All language subtitles for La.Fille.Au.Bracelet.2019.FRENCH.720p.BluRay.DTS.x264-UKDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,299 --> 00:02:37,299 A GAROTA DA PULSEIRA legendas @drcaio 2 00:02:42,000 --> 00:02:45,300 DOIS ANOS DEPOIS 3 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Sim? 4 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Estou aqui para ver a Lise. 5 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 - Para qu�? - S� para visit�-la. 6 00:03:24,900 --> 00:03:27,000 - Quem � voc�? - Meu nome � Diego. 7 00:03:27,800 --> 00:03:29,300 Como voc� entrou? 8 00:03:30,100 --> 00:03:32,200 O port�o estava aberto. 9 00:03:34,700 --> 00:03:36,750 Sinto muito, mas Lise est� ocupada. 10 00:03:36,751 --> 00:03:39,600 Tem certeza? Ela me ligou. 11 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 Est� equivocado. 12 00:03:41,201 --> 00:03:43,600 E n�o entre assim, isto � propriedade privada. 13 00:03:44,000 --> 00:03:45,399 Est� bem. 14 00:03:45,400 --> 00:03:48,100 Diga a Lise que estou aqui, para ela me ligar. 15 00:03:49,900 --> 00:03:52,600 - Diego do qu�? - Pergunte � Lise. 16 00:03:54,700 --> 00:03:56,500 Diego do qu�? 17 00:03:56,800 --> 00:03:58,400 Diego Maradona. 18 00:04:05,200 --> 00:04:07,000 - N�o incomodo? - N�o. 19 00:04:07,500 --> 00:04:09,700 - Quem � esse Diego? - Quem? 20 00:04:09,900 --> 00:04:12,100 Diego que veio aqui, muito cort�s. 21 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 - � um amigo. - Mas quem �? 22 00:04:17,800 --> 00:04:19,300 Diego do qu�? 23 00:04:19,500 --> 00:04:21,900 - N�o sei. - N�o sabe o nome dele? 24 00:04:22,100 --> 00:04:23,600 Sim, Diego, disse para voc�. 25 00:04:23,800 --> 00:04:25,400 De onde ele �? 26 00:04:25,600 --> 00:04:28,200 N�o o conheceu em seus cursos por correspond�ncia. 27 00:04:28,600 --> 00:04:31,900 Uma amiga me apresentou. Conheceu no Facebook. 28 00:04:32,100 --> 00:04:35,100 N�o quero v�-lo de novo. N�o quero que ele entre aqui... 29 00:04:35,300 --> 00:04:38,600 e voc� n�o pode sair. Ent�o est� tudo resolvido. 30 00:04:38,900 --> 00:04:41,000 Se concentre. Depois far� o que quiser. 31 00:04:41,200 --> 00:04:43,300 Enquanto isso, n�o quero confus�o. 32 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 Est� claro. 33 00:04:45,200 --> 00:04:47,600 Ent�o, sem Diego ou ningu�m em geral. 34 00:04:47,800 --> 00:04:50,500 Aqui n�o � uma adega. De acordo? 35 00:04:52,700 --> 00:04:54,600 N�o ouvi. Estamos de acordo? 36 00:04:55,300 --> 00:04:56,500 Sim, papai. 37 00:05:02,100 --> 00:05:03,700 O que estava fazendo? Estudava? 38 00:05:04,300 --> 00:05:07,300 Lia o interrogat�rio. A advogada me pediu. 39 00:05:07,800 --> 00:05:11,700 - Voc� se d� bem com ela? - Ela � r�gida, mas tudo bem. 40 00:05:11,900 --> 00:05:15,200 - Tem certeza? - Sim, gosto do estilo dela. 41 00:05:17,600 --> 00:05:18,800 Certo. 42 00:05:19,000 --> 00:05:23,200 - Vou deix�-la estudar o texto. - N�o � uma pe�a de teatro. 43 00:05:39,500 --> 00:05:43,600 - N�o vai para a escola? - N�o, � quarta-feira. 44 00:05:54,000 --> 00:05:56,400 - O que est� fazendo? - Nada, estou entediada. 45 00:05:56,800 --> 00:05:59,500 - N�o quer jogar futebol? - N�o, estou descansando. 46 00:06:02,400 --> 00:06:04,499 - Vamos l� fora. - N�o estou com vontade. 47 00:06:04,500 --> 00:06:06,800 Al�m disso, a pulseira me incomoda para jogar. 48 00:06:07,800 --> 00:06:11,400 - Fica no gol. - N�o quero, me deixa em paz. 49 00:06:19,400 --> 00:06:22,400 Se voc� for para a cadeia, posso ficar com seu quarto? 50 00:06:23,200 --> 00:06:25,000 Sim, se quiser, eu n�o me importo. 51 00:06:25,600 --> 00:06:27,700 - S�rio? - Sim. 52 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Enquanto isso, saia daqui. 53 00:07:40,700 --> 00:07:43,100 VENDE-SE 54 00:07:48,500 --> 00:07:51,800 - Como est� se sentindo? - Bem, normal. 55 00:07:54,300 --> 00:07:56,800 - E voc�? - Bem. 56 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 N�o vou ao seu julgamento. 57 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 - Ouviu o que eu disse? - Sim. 58 00:08:10,600 --> 00:08:12,900 - Isso te incomoda? - N�o, de jeito nenhum. 59 00:08:15,400 --> 00:08:17,200 N�o poderia ir. 60 00:08:17,800 --> 00:08:19,599 H� v�rias raz�es, meus pacientes... 61 00:08:19,600 --> 00:08:22,500 Tudo bem, m�e. N�o precisa se justificar. 62 00:08:28,300 --> 00:08:30,700 - Falou para o papai? - Sim. 63 00:08:32,600 --> 00:08:34,300 N�o gostou muito. 64 00:08:35,100 --> 00:08:37,200 Mas ele vai. Voc� n�o estar� sozinha. 65 00:08:37,300 --> 00:08:38,700 Sim, eu sei. 66 00:08:41,500 --> 00:08:43,250 N�o estarei mas mandarei for�a. 67 00:08:43,351 --> 00:08:44,600 Eu sei. 68 00:08:57,100 --> 00:08:58,700 H� seis jurados. 69 00:08:59,100 --> 00:09:01,800 Tente olhar para todos eles quando falar. 70 00:09:03,300 --> 00:09:05,299 Olhe para o juiz, olhe para o promotor 71 00:09:05,300 --> 00:09:08,300 e tamb�m ao advogado da parte civil quando interrog�-la. 72 00:09:10,300 --> 00:09:12,150 Olhe para eles, mas n�o se esque�a 73 00:09:12,151 --> 00:09:13,600 que tamb�m ser� observada. 74 00:09:14,300 --> 00:09:17,100 E n�o por pessoas que te amam ou te desejam o melhor. 75 00:09:27,900 --> 00:09:29,399 - Bom dia doutora. - Bom dia. 76 00:09:29,400 --> 00:09:32,100 Vou com ela. Entraremos pelos fundos. 77 00:09:32,200 --> 00:09:34,700 - Certo. Estaciono aqui? - Se quiser. 78 00:09:42,700 --> 00:09:45,400 Seja confiante, voc� est� pronta. 79 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Bom dia, Lise. Venha comigo. 80 00:10:14,700 --> 00:10:16,800 Voltei um pouco antes das 15h. 81 00:10:17,700 --> 00:10:19,650 Flora tinha recebido amigos � noite, 82 00:10:19,651 --> 00:10:21,000 ent�o n�o me surpreendeu 83 00:10:21,200 --> 00:10:23,600 ver garrafas espalhadas por toda a sala. 84 00:10:24,600 --> 00:10:28,800 Eu queria tomar um copo d'�gua, mas estava tudo sujo. 85 00:10:30,000 --> 00:10:31,750 Disse a mim mesma que era tarde, 86 00:10:31,751 --> 00:10:33,900 que ela tinha que levantar e limpar tudo. 87 00:10:34,400 --> 00:10:36,100 Ent�o eu subi. 88 00:10:37,700 --> 00:10:39,800 A porta do quarto dela estava aberta 89 00:10:40,800 --> 00:10:42,900 e quando entrei, a vi imediatamente. 90 00:10:45,300 --> 00:10:46,900 Foi horr�vel. 91 00:10:49,200 --> 00:10:51,600 N�o me lembro exatamente de tudo, mas... 92 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 tenho flashes. 93 00:10:54,700 --> 00:10:56,300 Havia sangue. 94 00:10:57,200 --> 00:11:01,000 Os len��is estavam vermelhos. Havia tamb�m nas paredes. 95 00:11:04,000 --> 00:11:08,800 Na cabeceira, seu corpo estava irreconhec�vel... 96 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 por causa das feridas por todo o corpo. 97 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 S� seu rosto foi perdoado. 98 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 E seus olhos estavam abertos. 99 00:11:22,600 --> 00:11:25,000 Algumas notas para o tribunal. 100 00:11:25,500 --> 00:11:28,000 A lista de telefonemas mostra que a Sra. Dufour 101 00:11:28,100 --> 00:11:30,200 chamou a pol�cia �s 14h52 102 00:11:30,800 --> 00:11:34,200 e depois ligou para sua m�e �s 14h54. 103 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 Alguma pergunta, doutor? 104 00:11:36,800 --> 00:11:39,200 Tenho apenas uma pergunta para minha cliente. 105 00:11:39,500 --> 00:11:41,300 Flora era sua �nica filha, 106 00:11:41,500 --> 00:11:44,800 a educou sozinha e tinha uma forte rela��o com ela. 107 00:11:45,600 --> 00:11:47,400 Sabia se tinha inimigos? 108 00:11:48,700 --> 00:11:51,700 - N�o, nenhum. - Obrigado. 109 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 Sra. Promotora? 110 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 Sem perguntas, Sr. Presidente. 111 00:11:56,900 --> 00:11:58,300 A defesa? 112 00:12:00,600 --> 00:12:02,450 Bom dia, senhora. 113 00:12:02,451 --> 00:12:04,900 Tenho uma pergunta se me permite. 114 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Quando voltou para sua casa 115 00:12:08,200 --> 00:12:13,400 entrou pela porta da frente? E estava aberta? 116 00:12:14,700 --> 00:12:17,400 Sim, a porta estava aberta. 117 00:12:18,100 --> 00:12:24,100 Quer dizer que algu�m poderia ter aberto sem uma chave? 118 00:12:25,200 --> 00:12:26,500 Sim. 119 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 Obrigado, senhora. 120 00:12:33,000 --> 00:12:35,400 Sra. Dufour, proponho que terminemos aqui. 121 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 O tribunal agradece seu testemunho. 122 00:12:37,401 --> 00:12:39,000 Pode voltar para o seu lugar. 123 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 Srta. Bataille. 124 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 Pode se levantar, por favor? 125 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 Quantos anos tem? 126 00:13:01,500 --> 00:13:03,100 Tenho 18 anos. 127 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 Ent�o, na �poca dos eventos tinha...? 128 00:13:05,800 --> 00:13:07,900 16 anos, quase 17. 129 00:13:10,200 --> 00:13:12,900 Mora em Nantes, Av. Monthor, com os pais. 130 00:13:13,100 --> 00:13:14,800 Sim, e tamb�m com meu irm�o. 131 00:13:16,300 --> 00:13:19,000 Ap�s os eventos, foi posta sob pris�o preventiva. 132 00:13:19,200 --> 00:13:20,400 - Sim. - Quanto tempo? 133 00:13:20,600 --> 00:13:22,100 Seis meses. 134 00:13:25,100 --> 00:13:28,700 O juiz de instru��o a liberou em 21 de dezembro de 2016 135 00:13:28,900 --> 00:13:32,200 com pris�o domiciliar e pulseira eletr�nica. 136 00:13:32,400 --> 00:13:34,100 Sim. 137 00:13:35,800 --> 00:13:39,400 Qual era a sua rela��o com a v�tima, Flora Dufour? 138 00:13:39,900 --> 00:13:42,000 �ramos amigas, amigas �ntimas. 139 00:13:42,900 --> 00:13:46,500 Ouviu o testemunho de B�atrice Dufour. 140 00:13:46,900 --> 00:13:51,400 Pode nos dizer os acontecimentos, 141 00:13:52,000 --> 00:13:54,700 come�ando na noite anterior? 142 00:13:55,800 --> 00:13:57,600 Fizemos uma festa na casa de Flora 143 00:13:57,601 --> 00:13:59,400 e dormi na casa dela. 144 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 A que dist�ncia fica sua casa do domicilio de Flora? 145 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 Cerca de cinco minutos a p�. 146 00:14:08,300 --> 00:14:11,300 Por que n�o dormiu na sua casa depois da festa? 147 00:14:11,500 --> 00:14:13,899 Porque tinha vontade de dormir na casa de Flora. 148 00:14:13,900 --> 00:14:16,600 Flora pediu para voc� dormir na casa dela? 149 00:14:16,800 --> 00:14:18,000 N�o. 150 00:14:18,700 --> 00:14:22,000 Foi voc� que pediu para dormir na casa de Flora? 151 00:14:22,300 --> 00:14:25,600 N�o. Foi assim, estava cansada e fui dormir. 152 00:14:25,800 --> 00:14:29,100 Foi por vontade pr�pria que decidiu dormir na casa da Flora? 153 00:14:29,300 --> 00:14:30,700 Sim. 154 00:14:31,700 --> 00:14:34,400 - Onde dormiu? - No quarto dela. 155 00:14:35,600 --> 00:14:38,300 Sabe se outras pessoas dormiram naquele lugar? 156 00:14:39,000 --> 00:14:41,100 Para n�s, est�vamos sozinhas na casa. 157 00:14:41,500 --> 00:14:42,900 E de manh�? 158 00:14:43,100 --> 00:14:47,300 Me levantei tarde e corri para buscar meu irm�o na escola. 159 00:14:47,500 --> 00:14:50,700 Quando sa� tudo estava normal e Flora ainda estava dormindo. 160 00:14:51,800 --> 00:14:54,600 N�o fechei a porta porque n�o tinha as chaves. 161 00:14:55,900 --> 00:15:00,400 Disse que correu para buscar seu irm�o na escola. 162 00:15:01,800 --> 00:15:06,600 Pode nos dizer a hora que deixou a casa de Flora Dufour? 163 00:15:08,700 --> 00:15:10,850 Estava atrasada, sa� da casa de Flora 164 00:15:10,851 --> 00:15:12,400 entre 11 e 20 e 11 e 30. 165 00:15:12,500 --> 00:15:13,799 E depois? 166 00:15:13,800 --> 00:15:17,100 Subi na minha scooter e fui buscar o meu irm�o na escola. 167 00:15:17,300 --> 00:15:20,600 O dia estava lindo e fomos ao parque de Dervali�res. 168 00:15:20,800 --> 00:15:23,300 Ficamos cerca de uma hora. 169 00:15:23,700 --> 00:15:26,700 Depois encontramos nossos pais no mar. 170 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 Temos uma casa em La Bernerie. 171 00:15:29,000 --> 00:15:31,400 � tarde, a pol�cia veio me procurar. 172 00:15:33,900 --> 00:15:37,200 - Deseja acrescentar algo? - N�o, � tudo. 173 00:15:38,300 --> 00:15:39,800 Srta. Lise Bataille. 174 00:15:40,300 --> 00:15:41,800 Ent�o voc� afirma que 175 00:15:42,200 --> 00:15:44,000 naquele s�bado, 7 de junho de 2016 176 00:15:44,300 --> 00:15:47,200 n�o agrediu e nem matou Flora Dufour? 177 00:15:48,200 --> 00:15:49,800 Sim, foi isso. 178 00:15:54,100 --> 00:15:56,200 Este � o estado geral do corpo da v�tima 179 00:15:56,500 --> 00:16:00,700 como fotografado na cena do crime �s 15h17. 180 00:16:01,100 --> 00:16:02,600 O corpo da v�tima 181 00:16:02,900 --> 00:16:05,300 tinha cinco feridas de diferentes profundidades 182 00:16:05,800 --> 00:16:09,100 mas todas foram provocadas pelo mesmo objeto cortante 183 00:16:09,300 --> 00:16:11,700 e dentado tipo faca de cozinha 184 00:16:12,100 --> 00:16:14,800 Todas as feridas, com exce��o do corte A, 185 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 s�o superficiais. 186 00:16:16,800 --> 00:16:18,000 O corte A 187 00:16:18,200 --> 00:16:21,500 apresenta uma ferida fusiforme de bordas n�tidas 188 00:16:21,900 --> 00:16:25,200 localizada no lado direito do pesco�o. 189 00:16:26,400 --> 00:16:30,600 A dissec��o revelou uma se��o da car�tida direita 190 00:16:30,800 --> 00:16:32,700 com infiltra��o hemorr�gica. 191 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 O exame mostrou presen�a de sangue 192 00:16:35,451 --> 00:16:37,700 na l�ngua, traqueia e br�nquios, 193 00:16:37,900 --> 00:16:40,300 no es�fago e est�mago. 194 00:16:42,300 --> 00:16:43,700 Senhor perito. 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,199 Definiu o crime entre 12 e 13 horas. 196 00:16:47,200 --> 00:16:48,599 Sim. 197 00:16:48,600 --> 00:16:50,700 Qual � a confiabilidade dessa estimativa? 198 00:16:51,400 --> 00:16:55,300 Mais perto da hora de um crime mais preciso � a estimativa. 199 00:16:55,800 --> 00:16:59,700 �s 15:30 os primeiros sinais de rigidez nos membros superiores 200 00:16:59,800 --> 00:17:01,300 eram percept�veis. 201 00:17:01,500 --> 00:17:05,100 A morte pode ser considerada ter ocorrido tr�s horas antes, 202 00:17:05,300 --> 00:17:07,900 com uma margem confort�vel de seguran�a. 203 00:17:07,901 --> 00:17:10,500 Portanto, entre 12 e 13 horas. 204 00:17:11,500 --> 00:17:14,300 Geralmente somos prudentes 205 00:17:14,500 --> 00:17:16,300 mas este intervalo � confi�vel. 206 00:17:17,600 --> 00:17:20,100 Senhor perito, o tribunal agradece. 207 00:17:20,800 --> 00:17:22,100 Obrigado. 208 00:17:29,200 --> 00:17:33,100 H� perguntas para a acusada sobre este aspecto? Doutor? 209 00:17:33,200 --> 00:17:34,499 N�o. 210 00:17:34,500 --> 00:17:35,700 Sra. Promotora? 211 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Srta. Bataille, por favor, levante-se. 212 00:17:41,100 --> 00:17:43,600 Quanto tempo leva em uma scooter 213 00:17:43,800 --> 00:17:46,500 da Av. des Fresnes, 20, endere�o da v�tima, 214 00:17:46,700 --> 00:17:48,400 at� a Escola Arthur Rimbaud? 215 00:17:49,200 --> 00:17:50,700 15 a 20 minutos. 216 00:17:51,900 --> 00:17:54,600 15 minutos, segundo cronometragem 217 00:17:54,800 --> 00:17:58,100 realizado pela pol�cia a pedido do juiz de instru��o. 218 00:17:58,300 --> 00:17:59,900 Est� na Cota D 312. 219 00:18:00,500 --> 00:18:03,200 A que horas saiu da casa de Flora Dufour? 220 00:18:03,400 --> 00:18:04,800 �s 11:30. 221 00:18:05,700 --> 00:18:08,700 Como explica que �s 12 n�o estava na escola? 222 00:18:12,800 --> 00:18:14,600 Talvez eu tenha sa�do �s 11:40. 223 00:18:15,300 --> 00:18:17,900 Talvez tenha sa�do �s 11:40? 224 00:18:18,800 --> 00:18:22,899 Da mesma maneira poderia dizer que saiu �s 11:50, 12:20, 225 00:18:22,900 --> 00:18:24,199 ou �s 12:40. 226 00:18:24,200 --> 00:18:27,200 N�o, � imposs�vel. Sa� por volta das 11h30. 227 00:18:28,200 --> 00:18:29,700 N�o � muito precisa. 228 00:18:30,000 --> 00:18:33,600 Suponha que pegou seu irm�o um pouco antes do meio-dia. 229 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 O que fizeram depois? 230 00:18:35,700 --> 00:18:39,600 Porque, esclare�o ao j�ri, que s� �s 13:40 foi identificada 231 00:18:39,700 --> 00:18:43,300 no posto de gasolina Villeret que fica a 20 minutos da escola. 232 00:18:44,100 --> 00:18:46,200 Fomos ao parque de Dervalli�res. 233 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 Quanto tempo teriam ficado no parque? 234 00:18:49,800 --> 00:18:53,100 Cerca de uma hora. O dia estava lindo e agrad�vel. 235 00:18:53,600 --> 00:18:55,700 Ficaram uma hora no parque? 236 00:18:56,700 --> 00:18:57,900 Bastante. 237 00:18:58,100 --> 00:19:00,100 No entanto, em sua primeira declara��o, 238 00:19:00,400 --> 00:19:03,400 seu irm�o n�o menciona que ficou no parque. 239 00:19:03,600 --> 00:19:05,100 Como explica isso? 240 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 N�o consigo explicar. Acho que mencionou isso depois. 241 00:19:12,200 --> 00:19:13,600 Sim, est� bem expl�cito. 242 00:19:13,800 --> 00:19:16,800 Ele mencionou na segunda declara��o, 7 meses depois, 243 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 quando voc� n�o estava mais em pris�o preventiva. 244 00:19:19,600 --> 00:19:22,300 Essas insinua��es s�o desagrad�veis e de m� f�. 245 00:19:22,700 --> 00:19:25,400 N�o cabe a Lise Bataille dar contas das declara��es 246 00:19:25,500 --> 00:19:28,100 de seu irm�o que tinha 8 anos na �poca dos eventos. 247 00:19:28,200 --> 00:19:30,900 Continue perguntando, Sra. Promotora. 248 00:19:31,700 --> 00:19:35,300 Supondo que estava no parque, algo que voc� n�o pode provar. 249 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 O que fizeram depois? 250 00:19:39,500 --> 00:19:43,100 Como j� disse, nos encontramos com nossos pais em La Bernerie. 251 00:19:43,700 --> 00:19:45,800 Parando no posto de gasolina Villeret 252 00:19:45,900 --> 00:19:48,600 onde foi identificada �s 13h40, certo? 253 00:19:48,900 --> 00:19:50,500 - Sim. - Sr. Presidente, 254 00:19:50,600 --> 00:19:54,500 gostaria de ver as imagens das c�meras de seguran�a. 255 00:19:54,600 --> 00:19:55,800 � claro. 256 00:19:55,900 --> 00:19:59,000 Sra. Secret�ria, passe o v�deo, por favor. 257 00:20:35,900 --> 00:20:37,300 Srta. Bataille. 258 00:20:37,400 --> 00:20:39,500 Pode nos dizer o que viu? 259 00:20:40,300 --> 00:20:42,100 Paguei pela gasolina e quando sa�mos 260 00:20:42,101 --> 00:20:43,500 Jules queria um sandu�che. 261 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Dei o dinheiro e fomos embora. 262 00:20:46,300 --> 00:20:50,200 Certo. Sr. Presidente, gostaria que assistisse outro v�deo. 263 00:20:50,400 --> 00:20:55,400 Trata-se da c�mera 1 no 40� minuto, por favor. 264 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 Sra. Secret�ria. 265 00:21:00,600 --> 00:21:04,200 Pe�o-lhe, senhorita, para olhar atentamente as imagens. 266 00:21:10,500 --> 00:21:12,900 Sra. Secret�ria, pode dar um zoom? 267 00:21:13,100 --> 00:21:15,800 Ajudaria a acusada a ver melhor a imagem. 268 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 Voc� sempre adota essa posi��o? 269 00:21:39,200 --> 00:21:40,700 Estava cansada. 270 00:21:41,100 --> 00:21:43,200 Fica naquela posi��o quando est� cansada? 271 00:21:43,400 --> 00:21:45,100 Naquela hora fiquei assim. 272 00:21:45,500 --> 00:21:49,100 Por que ficou essa posi��o naquela hora? 273 00:21:50,800 --> 00:21:53,500 Fiquei naquela posi��o porque senti vontade. 274 00:21:56,200 --> 00:21:57,499 Srta. Bataille. 275 00:21:57,500 --> 00:22:01,400 Se eu disser que nessas imagens voc� parece n�o se sentir bem. 276 00:22:01,800 --> 00:22:03,100 O que voc� responderia? 277 00:22:04,000 --> 00:22:05,200 Que n�o concordo. 278 00:22:05,400 --> 00:22:07,800 Estava exausta porque tinha dormido pouco. 279 00:22:08,400 --> 00:22:11,400 Mas n�o � uma posi��o em que voc� costuma se colocar. 280 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 Senhorita? 281 00:22:26,000 --> 00:22:29,600 Seu sil�ncio me traz de volta a esta �ltima pergunta. 282 00:22:30,500 --> 00:22:33,500 N�o disse nada � pol�cia durante sua pris�o, 283 00:22:33,700 --> 00:22:35,400 nem ao juiz de instru��o durante 284 00:22:35,401 --> 00:22:37,100 os tr�s primeiros interrogat�rios. 285 00:22:37,200 --> 00:22:39,300 Foi apontado, � claro. 286 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 O que significava esse sil�ncio? 287 00:22:45,200 --> 00:22:48,500 Estava petrificada, chocada com o que tinha visto ou... 288 00:22:49,000 --> 00:22:50,700 feito, talvez? 289 00:23:03,000 --> 00:23:07,200 - Terminou, Sra. Promotora? - Sim, Sr. Presidente. 290 00:23:10,700 --> 00:23:11,900 Srta. Bataille. 291 00:23:13,500 --> 00:23:16,800 Viu, como n�s, as fotos de sua amiga Flora 292 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 quando a pol�cia chegou ao local do crime. 293 00:23:21,100 --> 00:23:23,500 O que lhe provocam essas imagens? 294 00:23:29,500 --> 00:23:33,100 Diga-nos como se sente ao record�-las? 295 00:23:39,900 --> 00:23:41,300 Nada? 296 00:23:48,200 --> 00:23:49,700 Tente. 297 00:23:53,700 --> 00:23:55,200 N�o sei. 298 00:24:13,100 --> 00:24:15,200 - Foi bom? - Foi �timo. 299 00:24:19,900 --> 00:24:21,650 Vai ser presa? 300 00:24:21,751 --> 00:24:23,800 Espero, assim n�o te verei mais. 301 00:24:24,000 --> 00:24:25,500 Vai ser presa ou n�o? 302 00:24:25,700 --> 00:24:27,800 N�o continue, Jules, voc� sabe que n�o. 303 00:24:32,400 --> 00:24:36,000 - Posso ir com voc�s amanh�? - N�o, voc� � menor de idade. 304 00:24:36,200 --> 00:24:38,300 Pai, posso ir amanh�? 305 00:24:39,300 --> 00:24:41,700 - Basta, Jules. - Voc� � menor. 306 00:25:03,500 --> 00:25:05,200 Como foi? 307 00:25:08,000 --> 00:25:09,700 Te interessa? 308 00:25:30,000 --> 00:25:33,300 - Onde Lise est�? - No quarto dela. 309 00:25:33,600 --> 00:25:35,700 N�o est� no quarto e nem com Jules. 310 00:25:59,200 --> 00:26:02,100 Boa noite, desculpa pela hora. Aqui � o pai da Lise. 311 00:26:02,200 --> 00:26:04,400 - Boa noite. - N�o est� em sua casa? 312 00:26:04,900 --> 00:26:06,400 N�o. Por qu�? 313 00:26:06,800 --> 00:26:08,950 Ela foi dar uma volta e ainda n�o voltou. 314 00:26:08,951 --> 00:26:11,100 Estava pensando se n�o estava com No�mie. 315 00:26:11,300 --> 00:26:12,800 N�o, n�o a vimos. 316 00:26:13,700 --> 00:26:15,950 Voc� se importa se eu falar com No�mie? 317 00:26:15,951 --> 00:26:18,200 Ela n�o me atendeu no celular hoje. 318 00:26:18,300 --> 00:26:21,300 - Vou busc�-la, n�o desligue. - Obrigado, desculpa. 319 00:26:23,800 --> 00:26:25,400 No�mie. 320 00:26:26,300 --> 00:26:28,000 � o pai da Lise. 321 00:26:28,500 --> 00:26:30,900 - Al�? - Lise n�o est� com voc�? 322 00:26:31,500 --> 00:26:32,700 N�o. 323 00:26:33,300 --> 00:26:36,499 - N�o sabe onde poderia estar? - Honestamente, n�o fa�o ideia. 324 00:26:36,500 --> 00:26:39,200 N�o h� um lugar que gosta de ir? Um bar... 325 00:26:39,300 --> 00:26:41,000 Um bar? Onde? 326 00:26:41,200 --> 00:26:43,900 Um bar ou algo assim, n�o sei, estou pensando. 327 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 Usa a pulseira eletr�nica. Voc� pode localiz�-la. 328 00:26:47,400 --> 00:26:49,650 Sim, mas prefiro n�o chegar a isso. 329 00:26:49,651 --> 00:26:51,900 Me d� o n�mero do... Paco. 330 00:26:52,300 --> 00:26:55,500 - Quem? - Paco, o garoto com cachos. 331 00:26:56,300 --> 00:26:58,100 Ficaria surpresa se fosse v�-lo. 332 00:26:58,200 --> 00:27:00,500 Mas se n�o est� com voc�, deve estar com ele. 333 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 - N�o sei. - Com quem estaria? 334 00:27:03,000 --> 00:27:05,300 - Tem outro amigo? - N�o. 335 00:27:05,900 --> 00:27:07,400 Me d� o n�mero dele. 336 00:27:07,500 --> 00:27:09,300 Estive l�, mas n�o tenho o n�mero. 337 00:27:09,400 --> 00:27:11,800 - Onde esse Paco mora? - Rua Verte. 338 00:27:12,000 --> 00:27:14,700 Na frente do ponto de �nibus. Mas � Diego, n�o Paco. 339 00:27:14,900 --> 00:27:16,400 Certo, obrigado. 340 00:27:16,700 --> 00:27:20,000 J� verifiquei, est� conectado. N�o sei o que est� fazendo. 341 00:27:20,200 --> 00:27:22,300 Deve ter sa�do agora. Sen�o teriam ligado. 342 00:27:22,400 --> 00:27:23,600 N�o deve estar longe. 343 00:27:24,000 --> 00:27:26,100 Se o Centro de Controle ligar, o que digo? 344 00:27:26,300 --> 00:27:29,300 - N�o atenda. - Claro que sim. 345 00:27:29,500 --> 00:27:31,300 Pede minha opini�o e lhe dou. 346 00:27:34,800 --> 00:27:36,100 Puta merda. 347 00:28:00,600 --> 00:28:03,300 - Senhor? - Procuro a Lise, sou pai dela. 348 00:28:03,700 --> 00:28:05,100 N�o h� nenhuma Lise aqui. 349 00:28:05,500 --> 00:28:08,800 - Tamb�m n�o h� um Diego? - Sim, mas n�o est�. 350 00:28:09,000 --> 00:28:11,700 - Onde ele est�? - O que voc� quer? 351 00:28:11,900 --> 00:28:14,300 Quero a minha filha, sei que ela j� veio aqui. 352 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 - � poss�vel. - N�o, � certeza. 353 00:28:17,200 --> 00:28:18,500 N�o me tome por idiota. 354 00:28:20,100 --> 00:28:23,700 - Onde � o quarto do Diego? - N�o � a pergunta adequada. 355 00:28:24,700 --> 00:28:27,400 � a pergunta. Onde � o quarto? 356 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 Bem, entre e procure voc� mesmo. 357 00:28:49,700 --> 00:28:51,500 J� deu, senhor. 358 00:28:55,700 --> 00:28:57,100 Lise? 359 00:29:06,100 --> 00:29:07,300 Lise! 360 00:29:13,200 --> 00:29:14,500 Mam�e! 361 00:29:15,700 --> 00:29:16,900 Mam�e! 362 00:29:18,400 --> 00:29:20,000 Jules! 363 00:29:20,800 --> 00:29:22,600 - Jules! - Venha ver! 364 00:29:24,700 --> 00:29:27,000 - O qu�? - Desligaram o farol. 365 00:29:27,200 --> 00:29:29,600 Que se dane o farol! Venha, vamos embora. 366 00:29:29,800 --> 00:29:31,600 - Como fizeram isso? - Venha! 367 00:29:40,500 --> 00:29:43,300 N�o est� na casa daquele cara. Vou avisar a advogada. 368 00:29:43,400 --> 00:29:45,800 - J� sabemos onde ela est�. - Como? 369 00:29:46,300 --> 00:29:48,400 No�mie a encontrou na Av. des Fresnes. 370 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 - Na Av. des Fresnes? - Sim. 371 00:29:51,500 --> 00:29:53,700 V� peg�-la, estou em La Bernerie com Jules. 372 00:29:53,800 --> 00:29:56,200 O que faz na Av. des Fresnes? N�o � nada bom. 373 00:29:56,400 --> 00:29:57,900 At� logo. 374 00:31:01,100 --> 00:31:03,700 N�o sabe que est� proibida de ir � casa da Flora? 375 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 Ningu�m me viu. 376 00:31:05,500 --> 00:31:08,200 No�mie te viu. Voc� n�o � invis�vel. 377 00:31:09,200 --> 00:31:11,699 Lembre-se que est� usando uma pulseira eletr�nica. 378 00:31:11,700 --> 00:31:12,900 Eu sei. 379 00:31:13,100 --> 00:31:15,399 O que diria ao Centro de Controle se ligassem? 380 00:31:15,400 --> 00:31:18,400 Ligaram? N�o ligaram, est� tudo bem. 381 00:31:19,500 --> 00:31:21,600 O que o juiz diria se descobrisse? 382 00:31:21,800 --> 00:31:24,600 N�o estava fora da �rea. Estava a 500 metros de casa. 383 00:31:25,200 --> 00:31:26,900 Qual era sua inten��o? 384 00:31:49,900 --> 00:31:51,700 Estamos aqui para te ajudar. 385 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 Mas se n�o respeita as regras, n�o podemos fazer nada. 386 00:31:58,100 --> 00:31:59,800 Entende o que est� em jogo? 387 00:32:00,000 --> 00:32:01,400 Claro que sim. 388 00:32:01,800 --> 00:32:03,649 Por que n�o respondeu ao juiz quando 389 00:32:03,650 --> 00:32:05,099 ele perguntou como se sentia 390 00:32:05,100 --> 00:32:06,800 ao ver as imagens de Flora? 391 00:32:08,700 --> 00:32:11,400 Eu teria respondido: estou indignado ou magoado. 392 00:32:11,700 --> 00:32:14,700 Eu teria dito algo que mostra que n�o sou indiferente. 393 00:32:14,900 --> 00:32:16,700 Acha que sou indiferente? 394 00:32:16,900 --> 00:32:19,150 N�o disse isso, mas o tribunal est� de olho 395 00:32:19,151 --> 00:32:20,800 e voc� n�o facilita as coisas. 396 00:32:25,100 --> 00:32:27,200 E repito, � para seu benef�cio. 397 00:32:31,100 --> 00:32:32,800 Quando o julgamento terminar, 398 00:32:32,801 --> 00:32:35,300 vai parar de me dizer o que tenho que fazer? 399 00:32:38,100 --> 00:32:39,300 Obrigado. 400 00:32:50,600 --> 00:32:53,300 Lise era uma garota alegre e nada calada. 401 00:32:53,900 --> 00:32:55,700 Pelo contr�rio, era muito falante. 402 00:32:56,400 --> 00:32:58,900 Convers�vamos muito e era muito pr�xima de n�s. 403 00:32:59,400 --> 00:33:01,100 Mas est� falando no passado. 404 00:33:02,300 --> 00:33:06,900 Falo no passado porque a morte de Flora mudou a situa��o. 405 00:33:07,800 --> 00:33:12,300 Pode-se dizer que por causa de tudo isso se fechou em si mesma. 406 00:33:12,900 --> 00:33:15,900 Mas quando os fatos ou pouco antes... 407 00:33:16,500 --> 00:33:19,200 tudo era como sempre, Lise era uma menina comum. 408 00:33:19,800 --> 00:33:22,200 Muito estudiosa com uma personalidade curiosa. 409 00:33:23,100 --> 00:33:26,100 - Diria que se sentia � vontade? - Completamente. 410 00:33:27,100 --> 00:33:30,400 Alguma pergunta da parte civil? 411 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 N�o h� perguntas. 412 00:33:32,400 --> 00:33:34,300 Sra. Promotora? 413 00:33:34,900 --> 00:33:36,300 Bom dia, Sr. Bataille. 414 00:33:36,700 --> 00:33:39,400 Onde estava na semana anterior ao crime? 415 00:33:39,700 --> 00:33:41,400 Na minha casa, trabalhando. 416 00:33:41,600 --> 00:33:43,700 Onde estava sua filha naquela semana? 417 00:33:43,900 --> 00:33:46,000 Passou a semana no mar estudando 418 00:33:46,001 --> 00:33:48,100 e de l� foi para a festa da Flora. 419 00:33:49,600 --> 00:33:53,200 Portanto, no dia do crime fazia uma semana que n�o a via. 420 00:33:54,800 --> 00:33:56,600 N�o desde o domingo anterior. 421 00:33:57,300 --> 00:33:59,400 Ent�o voc� pode dizer que sua filha era 422 00:33:59,401 --> 00:34:01,500 uma estudante comum e feliz em geral 423 00:34:01,700 --> 00:34:03,500 mas n�o pode dizer que estava 424 00:34:03,501 --> 00:34:05,300 t�o serena nos dias antes do crime 425 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 porque n�o a viu. 426 00:34:07,200 --> 00:34:12,900 Disse que sua filha falava muito com voc�, que se entendiam. 427 00:34:14,600 --> 00:34:18,300 Sabia do conflito que existia entre Flora e Lise um m�s antes? 428 00:34:18,500 --> 00:34:19,700 Sim. 429 00:34:20,200 --> 00:34:22,300 Pode nos dizer do que se tratava? 430 00:34:24,000 --> 00:34:27,300 Sei que Flora postou um v�deo que n�o deveria. 431 00:34:28,400 --> 00:34:31,400 Elas tinham brigado mas se entenderam rapidamente. 432 00:34:31,700 --> 00:34:34,400 Sabia que o conflito se originou por um v�deo? 433 00:34:35,200 --> 00:34:38,800 Sabia que tinham brigado pela publica��o de um v�deo. 434 00:34:39,000 --> 00:34:43,800 Mas n�o sabia que era um v�deo pornogr�fico de sua filha. 435 00:34:45,700 --> 00:34:47,800 N�o sabia exatamente disso. 436 00:34:49,100 --> 00:34:50,900 Ent�o n�o se falavam tanto. 437 00:34:51,200 --> 00:34:54,200 Fal�vamos mas h� uma dist�ncia entre pai e filha. 438 00:34:54,400 --> 00:34:56,800 Mas � importante dizer. Justamente voc� ignorava 439 00:34:57,000 --> 00:34:59,900 o evento recente mais importante na vida de sua filha. 440 00:35:00,300 --> 00:35:02,699 Um evento importante por raz�es compreens�veis. 441 00:35:02,700 --> 00:35:06,600 - Feriu, magoou, ultrajou. - Sabia que estava sofrendo. 442 00:35:06,800 --> 00:35:08,500 Mas ignorava a intensidade da dor 443 00:35:08,700 --> 00:35:10,800 j� que n�o conhecia o conte�do do v�deo. 444 00:35:16,500 --> 00:35:18,100 � sua interpreta��o. 445 00:35:20,800 --> 00:35:25,000 Agora quero evocar a pris�o de sua filha. 446 00:35:25,200 --> 00:35:27,300 Pode explicar sua vers�o dos fatos? 447 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Est�vamos na praia, a pol�cia veio, 448 00:35:32,001 --> 00:35:33,399 queriam falar com ela 449 00:35:33,400 --> 00:35:34,900 e se foi com eles. 450 00:35:35,100 --> 00:35:38,200 N�o notou nenhuma resist�ncia por parte de sua filha? 451 00:35:39,700 --> 00:35:40,900 Foi r�pido. 452 00:35:41,100 --> 00:35:44,700 Justamente, quer dizer que n�o questionou o ocorrido. 453 00:35:45,200 --> 00:35:48,200 Quando n�o tem nada a esconder, voc� n�o tem que fugir. 454 00:35:49,200 --> 00:35:53,400 Poderia ter perguntado por que vieram busc�-la. 455 00:35:53,900 --> 00:35:56,600 - Ou pelo menos surpreender-se. - Ela ficou surpresa. 456 00:35:56,800 --> 00:35:58,900 - Ent�o ela ficou surpresa? - Sim, claro. 457 00:35:59,200 --> 00:36:01,400 Como expressou sua surpresa? 458 00:36:02,600 --> 00:36:05,200 Estava surpresa, notava-se em sua express�o. 459 00:36:08,200 --> 00:36:11,600 Quando sua filha se afastou, qual foi sua primeira rea��o? 460 00:36:12,000 --> 00:36:14,300 Perguntei aos policiais o que eles queriam. 461 00:36:14,400 --> 00:36:16,800 - Ficou surpreso. - � claro que sim. 462 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Ent�o, ficou surpreso e pergunta o que est� acontecendo. 463 00:36:20,100 --> 00:36:22,599 Como explica que sua filha n�o expressou surpresa? 464 00:36:22,600 --> 00:36:24,200 Disse que ela ficou surpresa. 465 00:36:24,201 --> 00:36:26,900 Mas ela n�o expressou surpresa verbalmente. 466 00:36:28,600 --> 00:36:30,200 N�o muda nada. 467 00:36:33,400 --> 00:36:35,500 Tem outras perguntas, Sra. Promotora? 468 00:36:36,200 --> 00:36:40,900 Sim, Sr. Presidente, tenho outra pergunta para o Sr.Bataille. 469 00:36:42,400 --> 00:36:46,300 Faz dois anos que voc� proclama aos quatro ventos 470 00:36:46,500 --> 00:36:48,300 que sua filha � inocente. 471 00:36:49,500 --> 00:36:51,250 Mas o final da investiga��o resulta 472 00:36:51,251 --> 00:36:53,000 que sua filha � a �nica acusada. 473 00:36:54,100 --> 00:36:57,150 Agora, se Lise n�o matou Flora Dufour, 474 00:36:57,151 --> 00:37:00,200 diga-nos quem cometeu este crime. 475 00:37:02,400 --> 00:37:03,900 N�o sei. 476 00:37:07,700 --> 00:37:08,900 Agrade�o. 477 00:37:15,900 --> 00:37:17,400 Vai! 478 00:37:19,600 --> 00:37:20,800 � isso a�! 479 00:37:21,300 --> 00:37:23,200 Fa�a como se eu n�o estivesse aqui. 480 00:37:32,200 --> 00:37:34,000 � incr�vel! 481 00:37:36,300 --> 00:37:38,700 Est� se divertindo? Est� tudo filmado. 482 00:37:40,300 --> 00:37:42,000 Algum coment�rio? 483 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 - Vamos, est� bom. - N�o, terminei! 484 00:37:55,100 --> 00:37:56,699 J� est� bom. 485 00:37:56,700 --> 00:37:59,100 - Est� louca, n�o pode parar. - Falta muito. 486 00:37:59,400 --> 00:38:00,900 N�o, eu j� fiz. 487 00:38:01,100 --> 00:38:02,400 Eu j� fiz! 488 00:38:02,600 --> 00:38:04,700 S� chupou dois segundos! 489 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 N�o pode deixar assim! N�o acabou! 490 00:38:08,700 --> 00:38:10,800 - Vamos! - Est� bem, j� fiz. 491 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 Srta. Rigaud. 492 00:38:16,300 --> 00:38:19,300 Lise lhe contou sobre seu conflito com Flora? 493 00:38:19,800 --> 00:38:21,600 - Sim, claro. - O que ela disse? 494 00:38:22,000 --> 00:38:23,500 Que � algo que n�o se faz. 495 00:38:23,700 --> 00:38:26,100 Depois disso, todos falaram mal de Lise. 496 00:38:26,300 --> 00:38:28,400 Como uma puta, na verdade. Perd�o. 497 00:38:28,600 --> 00:38:30,700 Continue, o tribunal tem experi�ncia. 498 00:38:30,900 --> 00:38:32,100 � tudo. 499 00:38:32,200 --> 00:38:34,600 Lamentava que Flora havia ocultado. 500 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Quem a filmou escondido? 501 00:38:36,700 --> 00:38:39,700 N�o, ela tinha visto, embora estivesse chupando Nathan. 502 00:38:41,200 --> 00:38:43,000 O que n�o entendia � por que Flora 503 00:38:43,001 --> 00:38:44,800 postou o v�deo sem contar para ela. 504 00:38:45,100 --> 00:38:46,900 Durante a investiga��o declarou 505 00:38:47,100 --> 00:38:50,100 que estava com Lise quando descobriu o v�deo na internet. 506 00:38:50,300 --> 00:38:53,900 - Confirma isso? - Sim, est�vamos na casa dela. 507 00:38:54,800 --> 00:38:59,300 Pode falar sobre esse epis�dio? Qual foi sua primeira rea��o? 508 00:38:59,500 --> 00:39:01,300 Queria apagar o v�deo. 509 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Eu sabia a senha da Flora, mas quando quis entrar 510 00:39:05,200 --> 00:39:07,300 vimos que Flora a tinha mudado. 511 00:39:08,600 --> 00:39:11,799 De imediato enviou uma mensagem pedindo para ela tirar o v�deo. 512 00:39:11,800 --> 00:39:13,900 - Uma mensagem de voz? - Sim. 513 00:39:14,200 --> 00:39:16,600 Flora n�o atendia mesmo que o telefone tocasse. 514 00:39:16,800 --> 00:39:19,500 - Ent�o Flora n�o tirou o v�deo. - N�o. 515 00:39:20,100 --> 00:39:23,099 Como Lise sabia que ia circular muito r�pido, ficou furiosa. 516 00:39:23,100 --> 00:39:26,900 Na verdade, Lise Bataille enviou a Flora v�rios insultos 517 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 e no meio deles disse: "Eu vou te matar". 518 00:39:30,400 --> 00:39:35,200 Que meio usou para os insultos? Foi novamente por telefone? 519 00:39:35,400 --> 00:39:36,800 N�o, por Snapchat. 520 00:39:37,000 --> 00:39:39,299 Mas se quisesse mat�-la, n�o teria dito isso. 521 00:39:39,300 --> 00:39:43,500 Desculpa, mas Bataille n�o disse apenas "eu vou te matar". 522 00:39:43,700 --> 00:39:46,150 De acordo com o processo, 523 00:39:46,151 --> 00:39:48,600 Lise Bataille amea�ou Flora Dufour, 524 00:39:48,800 --> 00:39:54,000 escrevendo, em Cota D419, cito: "eu vou te matar" depois repete, 525 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 escrevendo de novo "eu vou te matar" 526 00:39:56,001 --> 00:39:57,699 e finalmente, "voc� est� morta". 527 00:39:57,700 --> 00:40:00,199 Como Flora n�o atendia, Lise ficou mais furiosa. 528 00:40:00,200 --> 00:40:02,899 � normal, eu teria ficado muito nervosa em seu lugar. 529 00:40:02,900 --> 00:40:04,299 Mas eram s� palavras. 530 00:40:04,300 --> 00:40:07,199 � como entre amigas dizemos "te amo", n�o quer dizer nada. 531 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 Todo mundo diz "eu te amo". 532 00:40:09,200 --> 00:40:13,700 Como se resolveu esse conflito? Essa hist�ria se esqueceu, 533 00:40:13,900 --> 00:40:17,500 se apagou sozinha ou tudo foi esclarecido? 534 00:40:17,700 --> 00:40:19,400 N�o, foi resolvido. 535 00:40:19,500 --> 00:40:22,500 Estava presente quando Lise pediu explica��es a Flora 536 00:40:22,700 --> 00:40:24,400 e acima de tudo desculpas. 537 00:40:24,600 --> 00:40:26,100 Flora se desculpou. 538 00:40:26,300 --> 00:40:30,499 Disse que n�o pensava que tanta gente falaria do v�deo. 539 00:40:30,500 --> 00:40:31,899 E depois? 540 00:40:31,900 --> 00:40:34,900 Depois dissera "te amo" e tudo continuou como antes. 541 00:40:36,500 --> 00:40:38,000 Obrigado, senhorita. 542 00:40:44,400 --> 00:40:47,400 Voc� � o jovem a quem Lise praticou uma fela��o, 543 00:40:47,600 --> 00:40:51,800 cena que foi filmada e publicada por Flora um m�s antes do crime? 544 00:40:52,000 --> 00:40:53,200 Sim, � verdade. 545 00:40:53,500 --> 00:40:55,800 Pode descrever o contexto e como estavam 546 00:40:56,000 --> 00:40:59,600 para chegar a realizar esse v�deo? 547 00:40:59,800 --> 00:41:01,699 T�nhamos feito uma prova de matem�tica 548 00:41:01,700 --> 00:41:04,400 e Lise disse que n�o podia ter menos nota que eu. 549 00:41:05,000 --> 00:41:07,400 Que se acontecesse, ela me faria um boquete. 550 00:41:07,600 --> 00:41:09,400 Eu tirei 14 e ela 13,5. 551 00:41:09,600 --> 00:41:12,000 Foi Lise ent�o, que teve a ideia da aposta? 552 00:41:12,400 --> 00:41:15,100 Sim, mas eu n�o sabia que levaria a s�rio. 553 00:41:15,800 --> 00:41:18,500 Tinha fama de fazer esse tipo de coisas habitualmente? 554 00:41:18,700 --> 00:41:20,950 Sabia que era aberta e tenho 555 00:41:20,951 --> 00:41:23,200 amigos que fizeram coisas com ela. 556 00:41:23,800 --> 00:41:25,600 Mesmo assim fiquei surpreso. 557 00:41:26,300 --> 00:41:29,000 Voc� ainda n�o tinha um relacionamento com Flora? 558 00:41:29,100 --> 00:41:31,500 - N�o. - Mas flertavam? 559 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 Com Flora est�vamos prestes a ficar juntos. 560 00:41:35,100 --> 00:41:39,300 Sabia que queria, e eu estava come�ando a me interessar. 561 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 - Como sabia que ela queria? - Me contaram. 562 00:41:43,100 --> 00:41:45,500 - Quem? - Lise me disse. 563 00:41:45,700 --> 00:41:49,000 Eram amigas �ntimas e se fez de porta-voz. 564 00:41:51,200 --> 00:41:52,600 Ent�o, 565 00:41:53,500 --> 00:41:57,700 Lise disse que sua melhor amiga queria namorar com voc� 566 00:41:58,300 --> 00:42:01,300 e ainda assim Lise praticou uma fela��o 567 00:42:01,500 --> 00:42:03,900 por iniciativa pr�pria, como aposta 568 00:42:03,901 --> 00:42:06,300 e na frente da interessada. 569 00:42:06,500 --> 00:42:08,900 - � isso mesmo? - Sim, de certa forma. 570 00:42:09,100 --> 00:42:10,900 Como, de certa forma? 571 00:42:11,500 --> 00:42:13,300 Bem, foi isso mesmo. 572 00:42:16,100 --> 00:42:18,100 H� alguma pergunta da parte civil? 573 00:42:19,500 --> 00:42:21,000 Sim, Sr. Presidente. 574 00:42:29,400 --> 00:42:32,400 Nathan, voc� ficava muito com Flora antes dela morrer. 575 00:42:32,600 --> 00:42:35,900 Voc� era, talvez, a pessoa com quem ela ficava mais tempo. 576 00:42:36,200 --> 00:42:38,300 Segundo voc� e o que Flora pode lhe dizer, 577 00:42:38,800 --> 00:42:40,600 o conflito entre Lise e Flora era 578 00:42:40,601 --> 00:42:42,400 algo do passado, quando dos fatos? 579 00:42:42,800 --> 00:42:44,300 N�o, de jeito nenhum. 580 00:42:46,200 --> 00:42:47,800 Por que diz isso? 581 00:42:49,800 --> 00:42:53,700 Flora se desculpou, mas Lise se negava a perdo�-la. 582 00:42:53,800 --> 00:42:56,500 Mas se viam, parecia que havia solucionado. 583 00:42:56,700 --> 00:43:00,000 Se viam, mas algo era diferente. 584 00:43:00,500 --> 00:43:02,000 N�o se sentia � vontade. 585 00:43:02,200 --> 00:43:04,600 - Algo que voc� viu? - Sim. 586 00:43:05,500 --> 00:43:08,800 E al�m disso me disse. Me disse que tinha medo. 587 00:43:10,300 --> 00:43:12,600 Disse que Lise lhe dava medo? 588 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 Sim, me disse 589 00:43:15,500 --> 00:43:17,000 "me d� medo... 590 00:43:17,800 --> 00:43:19,600 me assusta". Coisas assim. 591 00:43:19,800 --> 00:43:21,300 Quando disse para voc�? 592 00:43:21,500 --> 00:43:24,800 Me disse pelo menos duas vezes. A primeira foi... 593 00:43:25,000 --> 00:43:26,700 depois das amea�as de morte. 594 00:43:26,900 --> 00:43:29,399 Ent�o estava levando as amea�as de Lise a s�rio. 595 00:43:29,400 --> 00:43:30,800 Sim, muito a s�rio. 596 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 E mais tarde disse novamente que estava com medo de Lise. 597 00:43:34,200 --> 00:43:37,500 - Na noite anterior � festa. - Na noite anterior ao crime? 598 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 Sim. 599 00:43:43,900 --> 00:43:46,200 Terminei, Sr. Presidente. Obrigado, Nathan. 600 00:43:46,400 --> 00:43:48,000 Tem perguntas, Sra. Promotora? 601 00:43:49,200 --> 00:43:51,600 Sem perguntas, Sr. Presidente. Est� tudo dito. 602 00:43:51,900 --> 00:43:54,600 - A defesa? - Sim. 603 00:43:57,100 --> 00:43:58,700 Acho dif�cil de entender. 604 00:43:58,900 --> 00:44:01,000 Disse que Flora tinha medo de Lise. 605 00:44:01,200 --> 00:44:04,200 Nesse caso, por que a convidou para sua festa? 606 00:44:04,500 --> 00:44:08,400 N�o queria que a rela��o piorasse e disse que era... 607 00:44:08,600 --> 00:44:11,300 o melhor ou o menos mal a se fazer. 608 00:44:11,600 --> 00:44:15,200 Por que n�o ficou com Flora na noite do crime? 609 00:44:15,800 --> 00:44:18,150 Por que a deixou sozinha com Lise 610 00:44:18,151 --> 00:44:20,500 quando Flora lhe disse que tinha medo dela? 611 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 N�o tinha permiss�o para ficar. 612 00:44:23,800 --> 00:44:26,800 Meus pais me pediram para voltar e era... 613 00:44:27,100 --> 00:44:30,900 uma da madrugada quando sa� e a festa n�o tinha terminado. 614 00:44:31,100 --> 00:44:32,700 N�o tive escolha. 615 00:44:32,701 --> 00:44:36,100 Al�m disso, n�o sabia que Lise ficaria. 616 00:44:37,400 --> 00:44:40,150 Sr. Presidente, podemos ver o v�deo 617 00:44:40,151 --> 00:44:42,900 que est� no processo como Cota D71? 618 00:44:43,300 --> 00:44:46,900 � um v�deo que foi encontrado no celular de Flora Dufour, 619 00:44:47,100 --> 00:44:48,500 foi autenticado 620 00:44:48,700 --> 00:44:52,300 e as imagens foram tiradas pelo celular de No�mie Rigaud 621 00:44:52,500 --> 00:44:55,000 �s 23:41 de 6 de junho 2016. 622 00:44:55,300 --> 00:44:58,300 Ou seja, durante a festa de Flora Dufour 623 00:44:58,700 --> 00:45:02,600 e, portanto, algumas horas antes de ser encontrada morta. 624 00:45:03,400 --> 00:45:06,400 Sra. Secret�ria, projete o v�deo, por favor. 625 00:45:40,100 --> 00:45:41,800 Qual � a sua pergunta, doutora? 626 00:45:44,100 --> 00:45:45,900 Minha pergunta � para o tribunal. 627 00:45:46,200 --> 00:45:48,900 T�m a sensa��o de ver duas inimigas nesse v�deo? 628 00:45:49,100 --> 00:45:51,500 Tamb�m pode-se ver uma h�bil estrat�gia 629 00:45:51,700 --> 00:45:53,500 de parte de Lise Bataille 630 00:45:53,700 --> 00:45:56,900 para dar a ilus�o de uma rela��o apaziguada com Flora Dufour. 631 00:45:57,000 --> 00:45:58,500 Me dirijo ao juri. 632 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 T�m a impress�o neste v�deo que Flora tem medo de Lise? 633 00:46:04,200 --> 00:46:07,800 Em uma festa com 30 pessoas Flora n�o sairia correndo. 634 00:46:09,200 --> 00:46:11,900 H� mais perguntas para a testemunha? 635 00:46:13,400 --> 00:46:15,200 Sem mais perguntas, Sr. Presidente. 636 00:46:16,700 --> 00:46:19,700 Gostaria, Sr. Presidente, que a acusada esclare�a 637 00:46:19,900 --> 00:46:22,600 um ponto que surgiu no interrogat�rio do Sr. Meurin. 638 00:46:22,900 --> 00:46:25,300 Srta. Bataille, levante-se, por favor. 639 00:46:26,300 --> 00:46:31,500 Srta. O que sentiu quando Flora come�ou a namorar Nathan Meurin? 640 00:46:31,800 --> 00:46:34,800 Nada. Bem, fiquei feliz por ela. 641 00:46:35,400 --> 00:46:40,100 O fato de ser namorado de Flora n�o afetou seu desejo por ele? 642 00:46:40,200 --> 00:46:41,600 N�o. 643 00:46:42,000 --> 00:46:43,850 Na �poca eu sa�a com outros garotos. 644 00:46:43,851 --> 00:46:45,700 N�o estava interessada no Nathan. 645 00:46:45,800 --> 00:46:48,800 - N�o tinha sentimentos por ele? - N�o. 646 00:46:50,600 --> 00:46:52,400 N�o tinha sentimentos pelo garoto 647 00:46:52,401 --> 00:46:54,200 a quem praticou uma fela��o? 648 00:46:54,400 --> 00:46:55,600 N�o, nenhum. 649 00:46:59,300 --> 00:47:02,000 Seria o que se chama de uma garota f�cil? 650 00:47:02,700 --> 00:47:04,100 Como? 651 00:47:04,500 --> 00:47:06,300 Nesse caso, por que n�o perguntar 652 00:47:06,301 --> 00:47:08,100 ao Nathan se ele � um garoto f�cil? 653 00:47:08,700 --> 00:47:11,400 Fizemos porque sentimos vontade. Nada mais. 654 00:47:12,500 --> 00:47:15,399 Se soubesse que Flora se incomodava, n�o ter�amos feito. 655 00:47:15,400 --> 00:47:17,200 Mas na �poca n�o podia adivinhar. 656 00:47:20,400 --> 00:47:21,600 Obrigado. 657 00:48:00,800 --> 00:48:02,300 Eu te assustei, n�o? 658 00:48:02,500 --> 00:48:04,000 Idiota! 659 00:48:13,800 --> 00:48:15,900 Sabia que teve muitos namorados? 660 00:48:17,600 --> 00:48:20,600 - Sei que teve. - Mas muitos. 661 00:48:23,800 --> 00:48:28,500 Aventuras de escola, comuns. Todos come�amos na escola. 662 00:48:28,700 --> 00:48:30,500 N�o, aqui � outra coisa. 663 00:48:32,800 --> 00:48:36,400 Parece que chupava caras que mal conhece. 664 00:48:38,500 --> 00:48:40,400 E disse isso tranquilamente. 665 00:48:42,300 --> 00:48:44,100 Sabia disso? 666 00:48:49,100 --> 00:48:50,800 Est� al�m de mim. 667 00:48:51,900 --> 00:48:54,800 A sess�o inteira parecia que falavam de outra pessoa. 668 00:48:56,000 --> 00:48:59,300 E eu estava l�, mas na verdade... n�o estava. 669 00:49:04,500 --> 00:49:06,900 Voc� estava certa, n�o deveria ter ido. 670 00:49:07,900 --> 00:49:09,700 N�o, fez bem em ir. 671 00:49:09,800 --> 00:49:11,600 - Voc� acha? - Claro. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 O que est� previsto para amanh�? 673 00:49:19,800 --> 00:49:21,400 J� n�o sei. 674 00:50:08,800 --> 00:50:11,500 Cale a boca, sen�o n�o ter� meu quarto. 675 00:50:51,800 --> 00:50:53,300 Vou com voc�. 676 00:51:06,400 --> 00:51:12,000 Examinamos o corpo da v�tima e tamb�m os len��is, 677 00:51:12,200 --> 00:51:14,500 o edredom e as fronhas dos travesseiros. 678 00:51:14,700 --> 00:51:19,300 Tamb�m encontramos impress�es digitais, salivares e cabelos 679 00:51:19,800 --> 00:51:21,600 e todas coincidiam. 680 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 Em seu relat�rio informa sobre as unhas da v�tima. 681 00:51:25,500 --> 00:51:27,600 - Pode ampliar? - Sim. 682 00:51:28,000 --> 00:51:30,350 Foram tiradas amostras de esfrega�o 683 00:51:30,351 --> 00:51:32,700 com cotonetes das pontas das unhas 684 00:51:32,900 --> 00:51:37,100 para tentar extrair poss�veis c�lulas deixadas por contato. 685 00:51:37,300 --> 00:51:39,400 As conclus�es tamb�m s�o as mesmas. 686 00:51:39,600 --> 00:51:42,600 Quer dizer que encontraram tra�os nas unhas tamb�m? 687 00:51:42,800 --> 00:51:45,500 Sim. E o DNA � de Lise Bataille. 688 00:51:46,600 --> 00:51:48,200 Quer dizer que defendendo-se 689 00:51:48,201 --> 00:51:50,200 Flora Dufour arranhou Lise Bataille? 690 00:51:50,700 --> 00:51:52,200 � uma interpreta��o. 691 00:51:53,000 --> 00:51:55,250 Minha tarefa � inventariar as digitais, 692 00:51:55,251 --> 00:51:57,500 identificar o perfil gen�tico, 693 00:51:57,700 --> 00:52:00,100 Neste caso s�o de Lise Bataille. 694 00:52:02,400 --> 00:52:03,899 Senhoras e senhores do j�ri, 695 00:52:03,900 --> 00:52:07,500 Flora Dufour foi agredida, esfaqueada sete vezes 696 00:52:07,800 --> 00:52:11,400 e a per�cia identifica a digital gen�tica de uma �nica pessoa. 697 00:52:11,800 --> 00:52:16,000 Esse perfil gen�tico, o perito assegura, � de Lise Bataille. 698 00:52:16,200 --> 00:52:17,700 A defesa. 699 00:52:19,400 --> 00:52:21,400 O minist�rio p�blico gosta de recorrer 700 00:52:21,401 --> 00:52:23,000 � capacidade de interpreta��o 701 00:52:23,200 --> 00:52:25,600 do j�ri, por n�o dizer sua imagina��o. 702 00:52:31,700 --> 00:52:33,200 Srta. Bataille. 703 00:52:33,400 --> 00:52:36,100 Confirma o que sempre disse, 704 00:52:36,400 --> 00:52:38,800 ou seja, dormiu na casa de Flora Dufour 705 00:52:39,000 --> 00:52:40,800 na noite de 6 de junho? 706 00:52:41,300 --> 00:52:42,699 Sim. 707 00:52:42,700 --> 00:52:44,500 Pode descrever aquela noite? 708 00:52:44,700 --> 00:52:48,000 - Em detalhes? - Sim, conte como foi. 709 00:52:49,100 --> 00:52:53,800 Fui para a cama um pouco antes da Flora e dormi imediatamente. 710 00:52:54,800 --> 00:52:58,700 Depois ela veio deitar e isso me acordou. 711 00:52:58,900 --> 00:53:00,800 Ent�o dormiram na mesma cama. 712 00:53:00,900 --> 00:53:02,400 Sim, na cama da Flora. 713 00:53:02,700 --> 00:53:04,300 Como estavam vestidas? 714 00:53:04,500 --> 00:53:08,100 Eu s� usava calcinha porque n�o tinha levado roupa. 715 00:53:08,400 --> 00:53:09,600 E Flora? 716 00:53:10,700 --> 00:53:12,500 Usava uma camiseta grande. 717 00:53:12,800 --> 00:53:15,000 Mais tarde, ela tirou porque fazia calor. 718 00:53:15,600 --> 00:53:17,700 Por que sentiam tanto calor? 719 00:53:18,000 --> 00:53:20,100 A cama era estreita, est�vamos juntas 720 00:53:20,101 --> 00:53:22,200 uma da outra e isso nos deu calor. 721 00:53:22,400 --> 00:53:23,700 Voc�s se abra�aram? 722 00:53:24,700 --> 00:53:26,100 Sim. 723 00:53:26,900 --> 00:53:29,600 - Voc�s se beijaram? - Um pouco. 724 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Ela tinha bebido ent�o cheirava a �lcool. Gostei. 725 00:53:33,600 --> 00:53:36,600 - Voc�s se apertaram? - Sim. 726 00:53:37,500 --> 00:53:40,500 Embora n�o violento, foi pelo menos intenso? 727 00:53:41,000 --> 00:53:43,500 Sim, especialmente quando eu estava l� embaixo. 728 00:53:43,600 --> 00:53:45,700 - Embaixo? - Quando a lambi. 729 00:53:45,800 --> 00:53:48,199 - Ela segurava minha cabe�a. - Ela te arranhou? 730 00:53:48,200 --> 00:53:49,600 Um pouco. 731 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Efetivamente, a per�cia que realizaram no dia seguinte 732 00:53:53,200 --> 00:53:56,300 n�o mostra nenhuma contus�o, apenas um arranh�o superficial 733 00:53:56,400 --> 00:54:01,200 perto de sua orelha. Est� na Cota B111. 734 00:54:01,400 --> 00:54:03,399 A arranhava porque chegava ao orgasmo. 735 00:54:03,400 --> 00:54:07,000 Sim, estava gostando e apertava minha cabe�a assim. 736 00:54:07,500 --> 00:54:08,800 E depois? 737 00:54:11,000 --> 00:54:13,700 Depois nos acariciamos e dormimos. 738 00:54:14,200 --> 00:54:16,100 Dormiram uma contra a outra? 739 00:54:17,100 --> 00:54:19,200 Sim, pelo menos no come�o. 740 00:54:19,600 --> 00:54:21,700 - Estavam nuas? - Sim. 741 00:54:22,300 --> 00:54:24,700 - Toda a noite? - Sim, toda a noite. 742 00:54:26,800 --> 00:54:28,000 Senhor perito. 743 00:54:28,200 --> 00:54:33,400 Encontrou o DNA da minha cliente no corpo da v�tima? 744 00:54:33,900 --> 00:54:35,100 Sim, de fato. 745 00:54:35,700 --> 00:54:39,300 - Inclusive em seu sexo? - Sim, tra�os de saliva. 746 00:54:39,500 --> 00:54:42,800 Concorda que os tra�os encontrados no corpo da v�tima, 747 00:54:43,000 --> 00:54:45,100 em sua boca e em seu sexo, 748 00:54:45,300 --> 00:54:49,000 s�o compat�veis com a exist�ncia de rela��es sexuais? 749 00:54:49,200 --> 00:54:50,400 Eu confirmo. 750 00:54:50,600 --> 00:54:55,100 E tamb�m concorda posto que Flora Dufour e Lise Bataille 751 00:54:55,300 --> 00:54:59,200 dormiam uma contra a outra e havia atritos 752 00:54:59,400 --> 00:55:01,650 � inevit�vel que haja o DNA 753 00:55:01,651 --> 00:55:03,899 de Lise Bataille no corpo da v�tima. 754 00:55:03,900 --> 00:55:05,299 Exatamente. 755 00:55:05,300 --> 00:55:07,500 Exatamente, temos um elemento 756 00:55:07,501 --> 00:55:09,700 tang�vel que n�o precisa de interpreta��o, 757 00:55:09,800 --> 00:55:11,600 sem querer ofender a defesa, 758 00:55:11,800 --> 00:55:15,400 havia DNA de Lise Bataille e de nenhuma outra pessoa. 759 00:55:15,500 --> 00:55:17,650 Vejo isso mais como um elemento de culpa 760 00:55:17,651 --> 00:55:20,500 para a acusada do que uma isen��o de responsabilidade. 761 00:55:20,700 --> 00:55:22,650 Al�m disso, gostaria de interrogar 762 00:55:22,651 --> 00:55:24,600 a acusada sobre este epis�dio. 763 00:55:24,800 --> 00:55:26,400 Siga adiante, Sra. Promotora. 764 00:55:27,900 --> 00:55:30,500 Srta. Bataille. Falou com Flora quando 765 00:55:30,501 --> 00:55:33,100 ela foi para a cama ou durante a noite? 766 00:55:33,400 --> 00:55:34,800 N�o. 767 00:55:35,100 --> 00:55:37,250 Quando est�vamos uma contra a outra, 768 00:55:37,251 --> 00:55:39,400 ela me disse que amava meu cheiro. 769 00:55:40,100 --> 00:55:41,500 E depois? 770 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 Depois n�s dormimos, ent�o era de manh� 771 00:55:48,700 --> 00:55:51,100 e fui embora sem acord�-la. 772 00:55:52,600 --> 00:55:54,700 Foi a primeira vez que fizeram amor? 773 00:55:55,600 --> 00:55:57,700 Na verdade n�o fizemos amor. 774 00:55:59,600 --> 00:56:01,700 Apenas demos prazer uma a outra. 775 00:56:03,100 --> 00:56:05,700 Compartilharam muitas noites assim? 776 00:56:06,100 --> 00:56:07,600 Sim, muitas vezes. 777 00:56:10,200 --> 00:56:13,500 Ontem nos revelaram que Flora Dufour tinha medo de voc� 778 00:56:14,200 --> 00:56:16,900 Hoje voc� afirma ter passado uma noite com ela 779 00:56:17,100 --> 00:56:18,900 durante a qual se deram prazer. 780 00:56:19,500 --> 00:56:23,400 Entende como � um pouco dif�cil acreditar em voc�? 781 00:56:25,600 --> 00:56:28,200 Como voc� classificaria sua rela��o com Flora? 782 00:56:30,000 --> 00:56:31,500 Eram amantes? 783 00:56:32,800 --> 00:56:34,500 N�o, de jeito nenhum. 784 00:56:36,900 --> 00:56:38,700 �ramos amigas. 785 00:56:40,400 --> 00:56:41,600 Obrigado. 786 00:56:50,400 --> 00:56:54,300 Sr. perito, qual � a sua especializa��o? 787 00:56:54,500 --> 00:56:56,650 Minhas investiga��es s�o principalmente 788 00:56:56,651 --> 00:56:58,400 sobre ferimentos com arma branca. 789 00:56:58,900 --> 00:57:01,000 Seu relat�rio � muito preciso. 790 00:57:01,300 --> 00:57:03,600 O que lhe permite afirmar que os cortes 791 00:57:03,601 --> 00:57:05,900 foram feitos por uma pessoa canhota? 792 00:57:06,200 --> 00:57:08,300 A localiza��o das feridas no corpo 793 00:57:08,700 --> 00:57:12,900 e a orienta��o da l�mina em sua penetra��o nos tecidos 794 00:57:13,100 --> 00:57:17,300 mostram que o objeto foi segurado pela m�o esquerda 795 00:57:17,700 --> 00:57:20,100 da homicida. 796 00:57:20,800 --> 00:57:25,000 Pode dizer ao tribunal as dimens�es da l�mina da faca? 797 00:57:25,200 --> 00:57:28,950 Sim. Tem entre 6,5 e 7 cm de comprimento 798 00:57:28,951 --> 00:57:32,700 e 2,2 a 2,6 cm de largura 799 00:57:33,300 --> 00:57:35,100 e a extremidade � pontiaguda. 800 00:57:35,500 --> 00:57:39,700 Sr. Presidente, podemos proceder a quebra do lacre N� 39? 801 00:57:39,900 --> 00:57:43,600 - Trata-se de um jogo de facas. - Sim. Por favor, Secret�ria. 802 00:57:46,300 --> 00:57:48,400 Pode mostr�-lo ao tribunal? 803 00:57:51,700 --> 00:57:53,800 Muito bem. Mostre-o �s partes. 804 00:58:05,400 --> 00:58:09,600 As partes constataram que o lacre N� 39 n�o est� quebrado? 805 00:58:10,300 --> 00:58:11,800 Certo. 806 00:58:11,900 --> 00:58:16,400 Sra. Secret�ria, pode romper o lacre N� 39? 807 00:58:19,700 --> 00:58:23,000 Leve-o � Sra. Promotora, por favor. 808 00:58:27,500 --> 00:58:31,100 Srta. Bataille, reconhece este jogo de facas? 809 00:58:32,700 --> 00:58:35,400 Sei que � de nossa casa em La Bernerie. 810 00:58:35,600 --> 00:58:37,700 - Voc� o reconhece? - Sim. 811 00:58:38,200 --> 00:58:40,399 E constata como eu que falta uma faca. 812 00:58:40,400 --> 00:58:41,899 Sim. 813 00:58:41,900 --> 00:58:44,500 Foi checado com o fabricante. 814 00:58:44,700 --> 00:58:47,500 Resulta que a faca que falta � vermelha. 815 00:58:47,700 --> 00:58:50,100 Mais precisamente, que � uma faca pontiaguda 816 00:58:50,300 --> 00:58:52,750 cuja l�mina mede 6,7 cm 817 00:58:52,751 --> 00:58:55,200 de comprimento e 2,3 cm de largura. 818 00:58:55,400 --> 00:58:58,100 Dimens�es compat�veis observadas pelo Sr. perito 819 00:58:58,300 --> 00:59:00,100 quando estimou o tamanho do objeto 820 00:59:00,101 --> 00:59:01,700 que feriu fatalmente a v�tima. 821 00:59:01,800 --> 00:59:03,900 Agora, eu lhe pergunto: 822 00:59:04,100 --> 00:59:05,600 Onde est� a faca vermelha? 823 00:59:06,300 --> 00:59:08,700 - N�o sei. - N�o sabe. 824 00:59:09,700 --> 00:59:13,900 Usou essas facas quando estava em La Bernerie antes do crime? 825 00:59:14,200 --> 00:59:15,400 Sim, � poss�vel. 826 00:59:15,600 --> 00:59:18,900 Mais prov�vel pois suas digitais foram encontradas no arm�rio. 827 00:59:20,400 --> 00:59:23,700 Cozinhei algumas vezes, ent�o posso ter usado as facas. 828 00:59:24,200 --> 00:59:28,100 - O arm�rio estava completo? - N�o, faltava uma faca. 829 00:59:28,800 --> 00:59:30,600 - Tem certeza? - Sim. 830 00:59:31,700 --> 00:59:34,200 � curioso porque em sua declara��o 831 00:59:34,201 --> 00:59:36,700 anterior disse que nunca viu 832 00:59:36,900 --> 00:59:38,400 esse jogo de facas. 833 00:59:38,600 --> 00:59:40,700 Agora est� dizendo que faltava uma faca? 834 00:59:41,300 --> 00:59:42,599 Sim. 835 00:59:42,600 --> 00:59:44,600 Como recuperou sua mem�ria? 836 00:59:45,600 --> 00:59:48,300 Deve ser um problema de fam�lia. As coisas v�m e v�o. 837 00:59:48,500 --> 00:59:51,200 Como seu irm�o que tinha esquecido de mencionar 838 00:59:51,400 --> 00:59:54,400 que tinham estado uma hora no parque de Dervalli�res. 839 00:59:58,200 --> 01:00:02,100 Do que tenho certeza � que era um velho jogo de facas. 840 01:00:02,900 --> 01:00:06,500 � uma casa de f�rias com muito movimento e nada est� no lugar. 841 01:00:06,900 --> 01:00:10,800 A faca tamb�m n�o estava no lugar h� muito tempo. 842 01:00:11,200 --> 01:00:13,750 A faca n�o foi encontrada, desapareceu. 843 01:00:13,751 --> 01:00:16,300 Como explica isso? 844 01:00:21,800 --> 01:00:23,000 Repito minha pergunta. 845 01:00:23,200 --> 01:00:27,100 Depois de sua busca a faca n�o estava em nenhum lugar. 846 01:00:27,300 --> 01:00:29,700 Como explica que tenha desaparecido? 847 01:00:30,400 --> 01:00:32,000 N�o consigo explicar tudo. 848 01:00:32,600 --> 01:00:34,700 Desculpa? N�o entendi o que disse. 849 01:00:34,900 --> 01:00:37,300 - Algu�m deve ter pego. - Quem? 850 01:00:38,500 --> 01:00:40,700 N�o sei, algu�m que precisava de uma faca. 851 01:00:40,800 --> 01:00:44,700 Ningu�m se lembra. N�o � muito comum algu�m sair com uma faca. 852 01:00:45,500 --> 01:00:47,000 Ou quebrou. 853 01:00:48,400 --> 01:00:50,500 A faca vermelha quebrou? Cada vez melhor. 854 01:00:50,600 --> 01:00:53,600 N�o sei onde est� a faca. Eu nunca vi e nunca usei. 855 01:00:55,500 --> 01:00:59,300 Incomoda voc� perguntar sobre essa faca? 856 01:01:00,600 --> 01:01:02,500 N�o tenho mais nada a dizer. 857 01:01:03,800 --> 01:01:08,300 Tem consci�ncia de que ao negar todo o envolvimento nos fatos 858 01:01:08,500 --> 01:01:11,000 impede que explique que foi o que 859 01:01:11,001 --> 01:01:13,500 desencadeou sua ira e passo para o ato. 860 01:01:22,300 --> 01:01:24,700 Srta. Bataille, confirma que � canhota? 861 01:01:27,200 --> 01:01:29,300 Sim, escrevo com a m�o esquerda. 862 01:02:43,300 --> 01:02:44,500 Sra. Bataille. 863 01:02:45,500 --> 01:02:48,000 Seu testemunho n�o estava na ordem do dia. 864 01:02:48,900 --> 01:02:51,900 Mas devido ao poder que exer�o 865 01:02:52,400 --> 01:02:54,500 concordei com o pedido da advogada 866 01:02:54,501 --> 01:02:56,600 da sua filha para que testemunhe. 867 01:02:56,800 --> 01:02:58,900 Lembro ao tribunal 868 01:02:59,100 --> 01:03:01,600 que � m�e da acusada e, como tal, 869 01:03:01,601 --> 01:03:04,100 n�o deve prestar juramento. 870 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 Antes que o tribunal lhe fa�a perguntas, voc� tem a palavra. 871 01:03:10,700 --> 01:03:13,000 Tudo que sei � que minha filha n�o fez nada. 872 01:03:14,400 --> 01:03:19,700 Tem elementos concretos para respaldar sua afirma��o? 873 01:03:21,600 --> 01:03:25,200 Lise estava no lugar errado na hora errada. Isso a assombra. 874 01:03:27,200 --> 01:03:30,300 Vamos evocar a personalidade de sua filha, se voc� aceitar. 875 01:03:30,600 --> 01:03:33,600 Seu marido ontem fez uma descri��o de Lise 876 01:03:33,800 --> 01:03:37,100 destacando o quanto este assunto a afetou. 877 01:03:37,700 --> 01:03:40,500 Poderia descrever a personalidade de Lise para n�s 878 01:03:40,800 --> 01:03:42,300 tal como voc� a v�? 879 01:03:44,700 --> 01:03:47,400 Desde o momento que foi acusada tudo mudou para ela. 880 01:03:48,800 --> 01:03:51,200 Primeiro o encarceramento 881 01:03:51,400 --> 01:03:55,600 e depois viveu isolada do mundo, isolada de seus amigos. 882 01:03:56,500 --> 01:03:58,600 Deixou de ter uma vida social. 883 01:04:00,000 --> 01:04:02,400 Tem a impress�o de que se marginalizou? 884 01:04:02,800 --> 01:04:04,900 Foi a situa��o que a marginalizou. 885 01:04:05,700 --> 01:04:08,400 Pode voltar a estudar, mas por correspond�ncia. 886 01:04:08,600 --> 01:04:10,700 Isso a afastou dos outros. 887 01:04:13,700 --> 01:04:16,100 Foi doloroso n�o ouvi-la falar e rir. 888 01:04:17,200 --> 01:04:19,300 Exceto algumas vezes com seu irm�o. 889 01:04:19,700 --> 01:04:22,400 Foi nossa �nica alegria nestes dois �ltimos anos. 890 01:04:24,200 --> 01:04:26,300 Alguma pergunta para a Sra. Bataille? 891 01:04:26,800 --> 01:04:28,400 Sem perguntas, Sr. Presidente. 892 01:04:29,000 --> 01:04:30,500 Sra. Promotora. 893 01:04:32,500 --> 01:04:33,700 Sra. Bataille. 894 01:04:34,400 --> 01:04:38,000 Disse que o drama de sua filha foi estar 895 01:04:38,200 --> 01:04:40,300 no lugar errado na hora errada. 896 01:04:40,500 --> 01:04:44,100 Entretanto, nunca duvidou durante estes dois anos? 897 01:04:45,900 --> 01:04:48,900 Quando sua filha foi encarcerada, 898 01:04:49,500 --> 01:04:51,350 quando todo mundo olha para ela como 899 01:04:51,351 --> 01:04:53,100 culpada e acaba se questionando. 900 01:04:53,500 --> 01:04:55,300 Sim, claro, duvidei. 901 01:04:56,700 --> 01:04:59,300 Por isso em um momento quis voltar a revisar tudo. 902 01:04:59,900 --> 01:05:02,400 Os meses anteriores � morte de Flora, 903 01:05:03,000 --> 01:05:04,200 o comportamento de Lise 904 01:05:04,201 --> 01:05:06,400 antes daquela noite, seu retorno a Bernerie, 905 01:05:06,500 --> 01:05:08,300 sua atitude quando chegou. 906 01:05:09,400 --> 01:05:11,800 Voltei a pensar em tudo isso milhares de vezes. 907 01:05:12,900 --> 01:05:16,500 O Presidente me perguntou se tinha elementos e disse que n�o. 908 01:05:17,000 --> 01:05:18,600 Porque n�o encontrei nada. 909 01:05:19,400 --> 01:05:21,350 Nenhum ind�cio, nem elemento concreto, 910 01:05:21,351 --> 01:05:23,300 nenhuma hip�tese acredit�vel. 911 01:05:23,900 --> 01:05:27,500 Poderia se opor que disse isso porque � sua filha. 912 01:05:29,500 --> 01:05:33,100 Tamb�m me opor a voc� que duvida do que digo porque � promotora. 913 01:05:35,200 --> 01:05:36,700 Mas tem raz�o. 914 01:05:36,701 --> 01:05:38,800 Busca elementos tang�veis, � seu papel. 915 01:05:41,500 --> 01:05:42,700 Obrigado. 916 01:05:45,100 --> 01:05:47,050 Sra. Bataille. Gostaria de voltar 917 01:05:47,051 --> 01:05:49,000 sobre um elemento que chamou a aten��o 918 01:05:49,200 --> 01:05:51,000 do tribunal e parte do audit�rio. 919 01:05:51,400 --> 01:05:53,150 Seu marido est� junto de sua filha 920 01:05:53,151 --> 01:05:54,700 desde o in�cio do julgamento. 921 01:05:56,100 --> 01:05:59,450 Ao contr�rio, voc� enviou a advogada de Lise 922 01:05:59,451 --> 01:06:02,800 e pediu para ser dispensada. 923 01:06:03,100 --> 01:06:05,500 - Tinha trabalho. - Entendo. 924 01:06:06,200 --> 01:06:09,200 Mas geralmente, mesmo que a lei n�o obrigue, 925 01:06:09,400 --> 01:06:11,200 a fam�lia consegue estar presente 926 01:06:11,201 --> 01:06:12,700 no dia do julgamento. 927 01:06:13,300 --> 01:06:15,100 N�o tenho nada a acrescentar. 928 01:06:16,000 --> 01:06:18,100 Tinha trabalho mas agora est� aqui. 929 01:06:18,300 --> 01:06:20,900 Quer dizer que a justificativa 930 01:06:20,901 --> 01:06:23,500 que apresentou era de complac�ncia? 931 01:06:23,800 --> 01:06:26,200 Sr. Presidente, a Sra. Bataille 932 01:06:26,201 --> 01:06:28,600 apresentou uma justificativa dentro da regra. 933 01:06:31,800 --> 01:06:33,900 Lise amava Flora como uma irm�. 934 01:06:34,400 --> 01:06:37,400 N�s as vimos crescer juntas, eram amigas desde a escola. 935 01:06:39,300 --> 01:06:42,900 A morte de Flora foi um choque, foi a perda de um de n�s. 936 01:06:43,500 --> 01:06:46,500 Com todo o respeito � dor incompar�vel de B�atrice, 937 01:06:46,600 --> 01:06:48,300 a m�e da Flora. 938 01:06:49,500 --> 01:06:53,400 Quando Lise foi presa, sabia que algo se escondia. 939 01:06:54,100 --> 01:06:59,000 E depois de tanto repensar tudo percebe que n�o serve para nada. 940 01:06:59,500 --> 01:07:01,300 Eu me preocupava inutilmente. 941 01:07:02,600 --> 01:07:05,300 Vi que tornou nossas vidas imposs�veis. 942 01:07:05,500 --> 01:07:07,350 Tanto para meu marido como para mim, 943 01:07:07,351 --> 01:07:08,800 mas especialmente para Lise. 944 01:07:09,800 --> 01:07:11,950 Tentamos proteger nosso filho mais novo, 945 01:07:11,951 --> 01:07:13,200 mas era insustent�vel. 946 01:07:13,700 --> 01:07:17,900 Nossa vida estava presa nesse drama e o pesadelo do processo. 947 01:07:21,900 --> 01:07:25,000 O que Flora sofreu � indescrit�vel, horr�vel. 948 01:07:25,700 --> 01:07:28,700 Mas, novamente, que Lise esteve na hora e lugar errados 949 01:07:28,800 --> 01:07:30,600 n�o deveria custar sua juventude. 950 01:07:31,600 --> 01:07:33,400 Ent�o, do meu jeito, 951 01:07:33,401 --> 01:07:35,200 fiz o que pude para seguir a vida. 952 01:07:35,900 --> 01:07:39,200 Comecei a trabalhar de novo, principalmente porque... 953 01:07:40,200 --> 01:07:41,500 n�o pod�amos mais pagar, 954 01:07:41,501 --> 01:07:43,300 j� que somos profissionais liberais 955 01:07:43,500 --> 01:07:45,300 e ele tinha parado tudo tamb�m. 956 01:07:47,700 --> 01:07:51,000 Foi ego�smo da minha parte, me afastou de tudo, mas tamb�m 957 01:07:51,100 --> 01:07:52,600 era uma convic��o profunda. 958 01:07:52,800 --> 01:07:55,700 N�o somos culpados de nada. Lise n�o � culpada de nada. 959 01:07:56,600 --> 01:08:00,400 A vida deve retomar seu curso, mesmo que seja imposs�vel. 960 01:08:00,800 --> 01:08:02,600 Permita-me uma cr�tica, senhora. 961 01:08:02,900 --> 01:08:04,800 O que acabou de nos expor n�o explica 962 01:08:04,801 --> 01:08:06,500 sua aus�ncia no julgamento. 963 01:08:06,900 --> 01:08:11,400 Se insisto nisso, e serei muito sincero com voc�, 964 01:08:12,800 --> 01:08:17,000 � porque sua aus�ncia pode ser interpretada como um abandono. 965 01:08:17,400 --> 01:08:21,000 Como uma forma de confiss�o de sua parte. 966 01:08:21,500 --> 01:08:23,900 De certa forma pode-se dizer que abandonei. 967 01:08:25,200 --> 01:08:27,300 Abandonei porque �ramos dois. 968 01:08:27,800 --> 01:08:29,300 Porque meu marido resistiu 969 01:08:29,301 --> 01:08:31,400 quando para mim parecia insustent�vel. 970 01:08:33,000 --> 01:08:35,600 Eu sabia que ele sempre estaria l� por mim e lise. 971 01:08:37,600 --> 01:08:40,000 Certamente confiei muito nele. 972 01:08:42,000 --> 01:08:43,800 Voc� abandonou sua filha? 973 01:08:47,000 --> 01:08:48,800 Sei que minha filha � inocente. 974 01:08:49,700 --> 01:08:52,000 Ent�o, deste julgamento n�o esperava nada 975 01:08:52,001 --> 01:08:53,900 e ao mesmo tempo tinha medo. 976 01:08:54,500 --> 01:08:56,900 Desculpe se digo isso, mas � a verdade. 977 01:08:57,200 --> 01:08:59,000 Do que tinha medo se tinha certeza 978 01:08:59,001 --> 01:09:00,800 que sua filha era inocente? 979 01:09:06,800 --> 01:09:10,700 Acho que n�o tive for�as para reviver isso de novo. 980 01:09:12,900 --> 01:09:16,200 Percebi tarde demais e me afastei. 981 01:09:17,300 --> 01:09:19,400 N�o poderia fazer isso de outra maneira. 982 01:09:22,600 --> 01:09:24,950 Sra. Bataille, o tribunal agradece. 983 01:09:25,451 --> 01:09:27,300 Pode se sentar. 984 01:09:37,400 --> 01:09:39,350 Srta. Bataille, gostaria de 985 01:09:39,351 --> 01:09:41,300 acrescentar algo ao que foi dito? 986 01:09:41,500 --> 01:09:43,600 - Sim. - Levante-se. 987 01:09:46,200 --> 01:09:48,500 Este � o meu julgamento, n�o o da minha m�e. 988 01:09:48,800 --> 01:09:50,300 O que voc� quer dizer? 989 01:09:50,800 --> 01:09:53,500 Nunca senti que minha m�e me abandonou. 990 01:09:53,900 --> 01:09:55,700 Nem meu pai, por outro lado 991 01:09:56,600 --> 01:09:57,800 S�o diferentes, 992 01:09:57,801 --> 01:09:59,800 cada um tem sua pr�pria maneira de agir. 993 01:10:00,100 --> 01:10:01,700 � tudo. 994 01:11:09,700 --> 01:11:12,100 N�o tenho vontade de ir a Bernerie. 995 01:11:12,500 --> 01:11:14,900 O que est� acontecendo? Bernerie � lindo. 996 01:11:15,100 --> 01:11:16,900 Temos que esvaziar a casa. 997 01:11:17,100 --> 01:11:19,200 Se n�o fizermos nada, vamos enlouquecer. 998 01:11:26,200 --> 01:11:29,500 - O que voc� quer fazer? - Quero ficar com o Diego. 999 01:11:30,700 --> 01:11:32,800 - Todo o fim de semana? - Sim. 1000 01:11:35,400 --> 01:11:38,400 - Posso? - Sim. 1001 01:11:39,500 --> 01:11:40,800 S�rio? 1002 01:11:41,800 --> 01:11:43,300 Claro que � s�rio. 1003 01:11:44,600 --> 01:11:45,800 Obrigado. 1004 01:11:50,800 --> 01:11:52,600 N�o tem mais 12 anos. 1005 01:12:02,200 --> 01:12:03,700 Obrigado, amigo. 1006 01:12:31,200 --> 01:12:32,700 Jules. 1007 01:12:34,400 --> 01:12:35,600 Jules! 1008 01:12:36,500 --> 01:12:39,100 - O qu�? - O que � essa faca? 1009 01:12:40,500 --> 01:12:42,600 - � uma faca. - Onde voc� a encontrou? 1010 01:12:43,700 --> 01:12:46,400 Na caixa de ferramentas no galp�o. 1011 01:12:47,700 --> 01:12:51,000 - O que fazem? N�o trabalham? - Olha isto. 1012 01:12:51,600 --> 01:12:53,600 Ele encontrou no galp�o. 1013 01:12:54,500 --> 01:12:55,700 Solte essa faca. 1014 01:13:04,800 --> 01:13:07,600 Sem tocar em nada, vai me dizer onde encontrou a faca. 1015 01:13:08,500 --> 01:13:10,100 Onde exatamente? 1016 01:13:10,700 --> 01:13:12,200 Sem toc�-la! 1017 01:13:13,700 --> 01:13:15,400 Na caixa. 1018 01:13:16,300 --> 01:13:18,000 No fundo da caixa? 1019 01:13:19,100 --> 01:13:20,900 Jules, � importante. 1020 01:13:22,900 --> 01:13:26,500 Eu mexi um pouco e vi a faca. 1021 01:13:26,700 --> 01:13:30,300 Na parte superior ou inferior da caixa? Isso � importante. 1022 01:13:30,500 --> 01:13:32,600 Voc� precisa saber, tem que ser preciso. 1023 01:13:32,800 --> 01:13:35,800 Na parte de baixo. Abri e peguei a faca. 1024 01:13:36,000 --> 01:13:37,500 - Tem certeza? - Sim. 1025 01:13:38,700 --> 01:13:41,700 N�o toque em nada, Jules! N�o toque em nada. 1026 01:13:46,300 --> 01:13:49,300 � imposs�vel n�o a terem visto quando inspecionaram. 1027 01:13:49,900 --> 01:13:53,000 - No entanto, estava. - Algu�m colocou l�. 1028 01:13:53,400 --> 01:13:55,700 - N�o necessariamente. - Sim, com certeza. 1029 01:13:55,900 --> 01:14:00,100 Vasculharam tudo e n�o v�o achar uma faca deste tamanho? 1030 01:14:00,600 --> 01:14:02,200 Pois �. 1031 01:14:09,900 --> 01:14:11,700 Venha aqui para a sala. 1032 01:14:18,600 --> 01:14:20,100 O que est� acontecendo? 1033 01:14:20,900 --> 01:14:23,000 - Oi. - Oi. 1034 01:14:25,600 --> 01:14:29,800 - Espera l� fora, por favor. - Est� bem. 1035 01:14:47,900 --> 01:14:49,400 Jules a encontrou. 1036 01:14:50,100 --> 01:14:53,100 Onde? Onde voc� a encontrou? 1037 01:14:53,300 --> 01:14:55,400 - No galp�o. - Sim. 1038 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 Bem, eles v�o parar de nos irritar com isso. 1039 01:14:59,700 --> 01:15:01,550 Foi por isso que me trouxeram aqui? 1040 01:15:01,551 --> 01:15:03,000 Sim, claro que � por isso. 1041 01:15:04,000 --> 01:15:07,400 - O que faremos com essa faca? - Vamos d�-la. 1042 01:15:12,200 --> 01:15:14,150 Vamos apresent�-la ao tribunal? 1043 01:15:14,251 --> 01:15:16,100 Mas � claro, deixe-os ficar com ela! 1044 01:15:17,700 --> 01:15:19,500 Do que voc� tem medo? 1045 01:15:20,600 --> 01:15:21,800 Diga. 1046 01:15:24,200 --> 01:15:27,200 Tem medo que estejam minhas impress�es, sangue? 1047 01:15:30,300 --> 01:15:31,700 N�o, n�o tenho medo. 1048 01:15:33,700 --> 01:15:36,600 Queria ter certeza de que poder�amos apresent�-la. 1049 01:15:37,700 --> 01:15:40,100 Podem entregar. Te deixa calmo? 1050 01:15:40,700 --> 01:15:42,300 Basta, por favor. 1051 01:15:43,300 --> 01:15:45,700 Se tem outras perguntas, � o momento. 1052 01:15:46,400 --> 01:15:48,200 N�o tenho outras perguntas. 1053 01:15:52,200 --> 01:15:53,800 Desculpa. 1054 01:15:57,400 --> 01:15:59,200 Vou ligar para a advogada. 1055 01:16:02,400 --> 01:16:04,500 - Posso ir com Diego? - N�o. 1056 01:16:04,800 --> 01:16:06,600 Espere at� falarmos com ela. 1057 01:16:07,100 --> 01:16:10,100 A pol�cia vir�, ent�o voc� n�o vai a lugar nenhum. 1058 01:16:16,000 --> 01:16:21,200 Fui ao galp�o pegar uma tesoura para cortar a fita adesiva. 1059 01:16:21,400 --> 01:16:25,000 Mas n�o encontrei nenhuma tesoura na caixa de ferramentas. 1060 01:16:25,600 --> 01:16:28,300 Mas lembrei que tinha escondido uma faca. 1061 01:16:28,500 --> 01:16:31,200 Ent�o minha m�e me fez perguntas sobre aquela faca. 1062 01:16:31,400 --> 01:16:33,100 Est� dizendo que escondeu a faca? 1063 01:16:33,600 --> 01:16:36,300 Sim, h� muito tempo, quando eu era pequeno. 1064 01:16:36,600 --> 01:16:38,700 Quando jogamos futebol, usamos uma corda 1065 01:16:38,900 --> 01:16:41,900 que colocamos entre os postes para fazer a trave. 1066 01:16:43,600 --> 01:16:46,300 Peguei aquela faca para cortar a corda toda vez. 1067 01:16:48,400 --> 01:16:51,400 Pode nos dizer como escondeu a faca, exatamente? 1068 01:16:51,600 --> 01:16:55,600 Coloquei bem no fundo. H� tipo um apartamento na caixa 1069 01:16:55,800 --> 01:16:57,600 e deslizava a faca para baixo. 1070 01:16:57,900 --> 01:17:00,700 - Pode nos mostrar como? - Sim. 1071 01:17:01,200 --> 01:17:02,599 Aproxime-se. 1072 01:17:02,600 --> 01:17:05,200 As partes podem se aproximar tamb�m? 1073 01:17:07,200 --> 01:17:11,700 As senhoras e senhores do j�ri tamb�m podem vir. 1074 01:17:13,000 --> 01:17:14,650 Podem me dar uma chave de fenda? 1075 01:17:14,651 --> 01:17:16,000 Uma chave de fenda? 1076 01:17:16,100 --> 01:17:18,200 Ou um l�pis. 1077 01:17:18,800 --> 01:17:20,400 Tome. 1078 01:17:21,300 --> 01:17:22,800 Obrigado. 1079 01:17:28,000 --> 01:17:30,100 Foi aqui que a faca foi colocada. 1080 01:17:31,900 --> 01:17:35,300 Disse que "a faca foi colocada". Quem colocou? 1081 01:17:35,500 --> 01:17:36,700 Eu. 1082 01:17:37,300 --> 01:17:40,300 - Sua irm� sabia? - N�o. 1083 01:17:40,600 --> 01:17:43,050 Eu te lembro que deve dizer a verdade. 1084 01:17:43,051 --> 01:17:45,500 Tem certeza que ela n�o sabia? 1085 01:17:45,900 --> 01:17:48,600 Sim, ela nunca jogou futebol conosco. 1086 01:17:49,800 --> 01:17:51,900 As partes podem voltar aos seus lugares. 1087 01:17:52,100 --> 01:17:55,400 Jules, pode ficar no banco das testemunhas? 1088 01:17:56,800 --> 01:18:00,400 H� alguma pergunta para este jovem testemunha? 1089 01:18:00,600 --> 01:18:03,600 - Sem perguntas, Sr. Presidente. - Sra. Promotora? 1090 01:18:03,900 --> 01:18:05,700 N�o, Sr. Presidente. Esta hist�ria 1091 01:18:05,701 --> 01:18:07,500 da faca e caixa de ferramentas 1092 01:18:07,700 --> 01:18:10,400 n�o muda nem prova nada. 1093 01:18:10,600 --> 01:18:16,100 Desculpe, mas a per�cia da faca que foi exigida a seu pedido, 1094 01:18:16,300 --> 01:18:20,200 Sra. Promotora, estabeleceu que essa faca n�o � a arma do crime, 1095 01:18:20,400 --> 01:18:23,700 o que mostra que est� errada em fazer um elemento de prova. 1096 01:18:24,400 --> 01:18:26,800 Obrigado, Jules, pode se sentar. 1097 01:18:33,200 --> 01:18:35,600 Srta. Bataille, por favor, levante-se. 1098 01:18:36,800 --> 01:18:39,200 Desejaria uma precis�o de sua parte. 1099 01:18:39,600 --> 01:18:43,200 Como se sentiu quando seu irm�o encontrou a faca? 1100 01:18:43,400 --> 01:18:45,200 Nada de especial. 1101 01:18:46,400 --> 01:18:48,800 N�o ficou aliviada quando descobriu 1102 01:18:48,801 --> 01:18:51,200 que n�o era a arma do crime? 1103 01:18:51,600 --> 01:18:54,300 - Na verdade n�o. - Por qu�? 1104 01:18:55,100 --> 01:18:56,700 Para mim n�o muda nada. 1105 01:18:58,000 --> 01:19:02,900 No entanto, essa faca perdida pode ser uma prova contra voc�. 1106 01:19:04,300 --> 01:19:07,100 Al�m disso, a Sra. Promotora a sublinhou. 1107 01:19:08,300 --> 01:19:11,300 Sabia que essa faca n�o tinha nada a ver com o crime. 1108 01:19:13,100 --> 01:19:15,800 Onde estaria a faca do crime de acordo com voc�? 1109 01:19:17,900 --> 01:19:19,700 Com certeza n�o em minha casa. 1110 01:19:22,000 --> 01:19:23,800 O que te faz dizer isso? 1111 01:19:26,700 --> 01:19:28,500 Se eu matasse algu�m, n�o deixaria 1112 01:19:28,501 --> 01:19:30,300 a faca ou a arma na minha casa. 1113 01:19:31,500 --> 01:19:33,200 O que faria? 1114 01:19:33,800 --> 01:19:35,300 N�o sei. 1115 01:19:38,600 --> 01:19:44,600 Jogaria no mar, ou no Loira. Para ficar tranquila. 1116 01:19:47,700 --> 01:19:50,200 Acha que a arma do crime est� no Loira? 1117 01:19:50,900 --> 01:19:52,300 N�o sei. 1118 01:19:52,600 --> 01:19:55,900 Se eu soubesse, n�o estaria aqui esperando que isto termine. 1119 01:20:03,000 --> 01:20:06,300 H� mais alguma pergunta para fazer � acusada? 1120 01:20:11,300 --> 01:20:12,650 Visto que tudo foi dito 1121 01:20:12,651 --> 01:20:14,600 anuncio o encerramento dos debates. 1122 01:20:14,900 --> 01:20:17,100 A audi�ncia est� suspensa. 1123 01:20:17,101 --> 01:20:20,100 Recome�ar� com as alega��es e acusa��es. 1124 01:20:20,500 --> 01:20:21,900 Obrigado. 1125 01:21:17,900 --> 01:21:19,700 O que � a sociedade? 1126 01:21:19,900 --> 01:21:23,200 � a arte de estar uns com os outros. 1127 01:21:23,900 --> 01:21:26,300 Posto que aqui eu represento a sociedade, 1128 01:21:26,500 --> 01:21:29,800 a atitude da Srta. Bataille me chama a aten��o. 1129 01:21:30,700 --> 01:21:33,450 Senhorita, sua frieza me preocupa 1130 01:21:33,451 --> 01:21:36,200 e seus sil�ncios s�o ensurdecedores. 1131 01:21:37,600 --> 01:21:41,200 � verdade que a intelig�ncia da Srta. Bataille se destaca. 1132 01:21:41,400 --> 01:21:44,400 Intelig�ncia n�o � um elemento de acusa��o ou isen��o. 1133 01:21:44,600 --> 01:21:48,200 Mas � o uso da intelig�ncia que precisa ser questionado. 1134 01:21:48,600 --> 01:21:53,000 A Srta. Bataille se destaca na arte da dissimula��o. 1135 01:21:53,200 --> 01:21:55,600 Soube ficar calada quando n�o queria se expor. 1136 01:21:55,700 --> 01:21:57,450 Soube como fazer sua fam�lia falar 1137 01:21:57,451 --> 01:21:59,000 come�ando com seu irm�o Jules, 1138 01:21:59,100 --> 01:22:01,400 quando necessitava uma palavra em sua ajuda, 1139 01:22:01,600 --> 01:22:03,800 apesar de contradizer declara��es anteriores 1140 01:22:03,900 --> 01:22:06,000 feitas ao juiz de instru��o. 1141 01:22:06,400 --> 01:22:09,400 A acusa��o � muito frontal para uma mulher t�o jovem? 1142 01:22:09,600 --> 01:22:11,600 Tenho que lembrar que o caso � tr�gico. 1143 01:22:11,700 --> 01:22:14,100 Flora Dufour foi esfaqueada sem contempla��o. 1144 01:22:15,600 --> 01:22:20,100 Sete facadas e nenhum sinal de pesar de parte da acusada. 1145 01:22:20,300 --> 01:22:22,700 Lise Bataille prefere algum tipo de mutismo. 1146 01:22:22,900 --> 01:22:26,200 Tenta assim fugir de seus pr�prios dem�nios. 1147 01:22:26,400 --> 01:22:28,900 O m�nimo que pode ser dito � que a Sra. Bataille 1148 01:22:29,000 --> 01:22:33,200 era muito menos secreta quando se exibia em v�deos na Internet. 1149 01:22:34,100 --> 01:22:36,100 Lise Bataille tinha anunciado seu crime. 1150 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 Isso fez destilar o medo na v�tima. 1151 01:22:38,200 --> 01:22:43,400 Ela idilizou Flora Dufour e literalmente a abra�ou 1152 01:22:43,600 --> 01:22:47,100 para subjug�-la melhor, para mat�-la melhor em definitivo. 1153 01:22:47,300 --> 01:22:49,900 Flora Dufour n�o morreu pela a��o do Esp�rito Santo 1154 01:22:50,100 --> 01:22:51,600 nem por um esp�rito maligno, 1155 01:22:51,800 --> 01:22:54,500 morreu pela m�o resoluta e determinada 1156 01:22:54,700 --> 01:22:56,300 de Lise Bataille. 1157 01:22:56,500 --> 01:23:00,300 Lise Bataille � culpada pelo assassinato de Flora Dufour. 1158 01:23:00,500 --> 01:23:02,200 Premeditou seu ato. 1159 01:23:04,000 --> 01:23:08,200 Frente a todos estes elementos pe�o para a Srta. Lise Bataille 1160 01:23:08,400 --> 01:23:11,100 a senten�a de 15 anos de pris�o. 1161 01:23:11,300 --> 01:23:14,000 Espero com confian�a por sua decis�o. 1162 01:23:17,400 --> 01:23:20,700 Tenho a �ntima convic��o 1163 01:23:21,300 --> 01:23:24,000 que Lise Bataille n�o estaria no banco dos r�us hoje 1164 01:23:24,200 --> 01:23:26,600 se n�o tivesse exibido essa liberdade sexual, 1165 01:23:26,800 --> 01:23:28,300 ainda t�o comum, 1166 01:23:28,500 --> 01:23:30,300 sobre o qual o Minist�rio P�blico 1167 01:23:30,301 --> 01:23:31,700 tem insistido tanto. 1168 01:23:32,500 --> 01:23:34,600 Mesmo que n�o agrade aos que se ofendem, 1169 01:23:34,800 --> 01:23:38,100 pode-se ter 16 anos e uma vida sexual. 1170 01:23:38,300 --> 01:23:41,550 16 anos e desejo de viver e rir 1171 01:23:41,551 --> 01:23:44,800 que foi roubado de Lise Bataille. 1172 01:23:45,700 --> 01:23:49,600 O que sabemos dos adolescentes de 16, 17 ou 18 anos? 1173 01:23:50,100 --> 01:23:52,800 O que sabemos de seus c�digos? 1174 01:23:53,000 --> 01:23:55,400 Da rela��o que eles t�m com seus corpos? 1175 01:23:55,600 --> 01:23:58,300 O que sabemos sobre seus desejos, suas fantasias, 1176 01:23:58,500 --> 01:24:00,900 mesmo de suas feridas, de suas tristezas? 1177 01:24:01,100 --> 01:24:04,700 O que sabemos de suas amizades? De seus amores. 1178 01:24:05,800 --> 01:24:08,800 De qualquer forma, a liberdade sexual 1179 01:24:08,801 --> 01:24:11,800 tem sido uma conquista h� muito tempo. 1180 01:24:12,500 --> 01:24:13,700 Ent�o, 1181 01:24:14,400 --> 01:24:17,700 n�o caiam em uma acusa��o antiquada. 1182 01:24:18,000 --> 01:24:22,500 O Tribunal Penal � o mais nobre e exigente das jurisdi��es 1183 01:24:22,900 --> 01:24:25,400 mas n�o tem que fazer julgamentos morais. 1184 01:24:26,000 --> 01:24:28,100 Se Lise Bataille for condenada, 1185 01:24:28,900 --> 01:24:30,700 ter�o julgado, 1186 01:24:31,300 --> 01:24:34,100 n�o ter�o feito justi�a. 1187 01:24:34,700 --> 01:24:39,200 Este julgamento n�o apresentou nenhuma evid�ncia. 1188 01:24:40,600 --> 01:24:44,200 Deduzam as consequ�ncias no que diz respeito ao C�digo Penal. 1189 01:24:45,600 --> 01:24:48,000 Pronunciando a absolvi��o 1190 01:24:48,400 --> 01:24:52,000 n�o s� far�o um ato de direito mas tamb�m um ato de car�ter. 1191 01:24:52,700 --> 01:24:56,600 Pronunciando a absolvi��o reabilitar�o uma jovem mulher 1192 01:24:56,800 --> 01:24:58,900 injustamente apontada com o dedo. 1193 01:24:59,300 --> 01:25:01,650 Pronunciando a absolvi��o afirmar�o 1194 01:25:01,651 --> 01:25:04,000 mais que uma �ntima convic��o. 1195 01:25:04,500 --> 01:25:07,800 Afirmar�o o verdadeiro princ�pio da justi�a. 1196 01:25:26,700 --> 01:25:28,200 Srta. Bataille, 1197 01:25:28,900 --> 01:25:30,700 levante-se, por favor. 1198 01:25:32,600 --> 01:25:35,900 Deseja acrescentar algo depois das alega��es de sua advogada? 1199 01:25:37,800 --> 01:25:39,200 Sim. 1200 01:25:39,600 --> 01:25:41,000 Sim? 1201 01:25:41,600 --> 01:25:44,300 Gostaria de dizer duas coisas que n�o disse. 1202 01:25:45,300 --> 01:25:47,800 O tribunal lhe d� permiss�o. Voc� tem a palavra. 1203 01:25:50,000 --> 01:25:52,100 Na primeira noite do julgamento 1204 01:25:53,300 --> 01:25:57,500 fui em frente � casa de Flora, em sua rua. 1205 01:25:57,800 --> 01:26:00,200 Sei que B�atrice me viu. 1206 01:26:02,200 --> 01:26:04,300 Eu n�o deveria ter ido. 1207 01:26:05,100 --> 01:26:09,600 Primeiro porque fui proibida, mas tamb�m porque a magoei. 1208 01:26:11,300 --> 01:26:13,400 Queria lhe dizer que se fui... 1209 01:26:14,400 --> 01:26:16,500 � porque sinto falta da Flora. 1210 01:26:24,300 --> 01:26:26,700 E a segunda coisa que quero lhe dizer... 1211 01:26:28,400 --> 01:26:30,500 � que tenho consci�ncia que nunca 1212 01:26:30,501 --> 01:26:32,600 me expressei depois da morte da Flora. 1213 01:26:32,800 --> 01:26:34,900 Nunca falei ou escrevi para ela. 1214 01:26:36,600 --> 01:26:38,700 N�o me atrevia. 1215 01:26:39,700 --> 01:26:43,900 Sabia que ao v�-la veria Flora e n�o poderia suportar. 1216 01:26:45,600 --> 01:26:47,700 Pe�o que me perdoe. 1217 01:26:53,100 --> 01:26:55,100 Eu deveria ter falado. 1218 01:27:03,300 --> 01:27:06,000 Vivo o tempo todo com arrependimento. 1219 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 Se eu pudesse voltar atr�s n�o sairia da casa dela. 1220 01:27:15,100 --> 01:27:18,300 Eu teria ficado com Flora na manh� do crime. 1221 01:27:28,200 --> 01:27:30,800 Mas n�o se pode voltar atr�s. 1222 01:27:34,800 --> 01:27:36,950 Em todo caso, se tivesse 1223 01:27:36,951 --> 01:27:39,300 que fazer novamente, eu iria te ver, prometo. 1224 01:27:51,100 --> 01:27:52,900 Terminaram os debates. 1225 01:27:53,500 --> 01:27:57,700 O tribunal dever� responder �s perguntas da ata de acusa��o. 1226 01:27:58,700 --> 01:28:00,500 A audi�ncia est� suspensa. 1227 01:28:05,100 --> 01:28:07,700 Levantem-se, o tribunal se retira. 1228 01:28:17,500 --> 01:28:19,000 Venha, por favor. 1229 01:28:54,200 --> 01:28:57,200 O tribunal teve que responder duas perguntas. 1230 01:28:58,000 --> 01:29:00,400 Lise Bataille � culpada de homic�dio volunt�rio 1231 01:29:00,600 --> 01:29:05,500 de Flora Dufour segundo o artigo 221.1 do C�digo Penal? 1232 01:29:06,900 --> 01:29:08,199 No caso de "Sim": 1233 01:29:08,200 --> 01:29:10,900 Lise Bataille agiu com premedita��o? 1234 01:29:14,200 --> 01:29:16,300 Levando em conta o contexto dos fatos 1235 01:29:16,500 --> 01:29:18,600 e da personalidade da acusada, 1236 01:29:19,700 --> 01:29:21,200 o tribunal respondeu "N�o" 1237 01:29:21,201 --> 01:29:23,100 com uma maioria de pelo menos quatro. 1238 01:29:26,000 --> 01:29:28,400 Em consequ�ncia, Lise Bataille 1239 01:29:28,401 --> 01:29:30,600 � absolvida das acusa��es contra ela. 96076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.