All language subtitles for Encounters.2023.S01E03.The.Broad.Haven.Triangle.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,592 Apa pendapatmu soal kisah berikut ini? 2 00:00:09,676 --> 00:00:14,514 Investigasi telah dimulai atas klaim bahwa sesuatu yang aneh muncul dari langit 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,601 dan mendarat di desa Broad Haven, dekat Haverfordwest, Wales. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,695 Aku tak ingat siapa yang pertama melihatnya. 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 Kami di taman bermain sekolah, 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,994 saat istirahat makan siang, di dekat pohon di sini. 7 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Itu bulan Februari '77. 8 00:00:39,789 --> 00:00:41,166 Kami bermain di sini. 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,586 Bermain rounders dan menjatuhkan bola ke sungai di sana. 10 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Apa pun itu, terlihat tiga kali oleh anak-anak dari sekolah setempat. 11 00:00:51,134 --> 00:00:53,470 Aku ingat seseorang berkata, "Apa itu?" 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,222 Semua orang berlari. 13 00:00:56,806 --> 00:00:59,267 Kami berlari ke ujung lapangan di sini, 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,644 dan mencari tahu apa yang kami lihat. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 Apakah ini kasus histeria massal, 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,941 ataukah ada realitas yang tak nyata? 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,277 Ya, setelah itu, hampir seketika, 18 00:01:09,360 --> 00:01:12,280 orang lain melihat beberapa hal yang cukup aneh. 19 00:01:12,363 --> 00:01:15,533 Ada banyak aktivitas, banyak penampakan, banyak... 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,410 Ya, banyak hal terjadi. 21 00:01:17,494 --> 00:01:20,080 Dan di sinilah itu mendarat. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,584 Para warga Broad Haven akan mengatakan bahwa yang mereka alami itu nyata. 23 00:01:31,591 --> 00:01:36,387 Sejak dahulu, manusia telah melihat hal yang tak bisa dijelaskan di langit. 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 Apa kita sendirian di Alam Semesta? 25 00:01:38,723 --> 00:01:42,227 Di suatu tempat dalam data ada hal yang layak diselidiki. 26 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 Kami tak sembunyikan apa pun. 27 00:01:44,312 --> 00:01:46,314 Ada pesawat antariksa antarplanet. 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 Kupikir itu alien, dan matanya besar. 29 00:01:49,025 --> 00:01:53,738 Ada sesuatu yang sangat penting terjadi di sini yang autentik dan nyata. 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,143 Jadi, Kevin, 31 00:02:24,310 --> 00:02:28,106 ceritakan rahasia yang belum kau beri tahu tentang fenomena itu. 32 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Kita sudah mulai? 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,444 {\an8}AHLI ASTROFISIKA 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,365 Sepanjang hidup kita, 35 00:02:37,448 --> 00:02:39,534 dan sepanjang hidup orang tua kita, 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 sejak tahun 1940-an, 37 00:02:42,245 --> 00:02:47,333 kita diberi tahu oleh pihak berwenang dan para ilmuwan bahwa ini konyol. 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 Ini omong kosong. 39 00:02:50,879 --> 00:02:55,341 Kurasa itu alasan utama tak ada banyak ilmuwan serius, 40 00:02:55,425 --> 00:02:59,804 atau, hingga saat ini, hanya sedikit ilmuwan serius yang mempelajari ini. 41 00:03:00,680 --> 00:03:07,020 Menurutku, mungkin ada 15 ahli di dunia. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Itu mengejutkan, 43 00:03:09,814 --> 00:03:14,736 dan itu menunjukkan bahwa ada sesuatu yang mungkin lebih dalam dari stigma, 44 00:03:14,819 --> 00:03:19,199 dan semua hal yang jelas, yang mencegah orang mempelajari ini. 45 00:03:19,282 --> 00:03:24,329 Mungkin orang tak mau tahu fenomena apa ini. 46 00:03:25,330 --> 00:03:29,459 Mungkin orang tak mau tahu kebenarannya. Mungkin membuat mereka takut. 47 00:03:38,384 --> 00:03:45,391 SEGITIGA BROAD HAVEN 48 00:03:48,770 --> 00:03:52,523 PADA TAHUN 1977, DESA KECIL BROAD HAVEN DI WALES 49 00:03:52,607 --> 00:03:55,818 MENJADI PUSAT PERISTIWA PENAMPAKAN MASSAL TERBESAR 50 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 DALAM SEJARAH INGGRIS RAYA. 51 00:03:59,364 --> 00:04:02,659 SETIDAKNYA 450 ORANG DILAPORKAN MELIHAT PESAWAT MISTERIUS 52 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 DAN MAKHLUK ANEH DI AREA TERSEBUT, MEMICU PENYELIDIKAN BEBERAPA DEKADE. 53 00:04:08,790 --> 00:04:15,797 SEMUA BERAWAL DI LAPANGAN BELAKANG SEKOLAH. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,428 Itu desa kecil yang indah. Hingga kini. 55 00:04:23,012 --> 00:04:25,098 Sangat tenang selama musim dingin, 56 00:04:25,181 --> 00:04:28,601 sangat sibuk selama musim panas dengan para wisatawan. 57 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 Namun, tempat yang bagus untuk tumbuh. 58 00:04:38,611 --> 00:04:42,073 Aku bukan salah satu anak populer di sekolah. 59 00:04:44,325 --> 00:04:48,079 Aku kelebihan berat badan saat kecil. Aku sedikit kutu buku. 60 00:04:48,579 --> 00:04:50,915 Aku diejek dan dirundung karena itu. 61 00:04:50,999 --> 00:04:55,128 {\an8}Aku mungkin lebih dekat dengan kucing daripada manusia. 62 00:04:58,589 --> 00:04:59,716 SEKOLAH DASAR 63 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 BAGIAN 1 SEKOLAH 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 Itu hari yang buruk, gerimis, lembap. 65 00:05:06,431 --> 00:05:11,519 Aku habiskan hari di dalam ruangan. Aku tak bermain dengan yang lain di luar. 66 00:05:13,938 --> 00:05:16,983 Anak-anak lain datang setelah bermain. 67 00:05:18,109 --> 00:05:19,277 Dan 68 00:05:20,361 --> 00:05:22,989 mereka bilang melihat piring terbang, 69 00:05:23,573 --> 00:05:27,744 tapi aku hanya menganggap cerita itu omong kosong. 70 00:05:29,203 --> 00:05:32,332 Bagiku, piring terbang itu tidak ada. 71 00:05:32,415 --> 00:05:35,877 Mereka ada di film fiksi ilmiah tahun 1950-an, 72 00:05:35,960 --> 00:05:38,838 atau ada di koran tabloid. 73 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 Namun, sepulang sekolah, aku berpikir, 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 "Ini makin konyol. Aku akan melihatnya sendiri." 75 00:05:48,514 --> 00:05:49,807 Aku keluar sekolah. 76 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Berjalan sampai ke puncak lapangan. 77 00:06:00,401 --> 00:06:03,321 Dan dari balik pepohonan, 78 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 benda ini muncul di depanku. 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,411 Perak, berbentuk cerutu, 80 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 panjangnya sekitar 13,7 meter. 81 00:06:13,623 --> 00:06:18,336 Dan ada pikiran yang muncul di benakku 82 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 bahwa aku harus melarikan diri. 83 00:06:34,227 --> 00:06:38,064 Aku pulang dan beri tahu orang tuaku, dan mereka tak menghakimi. 84 00:06:38,564 --> 00:06:43,319 {\an8}Mereka memercayaiku, dan percaya pada apa yang kulihat. 85 00:06:45,071 --> 00:06:47,657 Para ibu bisa tahu saat kau berbohong. 86 00:06:47,740 --> 00:06:52,495 Dan dia sangat yakin bahwa yang kukatakan itu jujur. 87 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 Dia menghubungi pria bernama Randall Jones Pugh, 88 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 teman dekat keluarga. 89 00:06:58,251 --> 00:07:00,753 Randall Pugh adalah pensiunan dokter hewan 90 00:07:00,837 --> 00:07:05,508 yang bertindak sebagai penyelidik regional untuk Asosiasi Riset UFO Inggris. 91 00:07:06,217 --> 00:07:11,472 {\an8}Kita punya fenomena yang menurutku akan bertahan lama... 92 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 {\an8}PENYELIDIK 93 00:07:13,349 --> 00:07:15,726 ...jika kita sungguh mengungkapnya. 94 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 Terry, kau periksa sektor sebelah sana. 95 00:07:18,271 --> 00:07:19,897 - Sektor ini... - Sektor itu. 96 00:07:19,981 --> 00:07:22,108 Aku akan periksa ke arah barat laut. 97 00:07:22,191 --> 00:07:26,446 Dia datang secepat mungkin, dan dia mengajak 98 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 reporter lokal dari Western Telegraph. 99 00:07:31,075 --> 00:07:36,456 Penampakan itu terjadi pada hari Jumat. Pada Senin pagi, keadaan menjadi gila. 100 00:07:36,539 --> 00:07:38,124 Anak-anak menunjukkan 101 00:07:38,207 --> 00:07:41,711 tempat mereka melihat semacam pesawat ruang angkasa. 102 00:07:41,794 --> 00:07:46,340 {\an8}Tiba-tiba, benda perak berbentuk cerutu muncul dari balik semak-semak, 103 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 dan mau lepas landas. Lalu menghilang lagi. 104 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 Saat itu malam hari. Usiaku sepuluh tahun. 105 00:07:52,472 --> 00:07:53,556 Aku menyalakan TV, 106 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 dan di program Newsround anak-anak ada kisah luar biasa ini. 107 00:07:57,560 --> 00:08:01,481 Pesawat luar angkasa itu seperti cerutu dengan kubah di atasnya. 108 00:08:01,564 --> 00:08:06,152 {\an8}Saat usia sembilan, sepuluh tahun, itu semacam periode pertumbuhan. 109 00:08:06,235 --> 00:08:08,112 Imajinasimu menjadi liar, 110 00:08:08,196 --> 00:08:11,616 dan UFO adalah sesuatu yang membuat kita semua tertarik. 111 00:08:11,699 --> 00:08:15,661 Kami menerima banyak laporan penampakan UFO di Mobile. 112 00:08:16,787 --> 00:08:17,747 Salam! 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Kami dari Prancis. 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,166 Ya. 115 00:08:20,791 --> 00:08:23,961 Tahun 1977 adalah tahun yang luar biasa bagi UFO. 116 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 Jumlah penampakan meningkat. 117 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Kira-kira ada di sana. 118 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Minat pers meningkat. 119 00:08:36,224 --> 00:08:39,477 Aku sangat terobsesi dengan UFO dan alien saat itu. 120 00:08:41,103 --> 00:08:45,316 Puncak dari semua ini adalah Close Encounters of the Third Kind. 121 00:08:45,399 --> 00:08:47,360 Dan itu dilanjutkan tanpa henti. 122 00:08:47,944 --> 00:08:51,906 Lalu film itu sendiri seperti semua hal yang kubaca. 123 00:08:55,660 --> 00:08:59,830 Serta, itu masa yang menyedihkan. Ada kekurangan bahan bakar. 124 00:08:59,914 --> 00:09:02,708 Kami di tengah Perang Dingin dengan Uni Soviet. 125 00:09:07,547 --> 00:09:10,508 Aku ingat melihat diagram ini di koran lokal 126 00:09:10,591 --> 00:09:13,302 yang menunjukkan zona ledakan. 127 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 Aku berpikir apakah aku akan menguap, 128 00:09:15,680 --> 00:09:18,349 atau aku bisa pulang tepat waktu. 129 00:09:18,432 --> 00:09:20,268 Jadi, banyak hal yang terjadi. 130 00:09:22,061 --> 00:09:25,690 Jadi, UFO, alien, dan kunjungan dari luar angkasa 131 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 seperti pelarian bagiku saat itu. 132 00:09:28,442 --> 00:09:32,280 Itu dunia yang bisa menjadi tempat pelarian. 133 00:09:33,614 --> 00:09:36,993 Aku melihat piring terbang, atau bisa disebut UFO. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,328 Ada di pepohonan sebelah sana. 135 00:09:41,372 --> 00:09:45,042 Ini jelas kisah terbesar dan paling aneh 136 00:09:45,126 --> 00:09:47,795 yang muncul dari Inggris. 137 00:09:47,878 --> 00:09:50,339 Itu sungguh membuat hidupku terobsesi. 138 00:09:50,423 --> 00:09:53,509 Yang kutemukan adalah jelas ada sesuatu yang terjadi. 139 00:09:54,135 --> 00:09:56,345 Apa itu, kami tak tahu. 140 00:10:00,933 --> 00:10:03,769 Begitu kami tiba di sekolah pada Senin pagi, 141 00:10:03,853 --> 00:10:05,813 kepala sekolah memisahkan kami. 142 00:10:08,524 --> 00:10:13,279 Kami diminta menulis cerita dan menggambar apa yang kami lihat. 143 00:10:16,324 --> 00:10:20,453 Kami menggambar, dan tak ada yang tahu apa yang orang lain gambar. 144 00:10:21,412 --> 00:10:26,792 Kami melihat hal yang sama. Kemungkinan kami menggambar hal yang sama. 145 00:10:28,836 --> 00:10:30,963 Itu tak seperti hari ini. 146 00:10:31,047 --> 00:10:35,301 Tak ada media sosial. Tak ada ponsel. 147 00:10:35,885 --> 00:10:39,430 Jadi, tak ada kesempatan bagi kami untuk berkumpul. 148 00:10:39,513 --> 00:10:41,724 Tak mungkin kami bisa bekerja sama. 149 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 Itu semua pemikiran kami sendiri. 150 00:10:46,270 --> 00:10:48,397 Dia mengumpulkan cerita 151 00:10:48,481 --> 00:10:55,404 dan sangat terkejut dengan betapa mirip cerita dan deskripsinya. 152 00:10:55,488 --> 00:10:59,742 Aku baru saja menelepon kepala sekolah mereka, Pak Llewellyn. 153 00:10:59,825 --> 00:11:02,119 {\an8}Aku tahu 16 anak melihatnya. 154 00:11:02,203 --> 00:11:03,537 {\an8}KEPALA SEKOLAH 155 00:11:03,621 --> 00:11:05,498 {\an8}Mereka melihat hal yang sama? 156 00:11:05,581 --> 00:11:09,919 Ada kesamaan inti di antara semua deskripsi mereka. 157 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Mereka menggambar dan menulis yang dilihat. 158 00:11:15,049 --> 00:11:20,471 {\an8}Di dalam gambar yang digambar anak-anak, jelas ada banyak kesamaan. 159 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 Mereka menggambar bentuk yang sama. 160 00:11:23,307 --> 00:11:25,685 Mereka mewarnai warna yang sama. 161 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Ada lampu merah menyala di atas kendaraan itu juga. 162 00:11:33,234 --> 00:11:36,904 "Ini objek yang kulihat pada hari Jumat, 4 Februari. 163 00:11:36,987 --> 00:11:41,492 Bentuknya seperti kubah. Ada 10 atau 11 jendela di bagian atas, 164 00:11:41,575 --> 00:11:43,494 dan pintu dengan landasan pacu." 165 00:11:45,162 --> 00:11:49,250 Tak ada orang di planet Bumi yang tak tahu bentuk piring terbang. 166 00:11:52,211 --> 00:11:53,796 Melihat gambar-gambar itu, 167 00:11:53,879 --> 00:11:57,299 kau bisa lihat beberapa elemen dari budaya pop ini berasal. 168 00:11:58,008 --> 00:12:02,054 Aku memikirkan satu film tertentu yang ditayangkan di BBC. 169 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Forbidden Planet. 170 00:12:09,061 --> 00:12:11,981 Ada kemungkinan beberapa anak menonton itu. 171 00:12:16,652 --> 00:12:21,282 Bukan berarti, "Mereka menonton filmnya, jadi mereka hanya membayangkannya." 172 00:12:22,074 --> 00:12:25,202 Namun, jika mendalami film dan budaya pop saat itu, 173 00:12:25,286 --> 00:12:29,039 semua hal yang ada di kepalamu menjadi bagian dari itu. 174 00:12:29,123 --> 00:12:34,003 Orang-orang terpengaruh hal ini. Menonton Close Encounters of the Third Kind, 175 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Dr. Who, The Day the Earth Stood Still, 176 00:12:36,547 --> 00:12:39,550 hal-hal semacam itu. Itu ada di kepala mereka. 177 00:12:44,847 --> 00:12:48,100 Aku selalu tertarik pada UFO. 178 00:12:48,184 --> 00:12:52,563 Usiaku 12 tahun saat Star Wars dirilis, kini sudah 45 tahun lalu. 179 00:12:52,646 --> 00:12:56,400 Jadi, itu usia yang mudah terpengaruh. 180 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Di saat yang sama, 181 00:12:58,319 --> 00:13:02,740 ada acara televisi seperti In Search Of... dengan Leonard Nimoy. 182 00:13:02,823 --> 00:13:07,161 Mungkin ini saatnya membahas pertanyaan tentang UFO lagi, tanpa bias. 183 00:13:08,204 --> 00:13:12,291 Studi tentang eksoplanet pada dasarnya terdiri dari pencarian 184 00:13:12,374 --> 00:13:15,711 dan karakterisasi planet yang mengorbit bintang lain. 185 00:13:16,879 --> 00:13:20,299 Saat artikel New York Times terbit, 186 00:13:20,883 --> 00:13:25,262 di mana kami mengetahui program AATIP yang telah mempelajari UAP, 187 00:13:25,346 --> 00:13:27,932 dan ini adalah masalah serius. 188 00:13:28,891 --> 00:13:32,102 {\an8}Laporan UAP harus dianggap masalah keamanan nasional. 189 00:13:32,186 --> 00:13:36,398 {\an8}Jika ada sesuatu yang tak kita pahami atau identifikasi di langit kita, 190 00:13:36,482 --> 00:13:39,401 {\an8}itu tugas petugas keamanan nasional kita 191 00:13:39,485 --> 00:13:41,779 {\an8}untuk menyelidiki dan melaporkannya. 192 00:13:41,862 --> 00:13:44,198 Kupikir, "Ilmuwan harus pelajari ini. 193 00:13:44,281 --> 00:13:48,369 Ini sesuatu yang harus dipelajari." Aku memutuskan melakukannya. 194 00:13:50,371 --> 00:13:53,207 Kita dalam kondisi ketidaktahuan yang sulit. 195 00:13:54,124 --> 00:13:57,878 Kita tak tahu apa mereka. Kita tak tahu apa niat mereka. 196 00:13:58,587 --> 00:14:01,674 Niat itu penting, bukan? Kita tak tahu benda apa ini. 197 00:14:01,757 --> 00:14:04,760 Di sini, aku sungguh berhipotesis 198 00:14:04,844 --> 00:14:08,013 bahwa entitas non-manusia yang kendalikan pesawat ini. 199 00:14:08,097 --> 00:14:11,934 Itu sudah jadi hipotesis besar bahwa kita tak punya banyak bukti. 200 00:14:12,518 --> 00:14:14,728 Namun, masih ada hipotesis lain. 201 00:14:14,812 --> 00:14:18,482 Itu bukan helikopter atau pesawat dari bandara di dekat sini? 202 00:14:18,566 --> 00:14:21,610 {\an8}Helikopter bisa mendarat di sana, 203 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 {\an8}tapi itu properti pribadi, 204 00:14:24,238 --> 00:14:26,532 {\an8}bisa dituntut jika mendarat di sana. 205 00:14:26,615 --> 00:14:30,286 Satu-satunya pesawat yang bisa mendarat di sana adalah Harrier. 206 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Sebagian besar anak-anak, terutama anak laki-laki, 207 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 kami tak asing dengan hampir semua yang diterbangkan NATO saat itu, 208 00:14:38,252 --> 00:14:41,755 karena kami sangat dekat dengan RAF Brawdy. 209 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 Kurasa orang akan berpikir, 210 00:14:47,928 --> 00:14:50,973 "Jika ada yang terbang, itu pasti AU Kerajaan." 211 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 RAF Brawdy, saat itu, 212 00:14:54,560 --> 00:14:57,980 adalah area di mana kami bisa melakukan pelatihan terbang, 213 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 yang melibatkan penggunaan sistem senjata. 214 00:15:02,192 --> 00:15:05,905 Aku tiba sebagai letnan penerbang di awal usia 30-an, 215 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 yang aku tak yakin di mana itu. 216 00:15:08,574 --> 00:15:11,702 Namun, itu di ujung Wales, 217 00:15:11,785 --> 00:15:14,622 perbatasan Samudra Atlantik. Berikutnya, Amerika. 218 00:15:16,165 --> 00:15:18,918 Sebagai petugas hubungan masyarakat dan media, 219 00:15:19,001 --> 00:15:22,755 {\an8}aku penghubung antara RAF 220 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 {\an8}dan masyarakat umum. 221 00:15:26,383 --> 00:15:29,595 Aku menerima makin banyak laporan penampakan, 222 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 hal-hal yang sulit dijelaskan. 223 00:15:32,598 --> 00:15:35,059 Aku menanggapi laporan itu dengan serius. 224 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 Ada satu kejadian di Haverfordwest, 225 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 di salah satu hotel lokal, kurasa namanya Nyonya Granville, 226 00:15:42,441 --> 00:15:45,235 bersikeras lihat sesuatu mendarat di luar hotel. 227 00:15:45,319 --> 00:15:49,531 TEH KRIM AKOMODASI DENGAN KAMAR MANDI 228 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 SEKOLAH DASAR 229 00:15:55,788 --> 00:15:57,122 HOTEL HAVENS 230 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 BAGIAN 2 HOTEL 231 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 19 APRIL 1977 232 00:16:01,126 --> 00:16:05,214 Ibuku adalah Rosa, tapi dikenal sebagai Rose Granville. 233 00:16:06,215 --> 00:16:08,884 Dia lahir di Barcelona. 234 00:16:08,968 --> 00:16:12,137 {\an8}Kurasa bertemu ayahku saat dia berusia 18 tahun, 235 00:16:12,221 --> 00:16:13,347 {\an8}dan mereka menikah. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Lalu, dia membawanya kembali ke Wales. 237 00:16:17,977 --> 00:16:20,187 Ini tak lama setelah perang, 238 00:16:20,270 --> 00:16:25,859 dan ada permusuhan tertentu dengan orang asing, pada umumnya. 239 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 Mereka merasakan kegelisahan. 240 00:16:28,612 --> 00:16:32,741 Seolah-olah kami berbeda dari yang lain. 241 00:16:33,492 --> 00:16:34,702 SUARA ROSA GRANVILLE 242 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 Kami beli tempat ini tahun 1967. 243 00:16:36,870 --> 00:16:42,668 Itu benteng penyelundup tua, dan kami mengubahnya menjadi hotel. 244 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Itu dimaksudkan untuk putriku. 245 00:16:47,006 --> 00:16:50,175 Ini foto aku dan ibuku. 246 00:16:50,259 --> 00:16:53,846 Dia memakai pakaian kerja dapur warna putih tuanya. 247 00:16:53,929 --> 00:16:58,684 Aku berpakaian siap untuk mengerjakan tugas hotel. 248 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 Banyak orang mengira itu berhantu. 249 00:17:03,605 --> 00:17:05,274 Ada sebuah legenda. 250 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 Katanya wanita kulit putih menghantuinya. 251 00:17:08,068 --> 00:17:10,446 Saat itu dikenal sebagai Havens. 252 00:17:11,655 --> 00:17:15,034 Kami tak pernah punya pengalaman dengan hantu. 253 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Orang-orang di lembah Wales sangat religius, 254 00:17:21,373 --> 00:17:24,460 dalam arti formal. Mereka ke gereja pada hari Minggu. 255 00:17:24,960 --> 00:17:29,965 Selain itu, mereka memiliki keyakinan kuat pada supernatural yang lebih tua, 256 00:17:30,049 --> 00:17:34,178 yang sudah ada jauh sebelum Kekristenan. Dan mereka mempertahankannya. 257 00:17:34,261 --> 00:17:36,555 PIRING TERBANG SEJARAH SOSIAL UFOLOGI 258 00:17:36,638 --> 00:17:41,018 Karierku sebagian besar sebagai penulis dan jurnalis. 259 00:17:41,101 --> 00:17:45,564 {\an8}Minatku yang lain adalah cerita rakyat, itu jurusanku untuk gelar PhD. 260 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Aku bukan yang pertama. 261 00:17:48,275 --> 00:17:51,737 Ada buku karya ilmuwan komputer Prancis, Jacques Vallee, 262 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 berjudul Paspor ke Magonia. 263 00:17:53,906 --> 00:17:57,451 Subjudulnya adalah, "Dari cerita rakyat ke piring terbang." 264 00:17:57,534 --> 00:18:03,207 Kau orang yang digunakan Steven Spielberg sebagai karakter peneliti UFO 265 00:18:03,290 --> 00:18:06,710 dalam film klasiknya Close Encounters Of The Third Kind. 266 00:18:07,503 --> 00:18:10,798 Salah satu minatku adalah melihat penampakan kuno, 267 00:18:10,881 --> 00:18:12,841 misalnya sebelum Perang Dunia II, 268 00:18:12,925 --> 00:18:16,345 saat tak ada kebingungan dengan teknologi modern. 269 00:18:16,428 --> 00:18:19,890 Setidaknya, kurasa ini bagian dari cerita rakyat kita. 270 00:18:19,973 --> 00:18:23,227 Kita harus pelajari sebagai bagian dari cerita rakyat. 271 00:18:23,310 --> 00:18:27,106 Jadi, itu yang membuatku tertarik pada aspek cerita rakyat ini, 272 00:18:27,689 --> 00:18:30,526 dan melihat beberapa tradisi dan cerita lama ini. 273 00:18:30,609 --> 00:18:33,946 Dan itu sangat banyak di Wales. 274 00:18:36,156 --> 00:18:40,327 Dalam cerita rakyat Celtic, peri sangat penting 275 00:18:40,410 --> 00:18:43,080 dan masih seperti itu, bahkan sampai hari ini. 276 00:18:45,666 --> 00:18:47,876 Itu hanya di era Victoria 277 00:18:47,960 --> 00:18:52,381 orang-orang memiliki ide romantis, peri adalah karakter Tinkerbell kecil, 278 00:18:52,464 --> 00:18:57,344 dan bahwa makhluk-makhluk ini baik hati dan mereka ingin membantu manusia 279 00:18:57,427 --> 00:19:00,347 dengan mantra sihir mereka dan semacamnya. 280 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 Peri, dalam tradisi Wales, tak seperti ide modern. 281 00:19:05,602 --> 00:19:12,359 Kita bicara tentang ras makhluk yang hidup berdampingan dengan kita, 282 00:19:12,442 --> 00:19:14,695 dan mereka tak pernah ramah. 283 00:19:14,778 --> 00:19:17,364 Mereka memiliki kemampuan luar biasa, 284 00:19:17,447 --> 00:19:20,701 seperti kemampuan bepergian dengan kecepatan luar biasa, 285 00:19:21,201 --> 00:19:24,371 untuk menghilangkan orang, menghapus ingatan mereka. 286 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Mereka mempermainkan orang-orang. 287 00:19:29,710 --> 00:19:33,130 Dan jika kau membuat mereka kesal, hal buruk bisa terjadi. 288 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Ibu ada di kamar ketiga, di sana. 289 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Lantai dua. 290 00:19:52,191 --> 00:19:53,901 Begitu aku naik ke ranjang, 291 00:19:54,526 --> 00:19:59,573 aku bisa melihat cahaya besar ini berdenyut. 292 00:20:00,866 --> 00:20:04,828 Dia melihat melalui jendela, dan dia melihat benda ini 293 00:20:06,330 --> 00:20:07,789 seperti melayang. 294 00:20:10,834 --> 00:20:13,670 Itu sangat intens 295 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 hingga aku sulit untuk membuka mata. 296 00:20:19,676 --> 00:20:22,429 Dan ada dua... 297 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 Aku tak tahu apa sebutannya, 298 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 sosok yang muncul. 299 00:20:28,810 --> 00:20:33,523 Mereka punya lengan dan kaki yang sangat panjang. 300 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Namun, tak memiliki fitur. 301 00:20:39,071 --> 00:20:42,574 Mereka tampak agak goyah, dari yang dia katakan. 302 00:20:43,242 --> 00:20:47,829 Dia berteriak, "Apa maumu?" Kami punya beberapa ayam tak jauh dari sana, 303 00:20:47,913 --> 00:20:51,333 dan kurasa dia mencemaskan ayamnya lebih dari apa pun. 304 00:20:51,917 --> 00:20:53,835 Saat aku melakukannya, 305 00:20:53,919 --> 00:20:58,215 panas dari piring terbang itu mengenaiku. 306 00:20:59,341 --> 00:21:05,389 Dan piring terbang ini melesat dengan kecepatan tinggi, 307 00:21:06,056 --> 00:21:09,101 tapi seolah-olah itu hanya satu mimpi besar, 308 00:21:09,184 --> 00:21:11,645 seolah-olah aku hanya membayangkan. 309 00:21:24,116 --> 00:21:27,536 Ayahku kembali satu atau dua hari kemudian. 310 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Dia memberitahunya. 311 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Lalu ayahku menulis surat untuk memberitahuku. 312 00:21:32,416 --> 00:21:37,170 Kupikir itu konyol. Aku berkata pada diriku, "Mereka sudah gila!" 313 00:21:37,254 --> 00:21:40,716 Anak-anak sekolah dan ibuku, berdasarkan hal itu. 314 00:21:42,342 --> 00:21:43,802 Saat aku kembali, 315 00:21:43,885 --> 00:21:49,057 ayahku berkata, "Apa pun benda ini, ada jejaknya." 316 00:21:49,683 --> 00:21:53,895 Jadi, aku bilang, "Ayo kita lihat." Kami berjalan di lapangan bersama, 317 00:21:53,979 --> 00:21:56,523 dan ada jejak di tanah. 318 00:21:56,606 --> 00:22:00,485 Rumputnya tampak seperti terbakar, dan ada punggungan. 319 00:22:02,154 --> 00:22:07,159 Itu punggungan yang terlihat jelas, seolah-olah pernah ada sesuatu di sana. 320 00:22:12,414 --> 00:22:16,168 Saat menyelidiki kisah-kisah ini, aku menulis surat ke Kemenhan, 321 00:22:16,251 --> 00:22:19,629 dan mengunjungi beberapa orang dan mewawancarai mereka. 322 00:22:20,547 --> 00:22:22,382 Lalu ada Kebebasan Informasi. 323 00:22:23,592 --> 00:22:26,094 Kami bisa dapat informasi dari pemerintah. 324 00:22:26,178 --> 00:22:30,682 Kami dapat berkas 20, 30, 40 tahun lalu yang tak pernah bisa dilihat. 325 00:22:30,766 --> 00:22:33,894 Dan insiden Wales Barat ada di sana. 326 00:22:34,811 --> 00:22:38,732 Rose Granville menyurati anggota parlemen lokalnya, 327 00:22:38,815 --> 00:22:40,025 Nicholas Edwards. 328 00:22:41,651 --> 00:22:46,073 "Ini membuatku sangat gelisah dan terganggu, 329 00:22:46,156 --> 00:22:49,201 dan tak sedikit pun menginginkan pertemuan lagi." 330 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Aku suka frasa itu. 331 00:22:52,245 --> 00:22:55,999 Nicholas Edwards mengirim ini ke Menteri Pertahanan, 332 00:22:56,083 --> 00:22:58,085 yang menghubungi RAF Brawdy, 333 00:22:58,168 --> 00:23:01,004 bicara dengan petugas hubungan masyarakat. 334 00:23:01,838 --> 00:23:04,549 Aku ke sana, bicara dengan wanita itu. 335 00:23:04,633 --> 00:23:09,221 Aku tak menemukan bukti apa pun, bukti fisik apa pun yang mendarat di sana. 336 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Lalu aku, seperti biasa, 337 00:23:12,682 --> 00:23:16,019 menyerahkan laporan itu ke Kementerian Pertahanan. 338 00:23:16,686 --> 00:23:20,816 "Aku tak bisa memberi penjelasan selain di atas. 339 00:23:21,441 --> 00:23:24,194 Namun, jika ada UFO datang di RAF Brawdy, 340 00:23:24,277 --> 00:23:28,281 kami akan membebankan biaya pendaratan normal dan memberi tahu Anda." 341 00:23:30,784 --> 00:23:34,538 Hasilnya adalah mereka tak tahu apa-apa tentang itu, 342 00:23:34,621 --> 00:23:37,582 dan mereka meminta kami untuk tak membicarakannya. 343 00:23:38,667 --> 00:23:41,128 Mereka tak mau orang takut. 344 00:23:41,211 --> 00:23:44,423 Bisa katakan dengan jujur, masyarakat tak dibohongi, 345 00:23:44,506 --> 00:23:46,675 tidak ditipu, di area ini? 346 00:23:47,884 --> 00:23:50,178 {\an8}Aku sangat yakin 347 00:23:50,262 --> 00:23:56,560 {\an8}bahwa tak ada manusia yang bisa mensimulasikan agitasi ekstrem, 348 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 ketakutan ekstrem, 349 00:23:59,187 --> 00:24:03,692 yang dialami dan diperlihatkan beberapa orang ini. 350 00:24:05,610 --> 00:24:06,820 PERTANIAN COOMBS 351 00:24:06,903 --> 00:24:08,655 BAGIAN 3 PERTANIAN 352 00:24:08,738 --> 00:24:10,782 APRIL - MEI 1977 353 00:24:16,413 --> 00:24:20,667 Saat itu di malam hari seperti ini ketika aku mengalaminya. 354 00:24:22,169 --> 00:24:23,712 Tak ada yang berubah. 355 00:24:24,963 --> 00:24:28,133 Itu tampak sama seperti sekarang. 356 00:24:29,926 --> 00:24:32,971 Jauh di bawah adalah tempat pengalamanku dimulai. 357 00:24:33,847 --> 00:24:37,017 Dan saat itu, kebetulan aku di sini sendirian. 358 00:24:40,770 --> 00:24:44,733 Jika kau lihat ke seberang, ladang di belakang dengan lereng besar, 359 00:24:45,233 --> 00:24:47,027 di atasnya ada cahaya. 360 00:24:47,777 --> 00:24:51,698 Aku perhatikan bahwa dalam cahaya ini, seperti piring terbalik. 361 00:24:53,450 --> 00:24:56,786 Kudengar pagar tanaman bergerak sedikit ke bawah. 362 00:24:57,829 --> 00:25:02,626 Dan itu sangat sunyi, lalu makhluk ini keluar dari pagar tanaman. 363 00:25:08,507 --> 00:25:12,469 Ia keluar dari pagar di sekitar sini. Aku ada di dekat gerbang sana. 364 00:25:13,845 --> 00:25:15,680 Tingginya 2,1 meter. 365 00:25:15,764 --> 00:25:18,767 Ia pakai setelan perak dengan visor sepeda motor. 366 00:25:18,850 --> 00:25:21,269 Itu yang terlihat di wajah. Sangat gelap. 367 00:25:22,354 --> 00:25:25,315 Aku berpikir, "Astaga, apa itu? Apa..." 368 00:25:25,398 --> 00:25:27,192 Kupikir, "Itu bukan manusia. 369 00:25:27,692 --> 00:25:29,236 Tak mungkin itu manusia." 370 00:25:29,736 --> 00:25:31,863 Ia mulai berjalan ke arahku. 371 00:25:32,405 --> 00:25:34,407 Kupikir, "Tidak, ini tak terjadi!" 372 00:25:34,908 --> 00:25:37,577 Aku mundur ke jalan kecil di sana. 373 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Seperti yang bisa kau bayangkan, aku sangat takut. 374 00:25:42,290 --> 00:25:43,542 Aku berdiri di sini. 375 00:25:44,876 --> 00:25:46,795 Ia terus berjalan ke arahku. 376 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Jadi, aku berlari kencang. Aku berlari ke tempat tiang telegraf itu. 377 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 Kau bisa bayangkan bagaimana aku berlari. 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,850 Saat aku tiba di sini, sesuatu memberitahuku, 379 00:26:00,934 --> 00:26:05,188 "Berbalik, berhenti, dan lihatlah." Jadi aku berhenti, dan berbalik, 380 00:26:05,272 --> 00:26:10,193 dan ia berdiri di tempat kosong, di tengah jalan, menatap. 381 00:26:13,780 --> 00:26:18,076 Tak dapat dipercaya. Dan kupikir, "Tidak, aku akan pergi. 382 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 Aku tak mau." 383 00:26:19,744 --> 00:26:22,747 Dan aku berlari pulang. Itu sungguh membuatku takut. 384 00:26:25,208 --> 00:26:29,588 Ayahku datang keesokan harinya untuk melihat apa ada hal aneh di sana. 385 00:26:30,088 --> 00:26:36,469 Pada saat itu, jalan ini memiliki banyak lumpur lunak di tepinya. 386 00:26:37,053 --> 00:26:40,765 Saat ayahku turun, dia melihat satu jejak kaki besar, 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,269 terlalu besar untuk jejak kaki manusia biasa. 388 00:26:44,853 --> 00:26:47,063 Dia menemukan jejak kaki sebesar itu. 389 00:26:48,648 --> 00:26:51,526 Dan bibiku Pauline menghubungiku. 390 00:26:51,610 --> 00:26:54,070 Dia bilang, "Katakan apa yang kau lihat?" 391 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 Aku memberitahunya apa yang kulihat. 392 00:26:56,906 --> 00:27:00,660 Dia bilang, "Kau baik-baik saja?" Aku bilang, "Ya, aku baik." 393 00:27:01,620 --> 00:27:06,291 Lalu, sekitar tiga atau empat minggu setelahnya, kurang-lebih, 394 00:27:06,374 --> 00:27:09,711 dan dia melihat hal yang sama seperti yang kulihat. 395 00:27:11,379 --> 00:27:13,173 Ketika keluarga petani biasa, 396 00:27:13,256 --> 00:27:17,385 dan kau melihat pesawat luar angkasa dan makhluk dari planet lain, 397 00:27:17,469 --> 00:27:20,388 bagaimana meyakinkan teman, tetangga, dan dunia, 398 00:27:20,472 --> 00:27:22,766 bahwa kau tidak gila? 399 00:27:23,266 --> 00:27:26,978 Itu masalah konstan yang dihadapi Billy dan Pauline Coombs 400 00:27:27,062 --> 00:27:28,355 sejak mereka terlibat 401 00:27:28,438 --> 00:27:32,400 dalam penampakan UFO paling terkenal di negara itu dua tahun lalu. 402 00:27:35,195 --> 00:27:37,697 Diawali dengan mengemudi mobil. 403 00:27:39,240 --> 00:27:42,285 Pauline Coombs kembali ke rumah pertanian. 404 00:27:42,369 --> 00:27:44,746 Kurasa dengan tiga anaknya di mobil. 405 00:27:44,829 --> 00:27:49,376 Dan yang termuda, Kieran, melihat objek berbentuk bola 406 00:27:49,459 --> 00:27:52,420 yang mengikuti mereka di sepanjang jalan tanah ini. 407 00:27:53,213 --> 00:27:57,175 Dan mereka makin kesal soal ini. Mesin mobil mati. 408 00:27:57,258 --> 00:28:01,554 Saat pertama itu terjadi, kupikir aku membayangkan sesuatu. 409 00:28:01,638 --> 00:28:04,599 {\an8}Namun, ada banyak hal yang terjadi di tempat ini 410 00:28:04,683 --> 00:28:07,227 {\an8}hingga aku yakin itu sungguh terjadi. 411 00:28:10,063 --> 00:28:11,606 Billy Coombs penggembala. 412 00:28:11,690 --> 00:28:15,694 Dia bertanggung jawab atas sekitar 120 sapi perah. 413 00:28:21,241 --> 00:28:24,452 Suatu malam, gerbangnya diikat dan digembok. 414 00:28:24,953 --> 00:28:28,081 Dan dia agak terganggu oleh sesuatu, kembali. 415 00:28:28,748 --> 00:28:30,542 Itu pasti pukul sebelas malam. 416 00:28:32,001 --> 00:28:34,421 Dia ditelepon tetangga peternakan lain, 417 00:28:34,504 --> 00:28:37,841 berjarak 2,4 km, "Kenapa semua sapimu ada di halamanku?" 418 00:28:40,677 --> 00:28:42,011 Dia tak bisa jelaskan, 419 00:28:42,095 --> 00:28:45,265 karena bagaimana mungkin mereka berpindah ke sana? 420 00:28:50,645 --> 00:28:55,400 Sebanyak 120 sapi berteleportasi dari satu ladang ke ladang lain? 421 00:28:55,483 --> 00:28:56,860 Ke peternakan lain. 422 00:28:56,943 --> 00:29:01,406 Itu trik yang biasa digunakan para peri Wales. 423 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 Hal semacam itu. 424 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Lalu setelah itu datang pria memakai setelan perak, 425 00:29:07,454 --> 00:29:10,165 yang merupakan pengalaman paling mengerikan. 426 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 Itu hari Kamis pukul 10 malam. 427 00:29:14,544 --> 00:29:17,630 Aku membuat teh untuk menonton film larut malam. 428 00:29:24,637 --> 00:29:26,639 Mereka sedang menonton televisi, 429 00:29:27,140 --> 00:29:30,435 dan mereka melihat sesuatu berwarna perak di jendela. 430 00:29:30,518 --> 00:29:34,314 {\an8}Hal terbesar yang pernah kulihat. Aku berdiri. Aku tak percaya. 431 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 {\an8}Aku menuju ke jendela dan melihat ke atas. 432 00:29:37,734 --> 00:29:41,237 Ia ada di atas jendela. Setidaknya 2,4 meter. 433 00:29:42,572 --> 00:29:45,700 Ia sangat tinggi, mereka tak bisa melihat wajahnya. 434 00:29:46,284 --> 00:29:49,954 Jadi, saat Pauline ke atas untuk membangunkan kedua putrinya, 435 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 kepalanya ada di bawah jendela kamar. 436 00:29:54,751 --> 00:29:57,754 Dia melihat bahwa ia tak memiliki fitur wajah. 437 00:29:57,837 --> 00:29:59,506 Persis seperti yang kulihat. 438 00:30:06,387 --> 00:30:10,892 Polisi dipanggil pada malam insiden di pertanian Coombs. 439 00:30:11,392 --> 00:30:14,312 Sersan Ernie dari Kepolisian Dyfed menjawabnya. 440 00:30:14,979 --> 00:30:19,275 Mungkin dari semua insiden dalam pengabdianku selama 26 tahun, 441 00:30:19,776 --> 00:30:22,779 itu keluarga paling ketakutan yang pernah kutemui. 442 00:30:36,000 --> 00:30:40,296 Berikutnya, itu cukup larut, sekitar pukul 2 dini hari, 443 00:30:40,380 --> 00:30:42,382 kami dengar bel pintu berbunyi. 444 00:30:42,465 --> 00:30:46,928 Kami tak melihat siapa pun mendekati hotel, melewati jalan masuk, 445 00:30:47,011 --> 00:30:50,473 baik dengan mobil atau berjalan kaki. 446 00:30:54,561 --> 00:30:59,524 Jadi, aku pergi ke pintu, dan ada dua pria ini. 447 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Mereka tampak seperti kembar identik. 448 00:31:02,735 --> 00:31:07,824 Rambut mereka disisir ke belakang, seperti kulit perlak. 449 00:31:07,907 --> 00:31:11,286 Namun, yang luar biasa adalah warna kulit mereka. 450 00:31:16,916 --> 00:31:18,459 Apa ibumu di rumah? 451 00:31:18,543 --> 00:31:22,547 Mereka tak punya kerutan atau tanda di wajah mereka, 452 00:31:23,131 --> 00:31:25,425 seolah-olah mereka terbuat dari lilin. 453 00:31:25,508 --> 00:31:27,093 Mereka bilang padanya, 454 00:31:27,594 --> 00:31:31,681 "Kami ingin kembali dan bicara panjang lebar, 455 00:31:31,764 --> 00:31:34,767 tapi kami ada janji di Croesgoch." 456 00:31:36,060 --> 00:31:41,774 Aku agak khawatir soal ini, karena mereka tampak sangat aneh! 457 00:31:44,193 --> 00:31:46,446 Mereka berjalan menuju kendaraannya. 458 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 Hilang. 459 00:31:48,197 --> 00:31:50,283 Mereka menghilang begitu saja. 460 00:31:51,200 --> 00:31:56,372 Pada saat yang sama, mereka mengunjungi pertanian Pauline, 461 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 dan itu sangat aneh. 462 00:31:59,083 --> 00:32:03,922 Dia bilang, pada dasarnya, di saat yang sama mereka bersama kami, 463 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 mereka juga ada di sana. 464 00:32:10,929 --> 00:32:14,807 Insiden kedua adalah pada sore hari. 465 00:32:17,393 --> 00:32:20,480 Aku dan ibuku sedang duduk di restoran 466 00:32:20,563 --> 00:32:23,691 saat kami melihat sesuatu di langit. 467 00:32:26,110 --> 00:32:29,864 Awalnya itu terlihat seperti cakram perak. 468 00:32:30,365 --> 00:32:33,826 Lalu tampak cahaya berdenyut, cahaya jingga. 469 00:32:40,500 --> 00:32:43,711 Kali ini, aku harus menelepon Nyonya Coombs 470 00:32:43,795 --> 00:32:47,006 untuk membuktikan bahwa aku tak berkhayal. 471 00:32:49,384 --> 00:32:52,261 Dia berkata, "Ya, kami menyaksikannya sekarang. 472 00:32:52,345 --> 00:32:57,350 Ibuku, ayahku, dan semua anak kami, kami semua menyaksikan ini." 473 00:32:58,518 --> 00:33:01,729 Bagi kami, itu tampak seperti turun ke laut. 474 00:33:02,689 --> 00:33:04,565 Keluarga Coombs melihatnya, 475 00:33:04,649 --> 00:33:08,736 dan mereka bilang itu pergi ke Stack Rock, sebuah pulau. 476 00:33:12,782 --> 00:33:16,202 Alasan Stack Rocks terkait mistik ini 477 00:33:16,285 --> 00:33:19,789 karena jaraknya sama di antara semua tempat penting. 478 00:33:19,872 --> 00:33:21,749 Mereka berdua bisa melihatnya 479 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 dari rumah masing-masing, dari sudut yang berbeda. 480 00:33:25,837 --> 00:33:29,215 Dia bilang, dari arahnya, 481 00:33:29,298 --> 00:33:32,135 batu itu terbuka seperti pintu, 482 00:33:32,635 --> 00:33:34,178 dan mereka menghilang. 483 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Ini bukan hal baru. 484 00:33:39,726 --> 00:33:43,980 Catatan kapal berisi informasi tentang UFO yang keluar dari air, 485 00:33:44,063 --> 00:33:48,151 melayang di samping kapal, lalu lepas landas di tahun 1800-an. 486 00:33:49,027 --> 00:33:52,905 Ini sudah berlangsung lama. 487 00:33:54,282 --> 00:33:58,953 Aspek kelautan dari UAP, atau UFO, sangat menarik. 488 00:33:59,454 --> 00:34:02,665 Mereka sangat sering dikaitkan dengan air. 489 00:34:02,749 --> 00:34:06,878 Mereka sangat sering terlihat keluar dari air, masuk ke air, 490 00:34:07,545 --> 00:34:10,423 dan terkadang terlihat di bawah air. 491 00:34:12,675 --> 00:34:15,303 Kini kita tahu bahwa planet sangat umum. 492 00:34:16,054 --> 00:34:21,059 Bahkan, planet-planet di zona layak huni, yang merupakan wilayah 493 00:34:21,142 --> 00:34:24,479 di mana kau berpotensi memiliki air cair di permukaan. 494 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 Planet-planet itu relatif umum. 495 00:34:27,273 --> 00:34:31,069 Satu dari lima bintang memiliki planet di zona layak huni, 496 00:34:31,569 --> 00:34:34,197 yang sangat luar biasa jika kau pikirkan. 497 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Lautan adalah tempat bagus untuk ditinggali, 498 00:34:39,077 --> 00:34:42,288 terutama jika kau akan pergi dari planet ke planet. 499 00:34:43,372 --> 00:34:47,126 Atmosfer tak terlalu stabil terhadap suhu. 500 00:34:47,210 --> 00:34:52,173 Jadi, kau pergi ke Venus dan suhunya 426 derajat Celsius, 501 00:34:52,256 --> 00:34:55,510 dan 100 kali tekanan atmosfer di Bumi. 502 00:34:55,593 --> 00:34:59,972 Namun, jika kau di Mars, suhunya 73 derajat Celsius di bawah nol 503 00:35:00,056 --> 00:35:03,559 dengan seperseratus tekanan atmosfer di Bumi. 504 00:35:04,310 --> 00:35:07,730 Hidup di permukaan dengan atmosfer sangat mengerikan. 505 00:35:07,814 --> 00:35:09,607 Jika kau tinggal di lautan, 506 00:35:09,690 --> 00:35:14,987 suhunya akan selalu berada dalam kisaran air cair, 507 00:35:15,071 --> 00:35:17,115 perbedaannya tak terlalu jauh. 508 00:35:17,698 --> 00:35:21,327 Dan satu-satunya perbedaan nyata, 509 00:35:21,410 --> 00:35:25,289 dari satu lautan di satu planet ke lautan lain di planet lain, 510 00:35:25,373 --> 00:35:30,253 adalah jejak zat kimia yang mengambang di lautan. 511 00:35:31,504 --> 00:35:35,675 Akan sangat mudah untuk bersantai di lautan kita. 512 00:35:35,758 --> 00:35:41,389 Itu tak akan jauh berbeda dari air laut orang lain di planet lain. 513 00:35:42,473 --> 00:35:47,145 Jadi, ada gagasan bahwa jika ada yang mengunjungi kita dari tempat lain, 514 00:35:47,228 --> 00:35:50,690 mereka pasti tinggal di tempat yang jauh dari mana pun, 515 00:35:50,773 --> 00:35:53,943 yang asing dengan kita. Jadi, apa tempat yang jelas? 516 00:35:54,026 --> 00:35:54,861 Di bawah laut. 517 00:35:55,820 --> 00:35:59,240 Stack Rocks sepertinya cocok dengan narasi itu. 518 00:36:00,199 --> 00:36:03,744 Dan kurasa itu kembali ke mitologi Celtic. 519 00:36:04,829 --> 00:36:08,374 Pulau di lepas pantai dianggap sebagai pulau ajaib, 520 00:36:08,457 --> 00:36:10,501 dan di sanalah para peri tinggal. 521 00:36:10,585 --> 00:36:13,004 Orang-orang suci Celtic pergi ke sana, 522 00:36:13,087 --> 00:36:16,757 dan hidup terisolasi agar bisa berhubungan dengan hal-hal gaib. 523 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Kau bilang melihat seorang pria juga, bukan? Seberapa jelas? 524 00:36:25,308 --> 00:36:29,520 Aku tak bisa melihat wajahnya karena terlalu jauh. 525 00:36:29,604 --> 00:36:33,441 {\an8}Kurasa bukan hanya aku yang bilang begitu. Entahlah. 526 00:36:33,941 --> 00:36:36,736 Seseorang berjalan di dekatnya, di sisi kanan. 527 00:36:36,819 --> 00:36:39,864 "Aku melihat seorang pria keluar dari pintu. 528 00:36:40,573 --> 00:36:44,702 Telinganya runcing dan pakai topi berbulu." 529 00:36:44,785 --> 00:36:46,996 Dan ada satu orang tak berwajah. 530 00:36:48,289 --> 00:36:52,210 Kurasa ada dua atau tiga orang yang mengaku melihat penumpangnya. 531 00:36:52,293 --> 00:36:54,837 Aku tak lihat penghuni ini secara langsung. 532 00:36:54,921 --> 00:36:58,299 Aku tak bisa memastikan ada yang sungguh melihatnya, 533 00:36:58,382 --> 00:37:01,761 atau itu hanya elaborasi remaja, 534 00:37:02,720 --> 00:37:05,097 tapi itu membawa kedalaman baru. 535 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Karena jika mereka sungguh melihat penumpangnya, 536 00:37:08,309 --> 00:37:13,981 maka sesuatu yang lebih besar dari perkiraan terjadi di sini hari itu. 537 00:37:20,613 --> 00:37:23,574 Aku pulang dan berkata, "Kita maju satu langkah. 538 00:37:23,658 --> 00:37:27,578 Berganti dari benda terbang tak dikenal menjadi makhluk angkasa." 539 00:37:27,662 --> 00:37:29,664 Istriku bilang, "Ia seperti apa?" 540 00:37:29,747 --> 00:37:34,377 Dan aku berkata, "Tampaknya, pria atau wanita, karena kami tak tahu, 541 00:37:34,877 --> 00:37:36,837 memakai pakaian antariksa perak. 542 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Visor gelap, di mana kau bisa bayangkan matanya." 543 00:37:40,633 --> 00:37:44,053 Dia bilang, "Aku melihatnya." Dan kupikir, "Ya ampun." 544 00:37:44,136 --> 00:37:48,099 Katanya, "Tidak, aku melihatnya di etalase toko di Haverfordwest." 545 00:37:49,517 --> 00:37:53,145 Aku ke sana, melihatnya, dan itu baju pemadam kebakaran. 546 00:37:53,771 --> 00:37:57,483 Karena di Milford Haven, ada kilang minyak besar, 547 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 dan mereka punya peralatan khusus, termasuk pakaian ini, 548 00:38:00,987 --> 00:38:04,448 agar mereka bisa memadamkan api dengan panas yang tinggi. 549 00:38:06,701 --> 00:38:09,161 Aku yakin bertahun-tahun usai kejadian, 550 00:38:09,245 --> 00:38:11,956 ada orang setempat mengaku sebagai orang iseng, 551 00:38:12,957 --> 00:38:15,293 berkeliaran memakai pakaian ini. 552 00:38:16,460 --> 00:38:20,965 Menurutku sangat mengecewakan karena itu membuat situasi makin rumit. 553 00:38:36,188 --> 00:38:39,900 {\an8}Orang iseng itu tak menjelaskan semua penampakan makhluk angkasa 554 00:38:39,984 --> 00:38:43,112 karena lelucon itu mengikuti penampakan. 555 00:38:43,195 --> 00:38:46,490 Dan bisa jadi dia terdorong untuk melakukan itu 556 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 atas beberapa pengalaman nyata. 557 00:38:50,119 --> 00:38:53,539 Pada satu titik, dia harus masuk ke semak belukar, 558 00:38:54,874 --> 00:38:59,003 karena seorang wanita muncul di pintu mengarahkan senjata. 559 00:39:07,636 --> 00:39:11,682 Godaannya adalah berpikir Keluarga Coombs pasti gila atau salah. 560 00:39:12,600 --> 00:39:17,063 Masalah mereka adalah belum ada yang bisa membuktikan atau menyangkal 561 00:39:17,146 --> 00:39:21,150 beberapa penampakan UFO paling luar biasa yang pernah dilaporkan. 562 00:39:22,318 --> 00:39:24,028 Makin banyak orang mengaku 563 00:39:24,111 --> 00:39:28,407 bahwa mereka melihat hal-hal yang tak bisa dijelaskan secara ilmiah. 564 00:39:29,283 --> 00:39:30,368 Tak hanya di sini. 565 00:39:30,451 --> 00:39:33,120 Ada sejumlah lokasi di sekitar wilayah ini, 566 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 di mana hal yang sama terjadi. 567 00:39:36,874 --> 00:39:42,171 Kurasa ada sekitar 450 insiden terpisah yang dilaporkan kepada Kemenhan. 568 00:39:43,964 --> 00:39:48,219 Aku melacak dan mewawancarai orang-orang yang bekerja di sana saat itu. 569 00:39:48,302 --> 00:39:51,722 Beberapa berkata, "Mungkin ada sesuatu yang terjadi." 570 00:39:51,806 --> 00:39:53,933 Namun, 450 penampakan? 571 00:39:54,016 --> 00:39:58,771 Kami tak punya orang untuk dikirim dan memeriksanya. 572 00:39:58,854 --> 00:40:02,566 Aku kebetulan melihat keluar, dan melihat sesuatu di langit. 573 00:40:02,650 --> 00:40:04,568 Benda itu berbentuk kubah. 574 00:40:04,652 --> 00:40:07,196 Bersinar dengan cahaya krim pucat. 575 00:40:07,279 --> 00:40:09,365 Tindakan apa yang kau inginkan? 576 00:40:09,907 --> 00:40:12,243 Aku berharap pemerintah turun tangan, 577 00:40:12,326 --> 00:40:16,372 para ilmuwan akan membantu kita memahami hal-hal ini. 578 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Para pengamat langit mencari satu sasaran. 579 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 Piring terbang lainnya 580 00:40:21,210 --> 00:40:25,965 untuk menambah daftar panjang penampakan di atas pedesaan Pembrokeshire. 581 00:40:26,048 --> 00:40:30,803 Ada banyak tekanan pada Kemenhan hingga tahun 1978, 582 00:40:30,886 --> 00:40:34,181 karena jumlah penampakan dan minat pers meningkat. 583 00:40:35,891 --> 00:40:41,564 Setahuku, dari insiden yang dilaporkan, tak ada yang bisa dijelaskan 584 00:40:41,647 --> 00:40:46,735 oleh aktivitas baik di RAF Brawdy, atau di Wales, umumnya, 585 00:40:46,819 --> 00:40:50,489 oleh pesawat yang diterbangkan militer atau operator sipil. 586 00:40:50,573 --> 00:40:52,241 Kalian akan berkata jujur 587 00:40:52,324 --> 00:40:56,203 bahwa hal-hal yang kalian lihat bukan dari dunia ini? 588 00:40:56,287 --> 00:40:57,204 - Ya. - Ya. 589 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 Baik. 590 00:40:58,330 --> 00:41:02,042 {\an8}Orang yang bilang, "Mereka mengarangnya untuk publisitas." 591 00:41:02,126 --> 00:41:04,879 Mau publisitas apa saat usiamu sepuluh tahun? 592 00:41:04,962 --> 00:41:08,340 Apa mereka benar-benar melihat benda terbang tak dikenal? 593 00:41:08,424 --> 00:41:10,759 Ataukah ini yang mereka lihat? 594 00:41:12,178 --> 00:41:15,389 Kami diejek oleh banyak orang. Saat kau dewasa, 595 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 kau tak mau orang berpikir kau gila. 596 00:41:17,808 --> 00:41:21,479 Mereka tak menganggapmu serius karena melihat pria hijau kecil. 597 00:41:22,563 --> 00:41:28,986 Ibuku tak ingin terlalu banyak orang tahu tentang apa yang dia lihat, 598 00:41:29,069 --> 00:41:31,780 bagaimana kisah wanita kulit putih itu. 599 00:41:32,490 --> 00:41:35,367 Menurutku, itu menakuti kebanyakan orang, 600 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 bahwa mungkin ada hantu di sana. 601 00:41:38,746 --> 00:41:43,667 Cerita lain yang bersifat paranormal hanya akan memperburuk keadaan. 602 00:41:45,127 --> 00:41:49,089 Beberapa orang berkata, "Kau melakukannya untuk berbisnis!" 603 00:41:49,173 --> 00:41:51,175 Namun, kami tak melakukannya. 604 00:41:51,258 --> 00:41:55,179 {\an8}Hotel yang dibuka di dekat Milford Haven, 605 00:41:55,262 --> 00:41:59,266 {\an8}mereka mulai mengalami akhir pekan UFO. 606 00:41:59,975 --> 00:42:04,438 {\an8}Mereka memberi orang-orang sebotol sup dan roti lapis, 607 00:42:04,522 --> 00:42:09,109 dan mengantar mereka keluar, mungkin berjalan 6,4 km. 608 00:42:12,696 --> 00:42:16,033 Aku beri tahu guruku. Katanya, "Yakin tak salah lihat?" 609 00:42:16,116 --> 00:42:19,411 Dan kubilang, "Tidak. Aku tak salah lihat." 610 00:42:19,495 --> 00:42:24,458 Dan aku berkata, "Aku tidak bodoh. Aku melihat dengan jelas!" 611 00:42:25,334 --> 00:42:29,838 {\an8}Makhluk ini memanjat pagar, dan melompati gerbang ini. 612 00:42:30,881 --> 00:42:34,718 Dan kupikir ada yang tak beres. 613 00:42:34,802 --> 00:42:37,680 Tak ada manusia yang bisa melompati gerbang itu. 614 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 "Teror makhluk angkasa. 615 00:42:49,942 --> 00:42:53,112 Sosok tinggi menakutkan dengan setelan perak bersinar 616 00:42:53,195 --> 00:42:55,990 menghalangi jendela pondok pertanian yang sepi." 617 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 Aku menunjukkan beberapa kliping ini pada Bibi Pauline. 618 00:43:01,370 --> 00:43:04,331 Dia bilang, "Jangan bahas itu. Biarkan saja." 619 00:43:06,041 --> 00:43:08,294 Kubilang, "Kau harus membicarakannya." 620 00:43:08,377 --> 00:43:12,756 Dia bilang, "Tidak. Aku dan anak-anak sama sekali tak membicarakannya." 621 00:43:13,549 --> 00:43:18,596 Bentuknya seperti cerutu bening dengan kubah di atasnya. 622 00:43:18,679 --> 00:43:22,766 Yang tak kusukai adalah perhatian yang kudapatkan. 623 00:43:23,434 --> 00:43:26,687 Empat tahun pertamaku di sekolah menengah, 624 00:43:26,770 --> 00:43:28,188 itu sangat mengerikan. 625 00:43:29,064 --> 00:43:32,860 Aku diserang secara fisik hampir setiap hari. 626 00:43:32,943 --> 00:43:33,861 Aku melihatnya! 627 00:43:33,944 --> 00:43:37,781 Sering kali, mereka ingin aku bilang aku tak melihat UFO. 628 00:43:37,865 --> 00:43:40,117 Mereka ingin aku bilang aku berbohong. 629 00:43:40,701 --> 00:43:42,911 Namun, aku tak bisa melakukannya. 630 00:43:42,995 --> 00:43:47,958 Aku tak bisa menarik prinsipku dan berkata aku berbohong padahal tidak. 631 00:43:48,042 --> 00:43:53,130 Ada anak-anak di studio yang mengaku pernah melihat penampakan. 632 00:43:53,631 --> 00:43:59,261 Pada tahun 1978, aku tampil di acara televisi bernama Magpie. 633 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Itu David, David, Philip, dan Shaun di sini. Sekarang... 634 00:44:03,849 --> 00:44:09,480 Jika kau melihat tayanganku di Magpie dan melihat lebih saksama, 635 00:44:09,563 --> 00:44:11,774 kau akan melihat mataku hitam. 636 00:44:11,857 --> 00:44:16,445 Kami menyaksikannya sekitar lima atau enam detik, 637 00:44:16,528 --> 00:44:20,908 dan kami kabur. Kami sangat ketakutan. 638 00:44:21,784 --> 00:44:24,953 Itu diberikan kepadaku untuk televisi. 639 00:44:25,663 --> 00:44:28,082 "Biarkan mereka tutupi dengan riasan." 640 00:44:29,083 --> 00:44:31,877 Dengan perundungan dan agresi yang kudapat, 641 00:44:31,960 --> 00:44:34,213 aku berpikir, "Aku harus bicara." 642 00:44:34,296 --> 00:44:36,882 Karena orang lain mengalami hal yang sama, 643 00:44:36,965 --> 00:44:40,427 yang hanya melaporkan sesuatu yang mereka lihat. 644 00:44:40,928 --> 00:44:42,846 Aku harus melakukan itu. 645 00:44:43,430 --> 00:44:45,015 Aku melihat sebuah pintu, 646 00:44:45,099 --> 00:44:49,561 dan tiba-tiba, orang ini berjalan keluar. 647 00:44:50,062 --> 00:44:54,525 Aku tak malu mengatakan bahwa aku melihat sesuatu 45 tahun lalu 648 00:44:54,608 --> 00:44:57,736 yang tak bisa kujelaskan. Tak jelas sampai hari ini. 649 00:44:57,820 --> 00:45:02,783 {\an8}Setelah melakukan pekerjaanku, aku bisa memberimu jaminan pada satu hal, 650 00:45:02,866 --> 00:45:08,622 {\an8}bahwa jika publik tahu persis apa arti keberadaan UFO, 651 00:45:09,415 --> 00:45:11,834 mereka akan lari menyelamatkan diri. 652 00:45:11,917 --> 00:45:16,588 Randall Pugh mendengar bahwa ibuku melihat penampakan ini, 653 00:45:16,672 --> 00:45:18,716 dan dia datang menemui kami. 654 00:45:18,799 --> 00:45:23,721 Dan dia bilang ibuku harus memberi tahu orang-orang tentang itu. 655 00:45:24,263 --> 00:45:27,182 Itu untuk mendukung apa yang dilihat anak-anak. 656 00:45:28,475 --> 00:45:31,562 Banyak orang yang mengejek mereka. 657 00:45:33,605 --> 00:45:37,443 Sekarang, aku harus maju dan berkata, 658 00:45:38,152 --> 00:45:40,779 "Mereka benar-benar jujur. 659 00:45:40,863 --> 00:45:43,782 Apa yang mereka lihat, aku juga melihatnya." 660 00:45:43,866 --> 00:45:45,409 Seperti apa sosoknya? 661 00:45:45,909 --> 00:45:50,497 Mereka sangat tinggi. Lengan mereka sangat panjang. 662 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Kaki mereka sangat panjang. 663 00:45:52,750 --> 00:45:56,420 Mereka tampak seperti memakai pakaian kerja terusan. 664 00:45:56,503 --> 00:45:58,046 Pakaian terusan mengilap. 665 00:45:58,130 --> 00:46:00,966 Dan mereka memiliki kepala yang runcing. 666 00:46:01,049 --> 00:46:03,260 Ada sesuatu yang runcing. 667 00:46:03,343 --> 00:46:05,137 Mereka jelas tak punya wajah. 668 00:46:05,220 --> 00:46:08,223 Mereka tak berwajah. Mereka tak punya mata, mulut, 669 00:46:08,307 --> 00:46:10,309 tak ada lubang, atau kancing. 670 00:46:10,392 --> 00:46:12,311 Itu nyata. Ada di sini. 671 00:46:12,811 --> 00:46:15,063 Kita tak tahu apa itu, tapi itu ada. 672 00:46:17,274 --> 00:46:19,860 Apa ini benar-benar kasus histeria massal, 673 00:46:19,943 --> 00:46:22,613 atau ada kenyataan di dunia tak nyata? 674 00:46:22,696 --> 00:46:27,659 Warga di sekitar Broad Haven akan bilang bahwa yang mereka alami cukup nyata. 675 00:46:35,542 --> 00:46:38,754 Ceritanya adalah tentang pesona lingkungan. 676 00:46:41,673 --> 00:46:44,635 Dulu orang-orang percaya pada semua hal aneh. 677 00:46:47,095 --> 00:46:50,766 Di zaman modern, kita tak percaya makhluk semacam itu. 678 00:46:50,849 --> 00:46:53,685 Namun, hal-hal aneh masih terjadi. 679 00:46:54,561 --> 00:46:56,271 Jelas ada sesuatu. 680 00:46:56,355 --> 00:47:00,859 Entah itu melekat di lanskap atau pikiran orang-orang, 681 00:47:00,943 --> 00:47:02,861 pengalaman aneh mereka sama, 682 00:47:02,945 --> 00:47:06,573 tapi mereka mengekspresikannya dalam budaya pop saat itu. 683 00:47:10,369 --> 00:47:13,497 Entah itu supernatural atau alami, 684 00:47:13,580 --> 00:47:17,042 sesuatu terjadi yang mengubah hidup orang-orang. 685 00:47:17,709 --> 00:47:21,088 Dan bagiku, hal itulah yang penting. 686 00:47:23,882 --> 00:47:26,802 Penampakan UFO itu berdampak besar bagiku. 687 00:47:28,345 --> 00:47:33,892 Aku tak pernah berprasangka tentang ras, seksualitas, dan lain-lain. 688 00:47:33,976 --> 00:47:36,854 Dan ini semua berasal dari 689 00:47:38,647 --> 00:47:41,942 kunjungan yang kami alami di sekolah ini. 690 00:47:43,360 --> 00:47:47,322 Karena jika kau bisa menerima kemungkinan 691 00:47:47,406 --> 00:47:50,701 ada alien yang datang mengunjungi kita di planet ini, 692 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 maka kau bisa menerima apa pun. 693 00:48:11,638 --> 00:48:16,727 Saat aku memberikan presentasi pertamaku, presentasi ilmiah pertamaku tentang UAP, 694 00:48:16,810 --> 00:48:19,646 dan membahas karakteristik penerbangan mereka, 695 00:48:19,730 --> 00:48:23,400 kecepatan dan akselerasi mereka, salah satu rekanku bertanya, 696 00:48:23,901 --> 00:48:27,654 "Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau mempelajari ini? 697 00:48:27,738 --> 00:48:30,866 Kenapa menempatkan dirimu di posisi ini?" 698 00:48:31,575 --> 00:48:36,371 Aku khawatir melibatkan diri karena ada stigma besar soal ini. 699 00:48:36,455 --> 00:48:39,333 Kau menyebut UFO dan semua orang tertawa, 700 00:48:39,416 --> 00:48:42,127 dan tak ada yang menganggapnya serius. 701 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 Namun, kini kita di sini. 702 00:48:44,630 --> 00:48:49,968 Dan kita telah menyelesaikan tahap pertama eksplorasi tata surya kita. 703 00:48:50,052 --> 00:48:52,179 Kita mengunjungi semua planet besar. 704 00:48:52,888 --> 00:48:55,724 Kini kita pindah ke planet luar di Sabuk Kuiper, 705 00:48:55,807 --> 00:48:58,769 dan ada robot yang beroperasi di Mars sekarang. 706 00:49:00,562 --> 00:49:04,024 Kita masih, bahkan setelah itu, memiliki pemikiran 707 00:49:04,107 --> 00:49:07,444 bahwa mustahil bagi alien untuk datang mengunjungi kita. 708 00:49:08,070 --> 00:49:11,365 Bukan tidak mungkin. Bahkan, kurasa itu agak mungkin. 709 00:49:12,658 --> 00:49:16,328 Itu mungkin salah satu penemuan terbesar dalam sejarah manusia. 710 00:49:16,411 --> 00:49:18,789 Bagaimana kau bisa mengabaikannya? 711 00:49:19,831 --> 00:49:22,709 Hampir seperti menjadi pusat alam semesta lagi. 712 00:49:23,210 --> 00:49:28,674 Kita harus terus mempelajarinya, bahwa manusia bukan pusat alam semesta. 713 00:49:30,509 --> 00:49:34,513 Begitu memiliki banyak kelompok ilmiah yang mengumpulkan data, 714 00:49:34,596 --> 00:49:37,474 berteori, memikirkan ini dengan serius, 715 00:49:37,557 --> 00:49:39,351 kurasa tak butuh waktu lama. 716 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Itu akan terpecahkan, dan akan terpecahkan dengan cepat. 717 00:49:43,021 --> 00:49:46,483 Kurasa hanya butuh satu dekade untuk melakukannya. 718 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Kurasa itu akan mengubah segalanya. Ya. 719 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida 61918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.