All language subtitles for HS_HarleyQuinn_s04e09_EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:11,180 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:14,060 --> 00:00:15,970 Лекс начал апокалипсис 3 00:00:16,020 --> 00:00:18,230 своим показушным планом по восстановлению озонового слоя. 4 00:00:18,350 --> 00:00:20,060 Так, вдох-выдох. Если мы чему и научились 5 00:00:20,190 --> 00:00:21,860 у нашей дочери-милитаристки из будущего, 6 00:00:21,970 --> 00:00:24,110 так это тому, что вместе мы сильнее. Мы справимся. 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,570 Да, проще простого. 8 00:00:25,700 --> 00:00:28,410 Нужно остановить токсичную маскулинность и вернуть Солнце. 9 00:00:31,660 --> 00:00:34,740 Кто-то сложил наши книжки по весу и тематике? 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,000 Мне стало лучше, 11 00:00:42,090 --> 00:00:43,920 но мои галлюцинации всё равно вернулись. 12 00:00:44,010 --> 00:00:45,260 Это ещё кто? 13 00:00:45,380 --> 00:00:47,010 Ты тоже её видишь? Ура! 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,390 Слава богу, я не чокнулась. Но мне очень страшно. 15 00:00:49,510 --> 00:00:52,100 Привет, Харли Квинн. Рада знакомству. 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,100 Ладненько, пойду бороться с преступностью. Поки! 17 00:00:55,220 --> 00:00:56,850 Куда ты намылилась? 18 00:00:56,930 --> 00:00:58,810 Тебя кто-то клонировал, что ли? 19 00:00:58,900 --> 00:01:02,220 Милая, ты пока начинай восстанавливать мир, встретимся попозже. 20 00:01:07,900 --> 00:01:09,160 Не тот бак, урод. 21 00:01:13,910 --> 00:01:16,540 Ну всё, притворщица, игра закончилась. 22 00:01:17,240 --> 00:01:18,940 Успокойся, девчуль. 23 00:01:19,020 --> 00:01:23,670 Так, кто из моих могущественных врагов или двинутых поклонников тебя сделал? 24 00:01:23,750 --> 00:01:25,130 Я объясню. 25 00:01:26,710 --> 00:01:29,970 Боже, с Харли волос как шерсти с лабрадора. 26 00:01:31,340 --> 00:01:33,100 Время овощей, Гордо. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,400 Иди к… 28 00:01:34,530 --> 00:01:37,390 Боже ж мой. Он холодный, и на нём волос! Фу! 29 00:01:37,480 --> 00:01:39,440 Ну ничего. 30 00:01:39,520 --> 00:01:42,480 Даже если пропал один картофель, это не значит, что ты… 31 00:01:43,270 --> 00:01:44,480 совсем один. 32 00:01:44,610 --> 00:01:45,980 Что? Какого?.. 33 00:01:46,110 --> 00:01:48,900 Ладно, Тэрра, шалость удалась. 34 00:01:48,990 --> 00:01:50,990 Выходи, Вулкана. Тефе! 35 00:01:51,110 --> 00:01:52,950 То есть я должна поверить, что жалкий мужик 36 00:01:53,030 --> 00:01:56,450 случайно создал тебя в микроволновке/устройстве клонирования? 37 00:01:56,540 --> 00:01:59,040 Да, я на 5% картофель и на 95% ты. 38 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 Блин, надо было тебе написать 39 00:02:00,960 --> 00:02:03,420 до нашей встречи, чтобы ты могла всё переварить. 40 00:02:05,340 --> 00:02:07,710 Растопленное масло. Всё сходится. 41 00:02:07,810 --> 00:02:11,810 ХАРЛИ КВИНН 42 00:02:16,220 --> 00:02:17,390 Айви! 43 00:02:17,470 --> 00:02:21,100 Ты утолщил озоновый слой, чтобы ослабить Супермена? 44 00:02:21,190 --> 00:02:22,310 Обсудим в обед? 45 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Я сейчас под ультрафиолетом. 46 00:02:24,480 --> 00:02:26,910 Видишь ли, растения питаются солнцем. 47 00:02:27,040 --> 00:02:29,030 - Это называется "фотосинтез". - Да, знаю. 48 00:02:29,150 --> 00:02:31,820 И что теперь? Ты уничтожаешь всё живое, 49 00:02:31,950 --> 00:02:33,160 чтобы, ну, ударить его? 50 00:02:33,290 --> 00:02:36,030 Даже если бы я сделал то, в чём ты меня обвиняешь - чего я не признаю, - 51 00:02:36,160 --> 00:02:40,000 все важные люди могут прилететь на мою Луну. 52 00:02:40,080 --> 00:02:40,910 Не бесплатно. 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,420 Пожалуйста, не смеши. 54 00:02:49,510 --> 00:02:53,010 - Мой анус слишком расслаблен. - Уёбок чёртов. 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,140 Я собирался тебя защищать, но ты перегнула палку. 56 00:02:56,220 --> 00:02:58,510 Я здесь босс, детка! 57 00:02:58,640 --> 00:03:00,430 И не переври. 58 00:03:00,520 --> 00:03:03,390 Я сказал: "Босс, запятая, детка". 59 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Я тебя остановлю. 60 00:03:05,300 --> 00:03:08,570 Я самый могущественный бизнесмен во всей вселенной. 61 00:03:08,690 --> 00:03:10,740 Оставляя озоновый слой толстым, 62 00:03:10,860 --> 00:03:13,070 Супермен, ты 63 00:03:13,200 --> 00:03:16,530 - и все остальные, кому нужно Солнце… - Всем нужно Солнце. 64 00:03:16,660 --> 00:03:17,830 …теряют свои силы. 65 00:03:17,910 --> 00:03:20,540 А теперь прошу простить, пришло время 66 00:03:20,620 --> 00:03:21,970 переливания хлорофилла. 67 00:03:23,370 --> 00:03:25,670 Хлорофилл поглощает живое. 68 00:03:25,750 --> 00:03:29,250 Я разбираюсь в фотосинтезе, ушлёпок! 69 00:03:30,850 --> 00:03:32,430 КОНЕЦ НАСТАЛ! 70 00:03:32,560 --> 00:03:34,380 Я не хотела, чтобы Бэтгёрл скучала по тебе, 71 00:03:34,470 --> 00:03:36,050 так что заменила тебя. 72 00:03:36,180 --> 00:03:38,550 И мы столько преступников переловили! 73 00:03:38,680 --> 00:03:42,450 Ещё мы находили потерявшихся собак и искали им более ответственных хозяев. 74 00:03:42,580 --> 00:03:45,230 Ну ты глянь, расследовательница из тебя что надо! 75 00:03:45,350 --> 00:03:48,230 И ещё мы с Бэтгёрл прошли курс первой помощи. 76 00:03:48,360 --> 00:03:49,860 Там и Флэш был. 77 00:03:49,940 --> 00:03:52,440 Такой весельчак! 78 00:03:56,320 --> 00:03:57,870 Гляньте. 79 00:03:59,910 --> 00:04:01,120 Поймут только те, кто там был. 80 00:04:01,240 --> 00:04:04,250 Это точно, Флэш - юморной парень. Он… 81 00:04:08,290 --> 00:04:09,710 Подержи секундочку. 82 00:04:14,680 --> 00:04:16,760 Но, знаешь, мы обязательно нагоним упущенное, 83 00:04:16,880 --> 00:04:18,090 нам нужно больше тусить. 84 00:04:18,180 --> 00:04:19,970 И подумай, сколько геройств можно делать. 85 00:04:20,100 --> 00:04:22,930 Вдвое больше правосудия и веселья. 86 00:04:23,970 --> 00:04:25,560 Я научу тебя всему, что сама знаю. 87 00:04:26,220 --> 00:04:27,350 АЙВИ: НУЖНА ПОМОЩЬ С РАБОТОЙ 88 00:04:27,390 --> 00:04:30,060 Первый геройский урок: спасение чудесной зелёной жопки Айви. 89 00:04:32,230 --> 00:04:33,860 Так что, мы похитим Лекса 90 00:04:33,940 --> 00:04:35,280 и заставим вернуть Солнце? 91 00:04:35,360 --> 00:04:37,110 Милая, я ослаблена. 92 00:04:37,200 --> 00:04:39,990 У него должен быть выключатель лазера. 93 00:04:40,120 --> 00:04:41,620 Нам нужно пробраться к нему. 94 00:04:41,740 --> 00:04:43,750 Ты такая секси, когда спускаешься по верёвке. 95 00:04:43,830 --> 00:04:45,370 Напомни, почему она здесь? 96 00:04:45,450 --> 00:04:47,460 Природных катастроф от тебя ждать не стоит, 97 00:04:47,540 --> 00:04:48,700 так что нам нужна помощь. 98 00:04:48,840 --> 00:04:51,380 - И у нас крутецкая динамика! - Ещё какая, подруга! 99 00:04:51,460 --> 00:04:53,920 Боже мой, вы такие энергичные, что аж бесит. 100 00:04:54,010 --> 00:04:55,300 Зал заседаний! 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,390 Через него можно попасть в его кабинет. 102 00:04:58,580 --> 00:05:00,430 Там мини-бар? У Лекса ноль вкуса. 103 00:05:00,540 --> 00:05:02,970 Она всё больше звучит, как ты, как-то крипово. 104 00:05:03,400 --> 00:05:05,120 Я и бью, как Харли! 105 00:05:09,650 --> 00:05:11,360 Из чего эти стёкла? 106 00:05:14,650 --> 00:05:15,650 Чёрт! 107 00:05:29,620 --> 00:05:31,380 У меня нет суперспособностей, 108 00:05:31,500 --> 00:05:32,960 я не могу победить Лекса. 109 00:05:33,040 --> 00:05:34,750 Это так… унизительно. 110 00:05:34,840 --> 00:05:37,340 У тебя же есть место в совете директоров. Отстрани его. 111 00:05:37,470 --> 00:05:40,550 Будь как Логан, задуши своим авторитетом Кендалла. 112 00:05:40,680 --> 00:05:43,180 Боже, ты гениальна, солнце. 113 00:05:44,270 --> 00:05:45,970 Я думала, ты не смотрела "Наследников", 114 00:05:46,100 --> 00:05:47,970 - потому что ненавидишь сатиру. - Она ненавидит сатиру. 115 00:05:48,100 --> 00:05:50,310 - Харли! - Она думала, что я - это ты. 116 00:05:50,400 --> 00:05:53,020 Вперёд, крошка, получи голоса директоров. 117 00:05:53,150 --> 00:05:57,240 70% бюджета уходит на его устройство для утолщения озона. 118 00:05:57,360 --> 00:06:01,160 После накладных расходов на другие проекты останется только 1% бюджета, 119 00:06:01,240 --> 00:06:05,410 а я знаю, как вам важны репродуктивные права мужчин. 120 00:06:05,540 --> 00:06:07,080 Если вы не можете загорать, 121 00:06:07,200 --> 00:06:10,670 как люди узнают, что вы провели медовый месяц в Тулуме? 122 00:06:10,750 --> 00:06:14,130 Вы знали, что Лекс спал с внучкой Айлин, 123 00:06:14,210 --> 00:06:15,750 и это развалило её брак? 124 00:06:15,880 --> 00:06:18,460 А теперь она встречается с необрезанным. 125 00:06:18,550 --> 00:06:20,680 Пора убрать Лекса 126 00:06:20,760 --> 00:06:22,720 с поста руководителя "Лекскорпа". 127 00:06:22,840 --> 00:06:24,260 Я могу рассчитывать 128 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 на ваш голос? 129 00:06:27,470 --> 00:06:29,020 Мне нужен ещё один голос. 130 00:06:29,890 --> 00:06:31,810 Как начальница начальнице: что мне делать? 131 00:06:31,890 --> 00:06:33,560 Киску вперёд, Айви. 132 00:06:33,690 --> 00:06:35,970 Всё необходимое в твоём распоряжении. 133 00:06:36,570 --> 00:06:38,690 Регенерирующий крем из спа "Лазарь", 134 00:06:38,780 --> 00:06:41,030 электролиты и Клегг. 135 00:06:41,110 --> 00:06:42,490 Клегг? Он существует? 136 00:06:43,070 --> 00:06:44,910 Я думала, это просто тупые названия брендов 137 00:06:45,030 --> 00:06:46,370 во избежание юридических проблем. 138 00:06:46,450 --> 00:06:47,620 Нет, Клегг настоящий. 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,160 Этот отшельника можно встретить 140 00:06:49,250 --> 00:06:51,370 на готэмском ежегодном соревновании по гольфу. 141 00:06:51,460 --> 00:06:53,750 Его голос обеспечит тебе большинство. 142 00:06:53,880 --> 00:06:56,380 А для меня это будет неимоверно эротично. 143 00:06:56,460 --> 00:06:58,920 Гольф сочетает в себе всё плохое. 144 00:06:59,050 --> 00:07:00,260 Приватизация зелёных зон 145 00:07:00,370 --> 00:07:02,590 для стариков, от которых воняет креветочными коктейлями, 146 00:07:02,680 --> 00:07:04,480 чтобы те смогли бить по крошечным белым шарам 147 00:07:04,620 --> 00:07:07,220 длинными молотками. Но, Нора… 148 00:07:07,330 --> 00:07:09,220 раздобудь мне самый длинный молоток. 149 00:07:09,310 --> 00:07:10,730 Но сначала час в солярии. 150 00:07:10,810 --> 00:07:12,980 Ты не годишься для спортивного аутфита 151 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 с этими запавшими глазами. 152 00:07:15,150 --> 00:07:16,810 Мы пресекли сеть торговли людьми 153 00:07:16,900 --> 00:07:18,650 и ещё успели на маникюр? 154 00:07:18,780 --> 00:07:20,440 Ничёшный денёк, да? 155 00:07:20,570 --> 00:07:22,780 Эти крохи всегда пригождаются. 156 00:07:22,900 --> 00:07:24,410 Слушай, я тут подумала. 157 00:07:24,490 --> 00:07:26,780 У тебя так хорошо получается играть по геройским правилам. 158 00:07:26,910 --> 00:07:29,950 Может, сможешь взять дела Бэт-семьи на себя? 159 00:07:30,040 --> 00:07:31,450 Буду рада помочь. 160 00:07:31,580 --> 00:07:33,530 Займись расследованием убийства Найтвинга. 161 00:07:33,650 --> 00:07:35,040 Бэтгёрл всё ещё в расстройствах, 162 00:07:35,120 --> 00:07:36,290 а у меня кончились идеи. 163 00:07:36,380 --> 00:07:37,840 А, да, я знаю, кто его убил. 164 00:07:37,970 --> 00:07:39,630 Ещё ей наверняка постоянно строчит пресса 165 00:07:39,710 --> 00:07:42,010 после уличения мэра Джокера в подкасте Психо… 166 00:07:42,130 --> 00:07:43,470 Так, стоямба. 167 00:07:43,550 --> 00:07:45,640 Ты говоришь об этом только сейчас? 168 00:07:45,720 --> 00:07:46,800 Кто сраный убийца? 169 00:07:46,930 --> 00:07:48,690 Это ты, подруженька. 170 00:07:49,390 --> 00:07:50,810 Не-не-не, я тебе не верю. 171 00:07:50,930 --> 00:07:52,770 Ты убила его, пока ходила во сне. 172 00:07:52,850 --> 00:07:54,310 Я всё видела. 173 00:07:54,390 --> 00:07:56,810 Ты заставила Найтвинга надеть браслет дружбы. 174 00:07:56,940 --> 00:07:58,400 А потом убила. 175 00:07:58,480 --> 00:08:00,940 А до того ты тусила с холодными злодеями, 176 00:08:01,030 --> 00:08:02,240 съела три куска киша 177 00:08:02,320 --> 00:08:03,650 и вывернула свои трусы наизнанку, 178 00:08:03,740 --> 00:08:05,450 потому что не взяла вторые. 179 00:08:05,530 --> 00:08:07,490 Всё это могло быть в полицейском отчете. 180 00:08:07,570 --> 00:08:10,660 Ну, ну. Я понимаю, это нелегко, 181 00:08:10,740 --> 00:08:12,620 поэтому дам тебе время… 182 00:08:16,060 --> 00:08:21,460 Сухая трава, бессолнечное небо, да и в целом как-то так себе. 183 00:08:21,550 --> 00:08:23,260 Выживет ли человечество? 184 00:08:23,340 --> 00:08:25,090 Этим вопросом мы зададимся не сегодня, 185 00:08:25,170 --> 00:08:29,800 ведь начинается готэмское 69-е ежегодное соревнование по гольфу, 186 00:08:29,890 --> 00:08:31,210 спонсируемое Cleggbucks. 187 00:08:38,690 --> 00:08:40,360 Клегг, я Ядовитый Плющ. 188 00:08:40,440 --> 00:08:41,730 Кажется, это наша первая встреча. 189 00:08:41,860 --> 00:08:43,610 Классная тенниска. 190 00:08:43,690 --> 00:08:46,030 Выглядит настолько дорогой, что у меня один вопрос: 191 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 "Зачем?" Да уж. 192 00:08:48,200 --> 00:08:49,240 Старина Клегг! 193 00:08:49,370 --> 00:08:50,530 Попробуй эту клюшку. 194 00:08:50,660 --> 00:08:53,200 Древко ручной работы изготовлено из ясеня, 195 00:08:53,290 --> 00:08:56,080 а головка из горяченькой… 196 00:08:56,210 --> 00:08:58,080 Коры дерева хурмы. 197 00:08:58,840 --> 00:08:59,830 Глаз намётан. 198 00:08:59,920 --> 00:09:01,630 Надо бить внимательнее, да, парни? 199 00:09:01,710 --> 00:09:03,380 А не то мячи угодят в лунку. 200 00:09:03,460 --> 00:09:05,760 Вы про бункер? Частая ошибка новичка. 201 00:09:05,880 --> 00:09:08,510 Здорово, когда дамы интересуются гольфом. 202 00:09:08,590 --> 00:09:09,970 Моя жена его ненавидит. 203 00:09:10,050 --> 00:09:12,890 Из раза в раз талдычит, что это трата воды. 204 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Боженька любит эту дурочку. 205 00:09:14,770 --> 00:09:18,560 Может, вы научите эту глупую дамочку паре приёмов? 206 00:09:18,650 --> 00:09:19,770 Не лезь. 207 00:09:19,850 --> 00:09:22,730 Я знаю про твой злополучный мятеж. 208 00:09:22,820 --> 00:09:25,320 И ещё я знаю, что тебе нужен голос Клегга для победы. 209 00:09:25,400 --> 00:09:27,740 И ты его не получишь. 210 00:09:27,820 --> 00:09:30,240 Айви, какая у тебя фора? 211 00:09:30,370 --> 00:09:33,030 Я всем дам фору в социальной тревожности. 212 00:09:33,120 --> 00:09:33,990 А, вы про гольф?.. 213 00:09:35,020 --> 00:09:35,950 Не знаю. 214 00:09:36,080 --> 00:09:38,920 Видимо, вам придётся меня научить. 215 00:09:39,000 --> 00:09:41,580 Клегг, друг мой! 216 00:09:41,710 --> 00:09:43,090 Могу присоединиться? 217 00:09:48,580 --> 00:09:50,220 Это последнее место, где я хочу быть, 218 00:09:50,300 --> 00:09:52,010 но я готова выполнить своё обещание. 219 00:09:52,100 --> 00:09:53,760 Я поучаствую в подкасте. 220 00:09:53,850 --> 00:09:56,390 Все три часа прямого эфира без вырезок и ограничения по темам? 221 00:09:56,470 --> 00:09:58,690 Да, но сначала помоги мне. 222 00:09:58,770 --> 00:10:00,100 Не-не, я уже тебе помогал. 223 00:10:00,230 --> 00:10:03,480 А сейчас ты отдаёшь долг за тот поход в разум Брюса, помнишь? 224 00:10:03,610 --> 00:10:04,730 Я буду в латексе. 225 00:10:04,820 --> 00:10:07,030 Ладно, моим психикам это понравится. 226 00:10:07,110 --> 00:10:10,490 Мне нужны твои бесяче конкретные ментальные способности, 227 00:10:10,610 --> 00:10:12,620 чтобы восстановить очень важное 228 00:10:12,700 --> 00:10:14,120 и очень личное воспоминание. 229 00:10:15,290 --> 00:10:16,620 Смак какой. 230 00:10:27,010 --> 00:10:28,920 Поход?! Чёрт, ты меня надурила! 231 00:10:29,010 --> 00:10:31,380 Если тут не будет снежной оргии, я ливаю. 232 00:10:31,470 --> 00:10:32,430 Замолкни! 233 00:10:38,140 --> 00:10:40,730 Найтвинг! Я тебя обставила 234 00:10:40,810 --> 00:10:42,810 и спасла Бэтгёрл. 235 00:10:42,900 --> 00:10:45,770 Вот, я сделала тебе ещё один браслет дружбы. 236 00:10:45,860 --> 00:10:46,980 Надевай. 237 00:10:47,070 --> 00:10:49,110 Хватит нести чушь, Харли. 238 00:10:49,720 --> 00:10:50,920 Ты похитила Бабс. 239 00:10:51,040 --> 00:10:52,820 Может, герои подоверчивее тебе и верят, 240 00:10:52,910 --> 00:10:54,930 но я всегда знал, что ты хотела нашей кончины. 241 00:10:55,080 --> 00:10:56,910 Помочь тебе с браслетом дружбы? 242 00:10:56,990 --> 00:11:00,120 Скорее уж браслет лжи и обмана. 243 00:11:00,200 --> 00:11:01,460 Ты не героиня, 244 00:11:01,540 --> 00:11:04,040 ты примитивная помешанная на углеводах убийца. 245 00:11:04,170 --> 00:11:06,170 Злодейкой навсегда и останешься. 246 00:11:06,290 --> 00:11:07,230 Я хорошая. 247 00:11:08,600 --> 00:11:18,720 Я хорошая. 248 00:11:21,350 --> 00:11:24,150 Смотри, как миленько смотрится! 249 00:11:26,770 --> 00:11:28,440 Я убила Найтвинга. 250 00:11:28,520 --> 00:11:29,860 И сама не знала! 251 00:11:29,940 --> 00:11:32,610 Боже, вот это подавленное воспоминание! 252 00:11:32,700 --> 00:11:33,660 Вытащи меня отсюда. 253 00:11:37,080 --> 00:11:38,410 Боже, Найтвинг был прав. 254 00:11:38,530 --> 00:11:40,450 Я навсегда останусь злодейкой. 255 00:11:41,650 --> 00:11:43,750 Эксклюзивная сенсация: 256 00:11:43,870 --> 00:11:45,960 героиня Харли Квинн 257 00:11:46,040 --> 00:11:47,840 убила самые горяченькие булочки. 258 00:11:47,920 --> 00:11:51,710 Эта новость обгонит мой выпуск про Бэтгёрл, спалившую Джокера. 259 00:11:52,450 --> 00:11:54,380 DJ Психо. 260 00:11:55,890 --> 00:11:58,350 И помни: грудь вперёд, поглаживай клюшку, 261 00:11:58,430 --> 00:12:02,350 покачивай бёдрами и делай свинг. 262 00:12:12,400 --> 00:12:13,740 Вот я молодец! 263 00:12:13,820 --> 00:12:15,950 Похоже, голос Клегга у кое-кого в кармане. 264 00:12:16,070 --> 00:12:18,280 И кое-кто - это я. 265 00:12:18,410 --> 00:12:20,280 Узурпатор! 266 00:12:20,410 --> 00:12:22,910 Я думаю, ты имел в виду "ты супер". 267 00:12:24,290 --> 00:12:28,750 Лекс, кажется, я чувствую, что грядёт удар тебе по ебалу. 268 00:12:35,930 --> 00:12:37,930 Да уж, удар пришёлся не по тебе. 269 00:12:39,430 --> 00:12:41,890 Айв, я узнала, кто убил Найтвинга. 270 00:12:41,970 --> 00:12:43,060 Я. Дело закрыто. 271 00:12:43,140 --> 00:12:44,390 Ты в порядке? 272 00:12:44,780 --> 00:12:47,400 Как следовательница, я рада, что убийца нашёлся. 273 00:12:47,480 --> 00:12:49,610 Но как героиня… хуёвы мои дела. 274 00:12:49,690 --> 00:12:50,480 Да уж. 275 00:12:50,610 --> 00:12:52,150 Но то ещё совпаденьице. 276 00:12:52,280 --> 00:12:54,190 Я сейчас случайно убила Клегга, 277 00:12:54,280 --> 00:12:57,610 стержень моего драматичного плана по отстранению Лекса. 278 00:12:58,120 --> 00:13:00,770 Мы прямо родственные души. У меня тоже всё плохо. 279 00:13:00,930 --> 00:13:03,410 Теперь мне надо придумать, как заставить Психо молчать. 280 00:13:03,490 --> 00:13:05,960 Если что, я б грохнула Психо, милая. Меня прёт. 281 00:13:06,040 --> 00:13:07,120 Шутки! 282 00:13:07,250 --> 00:13:08,540 Подожди, у меня появилась идея. 283 00:13:08,620 --> 00:13:10,290 Буду держать в курсе. Пока. 284 00:13:10,420 --> 00:13:13,460 Через сколько сможешь приехать в студию Психо? 285 00:13:14,450 --> 00:13:15,970 Ты как, хвостатик? 286 00:13:16,050 --> 00:13:18,340 Я хочу подшутить над бывшим коллегой Доктором Психо. 287 00:13:18,510 --> 00:13:21,220 И, конечно, сразу подумала о тебе, ведь ты король приколов. 288 00:13:21,300 --> 00:13:22,640 Ты не отвечаешь на мои гифки, 289 00:13:22,720 --> 00:13:24,560 и я переживал, что тебе не нравится мой юмор. 290 00:13:24,640 --> 00:13:26,510 Нужно поработать над уверенностью в себе. 291 00:13:26,650 --> 00:13:27,770 Типичный мужик. 292 00:13:27,850 --> 00:13:28,980 Что творим? 293 00:13:29,100 --> 00:13:32,820 Позвоним ему? Подложим игрушечную змею? Наклеим прозрачную плёнку на унитаз? 294 00:13:32,940 --> 00:13:35,610 Может, откатишь время на пять минут? 295 00:13:35,690 --> 00:13:38,660 Психо ненавидит делать рекламу, и если мы вернёмся, 296 00:13:38,780 --> 00:13:40,990 то ему придётся начать сначала. 297 00:13:43,870 --> 00:13:44,770 Я за. 298 00:13:53,500 --> 00:13:55,420 Похоже, голос Клегга у кое-кого в кармане. 299 00:13:55,510 --> 00:13:58,050 И этот кто-то - я. 300 00:13:58,170 --> 00:13:59,840 Узурпатор! 301 00:13:59,970 --> 00:14:02,680 Я думаю, ты имел в виду "ты супер". 302 00:14:04,180 --> 00:14:07,710 Лекс, кажется, я чувствую, что грядёт удар тебе по ебалу. 303 00:14:13,020 --> 00:14:14,770 Ого, две дырки за один удар. 304 00:14:15,860 --> 00:14:17,740 Боже, кто притащил сюда девственника? 305 00:14:17,860 --> 00:14:20,150 Продаёшь конфеты для своей лиги, сынок? 306 00:14:22,490 --> 00:14:24,240 Ты права, угар полный! 307 00:14:24,370 --> 00:14:25,990 Ладно, спасибо, тебе пора. 308 00:14:26,080 --> 00:14:27,300 Но почему? 309 00:14:27,420 --> 00:14:30,870 Мы же можем тусоваться дальше, наслаждаясь этими дружескими смешнявками… 310 00:14:31,000 --> 00:14:32,080 Пшёл отсюда! 311 00:14:32,210 --> 00:14:33,710 Прямо по Кид Флэшам! 312 00:14:33,790 --> 00:14:36,460 Ну что, готова узреть непристойное воспоминание? 313 00:14:36,580 --> 00:14:38,380 А, да. Знаешь, я только что всё вспомнила. 314 00:14:38,460 --> 00:14:39,970 Оказалось, что фигня. Покедова! 315 00:14:43,720 --> 00:14:45,720 Ну что, теперь ты мне веришь? 316 00:14:45,810 --> 00:14:48,680 Да, похоже, мне было настолько плохо, что я даже не понимала, что творю. 317 00:14:48,770 --> 00:14:50,100 Но я искренне хочу всё исправить. 318 00:14:50,230 --> 00:14:51,640 Для этого и нужны двойники! 319 00:14:52,850 --> 00:14:53,650 Я помогу. 320 00:14:53,730 --> 00:14:54,860 Какого хера ты творишь?! 321 00:14:54,940 --> 00:14:56,730 Всё исправляю, как ты и сказала. 322 00:14:56,820 --> 00:14:58,860 Теперь у Бэт-семьи будет достойная Харли, 323 00:14:58,940 --> 00:15:01,200 а ты не будешь вырезать своих коллег. 324 00:15:01,280 --> 00:15:03,320 Коллегу. Был только один. 325 00:15:03,410 --> 00:15:05,200 По турнирной таблице прошлась взрывная волна. 326 00:15:05,280 --> 00:15:06,780 Ядовитый Плющ убила Клегга. 327 00:15:06,910 --> 00:15:11,080 Катастрофой схожих масштабов был только британский акцент Блейк Лайвли. 328 00:15:13,080 --> 00:15:14,580 Мы его почти что и не знали. 329 00:15:17,140 --> 00:15:20,350 ГЛИНОЛИКИЙ: Я СМОТРЮ ВЛОЖИ В УДАР ВСЕГО СЕБЯ 330 00:15:23,260 --> 00:15:24,760 Айви, прокомментируешь? 331 00:15:25,600 --> 00:15:26,910 Да. Видишь ли, 332 00:15:27,050 --> 00:15:31,390 дело в плохой видимости - Лекс же лишил нас сраного Солнца. 333 00:15:31,970 --> 00:15:33,270 Ёптить! 334 00:15:33,350 --> 00:15:35,610 Простите, я отдавал долг. 335 00:15:35,730 --> 00:15:37,780 Кто там говорил, что гольф - это скучно? 336 00:15:38,520 --> 00:15:40,360 Завидую. 337 00:15:40,440 --> 00:15:42,780 Жаль, что не я грохнул Клегга. 338 00:15:42,900 --> 00:15:45,450 Теперь в совете будет ничья, 339 00:15:45,570 --> 00:15:47,120 и я останусь на своей должности. 340 00:15:47,240 --> 00:15:51,500 И вдруг я понял каково это, когда отваливается челюсть. 341 00:15:53,080 --> 00:15:54,790 Садись, первородный грех. 342 00:15:55,750 --> 00:15:57,170 Это ещё кто? 343 00:15:57,290 --> 00:15:58,920 Преступники, как ты. 344 00:15:59,000 --> 00:16:00,460 Я был на кетаминовой терапии. 345 00:16:00,550 --> 00:16:03,590 Которую ты пытался покрыть страховкой, а это мошенничество! 346 00:16:03,680 --> 00:16:05,130 А монашка что сделала? 347 00:16:05,220 --> 00:16:06,680 Спиратила "Семейство Кардашян", 348 00:16:06,800 --> 00:16:08,430 ибо не хотела класть деньги им в карман. 349 00:16:08,510 --> 00:16:09,720 Сначала ты пиратишь, 350 00:16:09,810 --> 00:16:12,270 а пару кликов спустя уже убиваешь. 351 00:16:12,350 --> 00:16:13,810 Тебе ли не знать. 352 00:16:13,940 --> 00:16:15,370 Слушай, я бы никогда не наказывала 353 00:16:15,480 --> 00:16:17,110 за фигню типа перехода в неположенном месте. 354 00:16:17,190 --> 00:16:19,520 Я встала на сторону добра, потому что хотела помогать людям. 355 00:16:19,650 --> 00:16:22,970 Искупления нет, только справедливость. 356 00:16:33,580 --> 00:16:35,670 Но я должна была быть версией получше! 357 00:16:35,750 --> 00:16:38,280 Замолви за меня хорошее словечко наверху, сестра. 358 00:16:39,560 --> 00:16:42,960 И наконец обсудим вопрос моего отстранения. 359 00:16:43,050 --> 00:16:46,840 Да, потому что руководители должны быть лидерами, 360 00:16:46,930 --> 00:16:53,100 а не мелочными блокировщиками Солнца и вообще дурачками. 361 00:16:53,180 --> 00:16:56,020 Кто за то, чтобы я сохранил свою позицию, говорят "да". 362 00:16:56,140 --> 00:16:59,530 - Да. - Нет. 363 00:16:59,640 --> 00:17:00,730 - Да. - Да. 364 00:17:00,840 --> 00:17:02,570 - Нет. - Шестеро против шестерых. 365 00:17:02,690 --> 00:17:05,700 Я остаюсь руководителем "Лекскорпа". 366 00:17:05,820 --> 00:17:07,950 Ты не заберёшь то, что принадлежит мне. 367 00:17:08,030 --> 00:17:10,660 Я заберу твоё. 368 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 А это что? 369 00:17:12,990 --> 00:17:15,710 B12. Вкуснятина. 370 00:17:16,710 --> 00:17:18,870 Что насчёт голоса Клегга? 371 00:17:18,960 --> 00:17:20,040 Здрасьте, а вы кто? 372 00:17:20,170 --> 00:17:22,560 Девора Маклевейт, жена Клегга. 373 00:17:22,700 --> 00:17:27,010 Была его женой, пока ты не проткнула его жопу этой клюшкой. 374 00:17:27,090 --> 00:17:29,140 Тогда говори "да", 375 00:17:29,220 --> 00:17:31,240 это его предсмертное желание. 376 00:17:31,970 --> 00:17:35,070 Айви, я тебя не знаю. И обувь у тебя отстой. 377 00:17:35,200 --> 00:17:37,600 Но твоя девушка единственная отомстила за мои ключицы. 378 00:17:37,730 --> 00:17:39,350 Даже Клегг этого не сделал. 379 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Так что меньшее, что я могу, - проголосовать за тебя… непонятно в чём. 380 00:17:42,570 --> 00:17:43,730 Нет. 381 00:17:43,860 --> 00:17:45,740 Нет? Нет?! Нет! 382 00:17:45,860 --> 00:17:48,570 Чьи мячи теперь в бункере, сучонок? 383 00:17:49,890 --> 00:17:51,350 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 384 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 ОБЩЕСТВЕННЫЙ САД МЭРА ДЖОКЕРА 385 00:18:00,380 --> 00:18:02,500 Бэтгёрл, я тебя обыскалась. 386 00:18:02,590 --> 00:18:04,590 И я с кофейком. Очень по-детективному, да? 387 00:18:04,670 --> 00:18:06,340 Я никогда не найду убийцу Найтвинга. 388 00:18:06,420 --> 00:18:07,840 Найдёшь следующего. 389 00:18:07,920 --> 00:18:10,760 Я миллион раз лажала, но ты не переставала в меня верить. 390 00:18:10,890 --> 00:18:13,970 Даже когда я убила Профессора Пига или выложила данные того почтальона. 391 00:18:14,120 --> 00:18:17,060 Мы все лажаем, мир не чёрно-белый. 392 00:18:17,140 --> 00:18:19,840 Сейчас он, конечно, такой. Но я про обычное время. 393 00:18:19,970 --> 00:18:22,410 Ты скажешь что-нибудь, или я просто так тут стою 394 00:18:22,530 --> 00:18:24,570 с расстёгнутой ширинкой эмоций, чтобы все ржали? 395 00:18:24,650 --> 00:18:27,420 Отойди от этой самозванки, подруженька. 396 00:18:29,150 --> 00:18:30,450 Я настоящая Харли! 397 00:18:31,200 --> 00:18:32,780 Ах ты чучело недоделанное. 398 00:18:32,910 --> 00:18:33,950 Как ты сбежала?! 399 00:18:35,580 --> 00:18:36,870 Чёрт, я хороша. 400 00:18:36,950 --> 00:18:38,870 Что происходит? Флэш прикалывается? 401 00:18:38,960 --> 00:18:41,460 Я не всегда понимаю его шутки, но проще просто посмеяться. 402 00:18:43,790 --> 00:18:44,940 Перестань! 403 00:18:49,010 --> 00:18:50,340 А, да? 404 00:18:50,970 --> 00:18:53,550 Хочешь станцевать, детка? Ну давай, нахуй. 405 00:19:00,940 --> 00:19:02,230 Бэтгёрл, помоги! 406 00:19:02,310 --> 00:19:04,770 Эта садистка пытается забрать мою жизнь! 407 00:19:07,110 --> 00:19:09,240 Ну, ты ж её просираешь. 408 00:19:18,750 --> 00:19:20,330 Я лучшая Бэт-Харли! 409 00:19:30,130 --> 00:19:31,840 Погодите, а кто из вас Харли? 410 00:19:31,970 --> 00:19:33,720 - Я! - Боже, мы даже звучим по-разному. 411 00:19:33,840 --> 00:19:36,180 У неё такой скрипучий голос, как же бесит! 412 00:19:37,850 --> 00:19:39,390 Погодите, стойте! 413 00:19:42,190 --> 00:19:43,900 Мир не чёрно-белый. 414 00:19:44,770 --> 00:19:47,320 Ещё какой чёрно-белый. 415 00:19:52,030 --> 00:19:53,910 Я знала, что хорошо целуюсь. 416 00:19:54,030 --> 00:19:56,240 Стой! 417 00:19:58,420 --> 00:20:00,830 Тут скинули бесплатную пюрешку! 418 00:20:00,910 --> 00:20:02,330 Дети, бегите за ложками! 419 00:20:02,410 --> 00:20:04,250 Харли, зачем ты её сбросила?! 420 00:20:04,370 --> 00:20:05,250 Она убила Найтвинга. 421 00:20:05,380 --> 00:20:07,210 Вот же стерва! 422 00:20:07,290 --> 00:20:10,860 Итак, мы выключаем "Спаситель Земли". 423 00:20:11,590 --> 00:20:13,840 Ну так что, нажмёте? 424 00:20:13,930 --> 00:20:16,470 Да, я ждала… А где Лекс? 425 00:20:16,550 --> 00:20:19,930 Я пойду. Когда я в помещении с плохишами, меня обсыпает. 426 00:20:20,060 --> 00:20:21,710 Ладно, хорошо, сейчас. Я сейчас… 427 00:20:34,070 --> 00:20:37,160 Мои орешки снова ярко-синие. 428 00:20:41,970 --> 00:20:45,960 Мы на один шаг ближе к свержению патриархата, я права? 429 00:20:46,080 --> 00:20:47,420 Кто будет маргариту? 430 00:20:53,920 --> 00:20:55,840 Не ощущается как победа. 431 00:20:57,340 --> 00:20:59,970 Не верится, что я работала с самозванкой. 432 00:21:00,100 --> 00:21:01,850 Хотя это объясняет твою заинтересованность 433 00:21:01,930 --> 00:21:03,970 в преследовании нарушителей прав на товарный знак. 434 00:21:04,100 --> 00:21:05,770 И я убила ещё одного человека. 435 00:21:05,850 --> 00:21:07,900 Она была убийцей и картошкой. 436 00:21:07,980 --> 00:21:09,610 Не думаю, что это считается за убийство. 437 00:21:09,690 --> 00:21:11,270 Да, считай, я её приготовила. 438 00:21:11,400 --> 00:21:13,780 Но, слушай, я не хочу зацикливаться на формальностях. 439 00:21:13,900 --> 00:21:15,860 Я пришла сказать, что ухожу из Бэт-семьи. 440 00:21:15,950 --> 00:21:17,910 Что? Харли, почему? 441 00:21:17,990 --> 00:21:19,740 Я устала сражаться со своей сущностью. 442 00:21:19,820 --> 00:21:21,870 Твой двойник играл по правилам, 443 00:21:21,950 --> 00:21:23,620 но я выбрала тебя. 444 00:21:23,750 --> 00:21:24,980 Я всегда на твоей стороне. 445 00:21:25,090 --> 00:21:27,170 Просто поработай над геройскими инстинктами. 446 00:21:27,290 --> 00:21:29,920 Пытаясь жить по вашим правилам, я испортила отношения с Айви 447 00:21:30,000 --> 00:21:31,790 и поехала крышей. 448 00:21:31,880 --> 00:21:34,210 Даже когда я думала, что справляюсь, то убила. 449 00:21:34,300 --> 00:21:36,470 Ту, которая пыталась отобрать твою жизнь. 450 00:21:36,590 --> 00:21:40,970 Да, ладно, мой двойник сильно раздражал, напрягал и постоянно командовал. 451 00:21:41,050 --> 00:21:43,850 Но ни он, ни потрясная жопка не заслуживали смерти. 452 00:21:43,970 --> 00:21:44,810 То есть "она"? 453 00:21:44,930 --> 00:21:46,430 Да. Прости меня. 454 00:21:46,520 --> 00:21:49,690 Но я наконец-то готова признать, что не могу. 455 00:21:49,810 --> 00:21:51,560 Ты не можешь уйти из Бэт-семьи! 456 00:21:51,650 --> 00:21:52,900 Уже ухожу. 457 00:21:52,980 --> 00:21:56,030 Чем больше я стараюсь, тем больше плохого происходит, и я… 458 00:21:59,370 --> 00:22:02,200 Нет. Нет-нет… 459 00:22:18,930 --> 00:22:27,680 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 43189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.