Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,917 --> 00:01:45,879
Desde que apareceu,
no leste de África,
2
00:01:46,045 --> 00:01:53,136
a espécie humana migrou para a Ásia
e, depois, para a Europa central.
3
00:01:54,763 --> 00:01:58,475
Este processo, que durou
vários milhares de anos,
4
00:01:58,641 --> 00:02:02,562
pode ser considerado
uma premissa da globalização.
5
00:02:03,772 --> 00:02:08,902
Nestes caminhos, a circulação
dos bens mais vitais e decisivos
6
00:02:09,068 --> 00:02:14,574
permitiria a sobrevivência humana
e a sua adaptação ao planeta.
7
00:02:15,825 --> 00:02:20,997
Por estas rotas, para o melhor
ou o pior, circularia seda, claro,
8
00:02:21,164 --> 00:02:27,712
e religião, língua, refugiados,
artistas, tecnologia e pandemias.
9
00:02:33,968 --> 00:02:37,889
As pessoas criam
famílias, tribos, nações.
10
00:02:38,056 --> 00:02:40,809
Por vezes,
elas têm de proteger a família,
11
00:02:40,975 --> 00:02:44,896
defender a tribo,
aumentar os recursos da nação.
12
00:02:45,063 --> 00:02:47,941
Por vezes, apenas para sobreviver.
13
00:02:48,107 --> 00:02:51,277
Noutras alturas,
pelas razões erradas.
14
00:02:51,444 --> 00:02:56,199
Seja por proteção ou por conquista,
por preservação ou lucro,
15
00:02:56,366 --> 00:02:59,869
estes atos podem requerer
estarmos armados.
16
00:03:00,036 --> 00:03:05,124
E, ao longo dos séculos, perdemos
o nosso propósito e o nosso rumo.
17
00:03:35,822 --> 00:03:37,198
Fogo!
18
00:03:56,092 --> 00:04:02,974
No início, os poderosos mongóis, cujo
império foi fundado em 1526 na Índia,
19
00:04:03,141 --> 00:04:06,352
estavam mais desenvolvidos
do que qualquer estado europeu.
20
00:04:07,520 --> 00:04:13,234
Mas não tinham navios que aguentassem
fogo de artilharia ou levassem armas.
21
00:04:13,401 --> 00:04:15,695
Em vez de construírem
a sua própria frota,
22
00:04:15,862 --> 00:04:20,658
os mongóis decidiram comprar serviços
defensivos dos estados europeus.
23
00:04:22,577 --> 00:04:26,414
Este comércio extremamente lucrativo
levaria à criação
24
00:04:26,581 --> 00:04:30,001
das primeiras corporações
multinacionais:
25
00:04:30,168 --> 00:04:36,049
as Companhias das Índias Orientais
britânica e holandesa.
26
00:04:36,215 --> 00:04:40,219
Os chineses já haviam descoberto
a pólvora
27
00:04:40,386 --> 00:04:45,224
e fundido o primeiro canhão,
em meados do séc. XIII.
28
00:04:46,643 --> 00:04:49,312
Mas sentiam-se tão seguros
no seu lado do mundo,
29
00:04:49,479 --> 00:04:53,691
que se abstiveram de participar
na corrida naval pelas armas.
30
00:04:55,902 --> 00:05:00,406
Portanto, a Europa atrasada
e de poucos recursos do séc. XVI
31
00:05:00,573 --> 00:05:03,910
viria a adquirir um monopólio
de navios de viagens oceânicas
32
00:05:04,077 --> 00:05:10,124
com armas capazes de espalhar morte
e destruição a enormes distâncias.
33
00:05:10,291 --> 00:05:12,794
Os europeus tornaram-se
os mestres de canhões
34
00:05:12,961 --> 00:05:18,174
que matavam muitos antes das armas
dos seus oponentes chegarem até eles.
35
00:05:23,221 --> 00:05:27,558
A arte de matar à distância
tornou-se uma especialidade europeia.
36
00:05:28,851 --> 00:05:31,604
Entretanto,
no chamado terceiro mundo,
37
00:05:31,771 --> 00:05:36,484
armas pequenas ainda conseguiam
estar à altura dos da Europa.
38
00:05:36,651 --> 00:05:41,614
A arma de eleição era um mosquete de
pederneira de antecarga de alma lisa,
39
00:05:41,781 --> 00:05:45,868
que também era manufaturado
por ferreiros em aldeias de África.
40
00:05:46,035 --> 00:05:49,455
Mas estas armas eram lentas
e difíceis de manusear.
41
00:05:49,622 --> 00:05:54,085
Emitiam baforadas de fumo
que revelavam o local do atirador,
42
00:05:54,252 --> 00:05:58,673
para não falar do facto de ele ter
de se levantar enquanto recarregava.
43
00:06:00,508 --> 00:06:04,846
O mosquete era uma arma assustadora
para quem o ouvia pela primeira vez,
44
00:06:05,013 --> 00:06:07,432
mas não alcançava mais de 91 metros.
45
00:06:08,683 --> 00:06:15,940
Daí, as guerras coloniais do início
do séc. XIX eram longas e caras.
46
00:06:17,191 --> 00:06:22,447
A Prússia substituiu estas armas
por espingardas Dreyse de retrocarga.
47
00:06:22,613 --> 00:06:26,534
O primeiro teste foi em 1866,
48
00:06:26,701 --> 00:06:31,039
na guerra austro-prussiana
pela hegemonia na Alemanha.
49
00:06:32,582 --> 00:06:37,795
Em 1884, Hiram Stevens Maxim,
que também inventou a ratoeira,
50
00:06:37,962 --> 00:06:45,178
criou uma arma automática leve, que
disparava nove salvas por segundo.
51
00:06:45,344 --> 00:06:50,141
Ela foi usada pelos alemães
na África Oriental em 1888
52
00:06:50,308 --> 00:06:55,354
e pelos britânicos em 1893
na primeira guerra Matabele.
53
00:06:55,521 --> 00:06:58,524
Ao mesmo tempo,
o aço havia-se tornado tão barato,
54
00:06:58,691 --> 00:07:02,653
que podia ser usado para o fabrico
de armas em grande escala.
55
00:07:04,280 --> 00:07:08,826
Na África e na Ásia, os ferreiros
não conseguiam copiar as novas armas,
56
00:07:08,993 --> 00:07:13,706
pois não tinham acesso
a aço fabricado industrialmente.
57
00:07:13,873 --> 00:07:18,753
No final da década de 1890,
terminava a revolução da espingarda.
58
00:07:18,920 --> 00:07:25,051
Os soldados europeus podiam agora
disparar deitados sem serem vistos,
59
00:07:25,218 --> 00:07:30,807
quinze tiros por segundo, para alvos
até uma distância de 910 metros,
60
00:07:30,973 --> 00:07:34,310
confirmando o mito
da invencibilidade do homem branco.
61
00:07:36,020 --> 00:07:39,190
OS SALTEADORES DA ARCA PERDIDA
STEVEN SPIELBERG, 1981
62
00:07:41,609 --> 00:07:44,821
Infelizmente, as suas balas
não eram sempre eficientes
63
00:07:44,987 --> 00:07:49,408
contra os "selvagens e fanáticos
tribais", como lhes chamavam,
64
00:07:49,575 --> 00:07:55,164
que continuavam a atacar
após serem atingidos várias vezes.
65
00:07:56,541 --> 00:08:00,378
A resposta foi a bala dum dum,
ou bala expansiva,
66
00:08:00,545 --> 00:08:04,382
que recebeu o nome da fábrica
em Dum Dum, nos arredores de Calcutá.
67
00:08:04,549 --> 00:08:08,511
O núcleo de chumbo da bala dum dum
explode no cartucho,
68
00:08:08,678 --> 00:08:12,640
causando ferimentos grandes,
que não saram bem.
69
00:08:12,807 --> 00:08:18,062
Viria a proibir-se o uso de balas
dum dum entre estados civilizados.
70
00:08:19,188 --> 00:08:21,941
Ficariam reservadas apenas
para a caça de animais
71
00:08:22,108 --> 00:08:26,320
e de populações não brancas
e não armadas em guerras coloniais.
72
00:08:26,696 --> 00:08:29,866
SUDÃO
73
00:08:30,032 --> 00:08:32,493
Em Omdurmã, em 1898,
74
00:08:32,660 --> 00:08:37,456
todo o arsenal europeu foi testado
contra um inimigo de maior número
75
00:08:37,623 --> 00:08:40,501
e muito determinado.
76
00:08:41,544 --> 00:08:45,423
Um dos mais alegres narradores
de guerra, Winston Churchill,
77
00:08:45,590 --> 00:08:52,430
vencedor do Nobel da Literatura, era
correspondente do The Morning Post.
78
00:08:57,602 --> 00:09:02,231
"Não se voltará a ver nada
como a batalha de Omdurmã.",
79
00:09:02,398 --> 00:09:07,069
escreveu Churchill num livro
publicado após a experiência.
80
00:09:07,236 --> 00:09:12,325
"Foi o último elo na longa corrente
daqueles conflitos espetaculares,
81
00:09:12,491 --> 00:09:19,040
cujo vívido e majestoso esplendor
fez tanto para dar glamour à guerra.
82
00:09:19,207 --> 00:09:24,378
Este tipo de guerra estava repleto
de emoções fascinantes.", escreveu.
83
00:09:25,880 --> 00:09:30,593
Na manhã de 2 de setembro de 1898,
aconteceu o seguinte:
84
00:09:30,760 --> 00:09:33,721
A RECONQUISTA DO SUDÃO
POR WINSTON SPENCER CHURCHILL
85
00:09:35,556 --> 00:09:38,768
"As bandeiras brancas estavam quase
para além do cume.
86
00:09:38,935 --> 00:09:43,648
No minuto seguinte,
ficariam visíveis às baterias.
87
00:09:43,814 --> 00:09:47,068
Será que se aperceberam
do que ia ao seu encontro?
88
00:09:48,736 --> 00:09:55,660
Eram uma massa densa, a 2548 metros
da 32ª Bateria e das canhoneiras.
89
00:09:57,119 --> 00:10:01,832
Os alcances eram conhecidos.
Era uma questão de maquinaria.
90
00:10:01,999 --> 00:10:05,670
A mente estava fascinada
pelo horror iminente.
91
00:10:05,836 --> 00:10:12,635
Eu previa-o. Em segundos,
destruição invadiria estes corajosos.
92
00:10:15,513 --> 00:10:20,268
Eles subiram o cume e apareceram
em plena vista de todo o exército.
93
00:10:20,434 --> 00:10:23,271
Os seus estandartes brancos
tornaram-nos notórios.
94
00:10:25,189 --> 00:10:27,400
Quando viram o campo do inimigo,
95
00:10:27,566 --> 00:10:34,156
dispararam as suas espingardas
com um rugido e apressaram o passo.
96
00:10:34,323 --> 00:10:38,828
Foi uma visão terrível,
pois ainda não nos tinham ferido
97
00:10:38,995 --> 00:10:45,626
e parecia injusto atacar cruelmente
quando eles não podiam responder."
98
00:10:50,464 --> 00:10:55,970
Churchill achou o plano de ataque
do inimigo sensato e bem pensado,
99
00:10:56,137 --> 00:10:58,306
exceto num ponto vital:
100
00:10:58,472 --> 00:11:04,145
era baseado numa subestimação fatal
da eficácia das armas modernas.
101
00:11:05,646 --> 00:11:07,440
Em cinco horas,
102
00:11:07,606 --> 00:11:13,404
o melhor exército selvagem a encarar
uma potência europeia moderna
103
00:11:13,571 --> 00:11:17,325
foi destruído e dispersado
quase sem dificuldades,
104
00:11:17,491 --> 00:11:23,456
sem grandes riscos, comparativamente,
e perdas para os vencedores.
105
00:11:23,622 --> 00:11:26,167
"Assim terminou a batalha de Omdurmã,
106
00:11:26,334 --> 00:11:28,502
o triunfo mais impressionante
107
00:11:28,669 --> 00:11:33,466
das armas da ciência sobre os
bárbaros.", escreveu Churchill.
108
00:11:33,632 --> 00:11:37,470
Nenhum soldado britânico
esperava ser morto em Omdurmã,
109
00:11:37,636 --> 00:11:41,891
pois aquilo era apenas um elemento
desportivo num jogo esplêndido.
110
00:11:43,768 --> 00:11:50,483
A industrialização de armas também
impactou a colonização dos EUA.
111
00:11:50,649 --> 00:11:57,239
George Washington achava absurdo
depender de armas estrangeiras.
112
00:11:57,406 --> 00:12:03,537
Com bons capitais iniciais, contratos
lucrativos e tarifas nas importações,
113
00:12:03,704 --> 00:12:10,961
ele impulsionou a indústria de armas
dos EUA para o topo.
114
00:12:14,757 --> 00:12:18,302
A primeira corporação estabelecida
pelos Estados Unidos
115
00:12:18,469 --> 00:12:24,934
foi a Springfield Armory
em Massachusetts, fundada em 1777.
116
00:12:25,101 --> 00:12:30,606
Esta introduziu peças substituíveis
e produção em linha de montagem,
117
00:12:30,773 --> 00:12:35,152
fatores chave no arranque
da revolução industrial nos EUA
118
00:12:35,319 --> 00:12:39,156
e no seu estabelecimento enquanto
estado imperialista capitalista.
119
00:12:42,410 --> 00:12:45,079
Ter mais armas
permite mais expansão.
120
00:12:45,246 --> 00:12:50,793
Mais expansão significa mais guerras,
nas quais são precisas mais armas.
121
00:12:50,960 --> 00:12:53,504
Uma bonança lucrativa,
122
00:12:53,671 --> 00:12:58,968
numa relação totalmente incestuosa
entre indústria militar e governos.
123
00:13:04,348 --> 00:13:06,308
MAIS ARMAS - MAIS NAVIOS
MAIS COMIDA
124
00:13:15,317 --> 00:13:19,155
NORMAN A. AUGUSTINE: 1975 - 1977
SUBSECRETÁRIO DO EXÉRCITO
125
00:13:19,321 --> 00:13:23,159
DOV S. ZAKHEIM: 2000 - 2004
SUBSECRETÁRIO DA DEFESA
126
00:13:23,325 --> 00:13:27,163
JAMES G. ROCHE: 2001 - 2005
SUBSECRETÁRIO DA FORÇA AÉREA
127
00:13:27,329 --> 00:13:31,167
DICK CHENEY: 1989 - 1993
SECRETÁRIO DA DEFESA
128
00:13:31,333 --> 00:13:35,129
JOHN C. ROOD: FEV 2018- 2020
SUBSECRETÁRIO DA DEFESA
129
00:13:35,296 --> 00:13:39,300
FRANCIS J. HARVEY: 2004 - 2007
SECRETÁRIO DO EXÉRCITO DOS EUA
130
00:13:42,136 --> 00:13:46,265
A chamada Doutrina Monroe
tornou-se a ordem do dia.
131
00:13:46,432 --> 00:13:52,938
Em 1850, começou só como compromisso
pela segurança das Américas
132
00:13:53,105 --> 00:13:55,608
contra ambições de colonização
europeias.
133
00:13:57,067 --> 00:14:02,656
No tempo, desde Theodore Roosevelt
a John F. Kennedy e Ronald Reagan,
134
00:14:02,823 --> 00:14:08,204
passou a cobrir qualquer perceção de
ameaça contra os interesses dos EUA.
135
00:14:10,039 --> 00:14:13,626
O objetivo passou a ser
o domínio no estrangeiro.
136
00:14:17,922 --> 00:14:22,176
Tal como o reverendo Josiah Strong
argumentou, em 1885,
137
00:14:22,343 --> 00:14:27,848
no seu livro de êxito Our Country:
"Enquanto raça superior, os EUA
138
00:14:28,140 --> 00:14:32,228
tinham uma responsabilidade divina
de controlar o mundo."
139
00:14:44,907 --> 00:14:47,535
Nós temos de falar sobre uma coisa.
140
00:14:47,701 --> 00:14:53,624
Algo que me incomoda e que não
podemos excluir desta história.
141
00:14:53,791 --> 00:15:00,673
Especialmente por representar,
de forma incómoda, o símbolo do mal.
142
00:15:00,839 --> 00:15:02,258
É algo estranho.
143
00:15:02,424 --> 00:15:08,556
Escondido detrás de duas palavras:
Hiroxima, Nagasaki.
144
00:15:08,722 --> 00:15:11,809
Disse-se que foi uma guerra
contra o fascismo.
145
00:15:11,976 --> 00:15:16,021
Disse-se que foi para evitar
mais mortes americanas,
146
00:15:16,188 --> 00:15:18,857
mas morreram centenas de milhares.
147
00:15:19,024 --> 00:15:22,236
A contabilidade é irrefutável.
148
00:15:22,403 --> 00:15:27,324
Num jogo de xadrez, o objetivo
é o xeque-mate ao rei do adversário.
149
00:15:27,491 --> 00:15:30,786
Aí, todas as outras peças
se tornam colaterais.
150
00:15:30,953 --> 00:15:36,709
O seu respetivo valor depende do
valor estratégico a elas atribuído.
151
00:15:36,875 --> 00:15:43,966
Neste caso, o rei é um imperador
e o colateral serão mortes japonesas.
152
00:15:44,133 --> 00:15:50,389
Choque e pavor. Um massacre
determinado por um algoritmo.
153
00:15:50,556 --> 00:15:55,352
Chegou às oito horas
do dia 6 de agosto de 1945.
154
00:15:55,519 --> 00:16:01,025
Ninguém o esperava.
Eram peões num jogo sórdido.
155
00:16:01,191 --> 00:16:05,362
Matar à distância recebia agora
um novo significado.
156
00:16:05,529 --> 00:16:10,618
Não foi necessária explicação.
Não se toleraram gritos. Nem piedade.
157
00:16:10,784 --> 00:16:13,287
Rendição ou morte, no mínimo.
158
00:16:31,472 --> 00:16:34,558
Um ermo interminável de mortos.
159
00:16:36,226 --> 00:16:40,731
É um massacre.
Não um ato de heroísmo.
160
00:16:40,898 --> 00:16:44,818
Porque é que nunca foi chamado
de crime de guerra?
161
00:16:44,985 --> 00:16:50,991
Será porque quem lançou as bombas
foi quem nomeou o ato?
162
00:16:52,701 --> 00:16:55,120
"Nomear é poder.", disse Trouillot.
163
00:17:05,130 --> 00:17:10,386
Dois dias após o bombardeamento de
Nagasaki, o Presidente Truman disse:
164
00:17:10,552 --> 00:17:16,725
"A única língua que parecem entender
é a que usámos para os bombardear.
165
00:17:16,892 --> 00:17:21,939
Ao lidar com um animal,
há que tratá-lo como um animal.
166
00:17:22,106 --> 00:17:27,194
É totalmente lamentável,
mas ainda assim é a verdade."
167
00:17:28,445 --> 00:17:31,907
De facto, não há mais nada a dizer.
168
00:17:32,074 --> 00:17:35,285
Agora sabemos qual é, realmente,
a tarefa
169
00:17:35,452 --> 00:17:38,706
para Kurtz em O Coração das Trevas
de Joseph Conrad,
170
00:17:38,872 --> 00:17:44,753
bem como na batalha de Omdurmã:
"Exterminem todas as bestas."
171
00:17:45,963 --> 00:17:52,219
Pega na chávena. Ótimo.
Porque não tiras a camisola?
172
00:17:52,386 --> 00:17:56,515
Não tu, Henry! O rapaz.
173
00:17:56,682 --> 00:17:58,434
Podes traduzir para ele?
174
00:17:58,600 --> 00:18:03,480
Muito bem. Faz com que pareça
mais natural. Nativo, bem integrado.
175
00:18:03,647 --> 00:18:05,816
Entendes?
176
00:18:05,983 --> 00:18:08,485
Sim, está bem. Muda de posição.
177
00:18:09,737 --> 00:18:12,740
A sério?
Queres mesmo ficar assim deitado?
178
00:18:12,906 --> 00:18:16,535
Bem, ao menos, pega no charuto.
179
00:18:16,702 --> 00:18:20,122
Pega no charuto. Pronto. Rapaz?
180
00:18:20,289 --> 00:18:26,003
Ei! Tu! Rapaz? Olha para ele.
Míralo, por favor.
181
00:18:26,170 --> 00:18:29,548
Claro que sei
que ele não fala espanhol.
182
00:18:29,715 --> 00:18:34,678
Põe uma mão na anca, assim.
Estás a ver? Perfeito.
183
00:18:36,555 --> 00:18:40,225
Mudem de posição.
Levantem-se os dois.
184
00:18:40,392 --> 00:18:44,146
Muito bem. Peguem nas espingardas.
Ele também. Uma cada um.
185
00:18:44,313 --> 00:18:48,025
Pronto. Põe a arma ao ombro.
186
00:18:48,192 --> 00:18:53,071
Ajuda-o, Henry!
Não lhe digas, mostra-lhe.
187
00:18:53,238 --> 00:18:56,450
Não. Sabes que mais?
Põe no outro lado.
188
00:18:56,617 --> 00:19:00,412
Sim. Agora, Henry, olha para longe.
189
00:19:00,579 --> 00:19:07,878
Estás a olhar para o Rio Nilo, ali.
Inspira-te, mostra paixão.
190
00:19:08,045 --> 00:19:11,507
O mundo todo tem estado à tua espera.
191
00:19:11,673 --> 00:19:13,884
Isso mesmo! Fantástico!
192
00:19:14,051 --> 00:19:15,969
Henri Morton
Stanley e Kalulu, 1872
193
00:19:16,762 --> 00:19:23,101
Típico Stanley. Tende a dramatizar de
vez em quando. Não consegue evitar.
194
00:19:23,268 --> 00:19:30,317
O homem mudou-me o nome de Ndugu
M'hali para Kalulu por soar melhor.
195
00:19:30,484 --> 00:19:34,571
Eu nunca lhe disse como gosto
da companhia dele, às vezes.
196
00:19:34,738 --> 00:19:38,408
Mas, ocasionalmente,
ele também é um rufia.
197
00:19:38,575 --> 00:19:43,580
Ele levou-me com ele como criado
à Europa e à América,
198
00:19:43,747 --> 00:19:46,375
mas quando estávamos sozinhos,
éramos só amigos.
199
00:19:46,542 --> 00:19:48,043
Vá-se lá perceber...
200
00:19:48,210 --> 00:19:52,047
O explorador destemido
e o nobre selvagem.
201
00:19:52,214 --> 00:19:57,302
O facto de, na imprensa, me chamar de
"bebé canibal" devia ter-me avisado.
202
00:20:03,851 --> 00:20:05,769
FILMES CASEIROS
FAMÍLIA PECK
203
00:20:05,936 --> 00:20:08,939
Eu fui um bom soldado a vida toda.
204
00:20:09,106 --> 00:20:14,945
O muito bem educado pupilo de uma
civilização ocidental humanística.
205
00:20:15,112 --> 00:20:22,119
Achava que ser maduro era ser culto,
esperto, sofisticado, gracioso.
206
00:20:22,286 --> 00:20:29,376
Aprendi que certos comportamentos
são aceitáveis e outros, não,
207
00:20:29,543 --> 00:20:34,339
e que, quando errava,
tinha de aprender com a experiência.
208
00:20:35,382 --> 00:20:38,218
Os meus pais ensinaram-me que,
como pessoa negra,
209
00:20:38,385 --> 00:20:42,598
nunca devia enveredar
por maus caminhos.
210
00:20:42,764 --> 00:20:48,562
Aprendi a comportar-me, a ser
sociável, apresentável, agradável.
211
00:20:48,729 --> 00:20:54,359
Tinha de negociar diariamente com
um inimigo íntimo, sem nome e vulgar,
212
00:20:54,526 --> 00:20:57,738
enfeitiçado com um complexo
de superioridade.
213
00:20:57,905 --> 00:21:03,827
- Como Frank T.J. Mackey, digamos.
- Não peço desculpa pelo que preciso.
214
00:21:03,994 --> 00:21:06,038
Ou Jordan Belfort.
215
00:21:06,204 --> 00:21:10,918
O LOBO DE WALL STREET
MARTIN SCORSESE, 2013
216
00:21:11,084 --> 00:21:13,545
Eu fui um bom soldado e um bom aluno,
217
00:21:13,712 --> 00:21:19,092
mas nunca consegui entender o que
realmente significa ser superior,
218
00:21:19,259 --> 00:21:22,763
logicamente rebaixando
todos os outros a inferiores.
219
00:21:22,930 --> 00:21:26,934
Um pressuposto singular, no mínimo.
220
00:21:27,100 --> 00:21:31,188
De visita à Europa, descobri pessoas
que acreditavam genuinamente
221
00:21:31,355 --> 00:21:35,317
e estavam ingenuamente convencidas
de que personificavam o mundo.
222
00:21:35,484 --> 00:21:40,405
O mundo todo. E, nesse mundo,
o meu papel era uma nota de rodapé,
223
00:21:40,572 --> 00:21:46,161
ou, como em filmes de Hollywood,
um papel secundário com morte certa
224
00:21:46,328 --> 00:21:51,458
e eliminação descuidada
por um animal qualquer antes do fim.
225
00:21:53,585 --> 00:21:55,420
Para trás!
226
00:21:55,587 --> 00:21:59,299
Vai para trás! Leva o Jimmy daqui!
227
00:21:59,466 --> 00:22:01,051
Não!
228
00:22:01,218 --> 00:22:03,178
Tens de fugir, Jimmy!
229
00:22:03,345 --> 00:22:04,805
Foge!
230
00:22:20,112 --> 00:22:25,575
O Coração das Trevas, de J. Conrad,
tem influência da batalha de Omdurmã.
231
00:22:27,786 --> 00:22:34,251
Conrad começa o romance com o que
se chamou de arsenal do imperialismo:
232
00:22:34,418 --> 00:22:37,462
os canhões do navio,
que disparam contra um continente,
233
00:22:37,629 --> 00:22:41,717
o caminho de ferro, que facilita
a pilhagem do continente,
234
00:22:41,883 --> 00:22:47,889
o barco a vapor, que leva europeus
e as suas armas para o interior.
235
00:23:13,165 --> 00:23:20,172
Esta nova era no imperialismo também
se tornou numa nova era no racismo.
236
00:23:21,298 --> 00:23:24,968
Os europeus começaram a confundir
superioridade militar
237
00:23:25,135 --> 00:23:29,806
com superioridade intelectual
e até biológica.
238
00:23:31,141 --> 00:23:34,394
Foi aí que as coisas ficaram feias.
239
00:23:34,561 --> 00:23:36,772
Já ninguém tinha de fingir.
240
00:23:41,318 --> 00:23:44,780
Muito bem, olhem para aqui.
241
00:23:44,946 --> 00:23:50,243
Por favor.
Tu aí, podes ir mais para a direita?
242
00:23:50,410 --> 00:23:54,581
E tu... Tu, não. Não te mexas.
Tu, um pouco para a esquerda.
243
00:23:56,041 --> 00:23:59,002
Agora dá-lhe uma mão.
244
00:23:59,169 --> 00:24:03,006
Não. Eu disse para lhe dares uma mão.
245
00:24:03,173 --> 00:24:09,387
Então, pega noutra mão! E tu...
Este aqui. Uma mão, outra mão.
246
00:24:10,597 --> 00:24:12,557
Excelente, muito bem.
247
00:24:12,724 --> 00:24:19,523
O tipo grande, de toalha na cabeça:
podes ir mais para trás?
248
00:24:19,689 --> 00:24:21,691
Perfeito.
249
00:24:21,858 --> 00:24:25,028
Excelente. Acho que está.
250
00:24:26,154 --> 00:24:27,948
Eu gosto.
251
00:24:31,159 --> 00:24:34,079
Pode descruzar os braços, por favor?
252
00:24:34,246 --> 00:24:36,748
- Porquê?
- Porquê?
253
00:24:36,915 --> 00:24:39,626
Porque parece provocador.
254
00:24:41,044 --> 00:24:42,671
Só estou a dizer.
255
00:24:42,838 --> 00:24:45,882
Pronto, fique assim. Não quero saber.
256
00:25:16,121 --> 00:25:17,914
FILMES CASEIROS
FAMÍLIA PECK
257
00:25:18,081 --> 00:25:22,794
"O Ocidente quer sobreviver?",
perguntou um presidente dos EUA.
258
00:25:24,421 --> 00:25:27,549
A questão, em si, é desconcertante.
259
00:25:27,716 --> 00:25:31,094
Claramente, eu não estou incluído
neste conceito do Ocidente.
260
00:25:33,638 --> 00:25:39,561
Pertencer à civilização certa traz
alguns direitos, inquestionavelmente.
261
00:25:41,605 --> 00:25:47,277
Eu desconfio de instituições brancas
em geral, religiosas em particular,
262
00:25:47,444 --> 00:25:53,200
mas por algum motivo senti-me atraído
pela ideia do escutismo.
263
00:25:54,910 --> 00:25:57,871
O meu melhor amigo e vizinho
em Léopoldville,
264
00:25:58,038 --> 00:26:02,542
filho de um médico francês,
era escuteiro.
265
00:26:02,709 --> 00:26:05,629
O Robert conhecia
as medidas regulamentares todas.
266
00:26:05,795 --> 00:26:10,759
Até tinha um nome de código,
Corvo Vermelho, pois era ruivo.
267
00:26:10,926 --> 00:26:15,430
Ele ensinou-me os sinais, os nós
e até segredos bem guardados.
268
00:26:15,597 --> 00:26:19,226
A ideia de uma irmandade
dos semelhantes cativou-me,
269
00:26:19,392 --> 00:26:23,813
mas não tanto quanto a ideia
de ter um canivete de bolso
270
00:26:23,980 --> 00:26:27,567
e de poder atrever-me a fazer
fogueiras perigosas na floresta.
271
00:26:29,486 --> 00:26:32,989
Baden Powell foi o fundador
do escutismo.
272
00:26:33,156 --> 00:26:36,368
Durante a segunda guerra Ashanti,
em 1896,
273
00:26:36,534 --> 00:26:39,955
a dois dias de marcha
da capital Kumasi,
274
00:26:40,121 --> 00:26:42,374
enquanto comandante
da tropa avançada
275
00:26:42,540 --> 00:26:46,795
ele recebeu um emissário,
que ofereceu rendição incondicional.
276
00:26:46,962 --> 00:26:52,300
Para sua desilusão, não teve de
disparar um único tiro aos nativos.
277
00:26:53,927 --> 00:26:59,849
Para incitar as hostilidades,
os britânicos planearam provocações.
278
00:27:00,016 --> 00:27:06,439
Prenderam o rei dos Ashanti,
o Rei Prempeh, e toda a família.
279
00:27:07,899 --> 00:27:13,697
O rei e a sua mãe foram forçados a
rastejar de quatro até aos oficiais,
280
00:27:13,863 --> 00:27:18,868
sentados em latas de bolachas,
para demonstrar a sua subjugação.
281
00:27:20,745 --> 00:27:26,793
Mas nem neste momento os britânicos
encontraram uso para as suas armas.
282
00:27:26,960 --> 00:27:29,754
Baden-Powell escreve à sua mãe:
283
00:27:29,921 --> 00:27:34,592
"Gostei muito do passeio
exceto a falta de luta,
284
00:27:34,759 --> 00:27:40,640
que temo colocar de parte
quaisquer medalhas ou decoração."
285
00:27:45,145 --> 00:27:49,941
CONGO, 1895
SUBESTAÇÃO DO LAGO TUMBA
286
00:31:33,206 --> 00:31:37,043
Este é o jovem e ambicioso
Georges Cuvier.
287
00:31:37,210 --> 00:31:40,588
A 27 de janeiro de 1796,
288
00:31:40,755 --> 00:31:44,384
Georges acabara de chegar a Paris
para dar a sua primeira palestra
289
00:31:44,551 --> 00:31:47,428
no recente
Instituto Nacional de França.
290
00:31:47,595 --> 00:31:48,972
Tinha 26 anos.
291
00:31:53,017 --> 00:31:55,061
Cuvier foi sensacional.
292
00:31:55,228 --> 00:31:58,314
Falou do mamute e do mastodonte.
293
00:31:58,481 --> 00:32:01,526
Recentemente, haviam sido descobertos
294
00:32:01,693 --> 00:32:05,822
vestígios destes animais elefantinos
na Sibéria e na América do Norte.
295
00:32:07,323 --> 00:32:10,827
Cuvier demonstrou que não pertenciam
à mesma espécie,
296
00:32:10,994 --> 00:32:13,955
tal como acontece
com os elefantes indiano e africano,
297
00:32:14,122 --> 00:32:19,335
mas que constituíam
espécies distintas, agora extintas.
298
00:32:20,461 --> 00:32:22,589
Agora extintas.
299
00:32:22,755 --> 00:32:26,718
Foram estas duas palavras
que aterrorizaram os ouvintes.
300
00:32:26,884 --> 00:32:28,678
Porque no séc. XVIII,
301
00:32:28,845 --> 00:32:33,975
acreditava-se num universo pronto,
a que nada podia ser adicionado.
302
00:32:34,142 --> 00:32:38,438
Talvez ainda mais importante
para a paz de espírito da Humanidade,
303
00:32:38,605 --> 00:32:41,357
nada podia ser removido dele.
304
00:32:42,692 --> 00:32:48,573
Depois de criada, nenhuma criatura
de Deus pode desaparecer.
305
00:32:50,074 --> 00:32:53,369
"Então, como explicar
estes ossos gigantes
306
00:32:53,536 --> 00:32:58,458
e pedras semelhantes a animais,
que confundem o Homem?",
307
00:32:58,625 --> 00:33:00,126
perguntou Cuvier.
308
00:33:01,669 --> 00:33:05,506
A ideia de Cuvier, de poder haver
espécies que se haviam extinguido,
309
00:33:05,673 --> 00:33:11,804
gerou tamanha resistência, que levou
mais de 100 anos a ser aceite.
310
00:33:11,971 --> 00:33:16,726
Mas ele não explicou como
nem porquê elas se haviam extinguido.
311
00:33:23,232 --> 00:33:28,112
Em 1850, o grande filósofo
liberal Herbert Spencer...
312
00:33:28,279 --> 00:33:31,616
Sim, esse Spencer, escreveu:
313
00:33:31,783 --> 00:33:37,830
"O imperialismo serviu a civilização
tirando raças inferiores da Terra."
314
00:33:39,916 --> 00:33:44,337
As forças que elaboram o grande
esquema da felicidade perfeita,
315
00:33:44,504 --> 00:33:47,590
sem ter em conta
o sofrimento acidental,
316
00:33:47,757 --> 00:33:52,261
exterminam tais secções da Humanidade
como um obstáculo no seu caminho.
317
00:33:52,428 --> 00:33:57,892
Seja ele humano, seja ele besta,
o impedimento tem de ser eliminado."
318
00:33:58,059 --> 00:34:01,145
Aqui, o ser humano foi
expressamente colocado
319
00:34:01,312 --> 00:34:05,858
numa base de igualdade com o animal
como objeto de exterminação.
320
00:34:07,860 --> 00:34:13,324
A sua fantasia de aniquilação podia
ver-se como excentricidade pessoal,
321
00:34:13,491 --> 00:34:20,373
talvez explicada pela morte de todos
os seus irmãos quando era criança.
322
00:34:28,840 --> 00:34:32,510
Uma conclusão calma e reconfortante.
323
00:34:34,512 --> 00:34:36,889
Entra Robert Knox.
324
00:34:37,056 --> 00:34:41,269
Knox havia estudado Anatomia
Comparativa com Cuvier em Paris.
325
00:34:41,436 --> 00:34:46,149
Era escocês, serviu como
médico militar na África do Sul
326
00:34:46,315 --> 00:34:48,860
e fundou uma escola de anatomia
em Edimburgo.
327
00:34:50,403 --> 00:34:52,864
As raças escuras
podem tornar-se civilizadas?
328
00:34:53,030 --> 00:34:56,492
"Devo dizer que não.", diz Knox.
329
00:34:56,659 --> 00:34:59,954
Tudo o que sabemos é que,
desde o início da História,
330
00:35:00,121 --> 00:35:04,584
as raças escuras foram escravas
das de pele clara.
331
00:35:06,002 --> 00:35:11,632
Claro que o que ele quis dizer
com "raça escura" não é fácil saber.
332
00:35:11,799 --> 00:35:17,638
Serão os judeus uma raça escura?
Os ciganos? Os chineses?
333
00:35:47,919 --> 00:35:52,006
"Sinto-me disposto a pensar
que deve haver uma inferioridade,
334
00:35:52,173 --> 00:35:56,969
física e, portanto, psicológica
nas raças escuras.", disse Knox.
335
00:35:57,136 --> 00:36:01,140
"A textura do cérebro é,
acho eu, mais escura em geral,
336
00:36:01,307 --> 00:36:07,897
e a parte branca é mais fibrosa,
mas a minha experiência é limitada."
337
00:36:09,106 --> 00:36:14,070
De facto, Knox diz que só tinha feito
uma autópsia numa pessoa de cor,
338
00:36:14,237 --> 00:36:18,616
o que demonstra, de certo modo,
as limitações da sua experiência.
339
00:36:21,536 --> 00:36:28,751
Thomas Jefferson achava inconcebível
que uma espécie pudesse desaparecer.
340
00:36:33,130 --> 00:36:38,803
Ainda assim, mais de 99 % de todas
as espécies já foram extinguidas.
341
00:36:42,682 --> 00:36:48,771
A maioria em catástrofes,
que quase aniquilaram toda a vida.
342
00:37:35,568 --> 00:37:38,613
Este é o âmbito da nossa história.
343
00:38:00,801 --> 00:38:03,179
Enquanto jovem estudante,
Charles Darwin,
344
00:38:03,346 --> 00:38:10,019
dito pai da biologia evolutiva, ouviu
as palestras controversas de Knox.
345
00:38:10,186 --> 00:38:15,232
No seu livro A Origem das Espécies,
publicado em 1859,
346
00:38:15,399 --> 00:38:21,238
demonstraria que todas as espécies
se adaptam por seleção natural.
347
00:38:22,490 --> 00:38:27,286
Darwin argumentou a favor duma origem
comum a todas as raças humanas.
348
00:38:28,329 --> 00:38:33,918
Apesar da sua tese não confirmar
nem negar as ideias de Knox e outros
349
00:38:34,085 --> 00:38:36,712
sobre qualquer hierarquia
dentro da Humanidade.
350
00:38:36,879 --> 00:38:42,802
a sua teoria da evolução foi,
claramente, útil aos racistas.
351
00:38:42,969 --> 00:38:49,141
A raça tornou-se explicação decisiva
em círculos maiores.
352
00:38:49,308 --> 00:38:56,107
O racismo foi aceite e ficou central
na ideologia imperialista britânica.
353
00:38:56,273 --> 00:39:02,154
Após Darwin, tornou-se aceitável
encolher os ombros ao genocídio.
354
00:39:02,321 --> 00:39:06,701
Ficar perturbado só demonstrava
falta de educação.
355
00:39:08,327 --> 00:39:13,207
O genocídio passou a ser visto como
o resultado inevitável do progresso
356
00:39:13,374 --> 00:39:17,461
e o preconceito contra povos
estrangeiros, que sempre existiu,
357
00:39:17,628 --> 00:39:22,299
recebia agora formato organizado
e validação científica aparente.
358
00:39:22,466 --> 00:39:24,427
ANTIGA FÁBRICA DE MUNIÇÕES
AUSCHWITZ
359
00:39:24,635 --> 00:39:26,971
"Entretanto...", disse ainda Darwin,
360
00:39:27,138 --> 00:39:32,893
"... sobre vida futura,
cada pessoa terá de julgar por si."
361
00:39:45,156 --> 00:39:50,119
Daqui a poucos anos, a superfície
da Terra terá mudado muito.
362
00:39:50,286 --> 00:39:55,041
Vai surgir uma nova era,
que multiplicará as tarefas do Homem.
363
00:39:55,207 --> 00:39:56,584
LONDRES, 1866
364
00:39:56,751 --> 00:40:00,421
A luz vai consumir a escuridão.
365
00:40:04,884 --> 00:40:08,054
Passo a apresentar o meu caro colega,
Dr. Frederic Farrar,
366
00:40:08,220 --> 00:40:13,350
que foi recentemente eleito
membro da Royal Society.
367
00:40:23,569 --> 00:40:26,614
No seu importante livro
Systema Naturae ,
368
00:40:26,781 --> 00:40:33,704
o grande botânico sueco Carl Linnaeus
discrimina com a sua usual subtileza
369
00:40:33,871 --> 00:40:39,543
as características intelectuais e
morais de 4 grandes famílias humanas.
370
00:40:40,753 --> 00:40:46,759
Homo Americanus, Homo Europeus,
Homo Asiaticus,
371
00:40:46,926 --> 00:40:48,636
e Homo Afer.
372
00:40:48,803 --> 00:40:55,101
Ainda assim, acreditamos que estas
e todas as outras raças
373
00:40:55,267 --> 00:41:00,272
se podem reduzir a três
grandes classes ou divisões:
374
00:41:01,607 --> 00:41:06,987
selvagem, semicivilizada
e civilizada.
375
00:41:08,447 --> 00:41:14,245
Só duas raças, a ariana e a semítica
eram civilizadas.
376
00:41:15,287 --> 00:41:17,998
Os chineses pertenciam
à semicivilizada:
377
00:41:18,165 --> 00:41:24,088
haviam sido brilhantes, mas sofreram
de "desenvolvimento interrompido".
378
00:41:25,381 --> 00:41:30,261
As raças selvagens sempre viveram
na mesma ignorância e desventura.
379
00:41:30,427 --> 00:41:33,931
Não têm passado nem futuro,
380
00:41:35,099 --> 00:41:38,769
condenadas, como raças infinitamente
mais nobres foram antes delas,
381
00:41:38,978 --> 00:41:43,023
a uma extinção rápida e inevitável.
382
00:41:43,190 --> 00:41:48,195
De todas as suas miríades,
nunca produziram um único homem
383
00:41:48,362 --> 00:41:51,949
cujo nome seja da menor importância
à história da nossa raça.
384
00:41:53,075 --> 00:41:57,538
A História começa
quando o Homem começa a escrever.
385
00:41:57,705 --> 00:42:01,250
Peguem numa amostra das centenas
de milhões de africanos,
386
00:42:01,417 --> 00:42:04,503
não dos mais degenerados,
como os hotentotes,
387
00:42:04,670 --> 00:42:08,632
mas um negro verdadeiro,
de sangue puro.
388
00:42:10,050 --> 00:42:13,137
Que esperança havia
de ele poder ser civilizado?
389
00:42:13,304 --> 00:42:16,682
Como se atreve a achar a sua
ascendência melhor que a minha?
390
00:42:16,849 --> 00:42:18,517
Parvalhão!
391
00:42:20,227 --> 00:42:25,024
A maioria dos negros terá um declínio
do qual só alguns poderão ser salvos.
392
00:42:25,191 --> 00:42:26,942
Já desapareceram muitas raças.
393
00:42:27,109 --> 00:42:29,445
- Estás louco!
- Por favor, cavalheiros!
394
00:42:29,612 --> 00:42:33,032
Senhoras! Sejamos cívicos!
Respeito.
395
00:42:34,200 --> 00:42:36,869
- Isto é apenas ciência.
- Vai-te foder.
396
00:42:37,036 --> 00:42:40,956
Vai-te foder, duas vezes.
397
00:42:48,797 --> 00:42:53,969
Estas raças, os mais baixos tipos de
humanidade e de traços mais hediondos
398
00:42:54,136 --> 00:42:58,098
de degradação moral e intelectual
estavam condenadas a perecer.
399
00:42:58,265 --> 00:43:02,186
Eu chamo-lhes
selvagens incorrigíveis!
400
00:43:02,353 --> 00:43:05,439
Selvagens incorrigíveis!
401
00:43:06,649 --> 00:43:10,194
Selvagens incorrigíveis!
402
00:43:12,363 --> 00:43:16,742
O que aconteceu mesmo,
quando o conhecimento, a indústria
403
00:43:16,951 --> 00:43:19,912
e o iluminismo
exterminaram as raças inferiores?
404
00:43:20,079 --> 00:43:25,626
Darwin, que viajou até à América
do Sul quando era jovem, sabia.
405
00:43:26,752 --> 00:43:29,797
Ele viu os homens do General Rosas
na Argentina
406
00:43:29,964 --> 00:43:34,426
a chacinar índios,
cobertos de sangue e de vómito.
407
00:43:34,593 --> 00:43:37,179
Ele sabia
que se havia arrancado olhos,
408
00:43:37,346 --> 00:43:42,601
quando um índio cravou os dentes
num dedo e recusou largar.
409
00:43:43,936 --> 00:43:47,982
Que se havia matado mulheres
e feito prisioneiros falar.
410
00:43:49,066 --> 00:43:50,734
Ele deu um nome a isso.
411
00:43:50,901 --> 00:43:54,405
Chamava-lhe "a luta pela vida".
412
00:44:01,161 --> 00:44:04,206
- Apelido?
- Trouillot.
413
00:44:08,043 --> 00:44:11,630
- Nome próprio?
- Rolph-Michel.
414
00:44:39,325 --> 00:44:42,369
- Pronto?
- Com certeza.
415
00:45:04,058 --> 00:45:10,147
Como Roxanne, Michel-Rolph e Sven,
eu também tenho os meus pesadelos.
416
00:45:13,025 --> 00:45:16,737
DEATH MILLS
BILLY WILDER, 1945
417
00:45:19,907 --> 00:45:22,242
Abertura dos campos de concentração
418
00:45:22,951 --> 00:45:25,204
Depois da guerra, Churchill disse:
419
00:45:25,371 --> 00:45:28,415
"Estamos na presença
de um crime sem nome."
420
00:45:29,625 --> 00:45:33,712
Mas Raphael Lemkin,
advogado de ascendência polaca judia,
421
00:45:33,879 --> 00:45:37,800
já havia criado esse nome, em 1943,
422
00:45:37,966 --> 00:45:43,389
juntando "genos", do grego antigo,
que significa raça, tribo, clã,
423
00:45:43,555 --> 00:45:47,559
e "cide", do latim,
que expressa a noção de "matar".
424
00:45:47,726 --> 00:45:51,814
Lemkin inventou a palavra
"genocídio".
425
00:45:57,111 --> 00:46:01,115
Na Biblioteca Pública de Nova Iorque,
na Coleção Raphael Lemkin,
426
00:46:01,281 --> 00:46:05,702
no rolo 3, caixa 2, pasta 1,
427
00:46:05,869 --> 00:46:09,790
há uma lista dos genocídios globais
ao longo da História.
428
00:46:09,957 --> 00:46:12,835
TEXTOS - GENOCÍDIO
429
00:46:13,001 --> 00:46:15,504
1. Alemães vs. africanos
2. Assírios no Iraque
430
00:46:15,671 --> 00:46:18,048
Congo Belga; Bulgária pelos Turcos;
Gregos;
431
00:46:18,215 --> 00:46:21,093
Turcos pelos Gregos; Ciganos; Haiti;
Hotentotes
432
00:46:21,260 --> 00:46:24,930
Índios; Genocídio pelos Janíçaros;
Católicos pelos Japoneses
433
00:46:25,097 --> 00:46:27,724
Judeus Polacos, Russos, Romenos
Coreia
434
00:46:27,891 --> 00:46:30,561
América Latina; Astecas; Iucatão;
Maoris
435
00:46:30,727 --> 00:46:33,313
Menonitas; Nuremberga; Parses;
Sérvios; Eslavos
436
00:46:33,480 --> 00:46:36,316
Sírios; África do Sul; Stedingen
Tasmânia; Austrália
437
00:46:39,987 --> 00:46:41,947
ESCRAVIZAR
438
00:46:43,115 --> 00:46:44,491
MATAR
439
00:46:45,576 --> 00:46:47,911
DESALOJAR
440
00:46:49,413 --> 00:46:51,999
MATAR À FOME
441
00:46:52,166 --> 00:46:55,752
SEPARAR FAMÍLIAS
442
00:47:00,215 --> 00:47:01,967
FORÇAR À CONVERSÃO
443
00:47:09,808 --> 00:47:11,977
REEDUCAR
444
00:47:13,187 --> 00:47:15,647
REEDUCAR, ESCRAVIZAR, FOME,
SOBRELOTAR, MATAR
445
00:47:15,856 --> 00:47:17,900
DESALOJAR, PROIBIR, SEPARAR FAMÍLIAS
446
00:47:18,066 --> 00:47:20,569
MUTILAR, DESTRUIR FETOS,
DESMORALIZAR, SAQUEAR
447
00:47:33,165 --> 00:47:37,920
27 DE NOVEMBRO DE 1868
RIO WASHITA, "TERRITÓRIO ÍNDIO"
448
00:47:46,011 --> 00:47:50,891
O CHEFE CHALEIRA PRETA E A CURANDEIRA
AR-NO-HO-WOK VÃO NEGOCIAR A PAZ
449
00:49:42,336 --> 00:49:49,301
"Há coisas tão cruéis, que chega
terem acontecido.", disse o homem.
450
00:49:52,554 --> 00:49:57,184
"Não é preciso dar-lhes
uma segunda existência narrando-as."
451
00:49:57,351 --> 00:50:00,020
Ele deu uma passa no seu cigarro.
452
00:50:00,187 --> 00:50:04,858
"É isto que penso, pelo menos,
em certos dias.", continuou.
453
00:50:05,025 --> 00:50:08,695
"Noutros dias, penso o contrário."
454
00:50:10,280 --> 00:50:13,950
O passado tem um futuro
que nós nunca esperamos.
455
00:50:22,084 --> 00:50:25,462
NÓS NÃO QUEREMOS RECORDAR
456
00:50:34,221 --> 00:50:38,266
FAZEM-SE LEIS PARA CINGIR OS FRACOS,
PARA SEREM QUEBRADAS PELOS FORTES
457
00:50:38,433 --> 00:50:41,770
Uma das ideias fundamentais
do séc. XIX
458
00:50:41,937 --> 00:50:46,149
é que há raças, povos, nações
e tribos
459
00:50:46,316 --> 00:50:49,319
que estão no processo de extinção.
460
00:50:49,486 --> 00:50:53,573
Ou como disse o primeiro-ministro
inglês Lord Salisbury,
461
00:50:53,740 --> 00:50:59,329
no seu famoso discurso no Albert Hall
a 4 de Maio de 1898:
462
00:50:59,496 --> 00:51:05,168
"Pode dividir-se as nações do mundo
entre vivas e em vias de extinção."
463
00:51:05,335 --> 00:51:10,924
As nações fracas enfraquecem mais
e as fortes ficam mais fortes.
464
00:51:11,091 --> 00:51:14,052
Era a natureza das coisas,
que as nações vivas
465
00:51:14,219 --> 00:51:18,932
invadiriam de forma fraudulenta
o território das em vias de extinção.
466
00:51:20,642 --> 00:51:22,310
Ele disse a verdade.
467
00:51:22,477 --> 00:51:23,979
Durante o séc. XIX,
468
00:51:24,146 --> 00:51:28,692
os europeus haviam invadido
vários territórios por todo o mundo.
469
00:51:29,735 --> 00:51:32,696
A palavra genocídio
ainda não havia sido inventada,
470
00:51:32,863 --> 00:51:35,157
mas o assunto existia.
471
00:51:35,323 --> 00:51:39,828
Joseph Conrad pode não ter ouvido
o discurso do Lord Salisbury.
472
00:51:39,995 --> 00:51:41,955
Não era preciso.
473
00:51:42,122 --> 00:51:45,917
Conrad não podia evitar ouvir falar
do genocídio incessante
474
00:51:46,084 --> 00:51:50,964
que marcou o seu século
mais do que os seus contemporâneos.
475
00:51:51,131 --> 00:51:53,967
Fomos nós que o suprimimos.
476
00:51:54,134 --> 00:51:56,386
Nós não queremos recordar.
477
00:51:56,553 --> 00:52:01,725
Preferíamos que o genocídio tivesse
começado e terminado com o nazismo.
478
00:52:01,892 --> 00:52:04,728
Isto seria, de facto,
mais reconfortante.
479
00:52:05,771 --> 00:52:10,358
Hitler, de nove anos,
também não estava no Albert Hall
480
00:52:10,525 --> 00:52:13,278
quando o Lord Salisbury falou.
481
00:52:13,445 --> 00:52:15,447
Não era preciso.
482
00:52:15,614 --> 00:52:18,033
Ele já o sabia.
483
00:52:21,787 --> 00:52:26,374
PROCISSÃO DO JUBILEU
DA RAINHA VITÓRIA, LONDRES 1897
484
00:52:37,636 --> 00:52:42,849
O ar que Hitler e todos os ocidentais
respiraram na infância dele
485
00:52:43,016 --> 00:52:48,522
estava imbuído da convicção que o
imperialismo é um processo necessário
486
00:52:48,688 --> 00:52:51,399
biologicamente que,
segundo as leis da Natureza,
487
00:52:51,566 --> 00:52:55,904
leva à destruição inevitável
das raças inferiores.
488
00:52:57,531 --> 00:53:01,326
Uma convicção que já havia custado
milhares de vidas humanas
489
00:53:01,493 --> 00:53:06,623
antes do Hitler lhe dar
a sua aplicação altamente pessoal.
490
00:53:06,790 --> 00:53:08,875
Mas, em meados do séc. XIX,
491
00:53:09,042 --> 00:53:12,379
os alemães ainda não haviam
exterminado nenhum povo.
492
00:53:12,546 --> 00:53:18,426
Conseguiam ver o fenómeno de forma
mais crítica do que outros europeus.
493
00:53:18,593 --> 00:53:21,930
Na África do sudoeste, em 1904,
494
00:53:22,097 --> 00:53:25,934
os alemães demonstraram que também
conseguiam dominar uma arte
495
00:53:26,101 --> 00:53:29,479
que os americanos, os britânicos
e outros europeus
496
00:53:29,646 --> 00:53:33,191
haviam exercido ao longo do séc. XIX.
497
00:53:34,234 --> 00:53:39,531
A arte de apressar o extermínio
de um povo de "cultura inferior".
498
00:53:42,450 --> 00:53:44,828
Seguindo o exemplo norte-americano,
499
00:53:44,995 --> 00:53:48,582
o povo Herero foi desterrado
para reservas
500
00:53:48,748 --> 00:53:52,377
e as suas terras de pasto
foram dadas a imigrantes alemães
501
00:53:52,544 --> 00:53:54,129
e empresas coloniais.
502
00:53:56,256 --> 00:54:01,261
TRABALHADORES ASSASSINADOS
OMEG RAILWAY COMPANY, 1904
503
00:54:07,058 --> 00:54:10,896
Durante mais de duas décadas,
o seu líder Samuel Maherero
504
00:54:11,062 --> 00:54:14,316
havia assinado tratado após tratado
com os alemães
505
00:54:14,482 --> 00:54:19,112
e cedido vastas áreas de terreno
de modo a evitar uma guerra.
506
00:54:19,279 --> 00:54:24,534
Mas tal como os americanos não se
sentiram obrigados a cumprir os seus,
507
00:54:24,701 --> 00:54:27,662
os alemães acharam que,
como raça superior,
508
00:54:27,829 --> 00:54:33,335
não tinham a necessidade de obedecer
a tratados que fizeram com nativos.
509
00:54:33,501 --> 00:54:38,214
Tal como na América do Norte,
os planos de imigração alemães
510
00:54:38,381 --> 00:54:43,386
pressupunham que era para libertar
os nativos de toda a terra de valor.
511
00:54:45,347 --> 00:54:47,140
Quando os Hereros resistiram,
512
00:54:47,307 --> 00:54:52,437
o General Adolf Lebrecht von Trotha
ordenou o seu extermínio.
513
00:54:52,604 --> 00:54:59,694
Era para matar qualquer Herero visto
no espaço alemão, armado ou não.
514
00:54:59,861 --> 00:55:02,739
Mas a maioria deles morreu
sem violência direta.
515
00:55:03,782 --> 00:55:08,495
Os alemães simplesmente moveram-nos
para o deserto e selaram a fronteira.
516
00:55:09,746 --> 00:55:16,586
Não se falava da "solução final",
mas era isso que havia em mente.
517
00:55:16,753 --> 00:55:21,257
No relato oficial da guerra,
os oficiais alemães escreveram:
518
00:55:21,424 --> 00:55:25,512
"O exército ganhou a gratidão
de toda a pátria.
519
00:55:25,679 --> 00:55:27,722
A sentença foi cumprida
520
00:55:27,889 --> 00:55:32,268
e os Hereros deixaram de ser
um povo independente."
521
00:55:34,312 --> 00:55:38,233
Oitenta mil seres humanos
morreram no deserto.
522
00:55:38,400 --> 00:55:43,947
Os poucos que restaram foram
condenados a campos de concentração.
523
00:55:44,114 --> 00:55:50,245
Um novo tipo de reclusão inventado
em 1896 pelos espanhóis em Cuba,
524
00:55:50,412 --> 00:55:52,539
anglicizado pelos americanos,
525
00:55:52,706 --> 00:55:56,167
entrou na língua e política alemãs.
526
00:56:02,507 --> 00:56:07,345
Paul Rohrbach escreveu, no seu livro
"Deutsche Gedanke In Der Welt",
527
00:56:07,512 --> 00:56:10,181
publicado em 1912:
528
00:56:10,348 --> 00:56:13,935
"As existências,
sejam elas de povos ou de indivíduos,
529
00:56:14,102 --> 00:56:19,941
que não produzam nada de valor, não
podem reclamar o direito de existir."
530
00:56:23,778 --> 00:56:25,405
Achamos que pessoas casadas,
531
00:56:25,697 --> 00:56:31,703
que têm doenças transmissíveis
não devem ter filhos.
532
00:56:32,829 --> 00:56:37,083
Nenhum casal com a doença
de debilidade mental,
533
00:56:37,250 --> 00:56:41,129
loucura ou epilepsia deve ter filhos.
534
00:56:41,296 --> 00:56:44,299
VENCEDORES DA CATEGORIA
FAMÍLIA GRANDE - ARKANSAS, 1925
535
00:56:44,466 --> 00:56:47,469
VENCEDORES DA CATEGORIA
FAMÍLIA GRANDE - ARKANSAS, 1927
536
00:56:55,518 --> 00:56:58,313
MEDIDAS DE VÉNUS
ALTURA - PESCOÇO - BUSTO
537
00:56:58,480 --> 00:57:01,441
CINTURA - ANCAS - COXAS
BARRIGA DA PERNA
538
00:57:12,452 --> 00:57:15,246
OBESIDADE/CORPULÊNCIA
BAIXO E FORTE - ALTO E MAGRO
539
00:57:15,413 --> 00:57:18,374
BELEZA FÍSICA - FORÇA FÍSICA
SIFILÍTICO - TUBERCULOSO
540
00:57:18,541 --> 00:57:21,252
NEURÓTICO - PARALÍTICO
IMBECIL - SERVIL - ANORMAL
541
00:57:21,419 --> 00:57:28,218
INFETADO - CRIMINOSO - IMORAL SEXUAL
ENXAQUECAS - POBRE - LOUCO
542
00:57:28,718 --> 00:57:31,888
O fascínio pela pureza genética.
543
00:57:32,055 --> 00:57:37,393
Uma energia impressionante
dedicada à classificação das pessoas.
544
00:57:38,436 --> 00:57:42,148
A obsessão patológica
com o conceito de raça,
545
00:57:42,315 --> 00:57:46,194
que, cientificamente, não existe.
546
00:57:48,696 --> 00:57:52,117
CADA UM DESTES PORQUITOS
TEM UM DETERMINANTE BRANCO E UM PRETO
547
00:57:53,368 --> 00:57:56,204
HÁ PESSOAS QUE NASCEM
PARA SEREM UM FARDO NO RESTO
548
00:58:11,803 --> 00:58:18,434
Apesar da encenação cuidadosa,
um gesto inesperado de irritação
549
00:58:18,601 --> 00:58:22,188
não previsto pelo diretor
desta estranha exibição
550
00:58:22,355 --> 00:58:26,943
trairá a dissimulação
e restaurará a dignidade.
551
00:58:34,450 --> 00:58:36,494
SANDAGA, SENEGAL
552
00:58:44,961 --> 00:58:49,883
O que é certo é que
a forma de vida deles está ameaçada.
553
00:58:54,929 --> 00:58:58,474
Terá ele, de facto,
algum direito de existir?
554
00:58:59,517 --> 00:59:01,144
Terá ela?
555
00:59:02,937 --> 00:59:04,480
Terão eles?
556
00:59:06,608 --> 00:59:08,651
Seja como for, agora nós sabemos.
557
00:59:08,818 --> 00:59:12,155
Realmente, quem é que deve julgar?
558
00:59:46,773 --> 00:59:48,650
CONTINUA...
559
00:59:54,822 --> 00:59:58,993
Legendas: Susana Lino
www.sdimedia.com
48402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.