All language subtitles for Exterminate.All.the.Brutes.S01E02.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MRCS.PT-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,167 --> 00:04:20,087 No infantário, no Haiti, havia uma imagem alegórica 2 00:04:20,254 --> 00:04:24,216 de São Francisco de Assis, na última página do nosso livro. 3 00:04:24,383 --> 00:04:28,763 O facto de São Francisco ser, obviamente, branco não importava. 4 00:04:28,929 --> 00:04:33,976 Eu ainda não conhecia diferenças civilizacionais ou raciais. 5 00:04:34,143 --> 00:04:37,688 Nem tão-pouco sabia que tais diferenças eram possíveis, 6 00:04:37,855 --> 00:04:41,776 para além do facto de ele ser santo e eu não. 7 00:04:41,942 --> 00:04:46,655 Eu sabia tanto sobre santos quanto sobre a cópula e as abelhas. 8 00:04:46,822 --> 00:04:52,953 A minha noção de religião, padres ou Deus era ingénua, se não ousada. 9 00:04:53,120 --> 00:04:58,376 Acreditava que todos os seres humanos eram, basicamente, de forma natural, 10 00:04:58,542 --> 00:04:59,919 irmãos e irmãs. 11 00:05:00,086 --> 00:05:01,462 SEMINÁRIO SÃO MARCIAL 12 00:05:01,629 --> 00:05:08,052 Nesse estado eufórico, fui para a escola primária, instituição jesuíta. 13 00:05:09,220 --> 00:05:13,057 Logo no primeiro dia, tive uma rixa com outro menino. 14 00:05:13,224 --> 00:05:16,602 Fomos ambos ao sacerdote superior para sermos disciplinados. 15 00:05:16,769 --> 00:05:20,606 Enquanto esperava pelo que achava vir a ser uma conversa pacificadora 16 00:05:20,773 --> 00:05:22,942 e um aperto de mão reconciliador, 17 00:05:23,109 --> 00:05:26,821 não tinha dúvidas em como o resultado seria pacífico. 18 00:05:26,987 --> 00:05:29,782 Eu adorava o meu mundo de serenidade e compreensão. 19 00:05:31,117 --> 00:05:35,037 Para minha surpresa, o padre entrou, pegou num músculo seco de boi 20 00:05:35,204 --> 00:05:41,293 que lá tinha e, sem uma palavra, aplicou-nos três açoites lacerantes. 21 00:05:41,460 --> 00:05:45,339 Eu fiquei tão chocado que não chorei. 22 00:05:45,506 --> 00:05:48,551 Minutos depois, sozinho no recreio, 23 00:05:48,717 --> 00:05:52,513 apercebi-me de que o mundo não era o que me havia sido dito. 24 00:05:52,680 --> 00:05:57,268 Os rituais, o dogma, o teatro, eram agora transparentes. 25 00:05:58,352 --> 00:06:01,981 Decidi que não ia ser um imbecil naquele espetáculo. 26 00:06:02,148 --> 00:06:07,570 Especialmente, se envolvia santo, padre e açoite nesta ordem. 27 00:06:07,736 --> 00:06:11,449 Depois, deixei de acreditar em Deus. 28 00:07:02,416 --> 00:07:07,546 Eu conhecia um homem. Suficientemente bem para o chamar de amigo. 29 00:07:07,713 --> 00:07:11,592 Ele era académico. Um dos mais brilhantes. 30 00:07:11,759 --> 00:07:16,764 Certo dia, soube que ele morrera, após 10 anos de luta diária. 31 00:07:16,931 --> 00:07:22,353 Um cardiologista havia inserido um pacemaker avariado no seu coração, 32 00:07:22,520 --> 00:07:24,897 que destruiria as suas funções. 33 00:07:25,064 --> 00:07:29,985 Quando se aperceberam do erro cometido, era tarde demais. 34 00:07:31,445 --> 00:07:38,244 Michel-Rolph escreveu um livro: Silencing the Past. Uma obra-prima. 35 00:07:38,410 --> 00:07:40,287 O trabalho de uma vida. 36 00:07:40,454 --> 00:07:45,668 Ao desconstruir a narrativa dominante, ele mudou tudo. 37 00:07:47,044 --> 00:07:48,671 Conhecimento é poder, 38 00:07:48,837 --> 00:07:52,383 mas "a História é o fruto do poder", diz Trouillot. 39 00:07:53,759 --> 00:07:57,930 Quem vence no final é que molda a história. 40 00:08:00,474 --> 00:08:07,147 A 4 de julho de 2012 Trouillot morreu durante o sono em casa, em Chicago. 41 00:08:12,278 --> 00:08:14,446 Esta história também é a dele. 42 00:08:16,198 --> 00:08:17,908 ÁLAMO JOHN WAYNE, 1960 43 00:08:18,075 --> 00:08:20,369 "Recordem o Álamo!", dizem eles. 44 00:08:20,536 --> 00:08:25,207 "Mas o recordar pode ser muito seletivo.", escreve Trouillot. 45 00:08:25,374 --> 00:08:31,422 Os seres humanos participam na História como atores e narradores. 46 00:08:31,589 --> 00:08:35,926 Entre os atores, encontramos o General Antonio Lopez de Santa Anna, 47 00:08:36,093 --> 00:08:41,181 um herói nacional mexicano, que se diz ter participado 48 00:08:41,348 --> 00:08:45,936 em mais batalhas do que o Napoleão e o George Washington juntos. 49 00:08:46,979 --> 00:08:51,817 Na sua fértil carreira, o Álamo foi só um interlúdio numa grande maré 50 00:08:51,984 --> 00:08:54,987 de derrotas e vitórias. 51 00:08:55,154 --> 00:09:00,117 A meio de fevereiro de 1836, o seu exército já havia chegado às muralhas 52 00:09:00,284 --> 00:09:05,456 da velha missão San Antonio de Valero na província mexicana Tejas. 53 00:09:06,874 --> 00:09:11,295 Uns 200 proprietários de escravos e milicianos americanos ocupavam 54 00:09:11,462 --> 00:09:15,382 a missão espanhola, apelidada de O Álamo. 55 00:09:15,549 --> 00:09:20,179 Eles recusaram render-se à força superior de Santa Anna. 56 00:09:20,346 --> 00:09:24,475 A 6 de março, o General Santa Anna soou os cornetins que os mexicanos 57 00:09:24,642 --> 00:09:28,312 usavam tradicionalmente para anunciar um ataque até à morte. 58 00:09:28,479 --> 00:09:31,565 Segundo a celebrada história, quando ficou claro 59 00:09:31,732 --> 00:09:35,653 que a escolha dos 189 ocupantes do Álamo 60 00:09:35,819 --> 00:09:39,865 estava entre fugir ou morrer às mãos dos mexicanos, 61 00:09:40,032 --> 00:09:43,577 o Comandante William Barret Travis desenhou uma linha no chão. 62 00:09:43,744 --> 00:09:49,208 Os homens que quiserem ficar atravessem a linha para o meu lado. 63 00:09:49,375 --> 00:09:54,254 Os outros podem ir... com a minha bênção. 64 00:09:55,422 --> 00:09:57,508 Supostamente, todos atravessaram. 65 00:09:57,675 --> 00:10:01,845 Exceto, claro, o homem que escapou para contar a história. 66 00:10:02,012 --> 00:10:05,641 Não sobrevivi à Rússia e a Waterloo para morrer neste deserto. 67 00:10:05,808 --> 00:10:09,061 Obviamente, um francês. 68 00:10:10,979 --> 00:10:16,026 As tropas de Santa Anna invadiram o forte, matando a maioria. 69 00:10:16,193 --> 00:10:18,737 Uma vitória clara. 70 00:10:20,197 --> 00:10:25,828 Mas a 21 de abril, em San Jacinto, Santa Anna foi preso 71 00:10:25,994 --> 00:10:31,625 por Sam Houston, o recente líder da secessionista República do Texas. 72 00:10:31,792 --> 00:10:37,423 Os homens de Houston tinham vincado o seu vitorioso ataque aos mexicanos 73 00:10:37,589 --> 00:10:40,926 com gritos repetidos: "Recordem o Álamo! 74 00:10:41,093 --> 00:10:42,928 Recordem o Álamo!" 75 00:10:43,095 --> 00:10:48,350 Com essa referência à velha missão, eles fizeram história a dobrar. 76 00:10:48,517 --> 00:10:54,523 Como atores, os texanos capturaram Santa Anna e anularam as suas forças. 77 00:10:54,690 --> 00:10:58,402 Como narradores, deram um novo significado à história do Álamo. 78 00:10:58,569 --> 00:11:02,406 O que eles não disseram foi que o General Santa Anna recuperou 79 00:11:02,573 --> 00:11:06,994 e veio a ser o líder do México mais quatro vezes. 80 00:11:07,161 --> 00:11:09,955 Mas não é isto que a História recorda. 81 00:11:10,122 --> 00:11:13,709 O General Santa Anna perdeu, de facto, a batalha do dia, 82 00:11:13,876 --> 00:11:16,962 mas também perdeu a batalha que havia ganho no Álamo. 83 00:11:32,060 --> 00:11:36,982 Em quanto podemos reduzir o que ocorreu ao que se diz ter ocorrido? 84 00:11:37,149 --> 00:11:40,611 Importa se os eventos são factos ou ficção? 85 00:11:40,778 --> 00:11:44,698 A maioria dos europeus e norte-americanos aprendeu mais 86 00:11:44,865 --> 00:11:48,744 sobre a história da América colonial e do Oeste americano em filmes 87 00:11:48,911 --> 00:11:51,205 e na televisão do que em livros. 88 00:11:51,371 --> 00:11:52,998 O Álamo? 89 00:11:53,165 --> 00:11:57,461 Isso era uma aula de História dada por John Wayne, no ecrã. 90 00:12:00,005 --> 00:12:03,383 O que significa isto para as nossas experiências coletivas? 91 00:12:03,550 --> 00:12:06,261 Será que desejamos sequer uma história comum? 92 00:12:06,428 --> 00:12:10,390 Será que não importa mesmo se o Holocausto 93 00:12:10,557 --> 00:12:12,476 é verdade ou mentira? 94 00:12:14,061 --> 00:12:18,398 Será que não faz mesmo diferença se os líderes da Alemanha nazi 95 00:12:18,565 --> 00:12:22,986 planearam e dirigiram ou não o massacre de seis milhões de judeus? 96 00:12:35,999 --> 00:12:39,586 Jean Bercu deportado em fevereiro, 1944, 4 anos 97 00:12:41,380 --> 00:12:45,467 Se seis milhões não importam, chegaria se fossem dois milhões? 98 00:12:45,634 --> 00:12:49,012 Ou será que alguns de nós se contentariam com 300 mil? 99 00:12:50,556 --> 00:12:53,350 Se não há nada a ser provado ou refutado, 100 00:12:53,517 --> 00:12:56,478 de que serve a história? 101 00:13:45,110 --> 00:13:47,237 FILMES CASEIROS FAMÍLIA PECK 102 00:13:47,404 --> 00:13:52,034 A história da América é escrita num mundo onde poucos meninos 103 00:13:52,200 --> 00:13:54,161 querem ser índios. 104 00:13:58,749 --> 00:14:02,169 Em 1492, nem a Europa como a conhecemos, 105 00:14:02,336 --> 00:14:07,132 nem o ser branco como o vivemos agora, existiam como tais. 106 00:14:11,261 --> 00:14:13,388 Esta é a história que nos contaram. 107 00:14:16,725 --> 00:14:20,312 Cristóvão Colombo nasceu numa família de mercadores genovesa. 108 00:14:20,479 --> 00:14:25,609 Ele juntou-se a outros navegadores europeus na competição por ouro 109 00:14:25,776 --> 00:14:32,157 e outros produtos lucrativos, um mercado dominado por muçulmanos. 110 00:14:40,499 --> 00:14:45,379 Não era segredo que a Terra era esférica e Colombo achava que 111 00:14:45,545 --> 00:14:50,926 se poderia usar uma rota mais curta até às ilhas de especiarias valiosas. 112 00:14:52,594 --> 00:14:58,475 Colombo vendeu a ideia à monarquia espanhola e zarpou com três navios 113 00:14:58,642 --> 00:15:02,354 com rumo direto a Oeste, ao outro lado do Atlântico. 114 00:15:16,827 --> 00:15:22,708 Em vez dos movimentados portos das Índias Orientais, Colombo encontrou 115 00:15:22,874 --> 00:15:27,963 um paraíso tropical habitado pelo povo Taino. O atual Haiti. 116 00:15:28,130 --> 00:15:30,382 Depois, vindos da Península Ibérica, 117 00:15:30,549 --> 00:15:35,387 chegaram mercadores, mercenários, criminosos e camponeses. 118 00:15:35,554 --> 00:15:39,057 Eles apoderaram-se da terra e da propriedade do povo indígena, 119 00:15:39,224 --> 00:15:45,105 e declararam os territórios extensões dos estados espanhol e português. 120 00:15:47,733 --> 00:15:50,652 Estes atos foram confirmados pelas monarquias 121 00:15:50,819 --> 00:15:55,699 e sancionados pela autoridade papal da Igreja Católica Romana. 122 00:15:58,326 --> 00:16:00,996 Essa é, mais ou menos, a história oficial. 123 00:16:01,163 --> 00:16:06,251 E através dessa história oficial, criou-se uma nova visão do mundo: 124 00:16:06,418 --> 00:16:09,463 a Doutrina da Descoberta. 125 00:16:17,846 --> 00:16:21,308 A dimensão da catástrofe demográfica que se seguiu 126 00:16:21,475 --> 00:16:24,394 não tem equivalente na história global. 127 00:16:25,645 --> 00:16:31,359 Em 100 anos, mais de 90 % da população original deste continente 128 00:16:31,526 --> 00:16:33,236 estaria eliminada. 129 00:16:38,992 --> 00:16:44,748 Apesar dos massacres, da tortura e de outras atrocidades inconcebíveis, 130 00:16:44,915 --> 00:16:48,919 a grande maioria destas pessoas não morreu em batalha. 131 00:16:49,086 --> 00:16:54,091 A maioria morreu de doenças, de fome e por condições de trabalho inumanas, 132 00:16:54,257 --> 00:16:59,096 porque a sua organização social fora destruída por conquistadores brancos. 133 00:17:00,722 --> 00:17:06,061 Bartolomeu de las Casas, o primeiro sacerdote ordenado nas Novas Índias, 134 00:17:06,228 --> 00:17:10,524 foi uma das testemunhas e cronista desta catástrofe. 135 00:17:10,690 --> 00:17:17,072 Matar e escravizar seres, vistos como humanos, causou-lhe um dilema. 136 00:17:18,615 --> 00:17:23,120 O nosso Senhor Jesus disse: "Eu sou a verdade e a vida." 137 00:17:23,286 --> 00:17:24,871 A CONTROVÉRSIA DE VALLADOLID 138 00:17:25,163 --> 00:17:30,544 Tentarei dizer a verdade sobre aqueles a quem tiramos a vida. 139 00:17:32,337 --> 00:17:35,423 Porque a verdade é que nós estamos a destruí-los. 140 00:17:37,008 --> 00:17:39,469 Desde a descoberta e a conquista das Índias, 141 00:17:40,554 --> 00:17:45,725 os espanhóis não param de escravizar, torturar e massacrar os índios. 142 00:17:46,935 --> 00:17:53,650 Desde o primeiro contacto que estão consumidos pela sede de ouro. 143 00:17:53,817 --> 00:17:55,819 É tudo o que reclamam. 144 00:17:55,986 --> 00:17:58,029 "Ouro! Tragam-nos ouro!" 145 00:17:59,072 --> 00:18:06,079 Tanto que os nativos perguntam o que eles fazem com o ouro. Comem-no? 146 00:18:08,498 --> 00:18:15,130 Las Casas acreditava na colonização e também na humanidade dos índios. 147 00:18:15,297 --> 00:18:18,800 Vivia dividido entre o simbólico e o prático, 148 00:18:18,967 --> 00:18:21,803 incapaz de reconciliar os dois. 149 00:18:21,970 --> 00:18:25,932 Em vez disso, ofereceu um acordo pobre e ambíguo, 150 00:18:26,099 --> 00:18:27,809 de que se viria a arrepender. 151 00:18:27,976 --> 00:18:33,648 Liberdade aos selvagens: índios. Escravidão aos bárbaros: africanos. 152 00:18:35,233 --> 00:18:39,154 Está claro que os índios são nossos irmãos no nome de Jesus Cristo, 153 00:18:39,321 --> 00:18:42,157 dotados de uma alma razoável, como nós. 154 00:18:43,575 --> 00:18:45,827 Por outro lado, também é certo 155 00:18:47,204 --> 00:18:53,043 que os habitantes de África estão muito mais próximos dos animais. 156 00:18:53,210 --> 00:18:55,712 A colonização ganhou o dia. 157 00:19:01,676 --> 00:19:05,138 ANO DE 1525 - 14 282 CATIVOS EMBARCADOS (ACUMULATIVO) 158 00:19:25,867 --> 00:19:31,665 O séc. XVII viu mais envolvimento da Inglaterra, França e Países Baixos 159 00:19:31,831 --> 00:19:34,709 nas Américas e no comércio de escravos. 160 00:19:46,846 --> 00:19:52,852 O séc. XVIII seguiu o mesmo caminho, com mais um toque de perversão: 161 00:19:53,019 --> 00:19:59,901 quanto mais os mercadores europeus compravam pessoas nas Américas, 162 00:20:00,068 --> 00:20:04,864 mais os filósofos europeus escreviam e falavam sobre o Homem. 163 00:20:21,840 --> 00:20:27,679 Não havia uma visão única dos pretos, nem de outro grupo não branco. 164 00:20:28,805 --> 00:20:33,351 Todos presumiam que certos humanos eram-no mais do que outros. 165 00:20:35,520 --> 00:20:42,485 Visto de fora do Ocidente, o século da Luz foi um século de obscuridade. 166 00:20:43,695 --> 00:20:48,616 No conceito ocidental, o Homem era principalmente europeu e masculino. 167 00:20:48,783 --> 00:20:53,246 O resto das pessoas estava no nível mais baixo desta hierarquia. 168 00:23:25,773 --> 00:23:27,525 Eu não tenho queixas. 169 00:23:28,776 --> 00:23:30,695 Só quero compreender. 170 00:23:32,155 --> 00:23:34,032 Comercializar seres humanos? 171 00:23:34,199 --> 00:23:36,868 Que mente perversa foi a primeira a pensar nisto? 172 00:23:38,620 --> 00:23:41,498 Trazidos à força e abusados até à morte. 173 00:23:42,707 --> 00:23:44,083 A escravatura. 174 00:23:44,250 --> 00:23:47,962 Ou o comércio, como a ela se referem, eufemisticamente. 175 00:23:49,839 --> 00:23:52,258 Um genocídio patrocinado pelo Estado. 176 00:23:53,843 --> 00:23:56,721 O que é que isto diz acerca de um mundo civilizado? 177 00:24:09,567 --> 00:24:12,403 Não. Eu não tenho queixas. 178 00:24:12,570 --> 00:24:14,447 Eu só quero compreender. 179 00:24:16,491 --> 00:24:20,703 RIO CONGO - 1892 180 00:24:22,247 --> 00:24:26,793 E se, desde o início, a história estivesse incorreta? 181 00:24:28,044 --> 00:24:33,341 E se não fosse apenas uma questão de vocabulário ou interpretação? 182 00:24:34,759 --> 00:24:39,722 Talvez um caso de perturbação coletiva borderline da personalidade? 183 00:24:56,948 --> 00:25:00,285 Muito bem. Vamos lá. 184 00:25:03,037 --> 00:25:04,497 O quê? 185 00:25:06,791 --> 00:25:08,876 E o barco? 186 00:25:09,043 --> 00:25:11,546 O barco deve estar preso em Matadi. 187 00:25:12,922 --> 00:25:16,384 Eu tenho de ir para a minha paróquia. 188 00:25:16,551 --> 00:25:18,595 Já estou dois meses atrasado! 189 00:25:21,264 --> 00:25:22,640 E...? 190 00:25:29,272 --> 00:25:30,815 Espere! 191 00:25:33,276 --> 00:25:34,986 Espere! 192 00:26:39,801 --> 00:26:43,763 Todos juntos. 193 00:26:47,934 --> 00:26:49,644 Mais rápido! 194 00:27:11,666 --> 00:27:13,876 O que é isto? 195 00:27:15,378 --> 00:27:17,338 Mais rápido! 196 00:27:18,798 --> 00:27:20,717 - Mais rápido! - Você, aí! 197 00:27:20,883 --> 00:27:22,260 - Mais rápido! - Você! 198 00:27:23,636 --> 00:27:25,221 Pare já, imediatamente! 199 00:27:26,305 --> 00:27:29,559 O que acha que está a fazer com estas crianças? 200 00:27:30,727 --> 00:27:33,730 Que crianças? Isto é mercadoria. 201 00:27:36,274 --> 00:27:37,650 Mercadoria? 202 00:27:38,985 --> 00:27:42,447 Vão ser treinados pelo Estado para serem soldados 203 00:27:42,613 --> 00:27:46,200 ou vendidos como escravos. 204 00:27:57,587 --> 00:27:59,422 Ei! 205 00:28:10,183 --> 00:28:11,851 Mais rápido! 206 00:28:13,686 --> 00:28:15,062 Todos juntos! 207 00:28:19,609 --> 00:28:24,113 O diário de bordo de Colombo tem uma descrição do primeiro avistamento 208 00:28:24,280 --> 00:28:28,534 de terra numa quinta-feira, 11 de outubro de 1492. 209 00:28:29,827 --> 00:28:36,083 "Duas horas após a meia-noite, apareceu terra, a duas léguas. 210 00:28:37,376 --> 00:28:39,253 Eles arriaram as velas, 211 00:28:39,420 --> 00:28:45,259 fazendo tempo até à luz do dia, e chegaram a uma ilhota. 212 00:28:45,426 --> 00:28:46,886 Um dia normal. 213 00:28:55,436 --> 00:29:00,942 O isolamento de um momento fetichizado cria um facto histórico. 214 00:29:03,444 --> 00:29:09,534 Quando descoberto, o outro pode, por fim, entrar no mundo humano. 215 00:29:11,452 --> 00:29:16,749 O que possa ter acontecido a outros povos nesse processo é reduzido, 216 00:29:16,958 --> 00:29:22,672 por magia, a um facto natural: eles foram descobertos. 217 00:29:26,509 --> 00:29:30,638 Mostra-me o caminho, meu Senhor. Deixa-me percorrer o Teu caminho. 218 00:29:30,805 --> 00:29:34,559 Toca o meu coração para temer o Teu nome, Senhor. 219 00:29:34,725 --> 00:29:37,937 Para me render à Tua glória. 220 00:29:38,104 --> 00:29:40,147 Mostra-me o caminho, Senhor! 221 00:29:40,314 --> 00:29:42,483 Deixa-me percorrer o Teu caminho! 222 00:29:42,650 --> 00:29:44,110 Toca o meu coração! 223 00:30:04,881 --> 00:30:08,050 Qual é o problema desta vez? O que fez ele? 224 00:30:11,137 --> 00:30:13,472 Nada. Porquê? 225 00:31:40,476 --> 00:31:47,692 "Rosa, espero que estas palavras te transmitam todo o meu sentimento. 226 00:31:47,858 --> 00:31:53,155 Espero que elas te encontrem bem. 227 00:31:53,322 --> 00:31:59,120 É tão estranho andar sob este calor insuportável, quando há quatro meses 228 00:31:59,286 --> 00:32:03,040 eu ainda podia encontrar conforto nos teus braços. 229 00:32:03,207 --> 00:32:09,588 A loucura nestas terras distantes é difícil de descrever. 230 00:32:11,632 --> 00:32:15,469 Estou a viver novas experiências. 231 00:32:15,636 --> 00:32:19,807 Há dois dias, vi cadáveres pela primeira vez. 232 00:32:19,974 --> 00:32:24,103 Aí uma dúzia deles. Pequenos corpos brancos, 233 00:32:24,270 --> 00:32:28,816 a flutuar para a escuridão. A flutuar 234 00:32:28,983 --> 00:32:34,697 como se estivessem apenas a descansar para uma viagem longa. 235 00:32:34,864 --> 00:32:41,704 Não nos cabe a nós fazer estas escolhas. 236 00:32:43,998 --> 00:32:50,254 Os caminhos do Senhor são infinitos. 237 00:32:58,888 --> 00:33:05,519 Tenho tantas saudades do templo delicado 238 00:33:05,686 --> 00:33:09,857 escondido na profundeza das tuas coxas. 239 00:33:34,131 --> 00:33:40,846 Qualquer narrativa história é um conjunto particular de silêncios. 240 00:33:41,013 --> 00:33:45,851 É um exercício de poder que torna certas narrativas possíveis 241 00:33:46,018 --> 00:33:49,188 e que silencia outras. 242 00:33:49,355 --> 00:33:54,652 Nesta narrativa forjada, nem todos os silêncios são iguais. 243 00:33:54,819 --> 00:33:59,281 A nossa tarefa enquanto cineastas, escritores, historiadores, 244 00:33:59,448 --> 00:34:03,369 criadores de imagens, é desconstruir estes silêncios. 245 00:34:08,165 --> 00:34:14,296 Desde cedo, a palavra nègre, negro, entrou nos dicionários de Francês 246 00:34:14,463 --> 00:34:19,135 com nuances negativas cada vez mais precisas. 247 00:34:19,301 --> 00:34:24,265 Em meados do séc. XVIII, "preto" já era "mau", quase universalmente. 248 00:34:25,307 --> 00:34:31,105 Nesse intervalo, deu-se a expansão da escravatura afro-americana. 249 00:34:31,272 --> 00:34:36,652 O ímpeto mais forte na transformação do etnocentrismo europeu 250 00:34:36,819 --> 00:34:38,362 em racismo científico. 251 00:34:40,030 --> 00:34:45,911 "Os pretos são inferiores. Logo, são escravizados. Os escravos pretos 252 00:34:46,078 --> 00:34:51,041 portam-se mal. Logo, são inferiores." A prática da escravatura nas Américas 253 00:34:51,208 --> 00:34:56,005 assegurou a posição do preto no fundo do mundo humano. 254 00:34:57,131 --> 00:35:03,804 Na Revolução, o etnocentrismo europeu já se fundira com racismo científico 255 00:35:03,971 --> 00:35:09,768 e formara o panorama ideológico de ambos os lados do Atlântico. 256 00:35:12,980 --> 00:35:18,986 Os últimos anos do séc. XVIII chamaram-se a Idade das Revoluções. 257 00:35:19,153 --> 00:35:24,200 Geralmente, pensa-se na Revolução Americana, que começou em 1763, 258 00:35:24,366 --> 00:35:27,661 e na Revolução Francesa de 1789. 259 00:35:27,828 --> 00:35:30,706 Não na Revolução Haitiana de 1790. 260 00:35:31,749 --> 00:35:37,171 De facto, naqueles anos de mudança, um certo grupo de escravos pretos, 261 00:35:37,338 --> 00:35:39,757 homens, mulheres e crianças, erguer-se-ia. 262 00:35:39,924 --> 00:35:44,511 Em apenas 10 curtos anos lutariam e criariam a nação do Haiti: 263 00:35:44,678 --> 00:35:48,057 a realmente primeira república livre na América. 264 00:35:48,224 --> 00:35:52,770 A única revolução que materializou o ideal do Iluminismo: 265 00:35:52,937 --> 00:35:56,398 liberdade, fraternidade e igualdade para todos. 266 00:35:58,025 --> 00:36:04,531 Em 1790, o colono francês La Barre escreveu à esposa em França 267 00:36:04,698 --> 00:36:09,119 para reafirmar o estado pacífico da vida nos Trópicos. 268 00:36:09,286 --> 00:36:13,707 "Não há movimento entre os nossos negros. Eles nem pensam nisso. 269 00:36:13,874 --> 00:36:16,126 Uma revolta entre eles é impossível. 270 00:36:16,293 --> 00:36:18,504 A liberdade dos negros é uma quimera." 271 00:36:20,631 --> 00:36:27,471 Meses depois, os eventos crivariam estes pressupostos racistas. 272 00:36:27,638 --> 00:36:29,056 Uma nação 273 00:36:29,223 --> 00:36:34,770 não é um ato de criação, 274 00:36:34,937 --> 00:36:38,440 mas um processo de crescimento. 275 00:36:38,607 --> 00:36:44,405 Vós tomareis a cidade de Cap-Haïtien, 276 00:36:44,571 --> 00:36:49,451 mas apenas quando estiver reduzida a cinzas. 277 00:36:49,618 --> 00:36:55,457 E mesmo sobre essas cinzas, eu enfrentar-vos-ei. 278 00:36:57,584 --> 00:37:03,549 O que se deu no Haiti contradiz o que o Ocidente alegou sobre si. 279 00:37:03,716 --> 00:37:10,055 O silenciar desta revolução pertence a uma narrativa de domínio global. 280 00:37:10,222 --> 00:37:15,477 Ainda assim, ela teve um papel central no colapso do sistema 281 00:37:15,644 --> 00:37:20,065 da escravatura e na libertação da América Latina. 282 00:37:20,232 --> 00:37:23,444 O Haiti criou o "possível". 283 00:37:38,125 --> 00:37:42,129 A Revolução Haitiana era impensável, mesmo enquanto acontecia. 284 00:37:42,296 --> 00:37:47,468 Mas impensável apenas no âmbito de um pensamento ocidental egotista. 285 00:37:47,634 --> 00:37:52,890 Impensável no Ocidente, não só porque contestou a escravatura e o racismo, 286 00:37:53,057 --> 00:37:55,184 mas pela forma como o fez. 287 00:37:55,351 --> 00:38:00,272 Foi o derradeiro teste das pretensões universalistas de ambas as revoluções 288 00:38:00,439 --> 00:38:02,900 francesa e americana. 289 00:38:03,067 --> 00:38:05,361 Ambas falharam esse teste. 290 00:38:06,695 --> 00:38:11,533 Confrontado com este "impensável", Napoleão enviou 65 000 soldados 291 00:38:11,700 --> 00:38:14,286 para restabelecer a escravatura no Haiti. 292 00:38:14,453 --> 00:38:17,790 O seu exército foi totalmente derrotado em dois anos, 293 00:38:17,956 --> 00:38:23,796 forçando-o a renunciar aos seus sonhos e propriedades americanos. 294 00:38:23,962 --> 00:38:28,967 A chamada Compra da Luisiana duplicou o tamanho dos Estados Unidos 295 00:38:29,134 --> 00:38:31,178 e, com este poder adicional, 296 00:38:31,345 --> 00:38:35,724 aceleraria a conquista do resto dos territórios índios. 297 00:38:35,891 --> 00:38:41,021 A dívida para com o Haiti ainda está por pagar. 298 00:38:51,740 --> 00:38:53,659 Eu apaixonei-me em Roma. 299 00:38:53,826 --> 00:38:55,994 Fiz o meu primeiro filme em Berlim. 300 00:38:56,161 --> 00:38:59,039 Os meus pais passaram 25 anos em África. 301 00:38:59,206 --> 00:39:03,377 A minha filha nasceu no Uganda e andou na escola em Nova Jérsia. 302 00:39:03,544 --> 00:39:09,133 Um irmão trabalha para os Seminoles, o outro ganhou um Emmy, 303 00:39:09,299 --> 00:39:14,304 o mais velho passou dois anos no Vietname e ainda mais com PSPT. 304 00:39:14,471 --> 00:39:16,432 Quem somos nós? 305 00:39:16,598 --> 00:39:21,562 Eu dei aulas de Cinema da Noruega ao Líbano e de Nova Iorque a Lomé. 306 00:39:21,728 --> 00:39:23,397 Quem sou eu? 307 00:39:23,564 --> 00:39:29,695 Quem sou eu nesta classificação eurocêntrica pré-aprovada oficial? 308 00:39:29,862 --> 00:39:31,655 A criarmos laços, 309 00:39:31,822 --> 00:39:34,825 a entreajudarmo-nos, 310 00:39:34,992 --> 00:39:36,785 a caminharmos juntos, 311 00:39:36,952 --> 00:39:38,620 a amarmo-nos uns aos outros. 312 00:39:38,787 --> 00:39:41,540 É por isso que amo a juventude. 313 00:39:43,792 --> 00:39:50,924 Outrora, eu segui e venerei um homem carismático, que traiu o seu povo. 314 00:39:51,091 --> 00:39:54,052 Também fiz um filme sobre ele. 315 00:39:54,219 --> 00:39:56,096 Quem sou eu? 316 00:39:58,056 --> 00:40:02,686 Eu viajei até muitos lugares e nunca os chamei de "meus", 317 00:40:02,853 --> 00:40:06,064 nem houve violência envolvida. 318 00:40:06,231 --> 00:40:09,193 Lugares onde morei. Lugares onde trabalhei. 319 00:40:09,359 --> 00:40:14,031 Lugares onde amei e onde, por vezes, fui amado. 320 00:40:14,198 --> 00:40:19,995 Eu brinquei nas ruas de Léopoldville. Eu andei de bicicleta em Katanga. 321 00:40:20,162 --> 00:40:22,289 Eu construí casas em Cuba. 322 00:40:23,749 --> 00:40:26,210 Quem sou eu? 323 00:40:26,376 --> 00:40:29,379 OS IRLANDESES COMO MACACOS 324 00:40:29,546 --> 00:40:35,219 Durante o séc. XVI, a Inglaterra iniciou a conquista brutal da Irlanda 325 00:40:35,385 --> 00:40:40,307 e declarou meio milhão de acres de terra no norte abertos a povoamento. 326 00:40:41,350 --> 00:40:43,143 No regime colonial britânico, 327 00:40:43,310 --> 00:40:49,107 os irlandeses eram tidos como espécie menor e naturalmente inferiores. 328 00:40:49,274 --> 00:40:54,613 Eles descendiam dos símios e, claro, os ingleses descendiam do "homem", 329 00:40:54,780 --> 00:40:58,659 que havia sido criado por Deus "à sua imagem". 330 00:40:58,825 --> 00:41:01,495 Os ingleses eram anjos. 331 00:41:01,662 --> 00:41:08,043 Mas as suas políticas arruinaram as indústrias irlandesas da lã e linho. 332 00:41:08,210 --> 00:41:10,587 Os invasores tornaram-se perdedores. 333 00:41:10,754 --> 00:41:16,093 Isso forçou quase ¼ de milhão de colonos calvinistas escoto-irlandeses 334 00:41:16,260 --> 00:41:19,346 a deixar a Irlanda para a América do Norte britânica. 335 00:41:19,513 --> 00:41:23,600 Uma das maiores migrações da História. 336 00:41:23,767 --> 00:41:26,603 Mas como soldados da construção do império britânico 337 00:41:26,770 --> 00:41:32,609 e mesmo antes de se depararem com indígenas, os escoto-irlandeses 338 00:41:32,776 --> 00:41:35,654 já haviam praticado escalpelamentos nos irlandeses. 339 00:41:37,114 --> 00:41:38,490 MÉTODOS DE GENOCÍDIO 340 00:41:38,657 --> 00:41:42,411 MASSACRE, ESTIRILIZAÇÃO, MUTILAÇÃO, DESTRUIÇÃO DE SÍMBOLOS CULTURAIS 341 00:41:42,619 --> 00:41:48,625 DEPORTAÇÃO, FOME, CONVERSÃO FORÇADA, SEPARAÇÃO DE FAMÍLIAS, ESCRAVATURA 342 00:41:51,837 --> 00:41:56,174 Theodore Roosevelt disse, sobre os seus antepassados escoto-irlandeses: 343 00:41:56,341 --> 00:42:01,680 "Eram um povo sinistro, severo. Forte e simples, poderoso no bem e no mal. 344 00:42:01,847 --> 00:42:07,311 Implacável, vingativo, suspeitoso. Desconhecedor de pena e de piedade. 345 00:42:07,477 --> 00:42:13,317 Eram os mais adequados a conquistar e guardar o território selvagem. 346 00:42:14,651 --> 00:42:19,197 Eles constituíam o corpo de oficiais e eram os soldados do exército, 347 00:42:19,364 --> 00:42:23,619 bem como os milicianos de fronteira, que limpavam áreas a povoar 348 00:42:23,785 --> 00:42:27,789 através do extermínio de agricultores indígenas e das suas cidades. 349 00:42:28,874 --> 00:42:33,587 Eles serviam em patrulhas de escravos e no Exército Confederado. 350 00:42:33,754 --> 00:42:37,299 Consideravam-se o povo escolhido do convénio, 351 00:42:37,466 --> 00:42:42,137 comandados por Deus a irem para a selva para construir o novo Israel." 352 00:42:42,304 --> 00:42:46,224 Eu, Franklin Delano Roosevelt, juro solenemente 353 00:42:47,351 --> 00:42:53,273 que vou executar fielmente o cargo de Presidente dos Estados Unidos. 354 00:42:53,440 --> 00:42:58,320 Todos os estados-nação modernos alegam alguma história de fundo 355 00:42:58,487 --> 00:43:02,783 racionalizada, sobre a qual moldam o patriotismo ou lealdade ao estado. 356 00:43:02,949 --> 00:43:05,160 Que Deus me ajude. 357 00:43:05,327 --> 00:43:07,537 Que Deus me ajude. 358 00:43:07,704 --> 00:43:10,957 Que Deus me ajude. 359 00:43:11,124 --> 00:43:16,630 Segundo a vontade insondável de Deus, ou se nasce entre os eleitos, ou não. 360 00:43:16,797 --> 00:43:20,509 Ser dos eleitos confere o direito de implementar a vontade de Deus 361 00:43:20,676 --> 00:43:23,804 e de eliminar os povos nativos. 362 00:43:23,970 --> 00:43:28,767 Como as pessoas não tinham a certeza se estavam entre os eleitos ou não, 363 00:43:28,934 --> 00:43:33,105 a riqueza material tornou-se a manifestação da eleição. 364 00:43:33,271 --> 00:43:39,653 Má sorte e pobreza, para não falar de pele escura, comprovavam condenação. 365 00:43:41,238 --> 00:43:48,036 "A atração de tal doutrina é óbvia.", disse o historiador Donald Akenson. 366 00:43:48,203 --> 00:43:51,998 Os nativos são imutavelmente profanos e condenados, 367 00:43:52,165 --> 00:43:56,294 enquanto que o outro está predestinado à virtude. 368 00:43:56,461 --> 00:44:02,050 Os puritanos que fundaram a colónia Massachusetts defendiam esta virtude. 369 00:44:03,093 --> 00:44:07,723 Quarenta e um dos "peregrinos", todos homens, assinaram o pacto, 370 00:44:07,889 --> 00:44:12,436 invocando o nome de Deus, enquanto fundavam a Primeira Colónia. 371 00:44:15,689 --> 00:44:19,860 Os Estados Unidos são, supostamente, uma nação de imigrantes, 372 00:44:20,026 --> 00:44:24,573 mas tal suposição tapa uma realidade de mais de três séculos de violência. 373 00:44:27,951 --> 00:44:33,749 Segundo o mito, os fiéis cidadãos juntam-se por vontade própria 374 00:44:33,915 --> 00:44:38,879 e juram uns aos outros e ao seu deus formar e apoiar uma sociedade devota. 375 00:44:39,045 --> 00:44:45,385 Por sua vez, o seu deus concede-lhes prosperidade numa terra prometida. 376 00:44:47,179 --> 00:44:51,224 Mas os imigrantes não europeus, por mais que se esforcem para demonstrar 377 00:44:51,391 --> 00:44:57,773 que são trabalhadores e patrióticos como os descendentes dos colonos, 378 00:44:57,939 --> 00:44:59,733 são suspeitos. 379 00:44:59,900 --> 00:45:05,781 Para serem aceites, têm de provar a sua fidelidade ao convénio. 380 00:45:08,950 --> 00:45:15,582 De abraçar o ser branco e desprezar os descendentes de africanos escravos 381 00:45:15,749 --> 00:45:20,545 e os indígenas e os mexicanos, nenhum dos quais é imigrante, claro. 382 00:45:27,344 --> 00:45:33,683 Foi uma noite confusa. Já não era quinta, mas ainda não era sexta. 383 00:45:41,650 --> 00:45:43,485 Este é Howard Zinn. 384 00:45:43,652 --> 00:45:48,323 Provavelmente, o historiador mais decisivo deste país. 385 00:45:48,490 --> 00:45:53,662 Esta é Roxanne Dunbar Ortiz. Uma historiadora também respeitada. 386 00:45:53,829 --> 00:45:59,209 O pai dela era escoto-irlandês e ela esteve casada com um poeta famoso. 387 00:46:00,252 --> 00:46:03,713 Howard e Roxanne são amigos. 388 00:46:03,880 --> 00:46:08,009 Quando Howard publicou A People's History of the United States, 389 00:46:08,176 --> 00:46:14,891 o livro tornou-se logo um marco na desconstrução da narrativa oficial. 390 00:46:15,058 --> 00:46:20,272 Finalmente, um académico branco notável estava a questionar o sonho 391 00:46:20,438 --> 00:46:22,983 e a contar a história de forma diferente. 392 00:46:25,652 --> 00:46:32,200 Roxanne perguntou-lhe porque não incluíra partes da história indígena. 393 00:46:32,367 --> 00:46:36,413 Howard escutou em silêncio. Depois, confessou: 394 00:46:36,580 --> 00:46:40,542 "Eu não sei como escrevê-la. Porque não a escreves tu?" 395 00:46:41,793 --> 00:46:45,922 Roxanne assim o fez, colocando os nativos americanos no centro 396 00:46:46,089 --> 00:46:49,175 e sabendo que ia ser doloroso. 397 00:46:50,969 --> 00:46:53,805 Eu conheci o Howard bem antes de conhecer a Roxanne. 398 00:46:53,972 --> 00:46:58,059 Quando conheci a Roxanne, o Howard havia morrido anos antes 399 00:46:58,226 --> 00:47:02,439 e o Howard nunca leu a versão final do livro de Roxanne. 400 00:47:02,606 --> 00:47:09,279 Com Howard, Roxanne e Michel-Rolph aprendi como com os nossos anciãos. 401 00:47:09,446 --> 00:47:14,451 Com eles, aprendi a preferir o coletivo em vez do individual. 402 00:47:14,618 --> 00:47:18,246 A procurar o "nós" antes de satisfazer o "eu" 403 00:47:18,413 --> 00:47:24,753 e a pôr-me sempre dentro do mundo, não acima dele. 404 00:47:24,920 --> 00:47:26,963 Anos de aprendizagem. 405 00:47:31,843 --> 00:47:35,096 O CASO DE ANDREW JACKSON 406 00:47:35,263 --> 00:47:39,267 Contrariamente ao que foi afirmado sobre o nascimento dos Estados Unidos 407 00:47:39,434 --> 00:47:41,895 e o seu domínio do continente, 408 00:47:42,062 --> 00:47:45,148 não foram as armas melhores, nem a tecnologia, 409 00:47:45,315 --> 00:47:48,568 nem um número superior de colonos, nem as doenças, 410 00:47:48,735 --> 00:47:54,866 ou seja, "armas, aço e germes", que foram os responsáveis. 411 00:47:55,033 --> 00:47:58,662 O fator determinante deste domínio foi a vontade 412 00:47:58,828 --> 00:48:04,960 de eliminar civilizações inteiras, de modo a possuir as suas terras. 413 00:48:05,126 --> 00:48:09,589 O caso de Andrew Jackson, o 7º Presidente dos Estados Unidos, 414 00:48:09,756 --> 00:48:12,425 é uma história significativa. 415 00:48:12,592 --> 00:48:16,680 Andrew Jackson é prezado na maioria dos textos de História dos EUA, 416 00:48:16,846 --> 00:48:23,561 num capítulo intitulado "A Era de Jackson", "A Era da Democracia", 417 00:48:23,728 --> 00:48:26,356 "O Nascimento da Democracia, ou semelhantes. 418 00:48:26,523 --> 00:48:32,737 A sua família personificou a migração escoto-irlandesa protestante. 419 00:48:32,904 --> 00:48:37,158 Ele foi um especulador fundiário influente no Tennessee, político, 420 00:48:37,325 --> 00:48:43,540 e proprietário rico de uma plantação perto de Nashville com 150 escravos: 421 00:48:43,707 --> 00:48:46,209 The Hermitage. 422 00:48:46,376 --> 00:48:51,214 Jackson comprou a sua primeira escrava, uma jovem, em 1788. 423 00:48:51,381 --> 00:48:53,591 Ele tinha 21 anos. 424 00:48:55,051 --> 00:49:02,142 Aos 29, o Tennessee tornou-se estado, e ele foi eleito o primeiro senador, 425 00:49:02,308 --> 00:49:08,815 posto que deixou após um ano para ser juiz no Supremo Tribunal estatal. 426 00:49:08,982 --> 00:49:13,778 Enquanto juiz, estava numa posição melhor para apreender terras nativas. 427 00:49:14,988 --> 00:49:21,327 Foi em 1801 que Jackson passou ao comando da milícia do Tennessee 428 00:49:21,494 --> 00:49:25,415 e começou a sua carreira militar de massacre de índios. 429 00:49:25,582 --> 00:49:29,085 Em 1821, já considerado herói nacional, 430 00:49:29,252 --> 00:49:34,132 Jackson tornou-se governador militar do território da Florida. 431 00:49:34,299 --> 00:49:38,553 Em 1829, Jackson tornou-se presidente. 432 00:49:38,720 --> 00:49:45,393 Aí, já estava claro que a nova nação chamada Estados Unidos da América 433 00:49:45,560 --> 00:49:51,608 precisava de uma política decisiva e clara para os primeiros americanos. 434 00:49:51,775 --> 00:49:54,069 Afinal, a terra era deles. 435 00:49:58,114 --> 00:50:03,161 Ano de 1830. O Congresso aprova a Lei de Remoção dos Índios. 436 00:50:03,328 --> 00:50:06,915 Andrew Jackson aprovou logo à pressa a deportação forçada 437 00:50:07,082 --> 00:50:10,251 de todos os povos indígenas a este do Mississípi 438 00:50:10,418 --> 00:50:13,963 para aquilo a que chamariam de Território Índio. 439 00:50:15,381 --> 00:50:20,678 Os Seminoles, na Florida, foram uma das nações que resistiu fortemente. 440 00:50:20,845 --> 00:50:23,431 Jackson enviou o exército. 441 00:50:25,850 --> 00:50:30,480 Como de costume, quando uma potência decide "resolver" um problema, 442 00:50:30,647 --> 00:50:34,943 especialmente se incluir a remoção de povos inteiros, 443 00:50:35,110 --> 00:50:37,403 as coisas ficam feias. 444 00:50:55,588 --> 00:50:56,965 GENOCIDAS 445 00:50:57,132 --> 00:50:59,676 RESPONSABILIDADE INTENÇÃO 446 00:50:59,843 --> 00:51:01,511 MOTIVAÇÃO SENTIMENTOS DE CULPA 447 00:51:01,678 --> 00:51:04,764 DESMORALIZAÇÃO 448 00:51:05,932 --> 00:51:11,396 O contramestre General Thomas Sidney Jesup foi comandante dessa força. 449 00:51:11,563 --> 00:51:16,776 Tornar-se-ia a personificação de todos os capangas da História. 450 00:53:04,842 --> 00:53:07,762 TENTATIVA DE ASSASSINATO DO PRESIDENTE ANDREW JACKSON 451 00:53:22,944 --> 00:53:27,156 TRATADO DE HICKORY GROUND, 1814 452 00:53:27,323 --> 00:53:30,493 Um tratado é um acordo assinado por duas nações, 453 00:53:30,660 --> 00:53:35,039 por forma a estabelecer fronteiras e condições de sobrevivência mútua. 454 00:53:35,206 --> 00:53:37,667 CONSELHO DE MEDICINE LODGE CREEK KANSAS, 1867 455 00:53:37,834 --> 00:53:41,754 Mas, ainda assim, entre 1832 e 1871, 456 00:53:41,921 --> 00:53:47,427 os índios americanos eram vistos como tribos domésticas dependentes. 457 00:53:47,593 --> 00:53:52,807 Portanto, qualquer tratado requeria a aprovação do Congresso dos EUA. 458 00:53:54,809 --> 00:54:01,441 Andrew Jackson disse ao Secretário da Guerra, John Caldwell Calhoun, 459 00:54:01,607 --> 00:54:05,153 escoto-irlandês, que via a escravatura como um mal necessário: 460 00:54:05,320 --> 00:54:11,701 "Acho que fazer tratados com índios não só é inútil como é absurdo." 461 00:54:11,868 --> 00:54:17,915 De facto, aceitar o termo "tratado" era aceitar a noção de "nação". 462 00:54:18,082 --> 00:54:19,917 TRATADOS HOMOLOGADOS PELO SENADO 463 00:54:20,084 --> 00:54:24,922 Durante o período jacksoniano, ou "nascimento da república branca", 464 00:54:25,089 --> 00:54:30,136 os Estados Unidos fizeram 86 tratados com 26 nações indígenas 465 00:54:30,303 --> 00:54:32,638 entre Nova Iorque e o Mississípi. 466 00:54:32,805 --> 00:54:38,311 Todos eles forçaram entrega de terras e incluíram remoções. 467 00:54:38,478 --> 00:54:42,148 E, depois, eles assinaram tratado após tratado, 468 00:54:42,315 --> 00:54:45,735 violados uns a seguir aos outros. 469 00:55:39,497 --> 00:55:43,292 O famoso aristocrata e escritor francês Alexis de Tocqueville 470 00:55:43,459 --> 00:55:48,256 testemunhou parte do que se viria a conhecer como Caminho das Lágrimas. 471 00:55:48,423 --> 00:55:53,261 Ele esteve presente na deportação do povo Choctaw. 472 00:55:53,428 --> 00:56:00,685 "Eu vi vários dos casos de miséria que tenho vindo a descrever. 473 00:56:00,852 --> 00:56:06,649 Eu testemunhei sofrimentos que não tenho o poder de descrever. 474 00:56:06,816 --> 00:56:12,113 Não choraram. Não soluçaram. Ficaram todos em silêncio." 475 00:58:21,284 --> 00:58:24,787 Vida? Raça? Patriotismo? 476 00:58:24,954 --> 00:58:26,789 O que é uma bandeira? 477 00:58:26,956 --> 00:58:33,045 Um pedaço de tecido pelo qual se morre ou se mata? 478 00:58:33,212 --> 00:58:36,215 Expliquem em duas palavras. 479 00:59:30,770 --> 00:59:36,651 CONTINUA... 480 00:59:41,530 --> 00:59:45,701 Tradução: Susana Lino www.sdimedia.com 41586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.