All language subtitles for HS_HarleyQuinn_s04e09_EDITH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:11,180
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:14,060 --> 00:00:15,970
Лекс начал апокалипсис
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,230
своим показушным планом
по восстановлению озонового слоя.
4
00:00:18,350 --> 00:00:20,060
Так, вдох-выдох. Если мы чему и научились
5
00:00:20,190 --> 00:00:21,860
у нашей дочери-милитаристки из будущего,
6
00:00:21,970 --> 00:00:24,110
так это тому, что вместе мы сильнее.
Мы справимся.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,570
Да, проще простого.
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,410
Нужно остановить токсичную маскулинность
и вернуть Солнце.
9
00:00:31,660 --> 00:00:34,740
Кто-то сложил наши книжки
по весу и тематике?
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
Мне стало лучше,
11
00:00:42,090 --> 00:00:43,920
но мои галлюцинации всё равно вернулись.
12
00:00:44,010 --> 00:00:45,260
Это ещё кто?
13
00:00:45,380 --> 00:00:47,010
Ты тоже её видишь? Ура!
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,390
Слава богу, я не чокнулась.
Но мне очень страшно.
15
00:00:49,510 --> 00:00:52,100
Привет, Харли Квинн. Рада знакомству.
16
00:00:53,020 --> 00:00:55,100
Ладненько, пойду бороться
с преступностью. Поки!
17
00:00:55,220 --> 00:00:56,850
Куда ты намылилась?
18
00:00:56,930 --> 00:00:58,810
Тебя кто-то клонировал, что ли?
19
00:00:58,900 --> 00:01:02,220
Милая, ты пока начинай
восстанавливать мир, встретимся попозже.
20
00:01:07,900 --> 00:01:09,160
Не тот бак, урод.
21
00:01:13,910 --> 00:01:16,540
Ну всё, притворщица, игра закончилась.
22
00:01:17,240 --> 00:01:18,940
Успокойся, девчуль.
23
00:01:19,020 --> 00:01:23,670
Так, кто из моих могущественных врагов
или двинутых поклонников тебя сделал?
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,130
Я объясню.
25
00:01:26,710 --> 00:01:29,970
Боже, с Харли волос
как шерсти с лабрадора.
26
00:01:31,340 --> 00:01:33,100
Время овощей, Гордо.
27
00:01:33,220 --> 00:01:34,400
Иди к…
28
00:01:34,530 --> 00:01:37,390
Боже ж мой.
Он холодный, и на нём волос! Фу!
29
00:01:37,480 --> 00:01:39,440
Ну ничего.
30
00:01:39,520 --> 00:01:42,480
Даже если пропал один картофель,
это не значит, что ты…
31
00:01:43,270 --> 00:01:44,480
совсем один.
32
00:01:44,610 --> 00:01:45,980
Что? Какого?..
33
00:01:46,110 --> 00:01:48,900
Ладно, Тэрра, шалость удалась.
34
00:01:48,990 --> 00:01:50,990
Выходи, Вулкана. Тефе!
35
00:01:51,110 --> 00:01:52,950
То есть я должна поверить,
что жалкий мужик
36
00:01:53,030 --> 00:01:56,450
случайно создал тебя
в микроволновке/устройстве клонирования?
37
00:01:56,540 --> 00:01:59,040
Да, я на 5% картофель и на 95% ты.
38
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Блин, надо было тебе написать
39
00:02:00,960 --> 00:02:03,420
до нашей встречи,
чтобы ты могла всё переварить.
40
00:02:05,340 --> 00:02:07,710
Растопленное масло. Всё сходится.
41
00:02:07,810 --> 00:02:11,810
ХАРЛИ КВИНН
42
00:02:16,220 --> 00:02:17,390
Айви!
43
00:02:17,470 --> 00:02:21,100
Ты утолщил озоновый слой,
чтобы ослабить Супермена?
44
00:02:21,190 --> 00:02:22,310
Обсудим в обед?
45
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Я сейчас под ультрафиолетом.
46
00:02:24,480 --> 00:02:26,910
Видишь ли, растения питаются солнцем.
47
00:02:27,040 --> 00:02:29,030
- Это называется "фотосинтез".
- Да, знаю.
48
00:02:29,150 --> 00:02:31,820
И что теперь? Ты уничтожаешь всё живое,
49
00:02:31,950 --> 00:02:33,160
чтобы, ну, ударить его?
50
00:02:33,290 --> 00:02:36,030
Даже если бы я сделал то, в чём
ты меня обвиняешь - чего я не признаю, -
51
00:02:36,160 --> 00:02:40,000
все важные люди
могут прилететь на мою Луну.
52
00:02:40,080 --> 00:02:40,910
Не бесплатно.
53
00:02:47,000 --> 00:02:49,420
Пожалуйста, не смеши.
54
00:02:49,510 --> 00:02:53,010
- Мой анус слишком расслаблен.
- Уёбок чёртов.
55
00:02:53,090 --> 00:02:56,140
Я собирался тебя защищать,
но ты перегнула палку.
56
00:02:56,220 --> 00:02:58,510
Я здесь босс, детка!
57
00:02:58,640 --> 00:03:00,430
И не переври.
58
00:03:00,520 --> 00:03:03,390
Я сказал: "Босс, запятая, детка".
59
00:03:03,520 --> 00:03:05,160
Я тебя остановлю.
60
00:03:05,300 --> 00:03:08,570
Я самый могущественный бизнесмен
во всей вселенной.
61
00:03:08,690 --> 00:03:10,740
Оставляя озоновый слой толстым,
62
00:03:10,860 --> 00:03:13,070
Супермен, ты
63
00:03:13,200 --> 00:03:16,530
- и все остальные, кому нужно Солнце…
- Всем нужно Солнце.
64
00:03:16,660 --> 00:03:17,830
…теряют свои силы.
65
00:03:17,910 --> 00:03:20,540
А теперь прошу простить, пришло время
66
00:03:20,620 --> 00:03:21,970
переливания хлорофилла.
67
00:03:23,370 --> 00:03:25,670
Хлорофилл поглощает живое.
68
00:03:25,750 --> 00:03:29,250
Я разбираюсь в фотосинтезе, ушлёпок!
69
00:03:30,850 --> 00:03:32,430
КОНЕЦ НАСТАЛ!
70
00:03:32,560 --> 00:03:34,380
Я не хотела,
чтобы Бэтгёрл скучала по тебе,
71
00:03:34,470 --> 00:03:36,050
так что заменила тебя.
72
00:03:36,180 --> 00:03:38,550
И мы столько преступников переловили!
73
00:03:38,680 --> 00:03:42,450
Ещё мы находили потерявшихся собак
и искали им более ответственных хозяев.
74
00:03:42,580 --> 00:03:45,230
Ну ты глянь,
расследовательница из тебя что надо!
75
00:03:45,350 --> 00:03:48,230
И ещё мы с Бэтгёрл
прошли курс первой помощи.
76
00:03:48,360 --> 00:03:49,860
Там и Флэш был.
77
00:03:49,940 --> 00:03:52,440
Такой весельчак!
78
00:03:56,320 --> 00:03:57,870
Гляньте.
79
00:03:59,910 --> 00:04:01,120
Поймут только те, кто там был.
80
00:04:01,240 --> 00:04:04,250
Это точно, Флэш - юморной парень. Он…
81
00:04:08,290 --> 00:04:09,710
Подержи секундочку.
82
00:04:14,680 --> 00:04:16,760
Но, знаешь,
мы обязательно нагоним упущенное,
83
00:04:16,880 --> 00:04:18,090
нам нужно больше тусить.
84
00:04:18,180 --> 00:04:19,970
И подумай, сколько геройств можно делать.
85
00:04:20,100 --> 00:04:22,930
Вдвое больше правосудия и веселья.
86
00:04:23,970 --> 00:04:25,560
Я научу тебя всему, что сама знаю.
87
00:04:26,220 --> 00:04:27,350
АЙВИ: НУЖНА ПОМОЩЬ С РАБОТОЙ
88
00:04:27,390 --> 00:04:30,060
Первый геройский урок:
спасение чудесной зелёной жопки Айви.
89
00:04:32,230 --> 00:04:33,860
Так что, мы похитим Лекса
90
00:04:33,940 --> 00:04:35,280
и заставим вернуть Солнце?
91
00:04:35,360 --> 00:04:37,110
Милая, я ослаблена.
92
00:04:37,200 --> 00:04:39,990
У него должен быть выключатель лазера.
93
00:04:40,120 --> 00:04:41,620
Нам нужно пробраться к нему.
94
00:04:41,740 --> 00:04:43,750
Ты такая секси,
когда спускаешься по верёвке.
95
00:04:43,830 --> 00:04:45,370
Напомни, почему она здесь?
96
00:04:45,450 --> 00:04:47,460
Природных катастроф
от тебя ждать не стоит,
97
00:04:47,540 --> 00:04:48,700
так что нам нужна помощь.
98
00:04:48,840 --> 00:04:51,380
- И у нас крутецкая динамика!
- Ещё какая, подруга!
99
00:04:51,460 --> 00:04:53,920
Боже мой, вы такие энергичные,
что аж бесит.
100
00:04:54,010 --> 00:04:55,300
Зал заседаний!
101
00:04:55,420 --> 00:04:57,390
Через него можно попасть в его кабинет.
102
00:04:58,580 --> 00:05:00,430
Там мини-бар? У Лекса ноль вкуса.
103
00:05:00,540 --> 00:05:02,970
Она всё больше звучит, как ты,
как-то крипово.
104
00:05:03,400 --> 00:05:05,120
Я и бью, как Харли!
105
00:05:09,650 --> 00:05:11,360
Из чего эти стёкла?
106
00:05:14,650 --> 00:05:15,650
Чёрт!
107
00:05:29,620 --> 00:05:31,380
У меня нет суперспособностей,
108
00:05:31,500 --> 00:05:32,960
я не могу победить Лекса.
109
00:05:33,040 --> 00:05:34,750
Это так… унизительно.
110
00:05:34,840 --> 00:05:37,340
У тебя же есть место в совете директоров.
Отстрани его.
111
00:05:37,470 --> 00:05:40,550
Будь как Логан,
задуши своим авторитетом Кендалла.
112
00:05:40,680 --> 00:05:43,180
Боже, ты гениальна, солнце.
113
00:05:44,270 --> 00:05:45,970
Я думала, ты не смотрела "Наследников",
114
00:05:46,100 --> 00:05:47,970
- потому что ненавидишь сатиру.
- Она ненавидит сатиру.
115
00:05:48,100 --> 00:05:50,310
- Харли!
- Она думала, что я - это ты.
116
00:05:50,400 --> 00:05:53,020
Вперёд, крошка, получи голоса директоров.
117
00:05:53,150 --> 00:05:57,240
70% бюджета уходит на его устройство
для утолщения озона.
118
00:05:57,360 --> 00:06:01,160
После накладных расходов на другие проекты
останется только 1% бюджета,
119
00:06:01,240 --> 00:06:05,410
а я знаю, как вам важны
репродуктивные права мужчин.
120
00:06:05,540 --> 00:06:07,080
Если вы не можете загорать,
121
00:06:07,200 --> 00:06:10,670
как люди узнают,
что вы провели медовый месяц в Тулуме?
122
00:06:10,750 --> 00:06:14,130
Вы знали, что Лекс спал с внучкой Айлин,
123
00:06:14,210 --> 00:06:15,750
и это развалило её брак?
124
00:06:15,880 --> 00:06:18,460
А теперь она встречается с необрезанным.
125
00:06:18,550 --> 00:06:20,680
Пора убрать Лекса
126
00:06:20,760 --> 00:06:22,720
с поста руководителя "Лекскорпа".
127
00:06:22,840 --> 00:06:24,260
Я могу рассчитывать
128
00:06:24,390 --> 00:06:25,390
на ваш голос?
129
00:06:27,470 --> 00:06:29,020
Мне нужен ещё один голос.
130
00:06:29,890 --> 00:06:31,810
Как начальница начальнице: что мне делать?
131
00:06:31,890 --> 00:06:33,560
Киску вперёд, Айви.
132
00:06:33,690 --> 00:06:35,970
Всё необходимое в твоём распоряжении.
133
00:06:36,570 --> 00:06:38,690
Регенерирующий крем из спа "Лазарь",
134
00:06:38,780 --> 00:06:41,030
электролиты и Клегг.
135
00:06:41,110 --> 00:06:42,490
Клегг? Он существует?
136
00:06:43,070 --> 00:06:44,910
Я думала, это просто
тупые названия брендов
137
00:06:45,030 --> 00:06:46,370
во избежание юридических проблем.
138
00:06:46,450 --> 00:06:47,620
Нет, Клегг настоящий.
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,160
Этот отшельника можно встретить
140
00:06:49,250 --> 00:06:51,370
на готэмском ежегодном соревновании
по гольфу.
141
00:06:51,460 --> 00:06:53,750
Его голос обеспечит тебе большинство.
142
00:06:53,880 --> 00:06:56,380
А для меня это будет неимоверно эротично.
143
00:06:56,460 --> 00:06:58,920
Гольф сочетает в себе всё плохое.
144
00:06:59,050 --> 00:07:00,260
Приватизация зелёных зон
145
00:07:00,370 --> 00:07:02,590
для стариков, от которых воняет
креветочными коктейлями,
146
00:07:02,680 --> 00:07:04,480
чтобы те смогли бить
по крошечным белым шарам
147
00:07:04,620 --> 00:07:07,220
длинными молотками. Но, Нора…
148
00:07:07,330 --> 00:07:09,220
раздобудь мне самый длинный молоток.
149
00:07:09,310 --> 00:07:10,730
Но сначала час в солярии.
150
00:07:10,810 --> 00:07:12,980
Ты не годишься для спортивного аутфита
151
00:07:13,100 --> 00:07:15,060
с этими запавшими глазами.
152
00:07:15,150 --> 00:07:16,810
Мы пресекли сеть торговли людьми
153
00:07:16,900 --> 00:07:18,650
и ещё успели на маникюр?
154
00:07:18,780 --> 00:07:20,440
Ничёшный денёк, да?
155
00:07:20,570 --> 00:07:22,780
Эти крохи всегда пригождаются.
156
00:07:22,900 --> 00:07:24,410
Слушай, я тут подумала.
157
00:07:24,490 --> 00:07:26,780
У тебя так хорошо получается
играть по геройским правилам.
158
00:07:26,910 --> 00:07:29,950
Может, сможешь взять
дела Бэт-семьи на себя?
159
00:07:30,040 --> 00:07:31,450
Буду рада помочь.
160
00:07:31,580 --> 00:07:33,530
Займись расследованием убийства Найтвинга.
161
00:07:33,650 --> 00:07:35,040
Бэтгёрл всё ещё в расстройствах,
162
00:07:35,120 --> 00:07:36,290
а у меня кончились идеи.
163
00:07:36,380 --> 00:07:37,840
А, да, я знаю, кто его убил.
164
00:07:37,970 --> 00:07:39,630
Ещё ей наверняка постоянно строчит пресса
165
00:07:39,710 --> 00:07:42,010
после уличения мэра Джокера
в подкасте Психо…
166
00:07:42,130 --> 00:07:43,470
Так, стоямба.
167
00:07:43,550 --> 00:07:45,640
Ты говоришь об этом только сейчас?
168
00:07:45,720 --> 00:07:46,800
Кто сраный убийца?
169
00:07:46,930 --> 00:07:48,690
Это ты, подруженька.
170
00:07:49,390 --> 00:07:50,810
Не-не-не, я тебе не верю.
171
00:07:50,930 --> 00:07:52,770
Ты убила его, пока ходила во сне.
172
00:07:52,850 --> 00:07:54,310
Я всё видела.
173
00:07:54,390 --> 00:07:56,810
Ты заставила Найтвинга
надеть браслет дружбы.
174
00:07:56,940 --> 00:07:58,400
А потом убила.
175
00:07:58,480 --> 00:08:00,940
А до того ты тусила с холодными злодеями,
176
00:08:01,030 --> 00:08:02,240
съела три куска киша
177
00:08:02,320 --> 00:08:03,650
и вывернула свои трусы наизнанку,
178
00:08:03,740 --> 00:08:05,450
потому что не взяла вторые.
179
00:08:05,530 --> 00:08:07,490
Всё это могло быть в полицейском отчете.
180
00:08:07,570 --> 00:08:10,660
Ну, ну. Я понимаю, это нелегко,
181
00:08:10,740 --> 00:08:12,620
поэтому дам тебе время…
182
00:08:16,060 --> 00:08:21,460
Сухая трава, бессолнечное небо,
да и в целом как-то так себе.
183
00:08:21,550 --> 00:08:23,260
Выживет ли человечество?
184
00:08:23,340 --> 00:08:25,090
Этим вопросом мы зададимся не сегодня,
185
00:08:25,170 --> 00:08:29,800
ведь начинается готэмское 69-е
ежегодное соревнование по гольфу,
186
00:08:29,890 --> 00:08:31,210
спонсируемое Cleggbucks.
187
00:08:38,690 --> 00:08:40,360
Клегг, я Ядовитый Плющ.
188
00:08:40,440 --> 00:08:41,730
Кажется, это наша первая встреча.
189
00:08:41,860 --> 00:08:43,610
Классная тенниска.
190
00:08:43,690 --> 00:08:46,030
Выглядит настолько дорогой,
что у меня один вопрос:
191
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
"Зачем?" Да уж.
192
00:08:48,200 --> 00:08:49,240
Старина Клегг!
193
00:08:49,370 --> 00:08:50,530
Попробуй эту клюшку.
194
00:08:50,660 --> 00:08:53,200
Древко ручной работы изготовлено из ясеня,
195
00:08:53,290 --> 00:08:56,080
а головка из горяченькой…
196
00:08:56,210 --> 00:08:58,080
Коры дерева хурмы.
197
00:08:58,840 --> 00:08:59,830
Глаз намётан.
198
00:08:59,920 --> 00:09:01,630
Надо бить внимательнее, да, парни?
199
00:09:01,710 --> 00:09:03,380
А не то мячи угодят в лунку.
200
00:09:03,460 --> 00:09:05,760
Вы про бункер? Частая ошибка новичка.
201
00:09:05,880 --> 00:09:08,510
Здорово, когда дамы интересуются гольфом.
202
00:09:08,590 --> 00:09:09,970
Моя жена его ненавидит.
203
00:09:10,050 --> 00:09:12,890
Из раза в раз талдычит,
что это трата воды.
204
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Боженька любит эту дурочку.
205
00:09:14,770 --> 00:09:18,560
Может, вы научите
эту глупую дамочку паре приёмов?
206
00:09:18,650 --> 00:09:19,770
Не лезь.
207
00:09:19,850 --> 00:09:22,730
Я знаю про твой злополучный мятеж.
208
00:09:22,820 --> 00:09:25,320
И ещё я знаю,
что тебе нужен голос Клегга для победы.
209
00:09:25,400 --> 00:09:27,740
И ты его не получишь.
210
00:09:27,820 --> 00:09:30,240
Айви, какая у тебя фора?
211
00:09:30,370 --> 00:09:33,030
Я всем дам фору в социальной тревожности.
212
00:09:33,120 --> 00:09:33,990
А, вы про гольф?..
213
00:09:35,020 --> 00:09:35,950
Не знаю.
214
00:09:36,080 --> 00:09:38,920
Видимо, вам придётся меня научить.
215
00:09:39,000 --> 00:09:41,580
Клегг, друг мой!
216
00:09:41,710 --> 00:09:43,090
Могу присоединиться?
217
00:09:48,580 --> 00:09:50,220
Это последнее место, где я хочу быть,
218
00:09:50,300 --> 00:09:52,010
но я готова выполнить своё обещание.
219
00:09:52,100 --> 00:09:53,760
Я поучаствую в подкасте.
220
00:09:53,850 --> 00:09:56,390
Все три часа прямого эфира
без вырезок и ограничения по темам?
221
00:09:56,470 --> 00:09:58,690
Да, но сначала помоги мне.
222
00:09:58,770 --> 00:10:00,100
Не-не, я уже тебе помогал.
223
00:10:00,230 --> 00:10:03,480
А сейчас ты отдаёшь долг за тот поход
в разум Брюса, помнишь?
224
00:10:03,610 --> 00:10:04,730
Я буду в латексе.
225
00:10:04,820 --> 00:10:07,030
Ладно, моим психикам это понравится.
226
00:10:07,110 --> 00:10:10,490
Мне нужны твои
бесяче конкретные ментальные способности,
227
00:10:10,610 --> 00:10:12,620
чтобы восстановить очень важное
228
00:10:12,700 --> 00:10:14,120
и очень личное воспоминание.
229
00:10:15,290 --> 00:10:16,620
Смак какой.
230
00:10:27,010 --> 00:10:28,920
Поход?! Чёрт, ты меня надурила!
231
00:10:29,010 --> 00:10:31,380
Если тут не будет снежной оргии, я ливаю.
232
00:10:31,470 --> 00:10:32,430
Замолкни!
233
00:10:38,140 --> 00:10:40,730
Найтвинг! Я тебя обставила
234
00:10:40,810 --> 00:10:42,810
и спасла Бэтгёрл.
235
00:10:42,900 --> 00:10:45,770
Вот, я сделала тебе
ещё один браслет дружбы.
236
00:10:45,860 --> 00:10:46,980
Надевай.
237
00:10:47,070 --> 00:10:49,110
Хватит нести чушь, Харли.
238
00:10:49,720 --> 00:10:50,920
Ты похитила Бабс.
239
00:10:51,040 --> 00:10:52,820
Может, герои подоверчивее тебе и верят,
240
00:10:52,910 --> 00:10:54,930
но я всегда знал,
что ты хотела нашей кончины.
241
00:10:55,080 --> 00:10:56,910
Помочь тебе с браслетом дружбы?
242
00:10:56,990 --> 00:11:00,120
Скорее уж браслет лжи и обмана.
243
00:11:00,200 --> 00:11:01,460
Ты не героиня,
244
00:11:01,540 --> 00:11:04,040
ты примитивная
помешанная на углеводах убийца.
245
00:11:04,170 --> 00:11:06,170
Злодейкой навсегда и останешься.
246
00:11:06,290 --> 00:11:07,230
Я хорошая.
247
00:11:08,600 --> 00:11:18,720
Я хорошая.
248
00:11:21,350 --> 00:11:24,150
Смотри, как миленько смотрится!
249
00:11:26,770 --> 00:11:28,440
Я убила Найтвинга.
250
00:11:28,520 --> 00:11:29,860
И сама не знала!
251
00:11:29,940 --> 00:11:32,610
Боже, вот это подавленное воспоминание!
252
00:11:32,700 --> 00:11:33,660
Вытащи меня отсюда.
253
00:11:37,080 --> 00:11:38,410
Боже, Найтвинг был прав.
254
00:11:38,530 --> 00:11:40,450
Я навсегда останусь злодейкой.
255
00:11:41,650 --> 00:11:43,750
Эксклюзивная сенсация:
256
00:11:43,870 --> 00:11:45,960
героиня Харли Квинн
257
00:11:46,040 --> 00:11:47,840
убила самые горяченькие булочки.
258
00:11:47,920 --> 00:11:51,710
Эта новость обгонит мой выпуск
про Бэтгёрл, спалившую Джокера.
259
00:11:52,450 --> 00:11:54,380
DJ Психо.
260
00:11:55,890 --> 00:11:58,350
И помни: грудь вперёд, поглаживай клюшку,
261
00:11:58,430 --> 00:12:02,350
покачивай бёдрами и делай свинг.
262
00:12:12,400 --> 00:12:13,740
Вот я молодец!
263
00:12:13,820 --> 00:12:15,950
Похоже, голос Клегга у кое-кого в кармане.
264
00:12:16,070 --> 00:12:18,280
И кое-кто - это я.
265
00:12:18,410 --> 00:12:20,280
Узурпатор!
266
00:12:20,410 --> 00:12:22,910
Я думаю, ты имел в виду "ты супер".
267
00:12:24,290 --> 00:12:28,750
Лекс, кажется, я чувствую,
что грядёт удар тебе по ебалу.
268
00:12:35,930 --> 00:12:37,930
Да уж, удар пришёлся не по тебе.
269
00:12:39,430 --> 00:12:41,890
Айв, я узнала, кто убил Найтвинга.
270
00:12:41,970 --> 00:12:43,060
Я. Дело закрыто.
271
00:12:43,140 --> 00:12:44,390
Ты в порядке?
272
00:12:44,780 --> 00:12:47,400
Как следовательница, я рада,
что убийца нашёлся.
273
00:12:47,480 --> 00:12:49,610
Но как героиня… хуёвы мои дела.
274
00:12:49,690 --> 00:12:50,480
Да уж.
275
00:12:50,610 --> 00:12:52,150
Но то ещё совпаденьице.
276
00:12:52,280 --> 00:12:54,190
Я сейчас случайно убила Клегга,
277
00:12:54,280 --> 00:12:57,610
стержень моего драматичного плана
по отстранению Лекса.
278
00:12:58,120 --> 00:13:00,770
Мы прямо родственные души.
У меня тоже всё плохо.
279
00:13:00,930 --> 00:13:03,410
Теперь мне надо придумать,
как заставить Психо молчать.
280
00:13:03,490 --> 00:13:05,960
Если что, я б грохнула Психо, милая.
Меня прёт.
281
00:13:06,040 --> 00:13:07,120
Шутки!
282
00:13:07,250 --> 00:13:08,540
Подожди, у меня появилась идея.
283
00:13:08,620 --> 00:13:10,290
Буду держать в курсе. Пока.
284
00:13:10,420 --> 00:13:13,460
Через сколько сможешь приехать
в студию Психо?
285
00:13:14,450 --> 00:13:15,970
Ты как, хвостатик?
286
00:13:16,050 --> 00:13:18,340
Я хочу подшутить
над бывшим коллегой Доктором Психо.
287
00:13:18,510 --> 00:13:21,220
И, конечно, сразу подумала о тебе,
ведь ты король приколов.
288
00:13:21,300 --> 00:13:22,640
Ты не отвечаешь на мои гифки,
289
00:13:22,720 --> 00:13:24,560
и я переживал,
что тебе не нравится мой юмор.
290
00:13:24,640 --> 00:13:26,510
Нужно поработать над уверенностью в себе.
291
00:13:26,650 --> 00:13:27,770
Типичный мужик.
292
00:13:27,850 --> 00:13:28,980
Что творим?
293
00:13:29,100 --> 00:13:32,820
Позвоним ему? Подложим игрушечную змею?
Наклеим прозрачную плёнку на унитаз?
294
00:13:32,940 --> 00:13:35,610
Может, откатишь время на пять минут?
295
00:13:35,690 --> 00:13:38,660
Психо ненавидит делать рекламу,
и если мы вернёмся,
296
00:13:38,780 --> 00:13:40,990
то ему придётся начать сначала.
297
00:13:43,870 --> 00:13:44,770
Я за.
298
00:13:53,500 --> 00:13:55,420
Похоже, голос Клегга у кое-кого в кармане.
299
00:13:55,510 --> 00:13:58,050
И этот кто-то - я.
300
00:13:58,170 --> 00:13:59,840
Узурпатор!
301
00:13:59,970 --> 00:14:02,680
Я думаю, ты имел в виду "ты супер".
302
00:14:04,180 --> 00:14:07,710
Лекс, кажется, я чувствую,
что грядёт удар тебе по ебалу.
303
00:14:13,020 --> 00:14:14,770
Ого, две дырки за один удар.
304
00:14:15,860 --> 00:14:17,740
Боже, кто притащил сюда девственника?
305
00:14:17,860 --> 00:14:20,150
Продаёшь конфеты для своей лиги, сынок?
306
00:14:22,490 --> 00:14:24,240
Ты права, угар полный!
307
00:14:24,370 --> 00:14:25,990
Ладно, спасибо, тебе пора.
308
00:14:26,080 --> 00:14:27,300
Но почему?
309
00:14:27,420 --> 00:14:30,870
Мы же можем тусоваться дальше,
наслаждаясь этими дружескими смешнявками…
310
00:14:31,000 --> 00:14:32,080
Пшёл отсюда!
311
00:14:32,210 --> 00:14:33,710
Прямо по Кид Флэшам!
312
00:14:33,790 --> 00:14:36,460
Ну что, готова узреть
непристойное воспоминание?
313
00:14:36,580 --> 00:14:38,380
А, да. Знаешь, я только что всё вспомнила.
314
00:14:38,460 --> 00:14:39,970
Оказалось, что фигня. Покедова!
315
00:14:43,720 --> 00:14:45,720
Ну что, теперь ты мне веришь?
316
00:14:45,810 --> 00:14:48,680
Да, похоже, мне было настолько плохо,
что я даже не понимала, что творю.
317
00:14:48,770 --> 00:14:50,100
Но я искренне хочу всё исправить.
318
00:14:50,230 --> 00:14:51,640
Для этого и нужны двойники!
319
00:14:52,850 --> 00:14:53,650
Я помогу.
320
00:14:53,730 --> 00:14:54,860
Какого хера ты творишь?!
321
00:14:54,940 --> 00:14:56,730
Всё исправляю, как ты и сказала.
322
00:14:56,820 --> 00:14:58,860
Теперь у Бэт-семьи будет достойная Харли,
323
00:14:58,940 --> 00:15:01,200
а ты не будешь вырезать своих коллег.
324
00:15:01,280 --> 00:15:03,320
Коллегу. Был только один.
325
00:15:03,410 --> 00:15:05,200
По турнирной таблице
прошлась взрывная волна.
326
00:15:05,280 --> 00:15:06,780
Ядовитый Плющ убила Клегга.
327
00:15:06,910 --> 00:15:11,080
Катастрофой схожих масштабов
был только британский акцент Блейк Лайвли.
328
00:15:13,080 --> 00:15:14,580
Мы его почти что и не знали.
329
00:15:17,140 --> 00:15:20,350
ГЛИНОЛИКИЙ: Я СМОТРЮ
ВЛОЖИ В УДАР ВСЕГО СЕБЯ
330
00:15:23,260 --> 00:15:24,760
Айви, прокомментируешь?
331
00:15:25,600 --> 00:15:26,910
Да. Видишь ли,
332
00:15:27,050 --> 00:15:31,390
дело в плохой видимости -
Лекс же лишил нас сраного Солнца.
333
00:15:31,970 --> 00:15:33,270
Ёптить!
334
00:15:33,350 --> 00:15:35,610
Простите, я отдавал долг.
335
00:15:35,730 --> 00:15:37,780
Кто там говорил, что гольф - это скучно?
336
00:15:38,520 --> 00:15:40,360
Завидую.
337
00:15:40,440 --> 00:15:42,780
Жаль, что не я грохнул Клегга.
338
00:15:42,900 --> 00:15:45,450
Теперь в совете будет ничья,
339
00:15:45,570 --> 00:15:47,120
и я останусь на своей должности.
340
00:15:47,240 --> 00:15:51,500
И вдруг я понял каково это,
когда отваливается челюсть.
341
00:15:53,080 --> 00:15:54,790
Садись, первородный грех.
342
00:15:55,750 --> 00:15:57,170
Это ещё кто?
343
00:15:57,290 --> 00:15:58,920
Преступники, как ты.
344
00:15:59,000 --> 00:16:00,460
Я был на кетаминовой терапии.
345
00:16:00,550 --> 00:16:03,590
Которую ты пытался покрыть страховкой,
а это мошенничество!
346
00:16:03,680 --> 00:16:05,130
А монашка что сделала?
347
00:16:05,220 --> 00:16:06,680
Спиратила "Семейство Кардашян",
348
00:16:06,800 --> 00:16:08,430
ибо не хотела класть деньги им в карман.
349
00:16:08,510 --> 00:16:09,720
Сначала ты пиратишь,
350
00:16:09,810 --> 00:16:12,270
а пару кликов спустя уже убиваешь.
351
00:16:12,350 --> 00:16:13,810
Тебе ли не знать.
352
00:16:13,940 --> 00:16:15,370
Слушай, я бы никогда не наказывала
353
00:16:15,480 --> 00:16:17,110
за фигню
типа перехода в неположенном месте.
354
00:16:17,190 --> 00:16:19,520
Я встала на сторону добра,
потому что хотела помогать людям.
355
00:16:19,650 --> 00:16:22,970
Искупления нет, только справедливость.
356
00:16:33,580 --> 00:16:35,670
Но я должна была быть версией получше!
357
00:16:35,750 --> 00:16:38,280
Замолви за меня хорошее словечко
наверху, сестра.
358
00:16:39,560 --> 00:16:42,960
И наконец обсудим вопрос
моего отстранения.
359
00:16:43,050 --> 00:16:46,840
Да, потому что руководители
должны быть лидерами,
360
00:16:46,930 --> 00:16:53,100
а не мелочными блокировщиками Солнца
и вообще дурачками.
361
00:16:53,180 --> 00:16:56,020
Кто за то, чтобы я сохранил свою позицию,
говорят "да".
362
00:16:56,140 --> 00:16:59,530
- Да.
- Нет.
363
00:16:59,640 --> 00:17:00,730
- Да.
- Да.
364
00:17:00,840 --> 00:17:02,570
- Нет.
- Шестеро против шестерых.
365
00:17:02,690 --> 00:17:05,700
Я остаюсь руководителем "Лекскорпа".
366
00:17:05,820 --> 00:17:07,950
Ты не заберёшь то, что принадлежит мне.
367
00:17:08,030 --> 00:17:10,660
Я заберу твоё.
368
00:17:11,280 --> 00:17:12,870
А это что?
369
00:17:12,990 --> 00:17:15,710
B12. Вкуснятина.
370
00:17:16,710 --> 00:17:18,870
Что насчёт голоса Клегга?
371
00:17:18,960 --> 00:17:20,040
Здрасьте, а вы кто?
372
00:17:20,170 --> 00:17:22,560
Девора Маклевейт, жена Клегга.
373
00:17:22,700 --> 00:17:27,010
Была его женой, пока ты не проткнула
его жопу этой клюшкой.
374
00:17:27,090 --> 00:17:29,140
Тогда говори "да",
375
00:17:29,220 --> 00:17:31,240
это его предсмертное желание.
376
00:17:31,970 --> 00:17:35,070
Айви, я тебя не знаю.
И обувь у тебя отстой.
377
00:17:35,200 --> 00:17:37,600
Но твоя девушка
единственная отомстила за мои ключицы.
378
00:17:37,730 --> 00:17:39,350
Даже Клегг этого не сделал.
379
00:17:39,440 --> 00:17:42,480
Так что меньшее, что я могу, -
проголосовать за тебя… непонятно в чём.
380
00:17:42,570 --> 00:17:43,730
Нет.
381
00:17:43,860 --> 00:17:45,740
Нет? Нет?! Нет!
382
00:17:45,860 --> 00:17:48,570
Чьи мячи теперь в бункере, сучонок?
383
00:17:49,890 --> 00:17:51,350
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР
384
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
ОБЩЕСТВЕННЫЙ САД МЭРА ДЖОКЕРА
385
00:18:00,380 --> 00:18:02,500
Бэтгёрл, я тебя обыскалась.
386
00:18:02,590 --> 00:18:04,590
И я с кофейком. Очень по-детективному, да?
387
00:18:04,670 --> 00:18:06,340
Я никогда не найду убийцу Найтвинга.
388
00:18:06,420 --> 00:18:07,840
Найдёшь следующего.
389
00:18:07,920 --> 00:18:10,760
Я миллион раз лажала,
но ты не переставала в меня верить.
390
00:18:10,890 --> 00:18:13,970
Даже когда я убила Профессора Пига
или выложила данные того почтальона.
391
00:18:14,120 --> 00:18:17,060
Мы все лажаем, мир не чёрно-белый.
392
00:18:17,140 --> 00:18:19,840
Сейчас он, конечно, такой.
Но я про обычное время.
393
00:18:19,970 --> 00:18:22,410
Ты скажешь что-нибудь,
или я просто так тут стою
394
00:18:22,530 --> 00:18:24,570
с расстёгнутой ширинкой эмоций,
чтобы все ржали?
395
00:18:24,650 --> 00:18:27,420
Отойди от этой самозванки, подруженька.
396
00:18:29,150 --> 00:18:30,450
Я настоящая Харли!
397
00:18:31,200 --> 00:18:32,780
Ах ты чучело недоделанное.
398
00:18:32,910 --> 00:18:33,950
Как ты сбежала?!
399
00:18:35,580 --> 00:18:36,870
Чёрт, я хороша.
400
00:18:36,950 --> 00:18:38,870
Что происходит? Флэш прикалывается?
401
00:18:38,960 --> 00:18:41,460
Я не всегда понимаю его шутки,
но проще просто посмеяться.
402
00:18:43,790 --> 00:18:44,940
Перестань!
403
00:18:49,010 --> 00:18:50,340
А, да?
404
00:18:50,970 --> 00:18:53,550
Хочешь станцевать, детка? Ну давай, нахуй.
405
00:19:00,940 --> 00:19:02,230
Бэтгёрл, помоги!
406
00:19:02,310 --> 00:19:04,770
Эта садистка пытается забрать мою жизнь!
407
00:19:07,110 --> 00:19:09,240
Ну, ты ж её просираешь.
408
00:19:18,750 --> 00:19:20,330
Я лучшая Бэт-Харли!
409
00:19:30,130 --> 00:19:31,840
Погодите, а кто из вас Харли?
410
00:19:31,970 --> 00:19:33,720
- Я!
- Боже, мы даже звучим по-разному.
411
00:19:33,840 --> 00:19:36,180
У неё такой скрипучий голос, как же бесит!
412
00:19:37,850 --> 00:19:39,390
Погодите, стойте!
413
00:19:42,190 --> 00:19:43,900
Мир не чёрно-белый.
414
00:19:44,770 --> 00:19:47,320
Ещё какой чёрно-белый.
415
00:19:52,030 --> 00:19:53,910
Я знала, что хорошо целуюсь.
416
00:19:54,030 --> 00:19:56,240
Стой!
417
00:19:58,420 --> 00:20:00,830
Тут скинули бесплатную пюрешку!
418
00:20:00,910 --> 00:20:02,330
Дети, бегите за ложками!
419
00:20:02,410 --> 00:20:04,250
Харли, зачем ты её сбросила?!
420
00:20:04,370 --> 00:20:05,250
Она убила Найтвинга.
421
00:20:05,380 --> 00:20:07,210
Вот же стерва!
422
00:20:07,290 --> 00:20:10,860
Итак, мы выключаем "Спаситель Земли".
423
00:20:11,590 --> 00:20:13,840
Ну так что, нажмёте?
424
00:20:13,930 --> 00:20:16,470
Да, я ждала… А где Лекс?
425
00:20:16,550 --> 00:20:19,930
Я пойду. Когда я в помещении с плохишами,
меня обсыпает.
426
00:20:20,060 --> 00:20:21,710
Ладно, хорошо, сейчас. Я сейчас…
427
00:20:34,070 --> 00:20:37,160
Мои орешки снова ярко-синие.
428
00:20:41,970 --> 00:20:45,960
Мы на один шаг ближе
к свержению патриархата, я права?
429
00:20:46,080 --> 00:20:47,420
Кто будет маргариту?
430
00:20:53,920 --> 00:20:55,840
Не ощущается как победа.
431
00:20:57,340 --> 00:20:59,970
Не верится, что я работала с самозванкой.
432
00:21:00,100 --> 00:21:01,850
Хотя это объясняет твою заинтересованность
433
00:21:01,930 --> 00:21:03,970
в преследовании
нарушителей прав на товарный знак.
434
00:21:04,100 --> 00:21:05,770
И я убила ещё одного человека.
435
00:21:05,850 --> 00:21:07,900
Она была убийцей и картошкой.
436
00:21:07,980 --> 00:21:09,610
Не думаю, что это считается за убийство.
437
00:21:09,690 --> 00:21:11,270
Да, считай, я её приготовила.
438
00:21:11,400 --> 00:21:13,780
Но, слушай, я не хочу
зацикливаться на формальностях.
439
00:21:13,900 --> 00:21:15,860
Я пришла сказать, что ухожу из Бэт-семьи.
440
00:21:15,950 --> 00:21:17,910
Что? Харли, почему?
441
00:21:17,990 --> 00:21:19,740
Я устала сражаться со своей сущностью.
442
00:21:19,820 --> 00:21:21,870
Твой двойник играл по правилам,
443
00:21:21,950 --> 00:21:23,620
но я выбрала тебя.
444
00:21:23,750 --> 00:21:24,980
Я всегда на твоей стороне.
445
00:21:25,090 --> 00:21:27,170
Просто поработай
над геройскими инстинктами.
446
00:21:27,290 --> 00:21:29,920
Пытаясь жить по вашим правилам,
я испортила отношения с Айви
447
00:21:30,000 --> 00:21:31,790
и поехала крышей.
448
00:21:31,880 --> 00:21:34,210
Даже когда я думала, что справляюсь,
то убила.
449
00:21:34,300 --> 00:21:36,470
Ту, которая пыталась отобрать твою жизнь.
450
00:21:36,590 --> 00:21:40,970
Да, ладно, мой двойник сильно раздражал,
напрягал и постоянно командовал.
451
00:21:41,050 --> 00:21:43,850
Но ни он, ни потрясная жопка
не заслуживали смерти.
452
00:21:43,970 --> 00:21:44,810
То есть "она"?
453
00:21:44,930 --> 00:21:46,430
Да. Прости меня.
454
00:21:46,520 --> 00:21:49,690
Но я наконец-то готова признать,
что не могу.
455
00:21:49,810 --> 00:21:51,560
Ты не можешь уйти из Бэт-семьи!
456
00:21:51,650 --> 00:21:52,900
Уже ухожу.
457
00:21:52,980 --> 00:21:56,030
Чем больше я стараюсь,
тем больше плохого происходит, и я…
458
00:21:59,370 --> 00:22:02,200
Нет. Нет-нет…
459
00:22:18,930 --> 00:22:27,680
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
43189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.