All language subtitles for Exterminate.All.the.Brutes.S01E03.Part.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MRCS.PT-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,917 --> 00:01:45,879 Desde que apareceu, no leste de África, 2 00:01:46,045 --> 00:01:53,136 a espécie humana migrou para a Ásia e, depois, para a Europa central. 3 00:01:54,763 --> 00:01:58,475 Este processo, que durou vários milhares de anos, 4 00:01:58,641 --> 00:02:02,562 pode ser considerado uma premissa da globalização. 5 00:02:03,772 --> 00:02:08,902 Nestes caminhos, a circulação dos bens mais vitais e decisivos 6 00:02:09,068 --> 00:02:14,574 permitiria a sobrevivência humana e a sua adaptação ao planeta. 7 00:02:15,825 --> 00:02:20,997 Por estas rotas, para o melhor ou o pior, circularia seda, claro, 8 00:02:21,164 --> 00:02:27,712 e religião, língua, refugiados, artistas, tecnologia e pandemias. 9 00:02:33,968 --> 00:02:37,889 As pessoas criam famílias, tribos, nações. 10 00:02:38,056 --> 00:02:40,809 Por vezes, elas têm de proteger a família, 11 00:02:40,975 --> 00:02:44,896 defender a tribo, aumentar os recursos da nação. 12 00:02:45,063 --> 00:02:47,941 Por vezes, apenas para sobreviver. 13 00:02:48,107 --> 00:02:51,277 Noutras alturas, pelas razões erradas. 14 00:02:51,444 --> 00:02:56,199 Seja por proteção ou por conquista, por preservação ou lucro, 15 00:02:56,366 --> 00:02:59,869 estes atos podem requerer estarmos armados. 16 00:03:00,036 --> 00:03:05,124 E, ao longo dos séculos, perdemos o nosso propósito e o nosso rumo. 17 00:03:35,822 --> 00:03:37,198 Fogo! 18 00:03:56,092 --> 00:04:02,974 No início, os poderosos mongóis, cujo império foi fundado em 1526 na Índia, 19 00:04:03,141 --> 00:04:06,352 estavam mais desenvolvidos do que qualquer estado europeu. 20 00:04:07,520 --> 00:04:13,234 Mas não tinham navios que aguentassem fogo de artilharia ou levassem armas. 21 00:04:13,401 --> 00:04:15,695 Em vez de construírem a sua própria frota, 22 00:04:15,862 --> 00:04:20,658 os mongóis decidiram comprar serviços defensivos dos estados europeus. 23 00:04:22,577 --> 00:04:26,414 Este comércio extremamente lucrativo levaria à criação 24 00:04:26,581 --> 00:04:30,001 das primeiras corporações multinacionais: 25 00:04:30,168 --> 00:04:36,049 as Companhias das Índias Orientais britânica e holandesa. 26 00:04:36,215 --> 00:04:40,219 Os chineses já haviam descoberto a pólvora 27 00:04:40,386 --> 00:04:45,224 e fundido o primeiro canhão, em meados do séc. XIII. 28 00:04:46,643 --> 00:04:49,312 Mas sentiam-se tão seguros no seu lado do mundo, 29 00:04:49,479 --> 00:04:53,691 que se abstiveram de participar na corrida naval pelas armas. 30 00:04:55,902 --> 00:05:00,406 Portanto, a Europa atrasada e de poucos recursos do séc. XVI 31 00:05:00,573 --> 00:05:03,910 viria a adquirir um monopólio de navios de viagens oceânicas 32 00:05:04,077 --> 00:05:10,124 com armas capazes de espalhar morte e destruição a enormes distâncias. 33 00:05:10,291 --> 00:05:12,794 Os europeus tornaram-se os mestres de canhões 34 00:05:12,961 --> 00:05:18,174 que matavam muitos antes das armas dos seus oponentes chegarem até eles. 35 00:05:23,221 --> 00:05:27,558 A arte de matar à distância tornou-se uma especialidade europeia. 36 00:05:28,851 --> 00:05:31,604 Entretanto, no chamado terceiro mundo, 37 00:05:31,771 --> 00:05:36,484 armas pequenas ainda conseguiam estar à altura dos da Europa. 38 00:05:36,651 --> 00:05:41,614 A arma de eleição era um mosquete de pederneira de antecarga de alma lisa, 39 00:05:41,781 --> 00:05:45,868 que também era manufaturado por ferreiros em aldeias de África. 40 00:05:46,035 --> 00:05:49,455 Mas estas armas eram lentas e difíceis de manusear. 41 00:05:49,622 --> 00:05:54,085 Emitiam baforadas de fumo que revelavam o local do atirador, 42 00:05:54,252 --> 00:05:58,673 para não falar do facto de ele ter de se levantar enquanto recarregava. 43 00:06:00,508 --> 00:06:04,846 O mosquete era uma arma assustadora para quem o ouvia pela primeira vez, 44 00:06:05,013 --> 00:06:07,432 mas não alcançava mais de 91 metros. 45 00:06:08,683 --> 00:06:15,940 Daí, as guerras coloniais do início do séc. XIX eram longas e caras. 46 00:06:17,191 --> 00:06:22,447 A Prússia substituiu estas armas por espingardas Dreyse de retrocarga. 47 00:06:22,613 --> 00:06:26,534 O primeiro teste foi em 1866, 48 00:06:26,701 --> 00:06:31,039 na guerra austro-prussiana pela hegemonia na Alemanha. 49 00:06:32,582 --> 00:06:37,795 Em 1884, Hiram Stevens Maxim, que também inventou a ratoeira, 50 00:06:37,962 --> 00:06:45,178 criou uma arma automática leve, que disparava nove salvas por segundo. 51 00:06:45,344 --> 00:06:50,141 Ela foi usada pelos alemães na África Oriental em 1888 52 00:06:50,308 --> 00:06:55,354 e pelos britânicos em 1893 na primeira guerra Matabele. 53 00:06:55,521 --> 00:06:58,524 Ao mesmo tempo, o aço havia-se tornado tão barato, 54 00:06:58,691 --> 00:07:02,653 que podia ser usado para o fabrico de armas em grande escala. 55 00:07:04,280 --> 00:07:08,826 Na África e na Ásia, os ferreiros não conseguiam copiar as novas armas, 56 00:07:08,993 --> 00:07:13,706 pois não tinham acesso a aço fabricado industrialmente. 57 00:07:13,873 --> 00:07:18,753 No final da década de 1890, terminava a revolução da espingarda. 58 00:07:18,920 --> 00:07:25,051 Os soldados europeus podiam agora disparar deitados sem serem vistos, 59 00:07:25,218 --> 00:07:30,807 quinze tiros por segundo, para alvos até uma distância de 910 metros, 60 00:07:30,973 --> 00:07:34,310 confirmando o mito da invencibilidade do homem branco. 61 00:07:36,020 --> 00:07:39,190 OS SALTEADORES DA ARCA PERDIDA STEVEN SPIELBERG, 1981 62 00:07:41,609 --> 00:07:44,821 Infelizmente, as suas balas não eram sempre eficientes 63 00:07:44,987 --> 00:07:49,408 contra os "selvagens e fanáticos tribais", como lhes chamavam, 64 00:07:49,575 --> 00:07:55,164 que continuavam a atacar após serem atingidos várias vezes. 65 00:07:56,541 --> 00:08:00,378 A resposta foi a bala dum dum, ou bala expansiva, 66 00:08:00,545 --> 00:08:04,382 que recebeu o nome da fábrica em Dum Dum, nos arredores de Calcutá. 67 00:08:04,549 --> 00:08:08,511 O núcleo de chumbo da bala dum dum explode no cartucho, 68 00:08:08,678 --> 00:08:12,640 causando ferimentos grandes, que não saram bem. 69 00:08:12,807 --> 00:08:18,062 Viria a proibir-se o uso de balas dum dum entre estados civilizados. 70 00:08:19,188 --> 00:08:21,941 Ficariam reservadas apenas para a caça de animais 71 00:08:22,108 --> 00:08:26,320 e de populações não brancas e não armadas em guerras coloniais. 72 00:08:26,696 --> 00:08:29,866 SUDÃO 73 00:08:30,032 --> 00:08:32,493 Em Omdurmã, em 1898, 74 00:08:32,660 --> 00:08:37,456 todo o arsenal europeu foi testado contra um inimigo de maior número 75 00:08:37,623 --> 00:08:40,501 e muito determinado. 76 00:08:41,544 --> 00:08:45,423 Um dos mais alegres narradores de guerra, Winston Churchill, 77 00:08:45,590 --> 00:08:52,430 vencedor do Nobel da Literatura, era correspondente do The Morning Post. 78 00:08:57,602 --> 00:09:02,231 "Não se voltará a ver nada como a batalha de Omdurmã.", 79 00:09:02,398 --> 00:09:07,069 escreveu Churchill num livro publicado após a experiência. 80 00:09:07,236 --> 00:09:12,325 "Foi o último elo na longa corrente daqueles conflitos espetaculares, 81 00:09:12,491 --> 00:09:19,040 cujo vívido e majestoso esplendor fez tanto para dar glamour à guerra. 82 00:09:19,207 --> 00:09:24,378 Este tipo de guerra estava repleto de emoções fascinantes.", escreveu. 83 00:09:25,880 --> 00:09:30,593 Na manhã de 2 de setembro de 1898, aconteceu o seguinte: 84 00:09:30,760 --> 00:09:33,721 A RECONQUISTA DO SUDÃO POR WINSTON SPENCER CHURCHILL 85 00:09:35,556 --> 00:09:38,768 "As bandeiras brancas estavam quase para além do cume. 86 00:09:38,935 --> 00:09:43,648 No minuto seguinte, ficariam visíveis às baterias. 87 00:09:43,814 --> 00:09:47,068 Será que se aperceberam do que ia ao seu encontro? 88 00:09:48,736 --> 00:09:55,660 Eram uma massa densa, a 2548 metros da 32ª Bateria e das canhoneiras. 89 00:09:57,119 --> 00:10:01,832 Os alcances eram conhecidos. Era uma questão de maquinaria. 90 00:10:01,999 --> 00:10:05,670 A mente estava fascinada pelo horror iminente. 91 00:10:05,836 --> 00:10:12,635 Eu previa-o. Em segundos, destruição invadiria estes corajosos. 92 00:10:15,513 --> 00:10:20,268 Eles subiram o cume e apareceram em plena vista de todo o exército. 93 00:10:20,434 --> 00:10:23,271 Os seus estandartes brancos tornaram-nos notórios. 94 00:10:25,189 --> 00:10:27,400 Quando viram o campo do inimigo, 95 00:10:27,566 --> 00:10:34,156 dispararam as suas espingardas com um rugido e apressaram o passo. 96 00:10:34,323 --> 00:10:38,828 Foi uma visão terrível, pois ainda não nos tinham ferido 97 00:10:38,995 --> 00:10:45,626 e parecia injusto atacar cruelmente quando eles não podiam responder." 98 00:10:50,464 --> 00:10:55,970 Churchill achou o plano de ataque do inimigo sensato e bem pensado, 99 00:10:56,137 --> 00:10:58,306 exceto num ponto vital: 100 00:10:58,472 --> 00:11:04,145 era baseado numa subestimação fatal da eficácia das armas modernas. 101 00:11:05,646 --> 00:11:07,440 Em cinco horas, 102 00:11:07,606 --> 00:11:13,404 o melhor exército selvagem a encarar uma potência europeia moderna 103 00:11:13,571 --> 00:11:17,325 foi destruído e dispersado quase sem dificuldades, 104 00:11:17,491 --> 00:11:23,456 sem grandes riscos, comparativamente, e perdas para os vencedores. 105 00:11:23,622 --> 00:11:26,167 "Assim terminou a batalha de Omdurmã, 106 00:11:26,334 --> 00:11:28,502 o triunfo mais impressionante 107 00:11:28,669 --> 00:11:33,466 das armas da ciência sobre os bárbaros.", escreveu Churchill. 108 00:11:33,632 --> 00:11:37,470 Nenhum soldado britânico esperava ser morto em Omdurmã, 109 00:11:37,636 --> 00:11:41,891 pois aquilo era apenas um elemento desportivo num jogo esplêndido. 110 00:11:43,768 --> 00:11:50,483 A industrialização de armas também impactou a colonização dos EUA. 111 00:11:50,649 --> 00:11:57,239 George Washington achava absurdo depender de armas estrangeiras. 112 00:11:57,406 --> 00:12:03,537 Com bons capitais iniciais, contratos lucrativos e tarifas nas importações, 113 00:12:03,704 --> 00:12:10,961 ele impulsionou a indústria de armas dos EUA para o topo. 114 00:12:14,757 --> 00:12:18,302 A primeira corporação estabelecida pelos Estados Unidos 115 00:12:18,469 --> 00:12:24,934 foi a Springfield Armory em Massachusetts, fundada em 1777. 116 00:12:25,101 --> 00:12:30,606 Esta introduziu peças substituíveis e produção em linha de montagem, 117 00:12:30,773 --> 00:12:35,152 fatores chave no arranque da revolução industrial nos EUA 118 00:12:35,319 --> 00:12:39,156 e no seu estabelecimento enquanto estado imperialista capitalista. 119 00:12:42,410 --> 00:12:45,079 Ter mais armas permite mais expansão. 120 00:12:45,246 --> 00:12:50,793 Mais expansão significa mais guerras, nas quais são precisas mais armas. 121 00:12:50,960 --> 00:12:53,504 Uma bonança lucrativa, 122 00:12:53,671 --> 00:12:58,968 numa relação totalmente incestuosa entre indústria militar e governos. 123 00:13:04,348 --> 00:13:06,308 MAIS ARMAS - MAIS NAVIOS MAIS COMIDA 124 00:13:15,317 --> 00:13:19,155 NORMAN A. AUGUSTINE: 1975 - 1977 SUBSECRETÁRIO DO EXÉRCITO 125 00:13:19,321 --> 00:13:23,159 DOV S. ZAKHEIM: 2000 - 2004 SUBSECRETÁRIO DA DEFESA 126 00:13:23,325 --> 00:13:27,163 JAMES G. ROCHE: 2001 - 2005 SUBSECRETÁRIO DA FORÇA AÉREA 127 00:13:27,329 --> 00:13:31,167 DICK CHENEY: 1989 - 1993 SECRETÁRIO DA DEFESA 128 00:13:31,333 --> 00:13:35,129 JOHN C. ROOD: FEV 2018- 2020 SUBSECRETÁRIO DA DEFESA 129 00:13:35,296 --> 00:13:39,300 FRANCIS J. HARVEY: 2004 - 2007 SECRETÁRIO DO EXÉRCITO DOS EUA 130 00:13:42,136 --> 00:13:46,265 A chamada Doutrina Monroe tornou-se a ordem do dia. 131 00:13:46,432 --> 00:13:52,938 Em 1850, começou só como compromisso pela segurança das Américas 132 00:13:53,105 --> 00:13:55,608 contra ambições de colonização europeias. 133 00:13:57,067 --> 00:14:02,656 No tempo, desde Theodore Roosevelt a John F. Kennedy e Ronald Reagan, 134 00:14:02,823 --> 00:14:08,204 passou a cobrir qualquer perceção de ameaça contra os interesses dos EUA. 135 00:14:10,039 --> 00:14:13,626 O objetivo passou a ser o domínio no estrangeiro. 136 00:14:17,922 --> 00:14:22,176 Tal como o reverendo Josiah Strong argumentou, em 1885, 137 00:14:22,343 --> 00:14:27,848 no seu livro de êxito Our Country: "Enquanto raça superior, os EUA 138 00:14:28,140 --> 00:14:32,228 tinham uma responsabilidade divina de controlar o mundo." 139 00:14:44,907 --> 00:14:47,535 Nós temos de falar sobre uma coisa. 140 00:14:47,701 --> 00:14:53,624 Algo que me incomoda e que não podemos excluir desta história. 141 00:14:53,791 --> 00:15:00,673 Especialmente por representar, de forma incómoda, o símbolo do mal. 142 00:15:00,839 --> 00:15:02,258 É algo estranho. 143 00:15:02,424 --> 00:15:08,556 Escondido detrás de duas palavras: Hiroxima, Nagasaki. 144 00:15:08,722 --> 00:15:11,809 Disse-se que foi uma guerra contra o fascismo. 145 00:15:11,976 --> 00:15:16,021 Disse-se que foi para evitar mais mortes americanas, 146 00:15:16,188 --> 00:15:18,857 mas morreram centenas de milhares. 147 00:15:19,024 --> 00:15:22,236 A contabilidade é irrefutável. 148 00:15:22,403 --> 00:15:27,324 Num jogo de xadrez, o objetivo é o xeque-mate ao rei do adversário. 149 00:15:27,491 --> 00:15:30,786 Aí, todas as outras peças se tornam colaterais. 150 00:15:30,953 --> 00:15:36,709 O seu respetivo valor depende do valor estratégico a elas atribuído. 151 00:15:36,875 --> 00:15:43,966 Neste caso, o rei é um imperador e o colateral serão mortes japonesas. 152 00:15:44,133 --> 00:15:50,389 Choque e pavor. Um massacre determinado por um algoritmo. 153 00:15:50,556 --> 00:15:55,352 Chegou às oito horas do dia 6 de agosto de 1945. 154 00:15:55,519 --> 00:16:01,025 Ninguém o esperava. Eram peões num jogo sórdido. 155 00:16:01,191 --> 00:16:05,362 Matar à distância recebia agora um novo significado. 156 00:16:05,529 --> 00:16:10,618 Não foi necessária explicação. Não se toleraram gritos. Nem piedade. 157 00:16:10,784 --> 00:16:13,287 Rendição ou morte, no mínimo. 158 00:16:31,472 --> 00:16:34,558 Um ermo interminável de mortos. 159 00:16:36,226 --> 00:16:40,731 É um massacre. Não um ato de heroísmo. 160 00:16:40,898 --> 00:16:44,818 Porque é que nunca foi chamado de crime de guerra? 161 00:16:44,985 --> 00:16:50,991 Será porque quem lançou as bombas foi quem nomeou o ato? 162 00:16:52,701 --> 00:16:55,120 "Nomear é poder.", disse Trouillot. 163 00:17:05,130 --> 00:17:10,386 Dois dias após o bombardeamento de Nagasaki, o Presidente Truman disse: 164 00:17:10,552 --> 00:17:16,725 "A única língua que parecem entender é a que usámos para os bombardear. 165 00:17:16,892 --> 00:17:21,939 Ao lidar com um animal, há que tratá-lo como um animal. 166 00:17:22,106 --> 00:17:27,194 É totalmente lamentável, mas ainda assim é a verdade." 167 00:17:28,445 --> 00:17:31,907 De facto, não há mais nada a dizer. 168 00:17:32,074 --> 00:17:35,285 Agora sabemos qual é, realmente, a tarefa 169 00:17:35,452 --> 00:17:38,706 para Kurtz em O Coração das Trevas de Joseph Conrad, 170 00:17:38,872 --> 00:17:44,753 bem como na batalha de Omdurmã: "Exterminem todas as bestas." 171 00:17:45,963 --> 00:17:52,219 Pega na chávena. Ótimo. Porque não tiras a camisola? 172 00:17:52,386 --> 00:17:56,515 Não tu, Henry! O rapaz. 173 00:17:56,682 --> 00:17:58,434 Podes traduzir para ele? 174 00:17:58,600 --> 00:18:03,480 Muito bem. Faz com que pareça mais natural. Nativo, bem integrado. 175 00:18:03,647 --> 00:18:05,816 Entendes? 176 00:18:05,983 --> 00:18:08,485 Sim, está bem. Muda de posição. 177 00:18:09,737 --> 00:18:12,740 A sério? Queres mesmo ficar assim deitado? 178 00:18:12,906 --> 00:18:16,535 Bem, ao menos, pega no charuto. 179 00:18:16,702 --> 00:18:20,122 Pega no charuto. Pronto. Rapaz? 180 00:18:20,289 --> 00:18:26,003 Ei! Tu! Rapaz? Olha para ele. Míralo, por favor. 181 00:18:26,170 --> 00:18:29,548 Claro que sei que ele não fala espanhol. 182 00:18:29,715 --> 00:18:34,678 Põe uma mão na anca, assim. Estás a ver? Perfeito. 183 00:18:36,555 --> 00:18:40,225 Mudem de posição. Levantem-se os dois. 184 00:18:40,392 --> 00:18:44,146 Muito bem. Peguem nas espingardas. Ele também. Uma cada um. 185 00:18:44,313 --> 00:18:48,025 Pronto. Põe a arma ao ombro. 186 00:18:48,192 --> 00:18:53,071 Ajuda-o, Henry! Não lhe digas, mostra-lhe. 187 00:18:53,238 --> 00:18:56,450 Não. Sabes que mais? Põe no outro lado. 188 00:18:56,617 --> 00:19:00,412 Sim. Agora, Henry, olha para longe. 189 00:19:00,579 --> 00:19:07,878 Estás a olhar para o Rio Nilo, ali. Inspira-te, mostra paixão. 190 00:19:08,045 --> 00:19:11,507 O mundo todo tem estado à tua espera. 191 00:19:11,673 --> 00:19:13,884 Isso mesmo! Fantástico! 192 00:19:14,051 --> 00:19:15,969 Henri Morton Stanley e Kalulu, 1872 193 00:19:16,762 --> 00:19:23,101 Típico Stanley. Tende a dramatizar de vez em quando. Não consegue evitar. 194 00:19:23,268 --> 00:19:30,317 O homem mudou-me o nome de Ndugu M'hali para Kalulu por soar melhor. 195 00:19:30,484 --> 00:19:34,571 Eu nunca lhe disse como gosto da companhia dele, às vezes. 196 00:19:34,738 --> 00:19:38,408 Mas, ocasionalmente, ele também é um rufia. 197 00:19:38,575 --> 00:19:43,580 Ele levou-me com ele como criado à Europa e à América, 198 00:19:43,747 --> 00:19:46,375 mas quando estávamos sozinhos, éramos só amigos. 199 00:19:46,542 --> 00:19:48,043 Vá-se lá perceber... 200 00:19:48,210 --> 00:19:52,047 O explorador destemido e o nobre selvagem. 201 00:19:52,214 --> 00:19:57,302 O facto de, na imprensa, me chamar de "bebé canibal" devia ter-me avisado. 202 00:20:03,851 --> 00:20:05,769 FILMES CASEIROS FAMÍLIA PECK 203 00:20:05,936 --> 00:20:08,939 Eu fui um bom soldado a vida toda. 204 00:20:09,106 --> 00:20:14,945 O muito bem educado pupilo de uma civilização ocidental humanística. 205 00:20:15,112 --> 00:20:22,119 Achava que ser maduro era ser culto, esperto, sofisticado, gracioso. 206 00:20:22,286 --> 00:20:29,376 Aprendi que certos comportamentos são aceitáveis e outros, não, 207 00:20:29,543 --> 00:20:34,339 e que, quando errava, tinha de aprender com a experiência. 208 00:20:35,382 --> 00:20:38,218 Os meus pais ensinaram-me que, como pessoa negra, 209 00:20:38,385 --> 00:20:42,598 nunca devia enveredar por maus caminhos. 210 00:20:42,764 --> 00:20:48,562 Aprendi a comportar-me, a ser sociável, apresentável, agradável. 211 00:20:48,729 --> 00:20:54,359 Tinha de negociar diariamente com um inimigo íntimo, sem nome e vulgar, 212 00:20:54,526 --> 00:20:57,738 enfeitiçado com um complexo de superioridade. 213 00:20:57,905 --> 00:21:03,827 - Como Frank T.J. Mackey, digamos. - Não peço desculpa pelo que preciso. 214 00:21:03,994 --> 00:21:06,038 Ou Jordan Belfort. 215 00:21:06,204 --> 00:21:10,918 O LOBO DE WALL STREET MARTIN SCORSESE, 2013 216 00:21:11,084 --> 00:21:13,545 Eu fui um bom soldado e um bom aluno, 217 00:21:13,712 --> 00:21:19,092 mas nunca consegui entender o que realmente significa ser superior, 218 00:21:19,259 --> 00:21:22,763 logicamente rebaixando todos os outros a inferiores. 219 00:21:22,930 --> 00:21:26,934 Um pressuposto singular, no mínimo. 220 00:21:27,100 --> 00:21:31,188 De visita à Europa, descobri pessoas que acreditavam genuinamente 221 00:21:31,355 --> 00:21:35,317 e estavam ingenuamente convencidas de que personificavam o mundo. 222 00:21:35,484 --> 00:21:40,405 O mundo todo. E, nesse mundo, o meu papel era uma nota de rodapé, 223 00:21:40,572 --> 00:21:46,161 ou, como em filmes de Hollywood, um papel secundário com morte certa 224 00:21:46,328 --> 00:21:51,458 e eliminação descuidada por um animal qualquer antes do fim. 225 00:21:53,585 --> 00:21:55,420 Para trás! 226 00:21:55,587 --> 00:21:59,299 Vai para trás! Leva o Jimmy daqui! 227 00:21:59,466 --> 00:22:01,051 Não! 228 00:22:01,218 --> 00:22:03,178 Tens de fugir, Jimmy! 229 00:22:03,345 --> 00:22:04,805 Foge! 230 00:22:20,112 --> 00:22:25,575 O Coração das Trevas, de J. Conrad, tem influência da batalha de Omdurmã. 231 00:22:27,786 --> 00:22:34,251 Conrad começa o romance com o que se chamou de arsenal do imperialismo: 232 00:22:34,418 --> 00:22:37,462 os canhões do navio, que disparam contra um continente, 233 00:22:37,629 --> 00:22:41,717 o caminho de ferro, que facilita a pilhagem do continente, 234 00:22:41,883 --> 00:22:47,889 o barco a vapor, que leva europeus e as suas armas para o interior. 235 00:23:13,165 --> 00:23:20,172 Esta nova era no imperialismo também se tornou numa nova era no racismo. 236 00:23:21,298 --> 00:23:24,968 Os europeus começaram a confundir superioridade militar 237 00:23:25,135 --> 00:23:29,806 com superioridade intelectual e até biológica. 238 00:23:31,141 --> 00:23:34,394 Foi aí que as coisas ficaram feias. 239 00:23:34,561 --> 00:23:36,772 Já ninguém tinha de fingir. 240 00:23:41,318 --> 00:23:44,780 Muito bem, olhem para aqui. 241 00:23:44,946 --> 00:23:50,243 Por favor. Tu aí, podes ir mais para a direita? 242 00:23:50,410 --> 00:23:54,581 E tu... Tu, não. Não te mexas. Tu, um pouco para a esquerda. 243 00:23:56,041 --> 00:23:59,002 Agora dá-lhe uma mão. 244 00:23:59,169 --> 00:24:03,006 Não. Eu disse para lhe dares uma mão. 245 00:24:03,173 --> 00:24:09,387 Então, pega noutra mão! E tu... Este aqui. Uma mão, outra mão. 246 00:24:10,597 --> 00:24:12,557 Excelente, muito bem. 247 00:24:12,724 --> 00:24:19,523 O tipo grande, de toalha na cabeça: podes ir mais para trás? 248 00:24:19,689 --> 00:24:21,691 Perfeito. 249 00:24:21,858 --> 00:24:25,028 Excelente. Acho que está. 250 00:24:26,154 --> 00:24:27,948 Eu gosto. 251 00:24:31,159 --> 00:24:34,079 Pode descruzar os braços, por favor? 252 00:24:34,246 --> 00:24:36,748 - Porquê? - Porquê? 253 00:24:36,915 --> 00:24:39,626 Porque parece provocador. 254 00:24:41,044 --> 00:24:42,671 Só estou a dizer. 255 00:24:42,838 --> 00:24:45,882 Pronto, fique assim. Não quero saber. 256 00:25:16,121 --> 00:25:17,914 FILMES CASEIROS FAMÍLIA PECK 257 00:25:18,081 --> 00:25:22,794 "O Ocidente quer sobreviver?", perguntou um presidente dos EUA. 258 00:25:24,421 --> 00:25:27,549 A questão, em si, é desconcertante. 259 00:25:27,716 --> 00:25:31,094 Claramente, eu não estou incluído neste conceito do Ocidente. 260 00:25:33,638 --> 00:25:39,561 Pertencer à civilização certa traz alguns direitos, inquestionavelmente. 261 00:25:41,605 --> 00:25:47,277 Eu desconfio de instituições brancas em geral, religiosas em particular, 262 00:25:47,444 --> 00:25:53,200 mas por algum motivo senti-me atraído pela ideia do escutismo. 263 00:25:54,910 --> 00:25:57,871 O meu melhor amigo e vizinho em Léopoldville, 264 00:25:58,038 --> 00:26:02,542 filho de um médico francês, era escuteiro. 265 00:26:02,709 --> 00:26:05,629 O Robert conhecia as medidas regulamentares todas. 266 00:26:05,795 --> 00:26:10,759 Até tinha um nome de código, Corvo Vermelho, pois era ruivo. 267 00:26:10,926 --> 00:26:15,430 Ele ensinou-me os sinais, os nós e até segredos bem guardados. 268 00:26:15,597 --> 00:26:19,226 A ideia de uma irmandade dos semelhantes cativou-me, 269 00:26:19,392 --> 00:26:23,813 mas não tanto quanto a ideia de ter um canivete de bolso 270 00:26:23,980 --> 00:26:27,567 e de poder atrever-me a fazer fogueiras perigosas na floresta. 271 00:26:29,486 --> 00:26:32,989 Baden Powell foi o fundador do escutismo. 272 00:26:33,156 --> 00:26:36,368 Durante a segunda guerra Ashanti, em 1896, 273 00:26:36,534 --> 00:26:39,955 a dois dias de marcha da capital Kumasi, 274 00:26:40,121 --> 00:26:42,374 enquanto comandante da tropa avançada 275 00:26:42,540 --> 00:26:46,795 ele recebeu um emissário, que ofereceu rendição incondicional. 276 00:26:46,962 --> 00:26:52,300 Para sua desilusão, não teve de disparar um único tiro aos nativos. 277 00:26:53,927 --> 00:26:59,849 Para incitar as hostilidades, os britânicos planearam provocações. 278 00:27:00,016 --> 00:27:06,439 Prenderam o rei dos Ashanti, o Rei Prempeh, e toda a família. 279 00:27:07,899 --> 00:27:13,697 O rei e a sua mãe foram forçados a rastejar de quatro até aos oficiais, 280 00:27:13,863 --> 00:27:18,868 sentados em latas de bolachas, para demonstrar a sua subjugação. 281 00:27:20,745 --> 00:27:26,793 Mas nem neste momento os britânicos encontraram uso para as suas armas. 282 00:27:26,960 --> 00:27:29,754 Baden-Powell escreve à sua mãe: 283 00:27:29,921 --> 00:27:34,592 "Gostei muito do passeio exceto a falta de luta, 284 00:27:34,759 --> 00:27:40,640 que temo colocar de parte quaisquer medalhas ou decoração." 285 00:27:45,145 --> 00:27:49,941 CONGO, 1895 SUBESTAÇÃO DO LAGO TUMBA 286 00:31:33,206 --> 00:31:37,043 Este é o jovem e ambicioso Georges Cuvier. 287 00:31:37,210 --> 00:31:40,588 A 27 de janeiro de 1796, 288 00:31:40,755 --> 00:31:44,384 Georges acabara de chegar a Paris para dar a sua primeira palestra 289 00:31:44,551 --> 00:31:47,428 no recente Instituto Nacional de França. 290 00:31:47,595 --> 00:31:48,972 Tinha 26 anos. 291 00:31:53,017 --> 00:31:55,061 Cuvier foi sensacional. 292 00:31:55,228 --> 00:31:58,314 Falou do mamute e do mastodonte. 293 00:31:58,481 --> 00:32:01,526 Recentemente, haviam sido descobertos 294 00:32:01,693 --> 00:32:05,822 vestígios destes animais elefantinos na Sibéria e na América do Norte. 295 00:32:07,323 --> 00:32:10,827 Cuvier demonstrou que não pertenciam à mesma espécie, 296 00:32:10,994 --> 00:32:13,955 tal como acontece com os elefantes indiano e africano, 297 00:32:14,122 --> 00:32:19,335 mas que constituíam espécies distintas, agora extintas. 298 00:32:20,461 --> 00:32:22,589 Agora extintas. 299 00:32:22,755 --> 00:32:26,718 Foram estas duas palavras que aterrorizaram os ouvintes. 300 00:32:26,884 --> 00:32:28,678 Porque no séc. XVIII, 301 00:32:28,845 --> 00:32:33,975 acreditava-se num universo pronto, a que nada podia ser adicionado. 302 00:32:34,142 --> 00:32:38,438 Talvez ainda mais importante para a paz de espírito da Humanidade, 303 00:32:38,605 --> 00:32:41,357 nada podia ser removido dele. 304 00:32:42,692 --> 00:32:48,573 Depois de criada, nenhuma criatura de Deus pode desaparecer. 305 00:32:50,074 --> 00:32:53,369 "Então, como explicar estes ossos gigantes 306 00:32:53,536 --> 00:32:58,458 e pedras semelhantes a animais, que confundem o Homem?", 307 00:32:58,625 --> 00:33:00,126 perguntou Cuvier. 308 00:33:01,669 --> 00:33:05,506 A ideia de Cuvier, de poder haver espécies que se haviam extinguido, 309 00:33:05,673 --> 00:33:11,804 gerou tamanha resistência, que levou mais de 100 anos a ser aceite. 310 00:33:11,971 --> 00:33:16,726 Mas ele não explicou como nem porquê elas se haviam extinguido. 311 00:33:23,232 --> 00:33:28,112 Em 1850, o grande filósofo liberal Herbert Spencer... 312 00:33:28,279 --> 00:33:31,616 Sim, esse Spencer, escreveu: 313 00:33:31,783 --> 00:33:37,830 "O imperialismo serviu a civilização tirando raças inferiores da Terra." 314 00:33:39,916 --> 00:33:44,337 As forças que elaboram o grande esquema da felicidade perfeita, 315 00:33:44,504 --> 00:33:47,590 sem ter em conta o sofrimento acidental, 316 00:33:47,757 --> 00:33:52,261 exterminam tais secções da Humanidade como um obstáculo no seu caminho. 317 00:33:52,428 --> 00:33:57,892 Seja ele humano, seja ele besta, o impedimento tem de ser eliminado." 318 00:33:58,059 --> 00:34:01,145 Aqui, o ser humano foi expressamente colocado 319 00:34:01,312 --> 00:34:05,858 numa base de igualdade com o animal como objeto de exterminação. 320 00:34:07,860 --> 00:34:13,324 A sua fantasia de aniquilação podia ver-se como excentricidade pessoal, 321 00:34:13,491 --> 00:34:20,373 talvez explicada pela morte de todos os seus irmãos quando era criança. 322 00:34:28,840 --> 00:34:32,510 Uma conclusão calma e reconfortante. 323 00:34:34,512 --> 00:34:36,889 Entra Robert Knox. 324 00:34:37,056 --> 00:34:41,269 Knox havia estudado Anatomia Comparativa com Cuvier em Paris. 325 00:34:41,436 --> 00:34:46,149 Era escocês, serviu como médico militar na África do Sul 326 00:34:46,315 --> 00:34:48,860 e fundou uma escola de anatomia em Edimburgo. 327 00:34:50,403 --> 00:34:52,864 As raças escuras podem tornar-se civilizadas? 328 00:34:53,030 --> 00:34:56,492 "Devo dizer que não.", diz Knox. 329 00:34:56,659 --> 00:34:59,954 Tudo o que sabemos é que, desde o início da História, 330 00:35:00,121 --> 00:35:04,584 as raças escuras foram escravas das de pele clara. 331 00:35:06,002 --> 00:35:11,632 Claro que o que ele quis dizer com "raça escura" não é fácil saber. 332 00:35:11,799 --> 00:35:17,638 Serão os judeus uma raça escura? Os ciganos? Os chineses? 333 00:35:47,919 --> 00:35:52,006 "Sinto-me disposto a pensar que deve haver uma inferioridade, 334 00:35:52,173 --> 00:35:56,969 física e, portanto, psicológica nas raças escuras.", disse Knox. 335 00:35:57,136 --> 00:36:01,140 "A textura do cérebro é, acho eu, mais escura em geral, 336 00:36:01,307 --> 00:36:07,897 e a parte branca é mais fibrosa, mas a minha experiência é limitada." 337 00:36:09,106 --> 00:36:14,070 De facto, Knox diz que só tinha feito uma autópsia numa pessoa de cor, 338 00:36:14,237 --> 00:36:18,616 o que demonstra, de certo modo, as limitações da sua experiência. 339 00:36:21,536 --> 00:36:28,751 Thomas Jefferson achava inconcebível que uma espécie pudesse desaparecer. 340 00:36:33,130 --> 00:36:38,803 Ainda assim, mais de 99 % de todas as espécies já foram extinguidas. 341 00:36:42,682 --> 00:36:48,771 A maioria em catástrofes, que quase aniquilaram toda a vida. 342 00:37:35,568 --> 00:37:38,613 Este é o âmbito da nossa história. 343 00:38:00,801 --> 00:38:03,179 Enquanto jovem estudante, Charles Darwin, 344 00:38:03,346 --> 00:38:10,019 dito pai da biologia evolutiva, ouviu as palestras controversas de Knox. 345 00:38:10,186 --> 00:38:15,232 No seu livro A Origem das Espécies, publicado em 1859, 346 00:38:15,399 --> 00:38:21,238 demonstraria que todas as espécies se adaptam por seleção natural. 347 00:38:22,490 --> 00:38:27,286 Darwin argumentou a favor duma origem comum a todas as raças humanas. 348 00:38:28,329 --> 00:38:33,918 Apesar da sua tese não confirmar nem negar as ideias de Knox e outros 349 00:38:34,085 --> 00:38:36,712 sobre qualquer hierarquia dentro da Humanidade. 350 00:38:36,879 --> 00:38:42,802 a sua teoria da evolução foi, claramente, útil aos racistas. 351 00:38:42,969 --> 00:38:49,141 A raça tornou-se explicação decisiva em círculos maiores. 352 00:38:49,308 --> 00:38:56,107 O racismo foi aceite e ficou central na ideologia imperialista britânica. 353 00:38:56,273 --> 00:39:02,154 Após Darwin, tornou-se aceitável encolher os ombros ao genocídio. 354 00:39:02,321 --> 00:39:06,701 Ficar perturbado só demonstrava falta de educação. 355 00:39:08,327 --> 00:39:13,207 O genocídio passou a ser visto como o resultado inevitável do progresso 356 00:39:13,374 --> 00:39:17,461 e o preconceito contra povos estrangeiros, que sempre existiu, 357 00:39:17,628 --> 00:39:22,299 recebia agora formato organizado e validação científica aparente. 358 00:39:22,466 --> 00:39:24,427 ANTIGA FÁBRICA DE MUNIÇÕES AUSCHWITZ 359 00:39:24,635 --> 00:39:26,971 "Entretanto...", disse ainda Darwin, 360 00:39:27,138 --> 00:39:32,893 "... sobre vida futura, cada pessoa terá de julgar por si." 361 00:39:45,156 --> 00:39:50,119 Daqui a poucos anos, a superfície da Terra terá mudado muito. 362 00:39:50,286 --> 00:39:55,041 Vai surgir uma nova era, que multiplicará as tarefas do Homem. 363 00:39:55,207 --> 00:39:56,584 LONDRES, 1866 364 00:39:56,751 --> 00:40:00,421 A luz vai consumir a escuridão. 365 00:40:04,884 --> 00:40:08,054 Passo a apresentar o meu caro colega, Dr. Frederic Farrar, 366 00:40:08,220 --> 00:40:13,350 que foi recentemente eleito membro da Royal Society. 367 00:40:23,569 --> 00:40:26,614 No seu importante livro Systema Naturae , 368 00:40:26,781 --> 00:40:33,704 o grande botânico sueco Carl Linnaeus discrimina com a sua usual subtileza 369 00:40:33,871 --> 00:40:39,543 as características intelectuais e morais de 4 grandes famílias humanas. 370 00:40:40,753 --> 00:40:46,759 Homo Americanus, Homo Europeus, Homo Asiaticus, 371 00:40:46,926 --> 00:40:48,636 e Homo Afer. 372 00:40:48,803 --> 00:40:55,101 Ainda assim, acreditamos que estas e todas as outras raças 373 00:40:55,267 --> 00:41:00,272 se podem reduzir a três grandes classes ou divisões: 374 00:41:01,607 --> 00:41:06,987 selvagem, semicivilizada e civilizada. 375 00:41:08,447 --> 00:41:14,245 Só duas raças, a ariana e a semítica eram civilizadas. 376 00:41:15,287 --> 00:41:17,998 Os chineses pertenciam à semicivilizada: 377 00:41:18,165 --> 00:41:24,088 haviam sido brilhantes, mas sofreram de "desenvolvimento interrompido". 378 00:41:25,381 --> 00:41:30,261 As raças selvagens sempre viveram na mesma ignorância e desventura. 379 00:41:30,427 --> 00:41:33,931 Não têm passado nem futuro, 380 00:41:35,099 --> 00:41:38,769 condenadas, como raças infinitamente mais nobres foram antes delas, 381 00:41:38,978 --> 00:41:43,023 a uma extinção rápida e inevitável. 382 00:41:43,190 --> 00:41:48,195 De todas as suas miríades, nunca produziram um único homem 383 00:41:48,362 --> 00:41:51,949 cujo nome seja da menor importância à história da nossa raça. 384 00:41:53,075 --> 00:41:57,538 A História começa quando o Homem começa a escrever. 385 00:41:57,705 --> 00:42:01,250 Peguem numa amostra das centenas de milhões de africanos, 386 00:42:01,417 --> 00:42:04,503 não dos mais degenerados, como os hotentotes, 387 00:42:04,670 --> 00:42:08,632 mas um negro verdadeiro, de sangue puro. 388 00:42:10,050 --> 00:42:13,137 Que esperança havia de ele poder ser civilizado? 389 00:42:13,304 --> 00:42:16,682 Como se atreve a achar a sua ascendência melhor que a minha? 390 00:42:16,849 --> 00:42:18,517 Parvalhão! 391 00:42:20,227 --> 00:42:25,024 A maioria dos negros terá um declínio do qual só alguns poderão ser salvos. 392 00:42:25,191 --> 00:42:26,942 Já desapareceram muitas raças. 393 00:42:27,109 --> 00:42:29,445 - Estás louco! - Por favor, cavalheiros! 394 00:42:29,612 --> 00:42:33,032 Senhoras! Sejamos cívicos! Respeito. 395 00:42:34,200 --> 00:42:36,869 - Isto é apenas ciência. - Vai-te foder. 396 00:42:37,036 --> 00:42:40,956 Vai-te foder, duas vezes. 397 00:42:48,797 --> 00:42:53,969 Estas raças, os mais baixos tipos de humanidade e de traços mais hediondos 398 00:42:54,136 --> 00:42:58,098 de degradação moral e intelectual estavam condenadas a perecer. 399 00:42:58,265 --> 00:43:02,186 Eu chamo-lhes selvagens incorrigíveis! 400 00:43:02,353 --> 00:43:05,439 Selvagens incorrigíveis! 401 00:43:06,649 --> 00:43:10,194 Selvagens incorrigíveis! 402 00:43:12,363 --> 00:43:16,742 O que aconteceu mesmo, quando o conhecimento, a indústria 403 00:43:16,951 --> 00:43:19,912 e o iluminismo exterminaram as raças inferiores? 404 00:43:20,079 --> 00:43:25,626 Darwin, que viajou até à América do Sul quando era jovem, sabia. 405 00:43:26,752 --> 00:43:29,797 Ele viu os homens do General Rosas na Argentina 406 00:43:29,964 --> 00:43:34,426 a chacinar índios, cobertos de sangue e de vómito. 407 00:43:34,593 --> 00:43:37,179 Ele sabia que se havia arrancado olhos, 408 00:43:37,346 --> 00:43:42,601 quando um índio cravou os dentes num dedo e recusou largar. 409 00:43:43,936 --> 00:43:47,982 Que se havia matado mulheres e feito prisioneiros falar. 410 00:43:49,066 --> 00:43:50,734 Ele deu um nome a isso. 411 00:43:50,901 --> 00:43:54,405 Chamava-lhe "a luta pela vida". 412 00:44:01,161 --> 00:44:04,206 - Apelido? - Trouillot. 413 00:44:08,043 --> 00:44:11,630 - Nome próprio? - Rolph-Michel. 414 00:44:39,325 --> 00:44:42,369 - Pronto? - Com certeza. 415 00:45:04,058 --> 00:45:10,147 Como Roxanne, Michel-Rolph e Sven, eu também tenho os meus pesadelos. 416 00:45:13,025 --> 00:45:16,737 DEATH MILLS BILLY WILDER, 1945 417 00:45:19,907 --> 00:45:22,242 Abertura dos campos de concentração 418 00:45:22,951 --> 00:45:25,204 Depois da guerra, Churchill disse: 419 00:45:25,371 --> 00:45:28,415 "Estamos na presença de um crime sem nome." 420 00:45:29,625 --> 00:45:33,712 Mas Raphael Lemkin, advogado de ascendência polaca judia, 421 00:45:33,879 --> 00:45:37,800 já havia criado esse nome, em 1943, 422 00:45:37,966 --> 00:45:43,389 juntando "genos", do grego antigo, que significa raça, tribo, clã, 423 00:45:43,555 --> 00:45:47,559 e "cide", do latim, que expressa a noção de "matar". 424 00:45:47,726 --> 00:45:51,814 Lemkin inventou a palavra "genocídio". 425 00:45:57,111 --> 00:46:01,115 Na Biblioteca Pública de Nova Iorque, na Coleção Raphael Lemkin, 426 00:46:01,281 --> 00:46:05,702 no rolo 3, caixa 2, pasta 1, 427 00:46:05,869 --> 00:46:09,790 há uma lista dos genocídios globais ao longo da História. 428 00:46:09,957 --> 00:46:12,835 TEXTOS - GENOCÍDIO 429 00:46:13,001 --> 00:46:15,504 1. Alemães vs. africanos 2. Assírios no Iraque 430 00:46:15,671 --> 00:46:18,048 Congo Belga; Bulgária pelos Turcos; Gregos; 431 00:46:18,215 --> 00:46:21,093 Turcos pelos Gregos; Ciganos; Haiti; Hotentotes 432 00:46:21,260 --> 00:46:24,930 Índios; Genocídio pelos Janíçaros; Católicos pelos Japoneses 433 00:46:25,097 --> 00:46:27,724 Judeus Polacos, Russos, Romenos Coreia 434 00:46:27,891 --> 00:46:30,561 América Latina; Astecas; Iucatão; Maoris 435 00:46:30,727 --> 00:46:33,313 Menonitas; Nuremberga; Parses; Sérvios; Eslavos 436 00:46:33,480 --> 00:46:36,316 Sírios; África do Sul; Stedingen Tasmânia; Austrália 437 00:46:39,987 --> 00:46:41,947 ESCRAVIZAR 438 00:46:43,115 --> 00:46:44,491 MATAR 439 00:46:45,576 --> 00:46:47,911 DESALOJAR 440 00:46:49,413 --> 00:46:51,999 MATAR À FOME 441 00:46:52,166 --> 00:46:55,752 SEPARAR FAMÍLIAS 442 00:47:00,215 --> 00:47:01,967 FORÇAR À CONVERSÃO 443 00:47:09,808 --> 00:47:11,977 REEDUCAR 444 00:47:13,187 --> 00:47:15,647 REEDUCAR, ESCRAVIZAR, FOME, SOBRELOTAR, MATAR 445 00:47:15,856 --> 00:47:17,900 DESALOJAR, PROIBIR, SEPARAR FAMÍLIAS 446 00:47:18,066 --> 00:47:20,569 MUTILAR, DESTRUIR FETOS, DESMORALIZAR, SAQUEAR 447 00:47:33,165 --> 00:47:37,920 27 DE NOVEMBRO DE 1868 RIO WASHITA, "TERRITÓRIO ÍNDIO" 448 00:47:46,011 --> 00:47:50,891 O CHEFE CHALEIRA PRETA E A CURANDEIRA AR-NO-HO-WOK VÃO NEGOCIAR A PAZ 449 00:49:42,336 --> 00:49:49,301 "Há coisas tão cruéis, que chega terem acontecido.", disse o homem. 450 00:49:52,554 --> 00:49:57,184 "Não é preciso dar-lhes uma segunda existência narrando-as." 451 00:49:57,351 --> 00:50:00,020 Ele deu uma passa no seu cigarro. 452 00:50:00,187 --> 00:50:04,858 "É isto que penso, pelo menos, em certos dias.", continuou. 453 00:50:05,025 --> 00:50:08,695 "Noutros dias, penso o contrário." 454 00:50:10,280 --> 00:50:13,950 O passado tem um futuro que nós nunca esperamos. 455 00:50:22,084 --> 00:50:25,462 NÓS NÃO QUEREMOS RECORDAR 456 00:50:34,221 --> 00:50:38,266 FAZEM-SE LEIS PARA CINGIR OS FRACOS, PARA SEREM QUEBRADAS PELOS FORTES 457 00:50:38,433 --> 00:50:41,770 Uma das ideias fundamentais do séc. XIX 458 00:50:41,937 --> 00:50:46,149 é que há raças, povos, nações e tribos 459 00:50:46,316 --> 00:50:49,319 que estão no processo de extinção. 460 00:50:49,486 --> 00:50:53,573 Ou como disse o primeiro-ministro inglês Lord Salisbury, 461 00:50:53,740 --> 00:50:59,329 no seu famoso discurso no Albert Hall a 4 de Maio de 1898: 462 00:50:59,496 --> 00:51:05,168 "Pode dividir-se as nações do mundo entre vivas e em vias de extinção." 463 00:51:05,335 --> 00:51:10,924 As nações fracas enfraquecem mais e as fortes ficam mais fortes. 464 00:51:11,091 --> 00:51:14,052 Era a natureza das coisas, que as nações vivas 465 00:51:14,219 --> 00:51:18,932 invadiriam de forma fraudulenta o território das em vias de extinção. 466 00:51:20,642 --> 00:51:22,310 Ele disse a verdade. 467 00:51:22,477 --> 00:51:23,979 Durante o séc. XIX, 468 00:51:24,146 --> 00:51:28,692 os europeus haviam invadido vários territórios por todo o mundo. 469 00:51:29,735 --> 00:51:32,696 A palavra genocídio ainda não havia sido inventada, 470 00:51:32,863 --> 00:51:35,157 mas o assunto existia. 471 00:51:35,323 --> 00:51:39,828 Joseph Conrad pode não ter ouvido o discurso do Lord Salisbury. 472 00:51:39,995 --> 00:51:41,955 Não era preciso. 473 00:51:42,122 --> 00:51:45,917 Conrad não podia evitar ouvir falar do genocídio incessante 474 00:51:46,084 --> 00:51:50,964 que marcou o seu século mais do que os seus contemporâneos. 475 00:51:51,131 --> 00:51:53,967 Fomos nós que o suprimimos. 476 00:51:54,134 --> 00:51:56,386 Nós não queremos recordar. 477 00:51:56,553 --> 00:52:01,725 Preferíamos que o genocídio tivesse começado e terminado com o nazismo. 478 00:52:01,892 --> 00:52:04,728 Isto seria, de facto, mais reconfortante. 479 00:52:05,771 --> 00:52:10,358 Hitler, de nove anos, também não estava no Albert Hall 480 00:52:10,525 --> 00:52:13,278 quando o Lord Salisbury falou. 481 00:52:13,445 --> 00:52:15,447 Não era preciso. 482 00:52:15,614 --> 00:52:18,033 Ele já o sabia. 483 00:52:21,787 --> 00:52:26,374 PROCISSÃO DO JUBILEU DA RAINHA VITÓRIA, LONDRES 1897 484 00:52:37,636 --> 00:52:42,849 O ar que Hitler e todos os ocidentais respiraram na infância dele 485 00:52:43,016 --> 00:52:48,522 estava imbuído da convicção que o imperialismo é um processo necessário 486 00:52:48,688 --> 00:52:51,399 biologicamente que, segundo as leis da Natureza, 487 00:52:51,566 --> 00:52:55,904 leva à destruição inevitável das raças inferiores. 488 00:52:57,531 --> 00:53:01,326 Uma convicção que já havia custado milhares de vidas humanas 489 00:53:01,493 --> 00:53:06,623 antes do Hitler lhe dar a sua aplicação altamente pessoal. 490 00:53:06,790 --> 00:53:08,875 Mas, em meados do séc. XIX, 491 00:53:09,042 --> 00:53:12,379 os alemães ainda não haviam exterminado nenhum povo. 492 00:53:12,546 --> 00:53:18,426 Conseguiam ver o fenómeno de forma mais crítica do que outros europeus. 493 00:53:18,593 --> 00:53:21,930 Na África do sudoeste, em 1904, 494 00:53:22,097 --> 00:53:25,934 os alemães demonstraram que também conseguiam dominar uma arte 495 00:53:26,101 --> 00:53:29,479 que os americanos, os britânicos e outros europeus 496 00:53:29,646 --> 00:53:33,191 haviam exercido ao longo do séc. XIX. 497 00:53:34,234 --> 00:53:39,531 A arte de apressar o extermínio de um povo de "cultura inferior". 498 00:53:42,450 --> 00:53:44,828 Seguindo o exemplo norte-americano, 499 00:53:44,995 --> 00:53:48,582 o povo Herero foi desterrado para reservas 500 00:53:48,748 --> 00:53:52,377 e as suas terras de pasto foram dadas a imigrantes alemães 501 00:53:52,544 --> 00:53:54,129 e empresas coloniais. 502 00:53:56,256 --> 00:54:01,261 TRABALHADORES ASSASSINADOS OMEG RAILWAY COMPANY, 1904 503 00:54:07,058 --> 00:54:10,896 Durante mais de duas décadas, o seu líder Samuel Maherero 504 00:54:11,062 --> 00:54:14,316 havia assinado tratado após tratado com os alemães 505 00:54:14,482 --> 00:54:19,112 e cedido vastas áreas de terreno de modo a evitar uma guerra. 506 00:54:19,279 --> 00:54:24,534 Mas tal como os americanos não se sentiram obrigados a cumprir os seus, 507 00:54:24,701 --> 00:54:27,662 os alemães acharam que, como raça superior, 508 00:54:27,829 --> 00:54:33,335 não tinham a necessidade de obedecer a tratados que fizeram com nativos. 509 00:54:33,501 --> 00:54:38,214 Tal como na América do Norte, os planos de imigração alemães 510 00:54:38,381 --> 00:54:43,386 pressupunham que era para libertar os nativos de toda a terra de valor. 511 00:54:45,347 --> 00:54:47,140 Quando os Hereros resistiram, 512 00:54:47,307 --> 00:54:52,437 o General Adolf Lebrecht von Trotha ordenou o seu extermínio. 513 00:54:52,604 --> 00:54:59,694 Era para matar qualquer Herero visto no espaço alemão, armado ou não. 514 00:54:59,861 --> 00:55:02,739 Mas a maioria deles morreu sem violência direta. 515 00:55:03,782 --> 00:55:08,495 Os alemães simplesmente moveram-nos para o deserto e selaram a fronteira. 516 00:55:09,746 --> 00:55:16,586 Não se falava da "solução final", mas era isso que havia em mente. 517 00:55:16,753 --> 00:55:21,257 No relato oficial da guerra, os oficiais alemães escreveram: 518 00:55:21,424 --> 00:55:25,512 "O exército ganhou a gratidão de toda a pátria. 519 00:55:25,679 --> 00:55:27,722 A sentença foi cumprida 520 00:55:27,889 --> 00:55:32,268 e os Hereros deixaram de ser um povo independente." 521 00:55:34,312 --> 00:55:38,233 Oitenta mil seres humanos morreram no deserto. 522 00:55:38,400 --> 00:55:43,947 Os poucos que restaram foram condenados a campos de concentração. 523 00:55:44,114 --> 00:55:50,245 Um novo tipo de reclusão inventado em 1896 pelos espanhóis em Cuba, 524 00:55:50,412 --> 00:55:52,539 anglicizado pelos americanos, 525 00:55:52,706 --> 00:55:56,167 entrou na língua e política alemãs. 526 00:56:02,507 --> 00:56:07,345 Paul Rohrbach escreveu, no seu livro "Deutsche Gedanke In Der Welt", 527 00:56:07,512 --> 00:56:10,181 publicado em 1912: 528 00:56:10,348 --> 00:56:13,935 "As existências, sejam elas de povos ou de indivíduos, 529 00:56:14,102 --> 00:56:19,941 que não produzam nada de valor, não podem reclamar o direito de existir." 530 00:56:23,778 --> 00:56:25,405 Achamos que pessoas casadas, 531 00:56:25,697 --> 00:56:31,703 que têm doenças transmissíveis não devem ter filhos. 532 00:56:32,829 --> 00:56:37,083 Nenhum casal com a doença de debilidade mental, 533 00:56:37,250 --> 00:56:41,129 loucura ou epilepsia deve ter filhos. 534 00:56:41,296 --> 00:56:44,299 VENCEDORES DA CATEGORIA FAMÍLIA GRANDE - ARKANSAS, 1925 535 00:56:44,466 --> 00:56:47,469 VENCEDORES DA CATEGORIA FAMÍLIA GRANDE - ARKANSAS, 1927 536 00:56:55,518 --> 00:56:58,313 MEDIDAS DE VÉNUS ALTURA - PESCOÇO - BUSTO 537 00:56:58,480 --> 00:57:01,441 CINTURA - ANCAS - COXAS BARRIGA DA PERNA 538 00:57:12,452 --> 00:57:15,246 OBESIDADE/CORPULÊNCIA BAIXO E FORTE - ALTO E MAGRO 539 00:57:15,413 --> 00:57:18,374 BELEZA FÍSICA - FORÇA FÍSICA SIFILÍTICO - TUBERCULOSO 540 00:57:18,541 --> 00:57:21,252 NEURÓTICO - PARALÍTICO IMBECIL - SERVIL - ANORMAL 541 00:57:21,419 --> 00:57:28,218 INFETADO - CRIMINOSO - IMORAL SEXUAL ENXAQUECAS - POBRE - LOUCO 542 00:57:28,718 --> 00:57:31,888 O fascínio pela pureza genética. 543 00:57:32,055 --> 00:57:37,393 Uma energia impressionante dedicada à classificação das pessoas. 544 00:57:38,436 --> 00:57:42,148 A obsessão patológica com o conceito de raça, 545 00:57:42,315 --> 00:57:46,194 que, cientificamente, não existe. 546 00:57:48,696 --> 00:57:52,117 CADA UM DESTES PORQUITOS TEM UM DETERMINANTE BRANCO E UM PRETO 547 00:57:53,368 --> 00:57:56,204 HÁ PESSOAS QUE NASCEM PARA SEREM UM FARDO NO RESTO 548 00:58:11,803 --> 00:58:18,434 Apesar da encenação cuidadosa, um gesto inesperado de irritação 549 00:58:18,601 --> 00:58:22,188 não previsto pelo diretor desta estranha exibição 550 00:58:22,355 --> 00:58:26,943 trairá a dissimulação e restaurará a dignidade. 551 00:58:34,450 --> 00:58:36,494 SANDAGA, SENEGAL 552 00:58:44,961 --> 00:58:49,883 O que é certo é que a forma de vida deles está ameaçada. 553 00:58:54,929 --> 00:58:58,474 Terá ele, de facto, algum direito de existir? 554 00:58:59,517 --> 00:59:01,144 Terá ela? 555 00:59:02,937 --> 00:59:04,480 Terão eles? 556 00:59:06,608 --> 00:59:08,651 Seja como for, agora nós sabemos. 557 00:59:08,818 --> 00:59:12,155 Realmente, quem é que deve julgar? 558 00:59:46,773 --> 00:59:48,650 CONTINUA... 559 00:59:54,822 --> 00:59:58,993 Legendas: Susana Lino www.sdimedia.com 48402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.