Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,592
Apa pendapatmu soal kisah berikut ini?
2
00:00:09,676 --> 00:00:14,514
Investigasi telah dimulai atas klaim
bahwa sesuatu yang aneh muncul dari langit
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,601
dan mendarat di desa Broad Haven,
dekat Haverfordwest, Wales.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
Aku tak ingat
siapa yang pertama melihatnya.
5
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
Kami di taman bermain sekolah,
6
00:00:32,991 --> 00:00:35,994
saat istirahat makan siang,
di dekat pohon di sini.
7
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
Itu bulan Februari '77.
8
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
Kami bermain di sini.
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,586
Bermain rounders
dan menjatuhkan bola ke sungai di sana.
10
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Apa pun itu, terlihat tiga kali
oleh anak-anak dari sekolah setempat.
11
00:00:51,134 --> 00:00:53,470
Aku ingat seseorang berkata, "Apa itu?"
12
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
Semua orang berlari.
13
00:00:56,806 --> 00:00:59,267
Kami berlari ke ujung lapangan di sini,
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,644
dan mencari tahu apa yang kami lihat.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Apakah ini kasus histeria massal,
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,941
ataukah ada realitas yang tak nyata?
17
00:01:07,025 --> 00:01:09,277
Ya, setelah itu, hampir seketika,
18
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
orang lain melihat
beberapa hal yang cukup aneh.
19
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
Ada banyak aktivitas,
banyak penampakan, banyak...
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Ya, banyak hal terjadi.
21
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
Dan di sinilah itu mendarat.
22
00:01:20,163 --> 00:01:24,584
Para warga Broad Haven akan mengatakan
bahwa yang mereka alami itu nyata.
23
00:01:31,591 --> 00:01:36,387
Sejak dahulu, manusia telah melihat
hal yang tak bisa dijelaskan di langit.
24
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Apa kita sendirian di Alam Semesta?
25
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
Di suatu tempat dalam data
ada hal yang layak diselidiki.
26
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
Kami tak sembunyikan apa pun.
27
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
Ada pesawat antariksa antarplanet.
28
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Kupikir itu alien, dan matanya besar.
29
00:01:49,025 --> 00:01:53,738
Ada sesuatu yang sangat penting
terjadi di sini yang autentik dan nyata.
30
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
Jadi, Kevin,
31
00:02:24,310 --> 00:02:28,106
ceritakan rahasia yang belum kau beri tahu
tentang fenomena itu.
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Kita sudah mulai?
33
00:02:31,484 --> 00:02:33,444
{\an8}AHLI ASTROFISIKA
34
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
Sepanjang hidup kita,
35
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
dan sepanjang hidup orang tua kita,
36
00:02:40,285 --> 00:02:41,619
sejak tahun 1940-an,
37
00:02:42,245 --> 00:02:47,333
kita diberi tahu oleh pihak berwenang
dan para ilmuwan bahwa ini konyol.
38
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Ini omong kosong.
39
00:02:50,879 --> 00:02:55,341
Kurasa itu alasan utama
tak ada banyak ilmuwan serius,
40
00:02:55,425 --> 00:02:59,804
atau, hingga saat ini, hanya sedikit
ilmuwan serius yang mempelajari ini.
41
00:03:00,680 --> 00:03:07,020
Menurutku, mungkin ada 15 ahli di dunia.
42
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Itu mengejutkan,
43
00:03:09,814 --> 00:03:14,736
dan itu menunjukkan bahwa ada sesuatu
yang mungkin lebih dalam dari stigma,
44
00:03:14,819 --> 00:03:19,199
dan semua hal yang jelas,
yang mencegah orang mempelajari ini.
45
00:03:19,282 --> 00:03:24,329
Mungkin orang tak mau tahu
fenomena apa ini.
46
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
Mungkin orang tak mau tahu kebenarannya.
Mungkin membuat mereka takut.
47
00:03:38,384 --> 00:03:45,391
SEGITIGA BROAD HAVEN
48
00:03:48,770 --> 00:03:52,523
PADA TAHUN 1977,
DESA KECIL BROAD HAVEN DI WALES
49
00:03:52,607 --> 00:03:55,818
MENJADI PUSAT
PERISTIWA PENAMPAKAN MASSAL TERBESAR
50
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
DALAM SEJARAH INGGRIS RAYA.
51
00:03:59,364 --> 00:04:02,659
SETIDAKNYA 450 ORANG DILAPORKAN
MELIHAT PESAWAT MISTERIUS
52
00:04:02,742 --> 00:04:07,205
DAN MAKHLUK ANEH DI AREA TERSEBUT,
MEMICU PENYELIDIKAN BEBERAPA DEKADE.
53
00:04:08,790 --> 00:04:15,797
SEMUA BERAWAL
DI LAPANGAN BELAKANG SEKOLAH.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,428
Itu desa kecil yang indah. Hingga kini.
55
00:04:23,012 --> 00:04:25,098
Sangat tenang selama musim dingin,
56
00:04:25,181 --> 00:04:28,601
sangat sibuk selama musim panas
dengan para wisatawan.
57
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
Namun, tempat yang bagus untuk tumbuh.
58
00:04:38,611 --> 00:04:42,073
Aku bukan salah satu anak populer
di sekolah.
59
00:04:44,325 --> 00:04:48,079
Aku kelebihan berat badan saat kecil.
Aku sedikit kutu buku.
60
00:04:48,579 --> 00:04:50,915
Aku diejek dan dirundung karena itu.
61
00:04:50,999 --> 00:04:55,128
{\an8}Aku mungkin lebih dekat dengan kucing
daripada manusia.
62
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
SEKOLAH DASAR
63
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
BAGIAN 1
SEKOLAH
64
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
Itu hari yang buruk, gerimis, lembap.
65
00:05:06,431 --> 00:05:11,519
Aku habiskan hari di dalam ruangan.
Aku tak bermain dengan yang lain di luar.
66
00:05:13,938 --> 00:05:16,983
Anak-anak lain datang setelah bermain.
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
Dan
68
00:05:20,361 --> 00:05:22,989
mereka bilang melihat piring terbang,
69
00:05:23,573 --> 00:05:27,744
tapi aku hanya menganggap
cerita itu omong kosong.
70
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
Bagiku, piring terbang itu tidak ada.
71
00:05:32,415 --> 00:05:35,877
Mereka ada di film fiksi ilmiah
tahun 1950-an,
72
00:05:35,960 --> 00:05:38,838
atau ada di koran tabloid.
73
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Namun, sepulang sekolah, aku berpikir,
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
"Ini makin konyol.
Aku akan melihatnya sendiri."
75
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
Aku keluar sekolah.
76
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Berjalan sampai ke puncak lapangan.
77
00:06:00,401 --> 00:06:03,321
Dan dari balik pepohonan,
78
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
benda ini muncul di depanku.
79
00:06:08,201 --> 00:06:10,411
Perak, berbentuk cerutu,
80
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
panjangnya sekitar 13,7 meter.
81
00:06:13,623 --> 00:06:18,336
Dan ada pikiran yang muncul di benakku
82
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
bahwa aku harus melarikan diri.
83
00:06:34,227 --> 00:06:38,064
Aku pulang dan beri tahu orang tuaku,
dan mereka tak menghakimi.
84
00:06:38,564 --> 00:06:43,319
{\an8}Mereka memercayaiku,
dan percaya pada apa yang kulihat.
85
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
Para ibu bisa tahu saat kau berbohong.
86
00:06:47,740 --> 00:06:52,495
Dan dia sangat yakin
bahwa yang kukatakan itu jujur.
87
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
Dia menghubungi pria
bernama Randall Jones Pugh,
88
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
teman dekat keluarga.
89
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
Randall Pugh adalah pensiunan dokter hewan
90
00:07:00,837 --> 00:07:05,508
yang bertindak sebagai penyelidik regional
untuk Asosiasi Riset UFO Inggris.
91
00:07:06,217 --> 00:07:11,472
{\an8}Kita punya fenomena
yang menurutku akan bertahan lama...
92
00:07:11,556 --> 00:07:13,266
{\an8}PENYELIDIK
93
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
...jika kita sungguh mengungkapnya.
94
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
Terry, kau periksa sektor sebelah sana.
95
00:07:18,271 --> 00:07:19,897
- Sektor ini...
- Sektor itu.
96
00:07:19,981 --> 00:07:22,108
Aku akan periksa ke arah barat laut.
97
00:07:22,191 --> 00:07:26,446
Dia datang secepat mungkin,
dan dia mengajak
98
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
reporter lokal dari Western Telegraph.
99
00:07:31,075 --> 00:07:36,456
Penampakan itu terjadi pada hari Jumat.
Pada Senin pagi, keadaan menjadi gila.
100
00:07:36,539 --> 00:07:38,124
Anak-anak menunjukkan
101
00:07:38,207 --> 00:07:41,711
tempat mereka melihat
semacam pesawat ruang angkasa.
102
00:07:41,794 --> 00:07:46,340
{\an8}Tiba-tiba, benda perak berbentuk cerutu
muncul dari balik semak-semak,
103
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
dan mau lepas landas.
Lalu menghilang lagi.
104
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Saat itu malam hari. Usiaku sepuluh tahun.
105
00:07:52,472 --> 00:07:53,556
Aku menyalakan TV,
106
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
dan di program Newsround anak-anak
ada kisah luar biasa ini.
107
00:07:57,560 --> 00:08:01,481
Pesawat luar angkasa itu
seperti cerutu dengan kubah di atasnya.
108
00:08:01,564 --> 00:08:06,152
{\an8}Saat usia sembilan, sepuluh tahun,
itu semacam periode pertumbuhan.
109
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
Imajinasimu menjadi liar,
110
00:08:08,196 --> 00:08:11,616
dan UFO adalah sesuatu
yang membuat kita semua tertarik.
111
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Kami menerima banyak laporan
penampakan UFO di Mobile.
112
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
Salam!
113
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
Kami dari Prancis.
114
00:08:19,290 --> 00:08:20,166
Ya.
115
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Tahun 1977
adalah tahun yang luar biasa bagi UFO.
116
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Jumlah penampakan meningkat.
117
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Kira-kira ada di sana.
118
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Minat pers meningkat.
119
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Aku sangat terobsesi dengan UFO
dan alien saat itu.
120
00:08:41,103 --> 00:08:45,316
Puncak dari semua ini adalah
Close Encounters of the Third Kind.
121
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
Dan itu dilanjutkan tanpa henti.
122
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
Lalu film itu sendiri
seperti semua hal yang kubaca.
123
00:08:55,660 --> 00:08:59,830
Serta, itu masa yang menyedihkan.
Ada kekurangan bahan bakar.
124
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
Kami di tengah Perang Dingin
dengan Uni Soviet.
125
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
Aku ingat melihat diagram ini
di koran lokal
126
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
yang menunjukkan zona ledakan.
127
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
Aku berpikir apakah aku akan menguap,
128
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
atau aku bisa pulang tepat waktu.
129
00:09:18,432 --> 00:09:20,268
Jadi, banyak hal yang terjadi.
130
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
Jadi, UFO, alien,
dan kunjungan dari luar angkasa
131
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
seperti pelarian bagiku saat itu.
132
00:09:28,442 --> 00:09:32,280
Itu dunia yang bisa menjadi
tempat pelarian.
133
00:09:33,614 --> 00:09:36,993
Aku melihat piring terbang,
atau bisa disebut UFO.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,328
Ada di pepohonan sebelah sana.
135
00:09:41,372 --> 00:09:45,042
Ini jelas kisah terbesar dan paling aneh
136
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
yang muncul dari Inggris.
137
00:09:47,878 --> 00:09:50,339
Itu sungguh membuat hidupku terobsesi.
138
00:09:50,423 --> 00:09:53,509
Yang kutemukan adalah
jelas ada sesuatu yang terjadi.
139
00:09:54,135 --> 00:09:56,345
Apa itu, kami tak tahu.
140
00:10:00,933 --> 00:10:03,769
Begitu kami tiba di sekolah
pada Senin pagi,
141
00:10:03,853 --> 00:10:05,813
kepala sekolah memisahkan kami.
142
00:10:08,524 --> 00:10:13,279
Kami diminta menulis cerita
dan menggambar apa yang kami lihat.
143
00:10:16,324 --> 00:10:20,453
Kami menggambar, dan tak ada yang tahu
apa yang orang lain gambar.
144
00:10:21,412 --> 00:10:26,792
Kami melihat hal yang sama.
Kemungkinan kami menggambar hal yang sama.
145
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
Itu tak seperti hari ini.
146
00:10:31,047 --> 00:10:35,301
Tak ada media sosial. Tak ada ponsel.
147
00:10:35,885 --> 00:10:39,430
Jadi, tak ada kesempatan bagi kami
untuk berkumpul.
148
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
Tak mungkin kami bisa bekerja sama.
149
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
Itu semua pemikiran kami sendiri.
150
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
Dia mengumpulkan cerita
151
00:10:48,481 --> 00:10:55,404
dan sangat terkejut dengan betapa mirip
cerita dan deskripsinya.
152
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
Aku baru saja menelepon
kepala sekolah mereka, Pak Llewellyn.
153
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
{\an8}Aku tahu 16 anak melihatnya.
154
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
{\an8}KEPALA SEKOLAH
155
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
{\an8}Mereka melihat hal yang sama?
156
00:11:05,581 --> 00:11:09,919
Ada kesamaan inti
di antara semua deskripsi mereka.
157
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
Mereka menggambar
dan menulis yang dilihat.
158
00:11:15,049 --> 00:11:20,471
{\an8}Di dalam gambar yang digambar anak-anak,
jelas ada banyak kesamaan.
159
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
Mereka menggambar bentuk yang sama.
160
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
Mereka mewarnai warna yang sama.
161
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Ada lampu merah menyala
di atas kendaraan itu juga.
162
00:11:33,234 --> 00:11:36,904
"Ini objek yang kulihat
pada hari Jumat, 4 Februari.
163
00:11:36,987 --> 00:11:41,492
Bentuknya seperti kubah.
Ada 10 atau 11 jendela di bagian atas,
164
00:11:41,575 --> 00:11:43,494
dan pintu dengan landasan pacu."
165
00:11:45,162 --> 00:11:49,250
Tak ada orang di planet Bumi
yang tak tahu bentuk piring terbang.
166
00:11:52,211 --> 00:11:53,796
Melihat gambar-gambar itu,
167
00:11:53,879 --> 00:11:57,299
kau bisa lihat beberapa elemen
dari budaya pop ini berasal.
168
00:11:58,008 --> 00:12:02,054
Aku memikirkan satu film tertentu
yang ditayangkan di BBC.
169
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Forbidden Planet.
170
00:12:09,061 --> 00:12:11,981
Ada kemungkinan
beberapa anak menonton itu.
171
00:12:16,652 --> 00:12:21,282
Bukan berarti, "Mereka menonton filmnya,
jadi mereka hanya membayangkannya."
172
00:12:22,074 --> 00:12:25,202
Namun, jika mendalami film
dan budaya pop saat itu,
173
00:12:25,286 --> 00:12:29,039
semua hal yang ada di kepalamu
menjadi bagian dari itu.
174
00:12:29,123 --> 00:12:34,003
Orang-orang terpengaruh hal ini. Menonton
Close Encounters of the Third Kind,
175
00:12:34,086 --> 00:12:36,464
Dr. Who, The Day the Earth Stood Still,
176
00:12:36,547 --> 00:12:39,550
hal-hal semacam itu.
Itu ada di kepala mereka.
177
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
Aku selalu tertarik pada UFO.
178
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
Usiaku 12 tahun saat Star Wars dirilis,
kini sudah 45 tahun lalu.
179
00:12:52,646 --> 00:12:56,400
Jadi, itu usia yang mudah terpengaruh.
180
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Di saat yang sama,
181
00:12:58,319 --> 00:13:02,740
ada acara televisi seperti In Search Of...
dengan Leonard Nimoy.
182
00:13:02,823 --> 00:13:07,161
Mungkin ini saatnya membahas pertanyaan
tentang UFO lagi, tanpa bias.
183
00:13:08,204 --> 00:13:12,291
Studi tentang eksoplanet
pada dasarnya terdiri dari pencarian
184
00:13:12,374 --> 00:13:15,711
dan karakterisasi planet
yang mengorbit bintang lain.
185
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
Saat artikel New York Times terbit,
186
00:13:20,883 --> 00:13:25,262
di mana kami mengetahui program AATIP
yang telah mempelajari UAP,
187
00:13:25,346 --> 00:13:27,932
dan ini adalah masalah serius.
188
00:13:28,891 --> 00:13:32,102
{\an8}Laporan UAP harus dianggap
masalah keamanan nasional.
189
00:13:32,186 --> 00:13:36,398
{\an8}Jika ada sesuatu yang tak kita pahami
atau identifikasi di langit kita,
190
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
{\an8}itu tugas petugas keamanan nasional kita
191
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
{\an8}untuk menyelidiki dan melaporkannya.
192
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
Kupikir, "Ilmuwan harus pelajari ini.
193
00:13:44,281 --> 00:13:48,369
Ini sesuatu yang harus dipelajari."
Aku memutuskan melakukannya.
194
00:13:50,371 --> 00:13:53,207
Kita dalam kondisi ketidaktahuan
yang sulit.
195
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
Kita tak tahu apa mereka.
Kita tak tahu apa niat mereka.
196
00:13:58,587 --> 00:14:01,674
Niat itu penting, bukan?
Kita tak tahu benda apa ini.
197
00:14:01,757 --> 00:14:04,760
Di sini, aku sungguh berhipotesis
198
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
bahwa entitas non-manusia
yang kendalikan pesawat ini.
199
00:14:08,097 --> 00:14:11,934
Itu sudah jadi hipotesis besar
bahwa kita tak punya banyak bukti.
200
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
Namun, masih ada hipotesis lain.
201
00:14:14,812 --> 00:14:18,482
Itu bukan helikopter atau pesawat
dari bandara di dekat sini?
202
00:14:18,566 --> 00:14:21,610
{\an8}Helikopter bisa mendarat di sana,
203
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
{\an8}tapi itu properti pribadi,
204
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
{\an8}bisa dituntut jika mendarat di sana.
205
00:14:26,615 --> 00:14:30,286
Satu-satunya pesawat
yang bisa mendarat di sana adalah Harrier.
206
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Sebagian besar anak-anak,
terutama anak laki-laki,
207
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
kami tak asing dengan hampir semua
yang diterbangkan NATO saat itu,
208
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
karena kami sangat dekat
dengan RAF Brawdy.
209
00:14:46,051 --> 00:14:47,845
Kurasa orang akan berpikir,
210
00:14:47,928 --> 00:14:50,973
"Jika ada yang terbang,
itu pasti AU Kerajaan."
211
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
RAF Brawdy, saat itu,
212
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
adalah area di mana kami bisa melakukan
pelatihan terbang,
213
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
yang melibatkan penggunaan sistem senjata.
214
00:15:02,192 --> 00:15:05,905
Aku tiba sebagai letnan penerbang
di awal usia 30-an,
215
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
yang aku tak yakin di mana itu.
216
00:15:08,574 --> 00:15:11,702
Namun, itu di ujung Wales,
217
00:15:11,785 --> 00:15:14,622
perbatasan Samudra Atlantik.
Berikutnya, Amerika.
218
00:15:16,165 --> 00:15:18,918
Sebagai petugas
hubungan masyarakat dan media,
219
00:15:19,001 --> 00:15:22,755
{\an8}aku penghubung antara RAF
220
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
{\an8}dan masyarakat umum.
221
00:15:26,383 --> 00:15:29,595
Aku menerima
makin banyak laporan penampakan,
222
00:15:29,678 --> 00:15:32,514
hal-hal yang sulit dijelaskan.
223
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
Aku menanggapi laporan itu dengan serius.
224
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
Ada satu kejadian di Haverfordwest,
225
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
di salah satu hotel lokal,
kurasa namanya Nyonya Granville,
226
00:15:42,441 --> 00:15:45,235
bersikeras lihat sesuatu
mendarat di luar hotel.
227
00:15:45,319 --> 00:15:49,531
TEH KRIM
AKOMODASI DENGAN KAMAR MANDI
228
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
SEKOLAH DASAR
229
00:15:55,788 --> 00:15:57,122
HOTEL HAVENS
230
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
BAGIAN 2
HOTEL
231
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
19 APRIL 1977
232
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
Ibuku adalah Rosa,
tapi dikenal sebagai Rose Granville.
233
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
Dia lahir di Barcelona.
234
00:16:08,968 --> 00:16:12,137
{\an8}Kurasa bertemu ayahku
saat dia berusia 18 tahun,
235
00:16:12,221 --> 00:16:13,347
{\an8}dan mereka menikah.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Lalu, dia membawanya kembali ke Wales.
237
00:16:17,977 --> 00:16:20,187
Ini tak lama setelah perang,
238
00:16:20,270 --> 00:16:25,859
dan ada permusuhan tertentu
dengan orang asing, pada umumnya.
239
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
Mereka merasakan kegelisahan.
240
00:16:28,612 --> 00:16:32,741
Seolah-olah kami berbeda dari yang lain.
241
00:16:33,492 --> 00:16:34,702
SUARA ROSA GRANVILLE
242
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
Kami beli tempat ini tahun 1967.
243
00:16:36,870 --> 00:16:42,668
Itu benteng penyelundup tua,
dan kami mengubahnya menjadi hotel.
244
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Itu dimaksudkan untuk putriku.
245
00:16:47,006 --> 00:16:50,175
Ini foto aku dan ibuku.
246
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Dia memakai
pakaian kerja dapur warna putih tuanya.
247
00:16:53,929 --> 00:16:58,684
Aku berpakaian
siap untuk mengerjakan tugas hotel.
248
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Banyak orang mengira itu berhantu.
249
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Ada sebuah legenda.
250
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Katanya wanita kulit putih menghantuinya.
251
00:17:08,068 --> 00:17:10,446
Saat itu dikenal sebagai Havens.
252
00:17:11,655 --> 00:17:15,034
Kami tak pernah
punya pengalaman dengan hantu.
253
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Orang-orang di lembah Wales
sangat religius,
254
00:17:21,373 --> 00:17:24,460
dalam arti formal.
Mereka ke gereja pada hari Minggu.
255
00:17:24,960 --> 00:17:29,965
Selain itu, mereka memiliki keyakinan kuat
pada supernatural yang lebih tua,
256
00:17:30,049 --> 00:17:34,178
yang sudah ada jauh sebelum Kekristenan.
Dan mereka mempertahankannya.
257
00:17:34,261 --> 00:17:36,555
PIRING TERBANG
SEJARAH SOSIAL UFOLOGI
258
00:17:36,638 --> 00:17:41,018
Karierku sebagian besar
sebagai penulis dan jurnalis.
259
00:17:41,101 --> 00:17:45,564
{\an8}Minatku yang lain adalah cerita rakyat,
itu jurusanku untuk gelar PhD.
260
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
Aku bukan yang pertama.
261
00:17:48,275 --> 00:17:51,737
Ada buku karya ilmuwan komputer Prancis,
Jacques Vallee,
262
00:17:51,820 --> 00:17:53,822
berjudul Paspor ke Magonia.
263
00:17:53,906 --> 00:17:57,451
Subjudulnya adalah,
"Dari cerita rakyat ke piring terbang."
264
00:17:57,534 --> 00:18:03,207
Kau orang yang digunakan Steven Spielberg
sebagai karakter peneliti UFO
265
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
dalam film klasiknya
Close Encounters Of The Third Kind.
266
00:18:07,503 --> 00:18:10,798
Salah satu minatku
adalah melihat penampakan kuno,
267
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
misalnya sebelum Perang Dunia II,
268
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
saat tak ada kebingungan
dengan teknologi modern.
269
00:18:16,428 --> 00:18:19,890
Setidaknya, kurasa ini bagian
dari cerita rakyat kita.
270
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
Kita harus pelajari
sebagai bagian dari cerita rakyat.
271
00:18:23,310 --> 00:18:27,106
Jadi, itu yang membuatku tertarik
pada aspek cerita rakyat ini,
272
00:18:27,689 --> 00:18:30,526
dan melihat beberapa tradisi
dan cerita lama ini.
273
00:18:30,609 --> 00:18:33,946
Dan itu sangat banyak di Wales.
274
00:18:36,156 --> 00:18:40,327
Dalam cerita rakyat Celtic,
peri sangat penting
275
00:18:40,410 --> 00:18:43,080
dan masih seperti itu,
bahkan sampai hari ini.
276
00:18:45,666 --> 00:18:47,876
Itu hanya di era Victoria
277
00:18:47,960 --> 00:18:52,381
orang-orang memiliki ide romantis,
peri adalah karakter Tinkerbell kecil,
278
00:18:52,464 --> 00:18:57,344
dan bahwa makhluk-makhluk ini baik hati
dan mereka ingin membantu manusia
279
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
dengan mantra sihir mereka dan semacamnya.
280
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
Peri, dalam tradisi Wales,
tak seperti ide modern.
281
00:19:05,602 --> 00:19:12,359
Kita bicara tentang ras makhluk
yang hidup berdampingan dengan kita,
282
00:19:12,442 --> 00:19:14,695
dan mereka tak pernah ramah.
283
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
Mereka memiliki kemampuan luar biasa,
284
00:19:17,447 --> 00:19:20,701
seperti kemampuan bepergian
dengan kecepatan luar biasa,
285
00:19:21,201 --> 00:19:24,371
untuk menghilangkan orang,
menghapus ingatan mereka.
286
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Mereka mempermainkan orang-orang.
287
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
Dan jika kau membuat mereka kesal,
hal buruk bisa terjadi.
288
00:19:36,550 --> 00:19:39,219
Ibu ada di kamar ketiga, di sana.
289
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Lantai dua.
290
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
Begitu aku naik ke ranjang,
291
00:19:54,526 --> 00:19:59,573
aku bisa melihat
cahaya besar ini berdenyut.
292
00:20:00,866 --> 00:20:04,828
Dia melihat melalui jendela,
dan dia melihat benda ini
293
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
seperti melayang.
294
00:20:10,834 --> 00:20:13,670
Itu sangat intens
295
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
hingga aku sulit untuk membuka mata.
296
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Dan ada dua...
297
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Aku tak tahu apa sebutannya,
298
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
sosok yang muncul.
299
00:20:28,810 --> 00:20:33,523
Mereka punya lengan dan kaki
yang sangat panjang.
300
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Namun, tak memiliki fitur.
301
00:20:39,071 --> 00:20:42,574
Mereka tampak agak goyah,
dari yang dia katakan.
302
00:20:43,242 --> 00:20:47,829
Dia berteriak, "Apa maumu?" Kami punya
beberapa ayam tak jauh dari sana,
303
00:20:47,913 --> 00:20:51,333
dan kurasa dia mencemaskan ayamnya
lebih dari apa pun.
304
00:20:51,917 --> 00:20:53,835
Saat aku melakukannya,
305
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
panas dari piring terbang itu mengenaiku.
306
00:20:59,341 --> 00:21:05,389
Dan piring terbang ini melesat
dengan kecepatan tinggi,
307
00:21:06,056 --> 00:21:09,101
tapi seolah-olah
itu hanya satu mimpi besar,
308
00:21:09,184 --> 00:21:11,645
seolah-olah aku hanya membayangkan.
309
00:21:24,116 --> 00:21:27,536
Ayahku kembali
satu atau dua hari kemudian.
310
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Dia memberitahunya.
311
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Lalu ayahku menulis surat
untuk memberitahuku.
312
00:21:32,416 --> 00:21:37,170
Kupikir itu konyol. Aku berkata
pada diriku, "Mereka sudah gila!"
313
00:21:37,254 --> 00:21:40,716
Anak-anak sekolah dan ibuku,
berdasarkan hal itu.
314
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
Saat aku kembali,
315
00:21:43,885 --> 00:21:49,057
ayahku berkata,
"Apa pun benda ini, ada jejaknya."
316
00:21:49,683 --> 00:21:53,895
Jadi, aku bilang, "Ayo kita lihat."
Kami berjalan di lapangan bersama,
317
00:21:53,979 --> 00:21:56,523
dan ada jejak di tanah.
318
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
Rumputnya tampak seperti terbakar,
dan ada punggungan.
319
00:22:02,154 --> 00:22:07,159
Itu punggungan yang terlihat jelas,
seolah-olah pernah ada sesuatu di sana.
320
00:22:12,414 --> 00:22:16,168
Saat menyelidiki kisah-kisah ini,
aku menulis surat ke Kemenhan,
321
00:22:16,251 --> 00:22:19,629
dan mengunjungi beberapa orang
dan mewawancarai mereka.
322
00:22:20,547 --> 00:22:22,382
Lalu ada Kebebasan Informasi.
323
00:22:23,592 --> 00:22:26,094
Kami bisa dapat informasi dari pemerintah.
324
00:22:26,178 --> 00:22:30,682
Kami dapat berkas 20, 30, 40 tahun lalu
yang tak pernah bisa dilihat.
325
00:22:30,766 --> 00:22:33,894
Dan insiden Wales Barat ada di sana.
326
00:22:34,811 --> 00:22:38,732
Rose Granville menyurati
anggota parlemen lokalnya,
327
00:22:38,815 --> 00:22:40,025
Nicholas Edwards.
328
00:22:41,651 --> 00:22:46,073
"Ini membuatku
sangat gelisah dan terganggu,
329
00:22:46,156 --> 00:22:49,201
dan tak sedikit pun
menginginkan pertemuan lagi."
330
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Aku suka frasa itu.
331
00:22:52,245 --> 00:22:55,999
Nicholas Edwards mengirim ini
ke Menteri Pertahanan,
332
00:22:56,083 --> 00:22:58,085
yang menghubungi RAF Brawdy,
333
00:22:58,168 --> 00:23:01,004
bicara dengan petugas
hubungan masyarakat.
334
00:23:01,838 --> 00:23:04,549
Aku ke sana, bicara dengan wanita itu.
335
00:23:04,633 --> 00:23:09,221
Aku tak menemukan bukti apa pun,
bukti fisik apa pun yang mendarat di sana.
336
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Lalu aku, seperti biasa,
337
00:23:12,682 --> 00:23:16,019
menyerahkan laporan itu
ke Kementerian Pertahanan.
338
00:23:16,686 --> 00:23:20,816
"Aku tak bisa memberi penjelasan
selain di atas.
339
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
Namun, jika ada UFO datang di RAF Brawdy,
340
00:23:24,277 --> 00:23:28,281
kami akan membebankan biaya
pendaratan normal dan memberi tahu Anda."
341
00:23:30,784 --> 00:23:34,538
Hasilnya adalah
mereka tak tahu apa-apa tentang itu,
342
00:23:34,621 --> 00:23:37,582
dan mereka meminta kami
untuk tak membicarakannya.
343
00:23:38,667 --> 00:23:41,128
Mereka tak mau orang takut.
344
00:23:41,211 --> 00:23:44,423
Bisa katakan dengan jujur,
masyarakat tak dibohongi,
345
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
tidak ditipu, di area ini?
346
00:23:47,884 --> 00:23:50,178
{\an8}Aku sangat yakin
347
00:23:50,262 --> 00:23:56,560
{\an8}bahwa tak ada manusia
yang bisa mensimulasikan agitasi ekstrem,
348
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
ketakutan ekstrem,
349
00:23:59,187 --> 00:24:03,692
yang dialami dan diperlihatkan
beberapa orang ini.
350
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
PERTANIAN COOMBS
351
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
BAGIAN 3
PERTANIAN
352
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
APRIL - MEI 1977
353
00:24:16,413 --> 00:24:20,667
Saat itu di malam hari seperti ini
ketika aku mengalaminya.
354
00:24:22,169 --> 00:24:23,712
Tak ada yang berubah.
355
00:24:24,963 --> 00:24:28,133
Itu tampak sama seperti sekarang.
356
00:24:29,926 --> 00:24:32,971
Jauh di bawah
adalah tempat pengalamanku dimulai.
357
00:24:33,847 --> 00:24:37,017
Dan saat itu,
kebetulan aku di sini sendirian.
358
00:24:40,770 --> 00:24:44,733
Jika kau lihat ke seberang,
ladang di belakang dengan lereng besar,
359
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
di atasnya ada cahaya.
360
00:24:47,777 --> 00:24:51,698
Aku perhatikan bahwa dalam cahaya ini,
seperti piring terbalik.
361
00:24:53,450 --> 00:24:56,786
Kudengar pagar tanaman bergerak
sedikit ke bawah.
362
00:24:57,829 --> 00:25:02,626
Dan itu sangat sunyi, lalu makhluk ini
keluar dari pagar tanaman.
363
00:25:08,507 --> 00:25:12,469
Ia keluar dari pagar di sekitar sini.
Aku ada di dekat gerbang sana.
364
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
Tingginya 2,1 meter.
365
00:25:15,764 --> 00:25:18,767
Ia pakai setelan perak
dengan visor sepeda motor.
366
00:25:18,850 --> 00:25:21,269
Itu yang terlihat di wajah. Sangat gelap.
367
00:25:22,354 --> 00:25:25,315
Aku berpikir, "Astaga, apa itu? Apa..."
368
00:25:25,398 --> 00:25:27,192
Kupikir, "Itu bukan manusia.
369
00:25:27,692 --> 00:25:29,236
Tak mungkin itu manusia."
370
00:25:29,736 --> 00:25:31,863
Ia mulai berjalan ke arahku.
371
00:25:32,405 --> 00:25:34,407
Kupikir, "Tidak, ini tak terjadi!"
372
00:25:34,908 --> 00:25:37,577
Aku mundur ke jalan kecil di sana.
373
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Seperti yang bisa kau bayangkan,
aku sangat takut.
374
00:25:42,290 --> 00:25:43,542
Aku berdiri di sini.
375
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
Ia terus berjalan ke arahku.
376
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Jadi, aku berlari kencang.
Aku berlari ke tempat tiang telegraf itu.
377
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
Kau bisa bayangkan bagaimana aku berlari.
378
00:25:58,098 --> 00:26:00,850
Saat aku tiba di sini,
sesuatu memberitahuku,
379
00:26:00,934 --> 00:26:05,188
"Berbalik, berhenti, dan lihatlah."
Jadi aku berhenti, dan berbalik,
380
00:26:05,272 --> 00:26:10,193
dan ia berdiri di tempat kosong,
di tengah jalan, menatap.
381
00:26:13,780 --> 00:26:18,076
Tak dapat dipercaya.
Dan kupikir, "Tidak, aku akan pergi.
382
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
Aku tak mau."
383
00:26:19,744 --> 00:26:22,747
Dan aku berlari pulang.
Itu sungguh membuatku takut.
384
00:26:25,208 --> 00:26:29,588
Ayahku datang keesokan harinya
untuk melihat apa ada hal aneh di sana.
385
00:26:30,088 --> 00:26:36,469
Pada saat itu, jalan ini memiliki
banyak lumpur lunak di tepinya.
386
00:26:37,053 --> 00:26:40,765
Saat ayahku turun,
dia melihat satu jejak kaki besar,
387
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
terlalu besar
untuk jejak kaki manusia biasa.
388
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
Dia menemukan jejak kaki sebesar itu.
389
00:26:48,648 --> 00:26:51,526
Dan bibiku Pauline menghubungiku.
390
00:26:51,610 --> 00:26:54,070
Dia bilang, "Katakan apa yang kau lihat?"
391
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
Aku memberitahunya apa yang kulihat.
392
00:26:56,906 --> 00:27:00,660
Dia bilang, "Kau baik-baik saja?"
Aku bilang, "Ya, aku baik."
393
00:27:01,620 --> 00:27:06,291
Lalu, sekitar tiga atau empat minggu
setelahnya, kurang-lebih,
394
00:27:06,374 --> 00:27:09,711
dan dia melihat hal yang sama
seperti yang kulihat.
395
00:27:11,379 --> 00:27:13,173
Ketika keluarga petani biasa,
396
00:27:13,256 --> 00:27:17,385
dan kau melihat pesawat luar angkasa
dan makhluk dari planet lain,
397
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
bagaimana meyakinkan teman,
tetangga, dan dunia,
398
00:27:20,472 --> 00:27:22,766
bahwa kau tidak gila?
399
00:27:23,266 --> 00:27:26,978
Itu masalah konstan
yang dihadapi Billy dan Pauline Coombs
400
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
sejak mereka terlibat
401
00:27:28,438 --> 00:27:32,400
dalam penampakan UFO paling terkenal
di negara itu dua tahun lalu.
402
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
Diawali dengan mengemudi mobil.
403
00:27:39,240 --> 00:27:42,285
Pauline Coombs kembali ke rumah pertanian.
404
00:27:42,369 --> 00:27:44,746
Kurasa dengan tiga anaknya di mobil.
405
00:27:44,829 --> 00:27:49,376
Dan yang termuda, Kieran,
melihat objek berbentuk bola
406
00:27:49,459 --> 00:27:52,420
yang mengikuti mereka
di sepanjang jalan tanah ini.
407
00:27:53,213 --> 00:27:57,175
Dan mereka makin kesal soal ini.
Mesin mobil mati.
408
00:27:57,258 --> 00:28:01,554
Saat pertama itu terjadi,
kupikir aku membayangkan sesuatu.
409
00:28:01,638 --> 00:28:04,599
{\an8}Namun, ada banyak hal
yang terjadi di tempat ini
410
00:28:04,683 --> 00:28:07,227
{\an8}hingga aku yakin itu sungguh terjadi.
411
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
Billy Coombs penggembala.
412
00:28:11,690 --> 00:28:15,694
Dia bertanggung jawab
atas sekitar 120 sapi perah.
413
00:28:21,241 --> 00:28:24,452
Suatu malam,
gerbangnya diikat dan digembok.
414
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
Dan dia agak terganggu
oleh sesuatu, kembali.
415
00:28:28,748 --> 00:28:30,542
Itu pasti pukul sebelas malam.
416
00:28:32,001 --> 00:28:34,421
Dia ditelepon tetangga peternakan lain,
417
00:28:34,504 --> 00:28:37,841
berjarak 2,4 km,
"Kenapa semua sapimu ada di halamanku?"
418
00:28:40,677 --> 00:28:42,011
Dia tak bisa jelaskan,
419
00:28:42,095 --> 00:28:45,265
karena bagaimana mungkin
mereka berpindah ke sana?
420
00:28:50,645 --> 00:28:55,400
Sebanyak 120 sapi berteleportasi
dari satu ladang ke ladang lain?
421
00:28:55,483 --> 00:28:56,860
Ke peternakan lain.
422
00:28:56,943 --> 00:29:01,406
Itu trik yang biasa digunakan
para peri Wales.
423
00:29:01,906 --> 00:29:02,949
Hal semacam itu.
424
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Lalu setelah itu
datang pria memakai setelan perak,
425
00:29:07,454 --> 00:29:10,165
yang merupakan pengalaman
paling mengerikan.
426
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
Itu hari Kamis pukul 10 malam.
427
00:29:14,544 --> 00:29:17,630
Aku membuat teh
untuk menonton film larut malam.
428
00:29:24,637 --> 00:29:26,639
Mereka sedang menonton televisi,
429
00:29:27,140 --> 00:29:30,435
dan mereka melihat
sesuatu berwarna perak di jendela.
430
00:29:30,518 --> 00:29:34,314
{\an8}Hal terbesar yang pernah kulihat.
Aku berdiri. Aku tak percaya.
431
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
{\an8}Aku menuju ke jendela dan melihat ke atas.
432
00:29:37,734 --> 00:29:41,237
Ia ada di atas jendela.
Setidaknya 2,4 meter.
433
00:29:42,572 --> 00:29:45,700
Ia sangat tinggi,
mereka tak bisa melihat wajahnya.
434
00:29:46,284 --> 00:29:49,954
Jadi, saat Pauline ke atas
untuk membangunkan kedua putrinya,
435
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
kepalanya ada di bawah jendela kamar.
436
00:29:54,751 --> 00:29:57,754
Dia melihat
bahwa ia tak memiliki fitur wajah.
437
00:29:57,837 --> 00:29:59,506
Persis seperti yang kulihat.
438
00:30:06,387 --> 00:30:10,892
Polisi dipanggil pada malam insiden
di pertanian Coombs.
439
00:30:11,392 --> 00:30:14,312
Sersan Ernie dari Kepolisian Dyfed
menjawabnya.
440
00:30:14,979 --> 00:30:19,275
Mungkin dari semua insiden
dalam pengabdianku selama 26 tahun,
441
00:30:19,776 --> 00:30:22,779
itu keluarga paling ketakutan
yang pernah kutemui.
442
00:30:36,000 --> 00:30:40,296
Berikutnya, itu cukup larut,
sekitar pukul 2 dini hari,
443
00:30:40,380 --> 00:30:42,382
kami dengar bel pintu berbunyi.
444
00:30:42,465 --> 00:30:46,928
Kami tak melihat siapa pun
mendekati hotel, melewati jalan masuk,
445
00:30:47,011 --> 00:30:50,473
baik dengan mobil atau berjalan kaki.
446
00:30:54,561 --> 00:30:59,524
Jadi, aku pergi ke pintu,
dan ada dua pria ini.
447
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Mereka tampak seperti kembar identik.
448
00:31:02,735 --> 00:31:07,824
Rambut mereka disisir ke belakang,
seperti kulit perlak.
449
00:31:07,907 --> 00:31:11,286
Namun, yang luar biasa
adalah warna kulit mereka.
450
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
Apa ibumu di rumah?
451
00:31:18,543 --> 00:31:22,547
Mereka tak punya kerutan
atau tanda di wajah mereka,
452
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
seolah-olah mereka terbuat dari lilin.
453
00:31:25,508 --> 00:31:27,093
Mereka bilang padanya,
454
00:31:27,594 --> 00:31:31,681
"Kami ingin kembali
dan bicara panjang lebar,
455
00:31:31,764 --> 00:31:34,767
tapi kami ada janji di Croesgoch."
456
00:31:36,060 --> 00:31:41,774
Aku agak khawatir soal ini,
karena mereka tampak sangat aneh!
457
00:31:44,193 --> 00:31:46,446
Mereka berjalan menuju kendaraannya.
458
00:31:46,529 --> 00:31:47,488
Hilang.
459
00:31:48,197 --> 00:31:50,283
Mereka menghilang begitu saja.
460
00:31:51,200 --> 00:31:56,372
Pada saat yang sama,
mereka mengunjungi pertanian Pauline,
461
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
dan itu sangat aneh.
462
00:31:59,083 --> 00:32:03,922
Dia bilang, pada dasarnya,
di saat yang sama mereka bersama kami,
463
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
mereka juga ada di sana.
464
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
Insiden kedua adalah pada sore hari.
465
00:32:17,393 --> 00:32:20,480
Aku dan ibuku sedang duduk di restoran
466
00:32:20,563 --> 00:32:23,691
saat kami melihat sesuatu di langit.
467
00:32:26,110 --> 00:32:29,864
Awalnya itu terlihat seperti cakram perak.
468
00:32:30,365 --> 00:32:33,826
Lalu tampak cahaya berdenyut,
cahaya jingga.
469
00:32:40,500 --> 00:32:43,711
Kali ini, aku harus menelepon
Nyonya Coombs
470
00:32:43,795 --> 00:32:47,006
untuk membuktikan
bahwa aku tak berkhayal.
471
00:32:49,384 --> 00:32:52,261
Dia berkata,
"Ya, kami menyaksikannya sekarang.
472
00:32:52,345 --> 00:32:57,350
Ibuku, ayahku, dan semua anak kami,
kami semua menyaksikan ini."
473
00:32:58,518 --> 00:33:01,729
Bagi kami,
itu tampak seperti turun ke laut.
474
00:33:02,689 --> 00:33:04,565
Keluarga Coombs melihatnya,
475
00:33:04,649 --> 00:33:08,736
dan mereka bilang itu pergi ke Stack Rock,
sebuah pulau.
476
00:33:12,782 --> 00:33:16,202
Alasan Stack Rocks terkait mistik ini
477
00:33:16,285 --> 00:33:19,789
karena jaraknya sama
di antara semua tempat penting.
478
00:33:19,872 --> 00:33:21,749
Mereka berdua bisa melihatnya
479
00:33:21,833 --> 00:33:25,253
dari rumah masing-masing,
dari sudut yang berbeda.
480
00:33:25,837 --> 00:33:29,215
Dia bilang, dari arahnya,
481
00:33:29,298 --> 00:33:32,135
batu itu terbuka seperti pintu,
482
00:33:32,635 --> 00:33:34,178
dan mereka menghilang.
483
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Ini bukan hal baru.
484
00:33:39,726 --> 00:33:43,980
Catatan kapal berisi informasi
tentang UFO yang keluar dari air,
485
00:33:44,063 --> 00:33:48,151
melayang di samping kapal,
lalu lepas landas di tahun 1800-an.
486
00:33:49,027 --> 00:33:52,905
Ini sudah berlangsung lama.
487
00:33:54,282 --> 00:33:58,953
Aspek kelautan dari UAP,
atau UFO, sangat menarik.
488
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
Mereka sangat sering dikaitkan dengan air.
489
00:34:02,749 --> 00:34:06,878
Mereka sangat sering terlihat
keluar dari air, masuk ke air,
490
00:34:07,545 --> 00:34:10,423
dan terkadang terlihat di bawah air.
491
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
Kini kita tahu bahwa planet sangat umum.
492
00:34:16,054 --> 00:34:21,059
Bahkan, planet-planet di zona layak huni,
yang merupakan wilayah
493
00:34:21,142 --> 00:34:24,479
di mana kau berpotensi
memiliki air cair di permukaan.
494
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
Planet-planet itu relatif umum.
495
00:34:27,273 --> 00:34:31,069
Satu dari lima bintang
memiliki planet di zona layak huni,
496
00:34:31,569 --> 00:34:34,197
yang sangat luar biasa jika kau pikirkan.
497
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Lautan adalah tempat bagus
untuk ditinggali,
498
00:34:39,077 --> 00:34:42,288
terutama jika kau akan pergi
dari planet ke planet.
499
00:34:43,372 --> 00:34:47,126
Atmosfer tak terlalu stabil terhadap suhu.
500
00:34:47,210 --> 00:34:52,173
Jadi, kau pergi ke Venus
dan suhunya 426 derajat Celsius,
501
00:34:52,256 --> 00:34:55,510
dan 100 kali tekanan atmosfer di Bumi.
502
00:34:55,593 --> 00:34:59,972
Namun, jika kau di Mars,
suhunya 73 derajat Celsius di bawah nol
503
00:35:00,056 --> 00:35:03,559
dengan seperseratus tekanan atmosfer
di Bumi.
504
00:35:04,310 --> 00:35:07,730
Hidup di permukaan dengan atmosfer
sangat mengerikan.
505
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
Jika kau tinggal di lautan,
506
00:35:09,690 --> 00:35:14,987
suhunya akan selalu berada
dalam kisaran air cair,
507
00:35:15,071 --> 00:35:17,115
perbedaannya tak terlalu jauh.
508
00:35:17,698 --> 00:35:21,327
Dan satu-satunya perbedaan nyata,
509
00:35:21,410 --> 00:35:25,289
dari satu lautan di satu planet
ke lautan lain di planet lain,
510
00:35:25,373 --> 00:35:30,253
adalah jejak zat kimia
yang mengambang di lautan.
511
00:35:31,504 --> 00:35:35,675
Akan sangat mudah
untuk bersantai di lautan kita.
512
00:35:35,758 --> 00:35:41,389
Itu tak akan jauh berbeda
dari air laut orang lain di planet lain.
513
00:35:42,473 --> 00:35:47,145
Jadi, ada gagasan bahwa jika ada
yang mengunjungi kita dari tempat lain,
514
00:35:47,228 --> 00:35:50,690
mereka pasti tinggal
di tempat yang jauh dari mana pun,
515
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
yang asing dengan kita.
Jadi, apa tempat yang jelas?
516
00:35:54,026 --> 00:35:54,861
Di bawah laut.
517
00:35:55,820 --> 00:35:59,240
Stack Rocks
sepertinya cocok dengan narasi itu.
518
00:36:00,199 --> 00:36:03,744
Dan kurasa itu kembali ke mitologi Celtic.
519
00:36:04,829 --> 00:36:08,374
Pulau di lepas pantai
dianggap sebagai pulau ajaib,
520
00:36:08,457 --> 00:36:10,501
dan di sanalah para peri tinggal.
521
00:36:10,585 --> 00:36:13,004
Orang-orang suci Celtic pergi ke sana,
522
00:36:13,087 --> 00:36:16,757
dan hidup terisolasi
agar bisa berhubungan dengan hal-hal gaib.
523
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Kau bilang melihat
seorang pria juga, bukan? Seberapa jelas?
524
00:36:25,308 --> 00:36:29,520
Aku tak bisa melihat wajahnya
karena terlalu jauh.
525
00:36:29,604 --> 00:36:33,441
{\an8}Kurasa bukan hanya aku
yang bilang begitu. Entahlah.
526
00:36:33,941 --> 00:36:36,736
Seseorang berjalan di dekatnya,
di sisi kanan.
527
00:36:36,819 --> 00:36:39,864
"Aku melihat seorang pria
keluar dari pintu.
528
00:36:40,573 --> 00:36:44,702
Telinganya runcing
dan pakai topi berbulu."
529
00:36:44,785 --> 00:36:46,996
Dan ada satu orang tak berwajah.
530
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Kurasa ada dua atau tiga orang
yang mengaku melihat penumpangnya.
531
00:36:52,293 --> 00:36:54,837
Aku tak lihat penghuni ini
secara langsung.
532
00:36:54,921 --> 00:36:58,299
Aku tak bisa memastikan
ada yang sungguh melihatnya,
533
00:36:58,382 --> 00:37:01,761
atau itu hanya elaborasi remaja,
534
00:37:02,720 --> 00:37:05,097
tapi itu membawa kedalaman baru.
535
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Karena jika mereka
sungguh melihat penumpangnya,
536
00:37:08,309 --> 00:37:13,981
maka sesuatu yang lebih besar
dari perkiraan terjadi di sini hari itu.
537
00:37:20,613 --> 00:37:23,574
Aku pulang dan berkata,
"Kita maju satu langkah.
538
00:37:23,658 --> 00:37:27,578
Berganti dari benda terbang tak dikenal
menjadi makhluk angkasa."
539
00:37:27,662 --> 00:37:29,664
Istriku bilang, "Ia seperti apa?"
540
00:37:29,747 --> 00:37:34,377
Dan aku berkata, "Tampaknya,
pria atau wanita, karena kami tak tahu,
541
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
memakai pakaian antariksa perak.
542
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Visor gelap,
di mana kau bisa bayangkan matanya."
543
00:37:40,633 --> 00:37:44,053
Dia bilang, "Aku melihatnya."
Dan kupikir, "Ya ampun."
544
00:37:44,136 --> 00:37:48,099
Katanya, "Tidak, aku melihatnya
di etalase toko di Haverfordwest."
545
00:37:49,517 --> 00:37:53,145
Aku ke sana, melihatnya,
dan itu baju pemadam kebakaran.
546
00:37:53,771 --> 00:37:57,483
Karena di Milford Haven,
ada kilang minyak besar,
547
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
dan mereka punya peralatan khusus,
termasuk pakaian ini,
548
00:38:00,987 --> 00:38:04,448
agar mereka bisa memadamkan api
dengan panas yang tinggi.
549
00:38:06,701 --> 00:38:09,161
Aku yakin bertahun-tahun usai kejadian,
550
00:38:09,245 --> 00:38:11,956
ada orang setempat
mengaku sebagai orang iseng,
551
00:38:12,957 --> 00:38:15,293
berkeliaran memakai pakaian ini.
552
00:38:16,460 --> 00:38:20,965
Menurutku sangat mengecewakan
karena itu membuat situasi makin rumit.
553
00:38:36,188 --> 00:38:39,900
{\an8}Orang iseng itu tak menjelaskan
semua penampakan makhluk angkasa
554
00:38:39,984 --> 00:38:43,112
karena lelucon itu mengikuti penampakan.
555
00:38:43,195 --> 00:38:46,490
Dan bisa jadi
dia terdorong untuk melakukan itu
556
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
atas beberapa pengalaman nyata.
557
00:38:50,119 --> 00:38:53,539
Pada satu titik,
dia harus masuk ke semak belukar,
558
00:38:54,874 --> 00:38:59,003
karena seorang wanita muncul di pintu
mengarahkan senjata.
559
00:39:07,636 --> 00:39:11,682
Godaannya adalah berpikir
Keluarga Coombs pasti gila atau salah.
560
00:39:12,600 --> 00:39:17,063
Masalah mereka adalah belum ada
yang bisa membuktikan atau menyangkal
561
00:39:17,146 --> 00:39:21,150
beberapa penampakan UFO paling luar biasa
yang pernah dilaporkan.
562
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
Makin banyak orang mengaku
563
00:39:24,111 --> 00:39:28,407
bahwa mereka melihat hal-hal
yang tak bisa dijelaskan secara ilmiah.
564
00:39:29,283 --> 00:39:30,368
Tak hanya di sini.
565
00:39:30,451 --> 00:39:33,120
Ada sejumlah lokasi
di sekitar wilayah ini,
566
00:39:33,204 --> 00:39:35,081
di mana hal yang sama terjadi.
567
00:39:36,874 --> 00:39:42,171
Kurasa ada sekitar 450 insiden terpisah
yang dilaporkan kepada Kemenhan.
568
00:39:43,964 --> 00:39:48,219
Aku melacak dan mewawancarai
orang-orang yang bekerja di sana saat itu.
569
00:39:48,302 --> 00:39:51,722
Beberapa berkata,
"Mungkin ada sesuatu yang terjadi."
570
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
Namun, 450 penampakan?
571
00:39:54,016 --> 00:39:58,771
Kami tak punya orang
untuk dikirim dan memeriksanya.
572
00:39:58,854 --> 00:40:02,566
Aku kebetulan melihat keluar,
dan melihat sesuatu di langit.
573
00:40:02,650 --> 00:40:04,568
Benda itu berbentuk kubah.
574
00:40:04,652 --> 00:40:07,196
Bersinar dengan cahaya krim pucat.
575
00:40:07,279 --> 00:40:09,365
Tindakan apa yang kau inginkan?
576
00:40:09,907 --> 00:40:12,243
Aku berharap pemerintah turun tangan,
577
00:40:12,326 --> 00:40:16,372
para ilmuwan akan membantu kita
memahami hal-hal ini.
578
00:40:17,081 --> 00:40:19,583
Para pengamat langit mencari satu sasaran.
579
00:40:19,667 --> 00:40:21,127
Piring terbang lainnya
580
00:40:21,210 --> 00:40:25,965
untuk menambah daftar panjang penampakan
di atas pedesaan Pembrokeshire.
581
00:40:26,048 --> 00:40:30,803
Ada banyak tekanan pada Kemenhan
hingga tahun 1978,
582
00:40:30,886 --> 00:40:34,181
karena jumlah penampakan
dan minat pers meningkat.
583
00:40:35,891 --> 00:40:41,564
Setahuku, dari insiden yang dilaporkan,
tak ada yang bisa dijelaskan
584
00:40:41,647 --> 00:40:46,735
oleh aktivitas baik di RAF Brawdy,
atau di Wales, umumnya,
585
00:40:46,819 --> 00:40:50,489
oleh pesawat yang diterbangkan
militer atau operator sipil.
586
00:40:50,573 --> 00:40:52,241
Kalian akan berkata jujur
587
00:40:52,324 --> 00:40:56,203
bahwa hal-hal yang kalian lihat
bukan dari dunia ini?
588
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
- Ya.
- Ya.
589
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
Baik.
590
00:40:58,330 --> 00:41:02,042
{\an8}Orang yang bilang,
"Mereka mengarangnya untuk publisitas."
591
00:41:02,126 --> 00:41:04,879
Mau publisitas apa
saat usiamu sepuluh tahun?
592
00:41:04,962 --> 00:41:08,340
Apa mereka benar-benar melihat
benda terbang tak dikenal?
593
00:41:08,424 --> 00:41:10,759
Ataukah ini yang mereka lihat?
594
00:41:12,178 --> 00:41:15,389
Kami diejek oleh banyak orang.
Saat kau dewasa,
595
00:41:15,473 --> 00:41:17,725
kau tak mau orang berpikir kau gila.
596
00:41:17,808 --> 00:41:21,479
Mereka tak menganggapmu serius
karena melihat pria hijau kecil.
597
00:41:22,563 --> 00:41:28,986
Ibuku tak ingin terlalu banyak orang tahu
tentang apa yang dia lihat,
598
00:41:29,069 --> 00:41:31,780
bagaimana kisah wanita kulit putih itu.
599
00:41:32,490 --> 00:41:35,367
Menurutku, itu menakuti kebanyakan orang,
600
00:41:35,451 --> 00:41:38,037
bahwa mungkin ada hantu di sana.
601
00:41:38,746 --> 00:41:43,667
Cerita lain yang bersifat paranormal
hanya akan memperburuk keadaan.
602
00:41:45,127 --> 00:41:49,089
Beberapa orang berkata,
"Kau melakukannya untuk berbisnis!"
603
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
Namun, kami tak melakukannya.
604
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
{\an8}Hotel yang dibuka di dekat Milford Haven,
605
00:41:55,262 --> 00:41:59,266
{\an8}mereka mulai mengalami akhir pekan UFO.
606
00:41:59,975 --> 00:42:04,438
{\an8}Mereka memberi orang-orang
sebotol sup dan roti lapis,
607
00:42:04,522 --> 00:42:09,109
dan mengantar mereka keluar,
mungkin berjalan 6,4 km.
608
00:42:12,696 --> 00:42:16,033
Aku beri tahu guruku.
Katanya, "Yakin tak salah lihat?"
609
00:42:16,116 --> 00:42:19,411
Dan kubilang,
"Tidak. Aku tak salah lihat."
610
00:42:19,495 --> 00:42:24,458
Dan aku berkata, "Aku tidak bodoh.
Aku melihat dengan jelas!"
611
00:42:25,334 --> 00:42:29,838
{\an8}Makhluk ini memanjat pagar,
dan melompati gerbang ini.
612
00:42:30,881 --> 00:42:34,718
Dan kupikir ada yang tak beres.
613
00:42:34,802 --> 00:42:37,680
Tak ada manusia
yang bisa melompati gerbang itu.
614
00:42:48,065 --> 00:42:49,858
"Teror makhluk angkasa.
615
00:42:49,942 --> 00:42:53,112
Sosok tinggi menakutkan
dengan setelan perak bersinar
616
00:42:53,195 --> 00:42:55,990
menghalangi jendela
pondok pertanian yang sepi."
617
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
Aku menunjukkan beberapa kliping ini
pada Bibi Pauline.
618
00:43:01,370 --> 00:43:04,331
Dia bilang,
"Jangan bahas itu. Biarkan saja."
619
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Kubilang, "Kau harus membicarakannya."
620
00:43:08,377 --> 00:43:12,756
Dia bilang, "Tidak. Aku dan anak-anak
sama sekali tak membicarakannya."
621
00:43:13,549 --> 00:43:18,596
Bentuknya seperti cerutu bening
dengan kubah di atasnya.
622
00:43:18,679 --> 00:43:22,766
Yang tak kusukai
adalah perhatian yang kudapatkan.
623
00:43:23,434 --> 00:43:26,687
Empat tahun pertamaku di sekolah menengah,
624
00:43:26,770 --> 00:43:28,188
itu sangat mengerikan.
625
00:43:29,064 --> 00:43:32,860
Aku diserang secara fisik
hampir setiap hari.
626
00:43:32,943 --> 00:43:33,861
Aku melihatnya!
627
00:43:33,944 --> 00:43:37,781
Sering kali, mereka ingin aku bilang
aku tak melihat UFO.
628
00:43:37,865 --> 00:43:40,117
Mereka ingin aku bilang aku berbohong.
629
00:43:40,701 --> 00:43:42,911
Namun, aku tak bisa melakukannya.
630
00:43:42,995 --> 00:43:47,958
Aku tak bisa menarik prinsipku
dan berkata aku berbohong padahal tidak.
631
00:43:48,042 --> 00:43:53,130
Ada anak-anak di studio
yang mengaku pernah melihat penampakan.
632
00:43:53,631 --> 00:43:59,261
Pada tahun 1978, aku tampil
di acara televisi bernama Magpie.
633
00:43:59,970 --> 00:44:03,766
Itu David, David, Philip,
dan Shaun di sini. Sekarang...
634
00:44:03,849 --> 00:44:09,480
Jika kau melihat tayanganku di Magpie
dan melihat lebih saksama,
635
00:44:09,563 --> 00:44:11,774
kau akan melihat mataku hitam.
636
00:44:11,857 --> 00:44:16,445
Kami menyaksikannya
sekitar lima atau enam detik,
637
00:44:16,528 --> 00:44:20,908
dan kami kabur. Kami sangat ketakutan.
638
00:44:21,784 --> 00:44:24,953
Itu diberikan kepadaku untuk televisi.
639
00:44:25,663 --> 00:44:28,082
"Biarkan mereka tutupi dengan riasan."
640
00:44:29,083 --> 00:44:31,877
Dengan perundungan
dan agresi yang kudapat,
641
00:44:31,960 --> 00:44:34,213
aku berpikir, "Aku harus bicara."
642
00:44:34,296 --> 00:44:36,882
Karena orang lain mengalami hal yang sama,
643
00:44:36,965 --> 00:44:40,427
yang hanya melaporkan
sesuatu yang mereka lihat.
644
00:44:40,928 --> 00:44:42,846
Aku harus melakukan itu.
645
00:44:43,430 --> 00:44:45,015
Aku melihat sebuah pintu,
646
00:44:45,099 --> 00:44:49,561
dan tiba-tiba, orang ini berjalan keluar.
647
00:44:50,062 --> 00:44:54,525
Aku tak malu mengatakan
bahwa aku melihat sesuatu 45 tahun lalu
648
00:44:54,608 --> 00:44:57,736
yang tak bisa kujelaskan.
Tak jelas sampai hari ini.
649
00:44:57,820 --> 00:45:02,783
{\an8}Setelah melakukan pekerjaanku,
aku bisa memberimu jaminan pada satu hal,
650
00:45:02,866 --> 00:45:08,622
{\an8}bahwa jika publik tahu persis
apa arti keberadaan UFO,
651
00:45:09,415 --> 00:45:11,834
mereka akan lari menyelamatkan diri.
652
00:45:11,917 --> 00:45:16,588
Randall Pugh mendengar
bahwa ibuku melihat penampakan ini,
653
00:45:16,672 --> 00:45:18,716
dan dia datang menemui kami.
654
00:45:18,799 --> 00:45:23,721
Dan dia bilang ibuku harus memberi tahu
orang-orang tentang itu.
655
00:45:24,263 --> 00:45:27,182
Itu untuk mendukung
apa yang dilihat anak-anak.
656
00:45:28,475 --> 00:45:31,562
Banyak orang yang mengejek mereka.
657
00:45:33,605 --> 00:45:37,443
Sekarang, aku harus maju dan berkata,
658
00:45:38,152 --> 00:45:40,779
"Mereka benar-benar jujur.
659
00:45:40,863 --> 00:45:43,782
Apa yang mereka lihat,
aku juga melihatnya."
660
00:45:43,866 --> 00:45:45,409
Seperti apa sosoknya?
661
00:45:45,909 --> 00:45:50,497
Mereka sangat tinggi.
Lengan mereka sangat panjang.
662
00:45:50,581 --> 00:45:52,666
Kaki mereka sangat panjang.
663
00:45:52,750 --> 00:45:56,420
Mereka tampak seperti memakai
pakaian kerja terusan.
664
00:45:56,503 --> 00:45:58,046
Pakaian terusan mengilap.
665
00:45:58,130 --> 00:46:00,966
Dan mereka memiliki kepala yang runcing.
666
00:46:01,049 --> 00:46:03,260
Ada sesuatu yang runcing.
667
00:46:03,343 --> 00:46:05,137
Mereka jelas tak punya wajah.
668
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
Mereka tak berwajah.
Mereka tak punya mata, mulut,
669
00:46:08,307 --> 00:46:10,309
tak ada lubang, atau kancing.
670
00:46:10,392 --> 00:46:12,311
Itu nyata. Ada di sini.
671
00:46:12,811 --> 00:46:15,063
Kita tak tahu apa itu, tapi itu ada.
672
00:46:17,274 --> 00:46:19,860
Apa ini benar-benar kasus histeria massal,
673
00:46:19,943 --> 00:46:22,613
atau ada kenyataan di dunia tak nyata?
674
00:46:22,696 --> 00:46:27,659
Warga di sekitar Broad Haven akan bilang
bahwa yang mereka alami cukup nyata.
675
00:46:35,542 --> 00:46:38,754
Ceritanya adalah
tentang pesona lingkungan.
676
00:46:41,673 --> 00:46:44,635
Dulu orang-orang percaya
pada semua hal aneh.
677
00:46:47,095 --> 00:46:50,766
Di zaman modern,
kita tak percaya makhluk semacam itu.
678
00:46:50,849 --> 00:46:53,685
Namun, hal-hal aneh masih terjadi.
679
00:46:54,561 --> 00:46:56,271
Jelas ada sesuatu.
680
00:46:56,355 --> 00:47:00,859
Entah itu melekat di lanskap
atau pikiran orang-orang,
681
00:47:00,943 --> 00:47:02,861
pengalaman aneh mereka sama,
682
00:47:02,945 --> 00:47:06,573
tapi mereka mengekspresikannya
dalam budaya pop saat itu.
683
00:47:10,369 --> 00:47:13,497
Entah itu supernatural atau alami,
684
00:47:13,580 --> 00:47:17,042
sesuatu terjadi
yang mengubah hidup orang-orang.
685
00:47:17,709 --> 00:47:21,088
Dan bagiku, hal itulah yang penting.
686
00:47:23,882 --> 00:47:26,802
Penampakan UFO itu berdampak besar bagiku.
687
00:47:28,345 --> 00:47:33,892
Aku tak pernah berprasangka
tentang ras, seksualitas, dan lain-lain.
688
00:47:33,976 --> 00:47:36,854
Dan ini semua berasal dari
689
00:47:38,647 --> 00:47:41,942
kunjungan yang kami alami di sekolah ini.
690
00:47:43,360 --> 00:47:47,322
Karena jika kau bisa menerima kemungkinan
691
00:47:47,406 --> 00:47:50,701
ada alien yang datang
mengunjungi kita di planet ini,
692
00:47:51,285 --> 00:47:53,161
maka kau bisa menerima apa pun.
693
00:48:11,638 --> 00:48:16,727
Saat aku memberikan presentasi pertamaku,
presentasi ilmiah pertamaku tentang UAP,
694
00:48:16,810 --> 00:48:19,646
dan membahas
karakteristik penerbangan mereka,
695
00:48:19,730 --> 00:48:23,400
kecepatan dan akselerasi mereka,
salah satu rekanku bertanya,
696
00:48:23,901 --> 00:48:27,654
"Kenapa kau melakukan ini?
Kenapa kau mempelajari ini?
697
00:48:27,738 --> 00:48:30,866
Kenapa menempatkan dirimu di posisi ini?"
698
00:48:31,575 --> 00:48:36,371
Aku khawatir melibatkan diri
karena ada stigma besar soal ini.
699
00:48:36,455 --> 00:48:39,333
Kau menyebut UFO dan semua orang tertawa,
700
00:48:39,416 --> 00:48:42,127
dan tak ada yang menganggapnya serius.
701
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Namun, kini kita di sini.
702
00:48:44,630 --> 00:48:49,968
Dan kita telah menyelesaikan tahap pertama
eksplorasi tata surya kita.
703
00:48:50,052 --> 00:48:52,179
Kita mengunjungi semua planet besar.
704
00:48:52,888 --> 00:48:55,724
Kini kita pindah
ke planet luar di Sabuk Kuiper,
705
00:48:55,807 --> 00:48:58,769
dan ada robot
yang beroperasi di Mars sekarang.
706
00:49:00,562 --> 00:49:04,024
Kita masih, bahkan setelah itu,
memiliki pemikiran
707
00:49:04,107 --> 00:49:07,444
bahwa mustahil bagi alien
untuk datang mengunjungi kita.
708
00:49:08,070 --> 00:49:11,365
Bukan tidak mungkin.
Bahkan, kurasa itu agak mungkin.
709
00:49:12,658 --> 00:49:16,328
Itu mungkin salah satu penemuan terbesar
dalam sejarah manusia.
710
00:49:16,411 --> 00:49:18,789
Bagaimana kau bisa mengabaikannya?
711
00:49:19,831 --> 00:49:22,709
Hampir seperti
menjadi pusat alam semesta lagi.
712
00:49:23,210 --> 00:49:28,674
Kita harus terus mempelajarinya,
bahwa manusia bukan pusat alam semesta.
713
00:49:30,509 --> 00:49:34,513
Begitu memiliki banyak kelompok ilmiah
yang mengumpulkan data,
714
00:49:34,596 --> 00:49:37,474
berteori, memikirkan ini dengan serius,
715
00:49:37,557 --> 00:49:39,351
kurasa tak butuh waktu lama.
716
00:49:39,434 --> 00:49:42,938
Itu akan terpecahkan,
dan akan terpecahkan dengan cepat.
717
00:49:43,021 --> 00:49:46,483
Kurasa hanya butuh satu dekade
untuk melakukannya.
718
00:49:47,067 --> 00:49:49,403
Kurasa itu akan mengubah segalanya. Ya.
719
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida
61918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.