All language subtitles for Love From a Stranger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,953 --> 00:02:09,513 Tras asesinar a su esposa, muere ahogado. 2 00:02:09,514 --> 00:02:12,076 Dragan el río para buscar el cadáver. 3 00:02:12,077 --> 00:02:15,854 La policía draga el East River para localizar el cadáver de Vasco. 4 00:02:18,433 --> 00:02:20,012 Una suerte para nosotros. 5 00:02:20,013 --> 00:02:21,888 LIVERPOOL, INGLATERRA 6 00:02:36,667 --> 00:02:37,942 LONDRES 1901 7 00:02:42,107 --> 00:02:45,829 - Otra, ¿eh? - Sí. Pedro Ferrara. 8 00:02:45,864 --> 00:02:47,236 Aquel asesino de Liverpool. 9 00:02:47,335 --> 00:02:49,633 Encontraron a su esposa enterrada en el sótano. 10 00:02:49,929 --> 00:02:54,592 Alto, fuerte, rubio, aunque tal vez teñido. 11 00:02:54,627 --> 00:02:57,005 De origen sudamericano, ¿eh? 12 00:02:57,731 --> 00:02:59,678 ¿Por qué no se quedaría allí? 13 00:03:18,799 --> 00:03:20,910 ¿Qué te ocurre, Cecily? 14 00:03:20,911 --> 00:03:24,377 Mavis, acabo de tener un horrible sueño. 15 00:03:24,903 --> 00:03:26,227 ¡Oh, cariño, ya ha pasado! 16 00:03:26,635 --> 00:03:30,116 Estaba en un lugar oscuro, con escaleras y... 17 00:03:30,730 --> 00:03:32,590 Cecily, estás aquí, en casa. 18 00:03:33,022 --> 00:03:34,699 ¡Oh, sólo has tenido una pesadilla! 19 00:03:35,135 --> 00:03:36,879 Debes haber leído lo del asesinato en el periódico. 20 00:03:37,378 --> 00:03:39,209 Estaba justo al lado de la noticia sobre ti. 21 00:03:40,421 --> 00:03:41,775 La noticia sobre... 22 00:03:44,313 --> 00:03:46,293 ¡Oh, la apuesta de Calcuta! 23 00:03:46,511 --> 00:03:47,774 ¡La he ganado! 24 00:03:48,798 --> 00:03:50,367 ¿O ha sido otro sueño? 25 00:03:50,876 --> 00:03:52,649 Esa es la parte real. 26 00:03:53,066 --> 00:03:53,842 Mira. 27 00:03:55,677 --> 00:03:57,527 ¿Lo recuerdas ahora? 28 00:03:57,741 --> 00:04:00,010 Una londinense gana la apuesta de Calcuta. 29 00:04:00,373 --> 00:04:02,961 Cincuenta mil libras para la Srta. Cecily Harrington. 30 00:04:04,788 --> 00:04:05,879 ¡Oh, es maravilloso! 31 00:04:17,653 --> 00:04:19,685 Espere, por favor. Sólo será un momento. 32 00:04:19,631 --> 00:04:21,369 Después, iremos a South Kensington. 33 00:04:21,369 --> 00:04:22,478 Muy bien, señorita. 34 00:04:40,209 --> 00:04:42,287 ¡Vaya, si es la Srta. Harrington! 35 00:04:42,322 --> 00:04:45,919 Casi no la reconocía. Está tan... diferente. 36 00:04:45,954 --> 00:04:47,889 Una joven muy a la moda. 37 00:04:47,924 --> 00:04:48,959 Gracias, Sr. Harris. 38 00:04:49,115 --> 00:04:51,929 Ya ve qué puede hacer el dinero por una chica, ¿verdad? 39 00:04:51,845 --> 00:04:54,012 Ha tenido mucha suerte, Srta. Harrington. 40 00:04:54,032 --> 00:04:55,560 Sí, supongo que sí. 41 00:04:55,592 --> 00:04:58,285 Sr. Harris, no pretendo molestarle. 42 00:04:58,217 --> 00:05:01,208 Sólo he venido a preguntarle si ha encontrado un cliente para mi piso. 43 00:05:01,659 --> 00:05:04,245 Es que no puedo hacer planes hasta que esté resuelto. 44 00:05:04,312 --> 00:05:06,094 Todavía no hay nada, señorita. 45 00:05:05,917 --> 00:05:08,238 Pronto lo resolveremos, se lo prometo. 46 00:05:08,456 --> 00:05:10,022 ¿Y me avisarán enseguida? 47 00:05:10,528 --> 00:05:12,528 - Sí. - Quedaría muy agradecida... 48 00:05:12,539 --> 00:05:13,904 ...si fuera pronto... muy pronto. 49 00:05:14,735 --> 00:05:15,989 - Adiós. - Adiós. 50 00:05:34,775 --> 00:05:36,719 - Si me permite... - Muchas gracias. 51 00:05:37,290 --> 00:05:39,006 No sé cómo he sido tan torpe. 52 00:05:39,350 --> 00:05:42,294 He hecho unas compras y esto es parte del exceso. 53 00:05:42,948 --> 00:05:44,025 No es nada. 54 00:05:45,013 --> 00:05:46,763 Ha sido usted muy amable. 55 00:05:49,010 --> 00:05:50,814 Adiós. 56 00:05:56,768 --> 00:05:59,942 ¿Quiere ponerlos encima de la mesa? 57 00:06:00,764 --> 00:06:04,765 - ¡Estás radiante, querida! - ¡Se parece a Lily Langtry! 58 00:06:05,444 --> 00:06:06,717 Me alegro de que os guste. 59 00:06:07,062 --> 00:06:08,450 Esperad a ver las otras cosas. Gracias. 60 00:06:08,892 --> 00:06:09,397 Gracias. 61 00:06:09,880 --> 00:06:12,184 Me pregunto a quién sorprenderás con esas plumas. 62 00:06:12,822 --> 00:06:15,592 Al mundo, tía Loo-Loo. Al mundo entero. 63 00:06:16,799 --> 00:06:18,766 Por el que Mavis y yo viajaremos. 64 00:06:19,150 --> 00:06:20,759 Habla en nombre propio, Cecily. 65 00:06:22,194 --> 00:06:24,434 ¡Viajar! ¡Mavis y tú! ¡Jamás había oído nada igual! 66 00:06:24,926 --> 00:06:27,070 ¡Dos jóvenes solteras! 67 00:06:28,150 --> 00:06:30,360 Imagínate qué dirá Nigel cuando regrese... 68 00:06:30,739 --> 00:06:33,442 ...la próxima semana, después de tantos años en el extranjero, 69 00:06:33,830 --> 00:06:37,566 y se encuentre que su prometida se prepara para... 70 00:06:38,459 --> 00:06:39,791 ...irse de viaje. 71 00:06:40,049 --> 00:06:43,336 Tía Loo-Loo, los sentimientos de Nigel y los míos, 72 00:06:44,002 --> 00:06:45,488 son asunto nuestro. 73 00:07:20,886 --> 00:07:22,272 ¡Oh, discúlpeme! 74 00:07:22,778 --> 00:07:24,097 Creí que era usted otra persona. 75 00:07:24,525 --> 00:07:27,253 Buscaba a la Srta. Harrington. ¿Está en casa? 76 00:07:28,395 --> 00:07:31,301 Soy yo. Me llamo Harrington. 77 00:07:31,924 --> 00:07:32,771 Cecily Harrington. 78 00:07:33,451 --> 00:07:36,923 ¡Extraordinario! Este es el piso que se alquila, ¿verdad? 79 00:07:37,002 --> 00:07:38,664 Oh, sí. ¿Le han dicho en la agencia...? 80 00:07:39,054 --> 00:07:40,516 ¡Oh, me gusta eso! 81 00:07:41,181 --> 00:07:42,848 No sé qué estará pensando de mí. 82 00:07:42,816 --> 00:07:45,284 Nadie abre la puerta con una colección de plumas en la mano. 83 00:07:46,085 --> 00:07:47,475 ¿Y por qué no, si le apetece? 84 00:07:48,012 --> 00:07:50,337 Creí que era mi amiga, la Srta. Wilson. 85 00:07:50,780 --> 00:07:51,909 Vive aquí, conmigo. 86 00:07:52,963 --> 00:07:55,425 ¿Le molestaría enseñarme el piso ahora? 87 00:07:57,104 --> 00:07:58,765 No sé qué me ocurre hoy. 88 00:07:59,238 --> 00:08:00,714 Pase, por favor. 89 00:08:06,584 --> 00:08:08,576 Como puede ver, esta es la sala. 90 00:08:09,058 --> 00:08:11,280 Me temo que está un poco desordenada. 91 00:08:11,680 --> 00:08:12,930 ¡Oh, es muy bonita! 92 00:08:14,190 --> 00:08:15,870 Tienen cosas muy hermosas en ella. 93 00:08:21,165 --> 00:08:22,527 ¡Oh, es soberbia! 94 00:08:24,803 --> 00:08:25,795 Es preciosa, ¿verdad? 95 00:08:26,166 --> 00:08:27,499 Mi padre decía que era de Venecia. 96 00:08:28,111 --> 00:08:29,415 ¡Oh, no! De Viena. 97 00:08:29,376 --> 00:08:31,297 Es una mesa de ajedrez del siglo XVIII. 98 00:08:31,714 --> 00:08:34,304 Un trabajo exquisito en nácar. Sólo lo hacían los vieneses. 99 00:08:34,994 --> 00:08:37,169 Todavía lo hacen. La última vez que estuve en Austria... 100 00:08:39,535 --> 00:08:41,129 Discúlpeme. Le estoy haciendo perder el tiempo. 101 00:08:42,080 --> 00:08:43,082 ¿Qué hay ahí? 102 00:08:43,417 --> 00:08:44,799 ¡Oh, es mi...! 103 00:08:45,660 --> 00:08:46,709 Es uno de los dormitorios. 104 00:08:51,938 --> 00:08:54,394 Tiene que disculpar todo este desorden. 105 00:08:54,753 --> 00:08:56,304 Debí haberla avisado con tiempo. 106 00:08:56,640 --> 00:08:57,918 Me gustaría explicarle, señor... 107 00:08:58,599 --> 00:08:59,925 Cortez, Manuel Cortez. 108 00:09:00,579 --> 00:09:03,607 Me gustaría explicarle que no suelo comportarme así, 109 00:09:04,412 --> 00:09:06,780 pero me ha ocurrido algo extraordinario. 110 00:09:07,481 --> 00:09:08,989 Después de años y años... 111 00:09:09,402 --> 00:09:10,530 ¿No está exagerando? 112 00:09:11,692 --> 00:09:12,504 Bueno,... 113 00:09:13,128 --> 00:09:15,892 ...después de mucho tiempo, entonces. 114 00:09:16,467 --> 00:09:18,073 De vivir mucho tiempo con lo poco que me dejó mi padre. 115 00:09:18,419 --> 00:09:20,323 De repente, tengo mucho dinero. 116 00:09:21,625 --> 00:09:23,482 He ganado la apuesta de Calcuta. 117 00:09:24,688 --> 00:09:26,951 Permítame felicitarla sinceramente. 118 00:09:28,112 --> 00:09:29,272 Muchas gracias. 119 00:09:31,599 --> 00:09:35,421 No es el mejor modo de enseñarle la casa a un futuro inquilino, ¿no? 120 00:09:38,599 --> 00:09:40,031 Ahí está el otro dormitorio. 121 00:09:40,412 --> 00:09:42,278 Es como este, pero un poco más pequeño. 122 00:09:42,917 --> 00:09:43,926 ¿Quiere verlo? 123 00:09:44,366 --> 00:09:45,999 Bueno, me fío de usted. 124 00:09:47,193 --> 00:09:49,474 Bien, entonces, queda la cocina. 125 00:09:52,976 --> 00:09:54,735 Me temo que es bastante pequeña. 126 00:09:57,211 --> 00:09:59,529 Y el manejo del hornillo es complicado. 127 00:10:00,095 --> 00:10:02,941 ¿No debería decirme que todo funciona bien? 128 00:10:03,881 --> 00:10:06,457 Pero ese hornillo no funciona bien. Es algo horrible. 129 00:10:07,797 --> 00:10:08,575 Srta. Harrington, 130 00:10:09,235 --> 00:10:12,488 para un hombre que ha viajado por medio mundo, África, la India, 131 00:10:13,146 --> 00:10:14,056 China... 132 00:10:15,228 --> 00:10:17,583 No creo que su hornillo represente una dificultad. 133 00:10:20,666 --> 00:10:21,386 Pues... 134 00:10:23,371 --> 00:10:25,404 ...creo que eso es todo. 135 00:10:28,698 --> 00:10:29,806 ¡Oh, por favor! 136 00:10:30,138 --> 00:10:31,318 No sea tan tajante. 137 00:10:32,619 --> 00:10:34,779 Me refiero a que es todo lo que hay en el piso. 138 00:10:35,748 --> 00:10:36,648 ¿Le gusta? 139 00:10:37,004 --> 00:10:39,210 Me gusta todo lo que he visto aquí. Me gusta mucho. 140 00:10:39,902 --> 00:10:41,194 ¿Puedo fumar? 141 00:10:41,619 --> 00:10:42,720 ¡Oh, sí, por favor! 142 00:10:43,125 --> 00:10:45,194 De hecho, me gusta el aroma del tabaco. 143 00:10:45,391 --> 00:10:46,922 Ojalá no hubiese tantos prejuicios tontos 144 00:10:47,633 --> 00:10:48,754 sobre que las mujeres fumemos. 145 00:10:50,112 --> 00:10:52,588 Creo que me encantará. - Le gustarían estos cigarrillos. 146 00:10:53,167 --> 00:10:56,342 Aparte de un tabaco que probé en los Balcanes, son los mejores. 147 00:10:56,759 --> 00:10:57,999 Me los traen de Córcega. 148 00:11:00,493 --> 00:11:01,822 ¡Qué raro! 149 00:11:02,889 --> 00:11:05,028 Hablando de Córcega, ese es el Golfo de Ajaccio. 150 00:11:06,537 --> 00:11:08,533 Parece haber visto todos los lugares hermosos. 151 00:11:09,253 --> 00:11:10,517 ¡Cuánto me gustaría ser...! 152 00:11:12,989 --> 00:11:14,537 ¿Qué iba a decir? 153 00:11:15,138 --> 00:11:15,853 ¡Oh, nada! 154 00:11:16,659 --> 00:11:19,657 Parece haber estado en todas partes y haber hecho de todo. 155 00:11:20,499 --> 00:11:21,805 Supongo que era envidia. 156 00:11:22,686 --> 00:11:24,884 Siempre he querido viajar, viajar de veras, 157 00:11:26,115 --> 00:11:29,276 y conocer todos esos hermosos lugares recónditos. 158 00:11:30,258 --> 00:11:33,240 No como una turista tonta con una guía en una mano 159 00:11:33,791 --> 00:11:35,178 y unas gafas ahumadas en la otra. 160 00:11:36,823 --> 00:11:38,575 Pero lo que realmente quería decir es que... 161 00:11:39,305 --> 00:11:40,815 ...me gustaría ser un hombre. 162 00:11:41,225 --> 00:11:42,532 Me alegro mucho de que no lo sea. 163 00:11:42,703 --> 00:11:43,758 Si me permite decirlo. 164 00:11:44,161 --> 00:11:45,787 Oh, por favor, discúlpeme, tengo que irme. 165 00:11:46,224 --> 00:11:47,466 Llegaré tarde a una cita. 166 00:11:48,261 --> 00:11:49,958 Y la culpa es suya, en realidad. 167 00:11:50,479 --> 00:11:52,522 No me di cuenta de que el tiempo pasaba tan rápido. 168 00:11:55,416 --> 00:11:57,087 No hemos concretado nada, ¿verdad? 169 00:11:57,059 --> 00:11:58,415 Me refiero al alquiler. 170 00:11:59,436 --> 00:12:02,641 ¿Puedo sugerirle que nos veamos mañana para discutir los detalles? 171 00:12:03,980 --> 00:12:06,010 Me pregunto si me concedería el honor de almorzar conmigo. 172 00:12:06,715 --> 00:12:08,321 ¿O no es posible con tan poco tiempo? 173 00:12:09,280 --> 00:12:10,524 Me temo, Sr. Cortez, 174 00:12:11,512 --> 00:12:12,830 que es del todo imposible. 175 00:12:15,172 --> 00:12:17,525 Pero a veces me gusta hacer cosas imposibles. 176 00:12:18,226 --> 00:12:19,882 Digamos... ¿A la una, entonces? 177 00:12:21,812 --> 00:12:22,869 A la una. 178 00:12:30,579 --> 00:12:31,765 Bueno, ya está todo listo... 179 00:12:32,140 --> 00:12:33,629 Ocuparé el piso a partir del próximo mes. 180 00:12:35,157 --> 00:12:37,737 Iré mañana a la agencia para firmar el contrato. 181 00:12:39,630 --> 00:12:42,223 Y permítame decirle que es un placer hacer negocios con usted. 182 00:12:42,891 --> 00:12:43,840 Gracias. 183 00:12:44,385 --> 00:12:45,407 Agencia... 184 00:12:45,786 --> 00:12:47,156 ...contrato del piso... 185 00:12:47,789 --> 00:12:48,888 ...once y media... 186 00:12:49,406 --> 00:12:50,621 ¡Qué metódico! 187 00:12:52,080 --> 00:12:53,896 Sí, supongo que lo soy. 188 00:12:54,789 --> 00:12:58,107 - No me lo imaginaba así. - ¡Oh, pero es cierto! 189 00:12:58,079 --> 00:12:59,842 Creo que todo debería hacerse en su preciso orden. 190 00:13:02,249 --> 00:13:04,394 Por cierto, también tendrá que firmarlo. 191 00:13:06,217 --> 00:13:09,410 Y si recojo los papeles, cenamos juntos mañana y los firmamos... 192 00:13:10,120 --> 00:13:12,032 ¡Oh, creo que no...! 193 00:13:16,889 --> 00:13:17,673 De acuerdo. 194 00:13:18,025 --> 00:13:18,833 Bien. 195 00:13:33,903 --> 00:13:34,692 ¡Nigel! 196 00:13:35,257 --> 00:13:36,179 Hola, Cecily. 197 00:13:39,560 --> 00:13:40,537 ¡Cecily! 198 00:13:41,890 --> 00:13:42,790 ¿Qué pasa? 199 00:13:42,867 --> 00:13:45,100 Nada, Nigel. Nada en absoluto. 200 00:13:45,637 --> 00:13:47,706 Simplemente, me has sorprendido. 201 00:13:48,336 --> 00:13:50,928 No esperaba que llegaras hasta mañana. 202 00:13:51,279 --> 00:13:52,470 Pero, ¿no te alegras de verme? 203 00:13:53,009 --> 00:13:54,314 Claro que me alegro, Nigel. 204 00:13:55,525 --> 00:13:57,038 ¿Qué hacemos aquí, de pie? 205 00:13:57,380 --> 00:13:59,364 Quítate el abrigo y ponte cómodo. 206 00:14:04,230 --> 00:14:05,527 Cecily, cariño, 207 00:14:05,497 --> 00:14:06,473 ¿qué te pasa? 208 00:14:07,583 --> 00:14:09,956 - Nada, Nigel. - Oh, sí. No eres la de siempre. 209 00:14:11,747 --> 00:14:13,779 Nigel, ¿no recibiste mi carta? 210 00:14:14,496 --> 00:14:15,413 Sí, la recibí, 211 00:14:15,802 --> 00:14:18,783 pero pensé que todo era por la emoción de ganar tanto dinero. 212 00:14:19,289 --> 00:14:21,126 ¡Oh, no! Es mucho más que eso. 213 00:14:21,616 --> 00:14:23,946 Cecily, cásate conmigo ahora, no esperemos más. 214 00:14:26,073 --> 00:14:26,850 No, Nigel. 215 00:14:27,358 --> 00:14:28,605 Me temo que no. 216 00:14:32,668 --> 00:14:35,739 Desde mi última carta, todo ha cambiado aún más. 217 00:14:36,704 --> 00:14:38,786 ¿Quieres decir que hay otro hombre? 218 00:14:39,482 --> 00:14:41,745 Todavía no lo sé... Quiero decir que... 219 00:14:41,919 --> 00:14:43,624 ¿Pretendes dejarme? 220 00:14:44,108 --> 00:14:46,304 ¡Oh, por favor, Cecily! ¿Qué te ha sucedido? 221 00:14:47,286 --> 00:14:48,623 ¿No hay ninguna posibilidad de...? 222 00:14:48,206 --> 00:14:49,474 Discúlpenme. 223 00:14:52,677 --> 00:14:53,537 Espero no interrumpir. 224 00:14:54,102 --> 00:14:54,798 Manuel, 225 00:14:55,475 --> 00:14:56,602 te presento a Nigel Lawrence. 226 00:14:57,206 --> 00:14:58,799 Nigel, el Sr. Cortez. 227 00:14:59,347 --> 00:15:00,917 - Encantado. - Es un placer. 228 00:15:02,065 --> 00:15:05,378 El Sr. Cortez me lleva a Queens Hall para oír a John De Reske. 229 00:15:05,898 --> 00:15:07,163 Podemos aplazarlo, desde luego. 230 00:15:07,683 --> 00:15:09,375 ¿Por mí? Es muy generoso. 231 00:15:12,686 --> 00:15:14,355 Cecily... Cecily, ya estamos aquí. 232 00:15:15,356 --> 00:15:17,095 ¡Ah, Nigel! 233 00:15:17,634 --> 00:15:19,357 ¡Oh, Nigel! 234 00:15:19,910 --> 00:15:22,087 No contábamos contigo hasta mañana. 235 00:15:22,439 --> 00:15:24,798 Déjame verte bien. ¿Cómo estás? 236 00:15:25,225 --> 00:15:27,196 ¡Espléndido! ¡Oh, cuánto me alegro! 237 00:15:27,544 --> 00:15:30,117 ¡Tengo que decir que nunca te había visto tan jovial y...! 238 00:15:30,681 --> 00:15:31,563 - Hola, Mavis. - Hola. 239 00:15:31,845 --> 00:15:32,893 Me alegro de volver a verte. 240 00:15:33,151 --> 00:15:34,676 ¡Cuánto me alegro de que hayas vuelto! 241 00:15:35,042 --> 00:15:37,728 ¡Oh, Cecily, estás radiante! 242 00:15:39,048 --> 00:15:41,355 Tía Loo-Loo, creo que no conoces al Sr. Cortez. 243 00:15:42,491 --> 00:15:44,779 Mi tía, la Srta. Garrard. - ¿Cómo está usted? 244 00:15:45,261 --> 00:15:46,685 ¿Cómo está usted, señorita? Es un placer conocerla. 245 00:15:47,127 --> 00:15:50,408 ¿Puedo preguntar a qué se debe el honor de su presencia, señor...? 246 00:15:50,917 --> 00:15:53,763 Cortez. Va a llevarme al concierto a Queens Hall. 247 00:15:54,216 --> 00:15:55,859 ¡Nunca había oído nada igual! 248 00:15:56,305 --> 00:15:59,144 ¿Y el pobre Nigel que acaba de llegar de las colonias? 249 00:15:59,542 --> 00:16:00,999 Tía Loo-Loo, no comprendes... 250 00:16:01,457 --> 00:16:03,886 Si me disculpan, iré a calmar a mi cochero. 251 00:16:04,348 --> 00:16:06,760 Si todavía desea venir al concierto, claro. 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,610 Discúlpenme. 253 00:16:15,310 --> 00:16:17,282 ¿Quién es ese joven? ¿De dónde es? 254 00:16:17,299 --> 00:16:19,234 Hay algo en él que no me agrada. 255 00:16:19,821 --> 00:16:23,550 Pero todo se arreglará ahora que Nigel ha regresado, ¿no es así? 256 00:16:24,310 --> 00:16:25,518 Debo decirle, señorita,... 257 00:16:26,225 --> 00:16:28,125 ...que Cecily acaba de romper nuestro compromiso. 258 00:16:28,546 --> 00:16:30,675 - ¡Increíble! ¡Oh, Cecily! - Pues es cierto. 259 00:16:31,027 --> 00:16:34,224 Y creo que esto es un asunto entre Nigel y yo. 260 00:16:35,041 --> 00:16:37,786 Pero esto es absurdo. Debes hablar con ella, que entre en razón. 261 00:16:38,533 --> 00:16:39,210 Cecily, 262 00:16:40,779 --> 00:16:42,263 no puedes hacer esto. 263 00:16:42,750 --> 00:16:44,502 Piensa en cuánto hace que estamos comprometidos. 264 00:16:44,692 --> 00:16:46,484 En cuánto he esperado y trabajado... 265 00:16:46,913 --> 00:16:48,002 Lo he pensado, Nigel. 266 00:16:49,026 --> 00:16:50,081 Nigel, 267 00:16:50,112 --> 00:16:52,556 te tengo cariño. Muchísimo cariño. 268 00:16:53,398 --> 00:16:54,167 Por eso... 269 00:16:54,798 --> 00:16:56,905 Por eso no quiero casarme contigo. No sería justo. 270 00:16:59,721 --> 00:17:02,282 ¡No se casa con él porque le tiene cariño! 271 00:17:02,672 --> 00:17:04,505 ¡Oh, Cecily! ¡Has perdido el juicio! 272 00:17:05,207 --> 00:17:06,668 Srta. Garrard, escúcheme. 273 00:17:07,130 --> 00:17:09,630 Creo que Cecily va a cometer el mayor error de su vida, 274 00:17:10,425 --> 00:17:13,357 pero eso no significa que esto sea asunto mío, ni suyo. 275 00:17:13,744 --> 00:17:15,927 Por favor, venga a mi habitación y dejémosles a solas. 276 00:17:18,392 --> 00:17:20,520 Pero tía Loo-Loo, en realidad, no es asunto nuestro... 277 00:17:21,056 --> 00:17:22,798 ¡Oh, Cecily! ¡Cariño! 278 00:17:23,557 --> 00:17:26,071 Si creyese que lo dices en serio... - Hablo en serio, Nigel. 279 00:17:26,662 --> 00:17:28,147 Hablo totalmente en serio. 280 00:17:31,415 --> 00:17:33,041 Supongo que eso debería convencerme. 281 00:17:33,876 --> 00:17:35,982 Al menos, fingiré que me convence. 282 00:17:36,498 --> 00:17:38,157 Pero no permitiré que esto termine aquí. 283 00:17:38,503 --> 00:17:41,248 Te molestaré de vez en cuando durante las próximas semanas. 284 00:17:42,431 --> 00:17:45,255 Quiero estar totalmente seguro de que sabes lo que piensas... 285 00:17:46,175 --> 00:17:47,126 ...sobre todo y... 286 00:17:48,135 --> 00:17:49,170 ...sobre todos. 287 00:18:19,219 --> 00:18:20,619 ¡Ni...! 288 00:18:23,402 --> 00:18:25,358 Sabe, lo siento por él. 289 00:18:26,995 --> 00:18:27,610 ¿Por qué? 290 00:18:28,541 --> 00:18:29,354 ¿No lo sabe? 291 00:18:37,768 --> 00:18:39,735 El otro baúl estará listo dentro de unos minutos. 292 00:18:52,199 --> 00:18:54,076 Cecily, ¿qué pasa? ¿Te vas? 293 00:18:55,010 --> 00:18:57,728 Sí, Nigel, he alquilado el piso a partir de mañana. 294 00:18:57,698 --> 00:18:58,480 ¡Lo has alquilado! 295 00:18:58,896 --> 00:19:01,320 - Sí, Nigel. - ¡Oh, Cecily, por favor! 296 00:19:01,634 --> 00:19:02,742 ¿No tengo ninguna posibilidad? 297 00:19:03,517 --> 00:19:06,612 - Nigel, estoy tratando de decirte... - Supongo que es por ese Cortez. 298 00:19:07,508 --> 00:19:10,153 - ¿Y por qué no? - Porque no me parece de confianza. 299 00:19:11,120 --> 00:19:11,927 ¡Oh, créeme, Cecily! 300 00:19:12,319 --> 00:19:14,597 No te digo todo esto sólo porque me hayas dejado. 301 00:19:15,578 --> 00:19:18,453 Siento que hay algo más. Llámalo instinto, si quieres. 302 00:19:18,942 --> 00:19:20,213 Pero es tan fuerte que... 303 00:19:21,471 --> 00:19:23,894 Será mejor que te lo diga. He pedido informes sobre él. 304 00:19:25,462 --> 00:19:26,877 ¡Te has tomado muchas molestias! 305 00:19:27,375 --> 00:19:29,358 ¿Y sería demasiado curiosa si te preguntase 306 00:19:29,797 --> 00:19:33,070 qué te han revelado esos informes? - Nada. Absolutamente nada. 307 00:19:33,832 --> 00:19:35,576 Y eso sólo confirma más mis sospechas. 308 00:19:36,060 --> 00:19:37,849 Todo el mundo tiene un pasado. 309 00:19:38,376 --> 00:19:39,951 A menos que haya un buen motivo para ocultarlo. 310 00:19:40,385 --> 00:19:41,644 ¡Nigel, ya he oído bastante! 311 00:19:41,863 --> 00:19:44,680 Lo que tengas que decir sobre mi marido, lo harás en su presencia. 312 00:19:45,111 --> 00:19:46,606 ¡Tu marido! 313 00:19:46,993 --> 00:19:48,759 Sí. Nos casamos esta mañana con una licencia especial. 314 00:19:49,390 --> 00:19:51,755 Muy en secreto. Ni siquiera Mavis lo sabe. 315 00:19:52,611 --> 00:19:53,257 ¡Cecily! 316 00:19:54,534 --> 00:19:55,303 ¡Cecily! 317 00:19:57,061 --> 00:19:57,863 Hola, cariño. 318 00:19:58,423 --> 00:19:59,801 Veo que se han llevado parte del equipaje. 319 00:20:01,026 --> 00:20:02,188 Hola, Lawrence. 320 00:20:03,126 --> 00:20:04,767 Acabo de decirle lo nuestro a Nigel. 321 00:20:05,490 --> 00:20:06,714 Sí, casi no me lo puedo creer. 322 00:20:07,117 --> 00:20:08,977 Sabes, es raro, pero yo tampoco. 323 00:20:09,828 --> 00:20:10,913 Sólo una cosa, Cecily. 324 00:20:11,805 --> 00:20:12,810 Creo que conociste a tu... 325 00:20:13,153 --> 00:20:14,124 ...a tu marido... 326 00:20:14,845 --> 00:20:17,402 ...después, y no antes, de ganar la apuesta de Calcuta. 327 00:20:23,144 --> 00:20:25,959 No lo digas por ahí, pero soy un cazador de dotes. 328 00:20:27,562 --> 00:20:29,655 Es estupendo que te lo tomes así, cariño. 329 00:20:30,718 --> 00:20:33,387 No comprendo el comportamiento de Nigel. 330 00:20:33,723 --> 00:20:35,117 No seas demasiado dura con él. Mira lo que ha perdido. 331 00:20:36,477 --> 00:20:37,792 Cariño... 332 00:20:53,074 --> 00:20:55,002 ¿Dónde pongo esto, Sr. Weathers? 333 00:20:55,516 --> 00:20:56,762 Bueno, George,... 334 00:20:57,340 --> 00:20:59,276 ...eso depende. 335 00:20:59,695 --> 00:21:00,774 En primer lugar, 336 00:21:01,131 --> 00:21:03,713 ¿para quién es este equipaje? 337 00:21:05,180 --> 00:21:06,990 De Liverpool a Biddiford. 338 00:21:07,985 --> 00:21:10,663 Señor Manuel Cortez. 339 00:21:13,888 --> 00:21:15,630 Un extranjero, parece. 340 00:21:16,818 --> 00:21:18,455 Bueno, ¿dónde lo pongo, Sr. Weathers? 341 00:21:18,645 --> 00:21:21,593 Cuanta más prisa, George, más calma. 342 00:21:22,008 --> 00:21:23,759 Recuérdalo siempre, joven. 343 00:21:25,113 --> 00:21:26,500 Cortez, ¿eh? 344 00:21:27,141 --> 00:21:28,285 ¡Ah, sí! 345 00:21:28,705 --> 00:21:30,720 Debe de ser el caballero 346 00:21:31,321 --> 00:21:34,629 que acaba de alquilar la casa de Burnham, en la colina. 347 00:21:35,210 --> 00:21:36,323 Y llegará mañana, 348 00:21:37,115 --> 00:21:40,079 con su esposa. Es lo que me ha dicho el Sr. Dobbs. 349 00:21:40,525 --> 00:21:42,896 Debe de ser la pareja que está de luna de miel en el hotel. 350 00:21:43,660 --> 00:21:45,828 Una joven muy guapa. 351 00:22:03,512 --> 00:22:05,360 Es muy bonito. ¿Por qué no lo había visto antes? 352 00:22:05,711 --> 00:22:06,656 Era de mamá. 353 00:22:06,960 --> 00:22:09,172 Se lo dejó a tía Loo-Loo para que me lo diera al casarme. 354 00:22:09,616 --> 00:22:11,532 Un trabajo muy fino. Y una piedra muy buena. 355 00:22:12,423 --> 00:22:13,726 ¡No hagas eso! 356 00:22:14,645 --> 00:22:15,886 ¿Por qué no, si me apetece? 357 00:22:17,146 --> 00:22:19,190 Perdóname, Cecily. Es una vieja manía. 358 00:22:20,011 --> 00:22:21,677 No soporto que me toquen el pelo. 359 00:22:22,344 --> 00:22:24,584 No hace falta que me grites. No sueles ser así. 360 00:22:25,332 --> 00:22:28,218 ¿Quieres decir que después de tres días y tres noches casados, 361 00:22:28,570 --> 00:22:30,673 todavía no has descubierto el lado oscuro de mi naturaleza? 362 00:22:32,927 --> 00:22:34,245 Oh, debes tener apetito. 363 00:22:34,590 --> 00:22:36,661 Será mejor que volvamos o no podremos almorzar. 364 00:22:36,678 --> 00:22:37,326 Muy bien. 365 00:22:39,851 --> 00:22:41,811 Ojalá no tuviéramos que volver al hotel... 366 00:22:41,835 --> 00:22:42,450 ¿Por qué? 367 00:22:43,076 --> 00:22:44,279 - Demasiada gente. - ¡Oh, cariño! 368 00:22:45,503 --> 00:22:47,072 Cariño, no hemos venido por ahí. 369 00:22:48,026 --> 00:22:49,968 No, lo sé. Pero debe de haber un camino. 370 00:22:50,908 --> 00:22:52,521 Además, quiero ver aquella casa. 371 00:22:57,205 --> 00:22:58,259 Está bien. 372 00:23:10,338 --> 00:23:13,344 Me parece la casa más fascinante que he visto nunca. 373 00:23:13,486 --> 00:23:14,902 Parece vacía. Echemos un vistazo. 374 00:23:15,033 --> 00:23:17,168 ¡Oh, no! Pueden denunciarnos por entrar sin permiso. 375 00:23:17,458 --> 00:23:19,782 Confíe en mí, señora. Soy un delincuente con experiencia. 376 00:23:33,504 --> 00:23:35,323 ¡Cariño, es preciosa! 377 00:23:39,989 --> 00:23:42,542 ¡Oh, viene alguien, cariño! ¡Vámonos, Manuel! ¡Por favor! 378 00:23:45,412 --> 00:23:47,290 Oye, es un baúl muy bonito, ¿verdad? 379 00:23:48,276 --> 00:23:49,054 ¿Baúl? 380 00:23:56,313 --> 00:23:57,232 Parece... 381 00:23:58,238 --> 00:23:59,386 ¡Es mi baúl! 382 00:24:00,336 --> 00:24:01,359 ¿Qué hace...? 383 00:24:02,492 --> 00:24:03,619 ¿Quién es ese hombre? 384 00:24:04,034 --> 00:24:06,295 Cariño, es nuestra casa de luna de miel. 385 00:24:07,705 --> 00:24:10,642 Pero, cariño, ¿cómo lo has arreglado sin que me haya dado cuenta? 386 00:24:11,033 --> 00:24:12,453 Siempre duermes hasta tan tarde... 387 00:24:18,819 --> 00:24:19,886 ¿Quién es? 388 00:24:19,953 --> 00:24:22,714 Una de sus empleadas, Sra. Cortez. Entremos y la conocerás. 389 00:24:23,022 --> 00:24:23,787 Vamos. 390 00:24:30,124 --> 00:24:31,995 ¡Oh, Manuel, es preciosa! 391 00:24:33,971 --> 00:24:35,974 Querida, te presento a Ethel. La señora Cortez. 392 00:24:36,043 --> 00:24:37,691 - ¿Cómo está, Ethel? - ¡Oh, señora! 393 00:24:38,095 --> 00:24:40,809 Y este es Billings, querida. El jardinero. Ethel es su sobrina. 394 00:24:41,464 --> 00:24:42,630 ¿Cómo está, Billings? 395 00:24:43,021 --> 00:24:44,553 Estoy segura de que nos atenderán perfectamente. 396 00:24:44,886 --> 00:24:46,133 ¡Oh, señora! 397 00:24:46,033 --> 00:24:47,202 - ¿Han traído todas las cosas? - Sí, señor. 398 00:24:47,269 --> 00:24:51,203 Todo el equipaje del hotel y las cosas de la estación de ferrocarril. 399 00:24:51,473 --> 00:24:53,136 Bien. ¿Y dónde está la llave del sótano? 400 00:24:54,113 --> 00:24:55,093 - Aquí está, señor. - Gracias. 401 00:24:59,460 --> 00:25:00,384 Bien, 402 00:25:01,036 --> 00:25:03,969 ya saben que el sótano es mi laboratorio, mi oficina, 403 00:25:04,439 --> 00:25:05,226 y nadie, 404 00:25:05,629 --> 00:25:08,707 nadie en absoluto, excepto yo, debe entrar allí. ¿Entendido? 405 00:25:09,179 --> 00:25:11,109 Sí, señor. Ya me lo dijo antes. 406 00:25:11,599 --> 00:25:13,529 Y usted, Ethel, ¿lo ha entendido? 407 00:25:13,560 --> 00:25:15,163 Ah, sí, señor. 408 00:25:15,854 --> 00:25:19,531 Realizaré experimentos con sustancias químicas muy potentes. 409 00:25:20,009 --> 00:25:23,472 Cuando esté allí, no quiero que me interrumpan. Que quede claro. 410 00:25:24,503 --> 00:25:25,811 Puede ser peligroso. 411 00:25:27,248 --> 00:25:29,258 - Cariño, ¿qué hay en esa caja? - No la toques, querida. 412 00:25:29,994 --> 00:25:32,237 Puedes desembalar estos libros, si te apetece, por favor. 413 00:25:32,639 --> 00:25:33,548 Será un placer. 414 00:25:33,965 --> 00:25:35,971 Sabes, a veces tienes un comportamiento extraño. 415 00:25:36,540 --> 00:25:38,948 No deberías casarte con desconocidos, cariño. 416 00:25:39,794 --> 00:25:41,614 Billings, ¿quiere ayudarme con esta caja, por favor? 417 00:25:41,978 --> 00:25:43,570 Mientras, iré a ver la casa con Ethel. 418 00:25:43,956 --> 00:25:44,980 Venga conmigo, Ethel. 419 00:26:15,708 --> 00:26:16,717 Con cuidado, Billings. 420 00:26:25,951 --> 00:26:27,286 Aquí está bien. 421 00:26:32,853 --> 00:26:34,450 - ¿Ha llenado todas las lámparas? - Sí, señor. 422 00:26:34,770 --> 00:26:35,919 Es todo, Billings. Gracias. 423 00:26:38,266 --> 00:26:39,374 Cierre la puerta, por favor. 424 00:27:37,399 --> 00:27:39,477 Me parece muy bien que digas que tengo celos. Los tengo. 425 00:27:39,961 --> 00:27:41,872 Pero no es el único motivo de mi preocupación por Cecily. 426 00:27:42,606 --> 00:27:43,887 ¿Sabes una cosa, Mavis? 427 00:27:44,451 --> 00:27:46,857 No te fías de Cortez y es inútil que me digas que sí. 428 00:27:47,001 --> 00:27:49,436 Mira, Nigel, tienes que calmarte. 429 00:27:49,958 --> 00:27:51,908 Sea como sea, es el marido de Cecily, 430 00:27:52,255 --> 00:27:54,817 se ha casado con él y debes olvidarla. 431 00:27:55,127 --> 00:27:56,174 Pero no es eso, es... 432 00:27:57,511 --> 00:27:58,620 Sí, supongo que tienes razón. 433 00:28:00,572 --> 00:28:02,205 No te preocupes tanto, Nigel. 434 00:28:02,532 --> 00:28:04,119 Todos creemos que Cecily cometió un error, 435 00:28:04,529 --> 00:28:06,708 pero eso no nos sirve de nada. - Pero si sólo... 436 00:28:07,944 --> 00:28:10,009 Bueno, como ya he dicho, creo que tienes razón. 437 00:28:10,790 --> 00:28:12,930 Adiós, Mavis. Y gracias por soportarme. 438 00:28:13,313 --> 00:28:14,532 Adiós, y anímate. 439 00:28:15,341 --> 00:28:17,262 Ojalá pudiera ser un mayor consuelo para ti. 440 00:28:17,960 --> 00:28:18,950 ¡Hasta luego! 441 00:28:29,883 --> 00:28:33,160 LA POLICÍA DE LIVERPOOL BUSCA A PEDRO FERRARA POR ASESINATO 442 00:28:59,480 --> 00:29:00,491 ¿Qué haces? 443 00:29:01,040 --> 00:29:01,925 ¡Oh, cariño! 444 00:29:02,307 --> 00:29:03,683 ¿Qué haces? 445 00:29:05,239 --> 00:29:07,619 Estoy averiguando cosas sobre el hombre con el que me casé. 446 00:29:08,446 --> 00:29:10,550 ¿Cosas sobre mí? ¿Cómo? 447 00:29:10,486 --> 00:29:11,994 A través de los libros que lees. Mira... 448 00:29:12,926 --> 00:29:15,341 "Asesinos y sus errores". "Famosos juicios por asesinato". 449 00:29:15,905 --> 00:29:17,949 "Jurisprudencia médica y el criminal". 450 00:29:19,118 --> 00:29:21,151 Cariño, no eres un anarquista, ¿verdad? 451 00:29:21,513 --> 00:29:25,594 Quizá algo peor, quizá un ogro, o la reencarnación de Barba Azul. 452 00:29:29,017 --> 00:29:29,821 Cariño,... 453 00:29:31,842 --> 00:29:34,250 ...no dejarás de amarme nunca, ¿verdad? 454 00:29:35,157 --> 00:29:35,883 No podría. 455 00:29:36,477 --> 00:29:37,439 Aunque lo intentase. 456 00:29:40,185 --> 00:29:41,272 Bueno, 457 00:29:41,371 --> 00:29:42,786 después de pasar aquí su primer día, 458 00:29:43,549 --> 00:29:45,092 ¿qué le parece a Su Majestad su dominio? 459 00:29:45,528 --> 00:29:46,479 Sabes que me encanta. 460 00:29:47,229 --> 00:29:48,689 ¿No te importa estar aquí, a solas conmigo? 461 00:29:50,161 --> 00:29:51,434 Incluso sin los sirvientes. 462 00:29:54,326 --> 00:29:55,187 ¿Importarme? 463 00:29:56,714 --> 00:29:57,718 ¿Por qué habría de importarme? 464 00:31:20,540 --> 00:31:21,423 ¡Manuel! 465 00:31:22,802 --> 00:31:23,761 ¡Manuel! 466 00:31:26,809 --> 00:31:27,517 ¡Manuel! 467 00:31:44,584 --> 00:31:45,243 ¿Qué ocurre? 468 00:31:46,065 --> 00:31:47,954 Cariño, me desperté y no estabas. 469 00:31:48,437 --> 00:31:50,316 Y oí ese extraño ruido que no cesaba... 470 00:31:50,946 --> 00:31:53,437 Querida, no debes disgustarte tanto. Sólo estaba trabajando. 471 00:31:53,987 --> 00:31:55,837 Pero... ¿qué era ese ruido? Me asustó. 472 00:31:56,287 --> 00:31:58,604 Ah, tonta, estaba preparando mi nuevo equipo. 473 00:31:59,336 --> 00:32:01,914 No podía dormir, pensando en el poco tiempo que tenemos 474 00:32:02,382 --> 00:32:04,436 y en todo el trabajo que tengo. Me levanté y empecé a trabajar. 475 00:32:06,041 --> 00:32:08,460 Lo siento, cariño. ¡Qué tonta he sido! 476 00:32:19,517 --> 00:32:20,942 - Buenos días. - Buenos días, señor. 477 00:32:23,674 --> 00:32:24,455 ¿Es todo? 478 00:32:25,132 --> 00:32:26,381 Aquí tiene otra. 479 00:32:27,289 --> 00:32:28,763 Y ya no hay más. - Gracias. 480 00:32:30,211 --> 00:32:31,029 Muchas gracias. 481 00:32:52,077 --> 00:32:53,968 Seguro de vida de Cecily Cortez, la asegurada, 482 00:32:54,392 --> 00:32:55,539 pagadero a Manuel Cortez, beneficiario, 483 00:32:55,971 --> 00:32:57,974 por la cantidad de 10.000 libras esterlinas. 484 00:32:59,020 --> 00:33:00,439 PODER NOTARIAL 485 00:33:00,852 --> 00:33:02,151 Sepan todos por la presente. 486 00:33:02,793 --> 00:33:04,482 Cecily Cortez, de Biddiford, Condado de Devon, 487 00:33:05,219 --> 00:33:07,013 concede a Manuel Cortez... 488 00:33:27,834 --> 00:33:29,205 ¿Dónde está esa cosa? 489 00:33:31,264 --> 00:33:34,367 Manuel, ¿has visto mi talonario? Sé que lo dejé aquí. 490 00:33:34,693 --> 00:33:36,235 No lo he visto, cariño. ¿Para qué lo quieres? 491 00:33:36,673 --> 00:33:38,461 Me gustaría pagar algunas de estas cuentas. 492 00:33:38,863 --> 00:33:41,516 Mira, mujer moderna, me niego a que mi esposa pague mis facturas. 493 00:33:42,202 --> 00:33:45,700 ¡Oh, cariño! Este siete está peor. ¿Puedo arreglártelo? 494 00:33:45,720 --> 00:33:47,386 Esta chaqueta va a ir a la basura. 495 00:33:48,025 --> 00:33:51,669 Si puedes apartar tu mente de las altas finanzas, podrías firmar esto. 496 00:33:51,652 --> 00:33:52,374 ¿Qué? 497 00:33:52,701 --> 00:33:55,063 Lo que te mencioné antes. El seguro del equipaje. 498 00:33:55,490 --> 00:33:57,817 Manuel, estoy segura de haberlo dejado aquí. 499 00:33:58,186 --> 00:34:00,869 Quizá lo pusiste en otro sitio. Firma los papeles, ¿quieres? 500 00:34:01,260 --> 00:34:02,926 - ¿Dónde firmo? - Aquí, en la primera línea. 501 00:34:03,769 --> 00:34:06,126 Utilizan mucha letra en estos papeles del seguro. 502 00:34:07,863 --> 00:34:09,675 Discúlpeme, señora. 503 00:34:10,036 --> 00:34:11,739 El almuerzo está listo. 504 00:34:13,047 --> 00:34:15,498 Gracias, Ethel. Ethel, ¿ha visto mi talonario? 505 00:34:16,132 --> 00:34:18,045 ¡Oh, no, señora! 506 00:34:18,086 --> 00:34:19,608 No he visto nada. 507 00:34:20,072 --> 00:34:23,364 Puedes buscar tu talonario toda la tarde, pero yo quiero mi almuerzo. 508 00:34:31,876 --> 00:34:34,281 - El jardín está precioso, Billings. - Gracias, señora. 509 00:34:36,110 --> 00:34:39,170 En la ciudad, no tenemos la oportunidad de ver crecer las cosas. 510 00:34:40,289 --> 00:34:41,322 Es muy emocionante. 511 00:34:48,767 --> 00:34:49,477 ¡Señor! 512 00:34:51,006 --> 00:34:52,863 ¡La señora se ha caído y se ha lastimado! 513 00:34:53,740 --> 00:34:54,595 ¡Váyase y déjeme en paz! 514 00:35:00,745 --> 00:35:03,552 ¡Oh, señora! ¡Señora! ¿Se ha lastimado mucho? 515 00:35:04,090 --> 00:35:06,550 No se preocupe, Ethel. Sólo me he torcido un tobillo. 516 00:35:07,022 --> 00:35:07,840 Échame una mano, Ethel. 517 00:36:17,276 --> 00:36:19,509 ¿Cuánto tardará, Sra. Cortez? 518 00:36:19,840 --> 00:36:20,837 Me agradaría mucho verle. 519 00:36:21,197 --> 00:36:22,129 Ethel. 520 00:36:22,384 --> 00:36:24,103 - ¿Sí, señor? - ¿Quién está ahí con la señora? 521 00:36:24,290 --> 00:36:25,965 Oh, es el médico, señor. 522 00:36:26,427 --> 00:36:27,762 ¿El médico? ¿Qué médico? ¿Qué hace aquí? 523 00:36:28,246 --> 00:36:30,879 Billings fue a buscarle. 524 00:36:30,942 --> 00:36:31,659 ¿Para qué? 525 00:36:32,384 --> 00:36:33,545 Para la señora, señor. 526 00:36:33,948 --> 00:36:35,496 Se lastimó un tobillo. 527 00:36:37,825 --> 00:36:39,512 ¿Es lo que quería decirme cuando llamó a la puerta? 528 00:36:39,814 --> 00:36:40,753 Sí, señor. 529 00:36:44,329 --> 00:36:45,625 Pudo haber sido peor. 530 00:36:45,993 --> 00:36:48,785 Cuando Billings vino a verme, pensé que había sido un serio accidente. 531 00:36:51,083 --> 00:36:53,225 Querida... ¿qué ha ocurrido? ¿Te has hecho mucho daño? 532 00:36:53,606 --> 00:36:55,312 Cariño, no es nada, me caí... 533 00:36:55,692 --> 00:36:57,366 ...y Billings fue a llamar al Dr. Gribble. 534 00:36:57,796 --> 00:36:59,955 Es mi marido, como habrá adivinado. 535 00:37:00,329 --> 00:37:02,788 - Es un placer conocerle. - ¿Cómo está usted, doctor? 536 00:37:03,751 --> 00:37:04,995 ¿Es grave la lesión? - Bueno,... 537 00:37:05,596 --> 00:37:07,898 ...creo que puedo aventurarme a decir que... 538 00:37:08,315 --> 00:37:10,000 ...la paciente sobrevivirá a esta noche. 539 00:37:10,833 --> 00:37:12,718 No, señor. Es una torcedura de tobillo. 540 00:37:13,214 --> 00:37:14,577 Nada por lo que deba preocuparse. 541 00:37:14,659 --> 00:37:16,674 Estaré bien dentro de unos días. 542 00:37:17,326 --> 00:37:19,314 No te preocupes. No tendrás que subirme a bordo en brazos. 543 00:37:19,940 --> 00:37:22,416 Se refiere a que nos iremos de aquí dentro de un par de semanas. 544 00:37:23,080 --> 00:37:24,999 El día uno del próximo mes zarpamos hacia Oriente. 545 00:37:25,505 --> 00:37:26,534 Lamento oír eso. 546 00:37:27,130 --> 00:37:29,719 ¿Lo lamenta? Creo que es lo más maravilloso que me ha ocurrido. 547 00:37:30,179 --> 00:37:31,075 Sin duda, señora, 548 00:37:31,383 --> 00:37:33,624 pero tal vez no sepa lo difícil que es encontrar... 549 00:37:34,041 --> 00:37:37,653 ...vecinos nuevos y encantadores en una comunidad rústica como esta. 550 00:37:40,335 --> 00:37:41,492 ¡Oh, criminología! 551 00:37:42,236 --> 00:37:44,049 ¿Le interesa la criminología, Sr. Cortez? 552 00:37:45,216 --> 00:37:47,132 Sí, es una de mis aficiones, doctor. 553 00:37:47,512 --> 00:37:49,293 Pues la compartimos. 554 00:37:49,787 --> 00:37:52,597 Sí, me parece un pasatiempo morboso y horrible. 555 00:37:52,981 --> 00:37:54,351 Pero fascinante, Sra. Cortez. 556 00:37:55,263 --> 00:37:57,783 He aquí uno de mis favoritos: "Los criminales y su mentalidad". 557 00:37:58,457 --> 00:37:59,536 Muy buena psicología. 558 00:38:01,094 --> 00:38:02,327 ¡Increíble! 559 00:38:02,961 --> 00:38:05,622 El último número de "Jurisprudencia médica y el criminal". 560 00:38:06,700 --> 00:38:09,675 Creía ser la única persona en un radio de 150 kilómetros 561 00:38:10,028 --> 00:38:11,323 que había oído hablar de esta revista. 562 00:38:11,675 --> 00:38:13,958 ¿En serio? Hace años que estoy suscrito a ella. 563 00:38:14,468 --> 00:38:16,094 ¿Ha leído este...? 564 00:38:16,699 --> 00:38:19,414 ¡Oh, sí! Es en el que hablan del sudamericano, Carrera. 565 00:38:19,913 --> 00:38:20,792 Un caso muy interesante. 566 00:38:21,384 --> 00:38:22,483 Creo que no lo he leído. 567 00:38:23,250 --> 00:38:24,061 Pues debería. 568 00:38:24,376 --> 00:38:26,812 Ese tal Carrera era un asesino de esposas profesional. 569 00:38:27,177 --> 00:38:29,648 Le pillaron después de cometer su tercer crimen. 570 00:38:30,340 --> 00:38:32,169 Y se ahogó cuando intentaba huir. 571 00:38:32,525 --> 00:38:33,554 ¡Oh, sí! Lo recuerdo. 572 00:38:34,171 --> 00:38:35,330 No encontraron el cadáver, ¿verdad? 573 00:38:36,755 --> 00:38:37,830 Cierto, no lo encontraron. 574 00:38:38,044 --> 00:38:40,221 No creo que haya duda de su muerte. 575 00:38:40,919 --> 00:38:41,798 Nunca se sabe. 576 00:38:42,194 --> 00:38:44,871 Me parece horrible que un hombre como ese pueda seguir vivo. 577 00:38:46,198 --> 00:38:48,150 Tiene gracia. No encuentro la ilustración. 578 00:38:48,511 --> 00:38:49,811 ¿Qué ilustración, doctor? 579 00:38:51,020 --> 00:38:52,418 Había un retrato de Carrera. 580 00:38:52,845 --> 00:38:55,398 Un dibujo hecho por un periodista que vio como le capturaban. 581 00:38:56,096 --> 00:38:56,956 ¿No lo recuerda? - No. 582 00:38:57,783 --> 00:38:58,956 Discúlpeme. 583 00:39:01,280 --> 00:39:04,193 Me temo que se ha equivocado. No había ningún dibujo. 584 00:39:05,142 --> 00:39:08,360 Con el debido respeto, Sr. Cortez, estoy casi seguro de que lo había. 585 00:39:08,799 --> 00:39:11,625 Recuerdo que me interesó porque Carrera tenía barba. 586 00:39:11,913 --> 00:39:14,335 ¿Y le interesan particularmente las barbas, doctor? 587 00:39:15,005 --> 00:39:17,805 Sólo cuando están relacionadas con el asesinato de una esposa. 588 00:39:18,269 --> 00:39:21,791 Se me ocurrió pensar en cuántos famosos asesinos de esposas... 589 00:39:22,552 --> 00:39:24,531 ...infames asesinos de esposas, tenían barba. 590 00:39:25,798 --> 00:39:27,289 Barba Azul, por ejemplo, ¿eh? 591 00:39:27,716 --> 00:39:30,064 Ahora que lo pienso, probablemente tenga razón, doctor. 592 00:39:30,875 --> 00:39:34,215 Quizá se dejan barba y después se la afeitan para nos ser reconocidos. 593 00:39:34,320 --> 00:39:36,136 Cecily, te has equivocado de vocación. 594 00:39:36,038 --> 00:39:37,704 Deberías haber sido detective. 595 00:39:37,934 --> 00:39:39,824 Sí, y yo no debí haber estudiado medicina. 596 00:39:40,269 --> 00:39:42,585 Estoy aquí, charlando, y tengo una docena de visitas. 597 00:39:42,970 --> 00:39:44,060 Tengo que irme ya. 598 00:39:44,267 --> 00:39:45,593 Recuérdelo, 599 00:39:46,083 --> 00:39:47,100 mantenga el tobillo vendado 600 00:39:47,393 --> 00:39:49,451 y no apoye el pie durante un par de días. 601 00:39:50,038 --> 00:39:52,402 Muchas gracias, doctor. Le acompañaré a su coche. 602 00:39:52,828 --> 00:39:53,864 - Adiós, doctor. - Adiós. 603 00:40:15,055 --> 00:40:17,770 El extraño caso de Vasco Carrera. 604 00:40:20,243 --> 00:40:21,634 Creía que no te gustaban esas cosas. 605 00:40:22,636 --> 00:40:23,713 Y no me gustan. 606 00:40:24,203 --> 00:40:25,169 Entonces, ¿por qué las lees? 607 00:40:27,997 --> 00:40:29,588 ¿Y cómo está su amiga, la señorita... 608 00:40:30,039 --> 00:40:31,620 ...mejor dicho, la Sra. Cortez? 609 00:40:33,029 --> 00:40:34,959 En realidad, no lo sé. Aún está de luna de miel. 610 00:40:35,457 --> 00:40:36,989 Ni siquiera sé dónde está. 611 00:40:37,105 --> 00:40:38,638 Ha retirado su cuenta, sabe. 612 00:40:39,202 --> 00:40:40,316 Fue una sorpresa. 613 00:40:40,552 --> 00:40:43,137 Le llevábamos sus asuntos financieros desde hacía tiempo. 614 00:40:43,848 --> 00:40:46,113 Su marido se encargó de todos los detalles. 615 00:40:48,368 --> 00:40:49,871 ¿Ha dicho su marido? 616 00:40:50,267 --> 00:40:52,975 Sí. Con un poder notarial. 617 00:40:53,537 --> 00:40:55,602 Un caballero muy amable, además. 618 00:40:56,250 --> 00:40:57,413 Sí. 619 00:40:59,306 --> 00:41:00,826 Sí, claro. 620 00:41:04,191 --> 00:41:05,610 Muchas gracias. 621 00:41:06,229 --> 00:41:07,462 Adiós. - Adiós. 622 00:41:09,380 --> 00:41:11,036 No me diría nada más aunque lo supiera. 623 00:41:11,381 --> 00:41:12,538 Pero creo que ya es bastante. 624 00:41:12,961 --> 00:41:15,713 Al menos, basta para darme cuenta de que estaba equivocada 625 00:41:16,114 --> 00:41:17,273 y que es probable que tengas razón. 626 00:41:18,617 --> 00:41:20,264 Estás de acuerdo conmigo, ¿no? Es decir... 627 00:41:20,870 --> 00:41:22,942 ¿Por qué un poder notarial? - Claro que estoy de acuerdo. 628 00:41:23,458 --> 00:41:25,412 No hago más que pensar en qué podemos hacer. 629 00:41:26,479 --> 00:41:26,975 Nigel, 630 00:41:28,078 --> 00:41:29,126 ¿no deberías ir a la policía? 631 00:41:29,485 --> 00:41:30,364 ¿Con qué? 632 00:41:30,831 --> 00:41:34,058 No tenemos pruebas de que Cortez sea un estafador. Son sospechas. 633 00:41:35,107 --> 00:41:38,391 Se reirían de mí. Me catalogarían de amante rechazado 634 00:41:38,731 --> 00:41:40,185 con un ataque agudo de celos. 635 00:41:40,636 --> 00:41:42,223 Supongo que tienes razón. 636 00:41:42,712 --> 00:41:44,165 Si supiéramos dónde están. 637 00:41:44,650 --> 00:41:45,883 Debo averiguarlo. 638 00:41:46,388 --> 00:41:47,905 - Pero, ¿cómo? - Todavía no lo sé. 639 00:41:48,684 --> 00:41:51,203 Tal vez tenga suerte. Ya es hora, ¿no? 640 00:42:02,569 --> 00:42:03,920 ¡Cecily! 641 00:42:05,445 --> 00:42:06,766 ¡Oh, estás ahí! - Sí, cariño. 642 00:42:07,620 --> 00:42:08,974 ¿Dónde has estado toda la mañana? 643 00:42:09,284 --> 00:42:11,755 Arriba. Intentando tomar una decisión sobre mi ropa. 644 00:42:12,315 --> 00:42:14,481 Qué llevar para el barco, y qué dejar para Londres. 645 00:42:14,869 --> 00:42:16,199 ¿Tiene importancia? 646 00:42:17,153 --> 00:42:18,648 Por supuesto que la tiene. 647 00:42:19,060 --> 00:42:21,622 Quiero que Mavis vea, por lo menos, parte de mi ajuar. 648 00:42:22,359 --> 00:42:24,663 ¿Piensas ver a todos tus amigos? 649 00:42:25,509 --> 00:42:28,439 Sólo a Mavis y a la tía Loo-Loo, desde luego. 650 00:42:28,814 --> 00:42:30,321 ¿Tendrás tiempo? 651 00:42:30,372 --> 00:42:33,498 A menos que pienses dejarme solo todo el tiempo que estemos allí. 652 00:42:33,988 --> 00:42:35,198 ¡Oh, Manuel! 653 00:42:35,920 --> 00:42:37,495 Creo que estás celoso. 654 00:42:38,557 --> 00:42:39,715 Y yo creo que has acertado. 655 00:42:51,270 --> 00:42:54,372 Creo que ha sido una suerte tener la casa para nosotros todo este tiempo. 656 00:42:55,223 --> 00:42:56,326 ¿Qué quieres decir? 657 00:42:56,844 --> 00:42:59,841 Estaba pensando en las visitas que tendremos a partir de ahora. 658 00:43:00,621 --> 00:43:01,700 Aunque tu tía me agrade. 659 00:43:02,210 --> 00:43:04,106 Cariño, no pensaba invitar a nadie a visitarnos. 660 00:43:04,745 --> 00:43:05,869 Ni soñaría con hacerlo. 661 00:43:06,282 --> 00:43:07,751 ¿Y no le darás nuestra dirección a nadie? 662 00:43:08,238 --> 00:43:09,215 Por supuesto que no. 663 00:43:10,087 --> 00:43:11,192 Este lugar es para nosotros. 664 00:43:11,586 --> 00:43:13,084 Cualquier otra cosa sería una intromisión. 665 00:43:13,951 --> 00:43:14,618 Ya lo sabes. 666 00:43:15,384 --> 00:43:16,479 Sí, claro que lo sé. 667 00:43:18,142 --> 00:43:19,669 Creo que soy el hombre más afortunado del mundo. 668 00:43:20,579 --> 00:43:22,857 Eres el mejor marido. 669 00:43:23,285 --> 00:43:24,570 Siempre dices lo correcto. 670 00:43:26,194 --> 00:43:27,875 Oh, ahí está el cartero. Discúlpame, cariño. 671 00:43:42,697 --> 00:43:44,083 Es todo lo que hay esta mañana, señor. 672 00:43:44,243 --> 00:43:45,561 Gracias. Un día espléndido, ¿verdad? 673 00:43:45,898 --> 00:43:47,702 Sí. Pero si me preguntase, 674 00:43:48,274 --> 00:43:51,389 le diría que un día de estos tendremos una tormenta. 675 00:43:53,562 --> 00:43:54,879 Hermoso tiro de caballos. 676 00:43:55,202 --> 00:43:55,871 Sí. 677 00:43:56,274 --> 00:43:57,560 Es Bob Higgins, señor. 678 00:43:59,233 --> 00:44:00,355 ¡Buenos días, Bob! 679 00:44:02,358 --> 00:44:04,513 Son el orgullo de su amo. 680 00:44:04,976 --> 00:44:08,981 Gana más dinero con esos caballos en la feria que como arriero. 681 00:44:09,318 --> 00:44:10,925 ¿Es arriero? ¿Cómo puedo contactar con él? 682 00:44:11,199 --> 00:44:12,321 Está en Biddiford, señor. 683 00:44:12,666 --> 00:44:14,176 En los establos próximos al Red Lyon Inn. 684 00:44:14,546 --> 00:44:15,749 Al Red Lyon Inn. 685 00:44:23,776 --> 00:44:24,861 Enviar al notario 686 00:44:26,407 --> 00:44:28,016 31 de agosto Nueve de la tarde 687 00:44:44,129 --> 00:44:45,274 ¡Manuel! 688 00:44:47,491 --> 00:44:48,744 Cariño, ¿qué ha ocurrido? 689 00:44:48,818 --> 00:44:51,028 Me resbaló un pie cuando entraba. Tráeme una venda, rápido. 690 00:45:01,737 --> 00:45:03,136 ¡Oh, cariño! ¿Te duele mucho? 691 00:45:03,772 --> 00:45:06,614 Es una herida fea, pero creo que no es muy profunda. 692 00:45:07,017 --> 00:45:09,894 ¡Vamos, Ethel! ¡Póngala ahí! - ¡Oh, señor! ¡Está sangrando! 693 00:45:10,307 --> 00:45:11,679 Oh, váyase a la cocina. 694 00:45:13,890 --> 00:45:15,558 Parezco un tonto tropezando por ahí. 695 00:45:17,851 --> 00:45:19,534 Creo que lo has hecho a propósito. 696 00:45:20,131 --> 00:45:20,750 ¿Qué? 697 00:45:21,102 --> 00:45:23,015 Para que te mostrara lo buena enfermera que soy. 698 00:45:25,231 --> 00:45:27,171 Sí. Por eso lo hice. 699 00:45:29,603 --> 00:45:30,361 Manuel. 700 00:45:32,590 --> 00:45:35,956 ¿Qué sucederá el día 31 a las nueve de la noche? 701 00:45:36,417 --> 00:45:38,239 Será el final de otro de mis experimentos. 702 00:45:41,568 --> 00:45:42,913 Hola, querida. ¿Cómo estás? 703 00:45:43,523 --> 00:45:44,496 Muy bien. Gracias. 704 00:45:44,507 --> 00:45:47,000 Cecily, no te preguntaré si te sienta bien el matrimonio. 705 00:45:47,081 --> 00:45:48,262 Es obvio que sí. 706 00:45:49,275 --> 00:45:51,109 Por cierto, ¿dónde está tu marido? - Llegará pronto. 707 00:45:51,728 --> 00:45:54,352 Mavis, no te has tomado el té. - Tengo que irme ya. 708 00:45:54,649 --> 00:45:56,141 ¡Oh, no! No puedes irte, querida. 709 00:45:56,495 --> 00:45:58,842 Bueno, Cecily, cuéntame todas tus noticias. 710 00:45:59,349 --> 00:46:01,632 Pues de hecho, tengo mucho que contar. 711 00:46:01,763 --> 00:46:02,965 Y es muy emocionante. 712 00:46:03,604 --> 00:46:05,911 Nunca adivinaríais qué es. - ¡Oh, Cecily! 713 00:46:06,629 --> 00:46:07,964 No querrás decir... 714 00:46:09,514 --> 00:46:10,915 Oh, no, por supuesto, es imposible, 715 00:46:11,970 --> 00:46:13,073 ¿verdad, querida? 716 00:46:13,890 --> 00:46:16,862 Manuel y yo nos vamos al extranjero el día uno del mes que viene. 717 00:46:17,849 --> 00:46:19,108 Me alegro por ti. 718 00:46:19,529 --> 00:46:22,788 En esta época del año, iréis a Boulogne o quizá a la Riviera... 719 00:46:23,302 --> 00:46:24,798 ¡Oh, no, no! Vamos a... 720 00:46:25,242 --> 00:46:26,795 ...lugares de los que nadie ha oído hablar. 721 00:46:28,039 --> 00:46:29,929 Al Golfo Pérsico... a la India. 722 00:46:30,019 --> 00:46:32,686 Bagdad. ¿No os parece emocionante? 723 00:46:33,150 --> 00:46:35,453 Me parece totalmente disparatado. 724 00:46:35,677 --> 00:46:38,679 No sé qué diría tu pobre madre sobre todas estas cosas. 725 00:46:39,363 --> 00:46:41,729 Deberíais ser más juiciosos, tu marido y tú. 726 00:46:41,725 --> 00:46:44,617 Debe estar loco. Completamente loco. 727 00:46:45,074 --> 00:46:47,097 ¿Qué me recomienda, señorita? ¿Una camisa de fuerza? 728 00:46:49,491 --> 00:46:51,622 ¿O le parece suficiente un tratamiento más suave? 729 00:46:52,120 --> 00:46:54,464 Srta. Wilson. - Buenas tardes. 730 00:46:55,398 --> 00:46:58,166 - ¿Ya lo has hecho todo, cariño? - Sí. Todo. Incluso esto. 731 00:46:59,173 --> 00:47:00,929 Green Star Orient. 732 00:47:02,165 --> 00:47:03,868 Los billetes. ¡Tienes los billetes! 733 00:47:04,930 --> 00:47:06,735 ¡Déjame verlos! - ¡No, no! ¡No debes! 734 00:47:08,301 --> 00:47:09,772 ¿No sabes que trae mala suerte? 735 00:47:10,337 --> 00:47:12,638 No se deben ver los billetes de un vapor hasta que estés embarcando. 736 00:47:14,470 --> 00:47:16,522 Por cierto, ¿has invitado a tu tía a cenar hoy con nosotros? 737 00:47:17,209 --> 00:47:18,751 Estaba a punto de hacerlo, cariño. 738 00:47:19,313 --> 00:47:22,131 ¿Vendrás, tía Loo-Loo? Hemos reservado mesa en el Grafton. 739 00:47:23,214 --> 00:47:24,946 Será un placer. 740 00:47:25,530 --> 00:47:28,010 Hace mucho que no bailo, y me encantaría. 741 00:47:27,998 --> 00:47:30,402 ¿Crees que deberías hacerlo? Recuerda lo que dijo el Dr. Gribble. 742 00:47:30,919 --> 00:47:32,247 ¿El Dr. Dribble? ¿Quién es? 743 00:47:33,344 --> 00:47:35,818 No es Dribble, querida. Gribble. 744 00:47:35,748 --> 00:47:37,670 Pero, ¿por qué necesitas cuidados médicos? 745 00:47:37,977 --> 00:47:39,698 Me he torcido un tobillo, simplemente. 746 00:47:40,052 --> 00:47:41,372 - ¿Té, cariño? - Por favor. 747 00:47:43,488 --> 00:47:46,271 Es inútil, Nigel. Ni siquiera llegué a ese tema. 748 00:47:46,083 --> 00:47:47,818 Y si hubiese llegado, no habría servido de nada. 749 00:47:48,719 --> 00:47:50,455 Se niega a oír nada en contra de ese hombre. 750 00:47:51,518 --> 00:47:53,223 ¿Qué aspecto tiene? Dime la verdad. 751 00:47:55,873 --> 00:47:58,293 Más feliz de lo que le corresponde ser a cualquier ser humano. 752 00:48:01,105 --> 00:48:02,617 Me has pedido que dijera la verdad. 753 00:48:03,858 --> 00:48:05,011 ¿Qué quieres decir? 754 00:48:05,553 --> 00:48:07,136 ¿Que desista y me ocupe de mis asuntos? 755 00:48:07,032 --> 00:48:07,920 No, no. 756 00:48:09,271 --> 00:48:11,306 Hay algo raro en ese hombre. 757 00:48:12,735 --> 00:48:14,727 Y se van al extranjero. No me gusta. 758 00:48:15,059 --> 00:48:15,929 ¿Al extranjero? 759 00:48:16,457 --> 00:48:17,274 ¿Cuándo? ¿Adónde? 760 00:48:17,467 --> 00:48:19,846 Casi inmediatamente. El día uno del mes que viene. 761 00:48:20,296 --> 00:48:22,391 No sé adónde exactamente, pero muy lejos. 762 00:48:23,195 --> 00:48:25,617 Cecily me dio una especie de itinerario que parecía algo... 763 00:48:26,526 --> 00:48:28,519 ...salido de las mil y una noches. 764 00:48:28,905 --> 00:48:30,135 Pero, ¿no van...? 765 00:48:30,463 --> 00:48:31,696 ¿Se quedará Cecily en Londres? 766 00:48:32,141 --> 00:48:34,665 ¿Has averiguado dónde se hospedan? ¿Lo has hecho? 767 00:48:35,622 --> 00:48:36,852 No me atosigues, Nigel. 768 00:48:37,896 --> 00:48:40,562 Casi no le había preguntado por su marido y por su dinero 769 00:48:40,916 --> 00:48:42,879 y ya estaba dispuesta a echarme. Y lo habría hecho 770 00:48:43,389 --> 00:48:45,363 si no hubiese entrado su tía. - Pero estuviste allí 771 00:48:45,398 --> 00:48:48,380 todo ese tiempo, oyendo que se iban al extranjero, 772 00:48:48,804 --> 00:48:51,199 ¿y no averiguaste algo tan simple como dónde se hospedan? 773 00:48:51,886 --> 00:48:55,555 Hasta mañana, puedes encontrar a los Cortez en el Hotel Lorraine. 774 00:49:01,183 --> 00:49:02,660 ¡Coche! 775 00:49:08,343 --> 00:49:09,272 ¡So, caballo! 776 00:49:14,230 --> 00:49:15,625 Gracias por habernos atendido tan bien. 777 00:49:16,039 --> 00:49:16,867 Gracias, señor. 778 00:49:18,013 --> 00:49:19,699 Gracias, señor. - A la estación de Paddington. 779 00:49:20,414 --> 00:49:22,331 Bien, jefe. ¡Arre! 780 00:49:25,017 --> 00:49:26,789 - Llame a un coche, por favor. - Sí, señor. ¿Adónde? 781 00:49:26,983 --> 00:49:27,673 A Paddington. 782 00:49:28,977 --> 00:49:29,598 ¡Coche! 783 00:49:30,079 --> 00:49:32,812 Sabes, ha sido bonito volver a Londres y ver a la gente otra vez, 784 00:49:33,704 --> 00:49:35,365 pero me alegro de que volvamos a casa. 785 00:49:36,071 --> 00:49:37,596 ¿Le he dicho Paddington al cochero? 786 00:49:38,086 --> 00:49:39,006 Creo que sí. 787 00:49:42,142 --> 00:49:44,066 Lo siento mucho, cochero. No quería decir Paddington. 788 00:49:44,119 --> 00:49:45,352 Vamos a la estación de Waterloo. 789 00:49:45,656 --> 00:49:47,512 - ¿A Waterloo, señor? - Exacto. 790 00:49:48,107 --> 00:49:50,698 De acuerdo. No pasa nada. Giraré en la próxima calle. 791 00:49:51,695 --> 00:49:54,501 ¿Qué te ocurre, cariño? No es normal que te equivoques. 792 00:49:55,299 --> 00:49:56,726 No, no lo es, ¿verdad? 793 00:50:03,612 --> 00:50:05,444 - ¿Sí? - Oh, hay una, señor. 794 00:50:05,677 --> 00:50:06,444 Gracias. 795 00:50:06,927 --> 00:50:09,071 - Hace un calor insólito, señor. - Sí, es cierto. 796 00:50:10,936 --> 00:50:12,839 Me ha dicho Billings 797 00:50:13,333 --> 00:50:15,091 que nos dejarán muy pronto. 798 00:50:15,379 --> 00:50:16,908 Sí, es cierto. Estamos haciendo las maletas. 799 00:50:18,445 --> 00:50:21,311 Ahora que lo pienso, ya que quizá no vuelva a verle... 800 00:50:22,440 --> 00:50:23,178 Gracias. 801 00:50:23,630 --> 00:50:24,858 Oh, muchas gracias, señor. 802 00:50:29,095 --> 00:50:30,183 - Manuel. - ¿Sí, cariño? 803 00:50:30,610 --> 00:50:32,915 Manuel, cariño, estoy preocupada por el broche de mamá. 804 00:50:33,422 --> 00:50:35,693 No quiero arriesgarme a perderlo mientras estamos de viaje. 805 00:50:36,432 --> 00:50:39,047 ¿Qué puedo hacer con él? - Lo enviaré a mi banco, si quieres. 806 00:50:39,613 --> 00:50:41,078 - Gracias, cariño. - Discúlpeme, señora. 807 00:50:41,443 --> 00:50:42,258 ¿Sí, Billings? 808 00:50:42,821 --> 00:50:45,488 ¿Quiere que haga algo más aquí, o puedo volver a mi trabajo? 809 00:50:45,826 --> 00:50:48,019 Oh, no. Gracias, Billings. Terminaremos de embalar mañana. 810 00:50:49,213 --> 00:50:51,236 Ethel, ¿ha bajado las cosas del Sr. Cortez? 811 00:50:51,896 --> 00:50:52,661 No, señora. 812 00:50:53,110 --> 00:50:55,213 No sabía si el señor quería que lo hiciera. 813 00:50:55,561 --> 00:50:57,513 ¡Manuel! ¿Quieres que bajen tus cosas? 814 00:50:57,699 --> 00:50:58,989 No, mañana hay tiempo suficiente. 815 00:50:59,467 --> 00:51:00,456 ¿Qué hago ahora, señora? 816 00:51:02,591 --> 00:51:04,297 Espere un momento. ¡Manuel! 817 00:51:05,894 --> 00:51:07,097 ¡Manuel! 818 00:51:07,589 --> 00:51:08,719 ¿Quieres que te guarden los libros ahora? 819 00:51:08,791 --> 00:51:10,027 Sí, como quieras. 820 00:52:14,969 --> 00:52:15,703 Ethel, 821 00:52:16,130 --> 00:52:17,288 ¿cuándo estará lista la cena? 822 00:52:18,716 --> 00:52:19,974 Dentro de media hora, señora. 823 00:52:20,373 --> 00:52:21,946 ¿Quiere llamar a la puerta del sótano, 824 00:52:22,108 --> 00:52:23,844 y decirle al señor que tiene el tiempo justo para cambiarse? 825 00:52:24,248 --> 00:52:25,217 ¡Oh, señora! 826 00:52:25,768 --> 00:52:26,690 No me atrevo, señora. 827 00:52:27,161 --> 00:52:29,165 Oh, no sea tonta, Ethel. Lo haré yo misma. 828 00:52:56,909 --> 00:52:57,926 ¡Manuel! 829 00:52:58,198 --> 00:52:58,909 ¡Vete de aquí! 830 00:53:00,906 --> 00:53:03,070 ¡Creía haberte dicho que no vinieras aquí! ¡Vete de aquí! 831 00:53:03,933 --> 00:53:06,822 ¿Qué pretendes? Sabes muy bien que te pedí que no vinieras. 832 00:53:10,487 --> 00:53:11,511 ¿Qué pretendías bajando? 833 00:53:11,854 --> 00:53:13,207 ¿Qué pretendes tú con este comportamiento? 834 00:53:13,746 --> 00:53:14,800 Soy tu esposa, no la... - Te lo dije. 835 00:53:15,387 --> 00:53:17,579 Le dije a todo el mundo aquí... - La puerta estaba abierta... 836 00:53:18,252 --> 00:53:20,334 Fue un descuido. Deberías haberte dado cuenta. 837 00:53:20,720 --> 00:53:22,111 Creía que tendrías la decencia suficiente 838 00:53:23,093 --> 00:53:24,286 para no gritarme como un loco. 839 00:53:24,689 --> 00:53:26,734 Ya te expliqué una vez que estoy realizando experimentos 840 00:53:27,022 --> 00:53:28,262 con sustancias químicas muy peligrosas. 841 00:53:28,543 --> 00:53:29,524 No me importa. 842 00:53:29,910 --> 00:53:31,865 Hagas lo que hagas, no hay excusa para tu comportamiento. 843 00:53:32,226 --> 00:53:34,494 Sólo me quejo por haberte expuesto al peligro. 844 00:53:34,688 --> 00:53:36,847 Y cuando lo hayas meditado, tal vez desees disculparte. 845 00:53:38,061 --> 00:53:39,466 Alguien tiene que hacerlo. 846 00:53:40,917 --> 00:53:42,453 No estamos de acuerdo sobre quién. 847 00:53:45,088 --> 00:53:45,956 Manuel, 848 00:53:46,529 --> 00:53:48,595 me duele la cabeza. Cenaré en mi habitación. 849 00:53:48,986 --> 00:53:49,778 Como quieras. 850 00:54:26,423 --> 00:54:27,302 ¡Manuel! 851 00:54:37,553 --> 00:54:38,856 ¡Manuel! - ¿Sí, cariño? 852 00:54:40,792 --> 00:54:42,345 ¿Te molesto? 853 00:54:42,290 --> 00:54:43,106 No. 854 00:54:44,311 --> 00:54:45,039 ¿Cómo va tu jaqueca? 855 00:54:46,814 --> 00:54:49,419 Cariño, ¿no podemos olvidar esa ridícula discusión? 856 00:54:50,411 --> 00:54:52,786 No sabía que había habido una discusión, como tú la llamas. 857 00:54:53,815 --> 00:54:57,395 Sólo sabía que te habías puesto en peligro al ignorar mis órdenes. 858 00:54:59,161 --> 00:54:59,788 Y, cariño,... 859 00:55:01,059 --> 00:55:03,219 ...no soporto la idea de que puedas sufrir algún daño. 860 00:55:04,884 --> 00:55:05,969 ¡Oh, cariño! 861 00:55:09,373 --> 00:55:10,967 - Adiós, Billings. - Adiós. 862 00:55:11,432 --> 00:55:11,866 Adiós. 863 00:55:12,371 --> 00:55:13,762 Y si algún día regresamos, 864 00:55:14,004 --> 00:55:15,432 será un placer que vuelvan con nosotros. 865 00:55:15,832 --> 00:55:17,638 A menos que Ethel ya se haya casado. 866 00:55:18,154 --> 00:55:19,000 ¡Oh, señor! 867 00:55:19,541 --> 00:55:22,018 Señora, ¿está segura de que no quiere que hagamos algo más? 868 00:55:22,573 --> 00:55:24,669 ¡Oh, no! Gracias, Billings. Saldremos muy temprano por la mañana. 869 00:55:25,218 --> 00:55:27,820 Y ya han sido muy amables al venir hoy, aunque es festivo. 870 00:55:27,885 --> 00:55:29,079 Sí. Oh, por cierto. 871 00:55:29,435 --> 00:55:30,998 Tome. Algo para ustedes. 872 00:55:31,460 --> 00:55:32,998 Para que beban a nuestra salud. - Gracias. 873 00:55:33,944 --> 00:55:36,949 Pararemos en el Three Joly Sailors por el camino, ¿verdad, Ethel? 874 00:55:37,752 --> 00:55:38,380 Gracias, señor. 875 00:55:38,809 --> 00:55:39,603 Adiós, señora. 876 00:55:39,421 --> 00:55:40,160 Adiós. 877 00:55:54,683 --> 00:55:56,438 Nuestro último día en nuestra primera casa. 878 00:55:57,762 --> 00:55:58,343 Sabes, 879 00:55:59,249 --> 00:56:00,994 creo que siempre me gustará esta sala, 880 00:56:01,298 --> 00:56:02,606 aunque nunca volvamos a verla. 881 00:56:06,909 --> 00:56:08,210 Bueno, creo que será mejor que salga ya. 882 00:56:08,548 --> 00:56:09,328 ¿Que salgas? 883 00:56:09,597 --> 00:56:11,688 Sí, tengo que ir a pie a Biddiford y hablar con el arriero 884 00:56:12,029 --> 00:56:13,047 para que recoja nuestras cosas por la mañana. 885 00:56:13,411 --> 00:56:15,982 Debiste haber salido antes. Es una caminata muy larga. 886 00:56:16,528 --> 00:56:18,427 - Estaba esperando al cartero. - ¿Al...? 887 00:56:19,224 --> 00:56:20,203 ¿Lo has olvidado? 888 00:56:20,964 --> 00:56:22,593 Hoy es festivo. No hay correo. 889 00:56:23,836 --> 00:56:25,786 Sabes, mientras estás fuera, 890 00:56:26,099 --> 00:56:29,116 recogeré todas las cosas y los papeles que hay en el escritorio. 891 00:56:31,088 --> 00:56:32,182 Había otra cosa que... 892 00:56:33,536 --> 00:56:34,286 Oh, Manuel, 893 00:56:35,562 --> 00:56:37,231 ¿has dejado tú aquí los pasajes del barco? 894 00:56:37,962 --> 00:56:38,568 Sí. 895 00:56:38,983 --> 00:56:41,544 Puedes mirar el sobre todo el tiempo que pase en la aldea, pero... 896 00:56:41,947 --> 00:56:43,611 Pero no debo abrirlo. Trae mala suerte. 897 00:56:44,410 --> 00:56:46,699 ¿Lo ves? En realidad, no me olvido de las cosas. 898 00:56:49,368 --> 00:56:50,788 Creo que será mejor que lleve un chubasquero. 899 00:56:51,750 --> 00:56:54,498 Manuel, quería preguntarte una cosa. 900 00:56:56,295 --> 00:56:58,225 ¿Te importaría mucho que le escribiera a Nigel? 901 00:56:58,995 --> 00:57:00,360 Sentía mucho afecto por él. 902 00:57:01,497 --> 00:57:02,556 No, claro que no me importa. 903 00:57:03,316 --> 00:57:04,602 Creo que deberías hacerlo. 904 00:57:04,656 --> 00:57:05,641 - Gracias. - Adiós. 905 00:57:51,659 --> 00:57:52,857 ¿Cómo está, Dr. Gribble? 906 00:57:53,542 --> 00:57:55,151 La Sra. Cortez en persona. Buenas tardes. 907 00:57:55,760 --> 00:57:57,795 Espero no molestarla. - Oh, no, en absoluto. 908 00:57:58,151 --> 00:58:00,042 Sólo he venido a demostrarle algo a su marido. 909 00:58:00,579 --> 00:58:02,496 Soy muy testarudo, sabe. 910 00:58:02,536 --> 00:58:03,638 ¿No quiere pasar? 911 00:58:06,042 --> 00:58:08,837 Mi marido acaba de salir. Ha ido a Biddiford a hablar con el arriero. 912 00:58:09,278 --> 00:58:10,226 Nos vamos mañana por la mañana. 913 00:58:10,747 --> 00:58:13,391 Sí, lo sé. Y será una pérdida para Biddiford, señora. 914 00:58:14,122 --> 00:58:16,634 Sólo la entretendré un momento. Quería mostrarle esto a su marido. 915 00:58:17,406 --> 00:58:20,339 Quizá recuerde nuestra discusión, el día que se torció el tobillo. 916 00:58:20,821 --> 00:58:22,301 Fue sobre un artículo de esta revista. 917 00:58:22,738 --> 00:58:26,120 Estaba seguro de que había un dibujo de aquel asesino sudamericano. 918 00:58:26,581 --> 00:58:28,950 Oh, sí, lo recuerdo. Ambos estaban muy seguros. 919 00:58:29,696 --> 00:58:31,269 Y yo estaba en lo cierto. ¿Lo ve? Ahí está. 920 00:58:31,684 --> 00:58:33,161 Un retrato de Carrera. 921 00:58:34,397 --> 00:58:36,236 Bien, ¿no quiere sentarse? 922 00:58:36,694 --> 00:58:37,741 No, no. Debo irme... 923 00:58:38,141 --> 00:58:41,134 ...si no quiero que me alcance la furia de los elementos. 924 00:58:42,191 --> 00:58:44,767 Se la dejo para que la vea el Sr. Cortez. 925 00:58:44,871 --> 00:58:46,910 Ya me la devolverá Billings. - Gracias, Dr. Gribble. 926 00:58:48,303 --> 00:58:49,240 Adiós, Sra. Cortez. 927 00:58:50,390 --> 00:58:52,078 Les deseo buen viaje. 928 00:58:51,872 --> 00:58:54,369 Muchas gracias. Adiós, Dr. Gribble. 929 00:59:03,474 --> 00:59:05,778 Tan pronto salieron, cogí otro coche, 930 00:59:06,305 --> 00:59:08,598 pero creo que les seguimos desde demasiado cerca. 931 00:59:08,414 --> 00:59:09,652 Debió darse cuenta... 932 00:59:10,022 --> 00:59:12,667 ...porque me despistó y no fue a Paddington. 933 00:59:12,965 --> 00:59:15,378 Pero lo que me decidió a venir a Scotland Yard 934 00:59:15,693 --> 00:59:17,131 fue el asunto de los billetes del banco. 935 00:59:17,764 --> 00:59:19,350 Después de decirme la Srta. Wilson que Cec... 936 00:59:19,891 --> 00:59:21,479 ...que la Sra. Cortez iba a hacer ese viaje, 937 00:59:21,968 --> 00:59:23,435 fui a las oficinas de la Green Star, 938 00:59:23,855 --> 00:59:25,745 pero nadie llamado Cortez había hecho reservas. 939 00:59:26,402 --> 00:59:28,127 Ni nadie que coincidiera con su descripción. 940 00:59:28,769 --> 00:59:30,867 Y mañana no zarpa ningún barco de la Green Star. 941 00:59:32,221 --> 00:59:33,044 Sr. Lawrence, 942 00:59:33,805 --> 00:59:36,372 me alegro mucho de que haya venido... 943 00:59:37,002 --> 00:59:37,880 ...a contarme su historia. 944 00:59:38,345 --> 00:59:40,038 Creía que me tomarían por un idiota celoso. 945 00:59:40,497 --> 00:59:41,907 Quizá lo hiciésemos, 946 00:59:42,448 --> 00:59:43,645 en circunstancias normales... 947 00:59:44,588 --> 00:59:46,810 ...pero acaban de informarnos desde América de que... 948 00:59:48,005 --> 00:59:52,043 ...creen que un criminal que suponían muerto ha logrado huir 949 00:59:51,850 --> 00:59:53,724 y es muy posible que esté en Inglaterra. 950 00:59:54,450 --> 00:59:56,250 Y por lo que me ha dicho... 951 00:59:56,669 --> 00:59:57,360 ¿Un criminal? 952 00:59:58,168 --> 00:59:58,967 ¿Qué quiere decir? 953 00:59:59,312 --> 01:00:01,111 ¿Por qué ha dudado antes de decírmelo? 954 01:00:01,803 --> 01:00:03,054 ¿Reconoce esta cara? 955 01:00:04,564 --> 01:00:05,328 Pues no lo sé. 956 01:00:06,642 --> 01:00:08,203 Si no tuviese esa barba y el pelo fuese más oscuro. 957 01:00:09,293 --> 01:00:10,618 Los ojos me resultan ligeramente conocidos. 958 01:00:11,737 --> 01:00:12,328 Sí. 959 01:00:13,155 --> 01:00:14,444 Sí. Podría ser Cortez. 960 01:00:15,361 --> 01:00:16,257 Creo que es él. 961 01:00:18,417 --> 01:00:20,589 Carrera, el infame asesino de esposas. 962 01:00:21,035 --> 01:00:23,686 Sí, no quería que viera eso, Sr. Lawrence. 963 01:00:24,486 --> 01:00:25,356 ¿Qué vamos a hacer? 964 01:00:26,408 --> 01:00:29,028 Ir a visitar a Manuel Cortez de inmediato. 965 01:00:29,390 --> 01:00:30,577 Pero nadie sabe dónde está. 966 01:01:06,513 --> 01:01:07,877 ¿Qué ocurre? ¡Oh, pase! 967 01:01:11,747 --> 01:01:14,041 Anoche llegó esta carta, señora, 968 01:01:14,421 --> 01:01:16,630 y sabiendo que se iban, 969 01:01:17,111 --> 01:01:19,274 y recordando que el Sr. Cortez era siempre tan generoso, 970 01:01:20,127 --> 01:01:23,974 pensé que debía entregársela a pesar de ser día festivo. 971 01:01:24,285 --> 01:01:25,300 Es muy amable. 972 01:01:25,527 --> 01:01:28,338 Mi marido no está en casa, pero seguro que le quedará agradecido. 973 01:01:28,745 --> 01:01:30,057 Me alegro de haberle sido útil, señora. 974 01:01:30,612 --> 01:01:32,476 Y ahora me voy, con su permiso. 975 01:01:32,920 --> 01:01:35,062 Pronto tendremos la tormenta encima. 976 01:02:44,226 --> 01:02:45,578 Banco escocés. 977 01:02:47,876 --> 01:02:48,881 Estimado Sr. Cortez, 978 01:02:50,115 --> 01:02:54,063 por la presente le notificamos que su talón de 38.000 libras, 979 01:02:55,601 --> 01:02:57,152 recibido el día 26, 980 01:02:57,541 --> 01:02:58,991 ha sido abonado en su cuenta 981 01:02:59,859 --> 01:03:02,324 y posteriormente convertido, según sus instrucciones, 982 01:03:04,593 --> 01:03:07,224 en bonos al portador 983 01:03:06,802 --> 01:03:08,581 y otros valores que figuran en la lista. 984 01:03:11,166 --> 01:03:13,372 Quedamos a la espera de sus noticias 985 01:03:14,966 --> 01:03:17,044 y tomamos nota de su llegada a Escocia 986 01:03:18,614 --> 01:03:20,747 el día tres del próximo mes. 987 01:03:21,186 --> 01:03:23,747 Pero ambas conocen a la Sra. Cortez... íntimamente, 988 01:03:24,379 --> 01:03:26,832 ambas la han visto recientemente. ¡Tienen que pensar! 989 01:03:27,926 --> 01:03:30,265 La joven debe haberles dicho algo sobre su vida, 990 01:03:30,786 --> 01:03:31,855 sobre su luna de miel... 991 01:03:32,926 --> 01:03:35,475 ¿No se dan cuenta de que su vida puede depender de ello? 992 01:03:38,541 --> 01:03:39,459 Pero no lo hizo. 993 01:03:39,516 --> 01:03:41,422 No dijo nada, ¿verdad, Srta. Garrard? 994 01:03:42,423 --> 01:03:44,348 Incluso hizo un chiste sobre eso. 995 01:03:45,203 --> 01:03:48,014 Pero yo estuve con ellos media tarde y toda la velada, 996 01:03:48,559 --> 01:03:49,396 y bailaron y... 997 01:03:49,856 --> 01:03:52,048 Manuel estaba preocupado por su tobillo. 998 01:03:52,480 --> 01:03:54,625 Se lo había torcido o algo así... 999 01:03:55,767 --> 01:03:56,590 ¡Ya tenemos algo! 1000 01:03:57,040 --> 01:03:58,868 Le dijo que se había torcido un tobillo. 1001 01:03:59,745 --> 01:04:00,876 ¿Le dijo algo más sobre ello? 1002 01:04:01,865 --> 01:04:04,184 ¿Qué le dijo? ¿Qué dijo Cortez? 1003 01:04:04,895 --> 01:04:07,501 No lo recuerdo. Excepto que alguien dijo... 1004 01:04:08,361 --> 01:04:09,473 ¡Oh, sí! Manuel dijo: 1005 01:04:09,783 --> 01:04:11,564 "¿Qué diría el Dr. Gribble si te viese bailando?" 1006 01:04:12,357 --> 01:04:13,645 ¿El doctor qué? ¿Cómo dice que se llama? 1007 01:04:14,457 --> 01:04:16,515 ¡Oh, no lo sé! Algo parecido a Dribble. 1008 01:04:18,067 --> 01:04:19,021 ¡Oh, ya lo recuerdo! 1009 01:04:19,350 --> 01:04:20,787 Cecily me corrigió. Me dijo: 1010 01:04:21,160 --> 01:04:23,690 "No, tía. Dribble no. Dr. Gribble." 1011 01:04:24,396 --> 01:04:25,084 Gribble. 1012 01:04:26,539 --> 01:04:27,983 Directorio médico británico. 1013 01:04:29,284 --> 01:04:31,894 Gribble, Gribble, Gribble. No puede haber muchos. 1014 01:04:33,070 --> 01:04:34,751 ¡Aquí está! ¡Sólo uno! 1015 01:04:35,507 --> 01:04:39,823 Horace Gribble, medicina general, Biddiford, Devon. 1016 01:04:41,177 --> 01:04:42,612 ...tomamos nota de que llegará... 1017 01:04:44,731 --> 01:04:47,635 ...a Escocia el día tres del próximo mes. 1018 01:04:49,879 --> 01:04:52,176 No lo digas por ahí, pero soy un cazador de dotes. 1019 01:04:53,955 --> 01:04:57,242 ¿Quieres decir que después de tres días y tres noches casados 1020 01:04:57,765 --> 01:04:59,410 aún no has descubierto el lado oscuro de mi naturaleza? 1021 01:05:00,490 --> 01:05:03,373 Mira, mujer moderna, me niego a que mi esposa pague mis facturas. 1022 01:05:04,485 --> 01:05:06,960 Nunca veas los pasajes hasta que estés a punto de embarcar. 1023 01:06:18,037 --> 01:06:20,033 TINTE PARA EL PELO CASTAÑO 1024 01:07:20,510 --> 01:07:22,912 EL EXTRAÑO CASO DE VASCO CARRERA 1025 01:08:19,157 --> 01:08:20,415 ¡Cecily! ¿Qué haces aquí? 1026 01:08:21,267 --> 01:08:22,699 ¡Vamos! ¡Entra en casa! 1027 01:08:35,862 --> 01:08:36,896 ¿Qué hacías ahí fuera? 1028 01:08:42,144 --> 01:08:43,288 Iba a buscarte. 1029 01:08:45,087 --> 01:08:46,049 Estaba preocupada por ti. 1030 01:08:47,410 --> 01:08:48,882 Cariño, no deberías preocuparte por mí. 1031 01:08:52,794 --> 01:08:54,165 ¿No es mejor que te quites la capa? 1032 01:08:54,858 --> 01:08:55,855 Está muy mojada. 1033 01:09:02,883 --> 01:09:04,219 Creo que deberíamos cenar. 1034 01:09:04,771 --> 01:09:05,897 Tengo mucho que hacer esta noche. 1035 01:09:08,810 --> 01:09:11,036 Manuel, ya está todo embalado. 1036 01:09:11,686 --> 01:09:12,646 Sí, claro que sí, 1037 01:09:13,508 --> 01:09:15,891 pero el arriero vendrá hoy, poco después de las nueve. 1038 01:09:30,687 --> 01:09:31,768 ¿De dónde ha salido esto? 1039 01:09:34,284 --> 01:09:35,646 La ha traído el Dr. Gribble. 1040 01:09:36,257 --> 01:09:38,248 Oh, la ha traído el Dr. Gribble. ¿Por qué? ¿Qué ha dicho? 1041 01:09:39,700 --> 01:09:41,239 Dijo que quería que la vieras. 1042 01:09:42,602 --> 01:09:45,218 Demuestra algo sobre la discusión que tuvisteis. 1043 01:09:48,521 --> 01:09:49,515 ¿Qué vas a hacer con eso? 1044 01:09:53,996 --> 01:09:54,784 Yo... 1045 01:09:55,714 --> 01:09:57,696 ...voy a llevarla a la cocina para que se seque. 1046 01:09:58,185 --> 01:09:58,953 Bien, querida. 1047 01:09:59,629 --> 01:10:00,610 Y después cenaremos. 1048 01:10:01,775 --> 01:10:03,423 Ya pasa de las siete y tengo hambre. 1049 01:10:38,387 --> 01:10:41,219 Me temo que no va a ser una cena muy buena. 1050 01:10:41,175 --> 01:10:43,679 Pero es la primera que preparas para mí, ahora que lo pienso. 1051 01:10:44,304 --> 01:10:45,246 Sí, es cierto. 1052 01:10:46,654 --> 01:10:48,528 En realidad, no es justo. 1053 01:10:49,042 --> 01:10:50,527 Soy muy buena cocinera, pero... 1054 01:10:51,197 --> 01:10:52,655 ...sólo tenemos cosas frías. 1055 01:11:05,190 --> 01:11:08,727 Podía haberle dicho a Ethel que preparara algo caliente... 1056 01:11:10,232 --> 01:11:13,114 ...pero lo cierto es que sólo hay carne fría... 1057 01:11:15,007 --> 01:11:15,750 ...ensalada,... 1058 01:11:16,946 --> 01:11:18,421 ...queso y cosas de ese tipo. 1059 01:11:20,097 --> 01:11:22,805 Me pregunto qué habrá hecho con las especias y la mostaza. 1060 01:11:26,240 --> 01:11:28,044 Los habrá puesto en el estante de arriba. 1061 01:11:28,594 --> 01:11:30,003 ¿Puedes bajármelos, por favor? 1062 01:11:31,134 --> 01:11:32,121 Sí, por supuesto, cariño. 1063 01:11:39,670 --> 01:11:41,068 Tengo los platos... 1064 01:11:41,984 --> 01:11:43,140 ...cuchillos y tenedores. 1065 01:11:46,270 --> 01:11:47,312 Sal y pimienta. 1066 01:11:48,177 --> 01:11:49,439 Cogeré la mantequilla. 1067 01:11:56,440 --> 01:11:57,866 Pero la carne está en la despensa. 1068 01:11:58,275 --> 01:11:59,446 ¿No es esta, cariño? 1069 01:12:01,029 --> 01:12:01,980 Está aquí. 1070 01:12:12,081 --> 01:12:13,769 Quizá sea más fácil cortarla aquí. 1071 01:12:18,483 --> 01:12:19,412 Sí, claro. 1072 01:12:40,834 --> 01:12:42,157 ¿Por qué estás tan nerviosa, cariño? 1073 01:12:46,131 --> 01:12:48,914 No estoy nerviosa. Será que también tengo apetito. 1074 01:12:59,061 --> 01:13:00,896 Los cuchillos son muy peligrosos, cariño. 1075 01:13:00,934 --> 01:13:02,002 Es mejor que lo haga yo. 1076 01:13:10,680 --> 01:13:13,247 ¡Oh, no se lo tome así, Sr. Lawrence! 1077 01:13:13,669 --> 01:13:15,056 Ya vamos hacia allí. 1078 01:13:15,018 --> 01:13:16,457 Ya sabe qué es lo que me vuelve loco. 1079 01:13:16,915 --> 01:13:19,508 Es lo que leí en sus archivos sobre Carrera. Su fijación por las nueve. 1080 01:13:20,520 --> 01:13:22,642 Oh, pero eso es algo puramente hipotético, 1081 01:13:23,200 --> 01:13:24,537 tiene que serlo. Después de todo... 1082 01:13:24,841 --> 01:13:26,484 Llegaremos a Biddiford poco antes de las nueve, 1083 01:13:26,849 --> 01:13:28,037 y después tenemos que encontrar a ese médico. 1084 01:13:42,587 --> 01:13:45,056 Por si te preguntas qué ha sido de las llaves de las puertas, 1085 01:13:46,059 --> 01:13:46,778 las tengo yo. 1086 01:13:51,058 --> 01:13:52,358 Se está muy cómodo aquí, ¿verdad? 1087 01:13:53,297 --> 01:13:55,559 Casi no se imagina uno que este lugar está tan aislado. 1088 01:14:01,434 --> 01:14:02,757 Un artículo muy interesante. ¿Lo has leído? 1089 01:14:04,755 --> 01:14:06,514 No, no lo he leído. 1090 01:14:10,060 --> 01:14:11,137 ¿Adónde vas? 1091 01:14:14,471 --> 01:14:15,483 A traerte el café. 1092 01:14:17,574 --> 01:14:18,490 Muy bien. 1093 01:14:20,388 --> 01:14:21,976 Deja la puerta abierta para que pueda oírte. 1094 01:14:25,927 --> 01:14:27,682 Están buscando al Dr. Gribble, ¿eh? 1095 01:14:28,109 --> 01:14:31,410 Será cuestión de... - ¿Dónde vive? Es muy urgente. 1096 01:14:31,695 --> 01:14:35,054 Mire, señor, siempre digo: cuanta más prisa, más calma. 1097 01:14:35,451 --> 01:14:37,644 Díganos dónde encontrarle. Soy de Scotland Yard. 1098 01:14:38,156 --> 01:14:40,730 No está aquí, ni allí, caballero. 1099 01:14:41,283 --> 01:14:42,795 Le digo que es un asunto para pensar. 1100 01:14:43,287 --> 01:14:45,583 El Dr. Gribble, como yo sé muy bien, 1101 01:14:46,139 --> 01:14:48,746 ha ido a Bagley. - Si no nos quiere decir dónde está, 1102 01:14:49,178 --> 01:14:50,712 ¿sabe dónde vive un hombre llamado Cortez? Manuel Cortez. 1103 01:14:51,789 --> 01:14:54,945 Bueno, joven, esa es una cuestión totalmente distinta. 1104 01:14:55,686 --> 01:14:57,568 Pero si aún desean ver al Dr. Gribble, 1105 01:14:58,004 --> 01:15:00,586 su coche acaba de llegar. 1106 01:15:14,967 --> 01:15:15,721 Gracias. 1107 01:15:27,063 --> 01:15:27,869 ¿Está...? 1108 01:15:28,287 --> 01:15:29,399 ¿Está bien? 1109 01:15:29,283 --> 01:15:30,143 Sí, muy bien. 1110 01:15:31,547 --> 01:15:33,152 Cocinas mejor de lo que pensaba. 1111 01:15:36,490 --> 01:15:39,761 Sabes, querida, deberías leer esto. Es muy interesante. 1112 01:15:39,992 --> 01:15:40,590 Esto... 1113 01:15:41,799 --> 01:15:43,044 ...por ejemplo. Léelo. 1114 01:15:49,530 --> 01:15:51,424 ¿Qué miras? Te he dicho que leas eso, ¿no? 1115 01:15:55,316 --> 01:15:56,845 - Sí, Manuel. - Pues hazlo, entonces. 1116 01:15:57,234 --> 01:15:58,432 Y léemelo a mí. 1117 01:16:02,712 --> 01:16:04,070 No hay ninguna duda de que... 1118 01:16:05,248 --> 01:16:06,114 ...Vasco Carrera,... 1119 01:16:06,680 --> 01:16:08,447 ...por usar el último nombre por el que era conocido, 1120 01:16:09,471 --> 01:16:11,186 es un personaje verdaderamente extraordinario. 1121 01:16:12,834 --> 01:16:14,870 Poseedor de un encanto excepcional, 1122 01:16:16,264 --> 01:16:19,352 Carrera ejercía una increíble fascinación sobre las mujeres. 1123 01:16:21,944 --> 01:16:23,568 Un hombre con una educación considerable, 1124 01:16:25,381 --> 01:16:27,784 se hacía pasar por un gran viajero. 1125 01:16:29,176 --> 01:16:31,155 Las mujeres, incluso aquellas de origen culto, 1126 01:16:31,659 --> 01:16:34,145 sucumbían rápidamente a su peculiar encanto. 1127 01:16:35,572 --> 01:16:37,670 La hora concreta de las nueve de la noche 1128 01:16:38,197 --> 01:16:39,063 para matar a sus víctimas... 1129 01:16:40,792 --> 01:16:43,340 ...tiene un raro significado para él. 1130 01:16:45,882 --> 01:16:47,124 Lo que nos lleva a especular 1131 01:16:48,259 --> 01:16:50,189 si una interrupción de su horario... 1132 01:16:51,435 --> 01:16:52,519 ...podría haberle salvado la vida 1133 01:16:53,201 --> 01:16:54,834 a una de esas desgraciadas mujeres. 1134 01:16:55,743 --> 01:16:56,521 ¡Más alto! 1135 01:17:01,347 --> 01:17:05,037 Uno de los hechos más extraños de sus crímenes a sangre fría, 1136 01:17:07,262 --> 01:17:08,703 es su exacta similitud. 1137 01:17:10,911 --> 01:17:13,384 Siempre mata a sus víctimas por estrangulamiento,... 1138 01:17:15,416 --> 01:17:16,505 ...realizado,... 1139 01:17:17,223 --> 01:17:19,199 ...en opinión de los forenses de la policía,... 1140 01:17:21,182 --> 01:17:25,190 ...con un pañuelo o bufanda de tela suave. 1141 01:17:32,003 --> 01:17:33,145 ¿Por qué te has detenido? 1142 01:17:36,296 --> 01:17:38,276 Tengo sed. Quiero un vaso... 1143 01:17:38,654 --> 01:17:40,721 Si quieres beber algo, tómate el café. 1144 01:17:45,328 --> 01:17:47,040 No quiero café. 1145 01:17:52,290 --> 01:17:53,530 Es la segunda vez que me miras así. 1146 01:17:54,790 --> 01:17:55,482 ¿Por qué? 1147 01:17:56,058 --> 01:17:56,968 Por nada, Manuel. 1148 01:17:58,884 --> 01:17:59,935 El café. ¿Por qué no te lo bebes? 1149 01:18:01,195 --> 01:18:02,074 No lo quiero. 1150 01:18:02,968 --> 01:18:03,770 ¿Por qué? 1151 01:18:04,140 --> 01:18:04,901 ¿Qué le pasa? 1152 01:18:06,210 --> 01:18:07,708 - Nada, Manuel. - Tiene algo. 1153 01:18:08,094 --> 01:18:09,695 ¿Qué le has echado? ¿Qué pasa con el café? 1154 01:18:10,291 --> 01:18:12,413 - Ya te lo he dicho. Nada. - Estás mintiendo. Dímelo. 1155 01:18:14,136 --> 01:18:16,195 - El Dr. Gribble... - ¿Qué? 1156 01:18:16,650 --> 01:18:18,103 ¿Qué te ha dado? No me mientas. ¿Qué te ha dado? 1157 01:18:18,711 --> 01:18:20,343 - Unas pastillas. - ¿Cuántas? ¿Para qué? 1158 01:18:20,995 --> 01:18:21,885 Para dormir. 1159 01:18:22,233 --> 01:18:24,272 Dijo que más de una sería peligroso. 1160 01:18:24,772 --> 01:18:26,660 Tres sería fatal. - ¿Cuántas has echado en el café? 1161 01:18:27,340 --> 01:18:28,201 ¡Tres! 1162 01:18:28,959 --> 01:18:30,696 Vi tu retrato y me asusté. 1163 01:18:31,055 --> 01:18:32,500 Te eché tres pastillas en el café. 1164 01:18:34,265 --> 01:18:37,557 Dentro de unos minutos morirás. Ibas a matarme, pero ahora serás tú. 1165 01:18:38,358 --> 01:18:39,062 Esas pastillas... 1166 01:18:39,618 --> 01:18:41,336 ¿Qué eran? ¿Las llamó... 1167 01:18:42,419 --> 01:18:43,411 ...Venasabrina? 1168 01:18:44,718 --> 01:18:45,440 Sí. 1169 01:18:45,692 --> 01:18:46,907 - ¿Venasabrina? - Sí. 1170 01:18:47,500 --> 01:18:48,830 Las llamó así, ¿verdad? ¿Venasabrina? 1171 01:18:49,361 --> 01:18:49,966 Sí. 1172 01:18:54,645 --> 01:18:55,999 No has sido lo suficientemente lista. 1173 01:18:57,388 --> 01:18:58,924 No existe ninguna droga llamada Venasabrina. 1174 01:19:00,995 --> 01:19:01,598 ¡No! 1175 01:19:02,248 --> 01:19:03,660 ¡No! ¡No! 1176 01:19:04,354 --> 01:19:05,246 ¡No! 1177 01:19:08,021 --> 01:19:09,514 ¡No! ¡No! ¡No! 1178 01:19:11,269 --> 01:19:11,958 ¡No! 1179 01:19:13,295 --> 01:19:14,018 ¡No! 84234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.