735 Popackan s kokainom. 887 01:35:43,859 --> 01:35:47,884 Saj bi mu kaj rekel, a me je bilo strah. 888 01:35:49,542 --> 01:35:54,728 Dregnil me je in rekel: Pofukal si jo. 889 01:35:55,307 --> 01:36:00,908 Nisem. Vztrajal je: Ne gremo, dokler ne pove�, da si jo. 890 01:36:03,230 --> 01:36:05,429 Ugasnil je motor. 891 01:36:05,719 --> 01:36:11,734 Prav, sem rekel. Pofukal sem jo. Gremo? In on: Pa tak prijatelj. 892 01:36:11,983 --> 01:36:15,673 To je bil ve�er z Milesom. 893 01:36:23,015 --> 01:36:28,988 Miles se je v�asih oglasil, da sva mu posodila denar. 894 01:36:29,652 --> 01:36:32,721 Vedela sva, da ga ne bo vrnil. 895 01:36:33,551 --> 01:36:37,201 Ko sva se neko� poslovila, sem rekel Marie: 896 01:36:37,326 --> 01:36:41,182 Mislim, da se ne bo ve� pobral. 897 01:36:41,680 --> 01:36:44,708 Ampak nikoli ne ve�. 898 01:36:47,114 --> 01:36:52,175 Takrat me je spet za�ela obiskovati Cicely Tyson. 899 01:36:52,921 --> 01:36:58,271 Saj me je �e prej, ampak obiski so postali pogostej�i. 900 01:37:00,096 --> 01:37:04,121 V tistih letih je bil stra�no slabega zdravja. 901 01:37:04,203 --> 01:37:07,521 Marsikdo je menil, da ne bo ve� igral. 902 01:37:07,646 --> 01:37:11,171 Celo sam je tako mislil. 903 01:37:11,960 --> 01:37:17,809 Cicely ga je spodbudila, da je spet sprevidel, da ima kaj ponuditi. 904 01:37:17,975 --> 01:37:23,118 Da �e ni dosegel ustvarjalnega vrha. 905 01:37:25,067 --> 01:37:27,764 Pomagala mi je spoditi ljudi. 906 01:37:27,970 --> 01:37:32,574 Skrbela je, da sem dobro jedel in nisem popival. 907 01:37:32,658 --> 01:37:36,100 Pomagala mi je pri odvajanju od kokaina. 908 01:37:36,266 --> 01:37:41,493 U�ival sem zdravo hrano, zelenjavo in sokove. 909 01:37:42,654 --> 01:37:47,590 Tekal je po pla�i in se trudil biti vegetarijanec. 910 01:37:47,797 --> 01:37:51,779 Neverjetno, saj tega ni zmogel. 911 01:37:52,981 --> 01:37:58,375 Rekel je: Pridi k meni in me odpelji nekam, kjer imajo meso. 912 01:38:00,407 --> 01:38:06,006 Naj se nau�ijem vonjav. Potem pa mi kupi mesni sendvi�. 913 01:38:09,490 --> 01:38:13,762 Miles je potreboval tista leta, da je zbral mo�, 914 01:38:14,052 --> 01:38:18,326 da se je odvadil mamil, za�el spet igrati, 915 01:38:18,533 --> 01:38:23,635 obvladovati ob�instvo, turneje in kritike. 916 01:38:24,712 --> 01:38:26,994 �iveti. 917 01:38:27,617 --> 01:38:32,801 Med letoma 1975 in 1980 se nisem dotaknil trobente. 918 01:38:33,091 --> 01:38:36,701 Ve� kot �tiri leta. Niti enkrat. 919 01:38:38,733 --> 01:38:42,259 Skupaj je to zneslo skoraj �est let. 920 01:38:44,291 --> 01:38:50,221 Prina�al mi je posnetke, vendar z elektronsko skupino. 921 01:38:51,425 --> 01:38:57,108 Obljubil sem mu 70 tiso�akov za dva koncerta v filharmoniji. 922 01:38:58,476 --> 01:39:02,085 Pogledal me je, kot da bi padel z lune. 923 01:39:04,739 --> 01:39:10,215 Napisal sem �ek za 35 000 dolarjev in mu ga dal. 924 01:39:14,072 --> 01:39:16,560 Zadr�eval sem dih. 925 01:39:17,265 --> 01:39:21,828 Kupil sem si novega kanar�kovo rumenega ferrarija 926 01:39:21,912 --> 01:39:26,266 308 GTSI s premi�no streho. 927 01:39:27,470 --> 01:39:30,829 Pripravljen sem se bil vrniti h glasbi. 928 01:39:33,277 --> 01:39:37,963 Avto je kupil, da se je pripeljal na koncert. 929 01:39:38,212 --> 01:39:41,115 Jaz sem si kupil novo srajco. 930 01:39:41,613 --> 01:39:44,060 On pa ferrarija. 931 01:39:46,301 --> 01:39:49,951 Miles se je vrnil. 932 01:39:54,720 --> 01:39:59,201 Imel je �isto druga�en zvok z mladimi glasbeniki. 933 01:40:05,630 --> 01:40:09,488 Sedem let ga ni bilo in nenadoma se je vrnil. 934 01:40:09,653 --> 01:40:15,833 Lahko bi popolnoma odnehal, saj je dosegel dovolj. 935 01:40:16,331 --> 01:40:18,985 A hotel je nadaljevati. 936 01:40:30,060 --> 01:40:34,375 To ni bila le vrnitev umetnika. 937 01:40:34,498 --> 01:40:37,237 Bila je vrnitev �loveka. 938 01:40:40,056 --> 01:40:44,246 Ne poznam �loveka, ki bi to naredil tako kot on. 939 01:40:45,448 --> 01:40:51,297 Miles Davis, boste �e igrali v Evropi? -Ja, tam rad igram. 940 01:40:51,463 --> 01:40:56,399 Sem ste nekoliko zamudili. -Zjutraj mi je bilo slabo. 941 01:40:56,564 --> 01:41:02,537 �e na prvi turneji smo bili vsak dan v drugem mestu ali dr�avi. 942 01:41:05,608 --> 01:41:09,050 �e se je koncert za�el ob osmih, 943 01:41:09,547 --> 01:41:12,908 smo se v hotel vrnili opolno�i. 944 01:41:13,157 --> 01:41:15,354 In on je potem �e slikal. 945 01:41:17,262 --> 01:41:21,701 Vzel je najbli�je pisalo in za�el risati. 946 01:41:24,978 --> 01:41:29,208 Ko smo koncertirali, je risal na letalu, v avtu, 947 01:41:29,292 --> 01:41:34,932 na letali��u in v garderobi dvorane. 948 01:41:35,637 --> 01:41:40,283 Risbe so se skozi njegovo roko zlivale na papir. 949 01:41:40,988 --> 01:41:46,048 Imate enak ob�utek kot pri glasbi, �e zgre�ite �rto? 950 01:41:46,753 --> 01:41:52,893 Ton ob tistem, ki se vam zdi slab, popravi naslednjega. 951 01:42:01,810 --> 01:42:07,576 Zgodaj zjutraj sem se odpravljala te�. Ko se je odprlo dvigalo, 952 01:42:08,695 --> 01:42:13,134 je stal pred mano. Srce mi je razbijalo. 953 01:42:14,545 --> 01:42:20,226 Bilo je kot sre�anje z vampirjem. Vseeno vam je, da boste umrli. 954 01:42:20,518 --> 01:42:25,371 Ozrl se je in rekel: Le hitro teci. Ujel te bom. 955 01:42:25,536 --> 01:42:28,689 Takrat sva za�ela skupaj slikati. 956 01:42:35,242 --> 01:42:40,136 Vladalo je izjemno zanimanje za vse, s �imer se ukvarja. 957 01:42:40,469 --> 01:42:45,569 Zakaj ste za�eli slikati? -Bil je za�elen. -Kdo ste? 958 01:42:45,902 --> 01:42:50,506 Kot da bi pozabil, kdo je bil. -Za�enjam znova. 959 01:42:50,631 --> 01:42:54,695 Vabili so ga v oddaje. -Jaz sem Miles Davis. 960 01:42:54,779 --> 01:42:59,091 V no�ni televizijski spored. -Miles Davis. 961 01:43:01,414 --> 01:43:05,645 Povsod, kjer je igral, je dajal intervjuje. 962 01:43:05,811 --> 01:43:09,917 Zdel se je popolnoma drug �lovek. 963 01:43:16,595 --> 01:43:21,324 Igral je celo s Princeem. Obo�eval ga je. 964 01:43:21,532 --> 01:43:25,057 Usojeno jima je bilo sodelovati. 965 01:43:30,988 --> 01:43:35,841 Poklical me je Tommy LiPuma, podpredsednik Warnerja, 966 01:43:35,966 --> 01:43:41,608 in rekel, da Miles Davis zapu��a Columbio in prihaja k Warnerju. 967 01:43:41,690 --> 01:43:47,000 �estital sem mu. Vpra�a me je, ali imam kaj glasbe. 968 01:43:50,525 --> 01:43:55,253 Ko sem odlo�il, sem se spomnil basovske linije za Tutu. 969 01:44:04,627 --> 01:44:09,480 �e komu pi�em pesem in vidim, da za�ne migati, 970 01:44:09,605 --> 01:44:12,260 vem, da sem na pravi poti. 971 01:44:16,408 --> 01:44:22,338 Za klavirjem sem zagledal Milesa. Nekaj mi je igral. 972 01:44:24,662 --> 01:44:29,930 Zavedel sem se, da tip prej ni tako snemal. 973 01:44:30,095 --> 01:44:35,114 S slu�alkami, �e posneto glasbo z ritemma�inami. 974 01:44:38,184 --> 01:44:42,912 Tega se ni lotil boje�e, bilo mu je pisano na ko�o. 975 01:44:45,815 --> 01:44:51,001 V svojem jedru je ostal mulec, ki je pri�el igrat v New York. 976 01:44:51,167 --> 01:44:53,863 Hotel je ohraniti tisti ob�utek. 977 01:44:56,765 --> 01:45:02,655 Miles ni govoril o svojih starih plo��ah. Nobene ni imel. 978 01:45:03,154 --> 01:45:09,210 Niti ene. Ni jih hotel. Hotel je le stvari, s katerimi se je ukvarjal. 979 01:45:18,750 --> 01:45:23,726 Ko sem pri�el v skupino, je bil Miles zbran in priseben. 980 01:45:23,893 --> 01:45:29,409 Kmalu zatem pa je bilo videti, da ni prav zdrav. 981 01:45:30,447 --> 01:45:34,801 Razumeli boste ob koncertu za Saturday Night Live. 982 01:45:34,885 --> 01:45:38,742 Kar bega, njegov zvok pa je zelo negotov. 983 01:45:40,194 --> 01:45:44,922 Razjedalo ga je, ker ni zadel pravega tona. 984 01:45:46,126 --> 01:45:49,609 V�asih je krevsal po odru. 985 01:45:50,564 --> 01:45:53,217 A �e vedno je bil Miles. 986 01:45:55,997 --> 01:46:02,219 Nocoj bosta prvi� skupaj zaigrala Miles Davis in Quincy Jones. 987 01:46:03,628 --> 01:46:08,068 Petnajst let sem se trudil in ga nadlegoval. 988 01:46:08,440 --> 01:46:10,846 Te�il sem mu. 989 01:46:11,054 --> 01:46:13,583 Dokler ni rekel: Prav, pizdun. 990 01:46:14,331 --> 01:46:18,728 Niti enega samega tona mu ni ve� treba za igrati, 991 01:46:19,266 --> 01:46:21,631 saj je �e 50 let na vrhu. 992 01:46:21,796 --> 01:46:24,203 Osupljivo ga je bilo videti, 993 01:46:24,409 --> 01:46:29,055 ko je sku�al pri 65 letih obuditi 25-letnika v sebi. 994 01:46:29,262 --> 01:46:34,448 Prijatelj, brat, ljub glasbenik in moj vzornik Miles Davis. 995 01:46:36,148 --> 01:46:38,595 Rad sem ga imel. 996 01:46:38,720 --> 01:46:41,707 Ob njem mi je toplo pri srcu. 997 01:46:46,890 --> 01:46:53,029 The Pan Piper je te�ka skladba. 998 01:46:54,109 --> 01:46:57,800 Nisem bil prepri�an, da jo bo zmogel. 999 01:47:03,565 --> 01:47:06,635 Tega ne bi priznal. 1000 01:47:10,783 --> 01:47:15,137 Ko je bilo treba zaigrati, sem vsko�il. 1001 01:47:29,074 --> 01:47:34,301 Rekel je: �e se bom moral vrniti k stari glasbi, bom umrl. 1002 01:47:35,545 --> 01:47:40,813 Sedel sem pred televizorjem in si mislil: Bolan je. 1003 01:47:52,676 --> 01:47:56,823 Rekel je: Bog vas ne kaznuje tako... 1004 01:47:57,902 --> 01:48:00,390 �alostno je. 1005 01:48:01,345 --> 01:48:06,779 Ne kaznuje vas tako, da ne dobite, kar �elite. Dobite vse, 1006 01:48:08,105 --> 01:48:10,511 a nimate ve� �asa. 1007 01:48:17,604 --> 01:48:21,130 Miles Davis! Quincy Jones! 1008 01:48:27,766 --> 01:48:32,494 Septembra 1991 je Miles �el v bolni�nico. 1009 01:48:33,614 --> 01:48:39,215 Pogovarjala sva se in poslu�ala glasbo. Na pogled je bil �uden. 1010 01:48:39,381 --> 01:48:45,601 Negiben. Dvignila sem pogled in vstopil je zdravnik. 1011 01:48:46,472 --> 01:48:51,077 Minil je le trenutek. Glavo je imel v mojem naro�ju. 1012 01:48:51,159 --> 01:48:56,760 Zdravnik je za�el tol�i po njem, pri�li so �e drugi zdravniki 1013 01:48:56,884 --> 01:49:02,110 in medicinske sestre. �e vedno sem sedela na postelji. 1014 01:49:02,194 --> 01:49:06,797 Saj je dihal, ni umrl, ampak bilo je grozljivo. 1015 01:49:07,171 --> 01:49:11,277 O�ivljali so ga, ga tolkli, mu dajali injekcije. 1016 01:49:11,359 --> 01:49:16,171 Oba so odpeljali v dvigalo, 1017 01:49:16,337 --> 01:49:21,149 saj me sploh niso opazili na postelji ob njegovi glavi. 1018 01:49:21,480 --> 01:49:26,666 V dvigalu sva bila obkro�ena z ljudmi. 1019 01:49:26,997 --> 01:49:30,356 Potem so mi povedali, da ga je zadela kap. 1020 01:49:45,869 --> 01:49:51,180 Poklicala me je nekdanja �ena Deborah: Ne�esa se oprimi. 1021 01:49:51,262 --> 01:49:53,418 Zakaj, sem vpra�al. 1022 01:49:54,829 --> 01:49:57,318 Miles Davis je umrl. 1023 01:50:05,697 --> 01:50:08,475 Bilo je, 1024 01:50:12,208 --> 01:50:17,145 kot da bi me kdo udaril z macolo po glavi. 1025 01:50:29,091 --> 01:50:34,359 Miles je bil gotovo najbolj edinstven �lovek, kar jih poznam. 1026 01:50:38,962 --> 01:50:41,990 Ravnal je druga�e kot vsi drugi. 1027 01:50:42,073 --> 01:50:46,304 Gledal in videl je druga�e. 1028 01:50:48,171 --> 01:50:53,978 Bodi zvest samemu sebi. Mislim, da je bila to njegova filozofija. 1029 01:50:59,702 --> 01:51:03,351 Kako lahko �lovek ustvari tako lepo glasbo, 1030 01:51:03,475 --> 01:51:06,171 ko pa ima �e tisto drugo stran. 1031 01:51:06,296 --> 01:51:10,900 V�asih je bilo neznosno, v�asih pa �udovito. 1032 01:51:15,215 --> 01:51:18,449 Ne ob�alujem, ne pozabljam. 1033 01:51:19,859 --> 01:51:22,472 A �e vedno ljubim. 1034 01:51:27,783 --> 01:51:31,474 Pogre�am ga. Pogosto se mi sanja o njem. 1035 01:51:33,880 --> 01:51:37,613 Imel je mo�no prezenco. 1036 01:51:48,604 --> 01:51:51,341 Seveda sem ga imel rad. 1037 01:51:51,922 --> 01:51:55,904 Bil je kot brat, ki po�ne neumnosti. 1038 01:51:55,988 --> 01:51:58,890 S tem sem se sprijaznil. 1039 01:52:05,279 --> 01:52:07,975 Bil je resni�en. 1040 01:52:10,878 --> 01:52:13,243 Zelo resni�en. 1041 01:52:15,025 --> 01:52:18,551 Ne bo ve� veliko Milesov. 1042 01:52:19,921 --> 01:52:22,783 Dovolj je. Kon�al sem. 1043 01:52:40,121 --> 01:52:43,480 Re�ija 1044 01:52:47,171 --> 01:52:50,199 Glas Milesa Davisa 1045 01:53:47,274 --> 01:53:53,868 Prevod in priredba Andrej Hiti O�inger 1046 01:53:56,868 --> 01:54:00,868 Preuzeto sa www.titlovi.com 86909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.