Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,500
[Hudba]
2
00:00:02,600 --> 00:00:08,659
Vlámské tajemství 1 série autor
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,319
Scénář
4
00:00:09,419 --> 00:00:13,110
Andros rozjeďte Karel Hein jelínkem
5
00:00:13,210 --> 00:00:18,210
[Hudba]
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,890
V hlavních rolích Jean Claude Dauphiné
7
00:00:21,990 --> 00:00:26,780
Isabelle adjaniová skladatelka
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,539
Jacques Laurier
9
00:00:32,020 --> 00:00:35,710
Režie Robert Valey
10
00:00:35,810 --> 00:00:37,810
A...
11
00:00:38,730 --> 00:00:40,730
A...
12
00:00:42,910 --> 00:00:44,790
События этой истории ра@@
13
00:00:44,890 --> 00:00:47,310
15. století, kdy jeden objev otřásl světem
14
00:00:47,410 --> 00:00:49,950
Umění místo vody 1 nizozemský
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,330
Umělec použil sestavu z
16
00:00:51,430 --> 00:00:53,220
Několik tekutin které poté
17
00:00:53,320 --> 00:00:55,410
Smíchání ho s barvami neovlivnilo
18
00:00:55,510 --> 00:00:57,300
Průhlednost a jas a navíc
19
00:00:57,400 --> 00:00:59,270
Přispěl k jejich rychlému vyhoření
20
00:00:59,370 --> 00:01:01,410
Někteří umělci si mysleli, že je
21
00:01:01,510 --> 00:01:03,660
Technika musí zůstat utajena a bylo
22
00:01:03,760 --> 00:01:05,150
Tím, čemu se v dnešní době říká
23
00:01:05,250 --> 00:01:07,950
Průmyslovým tajemstvím šlo o
24
00:01:08,050 --> 00:01:11,880
Vynálezy olejových barev
25
00:01:11,900 --> 00:01:15,069
[Hudba]
26
00:01:26,300 --> 00:01:34,390
mistrovské dílo učitely je mimořádné
27
00:01:34,490 --> 00:01:38,050
Prostě ty miluješ svou práci.
28
00:01:38,150 --> 00:01:41,320
Jde o jméno všeho se naučili.
29
00:01:41,420 --> 00:01:44,400
Jen proto, že jsem věděl, že to bolí.
30
00:01:44,500 --> 00:01:47,280
Až mě budeš méně milovat.
31
00:01:47,380 --> 00:01:50,440
Můžeš poznat víc litrů.
32
00:01:50,540 --> 00:01:53,140
Král Alfons to nemůže zjistit.
33
00:01:53,240 --> 00:01:55,990
Sobě nadaci na a trhat obrysy
34
00:01:56,090 --> 00:01:58,420
Brada podoba nic neznamená
35
00:01:58,520 --> 00:01:59,920
Řekni mu jeho život.
36
00:02:00,020 --> 00:02:04,090
A minulé a skutečné i budoucí s
37
00:02:04,190 --> 00:02:05,470
Můžeš mi říct krále?
38
00:02:05,570 --> 00:02:07,990
Alfonso se dívá na jeho portrét.
39
00:02:08,090 --> 00:02:10,030
Dětství a mládí milostných zálib
40
00:02:10,130 --> 00:02:14,140
Neštěstí nadějí chutí
41
00:02:15,600 --> 00:02:28,270
[Hudba]
42
00:02:52,460 --> 00:02:57,490
Batoh vás poslouchám monsignore a sera Medici
43
00:02:57,590 --> 00:03:01,410
Vítáme váš návrat do Neapole a
44
00:03:01,510 --> 00:03:03,490
Vítá vás.
45
00:03:03,590 --> 00:03:06,940
Slavnými domy Italia
46
00:03:08,320 --> 00:03:10,930
Bude jim příjemné, když si to vezmete jako dar.
47
00:03:11,030 --> 00:03:14,650
Tenhle obraz Jana van Eycka.
48
00:03:15,040 --> 00:03:17,410
Dovolte mi vás ujistit, že jsem sir.
49
00:03:17,510 --> 00:03:19,960
Přidávám se k Medicejským jako k nim.
50
00:03:20,060 --> 00:03:23,110
Pozdrav tak i v touze uspokojit vás
51
00:03:23,210 --> 00:03:24,870
Tím dárkem.
52
00:03:24,970 --> 00:03:27,370
Florencie vlasti umění mi posílá
53
00:03:27,470 --> 00:03:32,590
Dárek z Nizozemska podívejte se na sir
54
00:03:43,890 --> 00:03:49,200
Jaká hloubka jasu průhlednost
55
00:03:49,300 --> 00:03:54,780
Barvy jsou nádherné.
56
00:03:55,890 --> 00:04:01,170
Báječně tuner Cavalieri úžasné slzy
57
00:04:01,270 --> 00:04:03,030
To ospravedlňuje Florencii, že je to ona.
58
00:04:03,130 --> 00:04:05,040
Hledala dárek pro Neapoli mimo své
59
00:04:05,140 --> 00:04:10,230
Stěnami se totiž tlačítko od daří výtvarníkovi v
60
00:04:10,330 --> 00:04:14,580
Nizozemí už tak píše to jejich tajemství.
61
00:04:14,680 --> 00:04:22,950
Všichni ho nechtějí otevřít.
62
00:04:23,050 --> 00:04:24,720
Pozvat i maestra být s tmavě modrou
63
00:04:24,820 --> 00:04:28,230
Šambala je jeden z nejhodnějších.
64
00:04:28,330 --> 00:04:30,600
Umělce by právě nedokončil
65
00:04:30,700 --> 00:04:31,820
Můj portrét.
66
00:04:31,920 --> 00:04:34,290
Dovede vás jíst ještě víc.
67
00:04:34,390 --> 00:04:39,450
Obdiv u jídla a spoléháte se i
68
00:04:48,520 --> 00:04:50,370
A později přistupte k moist práci zdi a
69
00:04:50,470 --> 00:04:52,080
Zadržujete, co si myslíte o obraze.
70
00:04:52,180 --> 00:04:53,189
Nizozemsko
71
00:04:53,289 --> 00:04:56,340
Jean van Eyckovi.
72
00:05:25,289 --> 00:05:27,649
OP Op Ice váš portrét sever jsem jen já
73
00:05:27,749 --> 00:05:32,599
Že jsem ho dokončil.
74
00:05:32,699 --> 00:05:34,789
Návštěvu omezit jen na předání vám
75
00:05:34,889 --> 00:05:40,279
Portrét portrét jeho veličenstva kanálu
76
00:05:51,720 --> 00:05:55,610
Co na to řeknete, seňore?
77
00:05:56,889 --> 00:06:00,809
Nebo je to on, kdo ho učil, jak na to.
78
00:06:00,909 --> 00:06:03,900
Já mám brow definer.
79
00:06:08,770 --> 00:06:13,020
Vztek. Moje uctění je jen na chvíli.
80
00:06:13,120 --> 00:06:17,730
Prosím, tady máte víno.
81
00:06:17,830 --> 00:06:22,319
Mýlím se.
82
00:06:43,810 --> 00:06:49,930
Zbláznil jste se. Zkazil jste to.
83
00:06:50,030 --> 00:06:52,389
Dílo
84
00:06:58,460 --> 00:07:04,360
Ale říkáte, že je to malba.
85
00:07:13,230 --> 00:07:16,670
Akcie trhají, že seňor Cavalieri
86
00:07:16,770 --> 00:07:19,730
Chtěl jsem to říct.
87
00:07:29,340 --> 00:07:36,340
[Hudba]
88
00:07:36,440 --> 00:07:40,280
To už se nedá napravit.
89
00:07:43,360 --> 00:07:47,800
Můj učitel je taky velký umělec.
90
00:07:56,560 --> 00:08:01,570
Seňor řekněte, kde král dává audienci.
91
00:08:03,400 --> 00:08:07,150
Řekli nám, že na konci galerie je váš otec.
92
00:08:07,250 --> 00:08:09,070
Nebude spokojený. Neříkej hlouposti.
93
00:08:09,170 --> 00:08:09,520
Angela.
94
00:08:09,620 --> 00:08:11,950
Nebojím se svého otce, ale musím.
95
00:08:12,050 --> 00:08:14,700
Hlídat jeho dceru někdo jde
96
00:08:14,800 --> 00:08:17,110
Signore.
97
00:08:17,210 --> 00:08:21,730
Maria Maria, uklidněte se, Angelo.
98
00:08:21,830 --> 00:08:23,740
Rozhýbá se zeptat kde král dává
99
00:08:23,840 --> 00:08:24,550
Audience
100
00:08:24,650 --> 00:08:27,040
Hřích když odpovídající nestarší
101
00:08:27,140 --> 00:08:32,319
Věkem v mini je můj seňor vituš
102
00:08:32,419 --> 00:08:36,490
Angela jinak seňor nepromluví.
103
00:08:36,590 --> 00:08:38,260
Právo poslouchalo vše, co říkáte a co
104
00:08:38,360 --> 00:08:42,189
Říká se vám, že pak zavřete oči seňora.
105
00:08:42,289 --> 00:08:44,530
Bude se méně stydět. Mám pravdu.
106
00:08:44,630 --> 00:08:46,900
Dívat se na všechno, co děláte, je moje.
107
00:08:47,000 --> 00:08:50,380
Vychovatelka cena říkejte tedy vás
108
00:08:50,480 --> 00:08:52,600
Ptá se, kde král dává audienci
109
00:08:52,700 --> 00:08:56,260
Seňor v malém čestném zombie dovolte
110
00:08:56,360 --> 00:09:02,020
Vás doprovodit už jsme spokojeni
111
00:09:02,120 --> 00:09:06,730
Vaše služby. Jmenuji se Antonello di Terracina.
112
00:09:06,830 --> 00:09:10,330
jsem umělec, to znamená vaše.
113
00:09:10,430 --> 00:09:13,480
Obraz nebyl unesen, ale pokud jste umělec,
114
00:09:13,580 --> 00:09:15,520
Musíte poznat mého otce.
115
00:09:15,620 --> 00:09:18,240
Já jsem Maria Cavalieri.
116
00:09:18,340 --> 00:09:21,760
Miss Lorenzi a děláme finance
117
00:09:21,860 --> 00:09:24,400
Obchod s malbami v obecné lecčems
118
00:09:24,500 --> 00:09:26,890
Víte, co se stane zítra?
119
00:09:26,990 --> 00:09:29,290
Chcete, abych znal vašeho otce modrého?
120
00:09:29,390 --> 00:09:31,690
A přece netrpím touhou setkat se s
121
00:09:31,790 --> 00:09:37,890
A vy jste také seňor.
122
00:09:37,990 --> 00:09:40,270
Jak někdy otcové škodí svým dcerám
123
00:09:40,370 --> 00:09:42,510
Moje se vždycky dají poslouchat.
124
00:09:42,610 --> 00:09:50,230
Jistě, Marie je dost Antonello.
125
00:09:50,330 --> 00:09:50,980
Nashle.
126
00:09:51,080 --> 00:09:54,230
Za pár dní odjíždíme do Brugg.
127
00:09:54,330 --> 00:09:58,740
Jednoho dne napíšu váš portrét Marie.
128
00:10:14,899 --> 00:10:18,039
Angelo, vracíme se zpátky.
129
00:10:18,139 --> 00:10:21,249
Touha vidět kromě
130
00:10:45,140 --> 00:11:02,479
[Hudba]
131
00:11:05,540 --> 00:11:16,759
[Hudba]
132
00:11:29,180 --> 00:11:32,150
Antonello musím najít to tajemství.
133
00:11:32,250 --> 00:11:35,029
Sbohem.
134
00:11:37,730 --> 00:11:39,390
Nizozemsko
135
00:11:39,490 --> 00:11:43,589
No jasně, Nizozemsko.
136
00:11:51,829 --> 00:12:00,830
Chudí chudí Batestini.
137
00:12:00,930 --> 00:12:06,440
Jen musím říct, že je to kopie.
138
00:12:06,800 --> 00:12:11,200
Kopie o tom není nic urážlivého
139
00:12:11,300 --> 00:12:14,780
Yango na i 'COO Mercer jako já.
140
00:12:14,880 --> 00:12:16,340
Jeho autentické obrazy nesměly
141
00:12:16,440 --> 00:12:18,950
Získat v tom se týká Huga van der
142
00:12:19,050 --> 00:12:20,810
Husa, který tu kopii vyrobil, to on taky.
143
00:12:20,910 --> 00:12:24,039
Talentovaný je jedním z mála
144
00:12:24,139 --> 00:12:27,469
Strážce tohoto tajemství v takovém případě
145
00:12:27,569 --> 00:12:30,489
Měl jsi mi dát van der Guse.
146
00:12:30,589 --> 00:12:34,190
I přes jeho nesporný talent a jeho
147
00:12:34,290 --> 00:12:36,710
Slova se mi nezdála dostatečná
148
00:12:36,810 --> 00:12:40,280
Pro ni nejsou larvy, které vám hoří.
149
00:12:40,380 --> 00:12:43,630
Obraz není pro neapolský dvůr
150
00:12:43,730 --> 00:12:46,039
Podle toho, co jsem pochopil, jsem vám za to vděčil.
151
00:12:46,139 --> 00:12:49,150
Obrazem stejně jako Medici
152
00:12:49,250 --> 00:12:54,109
Já jim vybírám odběr messier shval bar.
153
00:12:54,209 --> 00:12:55,630
Máme na výběr.
154
00:12:55,730 --> 00:13:00,290
Ale výdaje nebyly malé.
155
00:13:06,900 --> 00:13:12,140
Čemu vedete seňor ADAC srovnání vše
156
00:13:12,240 --> 00:13:14,640
Pokud se zajímáte o tuto malbu
157
00:13:14,740 --> 00:13:16,680
Víte, jedna práce van der Guse.
158
00:13:16,780 --> 00:13:18,990
Natáhne na pár pannů
159
00:13:19,090 --> 00:13:26,700
Carpaccio blahopřejte Medicejskému krásnému
160
00:13:26,800 --> 00:13:30,120
Stavem jejich financí neboť péče
161
00:13:30,220 --> 00:13:32,300
Finance jsou moje hlavní činnost
162
00:13:32,400 --> 00:13:36,810
Nechte mě přijmout váš Kimmy Kimmy.
163
00:13:44,910 --> 00:13:49,250
Tak o čem to tady mluvíme, seňore.
164
00:13:49,350 --> 00:13:52,070
Zaručen mír s Florencií je váš
165
00:13:52,170 --> 00:13:53,720
Obchodní aktivity jsou zaměřené na
166
00:13:53,820 --> 00:13:56,540
Benátky jsou v plném proudu.
167
00:13:56,640 --> 00:13:59,950
Pořádek a dokonce překvapuje, že Medici
168
00:14:00,050 --> 00:14:02,720
Přidělili mi hlavního bankéře.
169
00:14:02,820 --> 00:14:06,920
Jejich dárky jsem do jisté míry já sám
170
00:14:07,020 --> 00:14:10,670
Přidělil sera Medicejského mě obtěžují.
171
00:14:10,770 --> 00:14:12,650
Svou důvěrou jsou s lehkostí
172
00:14:12,750 --> 00:14:17,120
Shodli jsme se na mém rozmaru.
173
00:14:17,220 --> 00:14:20,230
Když si o tom popovídáte, je to hra.
174
00:14:20,330 --> 00:14:24,590
Hlavně o nizozemské jsme přistoupili k
175
00:14:24,690 --> 00:14:28,970
Podstata Nizozemska daleko sere kladivo
176
00:14:29,070 --> 00:14:31,100
Pravidelně tam jezdí ještě méně těch čí
177
00:14:31,200 --> 00:14:32,900
Znalosti by jim umožnily mluvit tam o
178
00:14:33,000 --> 00:14:37,610
Malby tedy mezi obrazy
179
00:14:37,710 --> 00:14:39,590
Napsaným tímto způsobem i já
180
00:14:39,690 --> 00:14:41,480
Jste jen vy.
181
00:14:41,580 --> 00:14:45,680
Přistoupili jsme k podstatě sir
182
00:14:53,410 --> 00:14:56,130
Hony buďme upřímní.
183
00:14:56,230 --> 00:14:58,219
Právě vy mi nabízíte na prodej
184
00:14:58,319 --> 00:15:05,190
Obrazy nebo způsob, jak jsme Holanďané nikomu nedali
185
00:15:05,290 --> 00:15:07,739
Otevřeli svůj do tajemství Acer on není
186
00:15:07,839 --> 00:15:13,020
Prodává se a když dáte dobrou cenu i
187
00:15:13,120 --> 00:15:16,620
Když dáte dobrou cenu
188
00:15:25,830 --> 00:15:31,290
Několik panno carpaccio jste řekl po
189
00:15:31,390 --> 00:15:34,500
Nejméně sedm
190
00:15:34,660 --> 00:15:38,460
Tento druh komerce mě překvapuje.
191
00:15:38,560 --> 00:15:42,240
Je to pověst velmi bohatého člověka
192
00:15:42,450 --> 00:15:48,080
Je velmi těžké být dobrý.
193
00:15:48,180 --> 00:15:51,390
Když jíte do Nizozemska přes
194
00:15:51,490 --> 00:15:55,700
Několik dní mouku obdivuji.
195
00:15:55,800 --> 00:15:58,049
Seňore, nezapomeňte mě navštívit před sebou.
196
00:15:58,149 --> 00:16:00,720
Odjezdem si tedy zatím ověřím stav
197
00:16:00,820 --> 00:16:04,620
Své finance neapolští bankéři
198
00:16:04,720 --> 00:16:09,480
Méně přívětivé než florentské
199
00:16:11,550 --> 00:16:18,179
[Hudba]
200
00:16:20,770 --> 00:16:25,460
[Hudba]
201
00:16:27,290 --> 00:16:28,880
I kolona
202
00:16:28,980 --> 00:16:34,850
To je taky kolona už tři hodiny, ale já ne.
203
00:16:34,950 --> 00:16:37,010
Jistá kolonie of Anger nože Jill
204
00:16:37,110 --> 00:16:38,620
Snažili se vzpomenout
205
00:16:38,720 --> 00:16:41,960
Jsem tu proti své vůli.
206
00:16:42,060 --> 00:16:44,630
Tady Hoover potřebuje, abych vás k tomu donutil.
207
00:16:44,730 --> 00:16:47,420
Tomu, co jsem zjistila, co vám způsobím.
208
00:16:47,520 --> 00:16:51,200
Návštěvy vaší ložnice kdy přemýšlíte
209
00:16:51,300 --> 00:16:54,429
Že jsem zamčená válečnými psy.
210
00:16:54,529 --> 00:16:57,370
Je to hřích. Je to malý hřích.
211
00:16:57,470 --> 00:17:00,859
Méně než hříček pod pádem nemůžu
212
00:17:00,959 --> 00:17:02,780
Soudit závažnost hříchu, ale já vím.
213
00:17:02,880 --> 00:17:05,829
Že se často opakuje
214
00:17:05,929 --> 00:17:08,660
Měli byste raději skrývat svá tajemství
215
00:17:08,760 --> 00:17:12,709
Má drahá, nebo je nemít.
216
00:17:14,839 --> 00:17:18,170
Mladík nepřijde mladý
217
00:17:18,270 --> 00:17:21,200
Muž se vám vysmál.
218
00:17:21,300 --> 00:17:22,849
Jmenují v paláci krále
219
00:17:22,949 --> 00:17:26,739
Želé Angely mladík už je tady
220
00:17:26,839 --> 00:17:30,850
Je pro mě.
221
00:17:30,950 --> 00:17:33,400
Já jsem Sue, říkají Marie.
222
00:17:33,500 --> 00:17:40,280
Všichni říkají Antonello hanba na ostudu
223
00:17:40,380 --> 00:17:41,930
Vychovatelka je velmi překvapená, že jsou
224
00:17:42,030 --> 00:17:43,900
Dali mi rande v králově paláci.
225
00:17:44,000 --> 00:17:46,220
Traianovi přidělují u sebe i do více
226
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Pozdní hodiny
227
00:17:48,860 --> 00:17:53,209
Nemůžete vás nechat dlouho pobývat.
228
00:17:53,309 --> 00:17:56,720
Musím něco říct Antonellovi.
229
00:18:00,659 --> 00:18:02,939
Když řeknu, že mám jet do města.
230
00:18:03,039 --> 00:18:06,059
To by vás překvapilo naproti mně.
231
00:18:06,159 --> 00:18:08,819
Radši se z toho raduju, když budu mít radost.
232
00:18:08,919 --> 00:18:11,819
Dodám, že jídlo nejen abych měl
233
00:18:11,919 --> 00:18:17,250
Je potěšením vás tam potkat.
234
00:18:17,350 --> 00:18:18,480
Jsou na tom důvody
235
00:18:18,580 --> 00:18:24,020
A když si to ujasním,
236
00:18:24,120 --> 00:18:24,020
Že s vámi počítám.
237
00:18:27,100 --> 00:18:32,689
Tahle čepice bude nepříjemná a vůbec ne.
238
00:18:32,789 --> 00:18:38,100
Ani to jim nevěří.
239
00:18:38,200 --> 00:18:41,100
Kanál, jak vám pomoci, si sám pokládám.
240
00:18:41,200 --> 00:18:48,179
Je mi líto, že to odmítáte.
241
00:18:48,279 --> 00:18:50,610
Seznámit se s otcem, to bychom řekli.
242
00:18:50,710 --> 00:18:52,350
Je to umělec.
243
00:18:52,450 --> 00:18:53,549
Nizozemské malířství
244
00:18:53,649 --> 00:18:58,350
Nemyslím si, že ho ten argument přesvědčí.
245
00:18:58,450 --> 00:19:03,390
Dokonce jsem přesvědčen, že ho to odradí.
246
00:19:03,490 --> 00:19:07,230
Otec nesmí vědět, kdo je její uhlí.
247
00:19:07,330 --> 00:19:10,939
Jdou mi do toho. Nemám co skrývat.
248
00:19:11,039 --> 00:19:16,590
Pojďte s Antonello já vám nepomůžu.
249
00:19:16,690 --> 00:19:20,520
Vychovatelka řekněte Angele muž
250
00:19:20,620 --> 00:19:22,740
Viníkem vašeho hříchu nejsou Leeovi
251
00:19:22,840 --> 00:19:27,510
Náhodně je intendant naším pohodlnějším
252
00:19:34,980 --> 00:19:38,360
[Smích]
253
00:19:56,700 --> 00:19:59,799
[Hudba]
254
00:20:00,630 --> 00:20:01,650
VOV
255
00:20:01,750 --> 00:20:08,370
Nedávno jsi u mě ve službě nebyla.
256
00:20:08,470 --> 00:20:11,490
Právě mě najali. Myslím, že jsem tě najala.
257
00:20:11,590 --> 00:20:14,130
Už jsem to viděl.
258
00:20:32,330 --> 00:21:12,080
[Hudba]
259
00:21:12,180 --> 00:21:13,110
Potlesk.
260
00:21:13,210 --> 00:21:41,320
[Hudba]
261
00:21:41,420 --> 00:21:42,400
Potlesk.
262
00:21:42,500 --> 00:22:12,690
[Hudba]
263
00:22:25,890 --> 00:22:28,520
Taverna
264
00:23:05,850 --> 00:23:09,050
A tady je cena za cizí služby.
265
00:23:09,150 --> 00:23:09,050
Omlouvám se tu dobře a teplo na viditelném
266
00:23:14,100 --> 00:23:16,730
Bude se vám to hodit
267
00:23:38,050 --> 00:23:40,600
Přijel jsem z jiné země.
268
00:23:40,700 --> 00:23:42,210
Daleké země
269
00:23:42,310 --> 00:23:47,080
Byla to těžká cesta, kterou jsem hledala.
270
00:23:47,180 --> 00:23:51,810
Výtvarníka Jana van Eycka
271
00:23:51,910 --> 00:24:02,410
Ona to neví.
272
00:24:02,510 --> 00:24:02,410
Umělec
273
00:24:03,100 --> 00:24:12,420
Víte, my a umělec z uhlí ho najdeme.
274
00:24:12,520 --> 00:24:17,380
Určitě najdu něco o víře.
275
00:24:17,480 --> 00:24:20,470
Chci, aby Valerie nebyla lidmi.
276
00:24:20,570 --> 00:24:21,760
Vůbec New York výběh
277
00:24:21,860 --> 00:24:25,030
Momentálně je ve vlasti s ním.
278
00:24:25,130 --> 00:24:34,390
Znáte ho s touto asterií.
279
00:24:34,490 --> 00:24:41,080
Právě teď mám uprostřed práce. Jsem pro ně.
280
00:24:41,180 --> 00:24:43,090
Asi si ho nemyslí štamgasti.
281
00:24:43,190 --> 00:24:45,580
Musíte způsobit smrt svým prachem.
282
00:24:45,680 --> 00:24:48,940
Když je rodina pryč, hlídám ho.
283
00:24:49,040 --> 00:24:51,490
Dům, a když je tady, dělám ho.
284
00:24:51,590 --> 00:24:53,190
Koňmi
285
00:24:53,290 --> 00:24:56,280
No umělci do přesných k němu chodí
286
00:24:56,380 --> 00:24:58,540
Lugová mě musí seznámit s
287
00:24:58,640 --> 00:25:02,920
Alespoň s jedním z nich jsi.
288
00:25:03,020 --> 00:25:06,100
Zaplatilo by se pití
289
00:25:08,070 --> 00:25:12,890
Jsem básník Gertruda u jedné gejši.
290
00:25:13,010 --> 00:25:15,950
Dneska nemůžu mít víc času.
291
00:25:16,050 --> 00:25:15,950
Vypít krajku
292
00:25:17,100 --> 00:25:19,520
Ale zítra vás přivedu k domu, kam jdu.
293
00:25:19,620 --> 00:25:23,300
Už ho doprovázet nepřátelé jste kde
294
00:25:23,400 --> 00:25:26,180
Zrovna jsem přijel kopat.
295
00:25:26,280 --> 00:25:30,160
Není to problém pro mého přítele.
296
00:25:30,260 --> 00:25:38,750
Dobre zákazníci nevlastni pozvajú do
297
00:25:38,850 --> 00:25:45,230
Zítra je náš pokoj nahoře.
298
00:26:21,539 --> 00:26:25,299
Odlož svoje hry, projeď se mnou do Dentu.
299
00:26:25,399 --> 00:26:27,889
Maestro Christus, slíbil jsem to.
300
00:26:27,989 --> 00:26:30,909
Seňor Cavalieri
301
00:26:31,009 --> 00:26:34,129
Pokud pojedu s vámi do Gentu, nestihnu to.
302
00:26:34,229 --> 00:26:35,860
Dokončit i luxusní ruku
303
00:26:35,960 --> 00:26:38,840
Seňor Cavalieri se nedávno vrací z
304
00:26:38,940 --> 00:26:46,309
Florencie je talentovaný Huga.
305
00:26:46,409 --> 00:26:49,100
Spěcháš na můj talent.
306
00:26:49,200 --> 00:26:53,860
Možnosti zrát nemusí spěchat
307
00:26:53,960 --> 00:27:00,399
Je třeba to ještě promýšlet a děti nebo z
308
00:27:00,499 --> 00:27:03,860
Hlavně hledat už nehledáš
309
00:27:03,960 --> 00:27:06,350
To je to, co tě tlačí.
310
00:27:06,450 --> 00:27:08,720
Nejsou to jen ruce a hlava.
311
00:27:08,820 --> 00:27:13,519
Srdce tak talenty Huga van der Guse
312
00:27:13,619 --> 00:27:17,899
Co na tom záleží, když se sbalím.
313
00:27:17,999 --> 00:27:20,329
Stav věcí signora Cavalliniho je dobrý
314
00:27:20,429 --> 00:27:24,110
Platí za hranu i tajemství.
315
00:27:24,210 --> 00:27:28,730
Huga, plod celé jeho ženy, to je výsledek.
316
00:27:28,830 --> 00:27:32,480
Trvalé hledání za směs vzorce
317
00:27:32,580 --> 00:27:36,829
Ty, které jsem ti předal.
318
00:27:36,929 --> 00:27:39,769
Já nepoužívám, ale ty bys mohl.
319
00:27:39,869 --> 00:27:46,279
Dělat to lépe než Gente jsi v Moskvě jen
320
00:27:46,379 --> 00:27:49,730
Oltář uctívání svaté Agnance znám
321
00:27:49,830 --> 00:27:51,649
Jeho nazpaměť už jsem s ním dělal krychle ale
322
00:27:51,749 --> 00:27:54,079
Mohli bychom se na to podívat ještě jednou.
323
00:27:54,179 --> 00:28:02,539
Až do Huga.
324
00:28:23,100 --> 00:28:58,650
[Hudba]
325
00:28:58,750 --> 00:29:01,200
Támhle je ten mladík.
326
00:29:01,300 --> 00:29:03,520
Ustavte ho lepší, není skutečný.
327
00:29:03,620 --> 00:29:04,270
Sluha.
328
00:29:04,370 --> 00:29:07,390
Samozřejmě, že jsem ho zařídila.
329
00:29:07,490 --> 00:29:09,850
K musíte uspořádat důstojně Inka ne
330
00:29:09,950 --> 00:29:12,430
Mluvte.
331
00:29:18,919 --> 00:29:25,960
No, kámo, ani slovo.
332
00:29:36,020 --> 00:29:43,250
[Hudba]
333
00:29:43,720 --> 00:29:51,070
Tenhle dům jsem doprovázel já.
334
00:29:51,170 --> 00:29:53,650
Seňoři jezdce odtud vyzvedával obrazy
335
00:29:53,750 --> 00:29:54,329
A...
336
00:29:54,429 --> 00:29:54,329
Možná jsem ho neukázala.
337
00:29:58,100 --> 00:30:00,340
Nedíval jsem se na mě. Jen jsem spěchal.
338
00:30:00,440 --> 00:30:00,940
Že jsem se vrátil.
339
00:30:01,040 --> 00:30:04,090
A vy jste mi to taky neřekli.
340
00:30:04,190 --> 00:30:10,810
Zdravě se zajímám o signora Cavalliniho no
341
00:30:10,910 --> 00:30:14,290
No tak, tohle je vaše práce. Myslím, že jsem si to zasloužil.
342
00:30:14,390 --> 00:30:16,870
Pár kroužků v hospodě kolik
343
00:30:16,970 --> 00:30:21,850
Chcete tuner Cavalieri
344
00:30:25,220 --> 00:30:28,660
[Hudba]
345
00:30:28,760 --> 00:30:31,900
Potlesk.
346
00:30:32,150 --> 00:30:35,050
Přišel sem, doufám, že mě neviděl.
347
00:30:35,150 --> 00:30:39,700
Musím být ve stáji. Sbohem příteli.
348
00:30:39,800 --> 00:30:45,709
[Hudba]
349
00:30:55,350 --> 00:30:57,410
Pak se každý zavázal, že mi to představí.
350
00:30:57,510 --> 00:31:01,310
Tři obrazy jsou její poslední.
351
00:31:01,410 --> 00:31:05,209
Musíme to dokončit.
352
00:31:05,309 --> 00:31:12,770
Neřekli o jiných u nás co do dané
353
00:31:12,870 --> 00:31:14,689
Minuta van der Gus. Mluvíte s vámi.
354
00:31:14,789 --> 00:31:17,180
Obchodník autor hlasu, který převzal
355
00:31:17,280 --> 00:31:20,750
Определенные обязат@@
356
00:31:20,850 --> 00:31:26,330
Za 20 dní odjíždím. Stihnu to.
357
00:31:33,530 --> 00:31:36,970
Máte na to velký talent.
358
00:31:37,070 --> 00:31:39,750
Když s vámi mluví milovník malby
359
00:31:39,850 --> 00:31:44,800
Myslím, že je to velký talent.
360
00:31:44,900 --> 00:31:48,700
Objednat si obraz pro sebe hlavní téma
361
00:31:48,800 --> 00:31:52,890
Vyberete si sami.
362
00:31:52,990 --> 00:31:57,510
Zúčastnit se tam v koutě
363
00:31:57,610 --> 00:32:01,870
Skromné rakety se svými blízkými mi
364
00:32:01,970 --> 00:32:03,280
Bude příjemné dát i Ivan Po
365
00:32:03,380 --> 00:32:04,980
Zcela vyloučeno
366
00:32:05,080 --> 00:32:08,320
Taira vám za ni zaplatím.
367
00:32:08,420 --> 00:32:14,020
Neubližujte mi.
368
00:32:14,120 --> 00:32:21,010
Vím, že za to něco stojí.
369
00:32:21,110 --> 00:32:25,900
Mít cenu prodeje ale vedle kvality
370
00:32:26,000 --> 00:32:28,710
Cena závisí i na vzácnosti a
371
00:32:28,810 --> 00:32:33,220
Zase s vámi mluví sám.
372
00:32:33,320 --> 00:32:37,900
A je to všechno nebo skoro všechno.
373
00:32:38,000 --> 00:32:38,360
Od
374
00:32:38,460 --> 00:32:45,010
[Hudba]
375
00:32:45,110 --> 00:32:48,440
Uklidněte se, já ronin touhu poznat z
376
00:32:48,540 --> 00:32:51,080
Co udělala vaše směs skel masky já
377
00:32:51,180 --> 00:32:55,340
Nechci, aby to věděl někdo jiný.
378
00:32:55,440 --> 00:33:00,220
Já březí směs v Azově mohou ukrást
379
00:33:00,320 --> 00:33:02,630
Disponujte nemnoha množstvím směsi
380
00:33:02,730 --> 00:33:04,240
Nic nedali
381
00:33:04,340 --> 00:33:08,570
Opara, pokud to nebude umělec, ani jeden.
382
00:33:08,670 --> 00:33:11,540
Znáte tajemství, jestli je tu ještě Petrus.
383
00:33:11,640 --> 00:33:12,670
Christus
384
00:33:12,770 --> 00:33:15,410
2 šílenec, který myslí na slávu van.
385
00:33:15,510 --> 00:33:17,710
Aika je víc než o té své.
386
00:33:17,810 --> 00:33:20,180
Přenos tajemství může také posloužit
387
00:33:20,280 --> 00:33:24,500
Té slávě ho ve mně předal.
388
00:33:24,600 --> 00:33:29,600
Byl jsem jeho student. Mohl mít jiné.
389
00:33:30,020 --> 00:33:36,530
Tajemství budu znát jen já a vidím,
390
00:33:36,630 --> 00:33:39,800
Můžu se na vás spolehnout.
391
00:33:41,510 --> 00:33:47,789
[Hudba]
392
00:33:48,600 --> 00:33:57,630
Je v pořádku, že pracuje na double C.
393
00:33:57,730 --> 00:34:00,990
Málem bych zapomněl na rok
394
00:34:01,090 --> 00:34:03,690
Tohle je dárek pro vás, nikdy.
395
00:34:03,790 --> 00:34:05,880
Nedělali ani dárky vy sami nechcete
396
00:34:05,980 --> 00:34:09,289
Přijímat je bůh všech naživu
397
00:34:09,389 --> 00:34:10,410
Podezřelí
398
00:34:10,510 --> 00:34:14,520
A urážliví vám tento dárek dělají
399
00:34:14,620 --> 00:34:15,029
Medici
400
00:34:15,129 --> 00:34:22,529
Argo manželka malba je okouzlila
401
00:34:22,629 --> 00:34:26,779
Florencie umí krásné věci ano
402
00:34:26,879 --> 00:34:30,899
To je Nikki.
403
00:34:38,000 --> 00:34:39,730
No-ka a vám na to připadá co pro vaši
404
00:34:39,830 --> 00:34:46,030
Směsi a hodí se lépe než
405
00:34:46,130 --> 00:35:02,960
[Hudba]
406
00:35:03,060 --> 00:35:04,160
Seňor.
407
00:35:04,260 --> 00:35:10,080
Chtěl bych vás požádat.
408
00:35:12,400 --> 00:35:15,489
[Hudba]
409
00:35:25,050 --> 00:35:30,320
[Hudba]
410
00:35:42,950 --> 00:35:53,470
O hmotnosti mi dej příliš pozdě.
411
00:35:57,650 --> 00:36:09,400
[Hudba]
412
00:36:12,420 --> 00:36:15,230
Je to skvělé pro sluhu.
413
00:36:15,330 --> 00:36:20,460
Žiješ sám. Nejsem sluha.
414
00:36:20,560 --> 00:36:25,860
Můj případ, seňore Cavalieri, se může dozvědět o
415
00:36:25,960 --> 00:36:27,900
Ty jsi misionářka.
416
00:36:28,000 --> 00:36:30,780
Ergo vtipkoval
417
00:36:43,530 --> 00:37:09,039
[Hudba]
418
00:37:25,369 --> 00:37:29,329
Pojďte mi blíž, špatně vidět.
419
00:37:34,790 --> 00:37:39,110
Noste svíčku od nás uvidí
420
00:37:41,260 --> 00:37:43,940
[Hudba]
421
00:37:44,040 --> 00:37:46,910
Mám jich tam málo.
422
00:37:47,010 --> 00:37:49,100
Manželce a pořád nevím, co jste zač.
423
00:37:49,200 --> 00:37:51,140
Vedlo v běhu nebo při
424
00:37:51,240 --> 00:37:53,660
Protože se vás na nic neptám.
425
00:37:53,760 --> 00:37:56,590
Uvědomila jsem si, že nejste bohatá.
426
00:37:56,690 --> 00:37:59,660
Uklidněte se, můžete zůstat tady.
427
00:37:59,760 --> 00:38:05,720
Tolik, kolik chcete, nevím jak a
428
00:38:05,820 --> 00:38:09,590
Děkovat paláci neapolskému
429
00:38:09,690 --> 00:38:11,960
Král je daleko, kde teď budeme.
430
00:38:12,060 --> 00:38:16,840
Teď hledám svého učitele.
431
00:38:16,940 --> 00:38:20,960
Krásný umělec, my dva.
432
00:38:21,060 --> 00:38:26,360
Studovat nizozemské malířství někdo
433
00:38:26,460 --> 00:38:28,640
Už jde.
434
00:38:31,880 --> 00:38:34,569
Nashle.
435
00:38:40,960 --> 00:38:46,809
[Hudba]
436
00:38:48,610 --> 00:38:49,470
A...
437
00:38:49,570 --> 00:39:11,760
[Hudba]
438
00:39:11,860 --> 00:39:13,890
A...
439
00:39:15,970 --> 00:39:21,199
[Hudba]
440
00:39:22,370 --> 00:39:27,290
Pokračujeme i chlapcem a pokračuji ve svém
441
00:39:27,390 --> 00:39:32,150
Povídka blbec případu je velmi lechtivé já.
442
00:39:32,250 --> 00:39:34,970
Chci nikomu ublížit. Podívejte se na tyhle.
443
00:39:35,070 --> 00:39:37,430
Výčitky svědomí jsou poněkud opožděné
444
00:39:37,530 --> 00:39:39,740
Už jsem toho řekla moc.
445
00:39:39,840 --> 00:39:43,310
CA ale nestačí na ocenění ona
446
00:39:43,410 --> 00:39:46,130
Prostěradlo
447
00:40:04,750 --> 00:40:12,180
Jsem v pohodě, takže ten internet a nic.
448
00:40:12,280 --> 00:40:16,020
Žijí v mém domě jako host nebo
449
00:40:16,120 --> 00:40:20,970
Skoro jako host ve vzácných chvílích, když je
450
00:40:21,070 --> 00:40:25,950
Někdy tu maluje příbytek rovníku.
451
00:40:26,050 --> 00:40:28,320
Maluje, jak schovává své práce.
452
00:40:28,420 --> 00:40:30,530
Monsignore nejsem já.
453
00:40:30,630 --> 00:40:41,570
Dobře, zjistím to včera večer.
454
00:40:41,670 --> 00:40:44,700
Zdálo se ti, že někdo mluvil.
455
00:40:44,800 --> 00:40:45,600
Je s ním oknem.
456
00:40:45,700 --> 00:40:51,090
Jak se ti zdálo, nebo jsi viděl ukázku.
457
00:40:51,190 --> 00:40:55,260
Seňor kývá, kdo to byl.
458
00:40:55,360 --> 00:41:06,870
Byla to vaše dcera tuner.
459
00:41:08,720 --> 00:41:11,470
Marie.
460
00:41:20,770 --> 00:41:27,300
Rayi, můžeš mi ukázat, jak to seňor dělá.
461
00:41:27,400 --> 00:41:35,250
Abys zapomněl, že jsi navždy zapomenut.
462
00:41:35,350 --> 00:41:40,340
Zapomenuto, seňore, krásně tam jsou.
463
00:41:40,440 --> 00:41:44,940
Říkala, že vaše dcera to zařídila takhle.
464
00:41:45,040 --> 00:41:47,700
Aby mohl bezstarostně žít ve vašem
465
00:41:47,800 --> 00:41:48,260
Doma.
466
00:41:48,360 --> 00:41:51,180
Antonello velmi pátrá po italštině
467
00:41:51,280 --> 00:41:53,130
Umělec, který studuje nizozemštinu.
468
00:41:53,230 --> 00:41:55,710
Malování
469
00:42:12,420 --> 00:42:14,249
Tohle přeskočit zemi.
470
00:42:14,349 --> 00:42:16,620
Nesmíte to přeskočit nebo ne.
471
00:42:16,720 --> 00:42:22,380
Obcházet je šílený seňor.
472
00:42:22,480 --> 00:42:25,920
Koupele van der Gus nebyla.
473
00:42:26,020 --> 00:42:35,910
Zastavím vás nakupovat u B cis.
474
00:42:42,210 --> 00:42:46,090
U staveniště plného jste ho sám naplnil
475
00:42:46,190 --> 00:42:55,910
SOP herně podezíráte u vás
476
00:42:57,320 --> 00:43:00,560
Doma za doprovodem je dost bohatých na to, aby
477
00:43:00,660 --> 00:43:04,360
Koupit cokoliv, takže to nejsem já.
478
00:43:04,460 --> 00:43:07,759
Chtěl jsem, abys věděl, že ten váš už dávno znám.
479
00:43:07,859 --> 00:43:11,950
Tajemství, ale o to nejde.
480
00:43:12,050 --> 00:43:14,540
Natírání z mého zájmu mě dělá tak
481
00:43:14,640 --> 00:43:16,820
Stejně jako vy, oběť této krádeže.
482
00:43:16,920 --> 00:43:23,780
Obviňujete mě, že jste se uklidnil.
483
00:43:25,369 --> 00:43:32,840
Omlouvám se. Byl jsem naštvaný, že jsem si koupil boha. Zmizel.
484
00:43:32,940 --> 00:43:37,220
Ten samý den, kdy jste mi ho dal.
485
00:43:39,619 --> 00:43:45,710
Uklidněte se. Znám vašeho očního zloděje.
486
00:43:45,810 --> 00:43:50,810
Vím, jak se jmenuje.
487
00:43:50,910 --> 00:43:52,989
Trance, kterou jsi včera doprovázel.
488
00:43:53,089 --> 00:43:58,040
Biješ, co chtěl, žije i rapid
489
00:43:58,140 --> 00:44:00,110
Já tě neviděl odpovídat. Nic.
490
00:44:00,210 --> 00:44:05,980
Ten zlý se nedíval na můj pásek. Ne.
491
00:44:06,080 --> 00:44:11,600
Ne, ne dokud neznám jeho jméno.
492
00:44:11,700 --> 00:44:13,850
Nevím, co chce, ale vím to.
493
00:44:13,950 --> 00:44:16,460
Kde se zastavil
494
00:44:18,170 --> 00:44:21,440
Co je to?
495
00:44:28,339 --> 00:44:30,940
Budu.
496
00:44:49,600 --> 00:44:54,170
[Hudba]
497
00:45:12,740 --> 00:45:27,590
[Hudba]
498
00:45:58,830 --> 00:46:01,949
[Hudba]
499
00:46:22,180 --> 00:46:25,180
Marie.
500
00:46:28,250 --> 00:46:25,180
Tady si vezměte nějaké peníze, prosím.
501
00:46:31,100 --> 00:46:35,790
Můj otec všechno ví.
502
00:46:35,890 --> 00:46:38,010
Nikdy na mě nebyl tak tvrdý.
503
00:46:38,110 --> 00:46:41,770
Příšerná scéna, prosím, vyjíždíte.
504
00:46:41,870 --> 00:46:46,750
I rolí a setkáním se s mým otcem ano.
505
00:46:46,850 --> 00:46:49,390
Tohle je další věc, kterou musíte hledat.
506
00:46:49,490 --> 00:46:51,970
Zastavil jsem se v hospodě námořníků, prosím vás.
507
00:46:52,070 --> 00:46:56,020
Pište utíkejte oba
508
00:47:28,290 --> 00:47:30,500
Proč je tady pokoj rodiny práce C.
509
00:47:30,600 --> 00:47:32,140
Stíny, nebo nahoře.
510
00:47:32,240 --> 00:47:35,240
Díky.
511
00:47:53,050 --> 00:47:56,160
To je učitel.
512
00:48:10,340 --> 00:48:13,340
Učitel
513
00:48:14,500 --> 00:48:20,070
A palce sbohem dětem a obleč se a
514
00:48:20,170 --> 00:48:25,200
Potrestán nikdy nekraď
515
00:48:25,300 --> 00:48:28,590
Nikdy jsem nic tajného.
516
00:48:28,690 --> 00:48:32,070
Nenahradí to talenty.
517
00:48:32,170 --> 00:48:37,800
Na pomoc máš Antonello talentu já.
518
00:48:37,900 --> 00:48:47,240
Vím, že si hlídá respekt.
519
00:48:47,340 --> 00:48:52,740
Kdo vás napadl, kdo je váš vrah?
520
00:48:52,840 --> 00:48:57,390
Uhodil mě dřív, než jsem chtěl zpátky.
521
00:48:57,490 --> 00:48:59,180
Tenhle pohár.
522
00:48:59,280 --> 00:49:04,500
Pohár poháru v antonello poháru
523
00:49:04,600 --> 00:49:06,140
Takový pohár komu
524
00:49:06,240 --> 00:49:13,020
Dávej pozor na mé dítě.
525
00:49:25,690 --> 00:49:39,289
[Hudba]
526
00:49:47,440 --> 00:49:50,859
Masandra je pro mě.
527
00:50:58,890 --> 00:51:00,330
Magický zachránil
528
00:51:00,430 --> 00:51:03,509
Co se tu děje?
529
00:51:03,609 --> 00:51:05,940
Tam.
530
00:51:09,630 --> 00:51:15,780
Teneře seňora jste neviděl jezdce
531
00:51:17,070 --> 00:51:21,540
Viděl jsem, že jsem jich pár neviděl.
532
00:51:21,640 --> 00:51:30,239
Právě jsem si poslední poskakoval.
533
00:51:30,339 --> 00:51:35,700
Směrem k dluhu mi půjčte svého koně
534
00:51:35,780 --> 00:51:38,009
[Hudba]
535
00:51:38,109 --> 00:51:41,259
Musím ho nahnat a já ho potřebuju.
536
00:51:41,359 --> 00:51:45,369
Vrať se domů na shledanou, chraň vás.
537
00:51:45,469 --> 00:51:46,989
Бог вы далеко не уедете
538
00:51:47,089 --> 00:51:49,359
Že váš kůň kulhá se podívejte.
539
00:51:49,459 --> 00:51:54,310
Pravá podkova vzadu vzadu dajka
540
00:51:54,410 --> 00:51:56,920
Podívám se na to.
541
00:52:01,029 --> 00:52:03,759
Můj kůň je moje vina.
542
00:52:03,859 --> 00:52:07,390
Chyťte zloděje, zastavte ho.
543
00:52:07,490 --> 00:52:11,690
[Hudba]
544
00:52:16,539 --> 00:52:17,830
A...
545
00:52:17,930 --> 00:52:20,109
A...
546
00:52:26,890 --> 00:52:40,320
[Hudba]
547
00:52:40,420 --> 00:52:42,630
Tady.
548
00:52:43,100 --> 00:52:59,239
[Hudba]
549
00:53:05,360 --> 00:53:13,830
[Hudba]
550
00:53:27,839 --> 00:53:31,500
Pomozte mi moji bratři.
551
00:53:54,850 --> 00:54:13,489
[Hudba]
552
00:54:13,690 --> 00:54:16,590
Promiňte.
553
00:54:19,270 --> 00:54:25,780
[Hudba]
554
00:54:49,980 --> 00:55:03,810
[Hudba]
555
00:55:03,910 --> 00:55:04,690
Potlesk.
556
00:55:04,790 --> 00:55:22,590
[Hudba]
557
00:55:22,690 --> 00:55:23,800
Potlesk.
558
00:55:23,900 --> 00:55:29,130
[Hudba]
559
00:55:29,230 --> 00:55:30,420
Potlesk.
560
00:55:30,520 --> 00:55:38,950
[Hudba]
561
00:55:39,050 --> 00:55:40,070
Potlesk.
562
00:55:40,170 --> 00:55:57,760
[Hudba]
563
00:56:00,349 --> 00:56:03,210
Sibu je nádherně
564
00:56:03,310 --> 00:56:13,230
Není pravda, kdo je autorem mého učitele.
565
00:56:13,330 --> 00:56:19,890
Byl to můj učitel. Už jsem ho viděl.
566
00:56:19,990 --> 00:56:21,860
Kopii této části
567
00:56:21,960 --> 00:56:27,020
Do Neapole ano a dorazil z Neapole
568
00:56:27,120 --> 00:56:29,280
Jistou měrou právě kvůli této
569
00:56:29,380 --> 00:56:38,820
Obrazy jsou pro mě nádherné.
570
00:56:38,920 --> 00:56:40,680
Rád bych poznal Yenna van.
571
00:56:40,780 --> 00:56:50,700
Aika. On zemřel. Bůh ho vzal.
572
00:56:50,910 --> 00:56:58,230
Ale můžeš ho tam vidět.
573
00:56:58,330 --> 00:57:03,510
Sám sebe v Itálii nenapsal.
574
00:57:03,610 --> 00:57:08,040
Přijata není a taková barva tam také není
575
00:57:08,140 --> 00:57:10,590
Využívají
576
00:57:12,390 --> 00:57:16,980
Ráda bych se dozvěděla vaše tajemství.
577
00:57:20,430 --> 00:57:24,440
Měl jsem učitele, který zemřel, když se snažil.
578
00:57:24,540 --> 00:57:32,240
Zjistit tajemství, kdo jsi můj chlapec.
579
00:57:32,540 --> 00:57:36,220
Jmenuji se Antonello di Terracina.
580
00:57:36,320 --> 00:57:40,610
Nicméně na tom nezáleží
581
00:57:41,750 --> 00:57:44,750
Vystup.
582
00:58:06,970 --> 00:58:15,550
Zvedněte bratry. Jdeme. Beru tě.
583
00:58:15,650 --> 00:58:22,150
Zabil studenty. Vezměte si mé bratry.
584
00:58:27,610 --> 00:58:30,729
[Hudba]
585
00:58:40,750 --> 00:59:00,850
[Hudba]
586
00:59:05,200 --> 00:59:20,389
[Hudba]
587
00:59:25,740 --> 00:59:27,479
Markéta van Eycková
588
00:59:27,579 --> 00:59:35,669
Jeho žena je stále naživu.
589
00:59:35,769 --> 00:59:39,390
Tvůj příběh schválila moje rozhodnutí.
590
00:59:39,490 --> 00:59:43,890
Aby tě vzala za studenta, souhlasí.
591
00:59:43,990 --> 00:59:48,179
Používal jsi směs jejího manžela, ale předtím.
592
00:59:48,279 --> 00:59:51,060
Čím tě seznámí s její sestavou ona?
593
00:59:51,160 --> 00:59:56,100
Žádala jsem tě, abys to vyzkoušela.
594
00:59:56,200 --> 01:00:02,490
Slibovat, že se nepokusí zjistit všechno sám
595
01:00:06,190 --> 01:00:11,350
Slibuju, že jsem dobrá antonello.
596
01:00:11,450 --> 01:00:13,019
Váhal jsi.
597
01:00:13,119 --> 01:00:16,739
Bez toho bys mě nepřesvědčil.
598
01:00:16,839 --> 01:00:20,590
Budu váš student a věrný.
599
01:00:20,690 --> 01:00:24,449
Výkonným a také chci říct,
600
01:00:24,549 --> 01:00:27,160
Pokusím se pomstít učitele.
601
01:00:27,260 --> 01:00:32,260
Zeď, nebo alespoň najít jeho vraha.
602
01:00:32,980 --> 01:00:37,960
To se mi taky líbí Antonello.
603
01:00:56,640 --> 01:01:03,560
[Hudba]
604
01:01:06,810 --> 01:01:03,560
[Hudba]
605
01:01:13,570 --> 01:01:16,749
[Hudba]
606
01:01:20,560 --> 01:01:30,480
[Hudba]
607
01:01:30,580 --> 01:01:33,550
Ohřev jste neměl nárok mít nárok
608
01:01:33,650 --> 01:01:35,500
Já jsem von do hry toho mladíka ani neznáte
609
01:01:35,600 --> 01:01:39,760
Je hoden důvěry a talentu.
610
01:01:39,860 --> 01:01:40,630
Poradil bych se
611
01:01:40,730 --> 01:01:43,360
S nikým jsem se neradil, když mi bylo pět.
612
01:01:43,460 --> 01:01:46,980
Otevřel jsem ti dveře své dílny.
613
01:01:47,080 --> 01:01:48,970
Přemýšlí jen o tom, jak ovládnout
614
01:01:49,070 --> 01:01:51,610
Naším tajemstvím a použít ho zatím u
615
01:01:51,710 --> 01:01:53,110
Nejsem u dveří, abych se mu neotevírala.
616
01:01:53,210 --> 01:01:55,990
Nicméně on ho bude hledat. Jsem si jistý.
617
01:01:56,090 --> 01:01:58,720
Co ne, ale když se rozhodnu, že to řeknu mladíkovi.
618
01:01:58,820 --> 01:01:59,590
Složení směsi
619
01:01:59,690 --> 01:02:02,530
Obejdu se bez tvého souhlasu.
620
01:02:02,630 --> 01:02:07,720
Šílené 5 cm a šílené překvapení
621
01:02:07,820 --> 01:02:11,820
Vyjadřujete určitou osobitost
622
01:02:11,920 --> 01:02:14,769
Mluví k vám Ital dobře znalý
623
01:02:14,869 --> 01:02:18,220
Výtvarníkům své země chlap řekne
624
01:02:18,320 --> 01:02:22,060
Všem se vaše tajemství těší, tak to nejde.
625
01:02:22,160 --> 01:02:26,140
Spěte o tom a řeč je
626
01:02:26,800 --> 01:02:32,100
Italové talentovaní jsou velmi talentovaní a
627
01:02:32,200 --> 01:02:34,540
Když k tomu přidáte váš úžasný
628
01:02:34,640 --> 01:02:37,600
Složení
629
01:02:37,990 --> 01:02:41,650
CD je moje snaha, kterou používám.
630
01:02:41,750 --> 01:02:44,019
Prodej nizozemské malby v Itálii
631
01:02:44,119 --> 01:02:49,630
Brzy se ukáže, že jsem iluzorní.
632
01:02:49,730 --> 01:02:52,240
Děkovat vám, nebo jste sami sebou
633
01:02:52,340 --> 01:03:01,240
Poděkovali misi Cristus jsme všichni
634
01:03:01,340 --> 01:03:01,570
Tady.
635
01:03:01,670 --> 01:03:04,870
Dospělí lidé jsou pro vás vhodní.
636
01:03:04,970 --> 01:03:06,700
Strany diskutovat o finanční stránce
637
01:03:06,800 --> 01:03:09,610
Problémy, které nikdy nemáte.
638
01:03:09,710 --> 01:03:11,920
Dělaly
639
01:03:13,090 --> 01:03:15,490
Šíření tajemství tohoto mistrovského díla
640
01:03:15,590 --> 01:03:20,110
To není Luke Antonello, což znamená, že se svěřila.
641
01:03:20,210 --> 01:03:21,220
Váš nový žák.
642
01:03:21,320 --> 01:03:25,930
Znáte se tak, jak já vím.
643
01:03:26,030 --> 01:03:26,650
Tento předmět
644
01:03:26,750 --> 01:03:30,519
Znovu nebo co tady dělá otázka
645
01:03:30,619 --> 01:03:32,350
Osloví vás pan wonderbook, než je ona.
646
01:03:32,450 --> 01:03:35,259
To jsou předměty, které mi dluží před třemi dny.
647
01:03:35,359 --> 01:03:36,880
Tenhle pohár byl v mém pokoji.
648
01:03:36,980 --> 01:03:38,509
Přítele, kterému
649
01:03:38,609 --> 01:03:44,749
Vyprávěl vám a kterého jste nezabili.
650
01:03:44,849 --> 01:03:47,300
Lee seňor ho sem přinesl, možná přímo.
651
01:03:47,400 --> 01:03:50,870
Viděl jsem, jak jste sem vstupovali.
652
01:03:50,970 --> 01:03:53,989
Učitel, kterému věříte.
653
01:03:54,089 --> 01:03:58,630
Možná bys tu už mohl být.
654
01:03:58,730 --> 01:04:04,820
To je pravda.
655
01:04:04,920 --> 01:04:06,830
Před pár dny dokonce
656
01:04:06,930 --> 01:04:10,459
Přesně v den vraždy pohled of Cuba
657
01:04:10,559 --> 01:04:13,790
Mám pro vás pravdu. Vidím týden.
658
01:04:13,890 --> 01:04:16,639
Zpátky je dárek, který Medici dal.
659
01:04:16,739 --> 01:04:19,269
Předali výtvarníkovi seňora van der Guse
660
01:04:19,369 --> 01:04:21,620
Potvrdili jste, že pohár není.
661
01:04:21,720 --> 01:04:29,269
Opouštěl jsem váš pokoj.
662
01:04:29,369 --> 01:04:30,370
Zachránili mě.
663
01:04:30,470 --> 01:04:33,679
Bez vás jsem byl obviněn z vraždy, kterou jsem zabil.
664
01:04:33,779 --> 01:04:38,870
Nic nevím, dokud nemůžu obvinit.
665
01:04:38,970 --> 01:04:45,550
Všechny akcie z kanálu, které vás nakoply...
666
01:04:45,650 --> 01:04:48,979
Už dlouho nemůže být mým žákem.
667
01:04:49,079 --> 01:04:52,669
Je do toho zapletený, pokud ne.
668
01:04:52,769 --> 01:04:59,780
Vyhošťuje někoho jiného a signora
669
01:04:59,880 --> 01:05:02,239
Cavalieri velvyslanec Medici
670
01:05:02,339 --> 01:05:05,449
Jen mě neomlouvejte.
671
01:05:05,549 --> 01:05:07,789
Uráží
672
01:05:09,079 --> 01:05:12,070
Váš poslední obraz je skvělý.
673
01:05:12,170 --> 01:05:15,050
Tady je poplatek za všechno, co žádám o doručení.
674
01:05:15,150 --> 01:05:17,050
Obrazy kamenů
675
01:05:17,150 --> 01:05:20,120
Lawrence mě potřebuje a bude to trvat dlouho.
676
01:05:20,220 --> 01:05:22,580
Loučím se s vámi přirozeně.
677
01:05:22,680 --> 01:05:26,630
Potvrzuji všechny své poslední zakázky
678
01:05:26,780 --> 01:05:30,170
V případě potíží či obtíží
679
01:05:30,270 --> 01:05:34,640
Смело обращайтесь известн@@
680
01:05:47,069 --> 01:05:50,390
Tahle tě má kam.
681
01:05:59,950 --> 01:06:02,910
A právě jsem lhal nebo řekl pravdu.
682
01:06:03,010 --> 01:06:17,430
Řekl jsem, ať zapomeň na Kantův klub.
683
01:06:17,530 --> 01:06:20,970
Lany možná byly jiné, jen podobné.
684
01:06:21,070 --> 01:06:24,030
Na tohle si Cavalieri objednal vraždu.
685
01:06:24,130 --> 01:06:28,859
Je to Mariin otec. Dobrá práce.
686
01:06:33,930 --> 01:06:37,150
Marie Marie a
687
01:06:37,250 --> 01:06:49,060
[Hudba]
688
01:07:03,950 --> 01:07:08,739
To už dcera neustává za půl roku
689
01:07:08,839 --> 01:07:10,989
Že s vámi pracuju, jsem moc často neviděl.
690
01:07:11,089 --> 01:07:18,340
Slunce prší, ale jak je nádherné.
691
01:07:18,440 --> 01:07:27,999
Radu nenajdeš, samozřejmě.
692
01:07:28,099 --> 01:07:31,749
Tuzemsku teď kvetou stromy tady zima
693
01:07:31,849 --> 01:07:36,729
Nekonči to, že jsi to pokaždé udělal.
694
01:07:36,829 --> 01:07:37,989
Skutečné překvapení
695
01:07:38,089 --> 01:07:40,450
Po nekonečných šedých dnech nebyl
696
01:07:40,550 --> 01:07:44,470
Najednou je jasno
697
01:07:46,210 --> 01:07:48,930
Dobře, můj chlapec je drahý.
698
01:07:49,030 --> 01:07:51,130
Jen si dávej pozor.
699
01:07:51,230 --> 01:07:55,450
Nepracuješ jako akvarel.
700
01:07:55,550 --> 01:07:56,680
Tohle místo je maska.
701
01:07:56,780 --> 01:07:58,930
Každá barva musí prosvítat kris ten
702
01:07:59,030 --> 01:08:01,170
Který ukládáš.
703
01:08:01,270 --> 01:08:05,019
Co se týče rukou, chci, aby byly.
704
01:08:05,119 --> 01:08:10,630
Bylo to těžké. To je to nejtěžší.
705
01:08:10,730 --> 01:08:12,820
Aby se dohadovalo něžnosti křehké
706
01:08:12,920 --> 01:08:14,979
Dívce a zároveň ta žena
707
01:08:15,079 --> 01:08:17,739
Jednou se stane jednou tou, kterou chceš.
708
01:08:17,839 --> 01:08:20,380
Pozvu ti modelku.
709
01:08:20,480 --> 01:08:28,119
Mistr kříže pro ruce a pro ruce také já
710
01:08:28,219 --> 01:08:31,060
Došla mi směs.
711
01:08:31,160 --> 01:08:36,989
Připravím vám ho. Otevřel jste tajemství.
712
01:08:37,089 --> 01:08:41,620
Vím tolik, kolik mi neřekl.
713
01:08:41,680 --> 01:08:47,290
Ide tu ještě trochu zbylo
714
01:09:00,970 --> 01:09:05,060
A u Hooga.
715
01:09:05,160 --> 01:09:08,760
To já tě vidím jen zřídka.
716
01:09:08,860 --> 01:09:15,870
Pracuju na tom. Začal jsem svatou a legií.
717
01:09:20,100 --> 01:09:23,340
Se svěťákem v podobě nizozemského burčáku
718
01:09:23,440 --> 01:09:25,230
Proč ne, když to dělá on?
719
01:09:25,330 --> 01:09:30,300
Blíž k nám je pořád tady. Je dobrý.
720
01:09:30,400 --> 01:09:32,760
Mladíci jsou skvělý žák, proč bys neměl?
721
01:09:32,860 --> 01:09:37,890
Neusmíří se s ním píší aneb Svatý nebo
722
01:09:37,990 --> 01:09:40,130
Velký, ne svatý, vypadá jako buržoa.
723
01:09:40,230 --> 01:09:43,610
Tohle je jedna z jeho myšlenek.
724
01:09:43,710 --> 01:09:48,930
I když si myslím, že mluvím s tebou.
725
01:09:49,030 --> 01:09:50,520
Víš, když to říkáš.
726
01:09:50,620 --> 01:09:53,670
Říkáš to a pak ho miluješ víc.
727
01:09:53,770 --> 01:09:58,500
Co je to za učitele?
728
01:10:02,280 --> 01:10:04,999
A sobě Kitty přebije připravují směs videí
729
01:10:05,099 --> 01:10:12,110
Jen ne laky to už nejsou za horami ještě
730
01:10:12,210 --> 01:10:14,900
Když připomínám fuga, mám právo na všechno.
731
01:10:15,000 --> 01:10:17,360
Tajemství a žít s tebou. Nejsem soudce.
732
01:10:17,460 --> 01:10:21,080
Právem a špulemi let sleduji situaci
733
01:10:21,180 --> 01:10:53,649
[Hudba]
734
01:10:56,530 --> 01:11:11,919
[Hudba]
735
01:11:14,660 --> 01:11:21,399
[Hudba]
736
01:11:27,610 --> 01:11:30,750
[Hudba]
737
01:11:38,710 --> 01:11:43,560
Tyto sluneční záře na vodě kdyby u
738
01:11:43,660 --> 01:11:46,410
Měl jsem s sebou papír a uhlí.
739
01:11:46,510 --> 01:11:50,310
Aby slunce ukázalo ještě hodně
740
01:11:50,410 --> 01:11:53,670
Naučit se toho můj chlapec je spousta.
741
01:11:53,770 --> 01:11:58,940
Naučil se od vás mistr ano velmi rychle
742
01:11:59,040 --> 01:12:04,680
Vím, že jednou odejdeš.
743
01:12:04,780 --> 01:12:12,420
Teď tě nebudu držet zpátky.
744
01:12:12,520 --> 01:12:18,030
Myslím, že jsi nešťastný. Chceš, abych byl.
745
01:12:18,130 --> 01:12:22,410
Sedl jsem si na pádla. Mám vás moc rád.
746
01:12:22,510 --> 01:12:24,930
Christus
747
01:12:29,900 --> 01:12:32,979
[Hudba]
748
01:12:39,930 --> 01:12:43,049
[Hudba]
749
01:12:45,430 --> 01:12:48,739
[Hudba]
750
01:12:51,880 --> 01:12:55,029
[Hudba]
751
01:12:59,990 --> 01:13:03,730
A napij se. Řekni Pete, ať zastaví.
752
01:13:03,830 --> 01:13:06,870
Myslíš, že jich mám tolik do lodí?
753
01:13:06,970 --> 01:13:13,540
Dva Hubert a květen ukáže ano něco pil
754
01:13:13,640 --> 01:13:16,600
Dnes ráno je můj velký hrnek vody.
755
01:13:16,700 --> 01:13:19,570
Ukaž Pete, jestli vidíme dva lidi.
756
01:13:19,670 --> 01:13:20,530
Pokud jsme se neholili
757
01:13:20,630 --> 01:13:24,280
Takže jejich máma je opravdu blbá.
758
01:13:24,380 --> 01:13:24,280
Řekněte příteli, že jste si objednal 1.
759
01:13:28,100 --> 01:13:32,680
Aby byla mladší a moje řekla ano.
760
01:13:32,780 --> 01:13:34,420
Tlustší až budeme svařovat
761
01:13:34,520 --> 01:13:39,580
Mladého jak si myslíš a co udělá
762
01:13:39,680 --> 01:13:44,980
Starý a stejný, jako kdybych byl ty.
763
01:13:45,080 --> 01:13:49,110
Spojovali se zvedne hluk a stane se
764
01:13:49,210 --> 01:13:53,920
Nejedná tak, že by při tom
765
01:13:54,020 --> 01:13:59,410
Осложителя вместе с тем а вместе с те@@
766
01:14:00,640 --> 01:14:05,710
Muppet řekne, že jsi udělal to nejhorší.
767
01:14:05,810 --> 01:14:11,320
Svůj život nebo práci má něco horšího
768
01:14:11,420 --> 01:14:15,670
Práce je něco horšího.
769
01:14:15,770 --> 01:14:19,450
Nikdy nebudu souhlasit s prací.
770
01:14:19,550 --> 01:14:20,970
Za babku
771
01:14:21,070 --> 01:14:24,280
Ona sama je významná.
772
01:14:24,380 --> 01:14:25,120
Odpovídá
773
01:14:25,220 --> 01:14:28,900
Důležitost klienta řekne v této stále
774
01:14:29,000 --> 01:14:32,440
Vidíš dvorec pořád Hubert.
775
01:14:32,540 --> 01:14:35,590
Mám pocit, že dnes nebudu.
776
01:14:35,690 --> 01:14:39,850
Pracovat, pokud je to lepší než rok.
777
01:14:39,950 --> 01:14:42,580
Dvojnásobné zaplacení mé překližky nebo přijměte na
778
01:14:42,680 --> 01:14:47,620
Bohužel tu dvojitou platí tady.
779
01:14:47,720 --> 01:14:50,680
To je ten pravý člověk, jak ho napíšu.
780
01:14:50,780 --> 01:15:00,220
Miluju před
781
01:15:06,480 --> 01:15:12,750
Zastavte ho, pomozte mu.
782
01:15:15,140 --> 01:15:22,240
[Hudba]
783
01:15:23,219 --> 01:15:26,850
Pomoc.
784
01:15:48,070 --> 01:15:51,670
Utekl. Nemohl jsem ho najít.
785
01:15:51,770 --> 01:15:54,640
Poučí nás, co jste chtěli, a už potom.
786
01:15:54,740 --> 01:15:56,860
Začne práce Ne peníze nás trápil hlad
787
01:15:56,960 --> 01:15:58,990
A žízeň nás chtěla potopit.
788
01:15:59,090 --> 01:16:01,420
Abychom zase 50 Gold monsignore chtěli
789
01:16:01,520 --> 01:16:03,780
Už dlouho se s tím mužem znáte.
790
01:16:03,880 --> 01:16:06,910
Dnes ráno asi ano.
791
01:16:07,010 --> 01:16:09,670
Litoval nás Smutný
792
01:16:09,770 --> 01:16:12,490
Můžete ho najít. Můžeme ho najít.
793
01:16:12,590 --> 01:16:15,460
Najít Pete oprátku, jak si myslíš, že mají.
794
01:16:15,560 --> 01:16:18,810
Ne, nemůžeme. Dělají si z nás srandu.
795
01:16:18,910 --> 01:16:21,790
Pomozte mi, bez urážky.
796
01:16:21,890 --> 01:16:23,320
Jejich bůh je potrestá
797
01:16:23,420 --> 01:16:30,130
Neubližuj mi. Taky mám žízeň po žízni.
798
01:16:30,230 --> 01:16:33,760
Pomsta Pete, co s tím můžeme udělat.
799
01:16:33,860 --> 01:16:37,570
Nic.
800
01:16:37,670 --> 01:16:41,740
Pete zjednodušeně jejich zkušenost k čemu Antonello
801
01:16:41,840 --> 01:16:43,660
Kdyby něco věděli, řekli by to.
802
01:16:43,760 --> 01:16:48,180
Neváhal monsignore mistr Christus
803
01:16:48,280 --> 01:16:52,860
Pojďme na to.
804
01:16:52,960 --> 01:16:56,560
Antonello alla záda k zádům
805
01:16:56,660 --> 01:17:02,560
Související jaký by vyšel obraz já
806
01:17:02,660 --> 01:17:05,370
Starý šílenec, který tě drží při zemi.
807
01:17:05,470 --> 01:17:10,480
Musíš se vrátit domů.
808
01:17:10,580 --> 01:17:12,730
Nebezpečí
809
01:17:15,300 --> 01:17:18,950
Monsignore monsignore
810
01:17:19,050 --> 01:17:36,830
[Hudba]
811
01:17:44,449 --> 01:17:45,590
Vala
812
01:17:45,690 --> 01:17:48,590
Tady je cylek
813
01:17:54,330 --> 01:17:57,660
Nic nezapomeň na lněný olej ořechový
814
01:17:57,760 --> 01:17:58,980
Olej kolébky
815
01:17:59,080 --> 01:18:02,730
A hlavně a pečlivě dodržuj oj
816
01:18:02,830 --> 01:18:06,120
Dávkování bez věrného dávkování si
817
01:18:06,220 --> 01:18:08,820
Dostaneš jen hrubou na nic nepoužitelnou
818
01:18:08,920 --> 01:18:14,340
Omáčku uveďte mistr Cristus
819
01:18:14,440 --> 01:18:18,210
Co ode mě očekáváte, že budu žárlivá.
820
01:18:18,310 --> 01:18:21,840
Chránit tajemství, nebo povolíte
821
01:18:21,940 --> 01:18:26,580
Mám ho otevřít umělci své země.
822
01:18:27,090 --> 01:18:31,620
Můžu ti to říct bez rizika.
823
01:18:31,720 --> 01:18:32,570
824
01:18:32,670 --> 01:18:39,300
To se vám nepodaří.
825
01:18:39,400 --> 01:18:48,240
Dokud neumřu takhle, neslibuju ti to.
826
01:18:48,340 --> 01:18:51,240
Bude muset dlouho čekat
827
01:19:09,770 --> 01:19:12,490
[Hudba]
828
01:19:12,590 --> 01:19:15,070
To je všechno, co s sebou bereš.
829
01:19:15,170 --> 01:19:17,870
Když jsem přijel, měl jsem ještě méně.
830
01:19:17,970 --> 01:19:22,790
Mám mnohem větší žopat, když
831
01:19:22,890 --> 01:19:30,950
Zítra ráno vyjíždíš na snídani.
832
01:19:31,050 --> 01:19:35,420
Má pravdu, čím dřív jsem z Francie já.
833
01:19:35,520 --> 01:19:38,630
Přesunu se do Itálie
834
01:19:48,380 --> 01:19:52,030
Dám ti nějaké peníze na videu.
835
01:19:52,130 --> 01:19:54,370
Nikdy jsem je takhle moc nedával.
836
01:19:54,470 --> 01:19:58,390
Bohatý v Itálii, kde budeš žít.
837
01:19:58,490 --> 01:19:59,110
Fatva.
838
01:19:59,210 --> 01:20:03,280
V Neapoli nejsem ve Florencii.
839
01:20:03,380 --> 01:20:06,190
Sejdu se tam s Marií, ale potkáš se.
840
01:20:06,290 --> 01:20:12,340
S jejím otcem Tomaszem a Valerií je pryč.
841
01:20:12,440 --> 01:20:14,980
Nechá tě na pokoji, ale u
842
01:20:15,080 --> 01:20:18,130
Budu hodně obránců, jako ty mně.
843
01:20:18,230 --> 01:20:21,220
Tati, všichni umělci, co tam jsou.
844
01:20:21,320 --> 01:20:23,110
Když je na ladě terapeutické tajemství
845
01:20:23,210 --> 01:20:25,330
Nizozemské malby tvoří jedno
846
01:20:25,430 --> 01:20:28,480
Celý život on the laděna bude
847
01:20:28,580 --> 01:20:31,640
Představovat pro ně zvláštní hodnotu
848
01:20:31,740 --> 01:22:02,869
[Hudba]
849
01:22:05,630 --> 01:22:43,180
A řekni mi, pane filozofe.
850
01:22:43,280 --> 01:22:46,180
Brána je smažák. Zeptám se seňora.
851
01:22:46,280 --> 01:22:49,410
Cavalieri seňora Cavalieriho
852
01:22:49,510 --> 01:22:54,039
Velvyslance obchodníkům milovníci umění jako
853
01:22:54,139 --> 01:22:58,900
Myslíš, že mi odpoví ne.
854
01:22:59,000 --> 01:23:01,420
Viděl jsem, jak odcházím. Neviděl jsem ho.
855
01:23:01,520 --> 01:23:08,680
Možná jsem se spletl, ale...
856
01:23:08,780 --> 01:23:11,770
Řekli mi, že to říká jezdci.
857
01:23:11,870 --> 01:23:14,680
Nejkrásnější a nejkrásnější a nejkrásnější
858
01:23:14,780 --> 01:23:17,500
Kvantity ve městě nebezpečné šly
859
01:23:17,600 --> 01:23:20,680
Hrnčíři, to je pravda.
860
01:23:20,780 --> 01:23:25,990
Říct, že je to Medicejský palác.
861
01:23:26,090 --> 01:23:28,389
Bude hledat palác o něco méně krásný
862
01:23:28,489 --> 01:23:31,059
O něco méně luxusní o něco méně od
863
01:23:31,159 --> 01:23:33,639
Zvětšit jen trochu vsedě koho
864
01:23:33,739 --> 01:23:37,809
Seňor Cavalieri je o něco méně bohatý než
865
01:23:37,909 --> 01:23:40,780
Drobnější je to za u kostela
866
01:23:40,880 --> 01:23:42,270
San Lorenzo
867
01:23:42,370 --> 01:23:47,289
Palác je hned za ní.
868
01:23:47,389 --> 01:23:49,950
Mince odmítáš
869
01:23:50,050 --> 01:23:53,320
Jsem téměř oceňovaný téměř oficiální
870
01:23:53,420 --> 01:23:54,610
Žebráci Medici
871
01:23:54,710 --> 01:23:57,760
Beru jen jejich peníze a peníze.
872
01:23:57,860 --> 01:24:00,130
Přátele.
873
01:24:05,139 --> 01:24:06,729
Tohle je Medici.
874
01:24:06,829 --> 01:24:10,479
Nejen seňor venture obchodník
875
01:24:10,579 --> 01:24:16,180
Východní hedvábí.
876
01:24:16,280 --> 01:24:16,869
Venturi
877
01:24:16,969 --> 01:24:21,269
Alespoň dočasně je považován za přítele Medicejů
878
01:24:21,369 --> 01:24:23,289
Díky své ženě
879
01:24:23,389 --> 01:24:27,940
Kráska Simona jít venture
880
01:24:37,930 --> 01:24:41,069
[Hudba]
881
01:24:46,020 --> 01:24:47,920
Dráty to, že král neapolský
882
01:24:48,020 --> 01:24:50,210
Odmítá být ve stejném ranku jako
883
01:24:50,310 --> 01:24:54,530
Seňor postele ještě rozumí posteli všeho
884
01:24:54,630 --> 01:24:56,600
Jen pochybný zástupce zbytků
885
01:24:56,700 --> 01:25:00,650
Úřady, které stále udržují Sforzu, ale...
886
01:25:00,750 --> 01:25:02,810
Nechce být rovný s vévodou.
887
01:25:02,910 --> 01:25:06,830
Ferrars Khim je velmi starý příběh
888
01:25:06,930 --> 01:25:07,790
Monsignore
889
01:25:07,890 --> 01:25:11,600
Před 12 lety si myslíš, že to vím, ale nemyslím si.
890
01:25:11,700 --> 01:25:15,200
Že omlouvá podobné komplikace
891
01:25:15,650 --> 01:25:18,080
Od a co se týče těch
892
01:25:18,180 --> 01:25:22,550
Z Benátek na to myslím monsignore tohle
893
01:25:22,650 --> 01:25:24,830
A déšť a koza fordu a mohou se prát a
894
01:25:24,930 --> 01:25:28,130
Trhat se navzájem na kousky má kolik jim je
895
01:25:28,230 --> 01:25:31,720
Bude mě to chtít.
896
01:25:31,820 --> 01:25:37,550
Svým způsobem je to dokonce výhodné.
897
01:25:37,650 --> 01:25:39,620
Každý z nich u mě v domě pokračuje
898
01:25:39,720 --> 01:25:42,320
Vystupovat jeden na druhého a hádat se mi
899
01:25:42,420 --> 01:25:44,710
Vypadá to nepatřičně.
900
01:25:44,810 --> 01:25:48,560
Nevíte, proč jste nepřijeli oba, ale my ne.
901
01:25:48,660 --> 01:25:50,110
Očekávali jen 1
902
01:25:50,210 --> 01:25:53,810
Jestli se nemýlím, kameny létaly.
903
01:25:53,910 --> 01:25:55,550
Je extrémně těžké vybrat si koho z nich
904
01:25:55,650 --> 01:25:56,750
Pozvat a
905
01:25:56,850 --> 01:26:01,100
Můj drahý signore.
906
01:26:01,200 --> 01:26:03,830
Můj bratr o tom přemýšlel a měl by.
907
01:26:03,930 --> 01:26:05,900
Říct monsignérovi, že byl extrémní.
908
01:26:06,000 --> 01:26:12,980
Kategoricky se neopustím z naší strany
909
01:26:13,080 --> 01:26:15,830
Je potřeba projevit pevnost vyloučeno
910
01:26:15,930 --> 01:26:17,840
Aby se seňora Ventury účastnila
911
01:26:17,940 --> 01:26:20,620
Carteneau až seňora ventury
912
01:26:20,720 --> 01:26:23,840
Má velké kouzlo a okouzluje
913
01:26:23,940 --> 01:26:27,500
Všechny své nadání nemá ani on, ani on.
914
01:26:27,600 --> 01:26:29,090
Коем случае не равня
915
01:26:29,190 --> 01:26:32,510
Hlavě státu a seňora ventury V
916
01:26:32,610 --> 01:26:35,540
Nakonec je to jen můj pupínek.
917
01:26:35,640 --> 01:26:36,460
Dobrý signore.
918
01:26:36,560 --> 01:26:40,520
Váš bratr si myslí, že pošlou jen
919
01:26:40,620 --> 01:26:42,890
Seňora ventury dokáže vnést notu
920
01:26:42,990 --> 01:26:46,470
Zábava a elegance do obřadu
921
01:26:46,570 --> 01:26:49,410
Na které bude přítomno hodně
922
01:26:49,510 --> 01:26:50,190
Vrátíš to.
923
01:26:50,290 --> 01:26:57,570
A staršího věku si dovoluji a jaký
924
01:26:57,670 --> 01:27:01,740
Váš plán je jen co to jde.
925
01:27:01,840 --> 01:27:04,769
Přesvědčivější je vnutit každému z hostů
926
01:27:04,869 --> 01:27:07,110
Že si uvědomujeme pravdivost těchto
927
01:27:07,210 --> 01:27:09,869
Požadavky a slib, že je budeme mít.
928
01:27:09,969 --> 01:27:13,619
Dodržovat to hlavní aby dorazili do
929
01:27:13,719 --> 01:27:18,420
San Lorenzo má dobrou náladu.
930
01:27:18,520 --> 01:27:20,190
Dělat v kostele ale hra bude muset
931
01:27:20,290 --> 01:27:23,340
Ukazovat jim jejich místa nám pomůže
932
01:27:23,440 --> 01:27:24,269
Sumář
933
01:27:24,369 --> 01:27:27,329
A nedorozumění by měli zachovat
934
01:27:27,429 --> 01:27:31,820
Svoje úsměvy. To je důležité.
935
01:27:31,920 --> 01:27:35,670
Být na veřejnosti jim opodál bude muset
936
01:27:35,770 --> 01:27:40,220
To uděláme bez ventury.
937
01:27:40,320 --> 01:27:42,840
Představte si, jak se duše rozčílí
938
01:27:42,940 --> 01:27:43,829
Zhlédnete ji řady
939
01:27:43,929 --> 01:27:46,740
Nebo se mě Alfons Aragonský zeptá kdo
940
01:27:46,840 --> 01:27:53,820
To jsme my ve Florencii maximem v tomto všem
941
01:27:53,920 --> 01:28:01,829
A případ je můj nejdražší kancléř seňor.
942
01:28:01,929 --> 01:28:02,460
Venturi
943
01:28:02,560 --> 01:28:05,760
Nebo ať vstoupí seňor Venturi přišel
944
01:28:05,860 --> 01:28:06,690
Předčasně
945
01:28:06,790 --> 01:28:08,990
Obvykle přijde o hodně později
946
01:28:09,090 --> 01:28:11,010
Ujistěte se, že seňora ventury
947
01:28:11,110 --> 01:28:12,960
Je přesně tam, kde má být.
948
01:28:13,060 --> 01:28:17,010
Být podle názoru seňora ventury
949
01:28:26,380 --> 01:28:29,369
Moje čest je monsignore a omlouvám se.
950
01:28:29,469 --> 01:28:35,610
Jen se k vám vracím.
951
01:28:35,710 --> 01:28:36,720
Senoři venture
952
01:28:36,820 --> 01:28:39,360
A chvilku mi prosím zbývá.
953
01:28:39,460 --> 01:28:41,400
Prohlédnout si jeden případ, který způsobuje
954
01:28:41,500 --> 01:28:44,520
Okamžitě vás znepokojím.
955
01:28:44,620 --> 01:28:51,659
Vezmu vaši ženu, než vám slibuju.
956
01:29:01,510 --> 01:29:04,649
[Hudba]
957
01:29:08,830 --> 01:29:11,920
[Hudba]
958
01:29:17,560 --> 01:29:20,659
[Hudba]
959
01:29:29,310 --> 01:29:34,989
[Hudba]
960
01:29:35,420 --> 01:29:34,989
Jestli Boticelli vyhraju já, tak já sám.
961
01:29:38,100 --> 01:29:41,450
Sázka říká, že Perry je dobrá.
962
01:29:41,550 --> 01:29:42,540
Sázka
963
01:29:42,640 --> 01:29:45,640
[Hudba]
964
01:29:45,740 --> 01:29:46,940
Simonetta
965
01:29:47,040 --> 01:29:49,490
Pokud vyhraje, chce úsměv.
966
01:29:49,590 --> 01:29:50,180
Simonetta
967
01:29:50,280 --> 01:29:58,490
Je mi to líto, ale já to nezvládnu.
968
01:29:58,590 --> 01:30:04,820
Mince tyto mince se usmívá komu bude chtít
969
01:30:05,180 --> 01:30:12,920
Simon se na to usmívá o něco málo.
970
01:30:13,020 --> 01:30:20,450
Seňor ventury a hodně našeho.
971
01:30:20,550 --> 01:30:23,430
Drahému příteli Juliana Medicejského a
972
01:30:23,530 --> 01:30:26,950
[Smích]
973
01:30:27,050 --> 01:30:30,590
Vášnivě se usmívá na našeho přítele.
974
01:30:30,690 --> 01:30:34,880
Boticelli Zima-léto se usmívá komu
975
01:30:34,980 --> 01:30:40,460
Bude to mít jednodušší a jednodušší.
976
01:30:40,560 --> 01:30:47,840
Zeptejte se seňora na vaše místo.
977
01:30:49,940 --> 01:30:52,940
Seňora
978
01:30:54,639 --> 01:30:57,670
Prosím vás.
979
01:30:57,770 --> 01:31:01,479
[Hudba]
980
01:31:05,179 --> 01:31:08,840
Miluju tě.
981
01:31:09,330 --> 01:31:12,350
Miluju tě, moje tajemství Simone.
982
01:31:12,450 --> 01:31:17,210
Je mi dobře a sbohem.
983
01:31:20,479 --> 01:31:24,309
Vidíte ji.
984
01:31:27,040 --> 01:31:30,540
Přišli jsme trochu porodu, ale vy můžete.
985
01:31:30,640 --> 01:31:33,720
Vyhodnotit jako umělec a vidí a píší ten váš
986
01:31:33,820 --> 01:31:36,720
Můj přítel už je za mřížemi, kdybych mohl.
987
01:31:36,820 --> 01:31:40,050
Lépe ji poznat
988
01:31:58,560 --> 01:32:00,680
Tohle je opravdový zmatek.
989
01:32:00,780 --> 01:32:04,310
Juliana a i když jeho sněhovou lásku nemám rád.
990
01:32:04,410 --> 01:32:10,820
Chci dále tolerovat tyto hry Aydar
991
01:32:10,920 --> 01:32:13,310
Vážně neuvažuji o tom, že odstraním seňora.
992
01:32:13,410 --> 01:32:14,920
Venturi
993
01:32:15,020 --> 01:32:18,530
Ambasáda na východ třeba jen ne
994
01:32:18,630 --> 01:32:21,200
To on vezme Simonetta.
995
01:32:21,300 --> 01:32:27,620
Co kdybychom z ní udělali vy a já?
996
01:32:27,720 --> 01:32:34,520
Krásnou vdovu chudáka ne ať si při
997
01:32:34,620 --> 01:32:37,340
Zůstane mu odporná.
998
01:32:37,440 --> 01:32:43,790
Trestem proč ji chcete potrestat
999
01:32:49,860 --> 01:32:57,269
Podívejte se na tohoto malíře Boticelliho
1000
01:32:58,320 --> 01:33:01,320
Před
1001
01:33:12,090 --> 01:33:14,420
Tady.
1002
01:33:15,120 --> 01:33:17,650
A když chcete někoho zabít
1003
01:33:17,750 --> 01:33:25,990
Doporučuji vám ho nikdy
1004
01:33:26,090 --> 01:33:30,020
Boticelli nejlepší je nejnadanější z
1005
01:33:30,120 --> 01:33:32,870
Všechny tady.
1006
01:33:40,600 --> 01:33:50,760
[Hudba]
1007
01:33:52,920 --> 01:33:54,949
Oh.
1008
01:33:56,450 --> 01:34:18,279
[Hudba]
1009
01:35:11,410 --> 01:35:13,690
Omlouvám se, že vás obtěžuji, ale pokud jste...
1010
01:35:13,790 --> 01:35:17,170
Odtud musíte znát rodinu Cavalieri.
1011
01:35:17,270 --> 01:35:18,940
Vstává se tu od rána a neviděl nikoho
1012
01:35:19,040 --> 01:35:26,140
Kdo by odtud vycházel není jasné
1013
01:35:35,170 --> 01:35:36,250
Kámo.
1014
01:35:36,350 --> 01:35:38,680
Nepotřebuješ seňora Cavalieri.
1015
01:35:38,780 --> 01:35:43,720
Mám schůzku. Hledám ho.
1016
01:35:43,820 --> 01:35:47,320
Vrátí se ke stupnici vařit neboť oheň a Vala
1017
01:35:47,420 --> 01:35:51,150
Hodí se to a mě klameš.
1018
01:35:51,250 --> 01:35:55,570
Co to máš za obličej?
1019
01:35:55,670 --> 01:35:58,660
Obličej každý den. Jezdí nádherně.
1020
01:35:58,760 --> 01:36:00,600
Nenechám tě vstát.
1021
01:36:00,700 --> 01:36:09,490
Pusť mě 6.
1022
01:36:18,460 --> 01:36:21,460
Antonello
1023
01:36:22,540 --> 01:36:29,380
Držte ho v tomhle městě dva.
1024
01:36:29,480 --> 01:36:33,610
Kroky od vašeho otce mé oči jsou pryč.
1025
01:36:33,710 --> 01:36:37,780
Mariina mysl plus obrat na samém.
1026
01:36:37,880 --> 01:36:40,150
Krásný den mého života.
1027
01:36:40,250 --> 01:36:44,800
Zapomněli jsme každý den, že se vás musím zeptat.
1028
01:36:44,900 --> 01:36:47,830
Svůj závod jsem připravená si trhat vlasy.
1029
01:36:47,930 --> 01:36:49,960
Obrátit se na more done na všechny svaté
1030
01:36:50,060 --> 01:36:54,660
Sám bůh vidíte, že se nezměnila.
1031
01:36:54,760 --> 01:36:57,880
Přijďte seňor, proboha.
1032
01:36:57,980 --> 01:37:00,420
Ten moment, kdy jsem ho potkala 5.
1033
01:37:00,520 --> 01:37:05,290
Stráže, když se tolik potřebují.
1034
01:37:05,390 --> 01:37:10,050
Říct stráži, aby unesli mou majitelku.
1035
01:37:10,150 --> 01:37:15,810
Zmlkněte, konečně musím být zticha.
1036
01:37:15,910 --> 01:37:18,849
Přijďte ze svého moula
1037
01:37:18,949 --> 01:37:23,110
Měla bych web smést, pojďme spíš
1038
01:37:23,320 --> 01:37:25,289
Sedněte si na Antonello mula
1039
01:37:25,389 --> 01:37:30,010
Opravdu pojedeme pomalu Angelo.
1040
01:37:30,110 --> 01:37:33,159
Půjde pěšky za námi
1041
01:37:38,550 --> 01:37:41,810
Nechte mě samotnou s mladým mužem.
1042
01:37:41,910 --> 01:37:44,450
Ostuda skandál
1043
01:37:44,550 --> 01:37:49,130
Aneb spojka zlomyslnost
1044
01:37:49,230 --> 01:37:56,819
[Hudba]
1045
01:38:01,380 --> 01:38:06,060
Blbec a já jsem štěstí právě proklouzla.
1046
01:38:06,160 --> 01:38:10,530
Z pod tvého nosu u doktora.
1047
01:38:11,460 --> 01:38:18,750
Hodně štěstí s nosem toho krásného seňora.
1048
01:38:18,850 --> 01:38:22,490
Měli jsme se pustit do stáje.
1049
01:38:22,590 --> 01:38:27,230
Tam se v klidu schoval za koně
1050
01:38:27,330 --> 01:38:29,639
Napíchnout mu nůž mezi lopatky
1051
01:38:29,739 --> 01:38:35,750
To je všechno, co bych měl v náručí.
1052
01:38:35,850 --> 01:38:37,610
Zajištěná budoucnost
1053
01:38:37,710 --> 01:38:41,010
Strčil bys ho do sklípku a do toho správného.
1054
01:38:41,110 --> 01:38:45,720
Moment ukázal někomu, kdo potřebuje koho.
1055
01:38:45,820 --> 01:38:51,210
To se mě za chvíli zeptá jak a
1056
01:38:51,310 --> 01:38:55,619
Proč jsi si jistý tím, co jsi řekl?
1057
01:38:55,719 --> 01:38:58,639
Ruku nad řezem, jak se vrátí.
1058
01:38:58,739 --> 01:39:01,320
Spoléhej na mě pozdě.
1059
01:39:01,420 --> 01:39:08,940
Nemohl jsem to předvídat.
1060
01:39:09,040 --> 01:39:13,890
To se blbcům stává často.
1061
01:39:21,660 --> 01:39:40,740
[Hudba]
1062
01:39:40,840 --> 01:39:43,650
Je mi trapné, že Angela jde po nás.
1063
01:39:43,750 --> 01:39:48,880
Taky vás musím doprovodit.
1064
01:39:48,980 --> 01:39:51,250
Ceremoniál v San Lorenzo.
1065
01:39:51,350 --> 01:39:55,900
To Lorenzo a já musíme s Antonello.
1066
01:39:56,000 --> 01:39:57,430
Promluvit si o věcech, které nemáte v sobě.
1067
01:39:57,530 --> 01:39:58,680
Stavu porozumět
1068
01:39:58,780 --> 01:40:01,890
Počasí teplé na vás krásné šaty
1069
01:40:01,990 --> 01:40:04,720
Muž se na vás podívá, pokud vám
1070
01:40:04,820 --> 01:40:06,910
Trochu štěstí jeden z nich je lepší.
1071
01:40:07,010 --> 01:40:07,890
Zemřít.
1072
01:40:07,990 --> 01:40:07,890
Angelu bez vás otec pozná.
1073
01:40:13,100 --> 01:40:16,030
A pochybuji, že vás pošle do kláštera.
1074
01:40:16,130 --> 01:40:18,840
Jaké štěstí mě Antonella unese.
1075
01:40:18,940 --> 01:40:20,470
Mimochodem, Antonello.
1076
01:40:20,570 --> 01:40:24,100
Jsem tu od Angely, můj otec Bruegel.
1077
01:40:24,200 --> 01:40:26,770
Není to jen o tom, že by se báli, že jsem to já.
1078
01:40:26,870 --> 01:40:29,380
Setkáme se s vámi.
1079
01:40:34,840 --> 01:40:47,069
[Hudba]
1080
01:41:59,870 --> 01:42:02,590
A opilá co
1081
01:42:02,890 --> 01:42:05,460
Odkaz na místě ale obraz zmizel
1082
01:42:05,560 --> 01:42:07,320
Takže to není skutečné.
1083
01:42:07,420 --> 01:42:14,280
A vy si myslíte, že to byl umělec, nikdo.
1084
01:42:14,380 --> 01:42:16,430
Kdo se zajímá o malby
1085
01:42:16,530 --> 01:42:19,320
Nikdo, kdo by věděl, že znám techniku.
1086
01:42:19,420 --> 01:42:23,250
Nizozemsko potíže nedonutí
1087
01:42:23,350 --> 01:42:23,850
Čekat na sebe
1088
01:42:23,950 --> 01:42:30,090
Obávám se, že do rána i můj portrét.
1089
01:42:30,190 --> 01:42:36,590
Jak jsem šťastná, že se to dozvím.
1090
01:42:36,690 --> 01:42:40,050
Pohled na muly
1091
01:42:52,780 --> 01:42:56,410
Angela má asi zpoždění.
1092
01:42:56,510 --> 01:42:58,380
Lorenzo
1093
01:42:58,480 --> 01:43:01,320
Dochází totiž k konkurenci
1094
01:43:01,420 --> 01:43:03,400
Slavnostní služba na počest setkání
1095
01:43:03,500 --> 01:43:06,430
Hlavy států mají spor o nějakého
1096
01:43:06,530 --> 01:43:08,860
Dohody každého kliku od ostatních
1097
01:43:08,960 --> 01:43:11,080
Nedodržování ho tam sešli všichni
1098
01:43:11,180 --> 01:43:13,690
Král neapolský doj Benátky Vévoda
1099
01:43:13,790 --> 01:43:15,160
Fírovský krásně k
1100
01:43:15,260 --> 01:43:17,350
Pokud můj příběh bude znám celý.
1101
01:43:17,450 --> 01:43:19,810
Itálie mě bude pronásledovat.
1102
01:43:19,910 --> 01:43:27,370
Ukázat vám váš portrét.
1103
01:43:27,470 --> 01:43:29,410
Zůstanete tady.
1104
01:43:29,510 --> 01:43:34,320
Kdo ví dobře, kde skončíte.
1105
01:43:34,420 --> 01:43:39,100
U dvora mám peníze jako...
1106
01:43:39,200 --> 01:43:43,620
Sejdeme se. Řeknu ti, kde jsem.
1107
01:43:43,720 --> 01:43:46,150
Antonello, jsem schopná čehokoliv.
1108
01:43:46,250 --> 01:43:49,780
Ne na schůzce na nádvoří.
1109
01:43:50,830 --> 01:43:55,270
Omlouvám se, ale nepustí mě k vám do domu.
1110
01:43:55,370 --> 01:43:59,290
Angela mě nepustí, ale v Bruggách.
1111
01:43:59,390 --> 01:44:06,070
Už nejsem v běhu poníka.
1112
01:44:06,610 --> 01:44:10,120
Počkejte s palácem.
1113
01:44:10,220 --> 01:44:13,330
Vinice tam nikdo neprochází každý
1114
01:44:13,430 --> 01:44:16,740
Den v hodině a Siesta tam budu procházet já
1115
01:44:16,840 --> 01:44:20,560
Taky se tam budu procházet.
1116
01:44:20,770 --> 01:44:44,040
[Hudba]
1117
01:44:44,140 --> 01:44:49,390
Viděl jste film vlámská tajemství
1118
01:44:50,160 --> 01:44:57,230
[Hudba]
1119
01:44:57,330 --> 01:45:00,510
Ve filmu také účinkoval Raymon Jerome.
1120
01:45:00,610 --> 01:45:04,590
Jean-Paul Franck r Gabriel Goban Georges rukou
1121
01:45:04,690 --> 01:45:08,120
Já a další kameraman Kamil Vráni
1122
01:45:08,220 --> 01:45:12,090
Režie Robar Valej do ruštiny
1123
01:45:12,190 --> 01:45:14,040
Film ozvučí na zakázku firmy Central
1124
01:45:14,140 --> 01:45:14,940
Partnerka
1125
01:45:15,040 --> 01:45:17,620
V roce 1998
1126
01:45:17,720 --> 01:45:31,680
[Hudba]
1127
01:45:31,780 --> 01:45:33,780
A...
1128
01:45:35,840 --> 01:45:37,260
A...
1129
01:45:37,360 --> 01:45:45,360
[Hudba]
1130
01:45:45,460 --> 01:45:47,110
A...
1131
01:45:47,210 --> 01:45:49,840
Tess.
1132
01:45:49,940 --> 01:45:51,260
Mouky
1133
01:45:51,360 --> 01:45:59,639
[Hudba]
1134
01:45:59,739 --> 01:46:01,739
A...
1135
01:46:08,750 --> 01:46:10,830
Naši.
1136
01:46:10,930 --> 01:46:19,080
[Hudba]
1137
01:46:19,180 --> 01:46:21,210
A...
1138
01:46:22,240 --> 01:46:27,590
[Hudba]
1139
01:46:27,690 --> 01:46:30,330
Harry si sednu.
1140
01:46:30,430 --> 01:46:32,610
A...
1141
01:46:33,540 --> 01:46:36,270
Utéct.
1142
01:46:36,370 --> 01:46:50,640
[Hudba]
1143
01:46:50,740 --> 01:46:50,640
A...
79672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.