Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,299 --> 00:02:37,299
A GAROTA DA PULSEIRA
legendas @drcaio
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,300
DOIS ANOS DEPOIS
3
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Sim?
4
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
Estou aqui para ver a Lise.
5
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
- Para qu�?
- S� para visit�-la.
6
00:03:24,900 --> 00:03:27,000
- Quem � voc�?
- Meu nome � Diego.
7
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
Como voc� entrou?
8
00:03:30,100 --> 00:03:32,200
O port�o estava aberto.
9
00:03:34,700 --> 00:03:36,750
Sinto muito,
mas Lise est� ocupada.
10
00:03:36,751 --> 00:03:39,600
Tem certeza? Ela me ligou.
11
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
Est� equivocado.
12
00:03:41,201 --> 00:03:43,600
E n�o entre assim,
isto � propriedade privada.
13
00:03:44,000 --> 00:03:45,399
Est� bem.
14
00:03:45,400 --> 00:03:48,100
Diga a Lise que estou aqui,
para ela me ligar.
15
00:03:49,900 --> 00:03:52,600
- Diego do qu�?
- Pergunte � Lise.
16
00:03:54,700 --> 00:03:56,500
Diego do qu�?
17
00:03:56,800 --> 00:03:58,400
Diego Maradona.
18
00:04:05,200 --> 00:04:07,000
- N�o incomodo?
- N�o.
19
00:04:07,500 --> 00:04:09,700
- Quem � esse Diego?
- Quem?
20
00:04:09,900 --> 00:04:12,100
Diego que veio aqui,
muito cort�s.
21
00:04:14,400 --> 00:04:17,200
- � um amigo.
- Mas quem �?
22
00:04:17,800 --> 00:04:19,300
Diego do qu�?
23
00:04:19,500 --> 00:04:21,900
- N�o sei.
- N�o sabe o nome dele?
24
00:04:22,100 --> 00:04:23,600
Sim, Diego, disse para voc�.
25
00:04:23,800 --> 00:04:25,400
De onde ele �?
26
00:04:25,600 --> 00:04:28,200
N�o o conheceu em seus
cursos por correspond�ncia.
27
00:04:28,600 --> 00:04:31,900
Uma amiga me apresentou.
Conheceu no Facebook.
28
00:04:32,100 --> 00:04:35,100
N�o quero v�-lo de novo.
N�o quero que ele entre aqui...
29
00:04:35,300 --> 00:04:38,600
e voc� n�o pode sair.
Ent�o est� tudo resolvido.
30
00:04:38,900 --> 00:04:41,000
Se concentre.
Depois far� o que quiser.
31
00:04:41,200 --> 00:04:43,300
Enquanto isso,
n�o quero confus�o.
32
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
Est� claro.
33
00:04:45,200 --> 00:04:47,600
Ent�o, sem Diego
ou ningu�m em geral.
34
00:04:47,800 --> 00:04:50,500
Aqui n�o � uma adega.
De acordo?
35
00:04:52,700 --> 00:04:54,600
N�o ouvi.
Estamos de acordo?
36
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
Sim, papai.
37
00:05:02,100 --> 00:05:03,700
O que estava fazendo?
Estudava?
38
00:05:04,300 --> 00:05:07,300
Lia o interrogat�rio.
A advogada me pediu.
39
00:05:07,800 --> 00:05:11,700
- Voc� se d� bem com ela?
- Ela � r�gida, mas tudo bem.
40
00:05:11,900 --> 00:05:15,200
- Tem certeza?
- Sim, gosto do estilo dela.
41
00:05:17,600 --> 00:05:18,800
Certo.
42
00:05:19,000 --> 00:05:23,200
- Vou deix�-la estudar o texto.
- N�o � uma pe�a de teatro.
43
00:05:39,500 --> 00:05:43,600
- N�o vai para a escola?
- N�o, � quarta-feira.
44
00:05:54,000 --> 00:05:56,400
- O que est� fazendo?
- Nada, estou entediada.
45
00:05:56,800 --> 00:05:59,500
- N�o quer jogar futebol?
- N�o, estou descansando.
46
00:06:02,400 --> 00:06:04,499
- Vamos l� fora.
- N�o estou com vontade.
47
00:06:04,500 --> 00:06:06,800
Al�m disso, a pulseira
me incomoda para jogar.
48
00:06:07,800 --> 00:06:11,400
- Fica no gol.
- N�o quero, me deixa em paz.
49
00:06:19,400 --> 00:06:22,400
Se voc� for para a cadeia,
posso ficar com seu quarto?
50
00:06:23,200 --> 00:06:25,000
Sim, se quiser,
eu n�o me importo.
51
00:06:25,600 --> 00:06:27,700
- S�rio?
- Sim.
52
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Enquanto isso, saia daqui.
53
00:07:40,700 --> 00:07:43,100
VENDE-SE
54
00:07:48,500 --> 00:07:51,800
- Como est� se sentindo?
- Bem, normal.
55
00:07:54,300 --> 00:07:56,800
- E voc�?
- Bem.
56
00:08:02,600 --> 00:08:04,400
N�o vou ao seu julgamento.
57
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
- Ouviu o que eu disse?
- Sim.
58
00:08:10,600 --> 00:08:12,900
- Isso te incomoda?
- N�o, de jeito nenhum.
59
00:08:15,400 --> 00:08:17,200
N�o poderia ir.
60
00:08:17,800 --> 00:08:19,599
H� v�rias raz�es,
meus pacientes...
61
00:08:19,600 --> 00:08:22,500
Tudo bem, m�e.
N�o precisa se justificar.
62
00:08:28,300 --> 00:08:30,700
- Falou para o papai?
- Sim.
63
00:08:32,600 --> 00:08:34,300
N�o gostou muito.
64
00:08:35,100 --> 00:08:37,200
Mas ele vai.
Voc� n�o estar� sozinha.
65
00:08:37,300 --> 00:08:38,700
Sim, eu sei.
66
00:08:41,500 --> 00:08:43,250
N�o estarei mas mandarei for�a.
67
00:08:43,351 --> 00:08:44,600
Eu sei.
68
00:08:57,100 --> 00:08:58,700
H� seis jurados.
69
00:08:59,100 --> 00:09:01,800
Tente olhar para todos
eles quando falar.
70
00:09:03,300 --> 00:09:05,299
Olhe para o juiz,
olhe para o promotor
71
00:09:05,300 --> 00:09:08,300
e tamb�m ao advogado da
parte civil quando interrog�-la.
72
00:09:10,300 --> 00:09:12,150
Olhe para eles,
mas n�o se esque�a
73
00:09:12,151 --> 00:09:13,600
que tamb�m ser� observada.
74
00:09:14,300 --> 00:09:17,100
E n�o por pessoas que te amam
ou te desejam o melhor.
75
00:09:27,900 --> 00:09:29,399
- Bom dia doutora.
- Bom dia.
76
00:09:29,400 --> 00:09:32,100
Vou com ela.
Entraremos pelos fundos.
77
00:09:32,200 --> 00:09:34,700
- Certo. Estaciono aqui?
- Se quiser.
78
00:09:42,700 --> 00:09:45,400
Seja confiante,
voc� est� pronta.
79
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Bom dia, Lise.
Venha comigo.
80
00:10:14,700 --> 00:10:16,800
Voltei um pouco antes das 15h.
81
00:10:17,700 --> 00:10:19,650
Flora tinha recebido
amigos � noite,
82
00:10:19,651 --> 00:10:21,000
ent�o n�o me surpreendeu
83
00:10:21,200 --> 00:10:23,600
ver garrafas espalhadas
por toda a sala.
84
00:10:24,600 --> 00:10:28,800
Eu queria tomar um copo d'�gua,
mas estava tudo sujo.
85
00:10:30,000 --> 00:10:31,750
Disse a mim mesma que era tarde,
86
00:10:31,751 --> 00:10:33,900
que ela tinha que
levantar e limpar tudo.
87
00:10:34,400 --> 00:10:36,100
Ent�o eu subi.
88
00:10:37,700 --> 00:10:39,800
A porta do quarto dela
estava aberta
89
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
e quando entrei,
a vi imediatamente.
90
00:10:45,300 --> 00:10:46,900
Foi horr�vel.
91
00:10:49,200 --> 00:10:51,600
N�o me lembro
exatamente de tudo, mas...
92
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
tenho flashes.
93
00:10:54,700 --> 00:10:56,300
Havia sangue.
94
00:10:57,200 --> 00:11:01,000
Os len��is estavam vermelhos.
Havia tamb�m nas paredes.
95
00:11:04,000 --> 00:11:08,800
Na cabeceira, seu corpo
estava irreconhec�vel...
96
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
por causa das feridas
por todo o corpo.
97
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
S� seu rosto foi perdoado.
98
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
E seus olhos estavam abertos.
99
00:11:22,600 --> 00:11:25,000
Algumas notas para o tribunal.
100
00:11:25,500 --> 00:11:28,000
A lista de telefonemas
mostra que a Sra. Dufour
101
00:11:28,100 --> 00:11:30,200
chamou a pol�cia �s 14h52
102
00:11:30,800 --> 00:11:34,200
e depois ligou para
sua m�e �s 14h54.
103
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
Alguma pergunta, doutor?
104
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
Tenho apenas uma
pergunta para minha cliente.
105
00:11:39,500 --> 00:11:41,300
Flora era sua �nica filha,
106
00:11:41,500 --> 00:11:44,800
a educou sozinha e tinha uma
forte rela��o com ela.
107
00:11:45,600 --> 00:11:47,400
Sabia se tinha inimigos?
108
00:11:48,700 --> 00:11:51,700
- N�o, nenhum.
- Obrigado.
109
00:11:52,500 --> 00:11:54,000
Sra. Promotora?
110
00:11:54,600 --> 00:11:56,400
Sem perguntas, Sr. Presidente.
111
00:11:56,900 --> 00:11:58,300
A defesa?
112
00:12:00,600 --> 00:12:02,450
Bom dia, senhora.
113
00:12:02,451 --> 00:12:04,900
Tenho uma pergunta
se me permite.
114
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Quando voltou para sua casa
115
00:12:08,200 --> 00:12:13,400
entrou pela porta da frente?
E estava aberta?
116
00:12:14,700 --> 00:12:17,400
Sim, a porta estava aberta.
117
00:12:18,100 --> 00:12:24,100
Quer dizer que algu�m poderia
ter aberto sem uma chave?
118
00:12:25,200 --> 00:12:26,500
Sim.
119
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
Obrigado, senhora.
120
00:12:33,000 --> 00:12:35,400
Sra. Dufour, proponho
que terminemos aqui.
121
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
O tribunal agradece
seu testemunho.
122
00:12:37,401 --> 00:12:39,000
Pode voltar para o seu lugar.
123
00:12:53,000 --> 00:12:54,200
Srta. Bataille.
124
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
Pode se levantar, por favor?
125
00:12:58,600 --> 00:13:00,100
Quantos anos tem?
126
00:13:01,500 --> 00:13:03,100
Tenho 18 anos.
127
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
Ent�o, na �poca
dos eventos tinha...?
128
00:13:05,800 --> 00:13:07,900
16 anos, quase 17.
129
00:13:10,200 --> 00:13:12,900
Mora em Nantes,
Av. Monthor, com os pais.
130
00:13:13,100 --> 00:13:14,800
Sim, e tamb�m com meu irm�o.
131
00:13:16,300 --> 00:13:19,000
Ap�s os eventos,
foi posta sob pris�o preventiva.
132
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
- Sim.
- Quanto tempo?
133
00:13:20,600 --> 00:13:22,100
Seis meses.
134
00:13:25,100 --> 00:13:28,700
O juiz de instru��o a liberou
em 21 de dezembro de 2016
135
00:13:28,900 --> 00:13:32,200
com pris�o domiciliar
e pulseira eletr�nica.
136
00:13:32,400 --> 00:13:34,100
Sim.
137
00:13:35,800 --> 00:13:39,400
Qual era a sua rela��o
com a v�tima, Flora Dufour?
138
00:13:39,900 --> 00:13:42,000
�ramos amigas, amigas �ntimas.
139
00:13:42,900 --> 00:13:46,500
Ouviu o testemunho
de B�atrice Dufour.
140
00:13:46,900 --> 00:13:51,400
Pode nos dizer
os acontecimentos,
141
00:13:52,000 --> 00:13:54,700
come�ando na noite anterior?
142
00:13:55,800 --> 00:13:57,600
Fizemos uma festa
na casa de Flora
143
00:13:57,601 --> 00:13:59,400
e dormi na casa dela.
144
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
A que dist�ncia fica sua casa
do domicilio de Flora?
145
00:14:06,200 --> 00:14:08,000
Cerca de cinco minutos a p�.
146
00:14:08,300 --> 00:14:11,300
Por que n�o dormiu na
sua casa depois da festa?
147
00:14:11,500 --> 00:14:13,899
Porque tinha vontade
de dormir na casa de Flora.
148
00:14:13,900 --> 00:14:16,600
Flora pediu para voc�
dormir na casa dela?
149
00:14:16,800 --> 00:14:18,000
N�o.
150
00:14:18,700 --> 00:14:22,000
Foi voc� que pediu para
dormir na casa de Flora?
151
00:14:22,300 --> 00:14:25,600
N�o. Foi assim, estava
cansada e fui dormir.
152
00:14:25,800 --> 00:14:29,100
Foi por vontade pr�pria que
decidiu dormir na casa da Flora?
153
00:14:29,300 --> 00:14:30,700
Sim.
154
00:14:31,700 --> 00:14:34,400
- Onde dormiu?
- No quarto dela.
155
00:14:35,600 --> 00:14:38,300
Sabe se outras pessoas
dormiram naquele lugar?
156
00:14:39,000 --> 00:14:41,100
Para n�s,
est�vamos sozinhas na casa.
157
00:14:41,500 --> 00:14:42,900
E de manh�?
158
00:14:43,100 --> 00:14:47,300
Me levantei tarde e corri para
buscar meu irm�o na escola.
159
00:14:47,500 --> 00:14:50,700
Quando sa� tudo estava normal
e Flora ainda estava dormindo.
160
00:14:51,800 --> 00:14:54,600
N�o fechei a porta
porque n�o tinha as chaves.
161
00:14:55,900 --> 00:15:00,400
Disse que correu para
buscar seu irm�o na escola.
162
00:15:01,800 --> 00:15:06,600
Pode nos dizer a hora que
deixou a casa de Flora Dufour?
163
00:15:08,700 --> 00:15:10,850
Estava atrasada,
sa� da casa de Flora
164
00:15:10,851 --> 00:15:12,400
entre 11 e 20 e 11 e 30.
165
00:15:12,500 --> 00:15:13,799
E depois?
166
00:15:13,800 --> 00:15:17,100
Subi na minha scooter e fui
buscar o meu irm�o na escola.
167
00:15:17,300 --> 00:15:20,600
O dia estava lindo e fomos
ao parque de Dervali�res.
168
00:15:20,800 --> 00:15:23,300
Ficamos cerca de uma hora.
169
00:15:23,700 --> 00:15:26,700
Depois encontramos
nossos pais no mar.
170
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
Temos uma casa em La Bernerie.
171
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
� tarde,
a pol�cia veio me procurar.
172
00:15:33,900 --> 00:15:37,200
- Deseja acrescentar algo?
- N�o, � tudo.
173
00:15:38,300 --> 00:15:39,800
Srta. Lise Bataille.
174
00:15:40,300 --> 00:15:41,800
Ent�o voc� afirma que
175
00:15:42,200 --> 00:15:44,000
naquele s�bado,
7 de junho de 2016
176
00:15:44,300 --> 00:15:47,200
n�o agrediu e nem
matou Flora Dufour?
177
00:15:48,200 --> 00:15:49,800
Sim, foi isso.
178
00:15:54,100 --> 00:15:56,200
Este � o estado geral
do corpo da v�tima
179
00:15:56,500 --> 00:16:00,700
como fotografado na
cena do crime �s 15h17.
180
00:16:01,100 --> 00:16:02,600
O corpo da v�tima
181
00:16:02,900 --> 00:16:05,300
tinha cinco feridas de
diferentes profundidades
182
00:16:05,800 --> 00:16:09,100
mas todas foram provocadas
pelo mesmo objeto cortante
183
00:16:09,300 --> 00:16:11,700
e dentado tipo faca de cozinha
184
00:16:12,100 --> 00:16:14,800
Todas as feridas,
com exce��o do corte A,
185
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
s�o superficiais.
186
00:16:16,800 --> 00:16:18,000
O corte A
187
00:16:18,200 --> 00:16:21,500
apresenta uma ferida fusiforme
de bordas n�tidas
188
00:16:21,900 --> 00:16:25,200
localizada no lado
direito do pesco�o.
189
00:16:26,400 --> 00:16:30,600
A dissec��o revelou uma
se��o da car�tida direita
190
00:16:30,800 --> 00:16:32,700
com infiltra��o hemorr�gica.
191
00:16:33,200 --> 00:16:35,450
O exame mostrou
presen�a de sangue
192
00:16:35,451 --> 00:16:37,700
na l�ngua, traqueia e br�nquios,
193
00:16:37,900 --> 00:16:40,300
no es�fago e est�mago.
194
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
Senhor perito.
195
00:16:45,000 --> 00:16:47,199
Definiu o crime entre
12 e 13 horas.
196
00:16:47,200 --> 00:16:48,599
Sim.
197
00:16:48,600 --> 00:16:50,700
Qual � a confiabilidade
dessa estimativa?
198
00:16:51,400 --> 00:16:55,300
Mais perto da hora de um crime
mais preciso � a estimativa.
199
00:16:55,800 --> 00:16:59,700
�s 15:30 os primeiros sinais de
rigidez nos membros superiores
200
00:16:59,800 --> 00:17:01,300
eram percept�veis.
201
00:17:01,500 --> 00:17:05,100
A morte pode ser considerada
ter ocorrido tr�s horas antes,
202
00:17:05,300 --> 00:17:07,900
com uma margem
confort�vel de seguran�a.
203
00:17:07,901 --> 00:17:10,500
Portanto, entre 12 e 13 horas.
204
00:17:11,500 --> 00:17:14,300
Geralmente somos prudentes
205
00:17:14,500 --> 00:17:16,300
mas este intervalo � confi�vel.
206
00:17:17,600 --> 00:17:20,100
Senhor perito,
o tribunal agradece.
207
00:17:20,800 --> 00:17:22,100
Obrigado.
208
00:17:29,200 --> 00:17:33,100
H� perguntas para a acusada
sobre este aspecto? Doutor?
209
00:17:33,200 --> 00:17:34,499
N�o.
210
00:17:34,500 --> 00:17:35,700
Sra. Promotora?
211
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Srta. Bataille,
por favor, levante-se.
212
00:17:41,100 --> 00:17:43,600
Quanto tempo leva
em uma scooter
213
00:17:43,800 --> 00:17:46,500
da Av. des Fresnes, 20,
endere�o da v�tima,
214
00:17:46,700 --> 00:17:48,400
at� a Escola Arthur Rimbaud?
215
00:17:49,200 --> 00:17:50,700
15 a 20 minutos.
216
00:17:51,900 --> 00:17:54,600
15 minutos,
segundo cronometragem
217
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
realizado pela pol�cia
a pedido do juiz de instru��o.
218
00:17:58,300 --> 00:17:59,900
Est� na Cota D 312.
219
00:18:00,500 --> 00:18:03,200
A que horas saiu da
casa de Flora Dufour?
220
00:18:03,400 --> 00:18:04,800
�s 11:30.
221
00:18:05,700 --> 00:18:08,700
Como explica que �s 12
n�o estava na escola?
222
00:18:12,800 --> 00:18:14,600
Talvez eu tenha sa�do �s 11:40.
223
00:18:15,300 --> 00:18:17,900
Talvez tenha sa�do �s 11:40?
224
00:18:18,800 --> 00:18:22,899
Da mesma maneira poderia dizer
que saiu �s 11:50, 12:20,
225
00:18:22,900 --> 00:18:24,199
ou �s 12:40.
226
00:18:24,200 --> 00:18:27,200
N�o, � imposs�vel.
Sa� por volta das 11h30.
227
00:18:28,200 --> 00:18:29,700
N�o � muito precisa.
228
00:18:30,000 --> 00:18:33,600
Suponha que pegou seu irm�o
um pouco antes do meio-dia.
229
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
O que fizeram depois?
230
00:18:35,700 --> 00:18:39,600
Porque, esclare�o ao j�ri,
que s� �s 13:40 foi identificada
231
00:18:39,700 --> 00:18:43,300
no posto de gasolina Villeret
que fica a 20 minutos da escola.
232
00:18:44,100 --> 00:18:46,200
Fomos ao parque de Dervalli�res.
233
00:18:46,500 --> 00:18:48,600
Quanto tempo teriam
ficado no parque?
234
00:18:49,800 --> 00:18:53,100
Cerca de uma hora.
O dia estava lindo e agrad�vel.
235
00:18:53,600 --> 00:18:55,700
Ficaram uma hora no parque?
236
00:18:56,700 --> 00:18:57,900
Bastante.
237
00:18:58,100 --> 00:19:00,100
No entanto,
em sua primeira declara��o,
238
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
seu irm�o n�o menciona
que ficou no parque.
239
00:19:03,600 --> 00:19:05,100
Como explica isso?
240
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
N�o consigo explicar.
Acho que mencionou isso depois.
241
00:19:12,200 --> 00:19:13,600
Sim, est� bem expl�cito.
242
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
Ele mencionou na segunda
declara��o, 7 meses depois,
243
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
quando voc� n�o estava
mais em pris�o preventiva.
244
00:19:19,600 --> 00:19:22,300
Essas insinua��es s�o
desagrad�veis e de m� f�.
245
00:19:22,700 --> 00:19:25,400
N�o cabe a Lise Bataille
dar contas das declara��es
246
00:19:25,500 --> 00:19:28,100
de seu irm�o que tinha 8 anos
na �poca dos eventos.
247
00:19:28,200 --> 00:19:30,900
Continue perguntando,
Sra. Promotora.
248
00:19:31,700 --> 00:19:35,300
Supondo que estava no parque,
algo que voc� n�o pode provar.
249
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
O que fizeram depois?
250
00:19:39,500 --> 00:19:43,100
Como j� disse, nos encontramos
com nossos pais em La Bernerie.
251
00:19:43,700 --> 00:19:45,800
Parando no posto
de gasolina Villeret
252
00:19:45,900 --> 00:19:48,600
onde foi identificada
�s 13h40, certo?
253
00:19:48,900 --> 00:19:50,500
- Sim.
- Sr. Presidente,
254
00:19:50,600 --> 00:19:54,500
gostaria de ver as imagens
das c�meras de seguran�a.
255
00:19:54,600 --> 00:19:55,800
� claro.
256
00:19:55,900 --> 00:19:59,000
Sra. Secret�ria,
passe o v�deo, por favor.
257
00:20:35,900 --> 00:20:37,300
Srta. Bataille.
258
00:20:37,400 --> 00:20:39,500
Pode nos dizer o que viu?
259
00:20:40,300 --> 00:20:42,100
Paguei pela gasolina
e quando sa�mos
260
00:20:42,101 --> 00:20:43,500
Jules queria um sandu�che.
261
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
Dei o dinheiro e fomos embora.
262
00:20:46,300 --> 00:20:50,200
Certo. Sr. Presidente, gostaria
que assistisse outro v�deo.
263
00:20:50,400 --> 00:20:55,400
Trata-se da c�mera 1
no 40� minuto, por favor.
264
00:20:56,800 --> 00:20:58,200
Sra. Secret�ria.
265
00:21:00,600 --> 00:21:04,200
Pe�o-lhe, senhorita, para
olhar atentamente as imagens.
266
00:21:10,500 --> 00:21:12,900
Sra. Secret�ria,
pode dar um zoom?
267
00:21:13,100 --> 00:21:15,800
Ajudaria a acusada
a ver melhor a imagem.
268
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
Voc� sempre adota essa posi��o?
269
00:21:39,200 --> 00:21:40,700
Estava cansada.
270
00:21:41,100 --> 00:21:43,200
Fica naquela posi��o
quando est� cansada?
271
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
Naquela hora fiquei assim.
272
00:21:45,500 --> 00:21:49,100
Por que ficou essa
posi��o naquela hora?
273
00:21:50,800 --> 00:21:53,500
Fiquei naquela posi��o
porque senti vontade.
274
00:21:56,200 --> 00:21:57,499
Srta. Bataille.
275
00:21:57,500 --> 00:22:01,400
Se eu disser que nessas imagens
voc� parece n�o se sentir bem.
276
00:22:01,800 --> 00:22:03,100
O que voc� responderia?
277
00:22:04,000 --> 00:22:05,200
Que n�o concordo.
278
00:22:05,400 --> 00:22:07,800
Estava exausta porque
tinha dormido pouco.
279
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
Mas n�o � uma posi��o em
que voc� costuma se colocar.
280
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
Senhorita?
281
00:22:26,000 --> 00:22:29,600
Seu sil�ncio me traz de volta
a esta �ltima pergunta.
282
00:22:30,500 --> 00:22:33,500
N�o disse nada � pol�cia
durante sua pris�o,
283
00:22:33,700 --> 00:22:35,400
nem ao juiz de instru��o durante
284
00:22:35,401 --> 00:22:37,100
os tr�s primeiros
interrogat�rios.
285
00:22:37,200 --> 00:22:39,300
Foi apontado, � claro.
286
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
O que significava esse sil�ncio?
287
00:22:45,200 --> 00:22:48,500
Estava petrificada, chocada
com o que tinha visto ou...
288
00:22:49,000 --> 00:22:50,700
feito, talvez?
289
00:23:03,000 --> 00:23:07,200
- Terminou, Sra. Promotora?
- Sim, Sr. Presidente.
290
00:23:10,700 --> 00:23:11,900
Srta. Bataille.
291
00:23:13,500 --> 00:23:16,800
Viu, como n�s, as fotos
de sua amiga Flora
292
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
quando a pol�cia chegou
ao local do crime.
293
00:23:21,100 --> 00:23:23,500
O que lhe provocam
essas imagens?
294
00:23:29,500 --> 00:23:33,100
Diga-nos como se sente
ao record�-las?
295
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
Nada?
296
00:23:48,200 --> 00:23:49,700
Tente.
297
00:23:53,700 --> 00:23:55,200
N�o sei.
298
00:24:13,100 --> 00:24:15,200
- Foi bom?
- Foi �timo.
299
00:24:19,900 --> 00:24:21,650
Vai ser presa?
300
00:24:21,751 --> 00:24:23,800
Espero, assim n�o te verei mais.
301
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
Vai ser presa ou n�o?
302
00:24:25,700 --> 00:24:27,800
N�o continue, Jules,
voc� sabe que n�o.
303
00:24:32,400 --> 00:24:36,000
- Posso ir com voc�s amanh�?
- N�o, voc� � menor de idade.
304
00:24:36,200 --> 00:24:38,300
Pai, posso ir amanh�?
305
00:24:39,300 --> 00:24:41,700
- Basta, Jules.
- Voc� � menor.
306
00:25:03,500 --> 00:25:05,200
Como foi?
307
00:25:08,000 --> 00:25:09,700
Te interessa?
308
00:25:30,000 --> 00:25:33,300
- Onde Lise est�?
- No quarto dela.
309
00:25:33,600 --> 00:25:35,700
N�o est� no quarto
e nem com Jules.
310
00:25:59,200 --> 00:26:02,100
Boa noite, desculpa pela hora.
Aqui � o pai da Lise.
311
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
- Boa noite.
- N�o est� em sua casa?
312
00:26:04,900 --> 00:26:06,400
N�o. Por qu�?
313
00:26:06,800 --> 00:26:08,950
Ela foi dar uma volta
e ainda n�o voltou.
314
00:26:08,951 --> 00:26:11,100
Estava pensando se
n�o estava com No�mie.
315
00:26:11,300 --> 00:26:12,800
N�o, n�o a vimos.
316
00:26:13,700 --> 00:26:15,950
Voc� se importa se
eu falar com No�mie?
317
00:26:15,951 --> 00:26:18,200
Ela n�o me atendeu
no celular hoje.
318
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
- Vou busc�-la, n�o desligue.
- Obrigado, desculpa.
319
00:26:23,800 --> 00:26:25,400
No�mie.
320
00:26:26,300 --> 00:26:28,000
� o pai da Lise.
321
00:26:28,500 --> 00:26:30,900
- Al�?
- Lise n�o est� com voc�?
322
00:26:31,500 --> 00:26:32,700
N�o.
323
00:26:33,300 --> 00:26:36,499
- N�o sabe onde poderia estar?
- Honestamente, n�o fa�o ideia.
324
00:26:36,500 --> 00:26:39,200
N�o h� um lugar que
gosta de ir? Um bar...
325
00:26:39,300 --> 00:26:41,000
Um bar? Onde?
326
00:26:41,200 --> 00:26:43,900
Um bar ou algo assim,
n�o sei, estou pensando.
327
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Usa a pulseira eletr�nica.
Voc� pode localiz�-la.
328
00:26:47,400 --> 00:26:49,650
Sim, mas prefiro
n�o chegar a isso.
329
00:26:49,651 --> 00:26:51,900
Me d� o n�mero do... Paco.
330
00:26:52,300 --> 00:26:55,500
- Quem?
- Paco, o garoto com cachos.
331
00:26:56,300 --> 00:26:58,100
Ficaria surpresa se fosse v�-lo.
332
00:26:58,200 --> 00:27:00,500
Mas se n�o est� com voc�,
deve estar com ele.
333
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
- N�o sei.
- Com quem estaria?
334
00:27:03,000 --> 00:27:05,300
- Tem outro amigo?
- N�o.
335
00:27:05,900 --> 00:27:07,400
Me d� o n�mero dele.
336
00:27:07,500 --> 00:27:09,300
Estive l�,
mas n�o tenho o n�mero.
337
00:27:09,400 --> 00:27:11,800
- Onde esse Paco mora?
- Rua Verte.
338
00:27:12,000 --> 00:27:14,700
Na frente do ponto de �nibus.
Mas � Diego, n�o Paco.
339
00:27:14,900 --> 00:27:16,400
Certo, obrigado.
340
00:27:16,700 --> 00:27:20,000
J� verifiquei, est� conectado.
N�o sei o que est� fazendo.
341
00:27:20,200 --> 00:27:22,300
Deve ter sa�do agora.
Sen�o teriam ligado.
342
00:27:22,400 --> 00:27:23,600
N�o deve estar longe.
343
00:27:24,000 --> 00:27:26,100
Se o Centro de Controle
ligar, o que digo?
344
00:27:26,300 --> 00:27:29,300
- N�o atenda.
- Claro que sim.
345
00:27:29,500 --> 00:27:31,300
Pede minha opini�o e lhe dou.
346
00:27:34,800 --> 00:27:36,100
Puta merda.
347
00:28:00,600 --> 00:28:03,300
- Senhor?
- Procuro a Lise, sou pai dela.
348
00:28:03,700 --> 00:28:05,100
N�o h� nenhuma Lise aqui.
349
00:28:05,500 --> 00:28:08,800
- Tamb�m n�o h� um Diego?
- Sim, mas n�o est�.
350
00:28:09,000 --> 00:28:11,700
- Onde ele est�?
- O que voc� quer?
351
00:28:11,900 --> 00:28:14,300
Quero a minha filha,
sei que ela j� veio aqui.
352
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
- � poss�vel.
- N�o, � certeza.
353
00:28:17,200 --> 00:28:18,500
N�o me tome por idiota.
354
00:28:20,100 --> 00:28:23,700
- Onde � o quarto do Diego?
- N�o � a pergunta adequada.
355
00:28:24,700 --> 00:28:27,400
� a pergunta.
Onde � o quarto?
356
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
Bem, entre e procure voc� mesmo.
357
00:28:49,700 --> 00:28:51,500
J� deu, senhor.
358
00:28:55,700 --> 00:28:57,100
Lise?
359
00:29:06,100 --> 00:29:07,300
Lise!
360
00:29:13,200 --> 00:29:14,500
Mam�e!
361
00:29:15,700 --> 00:29:16,900
Mam�e!
362
00:29:18,400 --> 00:29:20,000
Jules!
363
00:29:20,800 --> 00:29:22,600
- Jules!
- Venha ver!
364
00:29:24,700 --> 00:29:27,000
- O qu�?
- Desligaram o farol.
365
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
Que se dane o farol!
Venha, vamos embora.
366
00:29:29,800 --> 00:29:31,600
- Como fizeram isso?
- Venha!
367
00:29:40,500 --> 00:29:43,300
N�o est� na casa daquele cara.
Vou avisar a advogada.
368
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
- J� sabemos onde ela est�.
- Como?
369
00:29:46,300 --> 00:29:48,400
No�mie a encontrou
na Av. des Fresnes.
370
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
- Na Av. des Fresnes?
- Sim.
371
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
V� peg�-la, estou em
La Bernerie com Jules.
372
00:29:53,800 --> 00:29:56,200
O que faz na Av. des Fresnes?
N�o � nada bom.
373
00:29:56,400 --> 00:29:57,900
At� logo.
374
00:31:01,100 --> 00:31:03,700
N�o sabe que est� proibida
de ir � casa da Flora?
375
00:31:03,800 --> 00:31:05,300
Ningu�m me viu.
376
00:31:05,500 --> 00:31:08,200
No�mie te viu.
Voc� n�o � invis�vel.
377
00:31:09,200 --> 00:31:11,699
Lembre-se que est� usando
uma pulseira eletr�nica.
378
00:31:11,700 --> 00:31:12,900
Eu sei.
379
00:31:13,100 --> 00:31:15,399
O que diria ao Centro de
Controle se ligassem?
380
00:31:15,400 --> 00:31:18,400
Ligaram?
N�o ligaram, est� tudo bem.
381
00:31:19,500 --> 00:31:21,600
O que o juiz diria
se descobrisse?
382
00:31:21,800 --> 00:31:24,600
N�o estava fora da �rea.
Estava a 500 metros de casa.
383
00:31:25,200 --> 00:31:26,900
Qual era sua inten��o?
384
00:31:49,900 --> 00:31:51,700
Estamos aqui para te ajudar.
385
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
Mas se n�o respeita as regras,
n�o podemos fazer nada.
386
00:31:58,100 --> 00:31:59,800
Entende o que est� em jogo?
387
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
Claro que sim.
388
00:32:01,800 --> 00:32:03,649
Por que n�o respondeu
ao juiz quando
389
00:32:03,650 --> 00:32:05,099
ele perguntou como se sentia
390
00:32:05,100 --> 00:32:06,800
ao ver as imagens de Flora?
391
00:32:08,700 --> 00:32:11,400
Eu teria respondido:
estou indignado ou magoado.
392
00:32:11,700 --> 00:32:14,700
Eu teria dito algo que
mostra que n�o sou indiferente.
393
00:32:14,900 --> 00:32:16,700
Acha que sou indiferente?
394
00:32:16,900 --> 00:32:19,150
N�o disse isso, mas o
tribunal est� de olho
395
00:32:19,151 --> 00:32:20,800
e voc� n�o facilita as coisas.
396
00:32:25,100 --> 00:32:27,200
E repito, � para seu benef�cio.
397
00:32:31,100 --> 00:32:32,800
Quando o julgamento terminar,
398
00:32:32,801 --> 00:32:35,300
vai parar de me dizer
o que tenho que fazer?
399
00:32:38,100 --> 00:32:39,300
Obrigado.
400
00:32:50,600 --> 00:32:53,300
Lise era uma garota
alegre e nada calada.
401
00:32:53,900 --> 00:32:55,700
Pelo contr�rio,
era muito falante.
402
00:32:56,400 --> 00:32:58,900
Convers�vamos muito e
era muito pr�xima de n�s.
403
00:32:59,400 --> 00:33:01,100
Mas est� falando no passado.
404
00:33:02,300 --> 00:33:06,900
Falo no passado porque a morte
de Flora mudou a situa��o.
405
00:33:07,800 --> 00:33:12,300
Pode-se dizer que por causa de
tudo isso se fechou em si mesma.
406
00:33:12,900 --> 00:33:15,900
Mas quando os fatos
ou pouco antes...
407
00:33:16,500 --> 00:33:19,200
tudo era como sempre,
Lise era uma menina comum.
408
00:33:19,800 --> 00:33:22,200
Muito estudiosa com uma
personalidade curiosa.
409
00:33:23,100 --> 00:33:26,100
- Diria que se sentia � vontade?
- Completamente.
410
00:33:27,100 --> 00:33:30,400
Alguma pergunta da parte civil?
411
00:33:30,600 --> 00:33:32,200
N�o h� perguntas.
412
00:33:32,400 --> 00:33:34,300
Sra. Promotora?
413
00:33:34,900 --> 00:33:36,300
Bom dia, Sr. Bataille.
414
00:33:36,700 --> 00:33:39,400
Onde estava na semana
anterior ao crime?
415
00:33:39,700 --> 00:33:41,400
Na minha casa, trabalhando.
416
00:33:41,600 --> 00:33:43,700
Onde estava sua filha
naquela semana?
417
00:33:43,900 --> 00:33:46,000
Passou a semana no mar estudando
418
00:33:46,001 --> 00:33:48,100
e de l� foi para
a festa da Flora.
419
00:33:49,600 --> 00:33:53,200
Portanto, no dia do crime
fazia uma semana que n�o a via.
420
00:33:54,800 --> 00:33:56,600
N�o desde o domingo anterior.
421
00:33:57,300 --> 00:33:59,400
Ent�o voc� pode dizer
que sua filha era
422
00:33:59,401 --> 00:34:01,500
uma estudante comum
e feliz em geral
423
00:34:01,700 --> 00:34:03,500
mas n�o pode dizer que estava
424
00:34:03,501 --> 00:34:05,300
t�o serena nos
dias antes do crime
425
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
porque n�o a viu.
426
00:34:07,200 --> 00:34:12,900
Disse que sua filha falava muito
com voc�, que se entendiam.
427
00:34:14,600 --> 00:34:18,300
Sabia do conflito que existia
entre Flora e Lise um m�s antes?
428
00:34:18,500 --> 00:34:19,700
Sim.
429
00:34:20,200 --> 00:34:22,300
Pode nos dizer
do que se tratava?
430
00:34:24,000 --> 00:34:27,300
Sei que Flora postou um v�deo
que n�o deveria.
431
00:34:28,400 --> 00:34:31,400
Elas tinham brigado mas
se entenderam rapidamente.
432
00:34:31,700 --> 00:34:34,400
Sabia que o conflito
se originou por um v�deo?
433
00:34:35,200 --> 00:34:38,800
Sabia que tinham brigado
pela publica��o de um v�deo.
434
00:34:39,000 --> 00:34:43,800
Mas n�o sabia que era um
v�deo pornogr�fico de sua filha.
435
00:34:45,700 --> 00:34:47,800
N�o sabia exatamente disso.
436
00:34:49,100 --> 00:34:50,900
Ent�o n�o se falavam tanto.
437
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
Fal�vamos mas h� uma
dist�ncia entre pai e filha.
438
00:34:54,400 --> 00:34:56,800
Mas � importante dizer.
Justamente voc� ignorava
439
00:34:57,000 --> 00:34:59,900
o evento recente mais
importante na vida de sua filha.
440
00:35:00,300 --> 00:35:02,699
Um evento importante
por raz�es compreens�veis.
441
00:35:02,700 --> 00:35:06,600
- Feriu, magoou, ultrajou.
- Sabia que estava sofrendo.
442
00:35:06,800 --> 00:35:08,500
Mas ignorava
a intensidade da dor
443
00:35:08,700 --> 00:35:10,800
j� que n�o conhecia
o conte�do do v�deo.
444
00:35:16,500 --> 00:35:18,100
� sua interpreta��o.
445
00:35:20,800 --> 00:35:25,000
Agora quero evocar
a pris�o de sua filha.
446
00:35:25,200 --> 00:35:27,300
Pode explicar
sua vers�o dos fatos?
447
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Est�vamos na praia,
a pol�cia veio,
448
00:35:32,001 --> 00:35:33,399
queriam falar com ela
449
00:35:33,400 --> 00:35:34,900
e se foi com eles.
450
00:35:35,100 --> 00:35:38,200
N�o notou nenhuma resist�ncia
por parte de sua filha?
451
00:35:39,700 --> 00:35:40,900
Foi r�pido.
452
00:35:41,100 --> 00:35:44,700
Justamente, quer dizer
que n�o questionou o ocorrido.
453
00:35:45,200 --> 00:35:48,200
Quando n�o tem nada a esconder,
voc� n�o tem que fugir.
454
00:35:49,200 --> 00:35:53,400
Poderia ter perguntado
por que vieram busc�-la.
455
00:35:53,900 --> 00:35:56,600
- Ou pelo menos surpreender-se.
- Ela ficou surpresa.
456
00:35:56,800 --> 00:35:58,900
- Ent�o ela ficou surpresa?
- Sim, claro.
457
00:35:59,200 --> 00:36:01,400
Como expressou sua surpresa?
458
00:36:02,600 --> 00:36:05,200
Estava surpresa,
notava-se em sua express�o.
459
00:36:08,200 --> 00:36:11,600
Quando sua filha se afastou,
qual foi sua primeira rea��o?
460
00:36:12,000 --> 00:36:14,300
Perguntei aos policiais
o que eles queriam.
461
00:36:14,400 --> 00:36:16,800
- Ficou surpreso.
- � claro que sim.
462
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Ent�o, ficou surpreso e pergunta
o que est� acontecendo.
463
00:36:20,100 --> 00:36:22,599
Como explica que sua filha
n�o expressou surpresa?
464
00:36:22,600 --> 00:36:24,200
Disse que ela ficou surpresa.
465
00:36:24,201 --> 00:36:26,900
Mas ela n�o expressou
surpresa verbalmente.
466
00:36:28,600 --> 00:36:30,200
N�o muda nada.
467
00:36:33,400 --> 00:36:35,500
Tem outras perguntas,
Sra. Promotora?
468
00:36:36,200 --> 00:36:40,900
Sim, Sr. Presidente, tenho outra
pergunta para o Sr.Bataille.
469
00:36:42,400 --> 00:36:46,300
Faz dois anos que voc�
proclama aos quatro ventos
470
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
que sua filha � inocente.
471
00:36:49,500 --> 00:36:51,250
Mas o final da
investiga��o resulta
472
00:36:51,251 --> 00:36:53,000
que sua filha � a �nica acusada.
473
00:36:54,100 --> 00:36:57,150
Agora, se Lise n�o
matou Flora Dufour,
474
00:36:57,151 --> 00:37:00,200
diga-nos quem
cometeu este crime.
475
00:37:02,400 --> 00:37:03,900
N�o sei.
476
00:37:07,700 --> 00:37:08,900
Agrade�o.
477
00:37:15,900 --> 00:37:17,400
Vai!
478
00:37:19,600 --> 00:37:20,800
� isso a�!
479
00:37:21,300 --> 00:37:23,200
Fa�a como se eu
n�o estivesse aqui.
480
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
� incr�vel!
481
00:37:36,300 --> 00:37:38,700
Est� se divertindo?
Est� tudo filmado.
482
00:37:40,300 --> 00:37:42,000
Algum coment�rio?
483
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
- Vamos, est� bom.
- N�o, terminei!
484
00:37:55,100 --> 00:37:56,699
J� est� bom.
485
00:37:56,700 --> 00:37:59,100
- Est� louca, n�o pode parar.
- Falta muito.
486
00:37:59,400 --> 00:38:00,900
N�o, eu j� fiz.
487
00:38:01,100 --> 00:38:02,400
Eu j� fiz!
488
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
S� chupou dois segundos!
489
00:38:05,500 --> 00:38:08,500
N�o pode deixar assim!
N�o acabou!
490
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
- Vamos!
- Est� bem, j� fiz.
491
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
Srta. Rigaud.
492
00:38:16,300 --> 00:38:19,300
Lise lhe contou sobre
seu conflito com Flora?
493
00:38:19,800 --> 00:38:21,600
- Sim, claro.
- O que ela disse?
494
00:38:22,000 --> 00:38:23,500
Que � algo que n�o se faz.
495
00:38:23,700 --> 00:38:26,100
Depois disso,
todos falaram mal de Lise.
496
00:38:26,300 --> 00:38:28,400
Como uma puta, na verdade.
Perd�o.
497
00:38:28,600 --> 00:38:30,700
Continue,
o tribunal tem experi�ncia.
498
00:38:30,900 --> 00:38:32,100
� tudo.
499
00:38:32,200 --> 00:38:34,600
Lamentava que Flora
havia ocultado.
500
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Quem a filmou escondido?
501
00:38:36,700 --> 00:38:39,700
N�o, ela tinha visto, embora
estivesse chupando Nathan.
502
00:38:41,200 --> 00:38:43,000
O que n�o entendia
� por que Flora
503
00:38:43,001 --> 00:38:44,800
postou o v�deo sem
contar para ela.
504
00:38:45,100 --> 00:38:46,900
Durante a investiga��o declarou
505
00:38:47,100 --> 00:38:50,100
que estava com Lise quando
descobriu o v�deo na internet.
506
00:38:50,300 --> 00:38:53,900
- Confirma isso?
- Sim, est�vamos na casa dela.
507
00:38:54,800 --> 00:38:59,300
Pode falar sobre esse epis�dio?
Qual foi sua primeira rea��o?
508
00:38:59,500 --> 00:39:01,300
Queria apagar o v�deo.
509
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Eu sabia a senha da Flora,
mas quando quis entrar
510
00:39:05,200 --> 00:39:07,300
vimos que Flora a tinha mudado.
511
00:39:08,600 --> 00:39:11,799
De imediato enviou uma mensagem
pedindo para ela tirar o v�deo.
512
00:39:11,800 --> 00:39:13,900
- Uma mensagem de voz?
- Sim.
513
00:39:14,200 --> 00:39:16,600
Flora n�o atendia mesmo
que o telefone tocasse.
514
00:39:16,800 --> 00:39:19,500
- Ent�o Flora n�o tirou o v�deo.
- N�o.
515
00:39:20,100 --> 00:39:23,099
Como Lise sabia que ia circular
muito r�pido, ficou furiosa.
516
00:39:23,100 --> 00:39:26,900
Na verdade, Lise Bataille
enviou a Flora v�rios insultos
517
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
e no meio deles disse:
"Eu vou te matar".
518
00:39:30,400 --> 00:39:35,200
Que meio usou para os insultos?
Foi novamente por telefone?
519
00:39:35,400 --> 00:39:36,800
N�o, por Snapchat.
520
00:39:37,000 --> 00:39:39,299
Mas se quisesse mat�-la,
n�o teria dito isso.
521
00:39:39,300 --> 00:39:43,500
Desculpa, mas Bataille n�o disse
apenas "eu vou te matar".
522
00:39:43,700 --> 00:39:46,150
De acordo com o processo,
523
00:39:46,151 --> 00:39:48,600
Lise Bataille
amea�ou Flora Dufour,
524
00:39:48,800 --> 00:39:54,000
escrevendo, em Cota D419, cito:
"eu vou te matar" depois repete,
525
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
escrevendo de novo
"eu vou te matar"
526
00:39:56,001 --> 00:39:57,699
e finalmente, "voc� est� morta".
527
00:39:57,700 --> 00:40:00,199
Como Flora n�o atendia,
Lise ficou mais furiosa.
528
00:40:00,200 --> 00:40:02,899
� normal, eu teria ficado
muito nervosa em seu lugar.
529
00:40:02,900 --> 00:40:04,299
Mas eram s� palavras.
530
00:40:04,300 --> 00:40:07,199
� como entre amigas dizemos
"te amo", n�o quer dizer nada.
531
00:40:07,200 --> 00:40:08,600
Todo mundo diz "eu te amo".
532
00:40:09,200 --> 00:40:13,700
Como se resolveu esse conflito?
Essa hist�ria se esqueceu,
533
00:40:13,900 --> 00:40:17,500
se apagou sozinha
ou tudo foi esclarecido?
534
00:40:17,700 --> 00:40:19,400
N�o, foi resolvido.
535
00:40:19,500 --> 00:40:22,500
Estava presente quando Lise
pediu explica��es a Flora
536
00:40:22,700 --> 00:40:24,400
e acima de tudo desculpas.
537
00:40:24,600 --> 00:40:26,100
Flora se desculpou.
538
00:40:26,300 --> 00:40:30,499
Disse que n�o pensava que
tanta gente falaria do v�deo.
539
00:40:30,500 --> 00:40:31,899
E depois?
540
00:40:31,900 --> 00:40:34,900
Depois dissera "te amo"
e tudo continuou como antes.
541
00:40:36,500 --> 00:40:38,000
Obrigado, senhorita.
542
00:40:44,400 --> 00:40:47,400
Voc� � o jovem a quem Lise
praticou uma fela��o,
543
00:40:47,600 --> 00:40:51,800
cena que foi filmada e publicada
por Flora um m�s antes do crime?
544
00:40:52,000 --> 00:40:53,200
Sim, � verdade.
545
00:40:53,500 --> 00:40:55,800
Pode descrever o contexto
e como estavam
546
00:40:56,000 --> 00:40:59,600
para chegar a realizar
esse v�deo?
547
00:40:59,800 --> 00:41:01,699
T�nhamos feito uma
prova de matem�tica
548
00:41:01,700 --> 00:41:04,400
e Lise disse que n�o podia
ter menos nota que eu.
549
00:41:05,000 --> 00:41:07,400
Que se acontecesse,
ela me faria um boquete.
550
00:41:07,600 --> 00:41:09,400
Eu tirei 14 e ela 13,5.
551
00:41:09,600 --> 00:41:12,000
Foi Lise ent�o, que
teve a ideia da aposta?
552
00:41:12,400 --> 00:41:15,100
Sim, mas eu n�o sabia
que levaria a s�rio.
553
00:41:15,800 --> 00:41:18,500
Tinha fama de fazer esse tipo
de coisas habitualmente?
554
00:41:18,700 --> 00:41:20,950
Sabia que era aberta e tenho
555
00:41:20,951 --> 00:41:23,200
amigos que fizeram
coisas com ela.
556
00:41:23,800 --> 00:41:25,600
Mesmo assim fiquei surpreso.
557
00:41:26,300 --> 00:41:29,000
Voc� ainda n�o tinha um
relacionamento com Flora?
558
00:41:29,100 --> 00:41:31,500
- N�o.
- Mas flertavam?
559
00:41:32,400 --> 00:41:34,600
Com Flora est�vamos
prestes a ficar juntos.
560
00:41:35,100 --> 00:41:39,300
Sabia que queria, e eu estava
come�ando a me interessar.
561
00:41:39,800 --> 00:41:42,800
- Como sabia que ela queria?
- Me contaram.
562
00:41:43,100 --> 00:41:45,500
- Quem?
- Lise me disse.
563
00:41:45,700 --> 00:41:49,000
Eram amigas �ntimas
e se fez de porta-voz.
564
00:41:51,200 --> 00:41:52,600
Ent�o,
565
00:41:53,500 --> 00:41:57,700
Lise disse que sua melhor amiga
queria namorar com voc�
566
00:41:58,300 --> 00:42:01,300
e ainda assim Lise
praticou uma fela��o
567
00:42:01,500 --> 00:42:03,900
por iniciativa pr�pria,
como aposta
568
00:42:03,901 --> 00:42:06,300
e na frente da interessada.
569
00:42:06,500 --> 00:42:08,900
- � isso mesmo?
- Sim, de certa forma.
570
00:42:09,100 --> 00:42:10,900
Como, de certa forma?
571
00:42:11,500 --> 00:42:13,300
Bem, foi isso mesmo.
572
00:42:16,100 --> 00:42:18,100
H� alguma pergunta
da parte civil?
573
00:42:19,500 --> 00:42:21,000
Sim, Sr. Presidente.
574
00:42:29,400 --> 00:42:32,400
Nathan, voc� ficava muito
com Flora antes dela morrer.
575
00:42:32,600 --> 00:42:35,900
Voc� era, talvez, a pessoa com
quem ela ficava mais tempo.
576
00:42:36,200 --> 00:42:38,300
Segundo voc� e o que
Flora pode lhe dizer,
577
00:42:38,800 --> 00:42:40,600
o conflito entre
Lise e Flora era
578
00:42:40,601 --> 00:42:42,400
algo do passado,
quando dos fatos?
579
00:42:42,800 --> 00:42:44,300
N�o, de jeito nenhum.
580
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
Por que diz isso?
581
00:42:49,800 --> 00:42:53,700
Flora se desculpou, mas Lise
se negava a perdo�-la.
582
00:42:53,800 --> 00:42:56,500
Mas se viam, parecia
que havia solucionado.
583
00:42:56,700 --> 00:43:00,000
Se viam, mas algo era diferente.
584
00:43:00,500 --> 00:43:02,000
N�o se sentia � vontade.
585
00:43:02,200 --> 00:43:04,600
- Algo que voc� viu?
- Sim.
586
00:43:05,500 --> 00:43:08,800
E al�m disso me disse.
Me disse que tinha medo.
587
00:43:10,300 --> 00:43:12,600
Disse que Lise lhe dava medo?
588
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Sim, me disse
589
00:43:15,500 --> 00:43:17,000
"me d� medo...
590
00:43:17,800 --> 00:43:19,600
me assusta". Coisas assim.
591
00:43:19,800 --> 00:43:21,300
Quando disse para voc�?
592
00:43:21,500 --> 00:43:24,800
Me disse pelo menos duas
vezes. A primeira foi...
593
00:43:25,000 --> 00:43:26,700
depois das amea�as de morte.
594
00:43:26,900 --> 00:43:29,399
Ent�o estava levando
as amea�as de Lise a s�rio.
595
00:43:29,400 --> 00:43:30,800
Sim, muito a s�rio.
596
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
E mais tarde disse novamente
que estava com medo de Lise.
597
00:43:34,200 --> 00:43:37,500
- Na noite anterior � festa.
- Na noite anterior ao crime?
598
00:43:38,000 --> 00:43:39,200
Sim.
599
00:43:43,900 --> 00:43:46,200
Terminei, Sr. Presidente.
Obrigado, Nathan.
600
00:43:46,400 --> 00:43:48,000
Tem perguntas, Sra. Promotora?
601
00:43:49,200 --> 00:43:51,600
Sem perguntas, Sr. Presidente.
Est� tudo dito.
602
00:43:51,900 --> 00:43:54,600
- A defesa?
- Sim.
603
00:43:57,100 --> 00:43:58,700
Acho dif�cil de entender.
604
00:43:58,900 --> 00:44:01,000
Disse que Flora
tinha medo de Lise.
605
00:44:01,200 --> 00:44:04,200
Nesse caso, por que a
convidou para sua festa?
606
00:44:04,500 --> 00:44:08,400
N�o queria que a rela��o
piorasse e disse que era...
607
00:44:08,600 --> 00:44:11,300
o melhor ou o menos
mal a se fazer.
608
00:44:11,600 --> 00:44:15,200
Por que n�o ficou com
Flora na noite do crime?
609
00:44:15,800 --> 00:44:18,150
Por que a deixou
sozinha com Lise
610
00:44:18,151 --> 00:44:20,500
quando Flora lhe disse
que tinha medo dela?
611
00:44:20,800 --> 00:44:23,200
N�o tinha permiss�o para ficar.
612
00:44:23,800 --> 00:44:26,800
Meus pais me pediram
para voltar e era...
613
00:44:27,100 --> 00:44:30,900
uma da madrugada quando sa�
e a festa n�o tinha terminado.
614
00:44:31,100 --> 00:44:32,700
N�o tive escolha.
615
00:44:32,701 --> 00:44:36,100
Al�m disso, n�o sabia
que Lise ficaria.
616
00:44:37,400 --> 00:44:40,150
Sr. Presidente,
podemos ver o v�deo
617
00:44:40,151 --> 00:44:42,900
que est� no processo
como Cota D71?
618
00:44:43,300 --> 00:44:46,900
� um v�deo que foi encontrado
no celular de Flora Dufour,
619
00:44:47,100 --> 00:44:48,500
foi autenticado
620
00:44:48,700 --> 00:44:52,300
e as imagens foram tiradas
pelo celular de No�mie Rigaud
621
00:44:52,500 --> 00:44:55,000
�s 23:41 de 6 de junho 2016.
622
00:44:55,300 --> 00:44:58,300
Ou seja, durante
a festa de Flora Dufour
623
00:44:58,700 --> 00:45:02,600
e, portanto, algumas horas antes
de ser encontrada morta.
624
00:45:03,400 --> 00:45:06,400
Sra. Secret�ria,
projete o v�deo, por favor.
625
00:45:40,100 --> 00:45:41,800
Qual � a sua pergunta, doutora?
626
00:45:44,100 --> 00:45:45,900
Minha pergunta
� para o tribunal.
627
00:45:46,200 --> 00:45:48,900
T�m a sensa��o de ver
duas inimigas nesse v�deo?
628
00:45:49,100 --> 00:45:51,500
Tamb�m pode-se ver
uma h�bil estrat�gia
629
00:45:51,700 --> 00:45:53,500
de parte de Lise Bataille
630
00:45:53,700 --> 00:45:56,900
para dar a ilus�o de uma rela��o
apaziguada com Flora Dufour.
631
00:45:57,000 --> 00:45:58,500
Me dirijo ao juri.
632
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
T�m a impress�o neste v�deo
que Flora tem medo de Lise?
633
00:46:04,200 --> 00:46:07,800
Em uma festa com 30 pessoas
Flora n�o sairia correndo.
634
00:46:09,200 --> 00:46:11,900
H� mais perguntas
para a testemunha?
635
00:46:13,400 --> 00:46:15,200
Sem mais perguntas,
Sr. Presidente.
636
00:46:16,700 --> 00:46:19,700
Gostaria, Sr. Presidente,
que a acusada esclare�a
637
00:46:19,900 --> 00:46:22,600
um ponto que surgiu
no interrogat�rio do Sr. Meurin.
638
00:46:22,900 --> 00:46:25,300
Srta. Bataille,
levante-se, por favor.
639
00:46:26,300 --> 00:46:31,500
Srta. O que sentiu quando Flora
come�ou a namorar Nathan Meurin?
640
00:46:31,800 --> 00:46:34,800
Nada. Bem, fiquei feliz por ela.
641
00:46:35,400 --> 00:46:40,100
O fato de ser namorado de Flora
n�o afetou seu desejo por ele?
642
00:46:40,200 --> 00:46:41,600
N�o.
643
00:46:42,000 --> 00:46:43,850
Na �poca eu sa�a
com outros garotos.
644
00:46:43,851 --> 00:46:45,700
N�o estava interessada
no Nathan.
645
00:46:45,800 --> 00:46:48,800
- N�o tinha sentimentos por ele?
- N�o.
646
00:46:50,600 --> 00:46:52,400
N�o tinha sentimentos
pelo garoto
647
00:46:52,401 --> 00:46:54,200
a quem praticou uma fela��o?
648
00:46:54,400 --> 00:46:55,600
N�o, nenhum.
649
00:46:59,300 --> 00:47:02,000
Seria o que se chama
de uma garota f�cil?
650
00:47:02,700 --> 00:47:04,100
Como?
651
00:47:04,500 --> 00:47:06,300
Nesse caso,
por que n�o perguntar
652
00:47:06,301 --> 00:47:08,100
ao Nathan se ele
� um garoto f�cil?
653
00:47:08,700 --> 00:47:11,400
Fizemos porque sentimos
vontade. Nada mais.
654
00:47:12,500 --> 00:47:15,399
Se soubesse que Flora se
incomodava, n�o ter�amos feito.
655
00:47:15,400 --> 00:47:17,200
Mas na �poca
n�o podia adivinhar.
656
00:47:20,400 --> 00:47:21,600
Obrigado.
657
00:48:00,800 --> 00:48:02,300
Eu te assustei, n�o?
658
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
Idiota!
659
00:48:13,800 --> 00:48:15,900
Sabia que teve muitos namorados?
660
00:48:17,600 --> 00:48:20,600
- Sei que teve.
- Mas muitos.
661
00:48:23,800 --> 00:48:28,500
Aventuras de escola, comuns.
Todos come�amos na escola.
662
00:48:28,700 --> 00:48:30,500
N�o, aqui � outra coisa.
663
00:48:32,800 --> 00:48:36,400
Parece que chupava
caras que mal conhece.
664
00:48:38,500 --> 00:48:40,400
E disse isso tranquilamente.
665
00:48:42,300 --> 00:48:44,100
Sabia disso?
666
00:48:49,100 --> 00:48:50,800
Est� al�m de mim.
667
00:48:51,900 --> 00:48:54,800
A sess�o inteira parecia
que falavam de outra pessoa.
668
00:48:56,000 --> 00:48:59,300
E eu estava l�, mas
na verdade... n�o estava.
669
00:49:04,500 --> 00:49:06,900
Voc� estava certa,
n�o deveria ter ido.
670
00:49:07,900 --> 00:49:09,700
N�o, fez bem em ir.
671
00:49:09,800 --> 00:49:11,600
- Voc� acha?
- Claro.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
O que est� previsto para amanh�?
673
00:49:19,800 --> 00:49:21,400
J� n�o sei.
674
00:50:08,800 --> 00:50:11,500
Cale a boca, sen�o
n�o ter� meu quarto.
675
00:50:51,800 --> 00:50:53,300
Vou com voc�.
676
00:51:06,400 --> 00:51:12,000
Examinamos o corpo da
v�tima e tamb�m os len��is,
677
00:51:12,200 --> 00:51:14,500
o edredom e as fronhas
dos travesseiros.
678
00:51:14,700 --> 00:51:19,300
Tamb�m encontramos impress�es
digitais, salivares e cabelos
679
00:51:19,800 --> 00:51:21,600
e todas coincidiam.
680
00:51:21,800 --> 00:51:24,800
Em seu relat�rio informa sobre
as unhas da v�tima.
681
00:51:25,500 --> 00:51:27,600
- Pode ampliar?
- Sim.
682
00:51:28,000 --> 00:51:30,350
Foram tiradas
amostras de esfrega�o
683
00:51:30,351 --> 00:51:32,700
com cotonetes das
pontas das unhas
684
00:51:32,900 --> 00:51:37,100
para tentar extrair poss�veis
c�lulas deixadas por contato.
685
00:51:37,300 --> 00:51:39,400
As conclus�es tamb�m
s�o as mesmas.
686
00:51:39,600 --> 00:51:42,600
Quer dizer que encontraram
tra�os nas unhas tamb�m?
687
00:51:42,800 --> 00:51:45,500
Sim. E o DNA � de Lise Bataille.
688
00:51:46,600 --> 00:51:48,200
Quer dizer que defendendo-se
689
00:51:48,201 --> 00:51:50,200
Flora Dufour arranhou
Lise Bataille?
690
00:51:50,700 --> 00:51:52,200
� uma interpreta��o.
691
00:51:53,000 --> 00:51:55,250
Minha tarefa �
inventariar as digitais,
692
00:51:55,251 --> 00:51:57,500
identificar o perfil gen�tico,
693
00:51:57,700 --> 00:52:00,100
Neste caso s�o de Lise Bataille.
694
00:52:02,400 --> 00:52:03,899
Senhoras e senhores do j�ri,
695
00:52:03,900 --> 00:52:07,500
Flora Dufour foi agredida,
esfaqueada sete vezes
696
00:52:07,800 --> 00:52:11,400
e a per�cia identifica a digital
gen�tica de uma �nica pessoa.
697
00:52:11,800 --> 00:52:16,000
Esse perfil gen�tico, o perito
assegura, � de Lise Bataille.
698
00:52:16,200 --> 00:52:17,700
A defesa.
699
00:52:19,400 --> 00:52:21,400
O minist�rio p�blico
gosta de recorrer
700
00:52:21,401 --> 00:52:23,000
� capacidade de interpreta��o
701
00:52:23,200 --> 00:52:25,600
do j�ri, por n�o dizer
sua imagina��o.
702
00:52:31,700 --> 00:52:33,200
Srta. Bataille.
703
00:52:33,400 --> 00:52:36,100
Confirma o que sempre disse,
704
00:52:36,400 --> 00:52:38,800
ou seja, dormiu na casa
de Flora Dufour
705
00:52:39,000 --> 00:52:40,800
na noite de 6 de junho?
706
00:52:41,300 --> 00:52:42,699
Sim.
707
00:52:42,700 --> 00:52:44,500
Pode descrever aquela noite?
708
00:52:44,700 --> 00:52:48,000
- Em detalhes?
- Sim, conte como foi.
709
00:52:49,100 --> 00:52:53,800
Fui para a cama um pouco antes
da Flora e dormi imediatamente.
710
00:52:54,800 --> 00:52:58,700
Depois ela veio deitar
e isso me acordou.
711
00:52:58,900 --> 00:53:00,800
Ent�o dormiram na mesma cama.
712
00:53:00,900 --> 00:53:02,400
Sim, na cama da Flora.
713
00:53:02,700 --> 00:53:04,300
Como estavam vestidas?
714
00:53:04,500 --> 00:53:08,100
Eu s� usava calcinha
porque n�o tinha levado roupa.
715
00:53:08,400 --> 00:53:09,600
E Flora?
716
00:53:10,700 --> 00:53:12,500
Usava uma camiseta grande.
717
00:53:12,800 --> 00:53:15,000
Mais tarde, ela tirou
porque fazia calor.
718
00:53:15,600 --> 00:53:17,700
Por que sentiam tanto calor?
719
00:53:18,000 --> 00:53:20,100
A cama era estreita,
est�vamos juntas
720
00:53:20,101 --> 00:53:22,200
uma da outra e
isso nos deu calor.
721
00:53:22,400 --> 00:53:23,700
Voc�s se abra�aram?
722
00:53:24,700 --> 00:53:26,100
Sim.
723
00:53:26,900 --> 00:53:29,600
- Voc�s se beijaram?
- Um pouco.
724
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Ela tinha bebido ent�o
cheirava a �lcool. Gostei.
725
00:53:33,600 --> 00:53:36,600
- Voc�s se apertaram?
- Sim.
726
00:53:37,500 --> 00:53:40,500
Embora n�o violento,
foi pelo menos intenso?
727
00:53:41,000 --> 00:53:43,500
Sim, especialmente quando
eu estava l� embaixo.
728
00:53:43,600 --> 00:53:45,700
- Embaixo?
- Quando a lambi.
729
00:53:45,800 --> 00:53:48,199
- Ela segurava minha cabe�a.
- Ela te arranhou?
730
00:53:48,200 --> 00:53:49,600
Um pouco.
731
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Efetivamente, a per�cia que
realizaram no dia seguinte
732
00:53:53,200 --> 00:53:56,300
n�o mostra nenhuma contus�o,
apenas um arranh�o superficial
733
00:53:56,400 --> 00:54:01,200
perto de sua orelha.
Est� na Cota B111.
734
00:54:01,400 --> 00:54:03,399
A arranhava porque
chegava ao orgasmo.
735
00:54:03,400 --> 00:54:07,000
Sim, estava gostando e
apertava minha cabe�a assim.
736
00:54:07,500 --> 00:54:08,800
E depois?
737
00:54:11,000 --> 00:54:13,700
Depois nos acariciamos
e dormimos.
738
00:54:14,200 --> 00:54:16,100
Dormiram uma contra a outra?
739
00:54:17,100 --> 00:54:19,200
Sim, pelo menos no come�o.
740
00:54:19,600 --> 00:54:21,700
- Estavam nuas?
- Sim.
741
00:54:22,300 --> 00:54:24,700
- Toda a noite?
- Sim, toda a noite.
742
00:54:26,800 --> 00:54:28,000
Senhor perito.
743
00:54:28,200 --> 00:54:33,400
Encontrou o DNA da minha
cliente no corpo da v�tima?
744
00:54:33,900 --> 00:54:35,100
Sim, de fato.
745
00:54:35,700 --> 00:54:39,300
- Inclusive em seu sexo?
- Sim, tra�os de saliva.
746
00:54:39,500 --> 00:54:42,800
Concorda que os tra�os
encontrados no corpo da v�tima,
747
00:54:43,000 --> 00:54:45,100
em sua boca e em seu sexo,
748
00:54:45,300 --> 00:54:49,000
s�o compat�veis com a
exist�ncia de rela��es sexuais?
749
00:54:49,200 --> 00:54:50,400
Eu confirmo.
750
00:54:50,600 --> 00:54:55,100
E tamb�m concorda posto que
Flora Dufour e Lise Bataille
751
00:54:55,300 --> 00:54:59,200
dormiam uma contra
a outra e havia atritos
752
00:54:59,400 --> 00:55:01,650
� inevit�vel que haja o DNA
753
00:55:01,651 --> 00:55:03,899
de Lise Bataille
no corpo da v�tima.
754
00:55:03,900 --> 00:55:05,299
Exatamente.
755
00:55:05,300 --> 00:55:07,500
Exatamente, temos um elemento
756
00:55:07,501 --> 00:55:09,700
tang�vel que n�o
precisa de interpreta��o,
757
00:55:09,800 --> 00:55:11,600
sem querer ofender a defesa,
758
00:55:11,800 --> 00:55:15,400
havia DNA de Lise Bataille e
de nenhuma outra pessoa.
759
00:55:15,500 --> 00:55:17,650
Vejo isso mais como
um elemento de culpa
760
00:55:17,651 --> 00:55:20,500
para a acusada do que uma
isen��o de responsabilidade.
761
00:55:20,700 --> 00:55:22,650
Al�m disso, gostaria
de interrogar
762
00:55:22,651 --> 00:55:24,600
a acusada sobre este epis�dio.
763
00:55:24,800 --> 00:55:26,400
Siga adiante, Sra. Promotora.
764
00:55:27,900 --> 00:55:30,500
Srta. Bataille.
Falou com Flora quando
765
00:55:30,501 --> 00:55:33,100
ela foi para a cama
ou durante a noite?
766
00:55:33,400 --> 00:55:34,800
N�o.
767
00:55:35,100 --> 00:55:37,250
Quando est�vamos
uma contra a outra,
768
00:55:37,251 --> 00:55:39,400
ela me disse que
amava meu cheiro.
769
00:55:40,100 --> 00:55:41,500
E depois?
770
00:55:44,700 --> 00:55:48,000
Depois n�s dormimos,
ent�o era de manh�
771
00:55:48,700 --> 00:55:51,100
e fui embora sem acord�-la.
772
00:55:52,600 --> 00:55:54,700
Foi a primeira vez
que fizeram amor?
773
00:55:55,600 --> 00:55:57,700
Na verdade n�o fizemos amor.
774
00:55:59,600 --> 00:56:01,700
Apenas demos prazer uma a outra.
775
00:56:03,100 --> 00:56:05,700
Compartilharam
muitas noites assim?
776
00:56:06,100 --> 00:56:07,600
Sim, muitas vezes.
777
00:56:10,200 --> 00:56:13,500
Ontem nos revelaram que
Flora Dufour tinha medo de voc�
778
00:56:14,200 --> 00:56:16,900
Hoje voc� afirma ter passado
uma noite com ela
779
00:56:17,100 --> 00:56:18,900
durante a qual se deram prazer.
780
00:56:19,500 --> 00:56:23,400
Entende como � um pouco
dif�cil acreditar em voc�?
781
00:56:25,600 --> 00:56:28,200
Como voc� classificaria
sua rela��o com Flora?
782
00:56:30,000 --> 00:56:31,500
Eram amantes?
783
00:56:32,800 --> 00:56:34,500
N�o, de jeito nenhum.
784
00:56:36,900 --> 00:56:38,700
�ramos amigas.
785
00:56:40,400 --> 00:56:41,600
Obrigado.
786
00:56:50,400 --> 00:56:54,300
Sr. perito,
qual � a sua especializa��o?
787
00:56:54,500 --> 00:56:56,650
Minhas investiga��es
s�o principalmente
788
00:56:56,651 --> 00:56:58,400
sobre ferimentos
com arma branca.
789
00:56:58,900 --> 00:57:01,000
Seu relat�rio � muito preciso.
790
00:57:01,300 --> 00:57:03,600
O que lhe permite
afirmar que os cortes
791
00:57:03,601 --> 00:57:05,900
foram feitos por
uma pessoa canhota?
792
00:57:06,200 --> 00:57:08,300
A localiza��o
das feridas no corpo
793
00:57:08,700 --> 00:57:12,900
e a orienta��o da l�mina
em sua penetra��o nos tecidos
794
00:57:13,100 --> 00:57:17,300
mostram que o objeto foi
segurado pela m�o esquerda
795
00:57:17,700 --> 00:57:20,100
da homicida.
796
00:57:20,800 --> 00:57:25,000
Pode dizer ao tribunal as
dimens�es da l�mina da faca?
797
00:57:25,200 --> 00:57:28,950
Sim. Tem entre 6,5
e 7 cm de comprimento
798
00:57:28,951 --> 00:57:32,700
e 2,2 a 2,6 cm de largura
799
00:57:33,300 --> 00:57:35,100
e a extremidade � pontiaguda.
800
00:57:35,500 --> 00:57:39,700
Sr. Presidente, podemos proceder
a quebra do lacre N� 39?
801
00:57:39,900 --> 00:57:43,600
- Trata-se de um jogo de facas.
- Sim. Por favor, Secret�ria.
802
00:57:46,300 --> 00:57:48,400
Pode mostr�-lo ao tribunal?
803
00:57:51,700 --> 00:57:53,800
Muito bem.
Mostre-o �s partes.
804
00:58:05,400 --> 00:58:09,600
As partes constataram que o
lacre N� 39 n�o est� quebrado?
805
00:58:10,300 --> 00:58:11,800
Certo.
806
00:58:11,900 --> 00:58:16,400
Sra. Secret�ria, pode
romper o lacre N� 39?
807
00:58:19,700 --> 00:58:23,000
Leve-o � Sra. Promotora,
por favor.
808
00:58:27,500 --> 00:58:31,100
Srta. Bataille, reconhece
este jogo de facas?
809
00:58:32,700 --> 00:58:35,400
Sei que � de nossa casa
em La Bernerie.
810
00:58:35,600 --> 00:58:37,700
- Voc� o reconhece?
- Sim.
811
00:58:38,200 --> 00:58:40,399
E constata como eu
que falta uma faca.
812
00:58:40,400 --> 00:58:41,899
Sim.
813
00:58:41,900 --> 00:58:44,500
Foi checado com o fabricante.
814
00:58:44,700 --> 00:58:47,500
Resulta que a faca
que falta � vermelha.
815
00:58:47,700 --> 00:58:50,100
Mais precisamente,
que � uma faca pontiaguda
816
00:58:50,300 --> 00:58:52,750
cuja l�mina mede 6,7 cm
817
00:58:52,751 --> 00:58:55,200
de comprimento e
2,3 cm de largura.
818
00:58:55,400 --> 00:58:58,100
Dimens�es compat�veis
observadas pelo Sr. perito
819
00:58:58,300 --> 00:59:00,100
quando estimou o
tamanho do objeto
820
00:59:00,101 --> 00:59:01,700
que feriu fatalmente a v�tima.
821
00:59:01,800 --> 00:59:03,900
Agora, eu lhe pergunto:
822
00:59:04,100 --> 00:59:05,600
Onde est� a faca vermelha?
823
00:59:06,300 --> 00:59:08,700
- N�o sei.
- N�o sabe.
824
00:59:09,700 --> 00:59:13,900
Usou essas facas quando estava
em La Bernerie antes do crime?
825
00:59:14,200 --> 00:59:15,400
Sim, � poss�vel.
826
00:59:15,600 --> 00:59:18,900
Mais prov�vel pois suas digitais
foram encontradas no arm�rio.
827
00:59:20,400 --> 00:59:23,700
Cozinhei algumas vezes,
ent�o posso ter usado as facas.
828
00:59:24,200 --> 00:59:28,100
- O arm�rio estava completo?
- N�o, faltava uma faca.
829
00:59:28,800 --> 00:59:30,600
- Tem certeza?
- Sim.
830
00:59:31,700 --> 00:59:34,200
� curioso porque
em sua declara��o
831
00:59:34,201 --> 00:59:36,700
anterior disse que nunca viu
832
00:59:36,900 --> 00:59:38,400
esse jogo de facas.
833
00:59:38,600 --> 00:59:40,700
Agora est� dizendo
que faltava uma faca?
834
00:59:41,300 --> 00:59:42,599
Sim.
835
00:59:42,600 --> 00:59:44,600
Como recuperou sua mem�ria?
836
00:59:45,600 --> 00:59:48,300
Deve ser um problema de fam�lia.
As coisas v�m e v�o.
837
00:59:48,500 --> 00:59:51,200
Como seu irm�o que
tinha esquecido de mencionar
838
00:59:51,400 --> 00:59:54,400
que tinham estado uma hora
no parque de Dervalli�res.
839
00:59:58,200 --> 01:00:02,100
Do que tenho certeza � que
era um velho jogo de facas.
840
01:00:02,900 --> 01:00:06,500
� uma casa de f�rias com muito
movimento e nada est� no lugar.
841
01:00:06,900 --> 01:00:10,800
A faca tamb�m n�o estava
no lugar h� muito tempo.
842
01:00:11,200 --> 01:00:13,750
A faca n�o foi encontrada,
desapareceu.
843
01:00:13,751 --> 01:00:16,300
Como explica isso?
844
01:00:21,800 --> 01:00:23,000
Repito minha pergunta.
845
01:00:23,200 --> 01:00:27,100
Depois de sua busca a faca
n�o estava em nenhum lugar.
846
01:00:27,300 --> 01:00:29,700
Como explica que
tenha desaparecido?
847
01:00:30,400 --> 01:00:32,000
N�o consigo explicar tudo.
848
01:00:32,600 --> 01:00:34,700
Desculpa?
N�o entendi o que disse.
849
01:00:34,900 --> 01:00:37,300
- Algu�m deve ter pego.
- Quem?
850
01:00:38,500 --> 01:00:40,700
N�o sei, algu�m que
precisava de uma faca.
851
01:00:40,800 --> 01:00:44,700
Ningu�m se lembra. N�o � muito
comum algu�m sair com uma faca.
852
01:00:45,500 --> 01:00:47,000
Ou quebrou.
853
01:00:48,400 --> 01:00:50,500
A faca vermelha quebrou?
Cada vez melhor.
854
01:00:50,600 --> 01:00:53,600
N�o sei onde est� a faca.
Eu nunca vi e nunca usei.
855
01:00:55,500 --> 01:00:59,300
Incomoda voc� perguntar
sobre essa faca?
856
01:01:00,600 --> 01:01:02,500
N�o tenho mais nada a dizer.
857
01:01:03,800 --> 01:01:08,300
Tem consci�ncia de que ao negar
todo o envolvimento nos fatos
858
01:01:08,500 --> 01:01:11,000
impede que explique
que foi o que
859
01:01:11,001 --> 01:01:13,500
desencadeou sua ira
e passo para o ato.
860
01:01:22,300 --> 01:01:24,700
Srta. Bataille,
confirma que � canhota?
861
01:01:27,200 --> 01:01:29,300
Sim, escrevo com a m�o esquerda.
862
01:02:43,300 --> 01:02:44,500
Sra. Bataille.
863
01:02:45,500 --> 01:02:48,000
Seu testemunho
n�o estava na ordem do dia.
864
01:02:48,900 --> 01:02:51,900
Mas devido ao poder que exer�o
865
01:02:52,400 --> 01:02:54,500
concordei com o
pedido da advogada
866
01:02:54,501 --> 01:02:56,600
da sua filha
para que testemunhe.
867
01:02:56,800 --> 01:02:58,900
Lembro ao tribunal
868
01:02:59,100 --> 01:03:01,600
que � m�e da acusada e,
como tal,
869
01:03:01,601 --> 01:03:04,100
n�o deve prestar juramento.
870
01:03:06,000 --> 01:03:10,000
Antes que o tribunal lhe fa�a
perguntas, voc� tem a palavra.
871
01:03:10,700 --> 01:03:13,000
Tudo que sei � que minha
filha n�o fez nada.
872
01:03:14,400 --> 01:03:19,700
Tem elementos concretos
para respaldar sua afirma��o?
873
01:03:21,600 --> 01:03:25,200
Lise estava no lugar errado
na hora errada. Isso a assombra.
874
01:03:27,200 --> 01:03:30,300
Vamos evocar a personalidade
de sua filha, se voc� aceitar.
875
01:03:30,600 --> 01:03:33,600
Seu marido ontem fez
uma descri��o de Lise
876
01:03:33,800 --> 01:03:37,100
destacando o quanto
este assunto a afetou.
877
01:03:37,700 --> 01:03:40,500
Poderia descrever a
personalidade de Lise para n�s
878
01:03:40,800 --> 01:03:42,300
tal como voc� a v�?
879
01:03:44,700 --> 01:03:47,400
Desde o momento que foi
acusada tudo mudou para ela.
880
01:03:48,800 --> 01:03:51,200
Primeiro o encarceramento
881
01:03:51,400 --> 01:03:55,600
e depois viveu isolada do
mundo, isolada de seus amigos.
882
01:03:56,500 --> 01:03:58,600
Deixou de ter uma vida social.
883
01:04:00,000 --> 01:04:02,400
Tem a impress�o de que
se marginalizou?
884
01:04:02,800 --> 01:04:04,900
Foi a situa��o
que a marginalizou.
885
01:04:05,700 --> 01:04:08,400
Pode voltar a estudar,
mas por correspond�ncia.
886
01:04:08,600 --> 01:04:10,700
Isso a afastou dos outros.
887
01:04:13,700 --> 01:04:16,100
Foi doloroso
n�o ouvi-la falar e rir.
888
01:04:17,200 --> 01:04:19,300
Exceto algumas vezes
com seu irm�o.
889
01:04:19,700 --> 01:04:22,400
Foi nossa �nica alegria
nestes dois �ltimos anos.
890
01:04:24,200 --> 01:04:26,300
Alguma pergunta
para a Sra. Bataille?
891
01:04:26,800 --> 01:04:28,400
Sem perguntas, Sr. Presidente.
892
01:04:29,000 --> 01:04:30,500
Sra. Promotora.
893
01:04:32,500 --> 01:04:33,700
Sra. Bataille.
894
01:04:34,400 --> 01:04:38,000
Disse que o drama de
sua filha foi estar
895
01:04:38,200 --> 01:04:40,300
no lugar errado na hora errada.
896
01:04:40,500 --> 01:04:44,100
Entretanto, nunca duvidou
durante estes dois anos?
897
01:04:45,900 --> 01:04:48,900
Quando sua filha
foi encarcerada,
898
01:04:49,500 --> 01:04:51,350
quando todo mundo
olha para ela como
899
01:04:51,351 --> 01:04:53,100
culpada e acaba se questionando.
900
01:04:53,500 --> 01:04:55,300
Sim, claro, duvidei.
901
01:04:56,700 --> 01:04:59,300
Por isso em um momento
quis voltar a revisar tudo.
902
01:04:59,900 --> 01:05:02,400
Os meses anteriores
� morte de Flora,
903
01:05:03,000 --> 01:05:04,200
o comportamento de Lise
904
01:05:04,201 --> 01:05:06,400
antes daquela noite,
seu retorno a Bernerie,
905
01:05:06,500 --> 01:05:08,300
sua atitude quando chegou.
906
01:05:09,400 --> 01:05:11,800
Voltei a pensar em tudo
isso milhares de vezes.
907
01:05:12,900 --> 01:05:16,500
O Presidente me perguntou se
tinha elementos e disse que n�o.
908
01:05:17,000 --> 01:05:18,600
Porque n�o encontrei nada.
909
01:05:19,400 --> 01:05:21,350
Nenhum ind�cio,
nem elemento concreto,
910
01:05:21,351 --> 01:05:23,300
nenhuma hip�tese acredit�vel.
911
01:05:23,900 --> 01:05:27,500
Poderia se opor que
disse isso porque � sua filha.
912
01:05:29,500 --> 01:05:33,100
Tamb�m me opor a voc� que duvida
do que digo porque � promotora.
913
01:05:35,200 --> 01:05:36,700
Mas tem raz�o.
914
01:05:36,701 --> 01:05:38,800
Busca elementos tang�veis,
� seu papel.
915
01:05:41,500 --> 01:05:42,700
Obrigado.
916
01:05:45,100 --> 01:05:47,050
Sra. Bataille.
Gostaria de voltar
917
01:05:47,051 --> 01:05:49,000
sobre um elemento
que chamou a aten��o
918
01:05:49,200 --> 01:05:51,000
do tribunal
e parte do audit�rio.
919
01:05:51,400 --> 01:05:53,150
Seu marido est�
junto de sua filha
920
01:05:53,151 --> 01:05:54,700
desde o in�cio do julgamento.
921
01:05:56,100 --> 01:05:59,450
Ao contr�rio, voc�
enviou a advogada de Lise
922
01:05:59,451 --> 01:06:02,800
e pediu para ser dispensada.
923
01:06:03,100 --> 01:06:05,500
- Tinha trabalho.
- Entendo.
924
01:06:06,200 --> 01:06:09,200
Mas geralmente,
mesmo que a lei n�o obrigue,
925
01:06:09,400 --> 01:06:11,200
a fam�lia consegue
estar presente
926
01:06:11,201 --> 01:06:12,700
no dia do julgamento.
927
01:06:13,300 --> 01:06:15,100
N�o tenho nada a acrescentar.
928
01:06:16,000 --> 01:06:18,100
Tinha trabalho
mas agora est� aqui.
929
01:06:18,300 --> 01:06:20,900
Quer dizer que a justificativa
930
01:06:20,901 --> 01:06:23,500
que apresentou era
de complac�ncia?
931
01:06:23,800 --> 01:06:26,200
Sr. Presidente, a Sra. Bataille
932
01:06:26,201 --> 01:06:28,600
apresentou uma justificativa
dentro da regra.
933
01:06:31,800 --> 01:06:33,900
Lise amava Flora como uma irm�.
934
01:06:34,400 --> 01:06:37,400
N�s as vimos crescer juntas,
eram amigas desde a escola.
935
01:06:39,300 --> 01:06:42,900
A morte de Flora foi um choque,
foi a perda de um de n�s.
936
01:06:43,500 --> 01:06:46,500
Com todo o respeito �
dor incompar�vel de B�atrice,
937
01:06:46,600 --> 01:06:48,300
a m�e da Flora.
938
01:06:49,500 --> 01:06:53,400
Quando Lise foi presa,
sabia que algo se escondia.
939
01:06:54,100 --> 01:06:59,000
E depois de tanto repensar tudo
percebe que n�o serve para nada.
940
01:06:59,500 --> 01:07:01,300
Eu me preocupava inutilmente.
941
01:07:02,600 --> 01:07:05,300
Vi que tornou nossas
vidas imposs�veis.
942
01:07:05,500 --> 01:07:07,350
Tanto para meu
marido como para mim,
943
01:07:07,351 --> 01:07:08,800
mas especialmente para Lise.
944
01:07:09,800 --> 01:07:11,950
Tentamos proteger
nosso filho mais novo,
945
01:07:11,951 --> 01:07:13,200
mas era insustent�vel.
946
01:07:13,700 --> 01:07:17,900
Nossa vida estava presa nesse
drama e o pesadelo do processo.
947
01:07:21,900 --> 01:07:25,000
O que Flora sofreu
� indescrit�vel, horr�vel.
948
01:07:25,700 --> 01:07:28,700
Mas, novamente, que Lise
esteve na hora e lugar errados
949
01:07:28,800 --> 01:07:30,600
n�o deveria custar
sua juventude.
950
01:07:31,600 --> 01:07:33,400
Ent�o, do meu jeito,
951
01:07:33,401 --> 01:07:35,200
fiz o que pude
para seguir a vida.
952
01:07:35,900 --> 01:07:39,200
Comecei a trabalhar de novo,
principalmente porque...
953
01:07:40,200 --> 01:07:41,500
n�o pod�amos mais pagar,
954
01:07:41,501 --> 01:07:43,300
j� que somos
profissionais liberais
955
01:07:43,500 --> 01:07:45,300
e ele tinha parado tudo tamb�m.
956
01:07:47,700 --> 01:07:51,000
Foi ego�smo da minha parte,
me afastou de tudo, mas tamb�m
957
01:07:51,100 --> 01:07:52,600
era uma convic��o profunda.
958
01:07:52,800 --> 01:07:55,700
N�o somos culpados de nada.
Lise n�o � culpada de nada.
959
01:07:56,600 --> 01:08:00,400
A vida deve retomar seu curso,
mesmo que seja imposs�vel.
960
01:08:00,800 --> 01:08:02,600
Permita-me uma cr�tica, senhora.
961
01:08:02,900 --> 01:08:04,800
O que acabou de nos
expor n�o explica
962
01:08:04,801 --> 01:08:06,500
sua aus�ncia no julgamento.
963
01:08:06,900 --> 01:08:11,400
Se insisto nisso,
e serei muito sincero com voc�,
964
01:08:12,800 --> 01:08:17,000
� porque sua aus�ncia pode ser
interpretada como um abandono.
965
01:08:17,400 --> 01:08:21,000
Como uma forma de
confiss�o de sua parte.
966
01:08:21,500 --> 01:08:23,900
De certa forma pode-se
dizer que abandonei.
967
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Abandonei porque �ramos dois.
968
01:08:27,800 --> 01:08:29,300
Porque meu marido resistiu
969
01:08:29,301 --> 01:08:31,400
quando para mim
parecia insustent�vel.
970
01:08:33,000 --> 01:08:35,600
Eu sabia que ele sempre
estaria l� por mim e lise.
971
01:08:37,600 --> 01:08:40,000
Certamente confiei muito nele.
972
01:08:42,000 --> 01:08:43,800
Voc� abandonou sua filha?
973
01:08:47,000 --> 01:08:48,800
Sei que minha filha � inocente.
974
01:08:49,700 --> 01:08:52,000
Ent�o, deste julgamento
n�o esperava nada
975
01:08:52,001 --> 01:08:53,900
e ao mesmo tempo tinha medo.
976
01:08:54,500 --> 01:08:56,900
Desculpe se digo isso,
mas � a verdade.
977
01:08:57,200 --> 01:08:59,000
Do que tinha medo
se tinha certeza
978
01:08:59,001 --> 01:09:00,800
que sua filha era inocente?
979
01:09:06,800 --> 01:09:10,700
Acho que n�o tive for�as
para reviver isso de novo.
980
01:09:12,900 --> 01:09:16,200
Percebi tarde demais
e me afastei.
981
01:09:17,300 --> 01:09:19,400
N�o poderia fazer isso
de outra maneira.
982
01:09:22,600 --> 01:09:24,950
Sra. Bataille,
o tribunal agradece.
983
01:09:25,451 --> 01:09:27,300
Pode se sentar.
984
01:09:37,400 --> 01:09:39,350
Srta. Bataille, gostaria de
985
01:09:39,351 --> 01:09:41,300
acrescentar algo
ao que foi dito?
986
01:09:41,500 --> 01:09:43,600
- Sim.
- Levante-se.
987
01:09:46,200 --> 01:09:48,500
Este � o meu julgamento,
n�o o da minha m�e.
988
01:09:48,800 --> 01:09:50,300
O que voc� quer dizer?
989
01:09:50,800 --> 01:09:53,500
Nunca senti que minha
m�e me abandonou.
990
01:09:53,900 --> 01:09:55,700
Nem meu pai, por outro lado
991
01:09:56,600 --> 01:09:57,800
S�o diferentes,
992
01:09:57,801 --> 01:09:59,800
cada um tem sua
pr�pria maneira de agir.
993
01:10:00,100 --> 01:10:01,700
� tudo.
994
01:11:09,700 --> 01:11:12,100
N�o tenho vontade
de ir a Bernerie.
995
01:11:12,500 --> 01:11:14,900
O que est� acontecendo?
Bernerie � lindo.
996
01:11:15,100 --> 01:11:16,900
Temos que esvaziar a casa.
997
01:11:17,100 --> 01:11:19,200
Se n�o fizermos nada,
vamos enlouquecer.
998
01:11:26,200 --> 01:11:29,500
- O que voc� quer fazer?
- Quero ficar com o Diego.
999
01:11:30,700 --> 01:11:32,800
- Todo o fim de semana?
- Sim.
1000
01:11:35,400 --> 01:11:38,400
- Posso?
- Sim.
1001
01:11:39,500 --> 01:11:40,800
S�rio?
1002
01:11:41,800 --> 01:11:43,300
Claro que � s�rio.
1003
01:11:44,600 --> 01:11:45,800
Obrigado.
1004
01:11:50,800 --> 01:11:52,600
N�o tem mais 12 anos.
1005
01:12:02,200 --> 01:12:03,700
Obrigado, amigo.
1006
01:12:31,200 --> 01:12:32,700
Jules.
1007
01:12:34,400 --> 01:12:35,600
Jules!
1008
01:12:36,500 --> 01:12:39,100
- O qu�?
- O que � essa faca?
1009
01:12:40,500 --> 01:12:42,600
- � uma faca.
- Onde voc� a encontrou?
1010
01:12:43,700 --> 01:12:46,400
Na caixa de ferramentas
no galp�o.
1011
01:12:47,700 --> 01:12:51,000
- O que fazem? N�o trabalham?
- Olha isto.
1012
01:12:51,600 --> 01:12:53,600
Ele encontrou no galp�o.
1013
01:12:54,500 --> 01:12:55,700
Solte essa faca.
1014
01:13:04,800 --> 01:13:07,600
Sem tocar em nada, vai me
dizer onde encontrou a faca.
1015
01:13:08,500 --> 01:13:10,100
Onde exatamente?
1016
01:13:10,700 --> 01:13:12,200
Sem toc�-la!
1017
01:13:13,700 --> 01:13:15,400
Na caixa.
1018
01:13:16,300 --> 01:13:18,000
No fundo da caixa?
1019
01:13:19,100 --> 01:13:20,900
Jules, � importante.
1020
01:13:22,900 --> 01:13:26,500
Eu mexi um pouco e vi a faca.
1021
01:13:26,700 --> 01:13:30,300
Na parte superior ou inferior
da caixa? Isso � importante.
1022
01:13:30,500 --> 01:13:32,600
Voc� precisa saber,
tem que ser preciso.
1023
01:13:32,800 --> 01:13:35,800
Na parte de baixo.
Abri e peguei a faca.
1024
01:13:36,000 --> 01:13:37,500
- Tem certeza?
- Sim.
1025
01:13:38,700 --> 01:13:41,700
N�o toque em nada, Jules!
N�o toque em nada.
1026
01:13:46,300 --> 01:13:49,300
� imposs�vel n�o a terem visto
quando inspecionaram.
1027
01:13:49,900 --> 01:13:53,000
- No entanto, estava.
- Algu�m colocou l�.
1028
01:13:53,400 --> 01:13:55,700
- N�o necessariamente.
- Sim, com certeza.
1029
01:13:55,900 --> 01:14:00,100
Vasculharam tudo e n�o v�o
achar uma faca deste tamanho?
1030
01:14:00,600 --> 01:14:02,200
Pois �.
1031
01:14:09,900 --> 01:14:11,700
Venha aqui para a sala.
1032
01:14:18,600 --> 01:14:20,100
O que est� acontecendo?
1033
01:14:20,900 --> 01:14:23,000
- Oi.
- Oi.
1034
01:14:25,600 --> 01:14:29,800
- Espera l� fora, por favor.
- Est� bem.
1035
01:14:47,900 --> 01:14:49,400
Jules a encontrou.
1036
01:14:50,100 --> 01:14:53,100
Onde?
Onde voc� a encontrou?
1037
01:14:53,300 --> 01:14:55,400
- No galp�o.
- Sim.
1038
01:14:56,000 --> 01:14:58,500
Bem, eles v�o parar
de nos irritar com isso.
1039
01:14:59,700 --> 01:15:01,550
Foi por isso que
me trouxeram aqui?
1040
01:15:01,551 --> 01:15:03,000
Sim, claro que � por isso.
1041
01:15:04,000 --> 01:15:07,400
- O que faremos com essa faca?
- Vamos d�-la.
1042
01:15:12,200 --> 01:15:14,150
Vamos apresent�-la ao tribunal?
1043
01:15:14,251 --> 01:15:16,100
Mas � claro, deixe-os
ficar com ela!
1044
01:15:17,700 --> 01:15:19,500
Do que voc� tem medo?
1045
01:15:20,600 --> 01:15:21,800
Diga.
1046
01:15:24,200 --> 01:15:27,200
Tem medo que estejam
minhas impress�es, sangue?
1047
01:15:30,300 --> 01:15:31,700
N�o, n�o tenho medo.
1048
01:15:33,700 --> 01:15:36,600
Queria ter certeza de
que poder�amos apresent�-la.
1049
01:15:37,700 --> 01:15:40,100
Podem entregar.
Te deixa calmo?
1050
01:15:40,700 --> 01:15:42,300
Basta, por favor.
1051
01:15:43,300 --> 01:15:45,700
Se tem outras perguntas,
� o momento.
1052
01:15:46,400 --> 01:15:48,200
N�o tenho outras perguntas.
1053
01:15:52,200 --> 01:15:53,800
Desculpa.
1054
01:15:57,400 --> 01:15:59,200
Vou ligar para a advogada.
1055
01:16:02,400 --> 01:16:04,500
- Posso ir com Diego?
- N�o.
1056
01:16:04,800 --> 01:16:06,600
Espere at� falarmos com ela.
1057
01:16:07,100 --> 01:16:10,100
A pol�cia vir�, ent�o voc�
n�o vai a lugar nenhum.
1058
01:16:16,000 --> 01:16:21,200
Fui ao galp�o pegar uma tesoura
para cortar a fita adesiva.
1059
01:16:21,400 --> 01:16:25,000
Mas n�o encontrei nenhuma
tesoura na caixa de ferramentas.
1060
01:16:25,600 --> 01:16:28,300
Mas lembrei que tinha
escondido uma faca.
1061
01:16:28,500 --> 01:16:31,200
Ent�o minha m�e me fez
perguntas sobre aquela faca.
1062
01:16:31,400 --> 01:16:33,100
Est� dizendo
que escondeu a faca?
1063
01:16:33,600 --> 01:16:36,300
Sim, h� muito tempo,
quando eu era pequeno.
1064
01:16:36,600 --> 01:16:38,700
Quando jogamos futebol,
usamos uma corda
1065
01:16:38,900 --> 01:16:41,900
que colocamos entre os
postes para fazer a trave.
1066
01:16:43,600 --> 01:16:46,300
Peguei aquela faca para
cortar a corda toda vez.
1067
01:16:48,400 --> 01:16:51,400
Pode nos dizer como
escondeu a faca, exatamente?
1068
01:16:51,600 --> 01:16:55,600
Coloquei bem no fundo.
H� tipo um apartamento na caixa
1069
01:16:55,800 --> 01:16:57,600
e deslizava a faca para baixo.
1070
01:16:57,900 --> 01:17:00,700
- Pode nos mostrar como?
- Sim.
1071
01:17:01,200 --> 01:17:02,599
Aproxime-se.
1072
01:17:02,600 --> 01:17:05,200
As partes podem
se aproximar tamb�m?
1073
01:17:07,200 --> 01:17:11,700
As senhoras e senhores
do j�ri tamb�m podem vir.
1074
01:17:13,000 --> 01:17:14,650
Podem me dar uma chave de fenda?
1075
01:17:14,651 --> 01:17:16,000
Uma chave de fenda?
1076
01:17:16,100 --> 01:17:18,200
Ou um l�pis.
1077
01:17:18,800 --> 01:17:20,400
Tome.
1078
01:17:21,300 --> 01:17:22,800
Obrigado.
1079
01:17:28,000 --> 01:17:30,100
Foi aqui que
a faca foi colocada.
1080
01:17:31,900 --> 01:17:35,300
Disse que "a faca foi colocada".
Quem colocou?
1081
01:17:35,500 --> 01:17:36,700
Eu.
1082
01:17:37,300 --> 01:17:40,300
- Sua irm� sabia?
- N�o.
1083
01:17:40,600 --> 01:17:43,050
Eu te lembro que
deve dizer a verdade.
1084
01:17:43,051 --> 01:17:45,500
Tem certeza que ela n�o sabia?
1085
01:17:45,900 --> 01:17:48,600
Sim, ela nunca jogou
futebol conosco.
1086
01:17:49,800 --> 01:17:51,900
As partes podem voltar
aos seus lugares.
1087
01:17:52,100 --> 01:17:55,400
Jules, pode ficar no
banco das testemunhas?
1088
01:17:56,800 --> 01:18:00,400
H� alguma pergunta para
este jovem testemunha?
1089
01:18:00,600 --> 01:18:03,600
- Sem perguntas, Sr. Presidente.
- Sra. Promotora?
1090
01:18:03,900 --> 01:18:05,700
N�o, Sr. Presidente.
Esta hist�ria
1091
01:18:05,701 --> 01:18:07,500
da faca e caixa de ferramentas
1092
01:18:07,700 --> 01:18:10,400
n�o muda nem prova nada.
1093
01:18:10,600 --> 01:18:16,100
Desculpe, mas a per�cia da faca
que foi exigida a seu pedido,
1094
01:18:16,300 --> 01:18:20,200
Sra. Promotora, estabeleceu que
essa faca n�o � a arma do crime,
1095
01:18:20,400 --> 01:18:23,700
o que mostra que est� errada
em fazer um elemento de prova.
1096
01:18:24,400 --> 01:18:26,800
Obrigado, Jules, pode se sentar.
1097
01:18:33,200 --> 01:18:35,600
Srta. Bataille,
por favor, levante-se.
1098
01:18:36,800 --> 01:18:39,200
Desejaria uma
precis�o de sua parte.
1099
01:18:39,600 --> 01:18:43,200
Como se sentiu quando
seu irm�o encontrou a faca?
1100
01:18:43,400 --> 01:18:45,200
Nada de especial.
1101
01:18:46,400 --> 01:18:48,800
N�o ficou aliviada
quando descobriu
1102
01:18:48,801 --> 01:18:51,200
que n�o era a arma do crime?
1103
01:18:51,600 --> 01:18:54,300
- Na verdade n�o.
- Por qu�?
1104
01:18:55,100 --> 01:18:56,700
Para mim n�o muda nada.
1105
01:18:58,000 --> 01:19:02,900
No entanto, essa faca perdida
pode ser uma prova contra voc�.
1106
01:19:04,300 --> 01:19:07,100
Al�m disso,
a Sra. Promotora a sublinhou.
1107
01:19:08,300 --> 01:19:11,300
Sabia que essa faca n�o tinha
nada a ver com o crime.
1108
01:19:13,100 --> 01:19:15,800
Onde estaria a faca do crime
de acordo com voc�?
1109
01:19:17,900 --> 01:19:19,700
Com certeza n�o em minha casa.
1110
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
O que te faz dizer isso?
1111
01:19:26,700 --> 01:19:28,500
Se eu matasse
algu�m, n�o deixaria
1112
01:19:28,501 --> 01:19:30,300
a faca ou a arma na minha casa.
1113
01:19:31,500 --> 01:19:33,200
O que faria?
1114
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
N�o sei.
1115
01:19:38,600 --> 01:19:44,600
Jogaria no mar, ou no Loira.
Para ficar tranquila.
1116
01:19:47,700 --> 01:19:50,200
Acha que a arma
do crime est� no Loira?
1117
01:19:50,900 --> 01:19:52,300
N�o sei.
1118
01:19:52,600 --> 01:19:55,900
Se eu soubesse, n�o estaria aqui
esperando que isto termine.
1119
01:20:03,000 --> 01:20:06,300
H� mais alguma pergunta
para fazer � acusada?
1120
01:20:11,300 --> 01:20:12,650
Visto que tudo foi dito
1121
01:20:12,651 --> 01:20:14,600
anuncio o encerramento
dos debates.
1122
01:20:14,900 --> 01:20:17,100
A audi�ncia est� suspensa.
1123
01:20:17,101 --> 01:20:20,100
Recome�ar� com as
alega��es e acusa��es.
1124
01:20:20,500 --> 01:20:21,900
Obrigado.
1125
01:21:17,900 --> 01:21:19,700
O que � a sociedade?
1126
01:21:19,900 --> 01:21:23,200
� a arte de estar
uns com os outros.
1127
01:21:23,900 --> 01:21:26,300
Posto que aqui eu
represento a sociedade,
1128
01:21:26,500 --> 01:21:29,800
a atitude da Srta. Bataille
me chama a aten��o.
1129
01:21:30,700 --> 01:21:33,450
Senhorita,
sua frieza me preocupa
1130
01:21:33,451 --> 01:21:36,200
e seus sil�ncios
s�o ensurdecedores.
1131
01:21:37,600 --> 01:21:41,200
� verdade que a intelig�ncia
da Srta. Bataille se destaca.
1132
01:21:41,400 --> 01:21:44,400
Intelig�ncia n�o � um elemento
de acusa��o ou isen��o.
1133
01:21:44,600 --> 01:21:48,200
Mas � o uso da intelig�ncia
que precisa ser questionado.
1134
01:21:48,600 --> 01:21:53,000
A Srta. Bataille se destaca
na arte da dissimula��o.
1135
01:21:53,200 --> 01:21:55,600
Soube ficar calada quando
n�o queria se expor.
1136
01:21:55,700 --> 01:21:57,450
Soube como fazer
sua fam�lia falar
1137
01:21:57,451 --> 01:21:59,000
come�ando com seu irm�o Jules,
1138
01:21:59,100 --> 01:22:01,400
quando necessitava
uma palavra em sua ajuda,
1139
01:22:01,600 --> 01:22:03,800
apesar de contradizer
declara��es anteriores
1140
01:22:03,900 --> 01:22:06,000
feitas ao juiz de instru��o.
1141
01:22:06,400 --> 01:22:09,400
A acusa��o � muito frontal
para uma mulher t�o jovem?
1142
01:22:09,600 --> 01:22:11,600
Tenho que lembrar
que o caso � tr�gico.
1143
01:22:11,700 --> 01:22:14,100
Flora Dufour foi esfaqueada
sem contempla��o.
1144
01:22:15,600 --> 01:22:20,100
Sete facadas e nenhum sinal
de pesar de parte da acusada.
1145
01:22:20,300 --> 01:22:22,700
Lise Bataille prefere
algum tipo de mutismo.
1146
01:22:22,900 --> 01:22:26,200
Tenta assim fugir de seus
pr�prios dem�nios.
1147
01:22:26,400 --> 01:22:28,900
O m�nimo que pode ser dito
� que a Sra. Bataille
1148
01:22:29,000 --> 01:22:33,200
era muito menos secreta quando
se exibia em v�deos na Internet.
1149
01:22:34,100 --> 01:22:36,100
Lise Bataille tinha
anunciado seu crime.
1150
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
Isso fez destilar
o medo na v�tima.
1151
01:22:38,200 --> 01:22:43,400
Ela idilizou Flora Dufour e
literalmente a abra�ou
1152
01:22:43,600 --> 01:22:47,100
para subjug�-la melhor, para
mat�-la melhor em definitivo.
1153
01:22:47,300 --> 01:22:49,900
Flora Dufour n�o morreu
pela a��o do Esp�rito Santo
1154
01:22:50,100 --> 01:22:51,600
nem por um esp�rito maligno,
1155
01:22:51,800 --> 01:22:54,500
morreu pela m�o
resoluta e determinada
1156
01:22:54,700 --> 01:22:56,300
de Lise Bataille.
1157
01:22:56,500 --> 01:23:00,300
Lise Bataille � culpada pelo
assassinato de Flora Dufour.
1158
01:23:00,500 --> 01:23:02,200
Premeditou seu ato.
1159
01:23:04,000 --> 01:23:08,200
Frente a todos estes elementos
pe�o para a Srta. Lise Bataille
1160
01:23:08,400 --> 01:23:11,100
a senten�a de 15 anos de pris�o.
1161
01:23:11,300 --> 01:23:14,000
Espero com confian�a
por sua decis�o.
1162
01:23:17,400 --> 01:23:20,700
Tenho a �ntima convic��o
1163
01:23:21,300 --> 01:23:24,000
que Lise Bataille n�o estaria
no banco dos r�us hoje
1164
01:23:24,200 --> 01:23:26,600
se n�o tivesse exibido
essa liberdade sexual,
1165
01:23:26,800 --> 01:23:28,300
ainda t�o comum,
1166
01:23:28,500 --> 01:23:30,300
sobre o qual
o Minist�rio P�blico
1167
01:23:30,301 --> 01:23:31,700
tem insistido tanto.
1168
01:23:32,500 --> 01:23:34,600
Mesmo que n�o agrade
aos que se ofendem,
1169
01:23:34,800 --> 01:23:38,100
pode-se ter 16 anos
e uma vida sexual.
1170
01:23:38,300 --> 01:23:41,550
16 anos e desejo de viver e rir
1171
01:23:41,551 --> 01:23:44,800
que foi roubado
de Lise Bataille.
1172
01:23:45,700 --> 01:23:49,600
O que sabemos dos adolescentes
de 16, 17 ou 18 anos?
1173
01:23:50,100 --> 01:23:52,800
O que sabemos de seus c�digos?
1174
01:23:53,000 --> 01:23:55,400
Da rela��o que eles
t�m com seus corpos?
1175
01:23:55,600 --> 01:23:58,300
O que sabemos sobre seus
desejos, suas fantasias,
1176
01:23:58,500 --> 01:24:00,900
mesmo de suas feridas,
de suas tristezas?
1177
01:24:01,100 --> 01:24:04,700
O que sabemos de suas amizades?
De seus amores.
1178
01:24:05,800 --> 01:24:08,800
De qualquer forma,
a liberdade sexual
1179
01:24:08,801 --> 01:24:11,800
tem sido uma conquista
h� muito tempo.
1180
01:24:12,500 --> 01:24:13,700
Ent�o,
1181
01:24:14,400 --> 01:24:17,700
n�o caiam em uma
acusa��o antiquada.
1182
01:24:18,000 --> 01:24:22,500
O Tribunal Penal � o mais nobre
e exigente das jurisdi��es
1183
01:24:22,900 --> 01:24:25,400
mas n�o tem que fazer
julgamentos morais.
1184
01:24:26,000 --> 01:24:28,100
Se Lise Bataille for condenada,
1185
01:24:28,900 --> 01:24:30,700
ter�o julgado,
1186
01:24:31,300 --> 01:24:34,100
n�o ter�o feito justi�a.
1187
01:24:34,700 --> 01:24:39,200
Este julgamento n�o apresentou
nenhuma evid�ncia.
1188
01:24:40,600 --> 01:24:44,200
Deduzam as consequ�ncias no que
diz respeito ao C�digo Penal.
1189
01:24:45,600 --> 01:24:48,000
Pronunciando a absolvi��o
1190
01:24:48,400 --> 01:24:52,000
n�o s� far�o um ato de direito
mas tamb�m um ato de car�ter.
1191
01:24:52,700 --> 01:24:56,600
Pronunciando a absolvi��o
reabilitar�o uma jovem mulher
1192
01:24:56,800 --> 01:24:58,900
injustamente apontada
com o dedo.
1193
01:24:59,300 --> 01:25:01,650
Pronunciando a
absolvi��o afirmar�o
1194
01:25:01,651 --> 01:25:04,000
mais que uma �ntima convic��o.
1195
01:25:04,500 --> 01:25:07,800
Afirmar�o o verdadeiro
princ�pio da justi�a.
1196
01:25:26,700 --> 01:25:28,200
Srta. Bataille,
1197
01:25:28,900 --> 01:25:30,700
levante-se, por favor.
1198
01:25:32,600 --> 01:25:35,900
Deseja acrescentar algo depois
das alega��es de sua advogada?
1199
01:25:37,800 --> 01:25:39,200
Sim.
1200
01:25:39,600 --> 01:25:41,000
Sim?
1201
01:25:41,600 --> 01:25:44,300
Gostaria de dizer duas coisas
que n�o disse.
1202
01:25:45,300 --> 01:25:47,800
O tribunal lhe d� permiss�o.
Voc� tem a palavra.
1203
01:25:50,000 --> 01:25:52,100
Na primeira noite do julgamento
1204
01:25:53,300 --> 01:25:57,500
fui em frente � casa
de Flora, em sua rua.
1205
01:25:57,800 --> 01:26:00,200
Sei que B�atrice me viu.
1206
01:26:02,200 --> 01:26:04,300
Eu n�o deveria ter ido.
1207
01:26:05,100 --> 01:26:09,600
Primeiro porque fui proibida,
mas tamb�m porque a magoei.
1208
01:26:11,300 --> 01:26:13,400
Queria lhe dizer que se fui...
1209
01:26:14,400 --> 01:26:16,500
� porque sinto falta da Flora.
1210
01:26:24,300 --> 01:26:26,700
E a segunda coisa
que quero lhe dizer...
1211
01:26:28,400 --> 01:26:30,500
� que tenho consci�ncia
que nunca
1212
01:26:30,501 --> 01:26:32,600
me expressei depois
da morte da Flora.
1213
01:26:32,800 --> 01:26:34,900
Nunca falei ou escrevi para ela.
1214
01:26:36,600 --> 01:26:38,700
N�o me atrevia.
1215
01:26:39,700 --> 01:26:43,900
Sabia que ao v�-la veria Flora
e n�o poderia suportar.
1216
01:26:45,600 --> 01:26:47,700
Pe�o que me perdoe.
1217
01:26:53,100 --> 01:26:55,100
Eu deveria ter falado.
1218
01:27:03,300 --> 01:27:06,000
Vivo o tempo todo
com arrependimento.
1219
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
Se eu pudesse voltar atr�s
n�o sairia da casa dela.
1220
01:27:15,100 --> 01:27:18,300
Eu teria ficado com Flora
na manh� do crime.
1221
01:27:28,200 --> 01:27:30,800
Mas n�o se pode voltar atr�s.
1222
01:27:34,800 --> 01:27:36,950
Em todo caso, se tivesse
1223
01:27:36,951 --> 01:27:39,300
que fazer novamente,
eu iria te ver, prometo.
1224
01:27:51,100 --> 01:27:52,900
Terminaram os debates.
1225
01:27:53,500 --> 01:27:57,700
O tribunal dever� responder
�s perguntas da ata de acusa��o.
1226
01:27:58,700 --> 01:28:00,500
A audi�ncia est� suspensa.
1227
01:28:05,100 --> 01:28:07,700
Levantem-se,
o tribunal se retira.
1228
01:28:17,500 --> 01:28:19,000
Venha, por favor.
1229
01:28:54,200 --> 01:28:57,200
O tribunal teve que
responder duas perguntas.
1230
01:28:58,000 --> 01:29:00,400
Lise Bataille � culpada
de homic�dio volunt�rio
1231
01:29:00,600 --> 01:29:05,500
de Flora Dufour segundo
o artigo 221.1 do C�digo Penal?
1232
01:29:06,900 --> 01:29:08,199
No caso de "Sim":
1233
01:29:08,200 --> 01:29:10,900
Lise Bataille agiu
com premedita��o?
1234
01:29:14,200 --> 01:29:16,300
Levando em conta
o contexto dos fatos
1235
01:29:16,500 --> 01:29:18,600
e da personalidade da acusada,
1236
01:29:19,700 --> 01:29:21,200
o tribunal respondeu "N�o"
1237
01:29:21,201 --> 01:29:23,100
com uma maioria de
pelo menos quatro.
1238
01:29:26,000 --> 01:29:28,400
Em consequ�ncia, Lise Bataille
1239
01:29:28,401 --> 01:29:30,600
� absolvida das
acusa��es contra ela.
96076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.