Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,399 --> 00:00:04,489
Sága film těch si Sonor představují
2
00:00:04,589 --> 00:00:05,460
Film
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,890
[Hudba]
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,770
Vlámská tajemství
5
00:00:10,870 --> 00:00:15,630
2. díl autoři scénáře
6
00:00:15,730 --> 00:00:21,150
Andros rozjezd Garl Hain a povedený
7
00:00:22,599 --> 00:00:23,460
Já.
8
00:00:23,560 --> 00:00:24,710
Ale nesmíš.
9
00:00:24,810 --> 00:00:28,390
V hlavních rolích Jean Claude Dauphiné
10
00:00:28,490 --> 00:00:33,130
Isabelle adjaniová skladatelka
11
00:00:33,230 --> 00:00:35,920
Krok 8
12
00:00:38,880 --> 00:00:42,210
Režie Robert Valey
13
00:00:42,310 --> 00:00:42,530
A...
14
00:00:42,630 --> 00:00:46,250
[Hudba]
15
00:00:46,350 --> 00:00:48,959
V patnáctém století jen pár
16
00:00:49,059 --> 00:00:50,700
Nizozemští umělci mohli psát
17
00:00:50,800 --> 00:00:52,099
Olejovými barvami
18
00:00:52,199 --> 00:00:54,119
Jejichž přípravy byly uloženy v
19
00:00:54,219 --> 00:00:58,680
Tajne Antonella do teraciny vlada
20
00:00:58,780 --> 00:01:00,660
Umělec z Neapole přijel do jiné
21
00:01:00,760 --> 00:01:02,700
Aby pomstil svého učitele
22
00:01:02,800 --> 00:01:04,590
Zavražděného na příkaz florentského
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,049
Bankéře Tomasze kavalerie zabývajícího se
24
00:01:07,149 --> 00:01:08,970
Obchod s obrazy napsanými v nové
25
00:01:09,070 --> 00:01:10,350
Nizozemské techniky
26
00:01:10,450 --> 00:01:12,510
Je to kanál a jde po agentovi.
27
00:01:12,610 --> 00:01:15,690
Vrah skutečně tajemného muže C
28
00:01:15,790 --> 00:01:18,720
Železnou rukou si ho spletl s jiným on.
29
00:01:18,820 --> 00:01:20,280
Chodí do kostela, zatímco vrah
30
00:01:20,380 --> 00:01:21,409
Pokračuj v cestě.
31
00:01:21,509 --> 00:01:26,909
Mizí kostel mladíka vidí oltářní dílo
32
00:01:27,009 --> 00:01:29,579
Region van Eycka století se tam seznamuje
33
00:01:29,679 --> 00:01:32,070
S výtvarníkem Petrem sám ke zdrojům i
34
00:01:32,170 --> 00:01:36,059
Který bere jeho žáky, to způsobuje.
35
00:01:36,159 --> 00:01:38,340
Vztek na vás Hugo van der Guse, který vidí
36
00:01:38,440 --> 00:01:40,920
Je vám tanol soupeře schopného otevřený
37
00:01:41,020 --> 00:01:43,250
Tajemství výroby olejových barev a
38
00:01:43,350 --> 00:01:46,920
Rozšířit ho po celé Italii ho není
39
00:01:47,020 --> 00:01:50,309
Měli práva mimo sebe ze vzteku, žádá
40
00:01:50,409 --> 00:01:52,290
Muže se železnou rukou zabít
41
00:01:52,390 --> 00:01:53,659
Italského umělce
42
00:01:53,759 --> 00:01:55,799
Kariéře opět odjíždí do Florencie
43
00:01:55,899 --> 00:01:57,710
Rozdělil tak Marii C
44
00:01:57,810 --> 00:02:03,089
Antonella ho nesnáší.
45
00:02:03,189 --> 00:02:05,339
Vyhnout se pasti rozestaví člověka
46
00:02:05,439 --> 00:02:08,490
Železnou rukou se ocitl v ohrožení
47
00:02:08,590 --> 00:02:10,470
Antonella se rozhodne opustit kalhoty a
48
00:02:10,570 --> 00:02:13,020
Vrátit se do Francie, kde doufá.
49
00:02:13,120 --> 00:02:13,650
Potkat
50
00:02:13,750 --> 00:02:18,870
Marie a zbabělec Cristus si s ním bere
51
00:02:18,970 --> 00:02:19,560
Slib
52
00:02:19,660 --> 00:02:21,380
Že otevře tajemství výroby
53
00:02:21,480 --> 00:02:23,870
Olejové barvy až po jeho smrti
54
00:02:23,970 --> 00:02:26,460
Ve Florencii se seznamujeme s Lorenzem
55
00:02:26,560 --> 00:02:29,400
Medici a jeho bratr a Julian jsou zamilovaní
56
00:02:29,500 --> 00:02:31,979
Všechna mince a manželka bohatého Toskánska
57
00:02:32,079 --> 00:02:34,340
Obchodníka seňora ventury
58
00:02:34,440 --> 00:02:36,919
SIM on to miluje mladého umělce
59
00:02:37,019 --> 00:02:39,770
Sandro Boticelli, kterému
60
00:02:39,870 --> 00:02:42,290
Ochotně pózuje a který je pod
61
00:02:42,390 --> 00:02:44,900
Lorenzova záštita dorazila do
62
00:02:45,000 --> 00:02:47,449
Toskánsko Antonella najde Marii a její
63
00:02:47,549 --> 00:02:50,630
Vychovatelku si na něj všímá oddaný
64
00:02:50,730 --> 00:02:54,949
Sluha Cavalieri je připraven na všechno tady od
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,139
Radosti při setkání s Marií Antonellou
66
00:02:57,239 --> 00:03:01,419
Zapomene u kašny na video portrét
67
00:03:01,519 --> 00:03:04,490
Když se vrátí z procházky, tak ne.
68
00:03:04,590 --> 00:03:06,830
Najdou portrét v hotelu Antonella velmi.
69
00:03:06,930 --> 00:03:09,590
Je znepokojený, že neví, že je to jeho obraz.
70
00:03:09,690 --> 00:03:12,290
Našel jsem čelisti, které jsem hned pochopil.
71
00:03:12,390 --> 00:03:14,570
Že obraz je napsaný v nové
72
00:03:14,670 --> 00:03:17,900
Nizozemské techniky
73
00:03:31,780 --> 00:03:54,310
Opatrně. Ještě tě najdu.
74
00:03:54,410 --> 00:03:57,419
Poděkujte mi.
75
00:03:57,519 --> 00:04:00,190
Intrikán o vteřinu později.
76
00:04:00,290 --> 00:04:07,480
Měla bys to přenášet do kostela tak rychle.
77
00:04:07,580 --> 00:04:08,560
Věděl jsem, že tě napadnou.
78
00:04:08,660 --> 00:04:11,949
Myslela si, že to nebude tak rychlé.
79
00:04:12,049 --> 00:04:16,330
Štěstí, že jsi byl poblíž nebo večer.
80
00:04:16,430 --> 00:04:17,220
Už je daleko.
81
00:04:17,320 --> 00:04:21,340
Nemůžeš ho chytit. Měl obě ruce.
82
00:04:21,440 --> 00:04:27,780
A obě ruce jsou intro, samozřejmě.
83
00:04:27,880 --> 00:04:29,980
Tři lidi podezíráte
84
00:04:30,080 --> 00:04:32,319
Do pěti do člověka, který je teď.
85
00:04:32,419 --> 00:04:34,360
Měl by být v Bruggách a u kterého
86
00:04:34,460 --> 00:04:37,270
Jen jedna ruka, odkud pocházíš.
87
00:04:37,370 --> 00:04:43,180
Vynalezli black na mě.
88
00:04:43,280 --> 00:04:46,480
Jmenuje se Anton alodie terraninu ayali Sandro
89
00:04:46,580 --> 00:04:47,020
Boticelli
90
00:04:47,120 --> 00:04:50,410
Já jsem Sandra. Já jsem taky umělec.
91
00:04:50,510 --> 00:04:56,380
To znamená, že jsem umělec.
92
00:05:02,729 --> 00:05:09,080
To je můj obraz. Jsi umělec a ty.
93
00:05:09,180 --> 00:05:10,309
Přicestoval z Brugg.
94
00:05:10,409 --> 00:05:14,830
Myslel jsem si to a našel jsem ji v fontáně.
95
00:05:14,930 --> 00:05:17,469
Nesmělo se nechávat ani tak válet
96
00:05:17,569 --> 00:05:20,499
Obraz je napsán v technice Nizozemska
97
00:05:20,599 --> 00:05:27,200
Teď to znamená, že znáš jejich tajemství, ale...
98
00:05:27,300 --> 00:05:32,209
Já jim nenařizuju Gala. Šel jsem do sanu.
99
00:05:32,309 --> 00:05:34,670
Lorenzo, nasadil sis svou Marii.
100
00:05:34,770 --> 00:05:39,890
Cavalieri, ano, oceňuji dovednosti, ale ne.
101
00:05:39,990 --> 00:05:42,439
Nedbal a námět si seznámil s
102
00:05:42,539 --> 00:05:44,799
Vypadá to, že v Neapoli není.
103
00:05:44,899 --> 00:05:47,089
Ubytování, ale zase jsem se s ní setkal.
104
00:05:47,189 --> 00:05:49,819
Brugge a teď jste ji našli tady.
105
00:05:49,919 --> 00:05:52,849
Hodně cestovat ano velmi při
106
00:05:52,949 --> 00:05:55,760
Podporuj seňora a voliéru on mě.
107
00:05:55,860 --> 00:05:59,349
To mě nepřekvapuje.
108
00:05:59,449 --> 00:06:02,510
Ten, kdo tě napadl náhodou.
109
00:06:02,610 --> 00:06:07,239
Nevím od něj, ale bojím se, že ano.
110
00:06:07,339 --> 00:06:11,779
Nápadník je velmi mocný muž.
111
00:06:11,879 --> 00:06:12,799
Měl by být opatrný
112
00:06:12,899 --> 00:06:16,249
Dnes musíš lidem nevěřit.
113
00:06:16,349 --> 00:06:21,469
Vidět moře nemusí vydržet
114
00:06:21,569 --> 00:06:23,480
Daleko od Samarin umrzl napadený
115
00:06:23,580 --> 00:06:27,489
Určitě tě čeká, že půjdeš se mnou.
116
00:06:27,589 --> 00:06:32,109
V tobě kam se někde zastavíš
117
00:06:32,209 --> 00:06:35,299
Ne, zrovna jsem přijel.
118
00:06:35,399 --> 00:06:37,010
Postávající dvůr nedaleko dejte
119
00:06:37,110 --> 00:06:38,270
Dej tam svou tašku.
120
00:06:38,370 --> 00:06:41,379
Pojďme k tobě a co budeme dělat?
121
00:06:41,479 --> 00:06:44,799
Mluvit. Chceš vyzradit tajemství.
122
00:06:44,899 --> 00:06:47,390
Nizozemsko, abych ti ukázal tvůj.
123
00:06:47,490 --> 00:06:49,969
Moje obrazy šly, protože jsem ti zachránil život.
124
00:06:50,069 --> 00:06:53,449
Život a řekněte soudci, ať jde.
125
00:07:10,200 --> 00:07:31,399
[Hudba]
126
00:07:44,950 --> 00:07:48,450
Tohle je Simonetta.
127
00:07:59,770 --> 00:08:02,370
Manželovi jsem řekl, že by jim měl být palác.
128
00:08:02,470 --> 00:08:04,980
Pole v paláci aby se nezdržovala
129
00:08:05,080 --> 00:08:08,120
Přísahala malou únavu manžela a
130
00:08:08,220 --> 00:08:14,039
Vyjádřila touhu být u něj takhle.
131
00:08:14,190 --> 00:08:16,520
Jen jsem chtěl.
132
00:08:16,620 --> 00:08:20,039
Pokecat si s někým, kdo je příroda.
133
00:08:20,139 --> 00:08:25,110
Vyladit lékaře na mého přítele přistupte
134
00:08:25,210 --> 00:08:28,710
Rodinu A prodejte
135
00:08:38,190 --> 00:08:40,370
Myslím, že už toho máte dost.
136
00:08:40,470 --> 00:08:44,210
Když jsme se dívali, bylo to před námi.
137
00:08:44,310 --> 00:08:46,820
Takového přítele, ale právě jsme se vrátili.
138
00:08:46,920 --> 00:08:50,810
Poznali Sandru Hodinu oka volavky sám
139
00:08:50,910 --> 00:08:54,440
Život mě nepřekvapuje, že jste
140
00:08:54,540 --> 00:08:57,020
Chcete tím říct nic jiného, než že?
141
00:08:57,120 --> 00:08:59,900
Že vy všichni vždy děláte přehnaně.
142
00:09:00,000 --> 00:09:01,760
Seznamte se se seňorem.
143
00:09:01,860 --> 00:09:05,660
Ohodnoceno jako všichni hosté hospody
144
00:09:05,760 --> 00:09:08,510
Na ulici jsem se s ním venku i seznámil
145
00:09:08,610 --> 00:09:13,790
Až do nuly, ale tím, že mu zachráníme život náš kde.
146
00:09:13,890 --> 00:09:16,670
Zlato, říkáte nesmysly.
147
00:09:16,770 --> 00:09:20,720
Takže my jsme heroes, buďte ve střehu se Sandrou.
148
00:09:20,820 --> 00:09:23,900
Člověk je horký, víte, co řekl.
149
00:09:24,000 --> 00:09:27,070
Nikdy poprvé mě uviděl.
150
00:09:27,170 --> 00:09:32,150
Rubem vás prosím o simulátor dobře jednou vy
151
00:09:32,250 --> 00:09:34,610
Ve špatné náladě vás nechávám ne.
152
00:09:34,710 --> 00:09:37,700
Seňore, to já tam musím být.
153
00:09:37,800 --> 00:09:45,170
Ne, musíme si o něm promluvit.
154
00:09:45,270 --> 00:09:47,150
Věděla jsem, že se hraje Mariah Cavalieri.
155
00:09:47,250 --> 00:09:53,420
Pózovala pro vás aneb co je to za
156
00:09:53,520 --> 00:09:55,190
Úžasné vařečky, které jste.
157
00:09:55,290 --> 00:09:56,500
Ušetříme linky.
158
00:09:56,600 --> 00:10:01,730
To je její seňor, který napsal do tohoto portrétu.
159
00:10:03,740 --> 00:10:06,740
Nahrazuje
160
00:10:11,890 --> 00:10:16,090
Nizozemské tajemství pro vás také napíšu
161
00:10:16,190 --> 00:10:16,930
V téhle technice.
162
00:10:17,030 --> 00:10:18,940
Antonella bude souhlasit, že řekne svůj.
163
00:10:19,040 --> 00:10:22,660
Tajemství je mi pravdivé Inet je zbytečné.
164
00:10:22,760 --> 00:10:26,460
Není možné to hájit. Už jsem to říkal.
165
00:10:26,560 --> 00:10:33,430
Lima je způsob, jakým simuluju způsob, jak to dělám já.
166
00:10:33,530 --> 00:10:34,060
Má talent
167
00:10:34,160 --> 00:10:36,970
Je to obrovská pravda, že mám talent.
168
00:10:37,070 --> 00:10:40,300
Takové tajemství bude ztraceno.
169
00:10:40,400 --> 00:10:44,080
Je to nefér bitva od a já taky.
170
00:10:44,180 --> 00:10:47,410
Myslím, že s tím nic nenadělám.
171
00:10:47,510 --> 00:10:49,330
Chceš to používat sám.
172
00:10:49,430 --> 00:10:53,950
Chci ho jednou otevřít.
173
00:10:54,050 --> 00:10:57,160
Otevřu ho. Otevřu ho.
174
00:10:57,260 --> 00:10:58,980
Můžu, dokud to nemůžu udělat já?
175
00:10:59,080 --> 00:10:58,980
Protože jsem to slíbil.
176
00:11:04,100 --> 00:11:06,010
Souvisí se životem člověka, který je mnou.
177
00:11:06,110 --> 00:11:09,310
Na co jsi sem přišel?
178
00:11:09,410 --> 00:11:11,920
Abych nás oba vyprovokoval k Bruggám.
179
00:11:12,020 --> 00:11:17,350
Byl v nebezpečí, ale tady taky.
180
00:11:17,450 --> 00:11:21,370
Právě kvůli tomuto tajemství kolik tajemství
181
00:11:21,470 --> 00:11:23,830
A překážek tlak na jedné straně
182
00:11:23,930 --> 00:11:26,620
Na druhé straně tu nebudeme mít žádnou hrozbu.
183
00:11:26,720 --> 00:11:32,740
Lehký život, pane.
184
00:11:32,840 --> 00:11:35,710
Já se vzdálím. Doufám, že budeme další.
185
00:11:35,810 --> 00:11:36,400
Sejdeme se.
186
00:11:36,500 --> 00:11:39,010
Určitě i bokem jsi mi moc.
187
00:11:39,110 --> 00:11:40,140
Sympatický
188
00:11:40,240 --> 00:11:44,620
Navíc jsi mi zachránil život.
189
00:11:47,080 --> 00:11:56,710
Počkejte, dejte mi ji, prosím.
190
00:11:56,810 --> 00:11:58,570
Mám právo se v paláci objevit.
191
00:11:58,670 --> 00:12:01,660
Chtěla bych jí ukázat Medici pořadu A
192
00:12:01,760 --> 00:12:04,570
Pak trochu zdravého rozumu a můj duch.
193
00:12:04,670 --> 00:12:06,580
Его лишь по тому чтобы жить с@@
194
00:12:06,680 --> 00:12:06,580
Raději si zde upevněte své postavení
195
00:12:09,100 --> 00:12:11,680
Samozřejmě, že medici se budou snažit chodit.
196
00:12:11,780 --> 00:12:14,940
Máte tajemství, ale musíte se bránit.
197
00:12:15,040 --> 00:12:20,260
Můj je ochráncem.
198
00:12:23,080 --> 00:12:26,410
Dohodli se na rodině
199
00:12:27,280 --> 00:12:30,880
Přijďte zítra do paláce.
200
00:12:30,980 --> 00:12:33,220
Čekat
201
00:12:56,819 --> 00:13:00,919
Nic to nezmění. Možná je to třeba.
202
00:13:01,019 --> 00:13:02,709
Vyzkoušet
203
00:13:02,809 --> 00:13:07,189
Elfu musí všechno vyzkoušet
204
00:13:11,160 --> 00:13:17,359
Jistě, že je to pro tebe.
205
00:13:17,459 --> 00:13:22,840
Tohle tajemství potřebuje ten mladík.
206
00:13:22,940 --> 00:13:30,829
Okouzlující polibek.
207
00:13:38,180 --> 00:13:42,130
A já se teď podívám na celou Itálii.
208
00:13:42,230 --> 00:13:46,620
Nebo skoro všichni máme u nohou milion milánů
209
00:13:46,720 --> 00:13:50,260
Do ní věnec a ne o a
210
00:13:50,360 --> 00:13:55,140
A jsme tu všichni spolu.
211
00:13:55,240 --> 00:13:57,790
Florencie není jejich předmětem
212
00:13:57,890 --> 00:14:01,900
Jsou tady, aby mluvili o
213
00:14:02,000 --> 00:14:06,340
Malby jsou nádherný portrét.
214
00:14:06,440 --> 00:14:08,380
Seňora ventury se dá udělat v této
215
00:14:08,480 --> 00:14:12,489
Samozřejmě, že technika je jako ona.
216
00:14:12,589 --> 00:14:15,610
Nekoho psal
217
00:14:17,720 --> 00:14:45,779
[Hudba]
218
00:14:57,490 --> 00:15:08,390
A jaký je váš názor nejsvětlejší
219
00:15:08,490 --> 00:15:12,179
Rozhodně má talent.
220
00:15:12,279 --> 00:15:17,640
Stačí jen zpevnit ano, samozřejmě nebo
221
00:15:17,740 --> 00:15:20,670
Pasa technika Světový nizozemský
222
00:15:20,770 --> 00:15:21,530
Technika
223
00:15:21,630 --> 00:15:26,790
Vím, že máme Benátky.
224
00:15:26,890 --> 00:15:29,130
Takové obrazy máme.
225
00:15:29,230 --> 00:15:30,960
Díky vašemu bankéři seňorovi
226
00:15:31,060 --> 00:15:31,679
Cavalieri
227
00:15:31,779 --> 00:15:35,040
Který nám je prodal.
228
00:15:35,140 --> 00:15:41,010
Sforza je vaše záře.
229
00:15:41,110 --> 00:15:47,250
Buďte laskavý, vzpomeňte si na něco Miloslava V.
230
00:15:47,350 --> 00:15:49,380
Současnost prožívá velké
231
00:15:49,480 --> 00:15:54,270
Potíže a co předmět právě toho
232
00:15:54,370 --> 00:16:00,810
Sbírky malba malba
233
00:16:02,520 --> 00:16:07,250
Jasně, že umění je pravda.
234
00:16:07,350 --> 00:16:10,470
S ohledem na současnou situaci
235
00:16:10,570 --> 00:16:15,859
Řekl bych, že si myslím, že věci.
236
00:16:15,959 --> 00:16:18,960
Myslím, že to, o čem mluvím, je vaše.
237
00:16:19,060 --> 00:16:23,280
Věřte mi. Myslel jsem si, že něco.
238
00:16:23,380 --> 00:16:25,859
O čem mluvím zajímavý názor
239
00:16:25,959 --> 00:16:29,850
Pane postele, přiznáváme, že jste to dokázal.
240
00:16:29,950 --> 00:16:30,660
My ji máme.
241
00:16:30,760 --> 00:16:35,690
Сложить сеньоры
242
00:16:35,790 --> 00:16:35,690
Neúmyslně jsem vás uvedl v omyl.
243
00:16:45,100 --> 00:16:47,700
Jen jsem vám zapomněl říct, co to je.
244
00:16:47,800 --> 00:16:48,950
Dílem
245
00:16:49,050 --> 00:16:52,049
Výjimečného elegána se zavážeme
246
00:16:52,149 --> 00:16:55,650
Italskému malíři Italovi tento
247
00:16:55,750 --> 00:16:57,739
Mladý a velmi talentovaný umělec
248
00:16:57,839 --> 00:17:00,719
Je tady.
249
00:17:00,819 --> 00:17:03,659
Italský umělec, přiveďte mi ho.
250
00:17:03,759 --> 00:17:07,789
Ať napíše můj kůň a mě.
251
00:17:07,889 --> 00:17:10,260
Oni nám ho vezmou Florencie.
252
00:17:10,360 --> 00:17:12,659
Ale neříkal jste, že to odmítl?
253
00:17:12,759 --> 00:17:16,140
Ať se s námi podělí o tajemství.
254
00:17:16,240 --> 00:17:17,400
Dostávají ho
255
00:17:17,500 --> 00:17:25,859
Zakročíme ve správnou chvíli.
256
00:17:25,959 --> 00:17:31,530
Já taky. Určitě nás najdete.
257
00:17:31,630 --> 00:17:34,230
Neslušnými seňory postelí nevyjdete na
258
00:17:34,330 --> 00:17:36,750
Nohy mají slabost doufat, že při
259
00:17:36,850 --> 00:17:38,659
Volbou mezi našimi problémy a
260
00:17:38,759 --> 00:17:39,959
Rozvojovým
261
00:17:40,059 --> 00:17:42,600
Umění umění zabere daleko víc
262
00:17:42,700 --> 00:17:44,760
Místo toho, co děláme, je pro mě velmi důležité.
263
00:17:44,860 --> 00:17:45,510
Doufám.
264
00:17:45,610 --> 00:17:47,669
Nepochybuji o tom, že jsem kontinent.
265
00:17:47,769 --> 00:17:52,199
Rozumím, ale opatrně si promluvíme o něčem jiném.
266
00:17:52,299 --> 00:17:54,779
Přicházejí.
267
00:17:55,110 --> 00:17:58,169
Dobře si vás v tomhle představuji.
268
00:17:58,269 --> 00:18:01,620
Záchody jsou tak dlouhé.
269
00:18:01,720 --> 00:18:05,789
Myslím, že to bude dobré.
270
00:18:05,889 --> 00:18:08,220
Vypadat.
271
00:18:09,360 --> 00:18:11,370
Dokud spolu zase nebudeme.
272
00:18:11,470 --> 00:18:17,939
Kdo nedělejte hlouposti bráchu udržujte při životě
273
00:18:18,039 --> 00:18:22,860
Klid jděte za mnou a snažte se
274
00:18:22,960 --> 00:18:25,110
Zajímat se o to, co skutečně je
275
00:18:25,210 --> 00:18:27,929
Stojí za to
276
00:18:33,690 --> 00:18:38,510
Takže seňore, že to řekne.
277
00:18:38,610 --> 00:18:40,939
Monsignér nic nepřidá k talentu
278
00:18:41,039 --> 00:18:43,659
Mistři, mýlíte se, můj příteli u
279
00:18:43,759 --> 00:18:46,069
Některé se dokáže neuvěřitelně vyvinout
280
00:18:46,169 --> 00:18:48,860
Zatímco ostatní skončí před
281
00:18:48,960 --> 00:18:50,720
Nutností zeptat se sám sebe
282
00:18:50,820 --> 00:18:57,439
Jestli ho vůbec mají, uklidněte se.
283
00:18:57,539 --> 00:19:00,890
Tato technika prospěje synovi
284
00:19:00,990 --> 00:19:04,909
Co byste jinak dělali u mě?
285
00:19:13,480 --> 00:19:17,160
Chytrá krychle, blahopřejeme rodině, že jsi do toho přišel.
286
00:19:17,260 --> 00:19:19,020
Jeden den jste se u mě sešel se vším.
287
00:19:19,120 --> 00:19:22,040
Itálie a já jsme se ještě nepotkali.
288
00:19:22,140 --> 00:19:26,720
Ale předpokládám, že vám dáme obléhání a
289
00:19:26,820 --> 00:19:30,740
Takže já nejsem monsignor, ale zbytečně.
290
00:19:30,840 --> 00:19:34,310
Musím odmítnout celou Italii. Mrzí mě to.
291
00:19:34,410 --> 00:19:40,110
Je tu největší smůla.
292
00:19:40,210 --> 00:19:43,080
Monsignore
293
00:19:43,840 --> 00:19:46,470
Uražte se, když vás přetrhnu.
294
00:19:46,570 --> 00:19:52,980
Myslím, že už je to moje mučení.
295
00:20:01,170 --> 00:20:04,500
Pojďte, můj drahý bratře. Cítím to.
296
00:20:04,600 --> 00:20:08,400
Měli bychom být sami.
297
00:20:11,190 --> 00:20:15,450
Do sprchy, jak ho znám, musí být.
298
00:20:15,550 --> 00:20:21,420
Cyklus a snažil se vás rozlítit za Ford
299
00:20:21,520 --> 00:20:26,550
Určitě byl řídký a ať už jako vždy
300
00:20:26,650 --> 00:20:28,550
Na koni
301
00:20:28,650 --> 00:20:31,830
Ferrari mohlo jen vyjádřit aroganci
302
00:20:31,930 --> 00:20:36,840
Jak obvykle postupovat co do doby
303
00:20:36,940 --> 00:20:39,690
Král Alfonso to zjistil.
304
00:20:39,790 --> 00:20:42,750
Jeho království nebo prosinec je
305
00:20:42,850 --> 00:20:45,120
Opravdu jsem to poznal.
306
00:20:45,220 --> 00:20:48,120
Připomněl mu, že už mě viděl.
307
00:20:48,220 --> 00:20:50,930
Nabízím vám značnou sumu seňor.
308
00:20:51,030 --> 00:20:55,100
Helmut mi všechny nabídli.
309
00:20:55,200 --> 00:20:58,830
Navzdory tomu jste odmítla bohužel
310
00:20:58,930 --> 00:21:04,140
Monster je velmi dobrý, ale nechávám toho.
311
00:21:04,240 --> 00:21:05,310
Aneb svou nabídku
312
00:21:05,410 --> 00:21:09,930
Přidejte k němu několik výhrůžek ne
313
00:21:10,020 --> 00:21:14,510
Ptejte se, co jsem ještě nepromyslel.
314
00:21:14,610 --> 00:21:16,860
Jeho fotky se budete muset obejít bez
315
00:21:16,960 --> 00:21:20,940
Trest smrti pohřbí zároveň
316
00:21:21,040 --> 00:21:25,380
Se mnou a tajemstvím můžu zůstat.
317
00:21:25,480 --> 00:21:27,930
Rezervě Paulina no do té chvíle zatím
318
00:21:28,030 --> 00:21:30,240
Žádné tajemství, které by nás zajímalo, nebude
319
00:21:30,340 --> 00:21:34,470
Odhalit náruč do blízka seňor.
320
00:21:34,570 --> 00:21:36,320
Promluvíme si o tom později.
321
00:21:36,420 --> 00:21:47,100
Každý z nás si to promyslí.
322
00:21:51,940 --> 00:21:54,900
Monsignor nic nedostal.
323
00:21:55,000 --> 00:21:57,959
Neměl na to dost prostředků, komu teď je.
324
00:21:58,059 --> 00:22:02,579
Jednou jsem na řadě já.
325
00:22:02,679 --> 00:22:04,529
Viděli mě váhat, když se něco děje.
326
00:22:04,629 --> 00:22:05,539
Zasahuju.
327
00:22:05,639 --> 00:22:08,639
Před
328
00:22:21,610 --> 00:22:24,180
Připadáte si pro člověka velmi osamělý.
329
00:22:24,280 --> 00:22:27,150
Který přitahuje všeobecnou pozornost na
330
00:22:27,250 --> 00:22:32,160
Taky si myslím, že je to všechno, co má.
331
00:22:32,260 --> 00:22:35,430
Chodí s kým chodí. Chci, abyste byli.
332
00:22:35,530 --> 00:22:38,400
Hlásili mi celou cestu, jak ho sledují naši.
333
00:22:38,500 --> 00:22:39,199
Špioni
334
00:22:39,299 --> 00:22:41,670
Naši milí sousedé určitě budou
335
00:22:41,770 --> 00:22:44,670
Pronásledovat ho musíte před nimi
336
00:22:44,770 --> 00:22:48,300
Za všech okolností i nosili čtvrť
337
00:22:48,400 --> 00:22:53,660
Libovolně
338
00:22:53,760 --> 00:22:58,350
Jen libovolně palác obklopuje
339
00:22:58,450 --> 00:22:59,520
Osvětlovací zahrady
340
00:22:59,620 --> 00:23:01,470
Kromě toho, že mi dáte odpadky, mi řekněte něco o
341
00:23:01,570 --> 00:23:06,660
Vaše malby jsou jako seňor.
342
00:23:06,760 --> 00:23:11,280
Vypadá to, že si porozumíme.
343
00:23:11,380 --> 00:23:16,950
Dají nám na tu dobu nového Asada
344
00:23:17,260 --> 00:23:22,120
Tvrdohlavec tak vyřešil svůj břečťan a
345
00:23:23,710 --> 00:23:35,470
[Hudba]
346
00:23:35,570 --> 00:23:38,420
Snaž se získat jakékoliv informace o sobě.
347
00:23:38,520 --> 00:23:42,350
Díky tomu pochopil, že jde dolů.
348
00:23:42,450 --> 00:24:01,330
S kým jsi mluvil s klientem, seňore?
349
00:24:01,430 --> 00:24:06,770
Mluvil jsi o mně.
350
00:24:06,870 --> 00:24:09,860
Nezáleží na tom, kde je můj kůň.
351
00:24:09,960 --> 00:24:14,060
Stáje a připravení na v chalupě jsem měl
352
00:24:14,160 --> 00:24:21,100
Zaplatit za její obsah seňor drž
353
00:24:21,200 --> 00:24:26,450
Tyhle jsou pro mě za koho.
354
00:24:26,550 --> 00:24:29,570
Bereš to jako pokoj.
355
00:24:29,670 --> 00:24:35,510
Mám ho rád. Mám ho rád.
356
00:24:35,610 --> 00:24:38,150
Opouštíte nás.
357
00:24:38,250 --> 00:24:41,930
Město a je tu moc krásné.
358
00:24:42,030 --> 00:24:43,490
Zajímá mě to.
359
00:24:43,590 --> 00:24:45,950
Stavíte mě do trapné situace, ale...
360
00:24:46,050 --> 00:24:49,700
Proč to Perryho žena slíbila?
361
00:24:49,800 --> 00:24:55,160
Sotva jsem vás měl, ale...
362
00:24:55,260 --> 00:24:57,710
Nechal jsem se pohrabat u vašeho pokoje.
363
00:24:57,810 --> 00:25:01,700
Jsem nadšený, že mě pochopíte, pane.
364
00:25:01,800 --> 00:25:04,430
Když jsem zjistil, co mi zaplatili dopředu a kdo
365
00:25:04,530 --> 00:25:05,180
Zaplatil jsem ti.
366
00:25:05,280 --> 00:25:08,450
Jsou to různí lidé, seňore, taková zvířata.
367
00:25:08,550 --> 00:25:14,960
Je to legrační. Drž se otevřeně.
368
00:25:15,060 --> 00:25:17,690
A pro případ, že bys to musela odškodnit.
369
00:25:17,790 --> 00:25:23,540
Děkuji těm lidem za ztrátu.
370
00:25:25,490 --> 00:25:30,309
Teď jsem kůň. Je na dvoře.
371
00:25:30,409 --> 00:25:45,020
Zatočte dvakrát doleva a tady máte
372
00:25:45,120 --> 00:25:48,100
Ten mladík opouští město.
373
00:25:48,200 --> 00:25:52,159
Obávám se, že se sem nevrátí.
374
00:25:52,160 --> 00:25:58,510
[Hudba]
375
00:25:58,610 --> 00:26:02,390
Odjíždí s věcmi. Rozhodl se odjet.
376
00:26:02,490 --> 00:26:04,309
Země nebo město je tak dobré.
377
00:26:04,409 --> 00:26:06,470
Klient
378
00:26:06,570 --> 00:26:14,140
[Hudba]
379
00:26:15,100 --> 00:26:30,880
Nevím, co říct.
380
00:26:30,980 --> 00:26:31,919
Odjíždí.
381
00:26:32,019 --> 00:26:39,639
Obávám se, že ano.
382
00:26:39,739 --> 00:26:45,600
Na extrémní opatření velmi riskujeme
383
00:26:45,700 --> 00:26:49,690
Potřebuješ to tajemství.
384
00:26:55,420 --> 00:27:01,260
Dobře, pojďme na extrémní opatření.
385
00:27:02,640 --> 00:27:34,560
Máš pravdu. Nemůžeme ztrácet čas.
386
00:27:34,660 --> 00:27:38,340
Chtěl jsem vás zabít se zbraní v ruce.
387
00:27:38,440 --> 00:27:38,340
Nejspíš už to zkoušel denně.
388
00:27:42,100 --> 00:27:42,720
Můj příjezd.
389
00:27:42,820 --> 00:27:47,370
Jak i podobným nožem máme hodně
390
00:27:47,470 --> 00:27:53,160
Takové v kuchyni jste se zbláznili.
391
00:27:53,260 --> 00:27:55,680
Probere se.
392
00:27:57,090 --> 00:28:00,300
Pojďme se projít.
393
00:28:19,580 --> 00:28:23,970
Chytíte mě v Bruggách.
394
00:28:24,070 --> 00:28:30,580
Vím, že jste tady.
395
00:28:34,400 --> 00:28:36,430
Proč pořád mluvíte o vašem
396
00:28:36,530 --> 00:28:39,340
Zdá se mi, že si myslíte jen tohle.
397
00:28:39,440 --> 00:28:46,510
Je jím Marie
398
00:28:49,460 --> 00:28:51,980
[Hudba]
399
00:28:52,080 --> 00:28:56,059
Nevíte, kam jedete.
400
00:29:00,129 --> 00:29:04,750
Možná do Francie, ale budu muset.
401
00:29:04,850 --> 00:29:08,669
Zahodit malby zůstala stará technika
402
00:29:08,769 --> 00:29:17,220
Nemůžu se k ní vrátit. Pamatujte na tu veverku.
403
00:29:17,320 --> 00:29:23,019
Ptám se sám sebe, jestli se ještě někdy uvidíme u nás.
404
00:29:23,119 --> 00:29:26,529
Už mám vzpomínky
405
00:29:42,040 --> 00:29:50,249
[Hudba]
406
00:29:53,020 --> 00:29:54,130
Sledujte
407
00:29:54,230 --> 00:30:01,390
Před tím, než tě najdeme, tě nenajdu.
408
00:30:01,490 --> 00:30:03,910
Změní se
409
00:30:04,210 --> 00:30:07,360
Skloňte zbraně.
410
00:30:10,759 --> 00:30:14,079
Vy jste moje vlastní osoba.
411
00:30:14,179 --> 00:30:16,599
Litoval seňora, kdyby nebyl mezi.
412
00:30:16,699 --> 00:30:33,639
Já jsem monsignér.
413
00:30:33,739 --> 00:30:35,759
Signore signore, kapitáne.
414
00:30:35,859 --> 00:30:38,169
Jestli počkáme taky.
415
00:30:38,269 --> 00:30:40,899
Neapolského krále to bude těžké
416
00:30:40,999 --> 00:30:41,319
Pochopit
417
00:30:41,419 --> 00:30:45,479
Čí jsem tě zajal ve Florencii, seňore?
418
00:30:45,579 --> 00:30:51,299
Ale ty nejsi s Florencií seňor voják.
419
00:30:51,399 --> 00:30:56,709
Zbraně vojáci kolik seňor dávám
420
00:30:56,809 --> 00:30:59,159
Dvojnásobnou cenu
421
00:30:59,259 --> 00:31:02,939
Pane de Terracciana, jste můj vězeň.
422
00:31:03,039 --> 00:31:06,039
Antonella
423
00:31:13,690 --> 00:31:17,740
Monsignore je nelegálně na mých.
424
00:31:17,840 --> 00:31:20,940
Napadl jednoho z mých sluhů.
425
00:31:21,040 --> 00:31:24,970
Měl jsem v úmyslu svést mou dceru. Zavolala jsem.
426
00:31:25,070 --> 00:31:27,100
Seňorat je rauna, aby se rozloučil.
427
00:31:27,200 --> 00:31:31,230
Je to pro mě a pro mě.
428
00:31:31,330 --> 00:31:35,230
Předurčeno už nerandit
429
00:31:35,710 --> 00:31:43,360
Dejte mi nůž. Dejte mi nůž.
430
00:31:43,460 --> 00:31:46,750
Myslím, že nikdo z vás není Hadish.
431
00:32:04,860 --> 00:32:12,440
[Hudba]
432
00:32:14,980 --> 00:32:41,780
[Hudba]
433
00:32:41,880 --> 00:32:45,060
Dožeň ho.
434
00:32:49,090 --> 00:32:59,690
[Hudba]
435
00:33:04,450 --> 00:33:08,960
[Hudba]
436
00:33:57,830 --> 00:34:01,839
[Hudba]
437
00:34:03,110 --> 00:34:04,950
Pipa
438
00:34:05,050 --> 00:34:34,749
[Hudba]
439
00:34:44,419 --> 00:34:47,169
Vedle
440
00:34:51,830 --> 00:35:03,540
[Hudba]
441
00:35:08,270 --> 00:35:13,929
[Hudba]
442
00:36:25,630 --> 00:36:33,929
Budete tu na minutku, prosím?
443
00:36:34,029 --> 00:36:38,039
V klidu, zatímco dveře jsou vaše snídaně.
444
00:36:45,670 --> 00:36:49,610
A vy jste byla ta malá.
445
00:36:49,710 --> 00:36:55,489
Jeden takový rozdíl je zde jawa
446
00:36:55,589 --> 00:37:01,410
Zavřená s vámi. Jsem tu jako vy.
447
00:37:01,510 --> 00:37:04,050
Chcete mě pozdravit?
448
00:37:04,150 --> 00:37:06,390
Políbíte
449
00:37:11,940 --> 00:37:17,870
Máma mi nedala váš vzkaz.
450
00:37:17,970 --> 00:37:20,090
Všechny vaše vzkazy, které předáte,
451
00:37:20,190 --> 00:37:25,490
Budete házet oknem dobré
452
00:37:25,590 --> 00:37:27,980
Odměna pro toho, kdo Sandro oznámí
453
00:37:28,080 --> 00:37:31,190
Boticelli z Medicejské dílny.
454
00:37:31,290 --> 00:37:35,090
Antonellův přítel je tady zavřený.
455
00:37:37,910 --> 00:37:40,660
Naivní Anton L
456
00:37:40,760 --> 00:37:43,040
Kdo vám dovolil mi říkat
457
00:37:43,140 --> 00:37:45,710
Antonova, dovoluji vám říkat Simone.
458
00:37:45,810 --> 00:37:48,470
A vaše být velmi nebo paní.
459
00:37:48,570 --> 00:37:51,220
Nechci o něm slyšet nic špatného.
460
00:37:51,320 --> 00:37:54,280
Řeknete mu to sami.
461
00:37:54,380 --> 00:38:02,420
Chcete mě políbit, protože je čas.
462
00:38:02,520 --> 00:38:06,380
Nebuďte tu pro mě.
463
00:38:06,480 --> 00:38:09,050
To záleží na vás.
464
00:38:09,150 --> 00:38:12,350
Kdy tu zůstanete?
465
00:38:12,450 --> 00:38:16,340
Není kam spěchat a váš závěr bude
466
00:38:16,440 --> 00:38:19,610
Jsem ráda, že to chceš.
467
00:38:19,710 --> 00:38:22,820
Chci jen svobodu.
468
00:38:22,920 --> 00:38:24,500
Ne sám pózovat nebudu jíst
469
00:38:24,600 --> 00:38:26,810
Dušené maso a sýr na 2 pečené
470
00:38:26,910 --> 00:38:29,260
Křepelky nemám hlad
471
00:38:29,360 --> 00:38:32,090
Ovoce, které jsem si vybrala, pokud je to pro vás.
472
00:38:32,190 --> 00:38:36,950
Chci se projít. Odmítám.
473
00:38:37,050 --> 00:38:39,100
Od procházek když se vám bude chtít
474
00:38:39,200 --> 00:38:41,780
Projděte se.
475
00:38:41,880 --> 00:38:42,820
Mé společnosti.
476
00:38:42,920 --> 00:38:46,420
Nutná preventivita.
477
00:38:46,520 --> 00:38:48,890
Pokud se však budete chtít věnovat
478
00:38:48,990 --> 00:38:50,030
Malováním
479
00:38:50,130 --> 00:38:53,090
Nespoléhejte na to italské
480
00:38:53,190 --> 00:38:57,770
Technici nám dokonce objednávají i vás.
481
00:38:57,870 --> 00:38:59,690
Potřebné ingredience pro vaši
482
00:38:59,790 --> 00:39:01,540
Techniku nedostanu.
483
00:39:01,640 --> 00:39:04,850
Určitě v každém případě, pokud vám něco je
484
00:39:04,950 --> 00:39:07,670
Bude třeba dost podržet tenhle.
485
00:39:07,770 --> 00:39:14,090
Brzy mi budete muset zavolat.
486
00:39:14,190 --> 00:39:18,710
Otevřete Marii Velkému.
487
00:39:18,810 --> 00:39:19,520
Potěšení.
488
00:39:19,620 --> 00:39:21,410
Dali mi to. Líbí se mi to.
489
00:39:21,510 --> 00:39:23,930
Marie.
490
00:39:24,840 --> 00:39:27,540
Nebudu říkat vlhkost Marie.
491
00:39:27,640 --> 00:39:29,250
Nebudu jíst. Nebudu chodit.
492
00:39:29,350 --> 00:39:32,250
Nikdy vás nepolíbím.
493
00:39:32,350 --> 00:39:35,250
Nejdražší Antonella
494
00:39:37,040 --> 00:39:42,570
[Hudba]
495
00:39:53,260 --> 00:39:57,509
Postavil jsem palác, aby se nezdržoval.
496
00:39:57,609 --> 00:40:01,479
To je to, co chceš říct, že tam zůstaneš.
497
00:40:01,579 --> 00:40:11,130
Bude to lepší, než ty sám.
498
00:40:11,230 --> 00:40:18,300
Nechce, abych se vracel.
499
00:40:18,400 --> 00:40:20,940
Proč?
500
00:40:21,040 --> 00:40:22,920
Na ples se tam už tak diví mému
501
00:40:23,020 --> 00:40:24,060
Zmizení
502
00:40:24,160 --> 00:40:26,460
A budou na tebe dotázáni!
503
00:40:26,560 --> 00:40:27,620
Vysledují i
504
00:40:27,720 --> 00:40:30,570
Ale jestli chceš, abychom byli Antonella.
505
00:40:30,670 --> 00:40:33,810
Zjistili jsme, že je to tvoje.
506
00:40:33,910 --> 00:40:37,940
Zmizení se nebojíš.
507
00:40:38,040 --> 00:40:42,420
Nech ho, ať se diví mně.
508
00:40:42,520 --> 00:40:47,340
Nevadí, ale co tvůj manžel?
509
00:40:47,440 --> 00:40:50,250
Livorno je u své matky.
510
00:40:50,350 --> 00:40:53,070
Prověří seňor Ventury člověk
511
00:40:53,170 --> 00:40:57,600
Obezřetný u mě to nezkoumá.
512
00:40:57,700 --> 00:41:01,260
Možná by mohl udělat Giuliano.
513
00:41:01,360 --> 00:41:04,890
Tohle je jediné místo, kde není.
514
00:41:04,990 --> 00:41:15,840
Bude mě hledat, ale zamysli se nad tím.
515
00:41:15,940 --> 00:41:20,700
Ночью принял меры предосто@@
516
00:41:20,800 --> 00:41:24,090
Lee za mnou pojedou v noci ty mě.
517
00:41:24,190 --> 00:41:26,120
Zklamáte
518
00:41:26,220 --> 00:41:29,430
Dáváš mi přednost před uměním nebo já.
519
00:41:29,530 --> 00:41:30,650
Mýlím se.
520
00:41:30,750 --> 00:41:34,260
Mýlíš se v tom druhém.
521
00:41:35,920 --> 00:41:40,700
7 mincí, mami. Nechci tě tu nechat.
522
00:41:40,800 --> 00:41:48,710
Santana la, až dostanu tajemství.
523
00:41:48,810 --> 00:41:53,730
Přestanu tě milovat. Umřu smutkem.
524
00:41:54,010 --> 00:41:57,169
[Hudba]
525
00:42:13,520 --> 00:41:57,169
[Hudba]
526
00:43:23,589 --> 00:43:27,209
Ty ses zbláznil, nemám rád malování.
527
00:43:27,309 --> 00:43:31,769
Ale ne o stejnou míru přesněji více
528
00:43:31,869 --> 00:43:35,729
Nemám rád, když jsi ji rozřízl.
529
00:43:35,829 --> 00:43:42,570
Jen jsem zkazil, že už mi nic není.
530
00:43:42,670 --> 00:43:47,309
Nedá se udělat nic
531
00:43:55,030 --> 00:43:58,440
Přišel jsem včas, dobrá rada pro masu.
532
00:43:58,540 --> 00:44:01,590
Jasnou vírou jsem radost vždy přicházet
533
00:44:01,690 --> 00:44:04,740
Včas, nebo mě nenechávejte o samotě.
534
00:44:04,840 --> 00:44:08,100
Obrazy stačí
535
00:44:08,730 --> 00:44:09,830
Antonella
536
00:44:09,930 --> 00:44:14,910
Trochu jsem zpozdil pětku, utekl jsem.
537
00:44:15,010 --> 00:44:19,800
Ale ne všichni ho unesli, když jsem já.
538
00:44:19,900 --> 00:44:22,620
Skoro ji dostihli unesení kdo nad lidmi v
539
00:44:22,720 --> 00:44:24,210
Maskách a zalití 5 to umožnil
540
00:44:24,310 --> 00:44:26,790
Bez Hlaváčkové je alespoň následoval
541
00:44:26,890 --> 00:44:31,020
Až k místu, kde ho zamkli, je krásná.
542
00:44:31,120 --> 00:44:31,500
Krym
543
00:44:31,600 --> 00:44:33,720
Řekneš mi to konečně pro belle sám.
544
00:44:33,820 --> 00:44:36,920
Villa Medici jeho vízum
545
00:44:37,020 --> 00:44:42,110
Takže tohle je Medici.
546
00:44:42,210 --> 00:44:46,110
Myslím, že to není Kirov.
547
00:44:46,210 --> 00:44:47,160
Rerichovi by mělo
548
00:44:47,260 --> 00:44:50,820
Sandro Boticelli spolu ale většinou
549
00:44:50,920 --> 00:44:53,480
Seňor venture
550
00:44:53,580 --> 00:44:56,960
Kéž by to byli medici.
551
00:44:57,060 --> 00:45:01,340
Opravdu to potřebujeme, pane Venture.
552
00:45:01,440 --> 00:45:09,480
Zase dál jednejte bez tebe.
553
00:45:09,580 --> 00:45:11,520
Důchodce Ventury je nádherný
554
00:45:11,620 --> 00:45:14,490
Zařídila únos přes tyhle.
555
00:45:14,590 --> 00:45:17,550
Podmínky, jak se dostat k Medicejským.
556
00:45:17,650 --> 00:45:20,060
Jen samotnými chatami
557
00:45:20,160 --> 00:45:30,060
Ale jak jsem si myslel, monsignore Julianu.
558
00:45:30,690 --> 00:45:33,770
Musíš mu vydat umělce.
559
00:45:33,870 --> 00:45:38,280
Len na muža základňa souper pokud
560
00:45:38,380 --> 00:45:45,150
Jestli chcete Juliana, tak vám dej bože.
561
00:45:45,250 --> 00:45:50,370
Potřebuju jet, abych dokončil práci.
562
00:45:52,090 --> 00:45:56,410
Kdo ti dal peníze po mně?
563
00:45:56,510 --> 00:45:58,570
Nic nedal peníze nebral pro sebe
564
00:45:58,670 --> 00:46:01,660
Pro asistenta právníka, ale to jsem já.
565
00:46:01,760 --> 00:46:04,420
Říkám ti, že si nic nevezmeš.
566
00:46:04,520 --> 00:46:07,270
Zatím mám z čeho žít pak
567
00:46:07,370 --> 00:46:10,420
Podívej se, jak se mi nelíbí, že jsou moje.
568
00:46:10,520 --> 00:46:11,980
Práce, jak říkáš, dělá.
569
00:46:12,080 --> 00:46:16,270
Zadarmo to není moje věc.
570
00:46:18,700 --> 00:46:23,200
Proč jsi tak zuřivý jako já?
571
00:46:24,010 --> 00:46:27,250
Snažte se hádat seňor Cavalli
572
00:46:27,350 --> 00:46:30,190
Rover
573
00:46:41,690 --> 00:46:51,550
Что скажете об этом стиле Ме@@
574
00:46:51,580 --> 00:46:54,610
Moc riskujete, že mě sem nepřivezli.
575
00:46:54,710 --> 00:46:56,040
Bojte se o mě.
576
00:46:56,140 --> 00:46:59,770
Juliana mi odpouští všechno, ale ne.
577
00:46:59,870 --> 00:47:05,080
To, že mě tu držíte bez něj.
578
00:47:05,180 --> 00:47:09,010
Uvědomte si, že já ne.
579
00:47:09,110 --> 00:47:11,770
O Giulianu Medicejském by se nemluvilo.
580
00:47:11,870 --> 00:47:15,310
Případy, které by ho naštvaly, jak by to mohl vědět.
581
00:47:15,410 --> 00:47:17,950
Co se to tu děje?
582
00:47:18,050 --> 00:47:21,940
Říct to přes lidi, kteří mu to vydali.
583
00:47:22,040 --> 00:47:28,180
Sloužil jim k podplacení chudák seňor.
584
00:47:28,280 --> 00:47:28,780
Venturi
585
00:47:28,880 --> 00:47:31,540
A má štěstí, že mě má v sobě.
586
00:47:31,640 --> 00:47:33,460
Svým dispozicím a více než kdokoliv jiný
587
00:47:33,560 --> 00:47:36,760
Vždycky dostanete to, co chcete.
588
00:47:36,860 --> 00:47:38,580
Vždycky.
589
00:47:38,680 --> 00:47:42,310
Ať už je cena jakákoliv, i když cena
590
00:47:42,410 --> 00:47:45,580
Příliš nadsazená, abyste věděla, co jste.
591
00:47:45,680 --> 00:47:47,940
Chceš, abych to věděl?
592
00:47:48,040 --> 00:47:54,570
Vždy také vždy i v tuto chvíli
593
00:47:54,670 --> 00:47:58,060
Hlavně v tuto chvíli vám velmi
594
00:47:58,160 --> 00:48:01,660
Nikdy nevím, co se mnou je.
595
00:48:01,760 --> 00:48:07,240
Stane se to zejména v tuto chvíli
596
00:48:09,070 --> 00:48:33,749
[Hudba]
597
00:48:35,320 --> 00:48:36,420
Antonella
598
00:48:36,520 --> 00:48:39,789
[Hudba]
599
00:48:43,040 --> 00:48:46,110
[Hudba]
600
00:48:49,620 --> 00:48:55,920
Neprozradím vám tajemství.
601
00:48:56,020 --> 00:48:59,970
Já to taky vím.
602
00:49:05,060 --> 00:49:16,160
Nepotřebuji žádné tajemství, nepotřebuji vás.
603
00:49:16,260 --> 00:49:23,090
Víte, já miluju Marii, jestli jsem milovala.
604
00:49:23,190 --> 00:49:26,210
Vůbec někoho
605
00:49:28,039 --> 00:49:30,229
Jednoho dne jsem se rozhodl jednou provždy.
606
00:49:30,329 --> 00:49:36,739
Počítejte s lehkou škálou.
607
00:49:36,839 --> 00:49:39,049
Posaďte se.
608
00:49:43,870 --> 00:49:47,300
[Hudba]
609
00:49:50,210 --> 00:49:54,939
[Hudba]
610
00:49:55,710 --> 00:49:59,640
Simona Tošimono, než odjela.
611
00:49:59,740 --> 00:50:01,830
Z Brugg jsem slíbil svému starému
612
00:50:01,930 --> 00:50:06,540
Učiteli nikomu zatím přece oni prozrazují
613
00:50:06,640 --> 00:50:12,269
Tajemství proto odmítám.
614
00:50:12,369 --> 00:50:16,110
Nikomu jsem to teď neřekl.
615
00:50:16,210 --> 00:50:17,179
Vraťme se.
616
00:50:17,279 --> 00:50:20,279
Počkejte.
617
00:50:29,700 --> 00:50:37,490
Kromě toho, že já děkuji, odjedu odsud.
618
00:50:50,960 --> 00:50:58,659
[Hudba]
619
00:51:02,160 --> 00:51:06,870
Ve Fiesolu je v mém vlastním domě společná
620
00:51:06,970 --> 00:51:09,660
Před monsignorem ve vašem vlastním domě.
621
00:51:09,760 --> 00:51:16,530
Za takové jsou šťastní a to po všem
622
00:51:16,630 --> 00:51:19,020
Co jsem pro ni udělal na kapce táty?
623
00:51:19,120 --> 00:51:20,690
Obviňujete Sinjora Ventury
624
00:51:20,790 --> 00:51:23,190
Ať už je to jakákoliv vina, nezdá se mi to jako nová chyba.
625
00:51:23,290 --> 00:51:28,580
Je to jen oběť.
626
00:51:28,680 --> 00:51:33,830
Může za to ten Merzavec.
627
00:51:33,930 --> 00:51:38,550
Ale on mi za to zaplatí.
628
00:51:38,650 --> 00:51:46,530
Taky monsignore.
629
00:51:46,630 --> 00:51:49,590
Bylo nutné, abych to slyšela.
630
00:51:49,690 --> 00:51:53,520
Váš rozhovor se seňorem Julianem je pro tebe.
631
00:51:53,620 --> 00:51:55,260
Je to užitečné, protože v podobě
632
00:51:55,360 --> 00:51:58,020
Rozhořčením a Sanyo Raju Jára ty nejsi
633
00:51:58,120 --> 00:52:00,840
Budeš si myslet, že jsem přehnaná.
634
00:52:00,940 --> 00:52:05,850
Poprosíte mě ven.
635
00:52:05,950 --> 00:52:08,130
Seňoři, využil jsem situace.
636
00:52:08,230 --> 00:52:11,700
To je všechno, čeho se táta týká.
637
00:52:11,800 --> 00:52:22,860
Monsignér a mě. Zapomněli na to.
638
00:52:22,960 --> 00:52:27,750
Monsignor si myslí, že jsou sami na světě.
639
00:52:27,850 --> 00:52:30,210
Určitě jsou šťastní, ale móda musí.
640
00:52:30,310 --> 00:52:32,700
Když je zajmeš, tak je překvapí.
641
00:52:32,800 --> 00:52:34,080
Jestli se zastavím vodit, vezmeme si to.
642
00:52:34,180 --> 00:52:39,800
Objevení vojáci ne.
643
00:52:39,900 --> 00:52:42,540
Podobné akce jsou na stráži od vašeho
644
00:52:42,640 --> 00:52:43,170
Bratra.
645
00:52:43,270 --> 00:52:45,750
Jen vy víte, jak se živí.
646
00:52:45,850 --> 00:52:49,800
Musíte vyladit račina života v lize vy
647
00:52:49,900 --> 00:52:52,770
Chcete říct tahle těla a hlavy?
648
00:52:52,870 --> 00:52:55,169
Dopis ceně
649
00:52:55,269 --> 00:53:00,749
Nesnáším ho před tím.
650
00:53:00,849 --> 00:53:07,319
Takový stupeň je na nich nespoutaný A mikronu
651
00:53:07,419 --> 00:53:11,339
Pronásleduje mou dceru a já jsem hloupá.
652
00:53:11,439 --> 00:53:12,559
Předvídal
653
00:53:12,659 --> 00:53:16,049
Půjdeme ho najít do Fiesolu.
654
00:53:16,149 --> 00:53:19,109
Neozbrojený a tak udělejte v a seňor
655
00:53:19,209 --> 00:53:20,389
Cavalieri
656
00:53:20,489 --> 00:53:32,189
Svoboda to udělá Maria Maria.
657
00:53:54,090 --> 00:53:56,800
Bude to nádherná vražda monsignora.
658
00:53:56,900 --> 00:54:00,410
Ve kterém jsme v podstatě oba.
659
00:54:00,510 --> 00:54:03,410
Nevinnou
660
00:54:27,580 --> 00:54:59,210
[Hudba]
661
00:55:06,030 --> 00:55:09,230
Cíle míč plod představivost
662
00:55:35,109 --> 00:55:37,290
Kuchyně od laseru Juliana dorazí C
663
00:55:37,390 --> 00:55:43,519
Minuty na minutu a předali mu slovník
664
00:55:43,619 --> 00:55:50,310
Но нет земля Симонета ложит вам из
665
00:55:50,410 --> 00:55:52,429
Laskavosti k vám i ke mně slouží.
666
00:55:52,529 --> 00:55:55,880
Galimatya notami Antonella
667
00:55:55,980 --> 00:56:00,889
Ale prosím vás, zimu vám říkám, abyste utíkali.
668
00:56:00,989 --> 00:56:05,909
Ale také neztrácejte čas monsignorem Julianem
669
00:56:06,009 --> 00:56:09,539
Ani jeden nejede jako můj otec.
670
00:56:34,800 --> 00:56:39,470
Antonella, ale řekla jste, že je váš.
671
00:56:39,570 --> 00:56:41,560
Otče, ať už jste kdokoliv, ztrácíte čas.
672
00:56:41,660 --> 00:56:44,660
Rychle.
673
00:56:55,990 --> 00:56:59,170
[Hudba]
674
00:57:02,940 --> 00:57:06,199
Věřte mi.
675
00:57:06,299 --> 00:57:10,009
Kreslil mě, ale nedotkl se mě.
676
00:57:10,109 --> 00:57:14,509
Nevím, co to do něj vjelo.
677
00:57:14,609 --> 00:57:18,320
Vím, že se se mnou rozloučil, ale...
678
00:57:18,420 --> 00:57:19,909
Daří se vám to Simonetta
679
00:57:20,009 --> 00:57:23,089
Zatím se vám daří tak snadno být
680
00:57:23,189 --> 00:57:28,040
Jsem šťastná, že jsem taková, jaká jsem.
681
00:57:28,140 --> 00:57:31,999
Chci být jako on a Simonetta.
682
00:57:33,499 --> 00:57:37,039
Jako vy.
683
00:58:04,130 --> 00:58:07,300
Potlesk.
684
00:58:42,440 --> 00:58:45,920
Ale srdce je v pořádku.
685
00:58:46,020 --> 00:58:48,160
Malý Antonella
686
00:58:48,260 --> 00:58:50,989
Party that are Malá anténa la fer kódu
687
00:58:51,089 --> 00:58:54,950
Říká vám, že si dianu nerozmyslel.
688
00:58:55,050 --> 00:58:56,719
Za co nevydá aby
689
00:58:56,819 --> 00:59:00,590
Tajemství Nizozemska především seňor
690
00:59:00,690 --> 00:59:02,749
Musíte mi poděkovat za řeku.
691
00:59:02,849 --> 00:59:06,590
Něco vám povím. Jsem si jistý, že jsem to zachránil.
692
00:59:06,690 --> 00:59:10,459
Vám život u policistek zachránil život
693
00:59:10,559 --> 00:59:11,090
Vrazi
694
00:59:11,190 --> 00:59:13,310
Toho zbabělce, kdyby vám neutekl.
695
00:59:13,410 --> 00:59:14,900
Definitivně bych se ho zbavil
696
00:59:15,000 --> 00:59:18,489
Неужели я был твердо настроен
697
00:59:18,589 --> 00:59:23,150
Držet takhle svou tašku je Veronika vaše.
698
00:59:23,250 --> 00:59:27,790
První boj za právo seňora
699
00:59:27,890 --> 00:59:31,999
Vidím, že jste mi zachránil život.
700
00:59:32,099 --> 00:59:34,489
Považovat se za vašeho vězně, kam patříte.
701
00:59:34,589 --> 00:59:35,469
Mířili
702
00:59:35,569 --> 00:59:38,930
Kam oči pohlédnou znamená do Benátek so
703
00:59:39,030 --> 00:59:42,229
Udělal jsem to velmi dobře. Půjdeme.
704
00:59:42,329 --> 00:59:45,380
Pěšky pěšky můžeš můj kůň utéct.
705
00:59:45,480 --> 00:59:50,420
O nic nejde, Roberte, sedni si na koně.
706
00:59:50,520 --> 00:59:52,580
100 dopis a sedlo seňoru de Terracciana
707
00:59:52,680 --> 00:59:56,749
A ty taky počkáš na tyhle páry.
708
00:59:56,849 --> 01:00:00,199
Určitě se tu dostane ven.
709
01:00:00,299 --> 01:00:02,390
Florencie až zítra ráno, jsem si jistý.
710
01:00:02,490 --> 01:00:04,489
Je hrozně brzo, takže ty ne.
711
01:00:04,589 --> 01:00:06,190
Budeme muset čekat dlouho.
712
01:00:06,290 --> 01:00:10,580
I přes mou velkou růži zřetelná chuť
713
01:00:10,680 --> 01:00:13,940
Koňskému na vozu rozhodně víc
714
01:00:14,040 --> 01:00:15,890
Realista než všichni ti malí nerváci.
715
01:00:15,990 --> 01:00:17,930
Princ z jejich vybraných kolků
716
01:00:18,030 --> 01:00:20,959
Ten, co mě čte jako vesničanku, nebudu.
717
01:00:21,059 --> 01:00:24,100
Vytrhávat vaše tajemství je pravda.
718
01:00:24,200 --> 01:00:29,650
Opravdu jsou vídeňané a budete mít bydlení.
719
01:00:29,750 --> 01:00:35,840
Jídlo a moje ochrana byly vyměněny.
720
01:00:35,940 --> 01:00:38,800
Přišel jsem výměnou za vás.
721
01:00:38,900 --> 01:00:45,920
Napsat mě a napsat vás není na mě.
722
01:00:46,020 --> 01:00:49,840
Máte 1x nebo na koni.
723
01:00:49,940 --> 01:00:54,710
Jak chcete na koni bombu
724
01:00:54,810 --> 01:00:59,450
Jestli mi lidé nelichotí, že jsem.
725
01:00:59,550 --> 01:01:01,060
Také jim zasadím
726
01:01:01,160 --> 01:01:03,020
Samozřejmě, že můžeme začít jednoduše.
727
01:01:03,120 --> 01:01:05,270
Portréty podej mně.
728
01:01:05,370 --> 01:01:11,330
Souhlasím ale i Jacka za Ford a štětce on
729
01:01:11,430 --> 01:01:14,840
The Melody Terracine jsou provedeny v technice
730
01:01:14,940 --> 01:01:17,630
Nizozemsko bude dále od růstu
731
01:01:17,730 --> 01:01:19,420
Poražena
732
01:01:19,520 --> 01:01:22,520
Do toho.
733
01:01:52,030 --> 01:01:55,920
Kam jeli kamarádi Benátčané A proč
734
01:01:56,020 --> 01:01:59,420
Chceš vědět, kam jet?
735
01:01:59,520 --> 01:02:02,720
Jaký je země křesťan
736
01:02:02,820 --> 01:02:44,180
[Hudba]
737
01:02:44,539 --> 01:02:47,870
Isabelle, ohodnotím to.
738
01:02:47,970 --> 01:02:52,650
Říká se, že ani já nejsem ten, kdo ho hlídá.
739
01:02:52,750 --> 01:02:56,580
Žádného vojáka ve funkci ale počítá
740
01:02:56,680 --> 01:02:59,910
Že Benátky se pod tím hlídají samy
741
01:03:00,010 --> 01:03:03,660
Záminkou, že máme republiku
742
01:03:03,930 --> 01:03:09,020
A protože vám věří jeho koule.
743
01:03:09,120 --> 01:03:12,990
Věřte tomu můj chlapec.
744
01:03:13,020 --> 01:03:16,230
Republikáni respektují jen mě.
745
01:03:16,330 --> 01:03:19,380
Příčiny hrozících nebezpečí jsou častější jako
746
01:03:19,480 --> 01:03:22,770
Jen nebezpečí a myslí, že začínáme.
747
01:03:22,870 --> 01:03:27,660
Vadí jí, že aby pila vysílačku.
748
01:03:27,760 --> 01:03:29,700
Jsem si jistý, že jsem spokojený, že v jeho nepřítomnosti.
749
01:03:29,800 --> 01:03:34,500
Město je pod vaší ochranou a je
750
01:03:34,600 --> 01:03:40,350
Myslí si, že město je ohroženo A jako
751
01:03:40,450 --> 01:03:45,180
Vy považujete republiku za tolik.
752
01:03:45,280 --> 01:03:48,930
Pokušení potlačte seňor condottier
753
01:03:49,030 --> 01:03:50,160
Držte se Říma
754
01:03:50,260 --> 01:03:53,700
Alespoň dokud nenapíšu váš portrét.
755
01:03:53,800 --> 01:03:57,420
I zítra očekávají tohle.
756
01:03:57,520 --> 01:04:00,420
Vůbec nenechává čas tohle a tohle.
757
01:04:00,520 --> 01:04:06,510
Jak se jmenuje t jen draze malý
758
01:04:06,610 --> 01:04:10,740
Vedle vás vám připadá malý no po
759
01:04:10,840 --> 01:04:14,640
Srovnání s m k da roda ale jednou jste
760
01:04:14,740 --> 01:04:17,670
Najděte ho v něčem malého.
761
01:04:17,770 --> 01:04:21,930
Právě tam jsem vás chtěl naštvat.
762
01:04:22,030 --> 01:04:25,230
Ubytovat, pokud je malý.
763
01:04:25,330 --> 01:04:28,970
Ne, ne, ne, ne, ne.
764
01:04:29,070 --> 01:04:34,470
To je skvělé. Hned jsem si všimla, že
765
01:04:34,570 --> 01:04:38,010
Chudáček mě sleduje, co jste zač.
766
01:04:38,110 --> 01:04:39,510
Někdo řekl, že tu musím být.
767
01:04:39,610 --> 01:04:41,910
Žít, abychom právě dorazili spíš
768
01:04:42,010 --> 01:04:45,690
Toho chlapa dostanete se mnou.
769
01:04:45,790 --> 01:04:49,770
Samozřejmě, že jsme rádi, že se můžeme projít.
770
01:04:49,870 --> 01:04:54,720
Promluvíme si a nechte mě jít.
771
01:04:54,820 --> 01:04:57,240
Udělal jsem něco, co jsem neudělal.
772
01:04:57,340 --> 01:04:59,890
Ať je to náš člověk, nebo ne.
773
01:04:59,990 --> 01:05:03,250
Vychází film o totemu ať ukáže
774
01:05:03,350 --> 01:05:09,100
Napadli ruce. Ne, to není on.
775
01:05:09,200 --> 01:05:11,380
Že se to nedá říct, pane.
776
01:05:11,480 --> 01:05:13,720
Kondotiér, ale slíbil jste mi ochranu ne.
777
01:05:13,820 --> 01:05:16,350
Ti lidé se budou omlouvat vždycky.
778
01:05:16,450 --> 01:05:22,960
Slibuji, že vás budu hlídat takhle.
779
01:05:23,060 --> 01:05:24,610
Úkol seňoři extrémně jednoduše nejsou
780
01:05:24,710 --> 01:05:27,519
Zdržovat a přivážet kameny kohokoliv s
781
01:05:27,619 --> 01:05:29,950
Železnou pravou rukou se toto týká
782
01:05:30,050 --> 01:05:31,660
Další lidé zejména krásní a
783
01:05:31,760 --> 01:05:36,160
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
784
01:05:42,380 --> 01:05:57,490
[Hudba]
785
01:05:58,729 --> 01:06:02,290
Nějaká žena nutně musí
786
01:06:02,390 --> 01:06:04,879
Spadnout mu náruč
787
01:06:04,979 --> 01:06:07,939
Nevadí mi vaše rozhodnutí.
788
01:06:08,039 --> 01:06:11,389
Světlost je ale jen velmi krásná
789
01:06:11,489 --> 01:06:14,540
To je to, čemu nevěří, ale pořád je.
790
01:06:14,640 --> 01:06:18,199
Mladý jsem příliš úzkostlivá modelka.
791
01:06:18,299 --> 01:06:21,169
Bellini, myslím, že už na to máte.
792
01:06:21,269 --> 01:06:22,459
Právo vaše milosti
793
01:06:22,559 --> 01:06:25,749
A i když píšou váš portrét jste přece sprcha
794
01:06:25,849 --> 01:06:29,449
Už mlátit nebyl hlupák odpovězte mi na
795
01:06:29,549 --> 01:06:31,699
Otázka zní, že jsem příliš znepokojená.
796
01:06:31,799 --> 01:06:34,069
Model umělce se vždycky zdá být jeho.
797
01:06:34,169 --> 01:06:36,229
Modelka se hýbe, tak to řekněte a...
798
01:06:36,329 --> 01:06:40,249
Jen to říkejte taky koza pro.
799
01:06:40,349 --> 01:06:42,499
Hlupák.
800
01:06:42,599 --> 01:06:45,199
Nejsvětlejší vás napadlo, v co jsme my.
801
01:06:45,299 --> 01:06:47,259
Bude stát Antonellova přítomnost
802
01:06:47,359 --> 01:06:49,969
Palác zámecké stráže zajištěný
803
01:06:50,069 --> 01:06:52,810
Život bude stát váš portrét
804
01:06:52,910 --> 01:06:57,589
Jsem bohatý, ať tak či tak.
805
01:06:57,689 --> 01:07:01,280
Myslím, že je to neplatič.
806
01:07:01,380 --> 01:07:04,129
Nabízeli mu na Florenci peníze vo
807
01:07:04,229 --> 01:07:06,439
Florencie se mi těžko nabídla.
808
01:07:06,539 --> 01:07:09,919
Víc než medici, ale vy jste to udělal.
809
01:07:10,019 --> 01:07:14,329
A bez nejmenšího úspěchu musí přece být
810
01:07:14,429 --> 01:07:15,879
Způsob, jak ho obelstít
811
01:07:15,979 --> 01:07:20,749
Dobré vydírání skrytých hrozeb krbu
812
01:07:20,849 --> 01:07:27,769
Něco to není v Benátkách.
813
01:07:27,869 --> 01:07:33,859
Samozřejmě, že jsou různé situace.
814
01:07:46,040 --> 01:07:48,250
Ty papíry mě otravujete, signore.
815
01:07:48,350 --> 01:07:52,170
Kapitáne, řekněte mi, na čí straně jste.
816
01:07:52,270 --> 01:07:56,140
Úrovně za koho lituji že nad analogem
817
01:07:56,240 --> 01:07:58,590
Terracciana tvrdohlavost
818
01:07:58,690 --> 01:08:02,110
Slíbil, že mu nevydá jeho tajemství.
819
01:08:02,210 --> 01:08:06,880
Vy jste ten, kdo je drží, já mu dal slovo.
820
01:08:11,730 --> 01:08:15,150
Nesmíš dávat slovo seňore, pokud budeš.
821
01:08:15,250 --> 01:08:19,440
Musím ho držet až do konce.
822
01:08:19,540 --> 01:08:22,410
Je mi líto Belliniho. Budete muset pokračovat.
823
01:08:22,510 --> 01:08:25,100
Psát můj portrét starým způsobem.
824
01:08:25,200 --> 01:08:27,930
Udělal, co mohl, ale signor kapitán dal.
825
01:08:28,030 --> 01:08:36,540
To slovo je má úcta, vaše milosti.
826
01:08:36,640 --> 01:08:39,330
Nemůžu udělat nic, co bych nezmlátila.
827
01:08:39,430 --> 01:08:41,070
Zkuste to udělat vy, ale nezapomínejte
828
01:08:41,170 --> 01:08:43,350
Že tvrdošíjně odmítá peníze a ne
829
01:08:43,450 --> 01:08:46,880
Věří ženám neřešitelná
830
01:08:46,980 --> 01:08:48,930
Světlík už dnes nepracuje
831
01:08:49,030 --> 01:08:51,330
Musím udělat pár potřebných.
832
01:08:51,430 --> 01:08:54,360
Případ, který jsem najednou nečekal.
833
01:08:54,460 --> 01:08:59,790
Vzpomněl si i na děti můj kamarád a činovníci
834
01:09:00,140 --> 01:09:04,479
[Hudba]
835
01:09:06,630 --> 01:09:11,300
[Hudba]
836
01:09:33,109 --> 01:09:36,690
I zázvor hřebíček
837
01:09:36,790 --> 01:09:41,739
Kastrový olej a tlustá cihla jsou
838
01:09:41,839 --> 01:09:45,039
Z čeho dělat barvy řekněte můj
839
01:09:45,139 --> 01:09:49,380
Chlapče, vy mi nevěříte.
840
01:09:49,480 --> 01:09:52,420
Nikomu nevěřím, pane kapitáne.
841
01:09:52,520 --> 01:09:57,930
Kromě vás, samozřejmě.
842
01:09:58,030 --> 01:09:59,349
Prevencí se mi zdají
843
01:09:59,449 --> 01:10:02,230
Oprávněnými a to už pochopil A tam kde
844
01:10:02,330 --> 01:10:14,380
Počkat, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne
845
01:10:14,480 --> 01:10:16,510
Přiznejte, že je to jeden z vašich mužů.
846
01:10:16,610 --> 01:10:27,220
Lidé seňor baldovinetti seňor Baldra
847
01:10:27,320 --> 01:10:32,060
Jít po přezdívce dokonalost
848
01:10:32,160 --> 01:10:34,950
[Smích]
849
01:10:35,050 --> 01:10:38,280
Opravdu seňore dlužím zaplacení a
850
01:10:38,380 --> 01:10:40,960
Nepatřím k seňor kapitánovi.
851
01:10:41,060 --> 01:10:44,079
Umělec ano a neschvaluji vaši tvrdohlavost.
852
01:10:44,179 --> 01:10:47,230
Neodhalujete tajemství, což nás zbavuje.
853
01:10:47,330 --> 01:10:48,970
Možnosti dosáhnout dokonalosti v
854
01:10:49,070 --> 01:10:56,190
Umění dokonalosti dokonalosti
855
01:10:56,290 --> 01:10:59,610
Utíkal až do Carisma jako vy seňoři
856
01:10:59,710 --> 01:11:02,950
Uznávám za mě velký talent.
857
01:11:03,050 --> 01:11:05,710
Napsal 217 sundání z kříže
858
01:11:05,810 --> 01:11:08,050
Píšu od dětství seňora zadku.
859
01:11:08,150 --> 01:11:09,309
Píšu pořád.
860
01:11:09,409 --> 01:11:12,340
A bez odpočinku jsem vystihl vytržení v
861
01:11:12,440 --> 01:11:14,650
Moje truhly a že jste tam počítali.
862
01:11:14,750 --> 01:11:20,230
Najít seňora a pijáky je vaše tajemství.
863
01:11:20,330 --> 01:11:26,950
Darujte ho celé italii nebo je se sýrem
864
01:11:27,050 --> 01:11:29,139
Vida.
865
01:11:31,280 --> 01:11:36,669
Tady, co udělám Antonellovi.
866
01:11:36,769 --> 01:11:40,340
Ať odejde, může svědčit.
867
01:11:40,440 --> 01:11:43,730
Že moje tajemství nelze ukrást.
868
01:11:44,690 --> 01:11:48,740
Svlékni se.
869
01:11:48,840 --> 01:11:53,769
Ten kluk říkal, že oblečení není moje.
870
01:11:53,869 --> 01:12:00,650
Takové režimy vám vrátí oblečení pak
871
01:12:03,619 --> 01:12:09,289
Král měl tak nešťastný výhled.
872
01:12:09,389 --> 01:12:13,099
Spíš jsem ho našel vtipného.
873
01:12:13,199 --> 01:12:15,470
Máte pravdu, kdyby se to týkalo jen lidí.
874
01:12:15,570 --> 01:12:21,769
Jsem skvělý přítel Antonella B.
875
01:12:21,869 --> 01:12:23,689
Stejně toho moc nebylo.
876
01:12:23,789 --> 01:12:26,539
Potíže omezený člověk
877
01:12:26,639 --> 01:12:29,019
Který se považuje za umělce.
878
01:12:29,119 --> 01:12:32,829
Další a další nepochybují
879
01:12:32,929 --> 01:12:35,209
Skutečné nebezpečí budou muset strany
880
01:12:35,309 --> 01:12:37,970
Známější jsou pro které krytí
881
01:12:38,070 --> 01:12:41,929
Tajemství se zdá být obzvlášť nespravedlivé
882
01:12:52,980 --> 01:12:58,550
To vám nemusím říkat.
883
01:12:58,650 --> 01:13:04,010
Mám to moc ráda a o tom to celé je.
884
01:13:04,110 --> 01:13:06,980
Pozor na Belliniho Belliniho.
885
01:13:07,080 --> 01:13:07,580
Rodinu.
886
01:13:07,680 --> 01:13:10,880
Otce synů dospívání je krásné
887
01:13:10,980 --> 01:13:13,400
Umělci buďte opatrní až včera
888
01:13:13,500 --> 01:13:15,550
Jednoho jsem potkal u dóže.
889
01:13:15,650 --> 01:13:26,150
Byl zelený závistí a já vás taky.
890
01:13:26,250 --> 01:13:27,010
Moc rád.
891
01:13:27,110 --> 01:13:34,760
Singore kapitáne, až začneme.
892
01:13:34,860 --> 01:13:38,690
Ten portrét je na zítřek.
893
01:13:38,790 --> 01:13:40,700
To, jak potřebují čas.
894
01:13:40,800 --> 01:13:44,930
Připravte si směs ladana tak zítra
895
01:14:00,280 --> 01:14:02,850
To je tvoje gondola k našim službám.
896
01:14:02,950 --> 01:14:06,860
Pivem a ukažte mi obě ruce.
897
01:14:06,960 --> 01:14:14,430
Teď můžeme vyrazit.
898
01:14:14,530 --> 01:14:19,200
Vyrážíme tedy kam trčela dobře
899
01:14:19,300 --> 01:14:21,690
Seňor.
900
01:14:57,639 --> 01:14:59,919
Lukačovina přímo z
901
01:15:00,019 --> 01:15:02,169
Potřeboval jsem odvahu, aby můj syn byl můj.
902
01:15:02,269 --> 01:15:05,709
Oslovit vás se žádostí nejsi
903
01:15:05,809 --> 01:15:07,900
Bojte se, otče, mýlíte se.
904
01:15:08,000 --> 01:15:10,110
Beru mě za důležitou osobu.
905
01:15:10,210 --> 01:15:12,970
Opravdu vtipnému chudému knězi
906
01:15:13,070 --> 01:15:15,010
Přát si takový obrázek zvlášť když
907
01:15:15,110 --> 01:15:17,559
Uvědomte si, že vám to pak nemůžu udělat.
908
01:15:17,659 --> 01:15:20,979
Zaplatit kondolenci mi taky nezaplatí
909
01:15:21,079 --> 01:15:25,360
Za tím obrazem, jak jsem ho odmítl.
910
01:15:25,460 --> 01:15:28,240
Dal mi krev, která mi chrání život.
911
01:15:28,340 --> 01:15:30,700
Je to jediný druh smlouvy.
912
01:15:30,800 --> 01:15:34,180
Hodí se mi na solný džus.
913
01:15:34,280 --> 01:15:37,749
To je to, co mu dáváte.
914
01:15:37,849 --> 01:15:42,309
Vím, jestli ten náš schválí.
915
01:15:42,409 --> 01:15:45,189
Jeho názor souhlasí církev nakolik
916
01:15:45,289 --> 01:15:46,840
Vím, že jsem nikdy neodmítla.
917
01:15:46,940 --> 01:15:49,720
Podpora přicházející moci proto mně
918
01:15:49,820 --> 01:15:52,090
Je přirozené, že ve správnou chvíli je
919
01:15:52,190 --> 01:15:55,300
Chce odměnu za svou trpělivost
920
01:15:55,400 --> 01:16:01,750
Víte, jestli je oltář čistý a bůh je můj otec.
921
01:16:04,080 --> 01:16:09,050
Takže to chcete.
922
01:16:09,150 --> 01:16:12,270
Благосвещение наприме@@
923
01:16:12,370 --> 01:16:18,740
A naděje chcete všichni.
924
01:16:18,840 --> 01:16:21,840
Vystupte.
925
01:16:48,230 --> 01:17:53,190
[Hudba]
926
01:17:54,450 --> 01:17:57,600
Počkej, kam jsi ji našel spát.
927
01:17:57,700 --> 01:18:00,390
Nemůžeš ani něco hledat. Chci vidět.
928
01:18:00,490 --> 01:18:00,990
AMD anál
929
01:18:01,090 --> 01:18:03,120
Že ho nepotřebuješ.
930
01:18:03,220 --> 01:18:08,880
Učedníkem mi ukaž obě ruce dobře.
931
01:18:11,380 --> 01:18:25,270
[Hudba]
932
01:18:34,480 --> 01:18:37,710
Nechte si nás pro sebe.
933
01:18:46,500 --> 01:18:49,110
Abych si vzal svého studenta.
934
01:18:49,210 --> 01:18:51,240
Věkem chápete, proč si myslíte, že jsem
935
01:18:51,340 --> 01:18:54,600
Můžu vás naučit všechno, co víte.
936
01:18:54,700 --> 01:19:01,980
Vím, že jsi z Benátek.
937
01:19:02,080 --> 01:19:10,010
Z Benátek jak se jmenujete je paprsek lepší
938
01:19:10,110 --> 01:19:13,370
Buď lepší než Montana.
939
01:19:13,470 --> 01:19:17,220
Mantenja v Benátkách nebo v jejím okolí
940
01:19:17,320 --> 01:19:21,270
Už mám umělce s takovým příjmením.
941
01:19:21,370 --> 01:19:23,280
To se neví, že máme jednu.
942
01:19:23,380 --> 01:19:25,860
A stejné příjmení
943
01:19:26,250 --> 01:19:31,980
Kolik je vám let 17.
944
01:19:35,110 --> 01:19:39,150
Nejsem o moc starší než vy, ale ve vašem.
945
01:19:39,250 --> 01:19:44,250
Věkem jsem se už věnoval malbě mně
946
01:19:44,350 --> 01:19:45,930
Neustále bránili
947
01:19:46,030 --> 01:19:47,760
Říkali, že je to proti mému.
948
01:19:47,860 --> 01:19:51,210
Chcete říct to samé.
949
01:19:51,310 --> 01:19:55,320
Jak to mám vědět a kdo je váš?
950
01:19:55,420 --> 01:19:59,150
Poslal jsem vás k Benátkám.
951
01:19:59,250 --> 01:20:02,430
Když jim známí držíte proč,
952
01:20:02,530 --> 01:20:03,560
Nepřišli ke mně domů.
953
01:20:03,660 --> 01:20:09,720
Netroufl jsem si uvěřit, že jste nesmělý.
954
01:20:09,820 --> 01:20:10,380
Desítka
955
01:20:10,480 --> 01:20:17,070
Ale věřte mi.
956
01:20:17,170 --> 01:20:21,120
Nevysvětluje, jak jste mě tady našli.
957
01:20:21,220 --> 01:20:23,430
Bál jsem se vstoupit, i když to byl váš dům.
958
01:20:23,530 --> 01:20:25,950
Když jste viděli, že jdete dál.
959
01:20:26,050 --> 01:20:28,020
Jste na gondole.
960
01:20:28,120 --> 01:20:31,650
Neviděl jsem vás, ale viděl jsem vás.
961
01:20:31,750 --> 01:20:38,310
Následovala jiná gondola jiný rok
962
01:20:43,650 --> 01:20:47,010
Šťastnější moment jste nenašli.
963
01:20:47,110 --> 01:20:51,090
Chápu to přesně v kostele v Gentu.
964
01:20:51,190 --> 01:20:54,740
Svého druhého a toho nejlepšího učitele
965
01:20:54,840 --> 01:21:02,460
Říkáte, že souhlasíte, ne ne.
966
01:21:02,560 --> 01:21:07,110
Není pro mě těžké držet sliby.
967
01:21:07,210 --> 01:21:10,230
Vyprávět tajemství a jestli je to vedle mě.
968
01:21:10,330 --> 01:21:13,130
Bude to mladík, kterému budu věřit.
969
01:21:13,230 --> 01:21:19,380
Ten, kterého si budou vážit, mi nebude chybět.
970
01:21:19,480 --> 01:21:21,720
Je příliš těžké odmítnout
971
01:21:21,820 --> 01:21:24,660
Mně samotnému tak vznešeně dali právo.
972
01:21:24,760 --> 01:21:26,930
Ne.
973
01:21:27,030 --> 01:21:28,670
[Hudba]
974
01:21:28,770 --> 01:21:34,240
Udělal jsem, co jsem mohl. Sbohem, signore.
975
01:21:34,340 --> 01:21:37,220
Promiňte, nehýbejte se.
976
01:21:37,320 --> 01:21:41,230
Pořád mluví o tom, co se děje.
977
01:21:41,330 --> 01:21:44,570
To je on.
978
01:21:54,050 --> 01:21:57,129
[Hudba]
979
01:22:03,219 --> 01:22:06,030
Roky utíkal.
980
01:22:06,130 --> 01:22:09,760
Nevšiml jsem si a podle vás se nevešel.
981
01:22:09,860 --> 01:22:14,250
Příště už nevyjdu.
982
01:22:14,350 --> 01:22:19,150
Příště si mě nenechá ujít.
983
01:22:19,250 --> 01:22:21,880
Zachránil jste mi život.
984
01:22:21,980 --> 01:22:24,700
Kvůli mně ten muž asi našel v
985
01:22:24,800 --> 01:22:27,099
Církev, když mě váš strašidelný přivedl k sobě.
986
01:22:27,199 --> 01:22:30,510
Takže mi nemáte cenu děkovat.
987
01:22:30,610 --> 01:22:40,030
Firmy, mějte svět lepší než v noci.
988
01:22:40,130 --> 01:22:42,910
Přijďte za mnou zítra, pokud nebudete žák.
989
01:22:43,010 --> 01:22:45,720
To tričko bude můj přítel.
990
01:22:45,820 --> 01:22:51,070
Tak tedy do zítřka 1 do zítřka.
991
01:23:01,310 --> 01:23:05,349
[Hudba]
992
01:23:07,710 --> 01:23:13,760
A tak dále. Příjmy, které hledáme, jsou Benátky Pete.
993
01:23:13,860 --> 01:23:17,150
Drink Hubert drink
994
01:23:17,250 --> 01:23:21,930
Ne, hledáme tady pana Antona.
995
01:23:22,030 --> 01:23:24,630
Terracany
996
01:23:24,719 --> 01:23:27,269
Chceš mi říct, že nepiješ, dokud ne?
997
01:23:27,369 --> 01:23:31,079
Najdeme ho.
998
01:23:31,179 --> 01:23:34,470
Řekl Pete, ale proč seňor Antonella
999
01:23:34,570 --> 01:23:37,380
Má být v Benátkách Itálie myší a
1000
01:23:37,480 --> 01:23:39,780
Pak jsem si vzpomněl, že to řekl Rus.
1001
01:23:39,880 --> 01:23:41,579
Christos má ještě Florencii Neapol
1002
01:23:41,679 --> 01:23:45,930
Messina také řekl Venez a Pete, ale ne.
1003
01:23:46,030 --> 01:23:48,240
Žádný důvod začínat s Benátkami nebo
1004
01:23:48,340 --> 01:23:51,300
Spí velmi jednoduchý důvod, proč ho zabiju.
1005
01:23:51,400 --> 01:23:57,809
Skvělý důvod, Pete, jaký Hubert jsem.
1006
01:23:57,909 --> 01:23:59,780
Chci, abys ji pojmenoval.
1007
01:23:59,880 --> 01:24:02,789
Protože jsme tu právě měli smyčku.
1008
01:24:02,889 --> 01:24:06,240
Přijeli jsme opečovávat Benátky podél a
1009
01:24:06,340 --> 01:24:06,950
Zpestření
1010
01:24:07,050 --> 01:24:09,780
Až skončíme s olovem a půjdeme do toho.
1011
01:24:09,880 --> 01:24:11,400
Florencii kterou obkroužíme podél a
1012
01:24:11,500 --> 01:24:13,769
Až skončíme s Florence,
1013
01:24:13,869 --> 01:24:15,300
Vydáme se do Říma Neapol
1014
01:24:15,400 --> 01:24:18,660
Zatáhl celý obuv a pak se přidáme.
1015
01:24:18,760 --> 01:24:20,789
Ostrovy Sardinie Sicílie vystoupáme na
1016
01:24:20,889 --> 01:24:23,910
Led vystoupáme na Vesuv ne, ale my ano.
1017
01:24:24,010 --> 01:24:26,369
Nenajdeme ho. Huberte, ale já.
1018
01:24:26,469 --> 01:24:26,369
To nemůžu udělat, dokud se nenapiju.
1019
01:24:36,330 --> 01:24:40,530
Víš, já jsem taky Pete, ale jestli si vybereme...
1020
01:24:40,630 --> 01:24:46,889
Napijeme se střídmě, začneme pít.
1021
01:24:46,989 --> 01:24:55,020
Střídmě a tady se podíváme na tebe.
1022
01:24:55,120 --> 01:24:57,170
Vidíš, co vidím já před Hubertem?
1023
01:24:57,270 --> 01:24:57,170
Schovávej se, Pete, můžeš mi něco udělat.
1024
01:25:06,100 --> 01:25:09,329
Vysvětlím Hubertovi, že jsem si jistý.
1025
01:25:09,429 --> 01:25:12,690
Sinyor Antonio Venez z proč jsi
1026
01:25:12,790 --> 01:25:16,079
Viděl jsem ho. Ne, tak dlouho ne.
1027
01:25:16,179 --> 01:25:17,639
Chlapče, já jsem kulér a poslouchej mě.
1028
01:25:17,739 --> 01:25:22,079
Pozorně je Benátkami kdo je teď
1029
01:25:22,179 --> 01:25:30,630
Pochopil jsem, že teď už chápu, že prase jde pro.
1030
01:25:30,730 --> 01:25:47,400
Posloucháš mě, lidi jako já.
1031
01:25:47,500 --> 01:25:51,540
Dívám se na vás, jste tak krásná Walterová.
1032
01:25:51,640 --> 01:25:56,820
Zavedl jsem to. A tobě taky ne.
1033
01:25:56,920 --> 01:25:59,300
Vím, že ti to říkám.
1034
01:25:59,400 --> 01:26:02,340
Prádlo je potřeba zdolat ji
1035
01:26:02,440 --> 01:26:08,520
Ano a důvod je třeba promyslet.
1036
01:26:08,580 --> 01:26:12,809
Dlouho uvažovat pochybuje vezme
1037
01:26:12,909 --> 01:26:14,790
Pojďte, můžete skvěle učit.
1038
01:26:14,890 --> 01:26:15,119
Jeho.
1039
01:26:15,219 --> 01:26:17,430
A když se podíváte na váš věk, je to jen...
1040
01:26:17,530 --> 01:26:20,849
Opakuji tuto lekci soláru.
1041
01:26:20,949 --> 01:26:23,790
Lekce pro říz mi hodně opakovala.
1042
01:26:23,890 --> 01:26:26,880
Jednou a kdo si máme být jisti, že
1043
01:26:26,980 --> 01:26:30,930
Poučení se poučil kondolentor skutečně
1044
01:26:31,030 --> 01:26:36,470
Vyšel najevo tento vznešený rod
1045
01:26:36,570 --> 01:26:39,180
Poctivé pohledy fanoušků ty patří
1046
01:26:39,280 --> 01:26:42,059
Muži, který mi dal své přátele u
1047
01:26:42,159 --> 01:26:44,280
Klubu ale jak se chová v boji někam
1048
01:26:44,380 --> 01:26:46,690
Šéfovi svých vojsk v darovaném
1049
01:26:46,790 --> 01:26:50,650
Myslím, že o tom vím.
1050
01:26:50,750 --> 01:26:59,530
O ostatních nic nevím.
1051
01:27:00,790 --> 01:27:05,500
Vůbec nic. Jsi tu skoro týden.
1052
01:27:05,600 --> 01:27:09,550
Pořád sedíš vedle mě a
1053
01:27:09,650 --> 01:27:14,920
Od 7. května a co to je?
1054
01:27:15,020 --> 01:27:16,870
Píši, že v tobě je něco, co uniká.
1055
01:27:16,970 --> 01:27:20,140
Pro mě bych se ani neodvážil napsat
1056
01:27:20,240 --> 01:27:25,420
Je pozdě, pokud vám to nevadí.
1057
01:27:25,520 --> 01:27:28,510
Já odejdu.
1058
01:27:37,420 --> 01:27:40,110
Paprsky paprsku
1059
01:27:40,210 --> 01:27:42,690
- ano.
1060
01:27:43,400 --> 01:27:46,740
A stydím se za něj.
1061
01:27:46,840 --> 01:27:53,460
Stydíte se za to, že se stydím.
1062
01:27:53,560 --> 01:27:56,099
Nevěřil jsem ti na peci.
1063
01:27:56,199 --> 01:27:58,670
Ty jsi se mnou. Nevěřím ti.
1064
01:27:58,770 --> 01:28:01,680
Najdu vás. Máte důvod pochybovat.
1065
01:28:01,780 --> 01:28:05,930
Všechny včetně jeho ruky k Fnafovi já
1066
01:28:06,030 --> 01:28:10,920
Protože si nemyslím, že je ti líto.
1067
01:28:11,020 --> 01:28:13,289
Sleduju tě u doktora.
1068
01:28:13,389 --> 01:28:16,820
Připravte směs, podezřívám vás a.
1069
01:28:16,920 --> 01:28:20,130
[Hudba]
1070
01:28:20,520 --> 01:28:24,269
Když to jednou udělám, tak to umí.
1071
01:28:24,369 --> 01:28:26,910
Závazek vůči vám jsem vám neslíbil.
1072
01:28:27,010 --> 01:28:32,040
Nesnažit se prozradit vaše tajemství vážně
1073
01:28:32,429 --> 01:28:35,249
Nebo chcete, abych už nikdy nebyl.
1074
01:28:35,349 --> 01:28:37,590
Přišel sem blázen.
1075
01:28:37,690 --> 01:28:42,749
Říkám ti, že to přestanu dělat sám.
1076
01:28:42,849 --> 01:28:45,330
Přemýšlel jsem o tom.
1077
01:28:45,440 --> 01:28:49,840
[Hudba]
1078
01:28:49,940 --> 01:28:54,110
Ne, to já jsem ti ublížil.
1079
01:28:54,210 --> 01:28:54,110
Bolí to.
1080
01:28:55,100 --> 01:28:57,470
Omluv mě a zapomeň na to.
1081
01:28:57,570 --> 01:29:01,910
Nechci, abys odcházel.
1082
01:29:02,010 --> 01:29:06,500
Moc osamělý. Potřebuju tě.
1083
01:29:06,600 --> 01:29:07,670
Když jsi tady.
1084
01:29:07,770 --> 01:29:11,180
Rád s tebou mluvím.
1085
01:29:27,090 --> 01:29:28,230
Arca
1086
01:29:28,330 --> 01:29:33,830
Pojď mi pomoct. Chytil jsem ho.
1087
01:29:33,930 --> 01:29:36,240
Teď musím opravdu odejít.
1088
01:29:36,340 --> 01:29:42,570
Musíš odejít. Vrátíš se.
1089
01:29:42,670 --> 01:29:46,250
Slibuju, že se zítra vrátíš.
1090
01:29:46,350 --> 01:29:50,100
Vrátím se, ale naneštěstí...
1091
01:29:50,200 --> 01:29:58,920
Oba toho budeme litovat.
1092
01:29:59,020 --> 01:30:03,930
Nepřehlédl nebo se pokusil prolézt oknem
1093
01:30:09,780 --> 01:30:16,530
Je mladý. Může mi být můj.
1094
01:30:16,630 --> 01:30:16,530
To nejsi ty.
1095
01:30:21,100 --> 01:30:23,550
Chtěl jsem tě zabít kvůli bohu.
1096
01:30:23,650 --> 01:30:24,930
Pomstít svého učitele
1097
01:30:25,030 --> 01:30:29,010
Jedna smyčka teď, když jsem tě viděl.
1098
01:30:29,110 --> 01:30:31,620
Uvidíte ho. Tohle je případ spravedlnosti.
1099
01:30:31,720 --> 01:30:37,590
A na stůl jen chvilku a zapomínáš na to.
1100
01:30:37,690 --> 01:30:40,140
Toho čorba.
1101
01:30:40,410 --> 01:30:44,910
X-art s tím už nejsem tvůj vrstevník století
1102
01:30:45,010 --> 01:30:49,380
Bydlel jsem pak dvakrát starší než ty.
1103
01:30:50,160 --> 01:30:53,870
Nemám vůbec žádný věk.
1104
01:30:53,970 --> 01:30:56,400
Všechny ty geny, to víš, kdo mi to udělal.
1105
01:30:56,500 --> 01:31:02,640
Takový krásný dárek umělec
1106
01:31:06,699 --> 01:31:12,430
Ten umělec, co mě vzal, byl jeho žák.
1107
01:31:12,530 --> 01:31:15,329
Měli by ve mně objevit talent a
1108
01:31:15,429 --> 01:31:18,670
Žárlil na něj
1109
01:31:18,820 --> 01:31:22,900
Obvinil mě z krádeže a Morevna.
1110
01:31:23,000 --> 01:31:30,070
Gaza není moje ruka. Nesnáším to.
1111
01:31:30,170 --> 01:31:32,550
Malování
1112
01:31:32,650 --> 01:31:36,700
Nesnáším výtvarníky tour po všech
1113
01:31:36,800 --> 01:31:39,880
Umělci tohoto a tebe za to, že jsi.
1114
01:31:39,980 --> 01:31:43,510
Talentovaný a také talentovaný, jak nejlépe mohl.
1115
01:31:43,610 --> 01:31:46,060
Kéž bych byl já.
1116
01:31:50,940 --> 01:31:54,440
Pak tě nenávidí nejvíc ze všech.
1117
01:31:54,540 --> 01:31:57,720
Odveďte mě pryč.
1118
01:32:17,940 --> 01:32:20,840
Živého, omluvte mě od análu, tati.
1119
01:32:20,940 --> 01:32:23,510
Zjednodušení
1120
01:32:23,600 --> 01:32:27,320
Podvedla jsem vás.
1121
01:32:33,320 --> 01:32:37,079
Jmenuji se Lu Či-jong než anténa.
1122
01:32:37,179 --> 01:32:42,249
Já jsem Belliniho švagrová.
1123
01:32:42,349 --> 01:32:44,530
Andrea Mantena, o kterém tehdy mluvíte.
1124
01:32:44,630 --> 01:32:45,990
Zmiňovali
1125
01:32:46,090 --> 01:32:49,030
Pro něj jsem chtěla vylít graffiti.
1126
01:32:49,130 --> 01:32:52,499
Tajemství tvé prosby.
1127
01:32:52,599 --> 01:32:55,749
On v Padově neví, co jsem pro něj udělala.
1128
01:32:55,849 --> 01:33:02,889
Nemůžu ho ovlivnit.
1129
01:33:02,989 --> 01:33:09,940
Představovat si, že zítra nepřijdu já.
1130
01:33:10,040 --> 01:33:13,060
Už nikdy nepřijdu.
1131
01:33:18,460 --> 01:33:23,290
Jsem tak nešťastná jako vy Antonella.
1132
01:33:24,630 --> 01:33:27,789
[Hudba]
1133
01:33:30,330 --> 01:33:33,390
[Hudba]
1134
01:33:37,050 --> 01:33:44,710
A nad tím, co chcete dělat.
1135
01:33:44,810 --> 01:33:48,250
Vracím se k manželovi.
1136
01:33:48,350 --> 01:33:52,550
Andro je opravdu člověk velmi.
1137
01:33:52,650 --> 01:33:56,930
Laskavé měkké vznešené mám velmi.
1138
01:33:57,030 --> 01:34:01,120
Tuhle mouku mám taky rád, ale...
1139
01:34:01,220 --> 01:34:09,680
Ale vím, že jsem nechtěla odejít.
1140
01:34:09,780 --> 01:34:13,670
Chci se s vámi rozloučit.
1141
01:34:13,770 --> 01:34:17,150
Pádudu říct manželovi, že jsem
1142
01:34:17,250 --> 01:34:21,770
Odpustila jsem vám, tak si myslím, že to pochopí.
1143
01:34:21,870 --> 01:34:28,790
Může mi pomoct a je dobrá.
1144
01:34:28,890 --> 01:34:31,460
Vybrali jsme si tohle místo na rozloučenou.
1145
01:34:31,560 --> 01:34:35,230
To je místo, kde jsme se potkali.
1146
01:34:35,330 --> 01:34:39,050
Tenkou chcete tam vstoupit zvyklí
1147
01:34:39,150 --> 01:34:48,710
Pojďte dovnitř a vy jste jeho, že já jsem vy.
1148
01:34:48,810 --> 01:34:52,910
Budete dělat, co jsem slíbil.
1149
01:34:53,010 --> 01:34:55,300
Místnímu mladému knězi
1150
01:34:55,400 --> 01:34:59,980
Musím dokončit portrét fordu.
1151
01:35:00,080 --> 01:35:04,100
Pak si myslím, že budu dávat malby pryč.
1152
01:35:04,200 --> 01:35:05,150
Aniž bychom zanechali stopy
1153
01:35:05,250 --> 01:35:07,190
Přece musí přece někde na světě
1154
01:35:07,290 --> 01:35:10,700
Existovat takové místo, kde nejsem.
1155
01:35:10,800 --> 01:35:15,350
Najdou a kde budu moci žít v klidu
1156
01:35:28,550 --> 01:35:31,700
Můžete najít klid kuvira?
1157
01:35:31,800 --> 01:35:32,780
Svůj klid
1158
01:35:32,880 --> 01:35:42,200
Uhlohydrát, kdybych si tím mohl být jistý.
1159
01:35:42,470 --> 01:35:44,750
Díky, kámo.
1160
01:35:44,850 --> 01:35:50,540
Díky.
1161
01:35:50,640 --> 01:35:52,520
Zjistíš to, až ho poznám, když mi to říkáš.
1162
01:35:52,620 --> 01:35:55,400
Že já jsem signor Antonella Hubbertová.
1163
01:35:55,500 --> 01:35:57,560
Já taky křičím, samozřejmě, že ty taky.
1164
01:35:57,660 --> 01:36:02,270
Křičet bitvu seňor Antonella
1165
01:36:07,640 --> 01:36:09,850
Sinyor Antonio
1166
01:36:09,950 --> 01:36:13,190
Uber cene rand anala Hubert a vrchol všechno ne
1167
01:36:13,290 --> 01:36:14,230
RAND anál
1168
01:36:14,330 --> 01:36:17,870
Facebook Starý Most Řeka
1169
01:36:17,970 --> 01:36:22,040
Pluchový virus Christos je určitě on.
1170
01:36:22,140 --> 01:36:24,860
Poslal vás s obličejem.
1171
01:36:24,960 --> 01:36:26,600
Povídáme saně Randa hezky a řekněte to
1172
01:36:26,700 --> 01:36:28,190
Seňorat amell řekl Petovi a mně.
1173
01:36:28,290 --> 01:36:30,590
Řekněte seňorovi, že vím, že se snažím.
1174
01:36:30,690 --> 01:36:32,840
Říkal, že ten starý hoří.
1175
01:36:32,940 --> 01:36:35,180
Řekl ano a je mi trapně, že jsem ho k tomu donutil.
1176
01:36:35,280 --> 01:36:37,160
Chtít mou smrt je to, co chce on.
1177
01:36:37,260 --> 01:36:39,170
Řekl to přesně tak, ať je to on.
1178
01:36:39,270 --> 01:36:41,090
Nařídí tajemství a přestane
1179
01:36:41,190 --> 01:36:43,970
Takhle můžete čekat.
1180
01:36:44,070 --> 01:36:45,670
Tajemství
1181
01:36:45,770 --> 01:36:50,810
A pak jsem neútočil a pak to bylo takhle.
1182
01:36:50,910 --> 01:36:53,630
Ne, ne, ne. Řekl, že líbá.
1183
01:36:53,730 --> 01:36:56,150
Seňor antonova, no jasně, že jo.
1184
01:36:56,250 --> 01:37:00,710
Říkal, že vás líbá jako seňor kanálu.
1185
01:37:00,810 --> 01:37:02,900
Všechny Hubertovy duše.
1186
01:37:03,000 --> 01:37:05,080
Samozřejmě, že je z mé hlavy.
1187
01:37:05,180 --> 01:37:09,400
Líbají vás jako seňora kanálu.
1188
01:37:09,500 --> 01:37:12,410
Teď vás překvapím.
1189
01:37:12,510 --> 01:37:15,920
Nějaký děláme spi tam jen ne
1190
01:37:16,020 --> 01:37:17,290
Podlijte Ilja
1191
01:37:17,390 --> 01:37:21,260
Bohatě zaplatili velmi štědře
1192
01:37:21,360 --> 01:37:25,430
Poprvé na shledanou cenu randy
1193
01:37:25,530 --> 01:37:28,400
Ale nashledanou a děkuji vám.
1194
01:37:28,500 --> 01:37:31,010
Rande seňora jsme byli moc rádi před
1195
01:37:31,110 --> 01:37:33,620
Rande.
1196
01:37:37,080 --> 01:37:42,500
[Hudba]
1197
01:37:42,600 --> 01:37:45,759
Potlesk.
1198
01:37:47,790 --> 01:37:57,959
[Hudba]
1199
01:38:00,790 --> 01:38:03,540
Do 350 a tak vám nechávám tyto vzorce
1200
01:38:03,640 --> 01:38:07,080
Procházet se, ale víte, že je to Tola, zatímco vy jste
1201
01:38:07,180 --> 01:38:08,250
Budete je používat
1202
01:38:08,350 --> 01:38:11,480
Zůstává skutečným tajemstvím Nizozemska
1203
01:38:11,580 --> 01:38:18,690
War a tohle je neuvěřitelně krásné.
1204
01:38:22,020 --> 01:38:24,600
Přírodní přirozeně doplňoval nic
1205
01:38:24,700 --> 01:38:25,440
Nesmíme zapomenout
1206
01:38:25,540 --> 01:38:28,670
Viděli Lenina i máslo ořechové máslo
1207
01:38:28,770 --> 01:38:30,780
Kanifol je přece všechno olifa
1208
01:38:30,880 --> 01:38:33,770
Rusty ale hlavně dodržujte dávkování
1209
01:38:33,870 --> 01:38:37,020
Jinak se vám povede neobyčejný
1210
01:38:37,120 --> 01:38:42,480
Mám tu omáčku. Chci, abys byl první.
1211
01:38:42,580 --> 01:38:47,520
Využil tohoto tajemství alt a
1212
01:38:47,620 --> 01:38:48,930
To znamená, že ti na mě nic není.
1213
01:38:49,030 --> 01:38:53,160
Za co zemřít všechny mince pro holé a
1214
01:38:53,260 --> 01:38:57,780
To je sůl, a ty na mě neurážíš.
1215
01:38:57,880 --> 01:39:00,810
Panenka za což vedla
1216
01:39:00,910 --> 01:39:04,230
Sezona 7 let
1217
01:39:14,829 --> 01:39:17,320
Podívejte, teď můžeme psát obrazy.
1218
01:39:17,420 --> 01:39:27,689
O způsob Nizozemska je šťastnější než Antonella
1219
01:39:27,789 --> 01:39:32,829
Nad hodně jsme čekali od teď čekat
1220
01:39:32,929 --> 01:39:36,510
Všude nic.
1221
01:39:36,610 --> 01:39:44,200
Zapomenou na vás, stejně jako vy.
1222
01:39:44,300 --> 01:39:46,209
Já nepiju. Nikdy na nikoho nezapomínej.
1223
01:39:46,309 --> 01:39:49,329
Spadnu vám. Možná si vás nevšimnu, ale já ano.
1224
01:39:49,429 --> 01:39:52,359
Nikdy na nikoho nezapomínám.
1225
01:39:52,459 --> 01:39:56,470
Momentem polib mě tady a kdo
1226
01:39:56,570 --> 01:40:02,099
Upozorní na vás ulice u mě
1227
01:40:02,199 --> 01:40:04,869
Sinyor Antonio Landi Karáčí, na kterém jsem.
1228
01:40:04,969 --> 01:40:08,320
Říkala vám to moje kamarádka paní LZ Bea.
1229
01:40:08,420 --> 01:40:11,470
Dominik A, kterého si brzy vezmu.
1230
01:40:11,570 --> 01:40:13,590
Vdávat se.
1231
01:40:13,690 --> 01:40:16,479
Váš otec musí být velmi šťastný.
1232
01:40:16,579 --> 01:40:20,229
Opravdu jsem pro vás taky seňor.
1233
01:40:20,329 --> 01:40:23,169
Přeji vám hodně štěstí, díky rodině. Přišli jsme.
1234
01:40:23,269 --> 01:40:24,099
Když jsem se dozvěděl o novinkách
1235
01:40:24,199 --> 01:40:26,619
Konečně jste rozhodnutý odhalit svůj
1236
01:40:26,719 --> 01:40:30,760
Tajemství a to už pořídil Petrus Cristus
1237
01:40:30,860 --> 01:40:33,010
Osvobodil mě od slibu.
1238
01:40:33,110 --> 01:40:34,629
Itálie bude moci používat novou
1239
01:40:34,729 --> 01:40:37,749
Technikou co teď zamýšlíte
1240
01:40:37,849 --> 01:40:41,220
Dneska se vrátím do Benátek.
1241
01:40:41,320 --> 01:40:43,869
Musím skončit tam, kde jsme začali pracovat.
1242
01:40:43,969 --> 01:40:45,820
Jsem Parted condottier a obraz pro
1243
01:40:45,920 --> 01:40:48,399
Mladého kněze z trčela poté
1244
01:40:48,499 --> 01:40:53,559
Čeho se vrátím do Neapole definitivně
1245
01:40:53,709 --> 01:40:58,769
Taky se vás tady bojím.
1246
01:40:58,869 --> 01:41:02,139
Trvejte na tom, objednejte si tedy Antonella
1247
01:41:02,239 --> 01:41:07,450
Portrétů vaší budoucí ženy jistě.
1248
01:41:07,550 --> 01:41:10,720
Můj přítel je za měsíc naše svatba a
1249
01:41:10,820 --> 01:41:14,410
Portrét Marie domečka by nám doručil
1250
01:41:14,510 --> 01:41:15,510
Velkou radost
1251
01:41:15,610 --> 01:41:18,869
Můžete žít v paláci domečku.
1252
01:41:18,969 --> 01:41:21,470
Můžu vám pózovat, jak budu chtít.
1253
01:41:21,570 --> 01:41:27,300
Je mi líto, že si ten portrét objednáme.
1254
01:41:27,400 --> 01:41:28,550
Sandro Boticelli
1255
01:41:28,650 --> 01:41:33,059
Proměňujte Sandru v talent, kam jdete.
1256
01:41:33,159 --> 01:41:38,190
Budete spokojeni s jedním loučením
1257
01:41:49,420 --> 01:41:50,640
Idiotka.
1258
01:41:50,740 --> 01:41:54,460
Hloupá, jako byste si myslel, že je to všechno.
1259
01:41:54,560 --> 01:41:55,330
Je potřeba udělat
1260
01:41:55,430 --> 01:41:57,370
Co jsem měl podle vás udělat?
1261
01:41:57,470 --> 01:42:02,220
Když odjíždíte do Benátek okamžitě jako
1262
01:42:02,320 --> 01:42:06,910
Jak to myslíš a pěšky na koni samozřejmě.
1263
01:42:07,010 --> 01:42:10,630
Kde ten kůň stojí před palácem?
1264
01:42:10,730 --> 01:42:13,630
Dobře se vydejte ke svému koni a čekejte na
1265
01:42:13,730 --> 01:42:17,230
Krok bez toho, abychom čekali na co jet Ježiš.
1266
01:42:17,330 --> 01:42:18,300
To je ale blbec.
1267
01:42:18,400 --> 01:42:22,510
Věřte mi.
1268
01:42:22,610 --> 01:42:28,330
Doplňujte minutku
1269
01:42:32,510 --> 01:42:35,780
Teď běžte.
1270
01:43:06,639 --> 01:43:08,090
2
1271
01:43:08,190 --> 01:43:10,190
Tohle.
1272
01:43:10,290 --> 01:43:12,980
Tohle.
1273
01:43:23,430 --> 01:43:47,190
Simon chudák domeček
1274
01:43:48,850 --> 01:43:57,040
Šéfová milá Simonetta no co Marie na rim
1275
01:43:57,140 --> 01:43:59,680
Neapol Vídeň aneb tam kam i vy
1276
01:43:59,780 --> 01:44:03,320
Hlavně se nesetkali s mým otcem.
1277
01:44:03,420 --> 01:44:09,330
[Hudba]
1278
01:44:13,840 --> 01:44:13,960
[Hudba]
1279
01:44:14,060 --> 01:44:18,740
Potlesk.
1280
01:44:18,840 --> 01:44:25,979
[Hudba]
1281
01:44:30,150 --> 01:44:36,300
[Hudba]
1282
01:44:36,400 --> 01:44:37,940
Je vidět.
1283
01:44:38,040 --> 01:44:38,970
Sami
1284
01:44:39,070 --> 01:44:42,550
Viděl jste film vlámská tajemství
1285
01:44:42,650 --> 01:44:44,550
A k.
1286
01:44:44,650 --> 01:44:48,480
Ve filmu se také natáčelo ef podle horenje
1287
01:44:48,580 --> 01:44:51,870
Pamětní známka Jacques Ducham
1288
01:44:51,970 --> 01:44:56,400
Enrico lesklý a další kameraman Kamil
1289
01:44:56,500 --> 01:44:57,590
Vrať mi to.
1290
01:44:57,690 --> 01:45:02,400
Režie Robert Valej do ruštiny
1291
01:45:02,500 --> 01:45:05,160
Film ozvučí na zakázku firmy Central
1292
01:45:05,260 --> 01:45:06,060
Partnerka
1293
01:45:06,160 --> 01:45:09,920
V roce 1998
1294
01:45:10,020 --> 01:45:18,320
[Hudba]
1295
01:45:18,380 --> 01:45:19,330
Vlk
1296
01:45:19,430 --> 01:45:22,200
[Hudba]
1297
01:45:22,300 --> 01:45:23,080
Boha.
1298
01:45:23,180 --> 01:45:25,780
[Hudba]
1299
01:45:25,880 --> 01:45:27,440
A...
1300
01:45:27,540 --> 01:45:30,020
Kdyby.
1301
01:45:30,050 --> 01:45:32,949
1
1302
01:45:34,469 --> 01:45:37,469
Nebo
1303
01:45:39,910 --> 01:45:42,600
Údiv
1304
01:45:42,800 --> 01:45:46,690
[Hudba]
1305
01:45:46,790 --> 01:45:49,090
Š.
1306
01:45:49,720 --> 01:45:49,970
A...
1307
01:45:50,070 --> 01:45:55,460
[Hudba]
1308
01:45:58,790 --> 01:46:01,030
Naši.
1309
01:46:01,620 --> 01:46:04,580
Shaw.
1310
01:46:07,119 --> 01:46:09,360
S
1311
01:46:10,160 --> 01:46:13,160
Lossless
1312
01:46:13,350 --> 01:46:14,520
A...
1313
01:46:14,620 --> 01:46:14,740
[Hudba]
1314
01:46:14,840 --> 01:46:16,680
A...
1315
01:46:16,780 --> 01:46:18,360
U
1316
01:46:18,460 --> 01:46:20,850
Harry.
1317
01:46:20,950 --> 01:46:22,980
Plyn
1318
01:46:23,080 --> 01:46:22,980
Keša
93572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.