All language subtitles for Malcolm in the Middle (2000) - S03E10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,337 Mm, I'm starving. 2 00:00:03,371 --> 00:00:04,505 What's for dinner? 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,740 Leftover parfait. 4 00:00:06,774 --> 00:00:08,409 It's even worse than it sounds. 5 00:00:08,442 --> 00:00:10,078 Once a week, Mom cleans out the fridge. 6 00:00:10,111 --> 00:00:12,680 Anything that doesn't actually have something growing on it 7 00:00:12,713 --> 00:00:15,116 gets thrown in a casserole and served for dinner. 8 00:00:17,551 --> 00:00:20,221 Did we have spaghetti or Chinese food on Thursday? 9 00:00:20,254 --> 00:00:21,689 Neither. 10 00:00:24,125 --> 00:00:26,694 Ah-ah, no digging! 11 00:00:29,597 --> 00:00:31,532 Sunday, Saturday, Friday... 12 00:00:31,565 --> 00:00:33,101 It finally happened. 13 00:00:33,134 --> 00:00:36,070 The fifth level of this week's leftover parfait 14 00:00:36,104 --> 00:00:38,606 is last week's leftover parfait. 15 00:00:38,639 --> 00:00:42,243 ♪ Yes, no, maybe 16 00:00:42,276 --> 00:00:44,778 ♪ I don't know 17 00:00:44,812 --> 00:00:48,015 ♪ Can you repeat the question? 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,251 ♪ You're not the boss of me now ♪ 19 00:00:50,284 --> 00:00:52,686 ♪ You're not the boss of me now ♪ 20 00:00:52,720 --> 00:00:55,123 ♪ You're not the boss of me now ♪ 21 00:00:55,156 --> 00:00:57,191 ♪ And you're not so big 22 00:00:57,225 --> 00:00:59,693 ♪ You're not the boss of me now ♪ 23 00:00:59,727 --> 00:01:01,695 ♪ You're not the boss of me now ♪ 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,265 ♪ You're not the boss of me now ♪ 25 00:01:04,298 --> 00:01:07,067 ♪ And you're not so big 26 00:01:07,101 --> 00:01:11,772 ♪ Life is unfair. 27 00:01:11,805 --> 00:01:13,807 All right, everyone, these... 28 00:01:13,841 --> 00:01:16,076 are your secret shopper evaluations, 29 00:01:16,110 --> 00:01:17,545 and I'm going to be meeting 30 00:01:17,578 --> 00:01:20,248 with each one of you individually this week 31 00:01:20,281 --> 00:01:22,316 so we can discuss... 32 00:01:22,350 --> 00:01:23,817 how we can make improvements. 33 00:01:23,851 --> 00:01:26,120 Look forward to it, sir. 34 00:01:27,755 --> 00:01:28,756 Secret shoppers? 35 00:01:28,789 --> 00:01:30,391 They sent people in to spy on us? 36 00:01:30,424 --> 00:01:32,960 What's next-- cavity searches on the loading dock? 37 00:01:32,993 --> 00:01:34,495 Come on, Craig, it's no big deal. 38 00:01:34,528 --> 00:01:36,797 Companies do this kind of thing all the time. 39 00:01:36,830 --> 00:01:37,965 But it's not fair! 40 00:01:37,998 --> 00:01:40,134 How can I be expected to work hard 41 00:01:40,168 --> 00:01:42,803 if I don't even know they're watching me? 42 00:01:42,836 --> 00:01:44,004 Craig, will you calm down? 43 00:01:44,037 --> 00:01:45,306 Look, it's like a paragraph. 44 00:01:45,339 --> 00:01:47,007 "Employee seemed very capable, 45 00:01:47,040 --> 00:01:48,075 "efficient, polite. 46 00:01:48,108 --> 00:01:49,677 Personal hygiene was questionable." 47 00:01:49,710 --> 00:01:51,111 Questionable? 48 00:01:51,145 --> 00:01:52,313 What are they talking about? 49 00:01:52,346 --> 00:01:53,681 My hy... 50 00:01:53,714 --> 00:01:57,117 "Slovenly"? 51 00:01:57,151 --> 00:01:59,687 They think I'm slovenly? 52 00:01:59,720 --> 00:02:01,489 You're right, Lois, this is ridiculous. 53 00:02:01,522 --> 00:02:02,990 "Apathetic, lazy, overweight." 54 00:02:03,023 --> 00:02:05,159 What planet are these people from? 55 00:02:05,193 --> 00:02:07,161 I'm taking a fiver. 56 00:02:08,496 --> 00:02:10,964 HAL: There's electricity in the air tonight, folks. 57 00:02:10,997 --> 00:02:13,467 I'm open, I'm open! 58 00:02:13,501 --> 00:02:15,336 We've been playing basketball with Dad since we 59 00:02:15,369 --> 00:02:17,271 were old enough to walk. What are you going to do, Reese? 60 00:02:17,305 --> 00:02:18,439 I'm open! What are you doing to do, huh? 61 00:02:19,740 --> 00:02:21,242 Oh! 62 00:02:22,710 --> 00:02:25,513 Yes, another basket for Hal! 63 00:02:25,546 --> 00:02:27,047 He's on fire! 64 00:02:27,080 --> 00:02:29,116 We're 0 and 342. 65 00:02:29,149 --> 00:02:31,652 We're starting to get a little discouraged. 66 00:02:31,685 --> 00:02:33,887 : Game point. 67 00:02:33,921 --> 00:02:36,324 You take it out. 68 00:02:36,357 --> 00:02:37,525 This is our last chance. 69 00:02:37,558 --> 00:02:38,692 What do we do? 70 00:02:38,726 --> 00:02:41,061 Give it to me. 71 00:02:41,094 --> 00:02:43,063 Let's try another give-and-go. 72 00:02:43,096 --> 00:02:44,632 Dewey, you run to the basket 73 00:02:44,665 --> 00:02:46,267 and run around the pole. 74 00:02:47,935 --> 00:02:48,902 Ooh, come on, baby. 75 00:02:48,936 --> 00:02:50,571 That's it. DEWEY: Pass! 76 00:02:50,604 --> 00:02:52,206 I'm open! 77 00:02:52,240 --> 00:02:55,075 Oh, stolen by the Halinator. 78 00:02:55,108 --> 00:02:56,744 He shoots... 79 00:02:56,777 --> 00:02:58,246 He scores! 80 00:02:58,279 --> 00:03:01,315 Hal-elujah! 81 00:03:01,349 --> 00:03:02,716 Great game, boys. 82 00:03:02,750 --> 00:03:05,219 Good hustle. 83 00:03:05,253 --> 00:03:06,520 I hate this. 84 00:03:06,554 --> 00:03:08,856 If I want to be humiliated, I can take a math test. 85 00:03:08,889 --> 00:03:11,792 Wait a minute-- look. 86 00:03:16,764 --> 00:03:17,765 Yeah. 87 00:03:17,798 --> 00:03:19,199 Dewey, get away from my ball! 88 00:03:19,233 --> 00:03:21,569 No-- he's making baskets. 89 00:03:21,602 --> 00:03:23,537 He's never been able to do that before. 90 00:03:23,571 --> 00:03:25,239 You're right. 91 00:03:25,273 --> 00:03:27,675 That's how we're going to beat Dad. 92 00:03:27,708 --> 00:03:29,377 With Dewey. 93 00:03:30,711 --> 00:03:33,013 All right, which one of you filthy thieves 94 00:03:33,046 --> 00:03:35,115 has been rooting through my undies? 95 00:03:35,148 --> 00:03:36,284 What are you talking about? 96 00:03:36,317 --> 00:03:38,752 I'm saying one of you went through my footlocker 97 00:03:38,786 --> 00:03:40,888 and ate all my jerky. 98 00:03:40,921 --> 00:03:41,922 It wasn't us, Artie. 99 00:03:41,955 --> 00:03:42,923 Looks like a rat did it. 100 00:03:42,956 --> 00:03:44,625 Yeah, look at those teeth marks. 101 00:03:44,658 --> 00:03:46,059 Let's not jump to any conclusions. 102 00:03:46,093 --> 00:03:47,561 Think about it logically. 103 00:03:47,595 --> 00:03:50,398 If the rat was so filled up with Artie's jerky, 104 00:03:50,431 --> 00:03:53,734 would he be chewing on Francis' pillow right now? 105 00:03:53,767 --> 00:03:55,002 What? 106 00:03:55,669 --> 00:03:57,705 Get him! 107 00:03:57,738 --> 00:03:58,906 Die, vermin! 108 00:04:11,452 --> 00:04:12,953 Wow. 109 00:04:12,986 --> 00:04:16,255 Francis, you killed it. 110 00:04:16,290 --> 00:04:18,826 And it did eat your jerky. 111 00:04:19,860 --> 00:04:21,060 Okay, we've got you double-bagged 112 00:04:21,094 --> 00:04:22,296 in paper and plastic. 113 00:04:22,330 --> 00:04:23,897 That hair mousse that I recommended 114 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 is bagged separately with your other sundries 115 00:04:25,799 --> 00:04:27,635 and I picked up your film at the photo counter. 116 00:04:27,668 --> 00:04:29,236 Can I take this out to your car for you? 117 00:04:29,269 --> 00:04:30,971 You don't have to do that for me. 118 00:04:31,004 --> 00:04:33,841 Nonsense. That's my job here at Lucky Aide. 119 00:04:33,874 --> 00:04:35,643 Oh! 120 00:04:35,676 --> 00:04:38,346 : Pay it forward. 121 00:04:39,380 --> 00:04:40,581 Hey, Lois. 122 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 Mr. Fisher, 123 00:04:41,649 --> 00:04:42,750 I wanted to talk to you about 124 00:04:42,783 --> 00:04:43,751 that secret shopper report. 125 00:04:43,784 --> 00:04:45,453 I think that they must have come in on the day 126 00:04:45,486 --> 00:04:47,355 that my son Dewey tried to cook his own breakfast, 127 00:04:47,388 --> 00:04:48,756 and by the time I put out the fire... 128 00:04:48,789 --> 00:04:50,658 Lois, this isn't personal. 129 00:04:50,691 --> 00:04:52,460 Well, it's... 130 00:04:52,493 --> 00:04:53,827 It's not like I'm... 131 00:04:53,861 --> 00:04:57,431 Lois, there is nothing for you to freak out over. 132 00:04:57,465 --> 00:04:59,667 And we have people in the company 133 00:04:59,700 --> 00:05:03,937 with the skills and the experience to help you. 134 00:05:03,971 --> 00:05:07,375 Wow, Lois, this is, like, going to be so fun! 135 00:05:11,178 --> 00:05:12,980 Okay, let's try it one more time. 136 00:05:18,486 --> 00:05:20,220 Yes. 137 00:05:20,253 --> 00:05:22,289 Perfect. Dad won't have any idea what hit him. 138 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 He's going down. 139 00:05:23,357 --> 00:05:24,358 You think he'll cry? 140 00:05:24,392 --> 00:05:27,227 Oh, yeah. He'll cry. 141 00:05:28,929 --> 00:05:30,531 You know, you have really pretty eyes. 142 00:05:30,564 --> 00:05:32,232 You shouldn't hide them behind no makeup. 143 00:05:32,265 --> 00:05:33,401 This is wrong. 144 00:05:33,434 --> 00:05:34,535 I do my job. 145 00:05:34,568 --> 00:05:35,569 I do my job well. 146 00:05:35,603 --> 00:05:37,705 I dress appropriately and I am clean. 147 00:05:37,738 --> 00:05:39,407 That should be enough. 148 00:05:39,440 --> 00:05:41,509 Or you could be pretty. 149 00:05:41,542 --> 00:05:42,676 Put your chin up. 150 00:05:42,710 --> 00:05:43,911 What do they want from me? 151 00:05:43,944 --> 00:05:45,212 I take care of three kids. 152 00:05:45,245 --> 00:05:46,313 I run a house. 153 00:05:46,346 --> 00:05:47,515 I work 38 hours a week 154 00:05:47,548 --> 00:05:49,817 and they think I should look like some supermodel 155 00:05:49,850 --> 00:05:51,719 just to ring up some guy's rash ointment? 156 00:05:51,752 --> 00:05:53,086 You tell me how that's fair. 157 00:05:53,120 --> 00:05:56,390 You know, Lois, it's okay to be scared of change. 158 00:05:56,424 --> 00:06:00,060 I mean, my boyfriend freaked when I got my driver's license. 159 00:06:00,093 --> 00:06:01,662 Don't worry. 160 00:06:01,695 --> 00:06:03,564 I'll take good care of you. 161 00:06:04,898 --> 00:06:06,434 Oh, God, Hal, you wouldn't believe 162 00:06:06,467 --> 00:06:08,201 what happened to me at work today. 163 00:06:08,235 --> 00:06:09,437 I had to spend five hours 164 00:06:09,470 --> 00:06:12,706 with this stuff on my face in front of everybody! 165 00:06:12,740 --> 00:06:16,209 I've never been so humiliated... 166 00:06:33,994 --> 00:06:35,295 You're the most beautiful woman 167 00:06:35,328 --> 00:06:40,133 that ever was or ever could be. 168 00:06:46,607 --> 00:06:48,408 Hey, Francis, 169 00:06:48,442 --> 00:06:50,444 I heard you killed a rat yesterday. 170 00:06:50,478 --> 00:06:51,445 Is that right? 171 00:06:51,479 --> 00:06:52,446 What? 172 00:06:52,480 --> 00:06:53,747 Yes, sir. He's the one. 173 00:06:53,781 --> 00:06:55,048 Good. 174 00:06:55,082 --> 00:06:56,617 I, uh, I got a rat problem in my bunk. 175 00:06:56,650 --> 00:06:58,786 I'd be much obliged if you took care of it. 176 00:06:58,819 --> 00:07:00,153 Oh, I don't think... 177 00:07:00,187 --> 00:07:01,321 He would be honored. 178 00:07:01,354 --> 00:07:02,623 We both would. 179 00:07:02,656 --> 00:07:04,492 Great. 180 00:07:04,525 --> 00:07:05,893 What are you doing? 181 00:07:05,926 --> 00:07:08,095 I don't know anything about killing rats. 182 00:07:08,128 --> 00:07:10,297 Who cares? Do you like mopping? 183 00:07:10,330 --> 00:07:11,899 Do you want to see what they start tracking in here 184 00:07:11,932 --> 00:07:13,433 during bear season? 185 00:07:19,372 --> 00:07:21,475 Come on, baby, bring it on. 186 00:07:21,509 --> 00:07:23,076 You think I'm scared of you? 187 00:07:23,110 --> 00:07:25,646 I changed your diapers. 188 00:07:25,679 --> 00:07:27,648 Whoo-hoo. 189 00:07:31,218 --> 00:07:34,655 Dewey, you made a basket. 190 00:07:35,889 --> 00:07:38,358 Good for you! 191 00:07:44,865 --> 00:07:46,033 All right. 192 00:07:46,066 --> 00:07:47,367 Yeah. 193 00:07:47,400 --> 00:07:48,836 Yeah. Yeah. 194 00:07:51,038 --> 00:07:53,140 What are you looking at? 195 00:07:57,044 --> 00:07:59,713 ♪ 196 00:08:06,353 --> 00:08:08,188 Oww! 197 00:08:08,221 --> 00:08:10,023 Sorry, son. 198 00:08:10,057 --> 00:08:11,659 Hey! 199 00:08:11,692 --> 00:08:12,993 Whoa! 200 00:08:14,094 --> 00:08:16,396 Rejected! 201 00:08:21,569 --> 00:08:23,971 Good game, boys. 202 00:08:24,004 --> 00:08:25,072 Good game? 203 00:08:25,105 --> 00:08:26,506 You fouled us on every play. 204 00:08:26,540 --> 00:08:27,975 Boys, part of the game 205 00:08:28,008 --> 00:08:29,977 is learning how to lose gracefully. 206 00:08:30,010 --> 00:08:31,912 I mean, if I've taught you anything 207 00:08:31,945 --> 00:08:34,280 it's how to be a good sportsman, hmm? 208 00:08:40,419 --> 00:08:42,890 I guess the rat could be coming out of this hole here. 209 00:08:42,923 --> 00:08:44,391 What are you going to do? 210 00:08:44,424 --> 00:08:46,493 We could try to lure him out. 211 00:08:46,526 --> 00:08:48,361 Anyone have a cookie or anything? 212 00:09:02,542 --> 00:09:04,244 It worked. You did it. 213 00:09:04,277 --> 00:09:06,714 I did. 214 00:09:07,648 --> 00:09:09,750 Well, kill him. 215 00:09:17,991 --> 00:09:19,492 Yes! He did it! 216 00:09:20,828 --> 00:09:23,396 That was amazing, Francis. 217 00:09:23,430 --> 00:09:26,166 You have the gift. 218 00:09:27,968 --> 00:09:29,402 Hi, Lois. 219 00:09:29,436 --> 00:09:30,604 I was at the coffee place 220 00:09:30,638 --> 00:09:32,706 and just thought I'd pick you up a latte. 221 00:09:32,740 --> 00:09:34,474 Thanks. 222 00:09:36,476 --> 00:09:37,645 What are you doing, Lois? 223 00:09:37,678 --> 00:09:40,047 You shouldn't be lifting those heavy boxes. 224 00:09:40,080 --> 00:09:42,149 I always do it. 225 00:09:42,182 --> 00:09:44,785 I'll take care of it. 226 00:09:44,818 --> 00:09:45,753 Hold it a second. 227 00:09:45,786 --> 00:09:47,387 You've watched me pick up boxes 228 00:09:47,420 --> 00:09:48,722 every day for four years. 229 00:09:48,756 --> 00:09:50,557 Suddenly, now you want to help me? 230 00:09:50,590 --> 00:09:51,825 Why? 231 00:09:51,859 --> 00:09:53,326 I don't know... I just thought... 232 00:09:53,360 --> 00:09:54,962 No, you look me in the face 233 00:09:54,995 --> 00:09:56,263 and you tell me why. 234 00:09:56,296 --> 00:09:57,831 I don't know. 235 00:09:57,865 --> 00:09:59,166 I'm sorry. 236 00:09:59,199 --> 00:10:01,969 I'm just going to go get lunch, okay? 237 00:10:02,936 --> 00:10:04,672 Can I get you anything? 238 00:10:19,186 --> 00:10:20,253 How'd it go? 239 00:10:20,287 --> 00:10:22,022 Well, Buzz, I don't want to bore you 240 00:10:22,055 --> 00:10:23,590 with the technical details, 241 00:10:23,623 --> 00:10:25,759 so let's just say that cabin 15 242 00:10:25,793 --> 00:10:28,261 is once again rodent free. 243 00:10:29,863 --> 00:10:32,299 Three cheers for Francis. 244 00:10:32,332 --> 00:10:35,102 ALL: Hip-hip, hooray! 245 00:10:35,135 --> 00:10:37,204 MAN: What are you fools cheering about? 246 00:10:37,237 --> 00:10:41,141 You caught yourself a couple of tiny rats. 247 00:10:41,174 --> 00:10:43,376 Whoop-dee-dee. 248 00:10:44,244 --> 00:10:45,278 You ain't nothing 249 00:10:45,312 --> 00:10:46,780 until you take out a real rat. 250 00:10:46,814 --> 00:10:50,851 You ain't nothing until you dance in the moonlight 251 00:10:50,884 --> 00:10:52,953 with Rose Marie. 252 00:10:54,254 --> 00:10:55,555 Who? 253 00:10:55,588 --> 00:10:59,392 They ain't told you about Rose Marie, eh? 254 00:10:59,426 --> 00:11:02,295 Well, she is the biggest, ugliest, meanest rat 255 00:11:02,329 --> 00:11:03,897 north of Kotzebue. 256 00:11:03,931 --> 00:11:08,535 Lives right here under this here building. 257 00:11:08,568 --> 00:11:11,204 Come on, Rose Marie ain't real. 258 00:11:11,238 --> 00:11:13,874 Yeah, she's just a creepy old myth 259 00:11:13,907 --> 00:11:17,044 like the Stonehenge or boxing kangaroos. 260 00:11:17,077 --> 00:11:20,080 She's as real as you and me. 261 00:11:20,113 --> 00:11:23,516 So, what do you say, rat boy? 262 00:11:23,550 --> 00:11:25,252 You think you're man enough? 263 00:11:26,619 --> 00:11:32,325 Old man, you better start building a very small coffin. 264 00:11:32,359 --> 00:11:34,161 MALCOLM: So Reese sets the pick here 265 00:11:34,194 --> 00:11:36,830 and I get the dish off of Dewey. 266 00:11:36,864 --> 00:11:39,432 See? We just keep moving the ball around the perimeter. 267 00:11:39,466 --> 00:11:42,402 He can't cover all three of us 268 00:11:42,435 --> 00:11:43,804 no matter how dirty he plays. 269 00:11:47,207 --> 00:11:48,508 Wow! 270 00:11:48,541 --> 00:11:49,743 Very nice. 271 00:11:49,777 --> 00:11:51,678 Great ball movement. 272 00:11:51,711 --> 00:11:53,280 You guys are looking really good. 273 00:11:53,313 --> 00:11:54,381 I'm impressed. 274 00:11:54,414 --> 00:11:55,849 I'd be really worried 275 00:11:55,883 --> 00:11:58,518 if I didn't have my patented fall-away jump shot. 276 00:11:58,551 --> 00:12:00,587 Whoo! Ow! 277 00:12:01,889 --> 00:12:03,390 Oh, my ankle! 278 00:12:03,423 --> 00:12:05,025 Oh, I twisted my ankle. 279 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 Help me into the house, boys. 280 00:12:10,163 --> 00:12:12,365 Boys. 281 00:12:12,399 --> 00:12:16,336 Sure, Dad, we'll help you. 282 00:12:21,008 --> 00:12:23,811 Ooh. 283 00:12:31,184 --> 00:12:33,120 Hey, boys. What's up? 284 00:12:33,153 --> 00:12:34,087 Not much. 285 00:12:34,121 --> 00:12:35,255 How's the leg? 286 00:12:35,288 --> 00:12:37,124 I think it's feeling a little better. 287 00:12:37,157 --> 00:12:39,426 It's interesting how you just happened to hurt your leg. 288 00:12:39,459 --> 00:12:40,894 What does that mean? 289 00:12:40,928 --> 00:12:42,129 I don't know. 290 00:12:42,162 --> 00:12:43,496 It's just interesting. 291 00:12:43,530 --> 00:12:45,665 Yeah. Interesting. 292 00:12:45,698 --> 00:12:47,067 All right, what are you boys getting at? 293 00:12:47,100 --> 00:12:48,768 It's just that some people are willing 294 00:12:48,802 --> 00:12:50,170 to go to pretty drastic lengths 295 00:12:50,203 --> 00:12:52,105 just to avoid being beaten by their kids. 296 00:12:52,139 --> 00:12:53,907 This is about basketball? 297 00:12:53,941 --> 00:12:55,075 You think I faked this 298 00:12:55,108 --> 00:12:57,811 because I didn't want to play you in basketball? 299 00:12:57,845 --> 00:12:59,146 You know what? 300 00:12:59,179 --> 00:13:01,114 I'm going to play you right now-- like this-- 301 00:13:01,148 --> 00:13:03,316 and I'm still going to mop the floor with you! 302 00:13:03,350 --> 00:13:04,484 That's okay. 303 00:13:04,517 --> 00:13:05,585 You rest. 304 00:13:05,618 --> 00:13:06,820 We can wait. 305 00:13:06,854 --> 00:13:10,223 Yeah. It's got to heal sometime, right? 306 00:13:12,860 --> 00:13:14,294 Here you go. 307 00:13:14,327 --> 00:13:15,829 I had to move a couple dozen bags 308 00:13:15,863 --> 00:13:17,330 of charcoal briquettes 309 00:13:17,364 --> 00:13:20,133 but I found the slightly darker blue one that you wanted. 310 00:13:20,167 --> 00:13:22,269 I got a few spider bites, but none of that matters 311 00:13:22,302 --> 00:13:24,838 as long as you, the customer, go home satisfied. 312 00:13:26,539 --> 00:13:28,208 You're welcome. 313 00:13:28,241 --> 00:13:29,676 Excuse me. 314 00:13:29,709 --> 00:13:31,845 Where are your dog toys? 315 00:13:31,879 --> 00:13:33,881 Yes, ma'am. They're right there. 316 00:13:33,914 --> 00:13:35,215 Right behind you. 317 00:13:35,248 --> 00:13:36,649 Those are leashes! 318 00:13:36,683 --> 00:13:38,618 If I could direct your attention 319 00:13:38,651 --> 00:13:40,353 three inches to the right. 320 00:13:40,387 --> 00:13:41,321 I want that 321 00:13:41,354 --> 00:13:44,357 little hot dog up on top. 322 00:13:45,225 --> 00:13:46,659 Sure thing. 323 00:13:46,693 --> 00:13:49,696 I... I see we have one just like it right here. 324 00:13:49,729 --> 00:13:51,631 That isn't what I asked for. 325 00:13:51,664 --> 00:13:53,033 This has mustard on it! 326 00:13:53,066 --> 00:13:55,168 Peekaboo doesn't eat mustard! 327 00:13:56,569 --> 00:13:59,239 Well, I can see the one up there has mustard on it, too, 328 00:13:59,272 --> 00:14:01,508 and since it's not even real mustard... 329 00:14:01,541 --> 00:14:03,877 Are you going to give me what I ask for?! 330 00:14:03,911 --> 00:14:06,179 Certainly. 331 00:14:19,626 --> 00:14:20,928 There you go. 332 00:14:20,961 --> 00:14:22,595 Thanks for shopping Lucky Aide. 333 00:14:22,629 --> 00:14:25,098 This has mustard on it! 334 00:14:25,132 --> 00:14:27,767 That's what I tried to tell you, you old bat! 335 00:14:27,800 --> 00:14:29,736 Now, you're going to take it to your dog 336 00:14:29,769 --> 00:14:31,138 and make him like it! 337 00:14:41,114 --> 00:14:43,750 Hey, Lois, listen, I'm real sorry to do this to you 338 00:14:43,783 --> 00:14:46,219 but my brother got hockey tickets for tonight 339 00:14:46,253 --> 00:14:47,921 and I know I said I'd close up for you... 340 00:14:47,955 --> 00:14:49,923 Tom, I've already rearranged my schedule. 341 00:14:49,957 --> 00:14:51,925 Besides, I covered for you last week. 342 00:14:51,959 --> 00:14:53,961 Well, I'm sorry, Lois. 343 00:15:01,068 --> 00:15:03,703 Gee, Tom, I really don't know what to do. 344 00:15:03,736 --> 00:15:06,073 Isn't there any way at all 345 00:15:06,106 --> 00:15:08,241 you could be just a little late for your game? 346 00:15:08,275 --> 00:15:10,443 Well, I guess so. 347 00:15:10,477 --> 00:15:12,445 Thanks. 348 00:15:45,212 --> 00:15:47,314 Ha! 349 00:15:49,216 --> 00:15:52,785 Get your sneakers, faker. 350 00:16:06,466 --> 00:16:07,767 PETE: Francis? 351 00:16:07,800 --> 00:16:08,935 Yeah? 352 00:16:08,968 --> 00:16:13,440 If you die, can I have your pillow? 353 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 I already promised it to Artie. 354 00:16:24,251 --> 00:16:26,319 Gotcha. 355 00:16:26,353 --> 00:16:28,021 I found her tracks! 356 00:16:28,055 --> 00:16:29,356 You hear that? 357 00:16:29,389 --> 00:16:30,857 He said I get his pillow. 358 00:16:30,890 --> 00:16:32,125 Wait a minute! 359 00:16:32,159 --> 00:16:33,760 I see something! 360 00:16:41,934 --> 00:16:43,303 Oh! 361 00:16:43,336 --> 00:16:45,572 I see a baby rat! 362 00:16:45,605 --> 00:16:48,808 No wonder Rose Marie's so fierce. 363 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 She's a mother! 364 00:16:50,043 --> 00:16:52,079 Well, go ahead and kill it! 365 00:16:52,112 --> 00:16:53,713 I don't want to kill a baby. 366 00:16:53,746 --> 00:16:54,881 It's a rat! 367 00:16:54,914 --> 00:16:57,217 All right. 368 00:17:01,188 --> 00:17:03,056 Hey, this wood is rotten. 369 00:17:03,090 --> 00:17:04,257 Just a second. 370 00:17:04,290 --> 00:17:05,892 I think I can get to it. 371 00:17:33,320 --> 00:17:34,487 Yes. 372 00:17:35,788 --> 00:17:37,390 That's 14-13. 373 00:17:37,424 --> 00:17:38,458 We're up. 374 00:17:38,491 --> 00:17:40,026 Game point. 375 00:17:40,059 --> 00:17:42,362 Well, I have to say you boys have put up a good fight 376 00:17:42,395 --> 00:17:44,631 which is just going to make it all the more painful 377 00:17:44,664 --> 00:17:47,667 when I crush you like bugs. 378 00:17:56,743 --> 00:17:58,978 Score, yeah! 379 00:18:00,012 --> 00:18:01,914 Ha, tie game. 380 00:18:01,948 --> 00:18:03,650 Next basket wins. 381 00:18:03,683 --> 00:18:05,585 My ball. 382 00:18:07,654 --> 00:18:09,889 We have to do the play. 383 00:18:09,922 --> 00:18:10,957 We can't. 384 00:18:10,990 --> 00:18:12,125 We only practiced it once. 385 00:18:12,159 --> 00:18:13,326 It won't work. 386 00:18:13,360 --> 00:18:14,394 It will work. 387 00:18:14,427 --> 00:18:16,329 We just got to believe. 388 00:18:16,363 --> 00:18:18,265 It's go time, ladies. 389 00:18:20,267 --> 00:18:22,835 ♪ 390 00:18:57,404 --> 00:19:00,840 The future is now, old man. 391 00:19:10,983 --> 00:19:12,819 Hey, Lois. 392 00:19:12,852 --> 00:19:14,153 I just want to thank you 393 00:19:14,187 --> 00:19:16,489 for the terrific job you've done this week. 394 00:19:16,523 --> 00:19:18,291 You have shown a marked improvement 395 00:19:18,325 --> 00:19:19,459 in both your performance 396 00:19:19,492 --> 00:19:20,893 and your attitude. 397 00:19:20,927 --> 00:19:22,495 That's nice of you to say, Mr. Fisher, 398 00:19:22,529 --> 00:19:24,631 but really, I haven't done anything different. 399 00:19:24,664 --> 00:19:26,499 There's that great attitude. 400 00:19:26,533 --> 00:19:27,634 Anyhow, I think we're 401 00:19:27,667 --> 00:19:29,168 going to have an opening pretty soon 402 00:19:29,202 --> 00:19:30,237 in customer service. 403 00:19:30,270 --> 00:19:31,638 Really? 404 00:19:31,671 --> 00:19:33,005 It wouldn't be much of a raise in pay, 405 00:19:33,039 --> 00:19:35,208 but you wouldn't have to work any more late nights. 406 00:19:35,242 --> 00:19:36,876 That would be great. 407 00:19:36,909 --> 00:19:39,879 Now, you would have to dress up your appearance a little. 408 00:19:39,912 --> 00:19:41,548 Excuse me? 409 00:19:41,581 --> 00:19:44,517 You know, just a little more... feminine. 410 00:19:44,551 --> 00:19:46,085 More feminine? 411 00:19:46,118 --> 00:19:48,388 Well, you're on the right track. 412 00:19:48,421 --> 00:19:50,890 Just a little... more. 413 00:19:50,923 --> 00:19:54,761 Uh, can I let you know tomorrow? 414 00:19:54,794 --> 00:19:56,729 Sure thing. 415 00:20:05,872 --> 00:20:08,140 Damn. 416 00:20:10,910 --> 00:20:12,178 Hi. 417 00:20:12,211 --> 00:20:13,380 Hello. 418 00:20:14,581 --> 00:20:15,915 Can I help you? 419 00:20:15,948 --> 00:20:17,550 I don't know, maybe. 420 00:20:17,584 --> 00:20:19,051 What'll it cost me? 421 00:20:19,085 --> 00:20:20,186 What? 422 00:20:20,219 --> 00:20:21,921 Is it cheaper if we use my car 423 00:20:21,954 --> 00:20:23,723 or do we have to get a room? 424 00:20:23,756 --> 00:20:26,393 You think I'm a hooker? 425 00:20:26,426 --> 00:20:27,460 No. 426 00:20:27,494 --> 00:20:28,795 You do! 427 00:20:28,828 --> 00:20:30,897 You think I'm a hooker! 428 00:20:32,632 --> 00:20:34,567 Thank you! 429 00:20:34,601 --> 00:20:36,068 Come with me. 430 00:20:37,304 --> 00:20:38,571 A prostitute. 431 00:20:38,605 --> 00:20:41,308 This guy was convinced I was a prostitute. 432 00:20:41,341 --> 00:20:43,910 You know, ever since I got your stupid report 433 00:20:43,943 --> 00:20:45,745 I have been feeling like everything 434 00:20:45,778 --> 00:20:47,146 I ever believed in was wrong. 435 00:20:47,179 --> 00:20:48,615 Well, I think this little incident 436 00:20:48,648 --> 00:20:50,450 gives both of us some much-needed clarity. 437 00:20:50,483 --> 00:20:51,884 I'm going to go home now. 438 00:20:51,918 --> 00:20:53,052 I'm going to wash my face 439 00:20:53,085 --> 00:20:54,554 and when I come to work tomorrow, 440 00:20:54,587 --> 00:20:56,889 I'm going to do the same extraordinarily good job 441 00:20:56,923 --> 00:20:58,325 I've been doing all these years. 442 00:20:58,358 --> 00:21:00,660 I'm going to do it in my 99-cent mascara 443 00:21:00,693 --> 00:21:03,930 and if the mood strikes me, a hair clip, and that's it. 444 00:21:03,963 --> 00:21:07,400 And if that's not good enough for you, so be it. 445 00:21:07,434 --> 00:21:09,936 Thank you. 446 00:21:12,672 --> 00:21:17,577 Well, Steve, are you going to tell my sister or should I? 447 00:21:20,179 --> 00:21:23,215 This place is a pigsty. 448 00:21:25,552 --> 00:21:27,119 Hal, will you hand me the... 449 00:21:30,690 --> 00:21:32,559 Hal...? 29678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.