All language subtitles for EFT 1974 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,399 --> 00:00:04,489 Sága film těch si Sonor představují 2 00:00:04,589 --> 00:00:05,460 Film 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,890 [Hudba] 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,770 Vlámská tajemství 5 00:00:10,870 --> 00:00:15,630 2. díl autoři scénáře 6 00:00:15,730 --> 00:00:21,150 Andros rozjezd Garl Hain a povedený 7 00:00:22,599 --> 00:00:23,460 Já. 8 00:00:23,560 --> 00:00:24,710 Ale nesmíš. 9 00:00:24,810 --> 00:00:28,390 V hlavních rolích Jean Claude Dauphiné 10 00:00:28,490 --> 00:00:33,130 Isabelle adjaniová skladatelka 11 00:00:33,230 --> 00:00:35,920 Krok 8 12 00:00:38,880 --> 00:00:42,210 Režie Robert Valey 13 00:00:42,310 --> 00:00:42,530 A... 14 00:00:42,630 --> 00:00:46,250 [Hudba] 15 00:00:46,350 --> 00:00:48,959 V patnáctém století jen pár 16 00:00:49,059 --> 00:00:50,700 Nizozemští umělci mohli psát 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,099 Olejovými barvami 18 00:00:52,199 --> 00:00:54,119 Jejichž přípravy byly uloženy v 19 00:00:54,219 --> 00:00:58,680 Tajne Antonella do teraciny vlada 20 00:00:58,780 --> 00:01:00,660 Umělec z Neapole přijel do jiné 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,700 Aby pomstil svého učitele 22 00:01:02,800 --> 00:01:04,590 Zavražděného na příkaz florentského 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,049 Bankéře Tomasze kavalerie zabývajícího se 24 00:01:07,149 --> 00:01:08,970 Obchod s obrazy napsanými v nové 25 00:01:09,070 --> 00:01:10,350 Nizozemské techniky 26 00:01:10,450 --> 00:01:12,510 Je to kanál a jde po agentovi. 27 00:01:12,610 --> 00:01:15,690 Vrah skutečně tajemného muže C 28 00:01:15,790 --> 00:01:18,720 Železnou rukou si ho spletl s jiným on. 29 00:01:18,820 --> 00:01:20,280 Chodí do kostela, zatímco vrah 30 00:01:20,380 --> 00:01:21,409 Pokračuj v cestě. 31 00:01:21,509 --> 00:01:26,909 Mizí kostel mladíka vidí oltářní dílo 32 00:01:27,009 --> 00:01:29,579 Region van Eycka století se tam seznamuje 33 00:01:29,679 --> 00:01:32,070 S výtvarníkem Petrem sám ke zdrojům i 34 00:01:32,170 --> 00:01:36,059 Který bere jeho žáky, to způsobuje. 35 00:01:36,159 --> 00:01:38,340 Vztek na vás Hugo van der Guse, který vidí 36 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 Je vám tanol soupeře schopného otevřený 37 00:01:41,020 --> 00:01:43,250 Tajemství výroby olejových barev a 38 00:01:43,350 --> 00:01:46,920 Rozšířit ho po celé Italii ho není 39 00:01:47,020 --> 00:01:50,309 Měli práva mimo sebe ze vzteku, žádá 40 00:01:50,409 --> 00:01:52,290 Muže se železnou rukou zabít 41 00:01:52,390 --> 00:01:53,659 Italského umělce 42 00:01:53,759 --> 00:01:55,799 Kariéře opět odjíždí do Florencie 43 00:01:55,899 --> 00:01:57,710 Rozdělil tak Marii C 44 00:01:57,810 --> 00:02:03,089 Antonella ho nesnáší. 45 00:02:03,189 --> 00:02:05,339 Vyhnout se pasti rozestaví člověka 46 00:02:05,439 --> 00:02:08,490 Železnou rukou se ocitl v ohrožení 47 00:02:08,590 --> 00:02:10,470 Antonella se rozhodne opustit kalhoty a 48 00:02:10,570 --> 00:02:13,020 Vrátit se do Francie, kde doufá. 49 00:02:13,120 --> 00:02:13,650 Potkat 50 00:02:13,750 --> 00:02:18,870 Marie a zbabělec Cristus si s ním bere 51 00:02:18,970 --> 00:02:19,560 Slib 52 00:02:19,660 --> 00:02:21,380 Že otevře tajemství výroby 53 00:02:21,480 --> 00:02:23,870 Olejové barvy až po jeho smrti 54 00:02:23,970 --> 00:02:26,460 Ve Florencii se seznamujeme s Lorenzem 55 00:02:26,560 --> 00:02:29,400 Medici a jeho bratr a Julian jsou zamilovaní 56 00:02:29,500 --> 00:02:31,979 Všechna mince a manželka bohatého Toskánska 57 00:02:32,079 --> 00:02:34,340 Obchodníka seňora ventury 58 00:02:34,440 --> 00:02:36,919 SIM on to miluje mladého umělce 59 00:02:37,019 --> 00:02:39,770 Sandro Boticelli, kterému 60 00:02:39,870 --> 00:02:42,290 Ochotně pózuje a který je pod 61 00:02:42,390 --> 00:02:44,900 Lorenzova záštita dorazila do 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,449 Toskánsko Antonella najde Marii a její 63 00:02:47,549 --> 00:02:50,630 Vychovatelku si na něj všímá oddaný 64 00:02:50,730 --> 00:02:54,949 Sluha Cavalieri je připraven na všechno tady od 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,139 Radosti při setkání s Marií Antonellou 66 00:02:57,239 --> 00:03:01,419 Zapomene u kašny na video portrét 67 00:03:01,519 --> 00:03:04,490 Když se vrátí z procházky, tak ne. 68 00:03:04,590 --> 00:03:06,830 Najdou portrét v hotelu Antonella velmi. 69 00:03:06,930 --> 00:03:09,590 Je znepokojený, že neví, že je to jeho obraz. 70 00:03:09,690 --> 00:03:12,290 Našel jsem čelisti, které jsem hned pochopil. 71 00:03:12,390 --> 00:03:14,570 Že obraz je napsaný v nové 72 00:03:14,670 --> 00:03:17,900 Nizozemské techniky 73 00:03:31,780 --> 00:03:54,310 Opatrně. Ještě tě najdu. 74 00:03:54,410 --> 00:03:57,419 Poděkujte mi. 75 00:03:57,519 --> 00:04:00,190 Intrikán o vteřinu později. 76 00:04:00,290 --> 00:04:07,480 Měla bys to přenášet do kostela tak rychle. 77 00:04:07,580 --> 00:04:08,560 Věděl jsem, že tě napadnou. 78 00:04:08,660 --> 00:04:11,949 Myslela si, že to nebude tak rychlé. 79 00:04:12,049 --> 00:04:16,330 Štěstí, že jsi byl poblíž nebo večer. 80 00:04:16,430 --> 00:04:17,220 Už je daleko. 81 00:04:17,320 --> 00:04:21,340 Nemůžeš ho chytit. Měl obě ruce. 82 00:04:21,440 --> 00:04:27,780 A obě ruce jsou intro, samozřejmě. 83 00:04:27,880 --> 00:04:29,980 Tři lidi podezíráte 84 00:04:30,080 --> 00:04:32,319 Do pěti do člověka, který je teď. 85 00:04:32,419 --> 00:04:34,360 Měl by být v Bruggách a u kterého 86 00:04:34,460 --> 00:04:37,270 Jen jedna ruka, odkud pocházíš. 87 00:04:37,370 --> 00:04:43,180 Vynalezli black na mě. 88 00:04:43,280 --> 00:04:46,480 Jmenuje se Anton alodie terraninu ayali Sandro 89 00:04:46,580 --> 00:04:47,020 Boticelli 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,410 Já jsem Sandra. Já jsem taky umělec. 91 00:04:50,510 --> 00:04:56,380 To znamená, že jsem umělec. 92 00:05:02,729 --> 00:05:09,080 To je můj obraz. Jsi umělec a ty. 93 00:05:09,180 --> 00:05:10,309 Přicestoval z Brugg. 94 00:05:10,409 --> 00:05:14,830 Myslel jsem si to a našel jsem ji v fontáně. 95 00:05:14,930 --> 00:05:17,469 Nesmělo se nechávat ani tak válet 96 00:05:17,569 --> 00:05:20,499 Obraz je napsán v technice Nizozemska 97 00:05:20,599 --> 00:05:27,200 Teď to znamená, že znáš jejich tajemství, ale... 98 00:05:27,300 --> 00:05:32,209 Já jim nenařizuju Gala. Šel jsem do sanu. 99 00:05:32,309 --> 00:05:34,670 Lorenzo, nasadil sis svou Marii. 100 00:05:34,770 --> 00:05:39,890 Cavalieri, ano, oceňuji dovednosti, ale ne. 101 00:05:39,990 --> 00:05:42,439 Nedbal a námět si seznámil s 102 00:05:42,539 --> 00:05:44,799 Vypadá to, že v Neapoli není. 103 00:05:44,899 --> 00:05:47,089 Ubytování, ale zase jsem se s ní setkal. 104 00:05:47,189 --> 00:05:49,819 Brugge a teď jste ji našli tady. 105 00:05:49,919 --> 00:05:52,849 Hodně cestovat ano velmi při 106 00:05:52,949 --> 00:05:55,760 Podporuj seňora a voliéru on mě. 107 00:05:55,860 --> 00:05:59,349 To mě nepřekvapuje. 108 00:05:59,449 --> 00:06:02,510 Ten, kdo tě napadl náhodou. 109 00:06:02,610 --> 00:06:07,239 Nevím od něj, ale bojím se, že ano. 110 00:06:07,339 --> 00:06:11,779 Nápadník je velmi mocný muž. 111 00:06:11,879 --> 00:06:12,799 Měl by být opatrný 112 00:06:12,899 --> 00:06:16,249 Dnes musíš lidem nevěřit. 113 00:06:16,349 --> 00:06:21,469 Vidět moře nemusí vydržet 114 00:06:21,569 --> 00:06:23,480 Daleko od Samarin umrzl napadený 115 00:06:23,580 --> 00:06:27,489 Určitě tě čeká, že půjdeš se mnou. 116 00:06:27,589 --> 00:06:32,109 V tobě kam se někde zastavíš 117 00:06:32,209 --> 00:06:35,299 Ne, zrovna jsem přijel. 118 00:06:35,399 --> 00:06:37,010 Postávající dvůr nedaleko dejte 119 00:06:37,110 --> 00:06:38,270 Dej tam svou tašku. 120 00:06:38,370 --> 00:06:41,379 Pojďme k tobě a co budeme dělat? 121 00:06:41,479 --> 00:06:44,799 Mluvit. Chceš vyzradit tajemství. 122 00:06:44,899 --> 00:06:47,390 Nizozemsko, abych ti ukázal tvůj. 123 00:06:47,490 --> 00:06:49,969 Moje obrazy šly, protože jsem ti zachránil život. 124 00:06:50,069 --> 00:06:53,449 Život a řekněte soudci, ať jde. 125 00:07:10,200 --> 00:07:31,399 [Hudba] 126 00:07:44,950 --> 00:07:48,450 Tohle je Simonetta. 127 00:07:59,770 --> 00:08:02,370 Manželovi jsem řekl, že by jim měl být palác. 128 00:08:02,470 --> 00:08:04,980 Pole v paláci aby se nezdržovala 129 00:08:05,080 --> 00:08:08,120 Přísahala malou únavu manžela a 130 00:08:08,220 --> 00:08:14,039 Vyjádřila touhu být u něj takhle. 131 00:08:14,190 --> 00:08:16,520 Jen jsem chtěl. 132 00:08:16,620 --> 00:08:20,039 Pokecat si s někým, kdo je příroda. 133 00:08:20,139 --> 00:08:25,110 Vyladit lékaře na mého přítele přistupte 134 00:08:25,210 --> 00:08:28,710 Rodinu A prodejte 135 00:08:38,190 --> 00:08:40,370 Myslím, že už toho máte dost. 136 00:08:40,470 --> 00:08:44,210 Když jsme se dívali, bylo to před námi. 137 00:08:44,310 --> 00:08:46,820 Takového přítele, ale právě jsme se vrátili. 138 00:08:46,920 --> 00:08:50,810 Poznali Sandru Hodinu oka volavky sám 139 00:08:50,910 --> 00:08:54,440 Život mě nepřekvapuje, že jste 140 00:08:54,540 --> 00:08:57,020 Chcete tím říct nic jiného, než že? 141 00:08:57,120 --> 00:08:59,900 Že vy všichni vždy děláte přehnaně. 142 00:09:00,000 --> 00:09:01,760 Seznamte se se seňorem. 143 00:09:01,860 --> 00:09:05,660 Ohodnoceno jako všichni hosté hospody 144 00:09:05,760 --> 00:09:08,510 Na ulici jsem se s ním venku i seznámil 145 00:09:08,610 --> 00:09:13,790 Až do nuly, ale tím, že mu zachráníme život náš kde. 146 00:09:13,890 --> 00:09:16,670 Zlato, říkáte nesmysly. 147 00:09:16,770 --> 00:09:20,720 Takže my jsme heroes, buďte ve střehu se Sandrou. 148 00:09:20,820 --> 00:09:23,900 Člověk je horký, víte, co řekl. 149 00:09:24,000 --> 00:09:27,070 Nikdy poprvé mě uviděl. 150 00:09:27,170 --> 00:09:32,150 Rubem vás prosím o simulátor dobře jednou vy 151 00:09:32,250 --> 00:09:34,610 Ve špatné náladě vás nechávám ne. 152 00:09:34,710 --> 00:09:37,700 Seňore, to já tam musím být. 153 00:09:37,800 --> 00:09:45,170 Ne, musíme si o něm promluvit. 154 00:09:45,270 --> 00:09:47,150 Věděla jsem, že se hraje Mariah Cavalieri. 155 00:09:47,250 --> 00:09:53,420 Pózovala pro vás aneb co je to za 156 00:09:53,520 --> 00:09:55,190 Úžasné vařečky, které jste. 157 00:09:55,290 --> 00:09:56,500 Ušetříme linky. 158 00:09:56,600 --> 00:10:01,730 To je její seňor, který napsal do tohoto portrétu. 159 00:10:03,740 --> 00:10:06,740 Nahrazuje 160 00:10:11,890 --> 00:10:16,090 Nizozemské tajemství pro vás také napíšu 161 00:10:16,190 --> 00:10:16,930 V téhle technice. 162 00:10:17,030 --> 00:10:18,940 Antonella bude souhlasit, že řekne svůj. 163 00:10:19,040 --> 00:10:22,660 Tajemství je mi pravdivé Inet je zbytečné. 164 00:10:22,760 --> 00:10:26,460 Není možné to hájit. Už jsem to říkal. 165 00:10:26,560 --> 00:10:33,430 Lima je způsob, jakým simuluju způsob, jak to dělám já. 166 00:10:33,530 --> 00:10:34,060 Má talent 167 00:10:34,160 --> 00:10:36,970 Je to obrovská pravda, že mám talent. 168 00:10:37,070 --> 00:10:40,300 Takové tajemství bude ztraceno. 169 00:10:40,400 --> 00:10:44,080 Je to nefér bitva od a já taky. 170 00:10:44,180 --> 00:10:47,410 Myslím, že s tím nic nenadělám. 171 00:10:47,510 --> 00:10:49,330 Chceš to používat sám. 172 00:10:49,430 --> 00:10:53,950 Chci ho jednou otevřít. 173 00:10:54,050 --> 00:10:57,160 Otevřu ho. Otevřu ho. 174 00:10:57,260 --> 00:10:58,980 Můžu, dokud to nemůžu udělat já? 175 00:10:59,080 --> 00:10:58,980 Protože jsem to slíbil. 176 00:11:04,100 --> 00:11:06,010 Souvisí se životem člověka, který je mnou. 177 00:11:06,110 --> 00:11:09,310 Na co jsi sem přišel? 178 00:11:09,410 --> 00:11:11,920 Abych nás oba vyprovokoval k Bruggám. 179 00:11:12,020 --> 00:11:17,350 Byl v nebezpečí, ale tady taky. 180 00:11:17,450 --> 00:11:21,370 Právě kvůli tomuto tajemství kolik tajemství 181 00:11:21,470 --> 00:11:23,830 A překážek tlak na jedné straně 182 00:11:23,930 --> 00:11:26,620 Na druhé straně tu nebudeme mít žádnou hrozbu. 183 00:11:26,720 --> 00:11:32,740 Lehký život, pane. 184 00:11:32,840 --> 00:11:35,710 Já se vzdálím. Doufám, že budeme další. 185 00:11:35,810 --> 00:11:36,400 Sejdeme se. 186 00:11:36,500 --> 00:11:39,010 Určitě i bokem jsi mi moc. 187 00:11:39,110 --> 00:11:40,140 Sympatický 188 00:11:40,240 --> 00:11:44,620 Navíc jsi mi zachránil život. 189 00:11:47,080 --> 00:11:56,710 Počkejte, dejte mi ji, prosím. 190 00:11:56,810 --> 00:11:58,570 Mám právo se v paláci objevit. 191 00:11:58,670 --> 00:12:01,660 Chtěla bych jí ukázat Medici pořadu A 192 00:12:01,760 --> 00:12:04,570 Pak trochu zdravého rozumu a můj duch. 193 00:12:04,670 --> 00:12:06,580 Его лишь по тому чтобы жить с@@ 194 00:12:06,680 --> 00:12:06,580 Raději si zde upevněte své postavení 195 00:12:09,100 --> 00:12:11,680 Samozřejmě, že medici se budou snažit chodit. 196 00:12:11,780 --> 00:12:14,940 Máte tajemství, ale musíte se bránit. 197 00:12:15,040 --> 00:12:20,260 Můj je ochráncem. 198 00:12:23,080 --> 00:12:26,410 Dohodli se na rodině 199 00:12:27,280 --> 00:12:30,880 Přijďte zítra do paláce. 200 00:12:30,980 --> 00:12:33,220 Čekat 201 00:12:56,819 --> 00:13:00,919 Nic to nezmění. Možná je to třeba. 202 00:13:01,019 --> 00:13:02,709 Vyzkoušet 203 00:13:02,809 --> 00:13:07,189 Elfu musí všechno vyzkoušet 204 00:13:11,160 --> 00:13:17,359 Jistě, že je to pro tebe. 205 00:13:17,459 --> 00:13:22,840 Tohle tajemství potřebuje ten mladík. 206 00:13:22,940 --> 00:13:30,829 Okouzlující polibek. 207 00:13:38,180 --> 00:13:42,130 A já se teď podívám na celou Itálii. 208 00:13:42,230 --> 00:13:46,620 Nebo skoro všichni máme u nohou milion milánů 209 00:13:46,720 --> 00:13:50,260 Do ní věnec a ne o a 210 00:13:50,360 --> 00:13:55,140 A jsme tu všichni spolu. 211 00:13:55,240 --> 00:13:57,790 Florencie není jejich předmětem 212 00:13:57,890 --> 00:14:01,900 Jsou tady, aby mluvili o 213 00:14:02,000 --> 00:14:06,340 Malby jsou nádherný portrét. 214 00:14:06,440 --> 00:14:08,380 Seňora ventury se dá udělat v této 215 00:14:08,480 --> 00:14:12,489 Samozřejmě, že technika je jako ona. 216 00:14:12,589 --> 00:14:15,610 Nekoho psal 217 00:14:17,720 --> 00:14:45,779 [Hudba] 218 00:14:57,490 --> 00:15:08,390 A jaký je váš názor nejsvětlejší 219 00:15:08,490 --> 00:15:12,179 Rozhodně má talent. 220 00:15:12,279 --> 00:15:17,640 Stačí jen zpevnit ano, samozřejmě nebo 221 00:15:17,740 --> 00:15:20,670 Pasa technika Světový nizozemský 222 00:15:20,770 --> 00:15:21,530 Technika 223 00:15:21,630 --> 00:15:26,790 Vím, že máme Benátky. 224 00:15:26,890 --> 00:15:29,130 Takové obrazy máme. 225 00:15:29,230 --> 00:15:30,960 Díky vašemu bankéři seňorovi 226 00:15:31,060 --> 00:15:31,679 Cavalieri 227 00:15:31,779 --> 00:15:35,040 Který nám je prodal. 228 00:15:35,140 --> 00:15:41,010 Sforza je vaše záře. 229 00:15:41,110 --> 00:15:47,250 Buďte laskavý, vzpomeňte si na něco Miloslava V. 230 00:15:47,350 --> 00:15:49,380 Současnost prožívá velké 231 00:15:49,480 --> 00:15:54,270 Potíže a co předmět právě toho 232 00:15:54,370 --> 00:16:00,810 Sbírky malba malba 233 00:16:02,520 --> 00:16:07,250 Jasně, že umění je pravda. 234 00:16:07,350 --> 00:16:10,470 S ohledem na současnou situaci 235 00:16:10,570 --> 00:16:15,859 Řekl bych, že si myslím, že věci. 236 00:16:15,959 --> 00:16:18,960 Myslím, že to, o čem mluvím, je vaše. 237 00:16:19,060 --> 00:16:23,280 Věřte mi. Myslel jsem si, že něco. 238 00:16:23,380 --> 00:16:25,859 O čem mluvím zajímavý názor 239 00:16:25,959 --> 00:16:29,850 Pane postele, přiznáváme, že jste to dokázal. 240 00:16:29,950 --> 00:16:30,660 My ji máme. 241 00:16:30,760 --> 00:16:35,690 Сложить сеньоры 242 00:16:35,790 --> 00:16:35,690 Neúmyslně jsem vás uvedl v omyl. 243 00:16:45,100 --> 00:16:47,700 Jen jsem vám zapomněl říct, co to je. 244 00:16:47,800 --> 00:16:48,950 Dílem 245 00:16:49,050 --> 00:16:52,049 Výjimečného elegána se zavážeme 246 00:16:52,149 --> 00:16:55,650 Italskému malíři Italovi tento 247 00:16:55,750 --> 00:16:57,739 Mladý a velmi talentovaný umělec 248 00:16:57,839 --> 00:17:00,719 Je tady. 249 00:17:00,819 --> 00:17:03,659 Italský umělec, přiveďte mi ho. 250 00:17:03,759 --> 00:17:07,789 Ať napíše můj kůň a mě. 251 00:17:07,889 --> 00:17:10,260 Oni nám ho vezmou Florencie. 252 00:17:10,360 --> 00:17:12,659 Ale neříkal jste, že to odmítl? 253 00:17:12,759 --> 00:17:16,140 Ať se s námi podělí o tajemství. 254 00:17:16,240 --> 00:17:17,400 Dostávají ho 255 00:17:17,500 --> 00:17:25,859 Zakročíme ve správnou chvíli. 256 00:17:25,959 --> 00:17:31,530 Já taky. Určitě nás najdete. 257 00:17:31,630 --> 00:17:34,230 Neslušnými seňory postelí nevyjdete na 258 00:17:34,330 --> 00:17:36,750 Nohy mají slabost doufat, že při 259 00:17:36,850 --> 00:17:38,659 Volbou mezi našimi problémy a 260 00:17:38,759 --> 00:17:39,959 Rozvojovým 261 00:17:40,059 --> 00:17:42,600 Umění umění zabere daleko víc 262 00:17:42,700 --> 00:17:44,760 Místo toho, co děláme, je pro mě velmi důležité. 263 00:17:44,860 --> 00:17:45,510 Doufám. 264 00:17:45,610 --> 00:17:47,669 Nepochybuji o tom, že jsem kontinent. 265 00:17:47,769 --> 00:17:52,199 Rozumím, ale opatrně si promluvíme o něčem jiném. 266 00:17:52,299 --> 00:17:54,779 Přicházejí. 267 00:17:55,110 --> 00:17:58,169 Dobře si vás v tomhle představuji. 268 00:17:58,269 --> 00:18:01,620 Záchody jsou tak dlouhé. 269 00:18:01,720 --> 00:18:05,789 Myslím, že to bude dobré. 270 00:18:05,889 --> 00:18:08,220 Vypadat. 271 00:18:09,360 --> 00:18:11,370 Dokud spolu zase nebudeme. 272 00:18:11,470 --> 00:18:17,939 Kdo nedělejte hlouposti bráchu udržujte při životě 273 00:18:18,039 --> 00:18:22,860 Klid jděte za mnou a snažte se 274 00:18:22,960 --> 00:18:25,110 Zajímat se o to, co skutečně je 275 00:18:25,210 --> 00:18:27,929 Stojí za to 276 00:18:33,690 --> 00:18:38,510 Takže seňore, že to řekne. 277 00:18:38,610 --> 00:18:40,939 Monsignér nic nepřidá k talentu 278 00:18:41,039 --> 00:18:43,659 Mistři, mýlíte se, můj příteli u 279 00:18:43,759 --> 00:18:46,069 Některé se dokáže neuvěřitelně vyvinout 280 00:18:46,169 --> 00:18:48,860 Zatímco ostatní skončí před 281 00:18:48,960 --> 00:18:50,720 Nutností zeptat se sám sebe 282 00:18:50,820 --> 00:18:57,439 Jestli ho vůbec mají, uklidněte se. 283 00:18:57,539 --> 00:19:00,890 Tato technika prospěje synovi 284 00:19:00,990 --> 00:19:04,909 Co byste jinak dělali u mě? 285 00:19:13,480 --> 00:19:17,160 Chytrá krychle, blahopřejeme rodině, že jsi do toho přišel. 286 00:19:17,260 --> 00:19:19,020 Jeden den jste se u mě sešel se vším. 287 00:19:19,120 --> 00:19:22,040 Itálie a já jsme se ještě nepotkali. 288 00:19:22,140 --> 00:19:26,720 Ale předpokládám, že vám dáme obléhání a 289 00:19:26,820 --> 00:19:30,740 Takže já nejsem monsignor, ale zbytečně. 290 00:19:30,840 --> 00:19:34,310 Musím odmítnout celou Italii. Mrzí mě to. 291 00:19:34,410 --> 00:19:40,110 Je tu největší smůla. 292 00:19:40,210 --> 00:19:43,080 Monsignore 293 00:19:43,840 --> 00:19:46,470 Uražte se, když vás přetrhnu. 294 00:19:46,570 --> 00:19:52,980 Myslím, že už je to moje mučení. 295 00:20:01,170 --> 00:20:04,500 Pojďte, můj drahý bratře. Cítím to. 296 00:20:04,600 --> 00:20:08,400 Měli bychom být sami. 297 00:20:11,190 --> 00:20:15,450 Do sprchy, jak ho znám, musí být. 298 00:20:15,550 --> 00:20:21,420 Cyklus a snažil se vás rozlítit za Ford 299 00:20:21,520 --> 00:20:26,550 Určitě byl řídký a ať už jako vždy 300 00:20:26,650 --> 00:20:28,550 Na koni 301 00:20:28,650 --> 00:20:31,830 Ferrari mohlo jen vyjádřit aroganci 302 00:20:31,930 --> 00:20:36,840 Jak obvykle postupovat co do doby 303 00:20:36,940 --> 00:20:39,690 Král Alfonso to zjistil. 304 00:20:39,790 --> 00:20:42,750 Jeho království nebo prosinec je 305 00:20:42,850 --> 00:20:45,120 Opravdu jsem to poznal. 306 00:20:45,220 --> 00:20:48,120 Připomněl mu, že už mě viděl. 307 00:20:48,220 --> 00:20:50,930 Nabízím vám značnou sumu seňor. 308 00:20:51,030 --> 00:20:55,100 Helmut mi všechny nabídli. 309 00:20:55,200 --> 00:20:58,830 Navzdory tomu jste odmítla bohužel 310 00:20:58,930 --> 00:21:04,140 Monster je velmi dobrý, ale nechávám toho. 311 00:21:04,240 --> 00:21:05,310 Aneb svou nabídku 312 00:21:05,410 --> 00:21:09,930 Přidejte k němu několik výhrůžek ne 313 00:21:10,020 --> 00:21:14,510 Ptejte se, co jsem ještě nepromyslel. 314 00:21:14,610 --> 00:21:16,860 Jeho fotky se budete muset obejít bez 315 00:21:16,960 --> 00:21:20,940 Trest smrti pohřbí zároveň 316 00:21:21,040 --> 00:21:25,380 Se mnou a tajemstvím můžu zůstat. 317 00:21:25,480 --> 00:21:27,930 Rezervě Paulina no do té chvíle zatím 318 00:21:28,030 --> 00:21:30,240 Žádné tajemství, které by nás zajímalo, nebude 319 00:21:30,340 --> 00:21:34,470 Odhalit náruč do blízka seňor. 320 00:21:34,570 --> 00:21:36,320 Promluvíme si o tom později. 321 00:21:36,420 --> 00:21:47,100 Každý z nás si to promyslí. 322 00:21:51,940 --> 00:21:54,900 Monsignor nic nedostal. 323 00:21:55,000 --> 00:21:57,959 Neměl na to dost prostředků, komu teď je. 324 00:21:58,059 --> 00:22:02,579 Jednou jsem na řadě já. 325 00:22:02,679 --> 00:22:04,529 Viděli mě váhat, když se něco děje. 326 00:22:04,629 --> 00:22:05,539 Zasahuju. 327 00:22:05,639 --> 00:22:08,639 Před 328 00:22:21,610 --> 00:22:24,180 Připadáte si pro člověka velmi osamělý. 329 00:22:24,280 --> 00:22:27,150 Který přitahuje všeobecnou pozornost na 330 00:22:27,250 --> 00:22:32,160 Taky si myslím, že je to všechno, co má. 331 00:22:32,260 --> 00:22:35,430 Chodí s kým chodí. Chci, abyste byli. 332 00:22:35,530 --> 00:22:38,400 Hlásili mi celou cestu, jak ho sledují naši. 333 00:22:38,500 --> 00:22:39,199 Špioni 334 00:22:39,299 --> 00:22:41,670 Naši milí sousedé určitě budou 335 00:22:41,770 --> 00:22:44,670 Pronásledovat ho musíte před nimi 336 00:22:44,770 --> 00:22:48,300 Za všech okolností i nosili čtvrť 337 00:22:48,400 --> 00:22:53,660 Libovolně 338 00:22:53,760 --> 00:22:58,350 Jen libovolně palác obklopuje 339 00:22:58,450 --> 00:22:59,520 Osvětlovací zahrady 340 00:22:59,620 --> 00:23:01,470 Kromě toho, že mi dáte odpadky, mi řekněte něco o 341 00:23:01,570 --> 00:23:06,660 Vaše malby jsou jako seňor. 342 00:23:06,760 --> 00:23:11,280 Vypadá to, že si porozumíme. 343 00:23:11,380 --> 00:23:16,950 Dají nám na tu dobu nového Asada 344 00:23:17,260 --> 00:23:22,120 Tvrdohlavec tak vyřešil svůj břečťan a 345 00:23:23,710 --> 00:23:35,470 [Hudba] 346 00:23:35,570 --> 00:23:38,420 Snaž se získat jakékoliv informace o sobě. 347 00:23:38,520 --> 00:23:42,350 Díky tomu pochopil, že jde dolů. 348 00:23:42,450 --> 00:24:01,330 S kým jsi mluvil s klientem, seňore? 349 00:24:01,430 --> 00:24:06,770 Mluvil jsi o mně. 350 00:24:06,870 --> 00:24:09,860 Nezáleží na tom, kde je můj kůň. 351 00:24:09,960 --> 00:24:14,060 Stáje a připravení na v chalupě jsem měl 352 00:24:14,160 --> 00:24:21,100 Zaplatit za její obsah seňor drž 353 00:24:21,200 --> 00:24:26,450 Tyhle jsou pro mě za koho. 354 00:24:26,550 --> 00:24:29,570 Bereš to jako pokoj. 355 00:24:29,670 --> 00:24:35,510 Mám ho rád. Mám ho rád. 356 00:24:35,610 --> 00:24:38,150 Opouštíte nás. 357 00:24:38,250 --> 00:24:41,930 Město a je tu moc krásné. 358 00:24:42,030 --> 00:24:43,490 Zajímá mě to. 359 00:24:43,590 --> 00:24:45,950 Stavíte mě do trapné situace, ale... 360 00:24:46,050 --> 00:24:49,700 Proč to Perryho žena slíbila? 361 00:24:49,800 --> 00:24:55,160 Sotva jsem vás měl, ale... 362 00:24:55,260 --> 00:24:57,710 Nechal jsem se pohrabat u vašeho pokoje. 363 00:24:57,810 --> 00:25:01,700 Jsem nadšený, že mě pochopíte, pane. 364 00:25:01,800 --> 00:25:04,430 Když jsem zjistil, co mi zaplatili dopředu a kdo 365 00:25:04,530 --> 00:25:05,180 Zaplatil jsem ti. 366 00:25:05,280 --> 00:25:08,450 Jsou to různí lidé, seňore, taková zvířata. 367 00:25:08,550 --> 00:25:14,960 Je to legrační. Drž se otevřeně. 368 00:25:15,060 --> 00:25:17,690 A pro případ, že bys to musela odškodnit. 369 00:25:17,790 --> 00:25:23,540 Děkuji těm lidem za ztrátu. 370 00:25:25,490 --> 00:25:30,309 Teď jsem kůň. Je na dvoře. 371 00:25:30,409 --> 00:25:45,020 Zatočte dvakrát doleva a tady máte 372 00:25:45,120 --> 00:25:48,100 Ten mladík opouští město. 373 00:25:48,200 --> 00:25:52,159 Obávám se, že se sem nevrátí. 374 00:25:52,160 --> 00:25:58,510 [Hudba] 375 00:25:58,610 --> 00:26:02,390 Odjíždí s věcmi. Rozhodl se odjet. 376 00:26:02,490 --> 00:26:04,309 Země nebo město je tak dobré. 377 00:26:04,409 --> 00:26:06,470 Klient 378 00:26:06,570 --> 00:26:14,140 [Hudba] 379 00:26:15,100 --> 00:26:30,880 Nevím, co říct. 380 00:26:30,980 --> 00:26:31,919 Odjíždí. 381 00:26:32,019 --> 00:26:39,639 Obávám se, že ano. 382 00:26:39,739 --> 00:26:45,600 Na extrémní opatření velmi riskujeme 383 00:26:45,700 --> 00:26:49,690 Potřebuješ to tajemství. 384 00:26:55,420 --> 00:27:01,260 Dobře, pojďme na extrémní opatření. 385 00:27:02,640 --> 00:27:34,560 Máš pravdu. Nemůžeme ztrácet čas. 386 00:27:34,660 --> 00:27:38,340 Chtěl jsem vás zabít se zbraní v ruce. 387 00:27:38,440 --> 00:27:38,340 Nejspíš už to zkoušel denně. 388 00:27:42,100 --> 00:27:42,720 Můj příjezd. 389 00:27:42,820 --> 00:27:47,370 Jak i podobným nožem máme hodně 390 00:27:47,470 --> 00:27:53,160 Takové v kuchyni jste se zbláznili. 391 00:27:53,260 --> 00:27:55,680 Probere se. 392 00:27:57,090 --> 00:28:00,300 Pojďme se projít. 393 00:28:19,580 --> 00:28:23,970 Chytíte mě v Bruggách. 394 00:28:24,070 --> 00:28:30,580 Vím, že jste tady. 395 00:28:34,400 --> 00:28:36,430 Proč pořád mluvíte o vašem 396 00:28:36,530 --> 00:28:39,340 Zdá se mi, že si myslíte jen tohle. 397 00:28:39,440 --> 00:28:46,510 Je jím Marie 398 00:28:49,460 --> 00:28:51,980 [Hudba] 399 00:28:52,080 --> 00:28:56,059 Nevíte, kam jedete. 400 00:29:00,129 --> 00:29:04,750 Možná do Francie, ale budu muset. 401 00:29:04,850 --> 00:29:08,669 Zahodit malby zůstala stará technika 402 00:29:08,769 --> 00:29:17,220 Nemůžu se k ní vrátit. Pamatujte na tu veverku. 403 00:29:17,320 --> 00:29:23,019 Ptám se sám sebe, jestli se ještě někdy uvidíme u nás. 404 00:29:23,119 --> 00:29:26,529 Už mám vzpomínky 405 00:29:42,040 --> 00:29:50,249 [Hudba] 406 00:29:53,020 --> 00:29:54,130 Sledujte 407 00:29:54,230 --> 00:30:01,390 Před tím, než tě najdeme, tě nenajdu. 408 00:30:01,490 --> 00:30:03,910 Změní se 409 00:30:04,210 --> 00:30:07,360 Skloňte zbraně. 410 00:30:10,759 --> 00:30:14,079 Vy jste moje vlastní osoba. 411 00:30:14,179 --> 00:30:16,599 Litoval seňora, kdyby nebyl mezi. 412 00:30:16,699 --> 00:30:33,639 Já jsem monsignér. 413 00:30:33,739 --> 00:30:35,759 Signore signore, kapitáne. 414 00:30:35,859 --> 00:30:38,169 Jestli počkáme taky. 415 00:30:38,269 --> 00:30:40,899 Neapolského krále to bude těžké 416 00:30:40,999 --> 00:30:41,319 Pochopit 417 00:30:41,419 --> 00:30:45,479 Čí jsem tě zajal ve Florencii, seňore? 418 00:30:45,579 --> 00:30:51,299 Ale ty nejsi s Florencií seňor voják. 419 00:30:51,399 --> 00:30:56,709 Zbraně vojáci kolik seňor dávám 420 00:30:56,809 --> 00:30:59,159 Dvojnásobnou cenu 421 00:30:59,259 --> 00:31:02,939 Pane de Terracciana, jste můj vězeň. 422 00:31:03,039 --> 00:31:06,039 Antonella 423 00:31:13,690 --> 00:31:17,740 Monsignore je nelegálně na mých. 424 00:31:17,840 --> 00:31:20,940 Napadl jednoho z mých sluhů. 425 00:31:21,040 --> 00:31:24,970 Měl jsem v úmyslu svést mou dceru. Zavolala jsem. 426 00:31:25,070 --> 00:31:27,100 Seňorat je rauna, aby se rozloučil. 427 00:31:27,200 --> 00:31:31,230 Je to pro mě a pro mě. 428 00:31:31,330 --> 00:31:35,230 Předurčeno už nerandit 429 00:31:35,710 --> 00:31:43,360 Dejte mi nůž. Dejte mi nůž. 430 00:31:43,460 --> 00:31:46,750 Myslím, že nikdo z vás není Hadish. 431 00:32:04,860 --> 00:32:12,440 [Hudba] 432 00:32:14,980 --> 00:32:41,780 [Hudba] 433 00:32:41,880 --> 00:32:45,060 Dožeň ho. 434 00:32:49,090 --> 00:32:59,690 [Hudba] 435 00:33:04,450 --> 00:33:08,960 [Hudba] 436 00:33:57,830 --> 00:34:01,839 [Hudba] 437 00:34:03,110 --> 00:34:04,950 Pipa 438 00:34:05,050 --> 00:34:34,749 [Hudba] 439 00:34:44,419 --> 00:34:47,169 Vedle 440 00:34:51,830 --> 00:35:03,540 [Hudba] 441 00:35:08,270 --> 00:35:13,929 [Hudba] 442 00:36:25,630 --> 00:36:33,929 Budete tu na minutku, prosím? 443 00:36:34,029 --> 00:36:38,039 V klidu, zatímco dveře jsou vaše snídaně. 444 00:36:45,670 --> 00:36:49,610 A vy jste byla ta malá. 445 00:36:49,710 --> 00:36:55,489 Jeden takový rozdíl je zde jawa 446 00:36:55,589 --> 00:37:01,410 Zavřená s vámi. Jsem tu jako vy. 447 00:37:01,510 --> 00:37:04,050 Chcete mě pozdravit? 448 00:37:04,150 --> 00:37:06,390 Políbíte 449 00:37:11,940 --> 00:37:17,870 Máma mi nedala váš vzkaz. 450 00:37:17,970 --> 00:37:20,090 Všechny vaše vzkazy, které předáte, 451 00:37:20,190 --> 00:37:25,490 Budete házet oknem dobré 452 00:37:25,590 --> 00:37:27,980 Odměna pro toho, kdo Sandro oznámí 453 00:37:28,080 --> 00:37:31,190 Boticelli z Medicejské dílny. 454 00:37:31,290 --> 00:37:35,090 Antonellův přítel je tady zavřený. 455 00:37:37,910 --> 00:37:40,660 Naivní Anton L 456 00:37:40,760 --> 00:37:43,040 Kdo vám dovolil mi říkat 457 00:37:43,140 --> 00:37:45,710 Antonova, dovoluji vám říkat Simone. 458 00:37:45,810 --> 00:37:48,470 A vaše být velmi nebo paní. 459 00:37:48,570 --> 00:37:51,220 Nechci o něm slyšet nic špatného. 460 00:37:51,320 --> 00:37:54,280 Řeknete mu to sami. 461 00:37:54,380 --> 00:38:02,420 Chcete mě políbit, protože je čas. 462 00:38:02,520 --> 00:38:06,380 Nebuďte tu pro mě. 463 00:38:06,480 --> 00:38:09,050 To záleží na vás. 464 00:38:09,150 --> 00:38:12,350 Kdy tu zůstanete? 465 00:38:12,450 --> 00:38:16,340 Není kam spěchat a váš závěr bude 466 00:38:16,440 --> 00:38:19,610 Jsem ráda, že to chceš. 467 00:38:19,710 --> 00:38:22,820 Chci jen svobodu. 468 00:38:22,920 --> 00:38:24,500 Ne sám pózovat nebudu jíst 469 00:38:24,600 --> 00:38:26,810 Dušené maso a sýr na 2 pečené 470 00:38:26,910 --> 00:38:29,260 Křepelky nemám hlad 471 00:38:29,360 --> 00:38:32,090 Ovoce, které jsem si vybrala, pokud je to pro vás. 472 00:38:32,190 --> 00:38:36,950 Chci se projít. Odmítám. 473 00:38:37,050 --> 00:38:39,100 Od procházek když se vám bude chtít 474 00:38:39,200 --> 00:38:41,780 Projděte se. 475 00:38:41,880 --> 00:38:42,820 Mé společnosti. 476 00:38:42,920 --> 00:38:46,420 Nutná preventivita. 477 00:38:46,520 --> 00:38:48,890 Pokud se však budete chtít věnovat 478 00:38:48,990 --> 00:38:50,030 Malováním 479 00:38:50,130 --> 00:38:53,090 Nespoléhejte na to italské 480 00:38:53,190 --> 00:38:57,770 Technici nám dokonce objednávají i vás. 481 00:38:57,870 --> 00:38:59,690 Potřebné ingredience pro vaši 482 00:38:59,790 --> 00:39:01,540 Techniku nedostanu. 483 00:39:01,640 --> 00:39:04,850 Určitě v každém případě, pokud vám něco je 484 00:39:04,950 --> 00:39:07,670 Bude třeba dost podržet tenhle. 485 00:39:07,770 --> 00:39:14,090 Brzy mi budete muset zavolat. 486 00:39:14,190 --> 00:39:18,710 Otevřete Marii Velkému. 487 00:39:18,810 --> 00:39:19,520 Potěšení. 488 00:39:19,620 --> 00:39:21,410 Dali mi to. Líbí se mi to. 489 00:39:21,510 --> 00:39:23,930 Marie. 490 00:39:24,840 --> 00:39:27,540 Nebudu říkat vlhkost Marie. 491 00:39:27,640 --> 00:39:29,250 Nebudu jíst. Nebudu chodit. 492 00:39:29,350 --> 00:39:32,250 Nikdy vás nepolíbím. 493 00:39:32,350 --> 00:39:35,250 Nejdražší Antonella 494 00:39:37,040 --> 00:39:42,570 [Hudba] 495 00:39:53,260 --> 00:39:57,509 Postavil jsem palác, aby se nezdržoval. 496 00:39:57,609 --> 00:40:01,479 To je to, co chceš říct, že tam zůstaneš. 497 00:40:01,579 --> 00:40:11,130 Bude to lepší, než ty sám. 498 00:40:11,230 --> 00:40:18,300 Nechce, abych se vracel. 499 00:40:18,400 --> 00:40:20,940 Proč? 500 00:40:21,040 --> 00:40:22,920 Na ples se tam už tak diví mému 501 00:40:23,020 --> 00:40:24,060 Zmizení 502 00:40:24,160 --> 00:40:26,460 A budou na tebe dotázáni! 503 00:40:26,560 --> 00:40:27,620 Vysledují i 504 00:40:27,720 --> 00:40:30,570 Ale jestli chceš, abychom byli Antonella. 505 00:40:30,670 --> 00:40:33,810 Zjistili jsme, že je to tvoje. 506 00:40:33,910 --> 00:40:37,940 Zmizení se nebojíš. 507 00:40:38,040 --> 00:40:42,420 Nech ho, ať se diví mně. 508 00:40:42,520 --> 00:40:47,340 Nevadí, ale co tvůj manžel? 509 00:40:47,440 --> 00:40:50,250 Livorno je u své matky. 510 00:40:50,350 --> 00:40:53,070 Prověří seňor Ventury člověk 511 00:40:53,170 --> 00:40:57,600 Obezřetný u mě to nezkoumá. 512 00:40:57,700 --> 00:41:01,260 Možná by mohl udělat Giuliano. 513 00:41:01,360 --> 00:41:04,890 Tohle je jediné místo, kde není. 514 00:41:04,990 --> 00:41:15,840 Bude mě hledat, ale zamysli se nad tím. 515 00:41:15,940 --> 00:41:20,700 Ночью принял меры предосто@@ 516 00:41:20,800 --> 00:41:24,090 Lee za mnou pojedou v noci ty mě. 517 00:41:24,190 --> 00:41:26,120 Zklamáte 518 00:41:26,220 --> 00:41:29,430 Dáváš mi přednost před uměním nebo já. 519 00:41:29,530 --> 00:41:30,650 Mýlím se. 520 00:41:30,750 --> 00:41:34,260 Mýlíš se v tom druhém. 521 00:41:35,920 --> 00:41:40,700 7 mincí, mami. Nechci tě tu nechat. 522 00:41:40,800 --> 00:41:48,710 Santana la, až dostanu tajemství. 523 00:41:48,810 --> 00:41:53,730 Přestanu tě milovat. Umřu smutkem. 524 00:41:54,010 --> 00:41:57,169 [Hudba] 525 00:42:13,520 --> 00:41:57,169 [Hudba] 526 00:43:23,589 --> 00:43:27,209 Ty ses zbláznil, nemám rád malování. 527 00:43:27,309 --> 00:43:31,769 Ale ne o stejnou míru přesněji více 528 00:43:31,869 --> 00:43:35,729 Nemám rád, když jsi ji rozřízl. 529 00:43:35,829 --> 00:43:42,570 Jen jsem zkazil, že už mi nic není. 530 00:43:42,670 --> 00:43:47,309 Nedá se udělat nic 531 00:43:55,030 --> 00:43:58,440 Přišel jsem včas, dobrá rada pro masu. 532 00:43:58,540 --> 00:44:01,590 Jasnou vírou jsem radost vždy přicházet 533 00:44:01,690 --> 00:44:04,740 Včas, nebo mě nenechávejte o samotě. 534 00:44:04,840 --> 00:44:08,100 Obrazy stačí 535 00:44:08,730 --> 00:44:09,830 Antonella 536 00:44:09,930 --> 00:44:14,910 Trochu jsem zpozdil pětku, utekl jsem. 537 00:44:15,010 --> 00:44:19,800 Ale ne všichni ho unesli, když jsem já. 538 00:44:19,900 --> 00:44:22,620 Skoro ji dostihli unesení kdo nad lidmi v 539 00:44:22,720 --> 00:44:24,210 Maskách a zalití 5 to umožnil 540 00:44:24,310 --> 00:44:26,790 Bez Hlaváčkové je alespoň následoval 541 00:44:26,890 --> 00:44:31,020 Až k místu, kde ho zamkli, je krásná. 542 00:44:31,120 --> 00:44:31,500 Krym 543 00:44:31,600 --> 00:44:33,720 Řekneš mi to konečně pro belle sám. 544 00:44:33,820 --> 00:44:36,920 Villa Medici jeho vízum 545 00:44:37,020 --> 00:44:42,110 Takže tohle je Medici. 546 00:44:42,210 --> 00:44:46,110 Myslím, že to není Kirov. 547 00:44:46,210 --> 00:44:47,160 Rerichovi by mělo 548 00:44:47,260 --> 00:44:50,820 Sandro Boticelli spolu ale většinou 549 00:44:50,920 --> 00:44:53,480 Seňor venture 550 00:44:53,580 --> 00:44:56,960 Kéž by to byli medici. 551 00:44:57,060 --> 00:45:01,340 Opravdu to potřebujeme, pane Venture. 552 00:45:01,440 --> 00:45:09,480 Zase dál jednejte bez tebe. 553 00:45:09,580 --> 00:45:11,520 Důchodce Ventury je nádherný 554 00:45:11,620 --> 00:45:14,490 Zařídila únos přes tyhle. 555 00:45:14,590 --> 00:45:17,550 Podmínky, jak se dostat k Medicejským. 556 00:45:17,650 --> 00:45:20,060 Jen samotnými chatami 557 00:45:20,160 --> 00:45:30,060 Ale jak jsem si myslel, monsignore Julianu. 558 00:45:30,690 --> 00:45:33,770 Musíš mu vydat umělce. 559 00:45:33,870 --> 00:45:38,280 Len na muža základňa souper pokud 560 00:45:38,380 --> 00:45:45,150 Jestli chcete Juliana, tak vám dej bože. 561 00:45:45,250 --> 00:45:50,370 Potřebuju jet, abych dokončil práci. 562 00:45:52,090 --> 00:45:56,410 Kdo ti dal peníze po mně? 563 00:45:56,510 --> 00:45:58,570 Nic nedal peníze nebral pro sebe 564 00:45:58,670 --> 00:46:01,660 Pro asistenta právníka, ale to jsem já. 565 00:46:01,760 --> 00:46:04,420 Říkám ti, že si nic nevezmeš. 566 00:46:04,520 --> 00:46:07,270 Zatím mám z čeho žít pak 567 00:46:07,370 --> 00:46:10,420 Podívej se, jak se mi nelíbí, že jsou moje. 568 00:46:10,520 --> 00:46:11,980 Práce, jak říkáš, dělá. 569 00:46:12,080 --> 00:46:16,270 Zadarmo to není moje věc. 570 00:46:18,700 --> 00:46:23,200 Proč jsi tak zuřivý jako já? 571 00:46:24,010 --> 00:46:27,250 Snažte se hádat seňor Cavalli 572 00:46:27,350 --> 00:46:30,190 Rover 573 00:46:41,690 --> 00:46:51,550 Что скажете об этом стиле Ме@@ 574 00:46:51,580 --> 00:46:54,610 Moc riskujete, že mě sem nepřivezli. 575 00:46:54,710 --> 00:46:56,040 Bojte se o mě. 576 00:46:56,140 --> 00:46:59,770 Juliana mi odpouští všechno, ale ne. 577 00:46:59,870 --> 00:47:05,080 To, že mě tu držíte bez něj. 578 00:47:05,180 --> 00:47:09,010 Uvědomte si, že já ne. 579 00:47:09,110 --> 00:47:11,770 O Giulianu Medicejském by se nemluvilo. 580 00:47:11,870 --> 00:47:15,310 Případy, které by ho naštvaly, jak by to mohl vědět. 581 00:47:15,410 --> 00:47:17,950 Co se to tu děje? 582 00:47:18,050 --> 00:47:21,940 Říct to přes lidi, kteří mu to vydali. 583 00:47:22,040 --> 00:47:28,180 Sloužil jim k podplacení chudák seňor. 584 00:47:28,280 --> 00:47:28,780 Venturi 585 00:47:28,880 --> 00:47:31,540 A má štěstí, že mě má v sobě. 586 00:47:31,640 --> 00:47:33,460 Svým dispozicím a více než kdokoliv jiný 587 00:47:33,560 --> 00:47:36,760 Vždycky dostanete to, co chcete. 588 00:47:36,860 --> 00:47:38,580 Vždycky. 589 00:47:38,680 --> 00:47:42,310 Ať už je cena jakákoliv, i když cena 590 00:47:42,410 --> 00:47:45,580 Příliš nadsazená, abyste věděla, co jste. 591 00:47:45,680 --> 00:47:47,940 Chceš, abych to věděl? 592 00:47:48,040 --> 00:47:54,570 Vždy také vždy i v tuto chvíli 593 00:47:54,670 --> 00:47:58,060 Hlavně v tuto chvíli vám velmi 594 00:47:58,160 --> 00:48:01,660 Nikdy nevím, co se mnou je. 595 00:48:01,760 --> 00:48:07,240 Stane se to zejména v tuto chvíli 596 00:48:09,070 --> 00:48:33,749 [Hudba] 597 00:48:35,320 --> 00:48:36,420 Antonella 598 00:48:36,520 --> 00:48:39,789 [Hudba] 599 00:48:43,040 --> 00:48:46,110 [Hudba] 600 00:48:49,620 --> 00:48:55,920 Neprozradím vám tajemství. 601 00:48:56,020 --> 00:48:59,970 Já to taky vím. 602 00:49:05,060 --> 00:49:16,160 Nepotřebuji žádné tajemství, nepotřebuji vás. 603 00:49:16,260 --> 00:49:23,090 Víte, já miluju Marii, jestli jsem milovala. 604 00:49:23,190 --> 00:49:26,210 Vůbec někoho 605 00:49:28,039 --> 00:49:30,229 Jednoho dne jsem se rozhodl jednou provždy. 606 00:49:30,329 --> 00:49:36,739 Počítejte s lehkou škálou. 607 00:49:36,839 --> 00:49:39,049 Posaďte se. 608 00:49:43,870 --> 00:49:47,300 [Hudba] 609 00:49:50,210 --> 00:49:54,939 [Hudba] 610 00:49:55,710 --> 00:49:59,640 Simona Tošimono, než odjela. 611 00:49:59,740 --> 00:50:01,830 Z Brugg jsem slíbil svému starému 612 00:50:01,930 --> 00:50:06,540 Učiteli nikomu zatím přece oni prozrazují 613 00:50:06,640 --> 00:50:12,269 Tajemství proto odmítám. 614 00:50:12,369 --> 00:50:16,110 Nikomu jsem to teď neřekl. 615 00:50:16,210 --> 00:50:17,179 Vraťme se. 616 00:50:17,279 --> 00:50:20,279 Počkejte. 617 00:50:29,700 --> 00:50:37,490 Kromě toho, že já děkuji, odjedu odsud. 618 00:50:50,960 --> 00:50:58,659 [Hudba] 619 00:51:02,160 --> 00:51:06,870 Ve Fiesolu je v mém vlastním domě společná 620 00:51:06,970 --> 00:51:09,660 Před monsignorem ve vašem vlastním domě. 621 00:51:09,760 --> 00:51:16,530 Za takové jsou šťastní a to po všem 622 00:51:16,630 --> 00:51:19,020 Co jsem pro ni udělal na kapce táty? 623 00:51:19,120 --> 00:51:20,690 Obviňujete Sinjora Ventury 624 00:51:20,790 --> 00:51:23,190 Ať už je to jakákoliv vina, nezdá se mi to jako nová chyba. 625 00:51:23,290 --> 00:51:28,580 Je to jen oběť. 626 00:51:28,680 --> 00:51:33,830 Může za to ten Merzavec. 627 00:51:33,930 --> 00:51:38,550 Ale on mi za to zaplatí. 628 00:51:38,650 --> 00:51:46,530 Taky monsignore. 629 00:51:46,630 --> 00:51:49,590 Bylo nutné, abych to slyšela. 630 00:51:49,690 --> 00:51:53,520 Váš rozhovor se seňorem Julianem je pro tebe. 631 00:51:53,620 --> 00:51:55,260 Je to užitečné, protože v podobě 632 00:51:55,360 --> 00:51:58,020 Rozhořčením a Sanyo Raju Jára ty nejsi 633 00:51:58,120 --> 00:52:00,840 Budeš si myslet, že jsem přehnaná. 634 00:52:00,940 --> 00:52:05,850 Poprosíte mě ven. 635 00:52:05,950 --> 00:52:08,130 Seňoři, využil jsem situace. 636 00:52:08,230 --> 00:52:11,700 To je všechno, čeho se táta týká. 637 00:52:11,800 --> 00:52:22,860 Monsignér a mě. Zapomněli na to. 638 00:52:22,960 --> 00:52:27,750 Monsignor si myslí, že jsou sami na světě. 639 00:52:27,850 --> 00:52:30,210 Určitě jsou šťastní, ale móda musí. 640 00:52:30,310 --> 00:52:32,700 Když je zajmeš, tak je překvapí. 641 00:52:32,800 --> 00:52:34,080 Jestli se zastavím vodit, vezmeme si to. 642 00:52:34,180 --> 00:52:39,800 Objevení vojáci ne. 643 00:52:39,900 --> 00:52:42,540 Podobné akce jsou na stráži od vašeho 644 00:52:42,640 --> 00:52:43,170 Bratra. 645 00:52:43,270 --> 00:52:45,750 Jen vy víte, jak se živí. 646 00:52:45,850 --> 00:52:49,800 Musíte vyladit račina života v lize vy 647 00:52:49,900 --> 00:52:52,770 Chcete říct tahle těla a hlavy? 648 00:52:52,870 --> 00:52:55,169 Dopis ceně 649 00:52:55,269 --> 00:53:00,749 Nesnáším ho před tím. 650 00:53:00,849 --> 00:53:07,319 Takový stupeň je na nich nespoutaný A mikronu 651 00:53:07,419 --> 00:53:11,339 Pronásleduje mou dceru a já jsem hloupá. 652 00:53:11,439 --> 00:53:12,559 Předvídal 653 00:53:12,659 --> 00:53:16,049 Půjdeme ho najít do Fiesolu. 654 00:53:16,149 --> 00:53:19,109 Neozbrojený a tak udělejte v a seňor 655 00:53:19,209 --> 00:53:20,389 Cavalieri 656 00:53:20,489 --> 00:53:32,189 Svoboda to udělá Maria Maria. 657 00:53:54,090 --> 00:53:56,800 Bude to nádherná vražda monsignora. 658 00:53:56,900 --> 00:54:00,410 Ve kterém jsme v podstatě oba. 659 00:54:00,510 --> 00:54:03,410 Nevinnou 660 00:54:27,580 --> 00:54:59,210 [Hudba] 661 00:55:06,030 --> 00:55:09,230 Cíle míč plod představivost 662 00:55:35,109 --> 00:55:37,290 Kuchyně od laseru Juliana dorazí C 663 00:55:37,390 --> 00:55:43,519 Minuty na minutu a předali mu slovník 664 00:55:43,619 --> 00:55:50,310 Но нет земля Симонета ложит вам из 665 00:55:50,410 --> 00:55:52,429 Laskavosti k vám i ke mně slouží. 666 00:55:52,529 --> 00:55:55,880 Galimatya notami Antonella 667 00:55:55,980 --> 00:56:00,889 Ale prosím vás, zimu vám říkám, abyste utíkali. 668 00:56:00,989 --> 00:56:05,909 Ale také neztrácejte čas monsignorem Julianem 669 00:56:06,009 --> 00:56:09,539 Ani jeden nejede jako můj otec. 670 00:56:34,800 --> 00:56:39,470 Antonella, ale řekla jste, že je váš. 671 00:56:39,570 --> 00:56:41,560 Otče, ať už jste kdokoliv, ztrácíte čas. 672 00:56:41,660 --> 00:56:44,660 Rychle. 673 00:56:55,990 --> 00:56:59,170 [Hudba] 674 00:57:02,940 --> 00:57:06,199 Věřte mi. 675 00:57:06,299 --> 00:57:10,009 Kreslil mě, ale nedotkl se mě. 676 00:57:10,109 --> 00:57:14,509 Nevím, co to do něj vjelo. 677 00:57:14,609 --> 00:57:18,320 Vím, že se se mnou rozloučil, ale... 678 00:57:18,420 --> 00:57:19,909 Daří se vám to Simonetta 679 00:57:20,009 --> 00:57:23,089 Zatím se vám daří tak snadno být 680 00:57:23,189 --> 00:57:28,040 Jsem šťastná, že jsem taková, jaká jsem. 681 00:57:28,140 --> 00:57:31,999 Chci být jako on a Simonetta. 682 00:57:33,499 --> 00:57:37,039 Jako vy. 683 00:58:04,130 --> 00:58:07,300 Potlesk. 684 00:58:42,440 --> 00:58:45,920 Ale srdce je v pořádku. 685 00:58:46,020 --> 00:58:48,160 Malý Antonella 686 00:58:48,260 --> 00:58:50,989 Party that are Malá anténa la fer kódu 687 00:58:51,089 --> 00:58:54,950 Říká vám, že si dianu nerozmyslel. 688 00:58:55,050 --> 00:58:56,719 Za co nevydá aby 689 00:58:56,819 --> 00:59:00,590 Tajemství Nizozemska především seňor 690 00:59:00,690 --> 00:59:02,749 Musíte mi poděkovat za řeku. 691 00:59:02,849 --> 00:59:06,590 Něco vám povím. Jsem si jistý, že jsem to zachránil. 692 00:59:06,690 --> 00:59:10,459 Vám život u policistek zachránil život 693 00:59:10,559 --> 00:59:11,090 Vrazi 694 00:59:11,190 --> 00:59:13,310 Toho zbabělce, kdyby vám neutekl. 695 00:59:13,410 --> 00:59:14,900 Definitivně bych se ho zbavil 696 00:59:15,000 --> 00:59:18,489 Неужели я был твердо настроен 697 00:59:18,589 --> 00:59:23,150 Držet takhle svou tašku je Veronika vaše. 698 00:59:23,250 --> 00:59:27,790 První boj za právo seňora 699 00:59:27,890 --> 00:59:31,999 Vidím, že jste mi zachránil život. 700 00:59:32,099 --> 00:59:34,489 Považovat se za vašeho vězně, kam patříte. 701 00:59:34,589 --> 00:59:35,469 Mířili 702 00:59:35,569 --> 00:59:38,930 Kam oči pohlédnou znamená do Benátek so 703 00:59:39,030 --> 00:59:42,229 Udělal jsem to velmi dobře. Půjdeme. 704 00:59:42,329 --> 00:59:45,380 Pěšky pěšky můžeš můj kůň utéct. 705 00:59:45,480 --> 00:59:50,420 O nic nejde, Roberte, sedni si na koně. 706 00:59:50,520 --> 00:59:52,580 100 dopis a sedlo seňoru de Terracciana 707 00:59:52,680 --> 00:59:56,749 A ty taky počkáš na tyhle páry. 708 00:59:56,849 --> 01:00:00,199 Určitě se tu dostane ven. 709 01:00:00,299 --> 01:00:02,390 Florencie až zítra ráno, jsem si jistý. 710 01:00:02,490 --> 01:00:04,489 Je hrozně brzo, takže ty ne. 711 01:00:04,589 --> 01:00:06,190 Budeme muset čekat dlouho. 712 01:00:06,290 --> 01:00:10,580 I přes mou velkou růži zřetelná chuť 713 01:00:10,680 --> 01:00:13,940 Koňskému na vozu rozhodně víc 714 01:00:14,040 --> 01:00:15,890 Realista než všichni ti malí nerváci. 715 01:00:15,990 --> 01:00:17,930 Princ z jejich vybraných kolků 716 01:00:18,030 --> 01:00:20,959 Ten, co mě čte jako vesničanku, nebudu. 717 01:00:21,059 --> 01:00:24,100 Vytrhávat vaše tajemství je pravda. 718 01:00:24,200 --> 01:00:29,650 Opravdu jsou vídeňané a budete mít bydlení. 719 01:00:29,750 --> 01:00:35,840 Jídlo a moje ochrana byly vyměněny. 720 01:00:35,940 --> 01:00:38,800 Přišel jsem výměnou za vás. 721 01:00:38,900 --> 01:00:45,920 Napsat mě a napsat vás není na mě. 722 01:00:46,020 --> 01:00:49,840 Máte 1x nebo na koni. 723 01:00:49,940 --> 01:00:54,710 Jak chcete na koni bombu 724 01:00:54,810 --> 01:00:59,450 Jestli mi lidé nelichotí, že jsem. 725 01:00:59,550 --> 01:01:01,060 Také jim zasadím 726 01:01:01,160 --> 01:01:03,020 Samozřejmě, že můžeme začít jednoduše. 727 01:01:03,120 --> 01:01:05,270 Portréty podej mně. 728 01:01:05,370 --> 01:01:11,330 Souhlasím ale i Jacka za Ford a štětce on 729 01:01:11,430 --> 01:01:14,840 The Melody Terracine jsou provedeny v technice 730 01:01:14,940 --> 01:01:17,630 Nizozemsko bude dále od růstu 731 01:01:17,730 --> 01:01:19,420 Poražena 732 01:01:19,520 --> 01:01:22,520 Do toho. 733 01:01:52,030 --> 01:01:55,920 Kam jeli kamarádi Benátčané A proč 734 01:01:56,020 --> 01:01:59,420 Chceš vědět, kam jet? 735 01:01:59,520 --> 01:02:02,720 Jaký je země křesťan 736 01:02:02,820 --> 01:02:44,180 [Hudba] 737 01:02:44,539 --> 01:02:47,870 Isabelle, ohodnotím to. 738 01:02:47,970 --> 01:02:52,650 Říká se, že ani já nejsem ten, kdo ho hlídá. 739 01:02:52,750 --> 01:02:56,580 Žádného vojáka ve funkci ale počítá 740 01:02:56,680 --> 01:02:59,910 Že Benátky se pod tím hlídají samy 741 01:03:00,010 --> 01:03:03,660 Záminkou, že máme republiku 742 01:03:03,930 --> 01:03:09,020 A protože vám věří jeho koule. 743 01:03:09,120 --> 01:03:12,990 Věřte tomu můj chlapec. 744 01:03:13,020 --> 01:03:16,230 Republikáni respektují jen mě. 745 01:03:16,330 --> 01:03:19,380 Příčiny hrozících nebezpečí jsou častější jako 746 01:03:19,480 --> 01:03:22,770 Jen nebezpečí a myslí, že začínáme. 747 01:03:22,870 --> 01:03:27,660 Vadí jí, že aby pila vysílačku. 748 01:03:27,760 --> 01:03:29,700 Jsem si jistý, že jsem spokojený, že v jeho nepřítomnosti. 749 01:03:29,800 --> 01:03:34,500 Město je pod vaší ochranou a je 750 01:03:34,600 --> 01:03:40,350 Myslí si, že město je ohroženo A jako 751 01:03:40,450 --> 01:03:45,180 Vy považujete republiku za tolik. 752 01:03:45,280 --> 01:03:48,930 Pokušení potlačte seňor condottier 753 01:03:49,030 --> 01:03:50,160 Držte se Říma 754 01:03:50,260 --> 01:03:53,700 Alespoň dokud nenapíšu váš portrét. 755 01:03:53,800 --> 01:03:57,420 I zítra očekávají tohle. 756 01:03:57,520 --> 01:04:00,420 Vůbec nenechává čas tohle a tohle. 757 01:04:00,520 --> 01:04:06,510 Jak se jmenuje t jen draze malý 758 01:04:06,610 --> 01:04:10,740 Vedle vás vám připadá malý no po 759 01:04:10,840 --> 01:04:14,640 Srovnání s m k da roda ale jednou jste 760 01:04:14,740 --> 01:04:17,670 Najděte ho v něčem malého. 761 01:04:17,770 --> 01:04:21,930 Právě tam jsem vás chtěl naštvat. 762 01:04:22,030 --> 01:04:25,230 Ubytovat, pokud je malý. 763 01:04:25,330 --> 01:04:28,970 Ne, ne, ne, ne, ne. 764 01:04:29,070 --> 01:04:34,470 To je skvělé. Hned jsem si všimla, že 765 01:04:34,570 --> 01:04:38,010 Chudáček mě sleduje, co jste zač. 766 01:04:38,110 --> 01:04:39,510 Někdo řekl, že tu musím být. 767 01:04:39,610 --> 01:04:41,910 Žít, abychom právě dorazili spíš 768 01:04:42,010 --> 01:04:45,690 Toho chlapa dostanete se mnou. 769 01:04:45,790 --> 01:04:49,770 Samozřejmě, že jsme rádi, že se můžeme projít. 770 01:04:49,870 --> 01:04:54,720 Promluvíme si a nechte mě jít. 771 01:04:54,820 --> 01:04:57,240 Udělal jsem něco, co jsem neudělal. 772 01:04:57,340 --> 01:04:59,890 Ať je to náš člověk, nebo ne. 773 01:04:59,990 --> 01:05:03,250 Vychází film o totemu ať ukáže 774 01:05:03,350 --> 01:05:09,100 Napadli ruce. Ne, to není on. 775 01:05:09,200 --> 01:05:11,380 Že se to nedá říct, pane. 776 01:05:11,480 --> 01:05:13,720 Kondotiér, ale slíbil jste mi ochranu ne. 777 01:05:13,820 --> 01:05:16,350 Ti lidé se budou omlouvat vždycky. 778 01:05:16,450 --> 01:05:22,960 Slibuji, že vás budu hlídat takhle. 779 01:05:23,060 --> 01:05:24,610 Úkol seňoři extrémně jednoduše nejsou 780 01:05:24,710 --> 01:05:27,519 Zdržovat a přivážet kameny kohokoliv s 781 01:05:27,619 --> 01:05:29,950 Železnou pravou rukou se toto týká 782 01:05:30,050 --> 01:05:31,660 Další lidé zejména krásní a 783 01:05:31,760 --> 01:05:36,160 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 784 01:05:42,380 --> 01:05:57,490 [Hudba] 785 01:05:58,729 --> 01:06:02,290 Nějaká žena nutně musí 786 01:06:02,390 --> 01:06:04,879 Spadnout mu náruč 787 01:06:04,979 --> 01:06:07,939 Nevadí mi vaše rozhodnutí. 788 01:06:08,039 --> 01:06:11,389 Světlost je ale jen velmi krásná 789 01:06:11,489 --> 01:06:14,540 To je to, čemu nevěří, ale pořád je. 790 01:06:14,640 --> 01:06:18,199 Mladý jsem příliš úzkostlivá modelka. 791 01:06:18,299 --> 01:06:21,169 Bellini, myslím, že už na to máte. 792 01:06:21,269 --> 01:06:22,459 Právo vaše milosti 793 01:06:22,559 --> 01:06:25,749 A i když píšou váš portrét jste přece sprcha 794 01:06:25,849 --> 01:06:29,449 Už mlátit nebyl hlupák odpovězte mi na 795 01:06:29,549 --> 01:06:31,699 Otázka zní, že jsem příliš znepokojená. 796 01:06:31,799 --> 01:06:34,069 Model umělce se vždycky zdá být jeho. 797 01:06:34,169 --> 01:06:36,229 Modelka se hýbe, tak to řekněte a... 798 01:06:36,329 --> 01:06:40,249 Jen to říkejte taky koza pro. 799 01:06:40,349 --> 01:06:42,499 Hlupák. 800 01:06:42,599 --> 01:06:45,199 Nejsvětlejší vás napadlo, v co jsme my. 801 01:06:45,299 --> 01:06:47,259 Bude stát Antonellova přítomnost 802 01:06:47,359 --> 01:06:49,969 Palác zámecké stráže zajištěný 803 01:06:50,069 --> 01:06:52,810 Život bude stát váš portrét 804 01:06:52,910 --> 01:06:57,589 Jsem bohatý, ať tak či tak. 805 01:06:57,689 --> 01:07:01,280 Myslím, že je to neplatič. 806 01:07:01,380 --> 01:07:04,129 Nabízeli mu na Florenci peníze vo 807 01:07:04,229 --> 01:07:06,439 Florencie se mi těžko nabídla. 808 01:07:06,539 --> 01:07:09,919 Víc než medici, ale vy jste to udělal. 809 01:07:10,019 --> 01:07:14,329 A bez nejmenšího úspěchu musí přece být 810 01:07:14,429 --> 01:07:15,879 Způsob, jak ho obelstít 811 01:07:15,979 --> 01:07:20,749 Dobré vydírání skrytých hrozeb krbu 812 01:07:20,849 --> 01:07:27,769 Něco to není v Benátkách. 813 01:07:27,869 --> 01:07:33,859 Samozřejmě, že jsou různé situace. 814 01:07:46,040 --> 01:07:48,250 Ty papíry mě otravujete, signore. 815 01:07:48,350 --> 01:07:52,170 Kapitáne, řekněte mi, na čí straně jste. 816 01:07:52,270 --> 01:07:56,140 Úrovně za koho lituji že nad analogem 817 01:07:56,240 --> 01:07:58,590 Terracciana tvrdohlavost 818 01:07:58,690 --> 01:08:02,110 Slíbil, že mu nevydá jeho tajemství. 819 01:08:02,210 --> 01:08:06,880 Vy jste ten, kdo je drží, já mu dal slovo. 820 01:08:11,730 --> 01:08:15,150 Nesmíš dávat slovo seňore, pokud budeš. 821 01:08:15,250 --> 01:08:19,440 Musím ho držet až do konce. 822 01:08:19,540 --> 01:08:22,410 Je mi líto Belliniho. Budete muset pokračovat. 823 01:08:22,510 --> 01:08:25,100 Psát můj portrét starým způsobem. 824 01:08:25,200 --> 01:08:27,930 Udělal, co mohl, ale signor kapitán dal. 825 01:08:28,030 --> 01:08:36,540 To slovo je má úcta, vaše milosti. 826 01:08:36,640 --> 01:08:39,330 Nemůžu udělat nic, co bych nezmlátila. 827 01:08:39,430 --> 01:08:41,070 Zkuste to udělat vy, ale nezapomínejte 828 01:08:41,170 --> 01:08:43,350 Že tvrdošíjně odmítá peníze a ne 829 01:08:43,450 --> 01:08:46,880 Věří ženám neřešitelná 830 01:08:46,980 --> 01:08:48,930 Světlík už dnes nepracuje 831 01:08:49,030 --> 01:08:51,330 Musím udělat pár potřebných. 832 01:08:51,430 --> 01:08:54,360 Případ, který jsem najednou nečekal. 833 01:08:54,460 --> 01:08:59,790 Vzpomněl si i na děti můj kamarád a činovníci 834 01:09:00,140 --> 01:09:04,479 [Hudba] 835 01:09:06,630 --> 01:09:11,300 [Hudba] 836 01:09:33,109 --> 01:09:36,690 I zázvor hřebíček 837 01:09:36,790 --> 01:09:41,739 Kastrový olej a tlustá cihla jsou 838 01:09:41,839 --> 01:09:45,039 Z čeho dělat barvy řekněte můj 839 01:09:45,139 --> 01:09:49,380 Chlapče, vy mi nevěříte. 840 01:09:49,480 --> 01:09:52,420 Nikomu nevěřím, pane kapitáne. 841 01:09:52,520 --> 01:09:57,930 Kromě vás, samozřejmě. 842 01:09:58,030 --> 01:09:59,349 Prevencí se mi zdají 843 01:09:59,449 --> 01:10:02,230 Oprávněnými a to už pochopil A tam kde 844 01:10:02,330 --> 01:10:14,380 Počkat, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne 845 01:10:14,480 --> 01:10:16,510 Přiznejte, že je to jeden z vašich mužů. 846 01:10:16,610 --> 01:10:27,220 Lidé seňor baldovinetti seňor Baldra 847 01:10:27,320 --> 01:10:32,060 Jít po přezdívce dokonalost 848 01:10:32,160 --> 01:10:34,950 [Smích] 849 01:10:35,050 --> 01:10:38,280 Opravdu seňore dlužím zaplacení a 850 01:10:38,380 --> 01:10:40,960 Nepatřím k seňor kapitánovi. 851 01:10:41,060 --> 01:10:44,079 Umělec ano a neschvaluji vaši tvrdohlavost. 852 01:10:44,179 --> 01:10:47,230 Neodhalujete tajemství, což nás zbavuje. 853 01:10:47,330 --> 01:10:48,970 Možnosti dosáhnout dokonalosti v 854 01:10:49,070 --> 01:10:56,190 Umění dokonalosti dokonalosti 855 01:10:56,290 --> 01:10:59,610 Utíkal až do Carisma jako vy seňoři 856 01:10:59,710 --> 01:11:02,950 Uznávám za mě velký talent. 857 01:11:03,050 --> 01:11:05,710 Napsal 217 sundání z kříže 858 01:11:05,810 --> 01:11:08,050 Píšu od dětství seňora zadku. 859 01:11:08,150 --> 01:11:09,309 Píšu pořád. 860 01:11:09,409 --> 01:11:12,340 A bez odpočinku jsem vystihl vytržení v 861 01:11:12,440 --> 01:11:14,650 Moje truhly a že jste tam počítali. 862 01:11:14,750 --> 01:11:20,230 Najít seňora a pijáky je vaše tajemství. 863 01:11:20,330 --> 01:11:26,950 Darujte ho celé italii nebo je se sýrem 864 01:11:27,050 --> 01:11:29,139 Vida. 865 01:11:31,280 --> 01:11:36,669 Tady, co udělám Antonellovi. 866 01:11:36,769 --> 01:11:40,340 Ať odejde, může svědčit. 867 01:11:40,440 --> 01:11:43,730 Že moje tajemství nelze ukrást. 868 01:11:44,690 --> 01:11:48,740 Svlékni se. 869 01:11:48,840 --> 01:11:53,769 Ten kluk říkal, že oblečení není moje. 870 01:11:53,869 --> 01:12:00,650 Takové režimy vám vrátí oblečení pak 871 01:12:03,619 --> 01:12:09,289 Král měl tak nešťastný výhled. 872 01:12:09,389 --> 01:12:13,099 Spíš jsem ho našel vtipného. 873 01:12:13,199 --> 01:12:15,470 Máte pravdu, kdyby se to týkalo jen lidí. 874 01:12:15,570 --> 01:12:21,769 Jsem skvělý přítel Antonella B. 875 01:12:21,869 --> 01:12:23,689 Stejně toho moc nebylo. 876 01:12:23,789 --> 01:12:26,539 Potíže omezený člověk 877 01:12:26,639 --> 01:12:29,019 Který se považuje za umělce. 878 01:12:29,119 --> 01:12:32,829 Další a další nepochybují 879 01:12:32,929 --> 01:12:35,209 Skutečné nebezpečí budou muset strany 880 01:12:35,309 --> 01:12:37,970 Známější jsou pro které krytí 881 01:12:38,070 --> 01:12:41,929 Tajemství se zdá být obzvlášť nespravedlivé 882 01:12:52,980 --> 01:12:58,550 To vám nemusím říkat. 883 01:12:58,650 --> 01:13:04,010 Mám to moc ráda a o tom to celé je. 884 01:13:04,110 --> 01:13:06,980 Pozor na Belliniho Belliniho. 885 01:13:07,080 --> 01:13:07,580 Rodinu. 886 01:13:07,680 --> 01:13:10,880 Otce synů dospívání je krásné 887 01:13:10,980 --> 01:13:13,400 Umělci buďte opatrní až včera 888 01:13:13,500 --> 01:13:15,550 Jednoho jsem potkal u dóže. 889 01:13:15,650 --> 01:13:26,150 Byl zelený závistí a já vás taky. 890 01:13:26,250 --> 01:13:27,010 Moc rád. 891 01:13:27,110 --> 01:13:34,760 Singore kapitáne, až začneme. 892 01:13:34,860 --> 01:13:38,690 Ten portrét je na zítřek. 893 01:13:38,790 --> 01:13:40,700 To, jak potřebují čas. 894 01:13:40,800 --> 01:13:44,930 Připravte si směs ladana tak zítra 895 01:14:00,280 --> 01:14:02,850 To je tvoje gondola k našim službám. 896 01:14:02,950 --> 01:14:06,860 Pivem a ukažte mi obě ruce. 897 01:14:06,960 --> 01:14:14,430 Teď můžeme vyrazit. 898 01:14:14,530 --> 01:14:19,200 Vyrážíme tedy kam trčela dobře 899 01:14:19,300 --> 01:14:21,690 Seňor. 900 01:14:57,639 --> 01:14:59,919 Lukačovina přímo z 901 01:15:00,019 --> 01:15:02,169 Potřeboval jsem odvahu, aby můj syn byl můj. 902 01:15:02,269 --> 01:15:05,709 Oslovit vás se žádostí nejsi 903 01:15:05,809 --> 01:15:07,900 Bojte se, otče, mýlíte se. 904 01:15:08,000 --> 01:15:10,110 Beru mě za důležitou osobu. 905 01:15:10,210 --> 01:15:12,970 Opravdu vtipnému chudému knězi 906 01:15:13,070 --> 01:15:15,010 Přát si takový obrázek zvlášť když 907 01:15:15,110 --> 01:15:17,559 Uvědomte si, že vám to pak nemůžu udělat. 908 01:15:17,659 --> 01:15:20,979 Zaplatit kondolenci mi taky nezaplatí 909 01:15:21,079 --> 01:15:25,360 Za tím obrazem, jak jsem ho odmítl. 910 01:15:25,460 --> 01:15:28,240 Dal mi krev, která mi chrání život. 911 01:15:28,340 --> 01:15:30,700 Je to jediný druh smlouvy. 912 01:15:30,800 --> 01:15:34,180 Hodí se mi na solný džus. 913 01:15:34,280 --> 01:15:37,749 To je to, co mu dáváte. 914 01:15:37,849 --> 01:15:42,309 Vím, jestli ten náš schválí. 915 01:15:42,409 --> 01:15:45,189 Jeho názor souhlasí církev nakolik 916 01:15:45,289 --> 01:15:46,840 Vím, že jsem nikdy neodmítla. 917 01:15:46,940 --> 01:15:49,720 Podpora přicházející moci proto mně 918 01:15:49,820 --> 01:15:52,090 Je přirozené, že ve správnou chvíli je 919 01:15:52,190 --> 01:15:55,300 Chce odměnu za svou trpělivost 920 01:15:55,400 --> 01:16:01,750 Víte, jestli je oltář čistý a bůh je můj otec. 921 01:16:04,080 --> 01:16:09,050 Takže to chcete. 922 01:16:09,150 --> 01:16:12,270 Благосвещение наприме@@ 923 01:16:12,370 --> 01:16:18,740 A naděje chcete všichni. 924 01:16:18,840 --> 01:16:21,840 Vystupte. 925 01:16:48,230 --> 01:17:53,190 [Hudba] 926 01:17:54,450 --> 01:17:57,600 Počkej, kam jsi ji našel spát. 927 01:17:57,700 --> 01:18:00,390 Nemůžeš ani něco hledat. Chci vidět. 928 01:18:00,490 --> 01:18:00,990 AMD anál 929 01:18:01,090 --> 01:18:03,120 Že ho nepotřebuješ. 930 01:18:03,220 --> 01:18:08,880 Učedníkem mi ukaž obě ruce dobře. 931 01:18:11,380 --> 01:18:25,270 [Hudba] 932 01:18:34,480 --> 01:18:37,710 Nechte si nás pro sebe. 933 01:18:46,500 --> 01:18:49,110 Abych si vzal svého studenta. 934 01:18:49,210 --> 01:18:51,240 Věkem chápete, proč si myslíte, že jsem 935 01:18:51,340 --> 01:18:54,600 Můžu vás naučit všechno, co víte. 936 01:18:54,700 --> 01:19:01,980 Vím, že jsi z Benátek. 937 01:19:02,080 --> 01:19:10,010 Z Benátek jak se jmenujete je paprsek lepší 938 01:19:10,110 --> 01:19:13,370 Buď lepší než Montana. 939 01:19:13,470 --> 01:19:17,220 Mantenja v Benátkách nebo v jejím okolí 940 01:19:17,320 --> 01:19:21,270 Už mám umělce s takovým příjmením. 941 01:19:21,370 --> 01:19:23,280 To se neví, že máme jednu. 942 01:19:23,380 --> 01:19:25,860 A stejné příjmení 943 01:19:26,250 --> 01:19:31,980 Kolik je vám let 17. 944 01:19:35,110 --> 01:19:39,150 Nejsem o moc starší než vy, ale ve vašem. 945 01:19:39,250 --> 01:19:44,250 Věkem jsem se už věnoval malbě mně 946 01:19:44,350 --> 01:19:45,930 Neustále bránili 947 01:19:46,030 --> 01:19:47,760 Říkali, že je to proti mému. 948 01:19:47,860 --> 01:19:51,210 Chcete říct to samé. 949 01:19:51,310 --> 01:19:55,320 Jak to mám vědět a kdo je váš? 950 01:19:55,420 --> 01:19:59,150 Poslal jsem vás k Benátkám. 951 01:19:59,250 --> 01:20:02,430 Když jim známí držíte proč, 952 01:20:02,530 --> 01:20:03,560 Nepřišli ke mně domů. 953 01:20:03,660 --> 01:20:09,720 Netroufl jsem si uvěřit, že jste nesmělý. 954 01:20:09,820 --> 01:20:10,380 Desítka 955 01:20:10,480 --> 01:20:17,070 Ale věřte mi. 956 01:20:17,170 --> 01:20:21,120 Nevysvětluje, jak jste mě tady našli. 957 01:20:21,220 --> 01:20:23,430 Bál jsem se vstoupit, i když to byl váš dům. 958 01:20:23,530 --> 01:20:25,950 Když jste viděli, že jdete dál. 959 01:20:26,050 --> 01:20:28,020 Jste na gondole. 960 01:20:28,120 --> 01:20:31,650 Neviděl jsem vás, ale viděl jsem vás. 961 01:20:31,750 --> 01:20:38,310 Následovala jiná gondola jiný rok 962 01:20:43,650 --> 01:20:47,010 Šťastnější moment jste nenašli. 963 01:20:47,110 --> 01:20:51,090 Chápu to přesně v kostele v Gentu. 964 01:20:51,190 --> 01:20:54,740 Svého druhého a toho nejlepšího učitele 965 01:20:54,840 --> 01:21:02,460 Říkáte, že souhlasíte, ne ne. 966 01:21:02,560 --> 01:21:07,110 Není pro mě těžké držet sliby. 967 01:21:07,210 --> 01:21:10,230 Vyprávět tajemství a jestli je to vedle mě. 968 01:21:10,330 --> 01:21:13,130 Bude to mladík, kterému budu věřit. 969 01:21:13,230 --> 01:21:19,380 Ten, kterého si budou vážit, mi nebude chybět. 970 01:21:19,480 --> 01:21:21,720 Je příliš těžké odmítnout 971 01:21:21,820 --> 01:21:24,660 Mně samotnému tak vznešeně dali právo. 972 01:21:24,760 --> 01:21:26,930 Ne. 973 01:21:27,030 --> 01:21:28,670 [Hudba] 974 01:21:28,770 --> 01:21:34,240 Udělal jsem, co jsem mohl. Sbohem, signore. 975 01:21:34,340 --> 01:21:37,220 Promiňte, nehýbejte se. 976 01:21:37,320 --> 01:21:41,230 Pořád mluví o tom, co se děje. 977 01:21:41,330 --> 01:21:44,570 To je on. 978 01:21:54,050 --> 01:21:57,129 [Hudba] 979 01:22:03,219 --> 01:22:06,030 Roky utíkal. 980 01:22:06,130 --> 01:22:09,760 Nevšiml jsem si a podle vás se nevešel. 981 01:22:09,860 --> 01:22:14,250 Příště už nevyjdu. 982 01:22:14,350 --> 01:22:19,150 Příště si mě nenechá ujít. 983 01:22:19,250 --> 01:22:21,880 Zachránil jste mi život. 984 01:22:21,980 --> 01:22:24,700 Kvůli mně ten muž asi našel v 985 01:22:24,800 --> 01:22:27,099 Církev, když mě váš strašidelný přivedl k sobě. 986 01:22:27,199 --> 01:22:30,510 Takže mi nemáte cenu děkovat. 987 01:22:30,610 --> 01:22:40,030 Firmy, mějte svět lepší než v noci. 988 01:22:40,130 --> 01:22:42,910 Přijďte za mnou zítra, pokud nebudete žák. 989 01:22:43,010 --> 01:22:45,720 To tričko bude můj přítel. 990 01:22:45,820 --> 01:22:51,070 Tak tedy do zítřka 1 do zítřka. 991 01:23:01,310 --> 01:23:05,349 [Hudba] 992 01:23:07,710 --> 01:23:13,760 A tak dále. Příjmy, které hledáme, jsou Benátky Pete. 993 01:23:13,860 --> 01:23:17,150 Drink Hubert drink 994 01:23:17,250 --> 01:23:21,930 Ne, hledáme tady pana Antona. 995 01:23:22,030 --> 01:23:24,630 Terracany 996 01:23:24,719 --> 01:23:27,269 Chceš mi říct, že nepiješ, dokud ne? 997 01:23:27,369 --> 01:23:31,079 Najdeme ho. 998 01:23:31,179 --> 01:23:34,470 Řekl Pete, ale proč seňor Antonella 999 01:23:34,570 --> 01:23:37,380 Má být v Benátkách Itálie myší a 1000 01:23:37,480 --> 01:23:39,780 Pak jsem si vzpomněl, že to řekl Rus. 1001 01:23:39,880 --> 01:23:41,579 Christos má ještě Florencii Neapol 1002 01:23:41,679 --> 01:23:45,930 Messina také řekl Venez a Pete, ale ne. 1003 01:23:46,030 --> 01:23:48,240 Žádný důvod začínat s Benátkami nebo 1004 01:23:48,340 --> 01:23:51,300 Spí velmi jednoduchý důvod, proč ho zabiju. 1005 01:23:51,400 --> 01:23:57,809 Skvělý důvod, Pete, jaký Hubert jsem. 1006 01:23:57,909 --> 01:23:59,780 Chci, abys ji pojmenoval. 1007 01:23:59,880 --> 01:24:02,789 Protože jsme tu právě měli smyčku. 1008 01:24:02,889 --> 01:24:06,240 Přijeli jsme opečovávat Benátky podél a 1009 01:24:06,340 --> 01:24:06,950 Zpestření 1010 01:24:07,050 --> 01:24:09,780 Až skončíme s olovem a půjdeme do toho. 1011 01:24:09,880 --> 01:24:11,400 Florencii kterou obkroužíme podél a 1012 01:24:11,500 --> 01:24:13,769 Až skončíme s Florence, 1013 01:24:13,869 --> 01:24:15,300 Vydáme se do Říma Neapol 1014 01:24:15,400 --> 01:24:18,660 Zatáhl celý obuv a pak se přidáme. 1015 01:24:18,760 --> 01:24:20,789 Ostrovy Sardinie Sicílie vystoupáme na 1016 01:24:20,889 --> 01:24:23,910 Led vystoupáme na Vesuv ne, ale my ano. 1017 01:24:24,010 --> 01:24:26,369 Nenajdeme ho. Huberte, ale já. 1018 01:24:26,469 --> 01:24:26,369 To nemůžu udělat, dokud se nenapiju. 1019 01:24:36,330 --> 01:24:40,530 Víš, já jsem taky Pete, ale jestli si vybereme... 1020 01:24:40,630 --> 01:24:46,889 Napijeme se střídmě, začneme pít. 1021 01:24:46,989 --> 01:24:55,020 Střídmě a tady se podíváme na tebe. 1022 01:24:55,120 --> 01:24:57,170 Vidíš, co vidím já před Hubertem? 1023 01:24:57,270 --> 01:24:57,170 Schovávej se, Pete, můžeš mi něco udělat. 1024 01:25:06,100 --> 01:25:09,329 Vysvětlím Hubertovi, že jsem si jistý. 1025 01:25:09,429 --> 01:25:12,690 Sinyor Antonio Venez z proč jsi 1026 01:25:12,790 --> 01:25:16,079 Viděl jsem ho. Ne, tak dlouho ne. 1027 01:25:16,179 --> 01:25:17,639 Chlapče, já jsem kulér a poslouchej mě. 1028 01:25:17,739 --> 01:25:22,079 Pozorně je Benátkami kdo je teď 1029 01:25:22,179 --> 01:25:30,630 Pochopil jsem, že teď už chápu, že prase jde pro. 1030 01:25:30,730 --> 01:25:47,400 Posloucháš mě, lidi jako já. 1031 01:25:47,500 --> 01:25:51,540 Dívám se na vás, jste tak krásná Walterová. 1032 01:25:51,640 --> 01:25:56,820 Zavedl jsem to. A tobě taky ne. 1033 01:25:56,920 --> 01:25:59,300 Vím, že ti to říkám. 1034 01:25:59,400 --> 01:26:02,340 Prádlo je potřeba zdolat ji 1035 01:26:02,440 --> 01:26:08,520 Ano a důvod je třeba promyslet. 1036 01:26:08,580 --> 01:26:12,809 Dlouho uvažovat pochybuje vezme 1037 01:26:12,909 --> 01:26:14,790 Pojďte, můžete skvěle učit. 1038 01:26:14,890 --> 01:26:15,119 Jeho. 1039 01:26:15,219 --> 01:26:17,430 A když se podíváte na váš věk, je to jen... 1040 01:26:17,530 --> 01:26:20,849 Opakuji tuto lekci soláru. 1041 01:26:20,949 --> 01:26:23,790 Lekce pro říz mi hodně opakovala. 1042 01:26:23,890 --> 01:26:26,880 Jednou a kdo si máme být jisti, že 1043 01:26:26,980 --> 01:26:30,930 Poučení se poučil kondolentor skutečně 1044 01:26:31,030 --> 01:26:36,470 Vyšel najevo tento vznešený rod 1045 01:26:36,570 --> 01:26:39,180 Poctivé pohledy fanoušků ty patří 1046 01:26:39,280 --> 01:26:42,059 Muži, který mi dal své přátele u 1047 01:26:42,159 --> 01:26:44,280 Klubu ale jak se chová v boji někam 1048 01:26:44,380 --> 01:26:46,690 Šéfovi svých vojsk v darovaném 1049 01:26:46,790 --> 01:26:50,650 Myslím, že o tom vím. 1050 01:26:50,750 --> 01:26:59,530 O ostatních nic nevím. 1051 01:27:00,790 --> 01:27:05,500 Vůbec nic. Jsi tu skoro týden. 1052 01:27:05,600 --> 01:27:09,550 Pořád sedíš vedle mě a 1053 01:27:09,650 --> 01:27:14,920 Od 7. května a co to je? 1054 01:27:15,020 --> 01:27:16,870 Píši, že v tobě je něco, co uniká. 1055 01:27:16,970 --> 01:27:20,140 Pro mě bych se ani neodvážil napsat 1056 01:27:20,240 --> 01:27:25,420 Je pozdě, pokud vám to nevadí. 1057 01:27:25,520 --> 01:27:28,510 Já odejdu. 1058 01:27:37,420 --> 01:27:40,110 Paprsky paprsku 1059 01:27:40,210 --> 01:27:42,690 - ano. 1060 01:27:43,400 --> 01:27:46,740 A stydím se za něj. 1061 01:27:46,840 --> 01:27:53,460 Stydíte se za to, že se stydím. 1062 01:27:53,560 --> 01:27:56,099 Nevěřil jsem ti na peci. 1063 01:27:56,199 --> 01:27:58,670 Ty jsi se mnou. Nevěřím ti. 1064 01:27:58,770 --> 01:28:01,680 Najdu vás. Máte důvod pochybovat. 1065 01:28:01,780 --> 01:28:05,930 Všechny včetně jeho ruky k Fnafovi já 1066 01:28:06,030 --> 01:28:10,920 Protože si nemyslím, že je ti líto. 1067 01:28:11,020 --> 01:28:13,289 Sleduju tě u doktora. 1068 01:28:13,389 --> 01:28:16,820 Připravte směs, podezřívám vás a. 1069 01:28:16,920 --> 01:28:20,130 [Hudba] 1070 01:28:20,520 --> 01:28:24,269 Když to jednou udělám, tak to umí. 1071 01:28:24,369 --> 01:28:26,910 Závazek vůči vám jsem vám neslíbil. 1072 01:28:27,010 --> 01:28:32,040 Nesnažit se prozradit vaše tajemství vážně 1073 01:28:32,429 --> 01:28:35,249 Nebo chcete, abych už nikdy nebyl. 1074 01:28:35,349 --> 01:28:37,590 Přišel sem blázen. 1075 01:28:37,690 --> 01:28:42,749 Říkám ti, že to přestanu dělat sám. 1076 01:28:42,849 --> 01:28:45,330 Přemýšlel jsem o tom. 1077 01:28:45,440 --> 01:28:49,840 [Hudba] 1078 01:28:49,940 --> 01:28:54,110 Ne, to já jsem ti ublížil. 1079 01:28:54,210 --> 01:28:54,110 Bolí to. 1080 01:28:55,100 --> 01:28:57,470 Omluv mě a zapomeň na to. 1081 01:28:57,570 --> 01:29:01,910 Nechci, abys odcházel. 1082 01:29:02,010 --> 01:29:06,500 Moc osamělý. Potřebuju tě. 1083 01:29:06,600 --> 01:29:07,670 Když jsi tady. 1084 01:29:07,770 --> 01:29:11,180 Rád s tebou mluvím. 1085 01:29:27,090 --> 01:29:28,230 Arca 1086 01:29:28,330 --> 01:29:33,830 Pojď mi pomoct. Chytil jsem ho. 1087 01:29:33,930 --> 01:29:36,240 Teď musím opravdu odejít. 1088 01:29:36,340 --> 01:29:42,570 Musíš odejít. Vrátíš se. 1089 01:29:42,670 --> 01:29:46,250 Slibuju, že se zítra vrátíš. 1090 01:29:46,350 --> 01:29:50,100 Vrátím se, ale naneštěstí... 1091 01:29:50,200 --> 01:29:58,920 Oba toho budeme litovat. 1092 01:29:59,020 --> 01:30:03,930 Nepřehlédl nebo se pokusil prolézt oknem 1093 01:30:09,780 --> 01:30:16,530 Je mladý. Může mi být můj. 1094 01:30:16,630 --> 01:30:16,530 To nejsi ty. 1095 01:30:21,100 --> 01:30:23,550 Chtěl jsem tě zabít kvůli bohu. 1096 01:30:23,650 --> 01:30:24,930 Pomstít svého učitele 1097 01:30:25,030 --> 01:30:29,010 Jedna smyčka teď, když jsem tě viděl. 1098 01:30:29,110 --> 01:30:31,620 Uvidíte ho. Tohle je případ spravedlnosti. 1099 01:30:31,720 --> 01:30:37,590 A na stůl jen chvilku a zapomínáš na to. 1100 01:30:37,690 --> 01:30:40,140 Toho čorba. 1101 01:30:40,410 --> 01:30:44,910 X-art s tím už nejsem tvůj vrstevník století 1102 01:30:45,010 --> 01:30:49,380 Bydlel jsem pak dvakrát starší než ty. 1103 01:30:50,160 --> 01:30:53,870 Nemám vůbec žádný věk. 1104 01:30:53,970 --> 01:30:56,400 Všechny ty geny, to víš, kdo mi to udělal. 1105 01:30:56,500 --> 01:31:02,640 Takový krásný dárek umělec 1106 01:31:06,699 --> 01:31:12,430 Ten umělec, co mě vzal, byl jeho žák. 1107 01:31:12,530 --> 01:31:15,329 Měli by ve mně objevit talent a 1108 01:31:15,429 --> 01:31:18,670 Žárlil na něj 1109 01:31:18,820 --> 01:31:22,900 Obvinil mě z krádeže a Morevna. 1110 01:31:23,000 --> 01:31:30,070 Gaza není moje ruka. Nesnáším to. 1111 01:31:30,170 --> 01:31:32,550 Malování 1112 01:31:32,650 --> 01:31:36,700 Nesnáším výtvarníky tour po všech 1113 01:31:36,800 --> 01:31:39,880 Umělci tohoto a tebe za to, že jsi. 1114 01:31:39,980 --> 01:31:43,510 Talentovaný a také talentovaný, jak nejlépe mohl. 1115 01:31:43,610 --> 01:31:46,060 Kéž bych byl já. 1116 01:31:50,940 --> 01:31:54,440 Pak tě nenávidí nejvíc ze všech. 1117 01:31:54,540 --> 01:31:57,720 Odveďte mě pryč. 1118 01:32:17,940 --> 01:32:20,840 Živého, omluvte mě od análu, tati. 1119 01:32:20,940 --> 01:32:23,510 Zjednodušení 1120 01:32:23,600 --> 01:32:27,320 Podvedla jsem vás. 1121 01:32:33,320 --> 01:32:37,079 Jmenuji se Lu Či-jong než anténa. 1122 01:32:37,179 --> 01:32:42,249 Já jsem Belliniho švagrová. 1123 01:32:42,349 --> 01:32:44,530 Andrea Mantena, o kterém tehdy mluvíte. 1124 01:32:44,630 --> 01:32:45,990 Zmiňovali 1125 01:32:46,090 --> 01:32:49,030 Pro něj jsem chtěla vylít graffiti. 1126 01:32:49,130 --> 01:32:52,499 Tajemství tvé prosby. 1127 01:32:52,599 --> 01:32:55,749 On v Padově neví, co jsem pro něj udělala. 1128 01:32:55,849 --> 01:33:02,889 Nemůžu ho ovlivnit. 1129 01:33:02,989 --> 01:33:09,940 Představovat si, že zítra nepřijdu já. 1130 01:33:10,040 --> 01:33:13,060 Už nikdy nepřijdu. 1131 01:33:18,460 --> 01:33:23,290 Jsem tak nešťastná jako vy Antonella. 1132 01:33:24,630 --> 01:33:27,789 [Hudba] 1133 01:33:30,330 --> 01:33:33,390 [Hudba] 1134 01:33:37,050 --> 01:33:44,710 A nad tím, co chcete dělat. 1135 01:33:44,810 --> 01:33:48,250 Vracím se k manželovi. 1136 01:33:48,350 --> 01:33:52,550 Andro je opravdu člověk velmi. 1137 01:33:52,650 --> 01:33:56,930 Laskavé měkké vznešené mám velmi. 1138 01:33:57,030 --> 01:34:01,120 Tuhle mouku mám taky rád, ale... 1139 01:34:01,220 --> 01:34:09,680 Ale vím, že jsem nechtěla odejít. 1140 01:34:09,780 --> 01:34:13,670 Chci se s vámi rozloučit. 1141 01:34:13,770 --> 01:34:17,150 Pádudu říct manželovi, že jsem 1142 01:34:17,250 --> 01:34:21,770 Odpustila jsem vám, tak si myslím, že to pochopí. 1143 01:34:21,870 --> 01:34:28,790 Může mi pomoct a je dobrá. 1144 01:34:28,890 --> 01:34:31,460 Vybrali jsme si tohle místo na rozloučenou. 1145 01:34:31,560 --> 01:34:35,230 To je místo, kde jsme se potkali. 1146 01:34:35,330 --> 01:34:39,050 Tenkou chcete tam vstoupit zvyklí 1147 01:34:39,150 --> 01:34:48,710 Pojďte dovnitř a vy jste jeho, že já jsem vy. 1148 01:34:48,810 --> 01:34:52,910 Budete dělat, co jsem slíbil. 1149 01:34:53,010 --> 01:34:55,300 Místnímu mladému knězi 1150 01:34:55,400 --> 01:34:59,980 Musím dokončit portrét fordu. 1151 01:35:00,080 --> 01:35:04,100 Pak si myslím, že budu dávat malby pryč. 1152 01:35:04,200 --> 01:35:05,150 Aniž bychom zanechali stopy 1153 01:35:05,250 --> 01:35:07,190 Přece musí přece někde na světě 1154 01:35:07,290 --> 01:35:10,700 Existovat takové místo, kde nejsem. 1155 01:35:10,800 --> 01:35:15,350 Najdou a kde budu moci žít v klidu 1156 01:35:28,550 --> 01:35:31,700 Můžete najít klid kuvira? 1157 01:35:31,800 --> 01:35:32,780 Svůj klid 1158 01:35:32,880 --> 01:35:42,200 Uhlohydrát, kdybych si tím mohl být jistý. 1159 01:35:42,470 --> 01:35:44,750 Díky, kámo. 1160 01:35:44,850 --> 01:35:50,540 Díky. 1161 01:35:50,640 --> 01:35:52,520 Zjistíš to, až ho poznám, když mi to říkáš. 1162 01:35:52,620 --> 01:35:55,400 Že já jsem signor Antonella Hubbertová. 1163 01:35:55,500 --> 01:35:57,560 Já taky křičím, samozřejmě, že ty taky. 1164 01:35:57,660 --> 01:36:02,270 Křičet bitvu seňor Antonella 1165 01:36:07,640 --> 01:36:09,850 Sinyor Antonio 1166 01:36:09,950 --> 01:36:13,190 Uber cene rand anala Hubert a vrchol všechno ne 1167 01:36:13,290 --> 01:36:14,230 RAND anál 1168 01:36:14,330 --> 01:36:17,870 Facebook Starý Most Řeka 1169 01:36:17,970 --> 01:36:22,040 Pluchový virus Christos je určitě on. 1170 01:36:22,140 --> 01:36:24,860 Poslal vás s obličejem. 1171 01:36:24,960 --> 01:36:26,600 Povídáme saně Randa hezky a řekněte to 1172 01:36:26,700 --> 01:36:28,190 Seňorat amell řekl Petovi a mně. 1173 01:36:28,290 --> 01:36:30,590 Řekněte seňorovi, že vím, že se snažím. 1174 01:36:30,690 --> 01:36:32,840 Říkal, že ten starý hoří. 1175 01:36:32,940 --> 01:36:35,180 Řekl ano a je mi trapně, že jsem ho k tomu donutil. 1176 01:36:35,280 --> 01:36:37,160 Chtít mou smrt je to, co chce on. 1177 01:36:37,260 --> 01:36:39,170 Řekl to přesně tak, ať je to on. 1178 01:36:39,270 --> 01:36:41,090 Nařídí tajemství a přestane 1179 01:36:41,190 --> 01:36:43,970 Takhle můžete čekat. 1180 01:36:44,070 --> 01:36:45,670 Tajemství 1181 01:36:45,770 --> 01:36:50,810 A pak jsem neútočil a pak to bylo takhle. 1182 01:36:50,910 --> 01:36:53,630 Ne, ne, ne. Řekl, že líbá. 1183 01:36:53,730 --> 01:36:56,150 Seňor antonova, no jasně, že jo. 1184 01:36:56,250 --> 01:37:00,710 Říkal, že vás líbá jako seňor kanálu. 1185 01:37:00,810 --> 01:37:02,900 Všechny Hubertovy duše. 1186 01:37:03,000 --> 01:37:05,080 Samozřejmě, že je z mé hlavy. 1187 01:37:05,180 --> 01:37:09,400 Líbají vás jako seňora kanálu. 1188 01:37:09,500 --> 01:37:12,410 Teď vás překvapím. 1189 01:37:12,510 --> 01:37:15,920 Nějaký děláme spi tam jen ne 1190 01:37:16,020 --> 01:37:17,290 Podlijte Ilja 1191 01:37:17,390 --> 01:37:21,260 Bohatě zaplatili velmi štědře 1192 01:37:21,360 --> 01:37:25,430 Poprvé na shledanou cenu randy 1193 01:37:25,530 --> 01:37:28,400 Ale nashledanou a děkuji vám. 1194 01:37:28,500 --> 01:37:31,010 Rande seňora jsme byli moc rádi před 1195 01:37:31,110 --> 01:37:33,620 Rande. 1196 01:37:37,080 --> 01:37:42,500 [Hudba] 1197 01:37:42,600 --> 01:37:45,759 Potlesk. 1198 01:37:47,790 --> 01:37:57,959 [Hudba] 1199 01:38:00,790 --> 01:38:03,540 Do 350 a tak vám nechávám tyto vzorce 1200 01:38:03,640 --> 01:38:07,080 Procházet se, ale víte, že je to Tola, zatímco vy jste 1201 01:38:07,180 --> 01:38:08,250 Budete je používat 1202 01:38:08,350 --> 01:38:11,480 Zůstává skutečným tajemstvím Nizozemska 1203 01:38:11,580 --> 01:38:18,690 War a tohle je neuvěřitelně krásné. 1204 01:38:22,020 --> 01:38:24,600 Přírodní přirozeně doplňoval nic 1205 01:38:24,700 --> 01:38:25,440 Nesmíme zapomenout 1206 01:38:25,540 --> 01:38:28,670 Viděli Lenina i máslo ořechové máslo 1207 01:38:28,770 --> 01:38:30,780 Kanifol je přece všechno olifa 1208 01:38:30,880 --> 01:38:33,770 Rusty ale hlavně dodržujte dávkování 1209 01:38:33,870 --> 01:38:37,020 Jinak se vám povede neobyčejný 1210 01:38:37,120 --> 01:38:42,480 Mám tu omáčku. Chci, abys byl první. 1211 01:38:42,580 --> 01:38:47,520 Využil tohoto tajemství alt a 1212 01:38:47,620 --> 01:38:48,930 To znamená, že ti na mě nic není. 1213 01:38:49,030 --> 01:38:53,160 Za co zemřít všechny mince pro holé a 1214 01:38:53,260 --> 01:38:57,780 To je sůl, a ty na mě neurážíš. 1215 01:38:57,880 --> 01:39:00,810 Panenka za což vedla 1216 01:39:00,910 --> 01:39:04,230 Sezona 7 let 1217 01:39:14,829 --> 01:39:17,320 Podívejte, teď můžeme psát obrazy. 1218 01:39:17,420 --> 01:39:27,689 O způsob Nizozemska je šťastnější než Antonella 1219 01:39:27,789 --> 01:39:32,829 Nad hodně jsme čekali od teď čekat 1220 01:39:32,929 --> 01:39:36,510 Všude nic. 1221 01:39:36,610 --> 01:39:44,200 Zapomenou na vás, stejně jako vy. 1222 01:39:44,300 --> 01:39:46,209 Já nepiju. Nikdy na nikoho nezapomínej. 1223 01:39:46,309 --> 01:39:49,329 Spadnu vám. Možná si vás nevšimnu, ale já ano. 1224 01:39:49,429 --> 01:39:52,359 Nikdy na nikoho nezapomínám. 1225 01:39:52,459 --> 01:39:56,470 Momentem polib mě tady a kdo 1226 01:39:56,570 --> 01:40:02,099 Upozorní na vás ulice u mě 1227 01:40:02,199 --> 01:40:04,869 Sinyor Antonio Landi Karáčí, na kterém jsem. 1228 01:40:04,969 --> 01:40:08,320 Říkala vám to moje kamarádka paní LZ Bea. 1229 01:40:08,420 --> 01:40:11,470 Dominik A, kterého si brzy vezmu. 1230 01:40:11,570 --> 01:40:13,590 Vdávat se. 1231 01:40:13,690 --> 01:40:16,479 Váš otec musí být velmi šťastný. 1232 01:40:16,579 --> 01:40:20,229 Opravdu jsem pro vás taky seňor. 1233 01:40:20,329 --> 01:40:23,169 Přeji vám hodně štěstí, díky rodině. Přišli jsme. 1234 01:40:23,269 --> 01:40:24,099 Když jsem se dozvěděl o novinkách 1235 01:40:24,199 --> 01:40:26,619 Konečně jste rozhodnutý odhalit svůj 1236 01:40:26,719 --> 01:40:30,760 Tajemství a to už pořídil Petrus Cristus 1237 01:40:30,860 --> 01:40:33,010 Osvobodil mě od slibu. 1238 01:40:33,110 --> 01:40:34,629 Itálie bude moci používat novou 1239 01:40:34,729 --> 01:40:37,749 Technikou co teď zamýšlíte 1240 01:40:37,849 --> 01:40:41,220 Dneska se vrátím do Benátek. 1241 01:40:41,320 --> 01:40:43,869 Musím skončit tam, kde jsme začali pracovat. 1242 01:40:43,969 --> 01:40:45,820 Jsem Parted condottier a obraz pro 1243 01:40:45,920 --> 01:40:48,399 Mladého kněze z trčela poté 1244 01:40:48,499 --> 01:40:53,559 Čeho se vrátím do Neapole definitivně 1245 01:40:53,709 --> 01:40:58,769 Taky se vás tady bojím. 1246 01:40:58,869 --> 01:41:02,139 Trvejte na tom, objednejte si tedy Antonella 1247 01:41:02,239 --> 01:41:07,450 Portrétů vaší budoucí ženy jistě. 1248 01:41:07,550 --> 01:41:10,720 Můj přítel je za měsíc naše svatba a 1249 01:41:10,820 --> 01:41:14,410 Portrét Marie domečka by nám doručil 1250 01:41:14,510 --> 01:41:15,510 Velkou radost 1251 01:41:15,610 --> 01:41:18,869 Můžete žít v paláci domečku. 1252 01:41:18,969 --> 01:41:21,470 Můžu vám pózovat, jak budu chtít. 1253 01:41:21,570 --> 01:41:27,300 Je mi líto, že si ten portrét objednáme. 1254 01:41:27,400 --> 01:41:28,550 Sandro Boticelli 1255 01:41:28,650 --> 01:41:33,059 Proměňujte Sandru v talent, kam jdete. 1256 01:41:33,159 --> 01:41:38,190 Budete spokojeni s jedním loučením 1257 01:41:49,420 --> 01:41:50,640 Idiotka. 1258 01:41:50,740 --> 01:41:54,460 Hloupá, jako byste si myslel, že je to všechno. 1259 01:41:54,560 --> 01:41:55,330 Je potřeba udělat 1260 01:41:55,430 --> 01:41:57,370 Co jsem měl podle vás udělat? 1261 01:41:57,470 --> 01:42:02,220 Když odjíždíte do Benátek okamžitě jako 1262 01:42:02,320 --> 01:42:06,910 Jak to myslíš a pěšky na koni samozřejmě. 1263 01:42:07,010 --> 01:42:10,630 Kde ten kůň stojí před palácem? 1264 01:42:10,730 --> 01:42:13,630 Dobře se vydejte ke svému koni a čekejte na 1265 01:42:13,730 --> 01:42:17,230 Krok bez toho, abychom čekali na co jet Ježiš. 1266 01:42:17,330 --> 01:42:18,300 To je ale blbec. 1267 01:42:18,400 --> 01:42:22,510 Věřte mi. 1268 01:42:22,610 --> 01:42:28,330 Doplňujte minutku 1269 01:42:32,510 --> 01:42:35,780 Teď běžte. 1270 01:43:06,639 --> 01:43:08,090 2 1271 01:43:08,190 --> 01:43:10,190 Tohle. 1272 01:43:10,290 --> 01:43:12,980 Tohle. 1273 01:43:23,430 --> 01:43:47,190 Simon chudák domeček 1274 01:43:48,850 --> 01:43:57,040 Šéfová milá Simonetta no co Marie na rim 1275 01:43:57,140 --> 01:43:59,680 Neapol Vídeň aneb tam kam i vy 1276 01:43:59,780 --> 01:44:03,320 Hlavně se nesetkali s mým otcem. 1277 01:44:03,420 --> 01:44:09,330 [Hudba] 1278 01:44:13,840 --> 01:44:13,960 [Hudba] 1279 01:44:14,060 --> 01:44:18,740 Potlesk. 1280 01:44:18,840 --> 01:44:25,979 [Hudba] 1281 01:44:30,150 --> 01:44:36,300 [Hudba] 1282 01:44:36,400 --> 01:44:37,940 Je vidět. 1283 01:44:38,040 --> 01:44:38,970 Sami 1284 01:44:39,070 --> 01:44:42,550 Viděl jste film vlámská tajemství 1285 01:44:42,650 --> 01:44:44,550 A k. 1286 01:44:44,650 --> 01:44:48,480 Ve filmu se také natáčelo ef podle horenje 1287 01:44:48,580 --> 01:44:51,870 Pamětní známka Jacques Ducham 1288 01:44:51,970 --> 01:44:56,400 Enrico lesklý a další kameraman Kamil 1289 01:44:56,500 --> 01:44:57,590 Vrať mi to. 1290 01:44:57,690 --> 01:45:02,400 Režie Robert Valej do ruštiny 1291 01:45:02,500 --> 01:45:05,160 Film ozvučí na zakázku firmy Central 1292 01:45:05,260 --> 01:45:06,060 Partnerka 1293 01:45:06,160 --> 01:45:09,920 V roce 1998 1294 01:45:10,020 --> 01:45:18,320 [Hudba] 1295 01:45:18,380 --> 01:45:19,330 Vlk 1296 01:45:19,430 --> 01:45:22,200 [Hudba] 1297 01:45:22,300 --> 01:45:23,080 Boha. 1298 01:45:23,180 --> 01:45:25,780 [Hudba] 1299 01:45:25,880 --> 01:45:27,440 A... 1300 01:45:27,540 --> 01:45:30,020 Kdyby. 1301 01:45:30,050 --> 01:45:32,949 1 1302 01:45:34,469 --> 01:45:37,469 Nebo 1303 01:45:39,910 --> 01:45:42,600 Údiv 1304 01:45:42,800 --> 01:45:46,690 [Hudba] 1305 01:45:46,790 --> 01:45:49,090 Š. 1306 01:45:49,720 --> 01:45:49,970 A... 1307 01:45:50,070 --> 01:45:55,460 [Hudba] 1308 01:45:58,790 --> 01:46:01,030 Naši. 1309 01:46:01,620 --> 01:46:04,580 Shaw. 1310 01:46:07,119 --> 01:46:09,360 S 1311 01:46:10,160 --> 01:46:13,160 Lossless 1312 01:46:13,350 --> 01:46:14,520 A... 1313 01:46:14,620 --> 01:46:14,740 [Hudba] 1314 01:46:14,840 --> 01:46:16,680 A... 1315 01:46:16,780 --> 01:46:18,360 U 1316 01:46:18,460 --> 01:46:20,850 Harry. 1317 01:46:20,950 --> 01:46:22,980 Plyn 1318 01:46:23,080 --> 01:46:22,980 Keša 93572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.