All language subtitles for MULTISUB《忽必烈傳奇The Legend of Kublai Khan》第01集( #胡軍 #佘詩曼 #唐國強 #吳樾 #呂良偉 #馬浚偉 ) (chino)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:46,680 公元1215年 2 00:01:47,000 --> 00:01:48,280 諸國林立 3 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 宋蒙金三國成鼎足之勢 4 00:01:53,000 --> 00:01:54,760 在蒙古草原上 5 00:01:54,840 --> 00:01:57,680 一股強大的勢力正在集結 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 成吉思汗帶著三子窩闊台 7 00:02:01,000 --> 00:02:02,680 四子拖雷 8 00:02:02,760 --> 00:02:04,920 發動了對金的戰爭 9 00:02:35,039 --> 00:02:37,840 當成吉思汗與窩闊台 10 00:02:37,919 --> 00:02:40,280 在正面與金兵激戰之時 11 00:02:41,000 --> 00:02:44,039 金兵繞道偷襲了蒙軍後方 12 00:02:44,120 --> 00:02:45,439 拖雷的大營 13 00:02:46,000 --> 00:02:46,919 此時 14 00:02:47,000 --> 00:02:50,520 拖雷的妻子帖尼即將臨盆 15 00:02:50,759 --> 00:02:52,239 四王妃 你堅持住啊 四王妃 16 00:02:52,319 --> 00:02:53,959 堅持住 四王妃 17 00:02:54,759 --> 00:02:55,879 四王妃 18 00:02:56,479 --> 00:02:57,479 堅持住啊 19 00:03:16,560 --> 00:03:18,240 金兵來了 快走 20 00:03:18,520 --> 00:03:20,320 快 快 快走 21 00:03:22,439 --> 00:03:23,919 快去救我的妻子帖尼 22 00:03:24,000 --> 00:03:24,800 此刻 23 00:03:24,879 --> 00:03:28,120 拖雷僅帶領少數親兵聞訊趕來 24 00:03:28,680 --> 00:03:29,960 經過浴血奮戰 25 00:03:30,039 --> 00:03:32,319 打退了數倍於自己的敵軍 26 00:03:42,639 --> 00:03:44,919 不要啊 不要 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,920 而此時 28 00:04:55,000 --> 00:04:57,639 嬰兒的哭啼聲響徹軍營 29 00:04:57,720 --> 00:04:58,960 新生命誕生了 30 00:04:59,040 --> 00:05:00,680 一個男孩的命運 31 00:05:00,759 --> 00:05:01,759 在未來 32 00:05:01,839 --> 00:05:04,239 註定是和一個國家的歷史 33 00:05:04,319 --> 00:05:07,800 和硝煙彌漫的戰場緊密相連 34 00:05:08,000 --> 00:05:09,319 長生天 35 00:05:09,519 --> 00:05:11,439 感謝你賜予我們一條新生命 36 00:05:12,959 --> 00:05:14,239 同時希望 37 00:05:14,319 --> 00:05:17,000 你賜給他熊一樣的強壯 38 00:05:17,360 --> 00:05:19,319 虎一樣的勇猛 39 00:05:19,519 --> 00:05:21,159 賜給他智慧和善良 40 00:05:22,000 --> 00:05:24,360 你是偉大的成吉思汗的後裔 41 00:05:24,439 --> 00:05:27,000 你身體裡流著我拖雷的血 42 00:05:27,920 --> 00:05:29,800 你選擇這一刻出生 43 00:05:29,879 --> 00:05:32,639 就意味著要肩負蒙古的大任 44 00:05:33,279 --> 00:05:34,679 我現在 45 00:05:34,759 --> 00:05:36,240 就賜給你一個名字 46 00:05:36,480 --> 00:05:39,000 就叫做 忽必烈 47 00:05:43,639 --> 00:05:45,919 忽必烈 忽必烈 48 00:05:46,000 --> 00:05:48,560 忽必烈 忽必烈 49 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 忽必烈 50 00:06:23,879 --> 00:06:26,159 忽必烈 看些什麼沒用的書呢 51 00:06:26,240 --> 00:06:27,639 趕緊跟我們賽馬去 52 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 等會兒 53 00:06:29,000 --> 00:06:31,040 我真不知道你那破書是誰給你的 54 00:06:31,240 --> 00:06:32,840 賽完馬你再看 55 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 幹些蒙古男人該幹的事 56 00:06:35,279 --> 00:06:36,919 就是 就是啊 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 這本書是額吉給我的 58 00:06:39,120 --> 00:06:40,360 我覺得挺有意思的 59 00:06:40,439 --> 00:06:41,759 你再等會兒 60 00:06:44,920 --> 00:06:46,120 追上我就還給你 61 00:06:46,360 --> 00:06:47,840 你以為我怕你啊 62 00:07:10,040 --> 00:07:11,920 讓你再說 讓你再說 63 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 讓你嘴快 64 00:07:15,759 --> 00:07:17,599 打你 我打死你 65 00:07:17,959 --> 00:07:18,839 讓你再說 66 00:07:18,920 --> 00:07:19,840 貴由 不許欺負闊端 67 00:07:19,920 --> 00:07:20,439 讓你再說 68 00:07:20,519 --> 00:07:21,439 讓你嘴快 69 00:07:24,480 --> 00:07:24,920 忽必烈 70 00:07:25,000 --> 00:07:25,920 我教訓我弟弟關你屁事 71 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 打架了 打架了 72 00:07:28,000 --> 00:07:28,839 別打了 73 00:07:28,920 --> 00:07:31,160 打呀 打他 放倒他 74 00:07:31,639 --> 00:07:32,639 別打了 75 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 別打了 打 76 00:07:35,680 --> 00:07:37,600 別打了 別打了 77 00:07:37,680 --> 00:07:39,000 打呀 打呀 78 00:07:40,000 --> 00:07:41,680 打 再打 79 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 打 打呀 80 00:07:49,040 --> 00:07:50,800 誰叫你長得高呢 81 00:07:50,879 --> 00:07:52,360 還有 我警告你 82 00:07:52,439 --> 00:07:54,000 以後不許再欺負闊端 83 00:07:55,079 --> 00:07:56,279 聽見了嗎 84 00:07:56,480 --> 00:07:56,960 打他 85 00:07:57,040 --> 00:07:58,560 夫人 夫人 您看 86 00:07:58,639 --> 00:08:00,680 別打了 別打了 87 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 忽必烈 住手 88 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 住手 別打了 89 00:08:09,120 --> 00:08:10,199 孩子 沒事吧 90 00:08:10,279 --> 00:08:11,639 起來 快起來 91 00:08:11,720 --> 00:08:12,800 來 嬸嬸看看 92 00:08:12,879 --> 00:08:13,879 傷到哪兒了 93 00:08:15,319 --> 00:08:17,079 忽必烈 你為什麼打架 94 00:08:17,360 --> 00:08:19,000 是貴由先欺負闊端的 95 00:08:19,720 --> 00:08:21,880 嬸嬸 貴由把父親 96 00:08:21,959 --> 00:08:24,519 給闊出的沙阿給搶走了 97 00:08:25,720 --> 00:08:26,840 你沒事吧 98 00:08:30,079 --> 00:08:31,479 你們幹什麼呀你們 99 00:08:31,560 --> 00:08:33,000 跑到這兒來撒野呀 100 00:08:33,240 --> 00:08:33,840 你們兄弟兩個 101 00:08:33,919 --> 00:08:35,519 聯合起來欺負我們貴由 102 00:08:35,759 --> 00:08:37,399 是他先欺負闊端的 103 00:08:37,679 --> 00:08:39,000 你給我住嘴 104 00:08:39,039 --> 00:08:40,279 額吉 105 00:08:41,240 --> 00:08:43,919 闊出 你倒是說呀 106 00:08:45,519 --> 00:08:47,399 快說呀 你倒是快說呀 107 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 我們家的三個兄弟 108 00:08:48,919 --> 00:08:50,559 怎麼能自己打自己呢 109 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 這大蒙古的營帳裡 110 00:08:53,039 --> 00:08:54,679 誰不知道你忽必烈呀 111 00:08:55,000 --> 00:08:57,159 現在又學會倒打一耙了 112 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 是誰教你的 113 00:09:00,840 --> 00:09:04,000 夫人 是我沒教好 114 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 我向您和兩個孩子賠禮道歉了 115 00:09:07,240 --> 00:09:09,600 以後 我一定會嚴加管教的 116 00:09:10,840 --> 00:09:12,320 我會找個好大夫 117 00:09:12,399 --> 00:09:14,000 給兩位王子看病的 118 00:09:15,559 --> 00:09:17,479 大夫就不用您請了 119 00:09:18,039 --> 00:09:20,120 話說的可真好聽啊 120 00:09:20,200 --> 00:09:23,440 您還是好好管教管教您的兒子吧 121 00:09:28,360 --> 00:09:31,240 是 謝謝您的提醒 122 00:09:33,440 --> 00:09:35,000 走 貴由 123 00:09:35,279 --> 00:09:37,000 跟我走 走啊 124 00:09:38,240 --> 00:09:39,759 闊端 闊出 還不走 125 00:09:52,799 --> 00:09:54,000 都是你害的 126 00:09:54,120 --> 00:09:55,159 誰讓你幫我的 127 00:09:55,240 --> 00:09:56,840 我一個人就能撂倒他 128 00:09:57,960 --> 00:09:59,120 你可真行 129 00:09:59,559 --> 00:10:01,119 下次再幫你我是小狗 130 00:10:22,679 --> 00:10:23,559 弟弟過來 131 00:10:28,120 --> 00:10:30,960 好弟弟 給哥哥拿點吃的過來 132 00:10:31,639 --> 00:10:33,240 哥哥明天給你抓隻大野兔 133 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 別讓額吉發現啊 134 00:10:36,720 --> 00:10:39,000 我不要野兔 我要大螞蚱 135 00:10:39,200 --> 00:10:41,879 行 沒問題 大黃羊都行 136 00:10:41,960 --> 00:10:42,920 快去 137 00:11:02,000 --> 00:11:03,240 阿裡不哥 138 00:11:03,320 --> 00:11:05,720 你拿這些東西幹什麼去啊 139 00:11:06,399 --> 00:11:07,600 不能說 140 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 你可以拿 141 00:11:13,919 --> 00:11:15,919 但是一定要告訴額吉 142 00:11:16,000 --> 00:11:17,080 拿去幹什麼 143 00:11:17,720 --> 00:11:19,840 這樣額吉就不算你偷 144 00:11:20,159 --> 00:11:22,000 哥哥不讓我說 145 00:11:22,799 --> 00:11:24,240 哪個哥哥呀 146 00:11:24,840 --> 00:11:26,040 忽必烈 147 00:11:35,000 --> 00:11:35,679 好弟弟 148 00:11:35,759 --> 00:11:37,559 哥哥明天給你抓一個大大的螞蚱 149 00:11:37,840 --> 00:11:38,879 沒被額吉看到吧 150 00:11:38,960 --> 00:11:39,360 看到了 151 00:11:39,440 --> 00:11:41,040 不過沒說是拿給你們的 152 00:11:46,000 --> 00:11:46,919 忽必烈 153 00:11:47,000 --> 00:11:48,679 是你讓阿裡不哥去拿的嗎 154 00:11:49,720 --> 00:11:50,639 是我 155 00:11:52,720 --> 00:11:54,040 阿裡不哥 156 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 你可是你哥哥的好安達呀 157 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 你也給我跪下 158 00:11:59,080 --> 00:12:00,200 別呀 額吉 159 00:12:00,279 --> 00:12:01,959 我的錯 您讓弟弟跪什麼呀 160 00:12:02,279 --> 00:12:04,519 你現在倒是護上了啊 161 00:12:05,679 --> 00:12:06,639 額吉 162 00:12:11,000 --> 00:12:11,919 額吉 您看 163 00:12:12,000 --> 00:12:13,639 拔都哥帶我逮的野兔 164 00:12:18,200 --> 00:12:19,800 你們看 大不大 165 00:12:19,879 --> 00:12:21,120 大 真大 166 00:12:21,279 --> 00:12:23,000 給我和拔都哥累壞了 167 00:12:23,200 --> 00:12:25,840 忽必烈 你多跪一個時辰 168 00:12:25,919 --> 00:12:28,000 否則你今天一口飯也別想吃 169 00:12:32,919 --> 00:12:34,000 一個時辰哪 170 00:12:34,080 --> 00:12:35,600 你自己跪吧 171 00:12:35,679 --> 00:12:37,000 我去幫忙宰兔子去了 172 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 四哥 你跟額吉認個錯 173 00:12:41,480 --> 00:12:42,920 跪這麼長時間多累啊 174 00:12:43,000 --> 00:12:44,360 去去 宰你兔子去 175 00:13:10,559 --> 00:13:12,039 她叫伊娜 176 00:13:12,200 --> 00:13:14,120 是草原上最美的女孩 177 00:13:14,639 --> 00:13:16,720 她是馬官庫爾達的女兒 178 00:13:17,159 --> 00:13:18,839 跟我一起長大 179 00:13:19,000 --> 00:13:20,440 是我最好的朋友 180 00:13:21,120 --> 00:13:22,960 每次我被額吉罰跪 181 00:13:23,039 --> 00:13:24,959 她都唱歌給我聽 182 00:13:48,320 --> 00:13:50,360 公元1224年 183 00:13:50,840 --> 00:13:53,879 九歲的忽必烈在故鄉和林 184 00:13:54,000 --> 00:13:55,799 迎回了在外征戰 185 00:13:55,879 --> 00:13:57,200 闊別四年之久的 186 00:13:57,279 --> 00:14:01,079 成吉思汗和其率領的蒙古大軍 187 00:14:09,039 --> 00:14:11,319 恭迎大汗打勝仗啦 188 00:14:11,879 --> 00:14:14,000 恭迎大汗打勝仗啦 189 00:14:15,000 --> 00:14:19,840 恭迎大汗打勝仗啦 190 00:14:33,000 --> 00:14:34,240 是不是那匹馬呀 191 00:14:34,320 --> 00:14:35,920 對 就是那匹 192 00:14:44,000 --> 00:14:45,320 這馬可真棒 193 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 我試試 194 00:14:56,080 --> 00:14:57,160 快閃開 195 00:14:58,360 --> 00:14:59,560 快閃開 196 00:14:59,759 --> 00:15:00,759 忽必烈 197 00:15:01,519 --> 00:15:02,919 快閃開 198 00:15:07,840 --> 00:15:10,759 忽必烈 忽必烈 199 00:15:19,519 --> 00:15:21,720 快閃開 快閃開 200 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 閃開呀 201 00:15:25,759 --> 00:15:28,159 快閃開 閃開呀 202 00:15:28,320 --> 00:15:30,240 攔住他 攔住他 203 00:15:32,639 --> 00:15:34,840 閃開 快閃開 204 00:15:42,720 --> 00:15:43,600 閃開 205 00:15:46,440 --> 00:15:47,360 閃開 206 00:16:06,360 --> 00:16:07,840 對不起 對不起 對不起 207 00:16:09,159 --> 00:16:10,480 太不像話了 208 00:16:10,919 --> 00:16:12,959 不會騎馬就好好地學 209 00:16:13,039 --> 00:16:14,559 連匹馬都控制不了 210 00:16:14,639 --> 00:16:15,759 不是 我會騎 211 00:16:16,480 --> 00:16:17,920 只不過這匹馬太烈了 212 00:16:18,000 --> 00:16:18,960 我控制不了 213 00:16:19,399 --> 00:16:21,360 你們千萬不要告訴我額吉 214 00:16:21,440 --> 00:16:23,120 我額吉會罰我的 215 00:16:23,679 --> 00:16:24,959 已經很不錯了 216 00:16:26,120 --> 00:16:27,679 這麼烈的馬 217 00:16:27,799 --> 00:16:29,799 一般的孩子早就摔下來了 218 00:16:30,759 --> 00:16:31,799 你叫什麼名字 219 00:16:32,279 --> 00:16:33,439 我叫忽必烈 220 00:16:34,919 --> 00:16:36,000 我叫忽必烈 221 00:16:46,039 --> 00:16:47,000 忽必烈 222 00:16:47,159 --> 00:16:49,279 傻孩子 我是你父親 223 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 父親 224 00:16:56,000 --> 00:16:57,360 快 見過你爺爺 225 00:16:58,120 --> 00:16:58,919 爺爺 226 00:16:59,000 --> 00:17:00,159 忽必烈 227 00:17:02,000 --> 00:17:05,359 爺爺教你天下最好的馬術 228 00:17:21,119 --> 00:17:23,439 爺爺 等等我 229 00:17:23,559 --> 00:17:26,279 跟上我 用你最大的力量 230 00:17:35,839 --> 00:17:36,759 爺爺 231 00:17:44,000 --> 00:17:45,240 在蒙古 232 00:17:45,799 --> 00:17:48,000 草原是我們的父親 233 00:17:49,279 --> 00:17:51,000 河流是額吉 234 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 而馬匹則是我們的兄弟 235 00:17:55,599 --> 00:17:59,039 只有人馬合一 才能馳騁天下 236 00:18:25,039 --> 00:18:26,879 爺爺 我上不去 237 00:18:28,759 --> 00:18:30,359 當前方遇到障礙 238 00:18:30,880 --> 00:18:33,800 你需要的不是蠻勁 而是頭腦 239 00:18:34,559 --> 00:18:37,159 要帶上你的馬跳上來 240 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 好樣的 241 00:18:53,319 --> 00:18:57,159 大汗萬歲 蒙古萬歲 242 00:18:57,960 --> 00:19:02,000 大汗萬歲 蒙古萬歲 243 00:19:02,440 --> 00:19:06,960 大汗萬歲 蒙古萬歲 244 00:19:07,960 --> 00:19:11,920 大汗萬歲 蒙古萬歲 245 00:19:12,480 --> 00:19:16,599 大汗萬歲 蒙古萬歲 246 00:19:17,240 --> 00:19:21,599 大汗萬歲 蒙古萬歲 247 00:19:22,240 --> 00:19:26,319 大汗萬歲 蒙古萬歲 248 00:20:06,920 --> 00:20:10,920 好 好 好 249 00:20:12,759 --> 00:20:15,759 好啊 好啊 好 250 00:20:20,519 --> 00:20:21,799 賜酒 251 00:20:22,920 --> 00:20:26,440 乾杯 乾杯 乾杯 來 喝 252 00:20:31,759 --> 00:20:32,920 大家坐吧 253 00:20:35,240 --> 00:20:38,000 西夏騷擾我們已久 254 00:20:39,519 --> 00:20:42,000 眼下蒙古軍隊 255 00:20:42,359 --> 00:20:45,000 養精蓄銳 兵強馬壯 256 00:20:45,279 --> 00:20:48,200 終於等到了報仇雪恨這一天 257 00:20:49,000 --> 00:20:52,920 不久 我們將出兵討伐西夏 258 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 好 好 好 259 00:20:57,039 --> 00:20:58,039 好啊 260 00:20:58,720 --> 00:21:00,440 征服西夏之後 261 00:21:01,599 --> 00:21:03,199 下一個就是西域 262 00:21:03,799 --> 00:21:06,079 這必將有一場血戰 263 00:21:07,240 --> 00:21:08,799 我曾經到過那裡 264 00:21:09,079 --> 00:21:10,919 發現他們的馬 265 00:21:11,000 --> 00:21:12,599 比我們的要高大 266 00:21:13,880 --> 00:21:15,200 要早做準備 267 00:21:16,960 --> 00:21:18,799 你們都有什麼想法 268 00:21:19,279 --> 00:21:20,399 說一說 269 00:21:23,079 --> 00:21:24,919 父汗 漢人說 270 00:21:25,000 --> 00:21:26,680 一寸長 一寸強 271 00:21:26,839 --> 00:21:27,759 馬高一掌 272 00:21:27,839 --> 00:21:29,319 自有居高臨下的優勢 273 00:21:29,519 --> 00:21:31,839 我們的馬肯定會吃虧的 274 00:21:35,119 --> 00:21:38,000 庫爾達 你能不能 275 00:21:38,759 --> 00:21:40,960 現在就培養一些新馬種啊 276 00:21:42,160 --> 00:21:45,200 大汗 可以試試 277 00:21:45,839 --> 00:21:49,199 不過也需要花很長時間 278 00:21:51,000 --> 00:21:51,920 父汗 279 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 我蒙古騎兵天下無雙 所向無敵 280 00:21:55,000 --> 00:21:56,279 我們的蒙古馬 281 00:21:56,359 --> 00:21:58,119 天生耐力 風雪不侵 282 00:21:58,200 --> 00:21:59,559 要是改變血統 283 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 我怕原來的素質就會失去 284 00:22:01,799 --> 00:22:03,680 馬種不純不要緊 285 00:22:03,920 --> 00:22:05,480 那只不過是一匹馬 286 00:22:05,759 --> 00:22:09,200 要是人種不純那危害可就大了 287 00:22:10,799 --> 00:22:13,639 二弟 你這話什麼意思 288 00:22:13,720 --> 00:22:15,160 沒什麼 289 00:22:16,000 --> 00:22:20,279 我們黃金家族都是純一血緣 290 00:22:21,079 --> 00:22:23,079 所以大家才能一條心 291 00:22:24,599 --> 00:22:26,599 若是血緣不同 292 00:22:27,279 --> 00:22:30,160 只怕日後有反 293 00:22:31,160 --> 00:22:33,640 我隨父汗征戰無數 294 00:22:33,720 --> 00:22:34,839 絕無二心 295 00:22:35,279 --> 00:22:36,799 今日你譏諷我於此 296 00:22:36,880 --> 00:22:38,040 你用意何在 297 00:22:40,240 --> 00:22:41,960 你征戰無數 298 00:22:42,359 --> 00:22:44,039 那其他兄弟又在幹什麼 299 00:22:44,960 --> 00:22:47,400 你的出身問題又會有誰不知 300 00:22:47,720 --> 00:22:49,920 仗我蒙古雄視天下 301 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 你倒自吹自擂 302 00:22:51,599 --> 00:22:53,199 你的臉面又在哪裡 303 00:22:55,119 --> 00:22:56,759 你有什麼資格譏諷我 304 00:22:56,839 --> 00:22:58,439 你哪一點比我強 305 00:22:58,519 --> 00:23:00,240 論戰功 我比你多 306 00:23:00,519 --> 00:23:02,039 論統治兵馬土地 307 00:23:02,480 --> 00:23:04,039 你沒法跟我比 308 00:23:04,119 --> 00:23:05,599 要是論武功 309 00:23:05,680 --> 00:23:06,799 摔跤我輸給你了 310 00:23:06,880 --> 00:23:08,600 我就躺在地上永不起來 311 00:23:08,720 --> 00:23:10,440 要是比射箭我輸給你了 312 00:23:10,519 --> 00:23:11,400 我就把我的 313 00:23:11,480 --> 00:23:13,240 把我的大拇指給砍下來 314 00:23:13,319 --> 00:23:14,679 你以為我怕你嗎 315 00:23:14,759 --> 00:23:15,920 你來呀 316 00:23:16,000 --> 00:23:16,920 來 你閃開 317 00:23:17,000 --> 00:23:18,920 別衝動 別衝動 318 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 別管我 319 00:23:22,279 --> 00:23:23,599 打什麼呀 320 00:23:24,000 --> 00:23:25,559 你們別打了 321 00:23:27,279 --> 00:23:29,599 別打了 別打了 322 00:23:35,000 --> 00:23:37,079 住手 快住手 323 00:23:38,839 --> 00:23:39,879 都住手 324 00:23:41,519 --> 00:23:43,000 拖雷 你別去 325 00:23:47,839 --> 00:23:48,839 別打了 326 00:23:49,000 --> 00:23:50,880 好了 大哥 二哥 327 00:23:51,000 --> 00:23:51,599 別衝動 328 00:23:51,680 --> 00:23:55,000 別打了 別打了 329 00:24:09,799 --> 00:24:13,000 兄弟相殘 天下恥笑 330 00:24:13,400 --> 00:24:15,280 蒙古之所以強大 331 00:24:15,359 --> 00:24:17,240 是因為它的團結 332 00:24:19,200 --> 00:24:20,759 你們的祖母 333 00:24:20,839 --> 00:24:22,240 我的額吉說過 334 00:24:22,880 --> 00:24:25,560 一支箭很容易折斷 335 00:24:26,359 --> 00:24:28,439 可十支箭捆在一起 336 00:24:28,519 --> 00:24:30,839 任憑你有再大的力量 337 00:24:30,920 --> 00:24:32,840 也很難把它折斷 338 00:24:35,599 --> 00:24:38,000 黃金家族這四個字 339 00:24:38,519 --> 00:24:40,639 不是我們自己起的 340 00:24:41,000 --> 00:24:42,720 而是別人給的 341 00:24:43,079 --> 00:24:48,639 看來你們根本沒有記住 342 00:24:51,640 --> 00:24:54,040 我非常痛心 343 00:24:56,559 --> 00:24:59,039 父汗 我錯了 344 00:25:35,519 --> 00:25:38,759 今天的狩獵你們的表現都很好 345 00:25:39,160 --> 00:25:41,440 這是爺爺送你們的禮物 346 00:25:41,680 --> 00:25:42,759 去吧 347 00:25:44,799 --> 00:25:46,519 謝謝爺爺 348 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 長鬍子 349 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 大汗 350 00:25:55,519 --> 00:25:57,000 你注意到沒有 351 00:25:58,359 --> 00:25:59,559 注意到什麼 352 00:26:01,000 --> 00:26:02,759 我的有些孫子 353 00:26:03,000 --> 00:26:04,480 拿了很多寶貝 354 00:26:05,000 --> 00:26:07,319 可是拖雷家的孩子 355 00:26:07,400 --> 00:26:09,040 每人只拿了一件 356 00:26:10,039 --> 00:26:12,559 大汗 您真是觀察入微啊 357 00:26:14,200 --> 00:26:15,920 帖尼是個好女人 358 00:26:16,079 --> 00:26:20,000 有她在 拖雷的兒子差不了 359 00:26:22,720 --> 00:26:25,160 孩子們 讓爺爺看看 360 00:26:25,319 --> 00:26:27,879 你們都拿了些什麼寶貝 361 00:26:53,079 --> 00:26:56,519 蒙哥 你為何要選它啊 362 00:26:57,440 --> 00:26:58,600 我想像哲別一樣 363 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 當一個神箭手 364 00:27:00,839 --> 00:27:03,199 哲別是我們蒙古第一神箭手 365 00:27:04,279 --> 00:27:07,519 看到這支弓 我就想起他 366 00:27:07,880 --> 00:27:08,960 選得好 367 00:27:12,319 --> 00:27:13,519 忽必烈 368 00:27:19,039 --> 00:27:21,000 這是一個很普通的佛珠嘛 369 00:27:22,599 --> 00:27:24,919 難道是什麼珍貴木材所制 370 00:27:25,000 --> 00:27:25,720 不是 371 00:27:25,799 --> 00:27:27,039 這只是普通的檀木而已 372 00:27:27,119 --> 00:27:28,159 並不珍貴 373 00:27:29,240 --> 00:27:30,640 那你為什麼 374 00:27:30,720 --> 00:27:33,400 放著那麼多奇珍異寶不選 375 00:27:33,559 --> 00:27:35,919 偏偏選中這一佛珠呢 376 00:27:36,000 --> 00:27:37,480 爺爺 你這裡 377 00:27:37,559 --> 00:27:39,079 大多數都是金銀珠寶 378 00:27:39,160 --> 00:27:40,960 我們家都有 379 00:27:41,039 --> 00:27:43,399 可是只有這個 我們家沒有 380 00:27:46,839 --> 00:27:49,119 好 你們都下去吧 381 00:27:49,200 --> 00:27:50,640 謝謝爺爺 382 00:28:02,240 --> 00:28:03,640 長鬍子 383 00:28:04,640 --> 00:28:06,360 今天這事你怎麼看 384 00:28:07,920 --> 00:28:09,960 大汗 臣不敢說 385 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 你我之間 但說無妨 386 00:28:15,119 --> 00:28:16,599 臣看出 387 00:28:16,680 --> 00:28:18,080 一位額吉的修養 388 00:28:18,160 --> 00:28:19,720 是何等的重要啊 389 00:28:22,000 --> 00:28:23,559 你的話沒有說完嘛 390 00:28:25,519 --> 00:28:26,680 大汗英明 391 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 大汗 臣想說的是 392 00:28:30,240 --> 00:28:32,359 帖尼王妃教子固然有方 393 00:28:32,440 --> 00:28:33,519 非常難得 394 00:28:34,000 --> 00:28:35,599 但忽必烈王子 395 00:28:35,680 --> 00:28:38,320 放棄寶物而選佛珠 396 00:28:38,400 --> 00:28:39,960 就更加難能可貴了 397 00:28:42,799 --> 00:28:46,639 這就是你所說的馬下治天下 398 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 大汗 一般蒙古人 399 00:28:51,079 --> 00:28:53,240 他們喜歡騎馬馳騁天下 400 00:28:53,720 --> 00:28:56,559 因此他們會選良弓和寶劍 401 00:28:57,000 --> 00:28:58,920 而忽必烈王子不同 402 00:28:59,000 --> 00:29:00,119 他的目光長遠 403 00:29:00,200 --> 00:29:02,279 看到了別人所看不到的東西 404 00:29:03,079 --> 00:29:04,359 所以我說大汗 405 00:29:04,440 --> 00:29:06,000 這非常難得 406 00:29:32,759 --> 00:29:34,680 公元1226年 407 00:29:35,000 --> 00:29:37,279 經過充分的軍事戰備 408 00:29:37,519 --> 00:29:38,720 蒙古決定 409 00:29:38,799 --> 00:29:41,680 針對西夏發動浩大的戰爭 410 00:29:43,519 --> 00:29:45,639 對於窩闊台和察合台 411 00:29:45,720 --> 00:29:48,360 這樣久經沙場的將軍來說 412 00:29:48,440 --> 00:29:49,600 沒有什麼特別的 413 00:29:50,720 --> 00:29:52,920 然而對於小王子 414 00:29:53,000 --> 00:29:55,319 忽必烈和貴由來說 415 00:29:55,400 --> 00:29:58,400 伴隨著成吉思汗的這次西征 416 00:29:58,480 --> 00:30:00,920 是依照蒙古族的習慣 417 00:30:01,000 --> 00:30:03,920 在戰場上學習和鍛煉 418 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 有著重大的意義 419 00:30:19,559 --> 00:30:21,559 蒙古軍的將士們 420 00:30:23,000 --> 00:30:24,839 長生天 421 00:30:24,920 --> 00:30:27,000 賜我們戰無不勝的力量 422 00:30:28,759 --> 00:30:32,839 我們此次西征志在必得 423 00:30:33,759 --> 00:30:36,440 將士們要奮勇殺敵 424 00:30:37,799 --> 00:30:38,919 讓西夏 425 00:30:39,000 --> 00:30:41,759 臣服在我們的鐵騎之下 426 00:30:42,079 --> 00:30:43,919 大汗萬歲 大汗萬歲 427 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 大汗萬歲 大汗萬歲 428 00:30:46,160 --> 00:30:48,000 大汗萬歲 429 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 你第一次離開父王額吉 行嗎 430 00:31:00,240 --> 00:31:02,120 額吉 瞧你說的 431 00:31:02,200 --> 00:31:03,279 我都多大了 432 00:31:03,759 --> 00:31:05,559 你父王對你期望很高 433 00:31:05,640 --> 00:31:07,200 他本來是要來和你吻別的 434 00:31:07,799 --> 00:31:09,319 這就說明我已經長大了 435 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 那你就要像你父王一樣 436 00:31:11,079 --> 00:31:12,119 勇敢征戰 437 00:31:18,599 --> 00:31:20,159 走吧走吧 走吧 438 00:31:27,799 --> 00:31:29,960 兒子 走好 439 00:31:30,839 --> 00:31:31,919 額吉 440 00:31:32,000 --> 00:31:33,839 您為什麼不親我的右臉啊 441 00:31:36,720 --> 00:31:40,559 你像小雛一樣第一次離開額吉 442 00:31:40,640 --> 00:31:42,320 等你凱旋的時候 443 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 額吉一定親你的右臉 444 00:31:49,000 --> 00:31:49,880 那我也一樣 445 00:31:49,960 --> 00:31:51,240 等我凱旋歸來的時候 446 00:31:51,319 --> 00:31:52,720 我再親您的左臉 447 00:31:54,839 --> 00:31:56,879 兒子 此次出征 448 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 一定要努力 449 00:31:58,039 --> 00:32:00,519 千萬不能輸給拖雷家的孩子 450 00:32:00,599 --> 00:32:01,279 記住了嗎 451 00:32:01,359 --> 00:32:02,399 記住了 452 00:32:02,480 --> 00:32:04,000 我一定會把他們比下去的 453 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 好兒子 454 00:32:13,319 --> 00:32:14,079 去吧 455 00:32:46,839 --> 00:32:48,919 攻打西夏的蒙古軍隊 456 00:32:49,000 --> 00:32:51,079 遭受到頑強地抵抗 457 00:32:51,440 --> 00:32:53,759 經過幾場遭遇戰後 458 00:32:53,839 --> 00:32:55,959 並未取得明顯的優勢 459 00:32:56,960 --> 00:32:58,000 而此時 460 00:32:58,079 --> 00:33:01,319 成吉思汗的身體愈發地虛弱 461 00:33:02,440 --> 00:33:05,000 但是 他依然在堅持指揮戰鬥 462 00:33:05,480 --> 00:33:07,920 直至將西夏的中興城 463 00:33:08,000 --> 00:33:09,480 形成合圍之勢 464 00:33:10,960 --> 00:33:14,519 但是如果不能儘早地攻下城池 465 00:33:14,599 --> 00:33:18,559 蒙古大軍就將面臨著斷糧的困境 466 00:33:32,000 --> 00:33:33,039 西夏除了中興城 467 00:33:33,119 --> 00:33:34,479 和周邊幾個小城 468 00:33:34,640 --> 00:33:35,840 別的地方 469 00:33:35,920 --> 00:33:37,360 幾乎都被我們佔領了 470 00:33:37,559 --> 00:33:40,079 速不台將軍已經佔領了黑水城 471 00:33:40,720 --> 00:33:43,759 我們對中興城已經形成了包圍圈 472 00:33:44,920 --> 00:33:45,840 大汗 473 00:33:45,920 --> 00:33:47,720 我已經給西夏發了信函 474 00:33:47,799 --> 00:33:48,960 勸他們投降 475 00:33:49,599 --> 00:33:51,839 如果唐兀剔大王識相的話 476 00:33:51,920 --> 00:33:53,240 我們拿下中興城 477 00:33:53,319 --> 00:33:55,000 就不用費一兵一卒 478 00:33:58,559 --> 00:34:03,000 不戰而驅人之兵固然是上策 479 00:34:03,799 --> 00:34:06,720 大汗 大汗 大汗 480 00:34:06,799 --> 00:34:08,679 那唐兀惕大王竟然砍了 481 00:34:08,760 --> 00:34:11,000 我們派去的兩個使者的頭顱 482 00:34:11,039 --> 00:34:12,559 又送了個信件 483 00:34:14,280 --> 00:34:16,000 連我們的使者他都敢殺 484 00:34:26,360 --> 00:34:27,599 賀蘭城中 485 00:34:27,679 --> 00:34:30,039 藏無數金銀財帛 486 00:34:30,199 --> 00:34:31,879 閣下如欲掠奪 487 00:34:31,960 --> 00:34:33,039 便請御駕賀蘭 488 00:34:33,840 --> 00:34:35,440 如要西夏國土 489 00:34:35,519 --> 00:34:37,800 玉璽就於中興城內 490 00:34:38,119 --> 00:34:39,920 能否如大汗所願 491 00:34:40,000 --> 00:34:41,599 則難於計算矣 492 00:34:42,000 --> 00:34:43,119 不過 493 00:34:49,599 --> 00:34:51,920 鐵木真 爾蒙古大軍 494 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 已攻中興第五次之繁 495 00:34:53,880 --> 00:34:55,000 均是無功而返 496 00:34:55,960 --> 00:34:57,840 本王奉勸大汗閣下 497 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 還是誠誠懇懇 498 00:34:59,559 --> 00:35:02,000 老老實實回草原放羊 499 00:35:09,880 --> 00:35:11,640 不識時務的東西 500 00:35:13,599 --> 00:35:15,279 你們有什麼破敵良策 501 00:35:27,840 --> 00:35:31,120 爺爺 我 我好像有個辦法 502 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 說說看 503 00:35:41,000 --> 00:35:42,159 我看中興城 504 00:35:42,239 --> 00:35:43,439 和其後十里的小城 505 00:35:43,519 --> 00:35:44,759 都有重兵把守 506 00:35:44,920 --> 00:35:45,960 而且根據情報 507 00:35:46,039 --> 00:35:47,360 小城的守兵不少 508 00:35:47,800 --> 00:35:49,560 這與戰鬥的配置不符 509 00:35:49,639 --> 00:35:50,599 所以我判斷 510 00:35:50,679 --> 00:35:53,480 那個小城一定是敵人的糧草所在 511 00:35:53,599 --> 00:35:55,880 這說明中興城內根本就沒有存糧 512 00:35:57,000 --> 00:35:57,960 中興城的糧草 513 00:35:58,039 --> 00:36:00,000 全部都在後方的小城中 514 00:36:00,400 --> 00:36:02,880 我們只要燒了他們的糧草 515 00:36:02,960 --> 00:36:04,240 斷了他們的糧道 516 00:36:04,480 --> 00:36:07,519 不出三日 中興要塞 可破 517 00:36:14,159 --> 00:36:17,599 小子 這是誰教你的 518 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 爺爺 這是我自己想的 519 00:36:20,480 --> 00:36:22,880 我要是說錯了您別打我 520 00:36:25,519 --> 00:36:26,759 看看 看看 521 00:36:26,840 --> 00:36:29,280 你們這些人還不如個孩子 522 00:36:29,639 --> 00:36:31,199 三日之後 523 00:36:31,280 --> 00:36:34,320 西夏將不復存在 524 00:36:39,000 --> 00:36:42,199 小忽必烈出人意料的發言 525 00:36:42,280 --> 00:36:44,320 不但驚醒了眾人 526 00:36:44,400 --> 00:36:47,240 也由此表現出來的軍事天才 527 00:36:47,320 --> 00:36:50,240 讓這些久經沙場的將軍汗顏 528 00:36:52,000 --> 00:36:53,679 蒙古軍隊決定 529 00:36:53,760 --> 00:36:57,440 就在今天晚上襲擊敵人的要害 530 00:37:15,960 --> 00:37:17,559 多美的草原哪 531 00:37:24,199 --> 00:37:26,239 這樣美麗的草原 532 00:37:26,320 --> 00:37:29,559 到了秋天 也都會枯黃 533 00:37:30,719 --> 00:37:32,919 只有等到來年春天 534 00:37:33,000 --> 00:37:36,840 再展現它的瑰麗的氣勢啊 535 00:37:37,880 --> 00:37:39,559 大汗 536 00:37:39,639 --> 00:37:42,480 世間萬物都是這樣循環反覆啊 537 00:37:43,280 --> 00:37:44,240 您說呢 538 00:37:47,119 --> 00:37:50,000 不管我建立了多大的基業 539 00:37:50,400 --> 00:37:52,280 長生天 540 00:37:52,360 --> 00:37:55,360 也不能讓我永遠地馳騁下去 541 00:37:58,360 --> 00:38:00,880 當年我追逐長生 542 00:38:00,960 --> 00:38:03,480 是為了繼續開闢疆土 543 00:38:03,679 --> 00:38:07,159 為此 不惜千里迢迢 544 00:38:07,239 --> 00:38:09,519 請來道教真人 545 00:38:10,400 --> 00:38:13,720 長春子丘處機向他請教 546 00:38:15,679 --> 00:38:18,199 結果雖然令我失望 547 00:38:19,000 --> 00:38:22,800 但是我悟出了一個道理 548 00:38:23,920 --> 00:38:29,079 肉體雖然會隨著衰老而死去 549 00:38:30,159 --> 00:38:36,440 但是精神能夠長存於天地之間 550 00:38:38,159 --> 00:38:39,399 是啊 551 00:38:41,440 --> 00:38:45,039 當本汗歸為長生天之時 552 00:38:46,880 --> 00:38:49,559 就把我葬在這裡吧 553 00:38:50,880 --> 00:38:52,000 大汗 554 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 正如忽必烈所言 555 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 西夏中興城要塞斷糧後 556 00:39:06,239 --> 00:39:07,959 人心浮動 557 00:39:08,000 --> 00:39:09,079 三日之後 558 00:39:09,159 --> 00:39:11,239 西夏軍試圖突圍 559 00:39:11,320 --> 00:39:13,039 遭到蒙古軍的合圍 560 00:39:13,639 --> 00:39:15,000 西夏軍慘敗 561 00:39:15,800 --> 00:39:18,440 蒙軍活捉了敵方主將 562 00:39:46,880 --> 00:39:47,800 快走 563 00:39:53,320 --> 00:39:54,280 快點 564 00:40:00,480 --> 00:40:02,800 快走 帶他去見大汗 565 00:40:21,000 --> 00:40:23,320 大汗 敵軍主將帶到 566 00:40:23,719 --> 00:40:25,399 跪下 跪下 567 00:40:30,199 --> 00:40:31,879 你就是葉綽麻嗎 568 00:40:33,440 --> 00:40:34,880 抬起頭來 569 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 讓本汗看看你 570 00:40:40,679 --> 00:40:43,559 本汗曾經說過 571 00:40:43,639 --> 00:40:46,599 你若臣服投降 572 00:40:47,159 --> 00:40:49,719 我不損你城中一草一木 573 00:40:50,519 --> 00:40:53,199 但是你執迷不悟 負隅頑抗 574 00:40:54,400 --> 00:40:57,880 致使我蒙古鐵騎損兵折將 575 00:40:58,280 --> 00:41:00,200 我豈能容你 576 00:41:03,199 --> 00:41:05,679 是你連累了全城啊 577 00:41:09,000 --> 00:41:10,119 來人 578 00:41:11,000 --> 00:41:15,239 砍掉他的頭顱 祭祀長生天 579 00:41:16,000 --> 00:41:18,039 是 押下去 580 00:41:24,239 --> 00:41:27,159 讓開 讓開 581 00:41:28,079 --> 00:41:29,000 讓開 582 00:41:33,000 --> 00:41:35,840 拖雷大王 拖雷大王 583 00:41:41,039 --> 00:41:42,519 朮赤王緊急信 584 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 拖雷大王 拖雷大王 585 00:41:48,000 --> 00:41:49,079 拖雷大王 586 00:41:50,480 --> 00:41:51,440 啟稟拖雷大王 587 00:41:51,519 --> 00:41:52,719 朮赤王緊急信 588 00:42:02,960 --> 00:42:03,960 傳信士 589 00:42:04,039 --> 00:42:05,360 傳信士 590 00:42:08,039 --> 00:42:10,320 朮赤大哥何時去世 591 00:42:10,639 --> 00:42:12,159 一個月前去世了 592 00:42:13,119 --> 00:42:15,679 這個消息千萬不能向大汗傳送 593 00:42:16,000 --> 00:42:16,400 傳了 594 00:42:16,480 --> 00:42:17,639 是兵分兩路發送 595 00:42:17,719 --> 00:42:18,959 應該近日就能送達 596 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 糟糕 597 00:42:21,400 --> 00:42:22,680 來人 備馬 36558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.