All language subtitles for DRT 1974 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,500 [Hudba] 2 00:00:02,600 --> 00:00:08,659 Vlámské tajemství 1 série autor 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,319 Scénář 4 00:00:09,419 --> 00:00:13,110 Andros rozjeďte Karel Hein jelínkem 5 00:00:13,210 --> 00:00:18,210 [Hudba] 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,890 V hlavních rolích Jean Claude Dauphiné 7 00:00:21,990 --> 00:00:26,780 Isabelle adjaniová skladatelka 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,539 Jacques Laurier 9 00:00:32,020 --> 00:00:35,710 Režie Robert Valey 10 00:00:35,810 --> 00:00:37,810 A... 11 00:00:38,730 --> 00:00:40,730 A... 12 00:00:42,910 --> 00:00:44,790 События этой истории ра@@ 13 00:00:44,890 --> 00:00:47,310 15. století, kdy jeden objev otřásl světem 14 00:00:47,410 --> 00:00:49,950 Umění místo vody 1 nizozemský 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,330 Umělec použil sestavu z 16 00:00:51,430 --> 00:00:53,220 Několik tekutin které poté 17 00:00:53,320 --> 00:00:55,410 Smíchání ho s barvami neovlivnilo 18 00:00:55,510 --> 00:00:57,300 Průhlednost a jas a navíc 19 00:00:57,400 --> 00:00:59,270 Přispěl k jejich rychlému vyhoření 20 00:00:59,370 --> 00:01:01,410 Někteří umělci si mysleli, že je 21 00:01:01,510 --> 00:01:03,660 Technika musí zůstat utajena a bylo 22 00:01:03,760 --> 00:01:05,150 Tím, čemu se v dnešní době říká 23 00:01:05,250 --> 00:01:07,950 Průmyslovým tajemstvím šlo o 24 00:01:08,050 --> 00:01:11,880 Vynálezy olejových barev 25 00:01:11,900 --> 00:01:15,069 [Hudba] 26 00:01:26,300 --> 00:01:34,390 mistrovské dílo učitely je mimořádné 27 00:01:34,490 --> 00:01:38,050 Prostě ty miluješ svou práci. 28 00:01:38,150 --> 00:01:41,320 Jde o jméno všeho se naučili. 29 00:01:41,420 --> 00:01:44,400 Jen proto, že jsem věděl, že to bolí. 30 00:01:44,500 --> 00:01:47,280 Až mě budeš méně milovat. 31 00:01:47,380 --> 00:01:50,440 Můžeš poznat víc litrů. 32 00:01:50,540 --> 00:01:53,140 Král Alfons to nemůže zjistit. 33 00:01:53,240 --> 00:01:55,990 Sobě nadaci na a trhat obrysy 34 00:01:56,090 --> 00:01:58,420 Brada podoba nic neznamená 35 00:01:58,520 --> 00:01:59,920 Řekni mu jeho život. 36 00:02:00,020 --> 00:02:04,090 A minulé a skutečné i budoucí s 37 00:02:04,190 --> 00:02:05,470 Můžeš mi říct krále? 38 00:02:05,570 --> 00:02:07,990 Alfonso se dívá na jeho portrét. 39 00:02:08,090 --> 00:02:10,030 Dětství a mládí milostných zálib 40 00:02:10,130 --> 00:02:14,140 Neštěstí nadějí chutí 41 00:02:15,600 --> 00:02:28,270 [Hudba] 42 00:02:52,460 --> 00:02:57,490 Batoh vás poslouchám monsignore a sera Medici 43 00:02:57,590 --> 00:03:01,410 Vítáme váš návrat do Neapole a 44 00:03:01,510 --> 00:03:03,490 Vítá vás. 45 00:03:03,590 --> 00:03:06,940 Slavnými domy Italia 46 00:03:08,320 --> 00:03:10,930 Bude jim příjemné, když si to vezmete jako dar. 47 00:03:11,030 --> 00:03:14,650 Tenhle obraz Jana van Eycka. 48 00:03:15,040 --> 00:03:17,410 Dovolte mi vás ujistit, že jsem sir. 49 00:03:17,510 --> 00:03:19,960 Přidávám se k Medicejským jako k nim. 50 00:03:20,060 --> 00:03:23,110 Pozdrav tak i v touze uspokojit vás 51 00:03:23,210 --> 00:03:24,870 Tím dárkem. 52 00:03:24,970 --> 00:03:27,370 Florencie vlasti umění mi posílá 53 00:03:27,470 --> 00:03:32,590 Dárek z Nizozemska podívejte se na sir 54 00:03:43,890 --> 00:03:49,200 Jaká hloubka jasu průhlednost 55 00:03:49,300 --> 00:03:54,780 Barvy jsou nádherné. 56 00:03:55,890 --> 00:04:01,170 Báječně tuner Cavalieri úžasné slzy 57 00:04:01,270 --> 00:04:03,030 To ospravedlňuje Florencii, že je to ona. 58 00:04:03,130 --> 00:04:05,040 Hledala dárek pro Neapoli mimo své 59 00:04:05,140 --> 00:04:10,230 Stěnami se totiž tlačítko od daří výtvarníkovi v 60 00:04:10,330 --> 00:04:14,580 Nizozemí už tak píše to jejich tajemství. 61 00:04:14,680 --> 00:04:22,950 Všichni ho nechtějí otevřít. 62 00:04:23,050 --> 00:04:24,720 Pozvat i maestra být s tmavě modrou 63 00:04:24,820 --> 00:04:28,230 Šambala je jeden z nejhodnějších. 64 00:04:28,330 --> 00:04:30,600 Umělce by právě nedokončil 65 00:04:30,700 --> 00:04:31,820 Můj portrét. 66 00:04:31,920 --> 00:04:34,290 Dovede vás jíst ještě víc. 67 00:04:34,390 --> 00:04:39,450 Obdiv u jídla a spoléháte se i 68 00:04:48,520 --> 00:04:50,370 A později přistupte k moist práci zdi a 69 00:04:50,470 --> 00:04:52,080 Zadržujete, co si myslíte o obraze. 70 00:04:52,180 --> 00:04:53,189 Nizozemsko 71 00:04:53,289 --> 00:04:56,340 Jean van Eyckovi. 72 00:05:25,289 --> 00:05:27,649 OP Op Ice váš portrét sever jsem jen já 73 00:05:27,749 --> 00:05:32,599 Že jsem ho dokončil. 74 00:05:32,699 --> 00:05:34,789 Návštěvu omezit jen na předání vám 75 00:05:34,889 --> 00:05:40,279 Portrét portrét jeho veličenstva kanálu 76 00:05:51,720 --> 00:05:55,610 Co na to řeknete, seňore? 77 00:05:56,889 --> 00:06:00,809 Nebo je to on, kdo ho učil, jak na to. 78 00:06:00,909 --> 00:06:03,900 Já mám brow definer. 79 00:06:08,770 --> 00:06:13,020 Vztek. Moje uctění je jen na chvíli. 80 00:06:13,120 --> 00:06:17,730 Prosím, tady máte víno. 81 00:06:17,830 --> 00:06:22,319 Mýlím se. 82 00:06:43,810 --> 00:06:49,930 Zbláznil jste se. Zkazil jste to. 83 00:06:50,030 --> 00:06:52,389 Dílo 84 00:06:58,460 --> 00:07:04,360 Ale říkáte, že je to malba. 85 00:07:13,230 --> 00:07:16,670 Akcie trhají, že seňor Cavalieri 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,730 Chtěl jsem to říct. 87 00:07:29,340 --> 00:07:36,340 [Hudba] 88 00:07:36,440 --> 00:07:40,280 To už se nedá napravit. 89 00:07:43,360 --> 00:07:47,800 Můj učitel je taky velký umělec. 90 00:07:56,560 --> 00:08:01,570 Seňor řekněte, kde král dává audienci. 91 00:08:03,400 --> 00:08:07,150 Řekli nám, že na konci galerie je váš otec. 92 00:08:07,250 --> 00:08:09,070 Nebude spokojený. Neříkej hlouposti. 93 00:08:09,170 --> 00:08:09,520 Angela. 94 00:08:09,620 --> 00:08:11,950 Nebojím se svého otce, ale musím. 95 00:08:12,050 --> 00:08:14,700 Hlídat jeho dceru někdo jde 96 00:08:14,800 --> 00:08:17,110 Signore. 97 00:08:17,210 --> 00:08:21,730 Maria Maria, uklidněte se, Angelo. 98 00:08:21,830 --> 00:08:23,740 Rozhýbá se zeptat kde král dává 99 00:08:23,840 --> 00:08:24,550 Audience 100 00:08:24,650 --> 00:08:27,040 Hřích když odpovídající nestarší 101 00:08:27,140 --> 00:08:32,319 Věkem v mini je můj seňor vituš 102 00:08:32,419 --> 00:08:36,490 Angela jinak seňor nepromluví. 103 00:08:36,590 --> 00:08:38,260 Právo poslouchalo vše, co říkáte a co 104 00:08:38,360 --> 00:08:42,189 Říká se vám, že pak zavřete oči seňora. 105 00:08:42,289 --> 00:08:44,530 Bude se méně stydět. Mám pravdu. 106 00:08:44,630 --> 00:08:46,900 Dívat se na všechno, co děláte, je moje. 107 00:08:47,000 --> 00:08:50,380 Vychovatelka cena říkejte tedy vás 108 00:08:50,480 --> 00:08:52,600 Ptá se, kde král dává audienci 109 00:08:52,700 --> 00:08:56,260 Seňor v malém čestném zombie dovolte 110 00:08:56,360 --> 00:09:02,020 Vás doprovodit už jsme spokojeni 111 00:09:02,120 --> 00:09:06,730 Vaše služby. Jmenuji se Antonello di Terracina. 112 00:09:06,830 --> 00:09:10,330 jsem umělec, to znamená vaše. 113 00:09:10,430 --> 00:09:13,480 Obraz nebyl unesen, ale pokud jste umělec, 114 00:09:13,580 --> 00:09:15,520 Musíte poznat mého otce. 115 00:09:15,620 --> 00:09:18,240 Já jsem Maria Cavalieri. 116 00:09:18,340 --> 00:09:21,760 Miss Lorenzi a děláme finance 117 00:09:21,860 --> 00:09:24,400 Obchod s malbami v obecné lecčems 118 00:09:24,500 --> 00:09:26,890 Víte, co se stane zítra? 119 00:09:26,990 --> 00:09:29,290 Chcete, abych znal vašeho otce modrého? 120 00:09:29,390 --> 00:09:31,690 A přece netrpím touhou setkat se s 121 00:09:31,790 --> 00:09:37,890 A vy jste také seňor. 122 00:09:37,990 --> 00:09:40,270 Jak někdy otcové škodí svým dcerám 123 00:09:40,370 --> 00:09:42,510 Moje se vždycky dají poslouchat. 124 00:09:42,610 --> 00:09:50,230 Jistě, Marie je dost Antonello. 125 00:09:50,330 --> 00:09:50,980 Nashle. 126 00:09:51,080 --> 00:09:54,230 Za pár dní odjíždíme do Brugg. 127 00:09:54,330 --> 00:09:58,740 Jednoho dne napíšu váš portrét Marie. 128 00:10:14,899 --> 00:10:18,039 Angelo, vracíme se zpátky. 129 00:10:18,139 --> 00:10:21,249 Touha vidět kromě 130 00:10:45,140 --> 00:11:02,479 [Hudba] 131 00:11:05,540 --> 00:11:16,759 [Hudba] 132 00:11:29,180 --> 00:11:32,150 Antonello musím najít to tajemství. 133 00:11:32,250 --> 00:11:35,029 Sbohem. 134 00:11:37,730 --> 00:11:39,390 Nizozemsko 135 00:11:39,490 --> 00:11:43,589 No jasně, Nizozemsko. 136 00:11:51,829 --> 00:12:00,830 Chudí chudí Batestini. 137 00:12:00,930 --> 00:12:06,440 Jen musím říct, že je to kopie. 138 00:12:06,800 --> 00:12:11,200 Kopie o tom není nic urážlivého 139 00:12:11,300 --> 00:12:14,780 Yango na i 'COO Mercer jako já. 140 00:12:14,880 --> 00:12:16,340 Jeho autentické obrazy nesměly 141 00:12:16,440 --> 00:12:18,950 Získat v tom se týká Huga van der 142 00:12:19,050 --> 00:12:20,810 Husa, který tu kopii vyrobil, to on taky. 143 00:12:20,910 --> 00:12:24,039 Talentovaný je jedním z mála 144 00:12:24,139 --> 00:12:27,469 Strážce tohoto tajemství v takovém případě 145 00:12:27,569 --> 00:12:30,489 Měl jsi mi dát van der Guse. 146 00:12:30,589 --> 00:12:34,190 I přes jeho nesporný talent a jeho 147 00:12:34,290 --> 00:12:36,710 Slova se mi nezdála dostatečná 148 00:12:36,810 --> 00:12:40,280 Pro ni nejsou larvy, které vám hoří. 149 00:12:40,380 --> 00:12:43,630 Obraz není pro neapolský dvůr 150 00:12:43,730 --> 00:12:46,039 Podle toho, co jsem pochopil, jsem vám za to vděčil. 151 00:12:46,139 --> 00:12:49,150 Obrazem stejně jako Medici 152 00:12:49,250 --> 00:12:54,109 Já jim vybírám odběr messier shval bar. 153 00:12:54,209 --> 00:12:55,630 Máme na výběr. 154 00:12:55,730 --> 00:13:00,290 Ale výdaje nebyly malé. 155 00:13:06,900 --> 00:13:12,140 Čemu vedete seňor ADAC srovnání vše 156 00:13:12,240 --> 00:13:14,640 Pokud se zajímáte o tuto malbu 157 00:13:14,740 --> 00:13:16,680 Víte, jedna práce van der Guse. 158 00:13:16,780 --> 00:13:18,990 Natáhne na pár pannů 159 00:13:19,090 --> 00:13:26,700 Carpaccio blahopřejte Medicejskému krásnému 160 00:13:26,800 --> 00:13:30,120 Stavem jejich financí neboť péče 161 00:13:30,220 --> 00:13:32,300 Finance jsou moje hlavní činnost 162 00:13:32,400 --> 00:13:36,810 Nechte mě přijmout váš Kimmy Kimmy. 163 00:13:44,910 --> 00:13:49,250 Tak o čem to tady mluvíme, seňore. 164 00:13:49,350 --> 00:13:52,070 Zaručen mír s Florencií je váš 165 00:13:52,170 --> 00:13:53,720 Obchodní aktivity jsou zaměřené na 166 00:13:53,820 --> 00:13:56,540 Benátky jsou v plném proudu. 167 00:13:56,640 --> 00:13:59,950 Pořádek a dokonce překvapuje, že Medici 168 00:14:00,050 --> 00:14:02,720 Přidělili mi hlavního bankéře. 169 00:14:02,820 --> 00:14:06,920 Jejich dárky jsem do jisté míry já sám 170 00:14:07,020 --> 00:14:10,670 Přidělil sera Medicejského mě obtěžují. 171 00:14:10,770 --> 00:14:12,650 Svou důvěrou jsou s lehkostí 172 00:14:12,750 --> 00:14:17,120 Shodli jsme se na mém rozmaru. 173 00:14:17,220 --> 00:14:20,230 Když si o tom popovídáte, je to hra. 174 00:14:20,330 --> 00:14:24,590 Hlavně o nizozemské jsme přistoupili k 175 00:14:24,690 --> 00:14:28,970 Podstata Nizozemska daleko sere kladivo 176 00:14:29,070 --> 00:14:31,100 Pravidelně tam jezdí ještě méně těch čí 177 00:14:31,200 --> 00:14:32,900 Znalosti by jim umožnily mluvit tam o 178 00:14:33,000 --> 00:14:37,610 Malby tedy mezi obrazy 179 00:14:37,710 --> 00:14:39,590 Napsaným tímto způsobem i já 180 00:14:39,690 --> 00:14:41,480 Jste jen vy. 181 00:14:41,580 --> 00:14:45,680 Přistoupili jsme k podstatě sir 182 00:14:53,410 --> 00:14:56,130 Hony buďme upřímní. 183 00:14:56,230 --> 00:14:58,219 Právě vy mi nabízíte na prodej 184 00:14:58,319 --> 00:15:05,190 Obrazy nebo způsob, jak jsme Holanďané nikomu nedali 185 00:15:05,290 --> 00:15:07,739 Otevřeli svůj do tajemství Acer on není 186 00:15:07,839 --> 00:15:13,020 Prodává se a když dáte dobrou cenu i 187 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Když dáte dobrou cenu 188 00:15:25,830 --> 00:15:31,290 Několik panno carpaccio jste řekl po 189 00:15:31,390 --> 00:15:34,500 Nejméně sedm 190 00:15:34,660 --> 00:15:38,460 Tento druh komerce mě překvapuje. 191 00:15:38,560 --> 00:15:42,240 Je to pověst velmi bohatého člověka 192 00:15:42,450 --> 00:15:48,080 Je velmi těžké být dobrý. 193 00:15:48,180 --> 00:15:51,390 Když jíte do Nizozemska přes 194 00:15:51,490 --> 00:15:55,700 Několik dní mouku obdivuji. 195 00:15:55,800 --> 00:15:58,049 Seňore, nezapomeňte mě navštívit před sebou. 196 00:15:58,149 --> 00:16:00,720 Odjezdem si tedy zatím ověřím stav 197 00:16:00,820 --> 00:16:04,620 Své finance neapolští bankéři 198 00:16:04,720 --> 00:16:09,480 Méně přívětivé než florentské 199 00:16:11,550 --> 00:16:18,179 [Hudba] 200 00:16:20,770 --> 00:16:25,460 [Hudba] 201 00:16:27,290 --> 00:16:28,880 I kolona 202 00:16:28,980 --> 00:16:34,850 To je taky kolona už tři hodiny, ale já ne. 203 00:16:34,950 --> 00:16:37,010 Jistá kolonie of Anger nože Jill 204 00:16:37,110 --> 00:16:38,620 Snažili se vzpomenout 205 00:16:38,720 --> 00:16:41,960 Jsem tu proti své vůli. 206 00:16:42,060 --> 00:16:44,630 Tady Hoover potřebuje, abych vás k tomu donutil. 207 00:16:44,730 --> 00:16:47,420 Tomu, co jsem zjistila, co vám způsobím. 208 00:16:47,520 --> 00:16:51,200 Návštěvy vaší ložnice kdy přemýšlíte 209 00:16:51,300 --> 00:16:54,429 Že jsem zamčená válečnými psy. 210 00:16:54,529 --> 00:16:57,370 Je to hřích. Je to malý hřích. 211 00:16:57,470 --> 00:17:00,859 Méně než hříček pod pádem nemůžu 212 00:17:00,959 --> 00:17:02,780 Soudit závažnost hříchu, ale já vím. 213 00:17:02,880 --> 00:17:05,829 Že se často opakuje 214 00:17:05,929 --> 00:17:08,660 Měli byste raději skrývat svá tajemství 215 00:17:08,760 --> 00:17:12,709 Má drahá, nebo je nemít. 216 00:17:14,839 --> 00:17:18,170 Mladík nepřijde mladý 217 00:17:18,270 --> 00:17:21,200 Muž se vám vysmál. 218 00:17:21,300 --> 00:17:22,849 Jmenují v paláci krále 219 00:17:22,949 --> 00:17:26,739 Želé Angely mladík už je tady 220 00:17:26,839 --> 00:17:30,850 Je pro mě. 221 00:17:30,950 --> 00:17:33,400 Já jsem Sue, říkají Marie. 222 00:17:33,500 --> 00:17:40,280 Všichni říkají Antonello hanba na ostudu 223 00:17:40,380 --> 00:17:41,930 Vychovatelka je velmi překvapená, že jsou 224 00:17:42,030 --> 00:17:43,900 Dali mi rande v králově paláci. 225 00:17:44,000 --> 00:17:46,220 Traianovi přidělují u sebe i do více 226 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Pozdní hodiny 227 00:17:48,860 --> 00:17:53,209 Nemůžete vás nechat dlouho pobývat. 228 00:17:53,309 --> 00:17:56,720 Musím něco říct Antonellovi. 229 00:18:00,659 --> 00:18:02,939 Když řeknu, že mám jet do města. 230 00:18:03,039 --> 00:18:06,059 To by vás překvapilo naproti mně. 231 00:18:06,159 --> 00:18:08,819 Radši se z toho raduju, když budu mít radost. 232 00:18:08,919 --> 00:18:11,819 Dodám, že jídlo nejen abych měl 233 00:18:11,919 --> 00:18:17,250 Je potěšením vás tam potkat. 234 00:18:17,350 --> 00:18:18,480 Jsou na tom důvody 235 00:18:18,580 --> 00:18:24,020 A když si to ujasním, 236 00:18:24,120 --> 00:18:24,020 Že s vámi počítám. 237 00:18:27,100 --> 00:18:32,689 Tahle čepice bude nepříjemná a vůbec ne. 238 00:18:32,789 --> 00:18:38,100 Ani to jim nevěří. 239 00:18:38,200 --> 00:18:41,100 Kanál, jak vám pomoci, si sám pokládám. 240 00:18:41,200 --> 00:18:48,179 Je mi líto, že to odmítáte. 241 00:18:48,279 --> 00:18:50,610 Seznámit se s otcem, to bychom řekli. 242 00:18:50,710 --> 00:18:52,350 Je to umělec. 243 00:18:52,450 --> 00:18:53,549 Nizozemské malířství 244 00:18:53,649 --> 00:18:58,350 Nemyslím si, že ho ten argument přesvědčí. 245 00:18:58,450 --> 00:19:03,390 Dokonce jsem přesvědčen, že ho to odradí. 246 00:19:03,490 --> 00:19:07,230 Otec nesmí vědět, kdo je její uhlí. 247 00:19:07,330 --> 00:19:10,939 Jdou mi do toho. Nemám co skrývat. 248 00:19:11,039 --> 00:19:16,590 Pojďte s Antonello já vám nepomůžu. 249 00:19:16,690 --> 00:19:20,520 Vychovatelka řekněte Angele muž 250 00:19:20,620 --> 00:19:22,740 Viníkem vašeho hříchu nejsou Leeovi 251 00:19:22,840 --> 00:19:27,510 Náhodně je intendant naším pohodlnějším 252 00:19:34,980 --> 00:19:38,360 [Smích] 253 00:19:56,700 --> 00:19:59,799 [Hudba] 254 00:20:00,630 --> 00:20:01,650 VOV 255 00:20:01,750 --> 00:20:08,370 Nedávno jsi u mě ve službě nebyla. 256 00:20:08,470 --> 00:20:11,490 Právě mě najali. Myslím, že jsem tě najala. 257 00:20:11,590 --> 00:20:14,130 Už jsem to viděl. 258 00:20:32,330 --> 00:21:12,080 [Hudba] 259 00:21:12,180 --> 00:21:13,110 Potlesk. 260 00:21:13,210 --> 00:21:41,320 [Hudba] 261 00:21:41,420 --> 00:21:42,400 Potlesk. 262 00:21:42,500 --> 00:22:12,690 [Hudba] 263 00:22:25,890 --> 00:22:28,520 Taverna 264 00:23:05,850 --> 00:23:09,050 A tady je cena za cizí služby. 265 00:23:09,150 --> 00:23:09,050 Omlouvám se tu dobře a teplo na viditelném 266 00:23:14,100 --> 00:23:16,730 Bude se vám to hodit 267 00:23:38,050 --> 00:23:40,600 Přijel jsem z jiné země. 268 00:23:40,700 --> 00:23:42,210 Daleké země 269 00:23:42,310 --> 00:23:47,080 Byla to těžká cesta, kterou jsem hledala. 270 00:23:47,180 --> 00:23:51,810 Výtvarníka Jana van Eycka 271 00:23:51,910 --> 00:24:02,410 Ona to neví. 272 00:24:02,510 --> 00:24:02,410 Umělec 273 00:24:03,100 --> 00:24:12,420 Víte, my a umělec z uhlí ho najdeme. 274 00:24:12,520 --> 00:24:17,380 Určitě najdu něco o víře. 275 00:24:17,480 --> 00:24:20,470 Chci, aby Valerie nebyla lidmi. 276 00:24:20,570 --> 00:24:21,760 Vůbec New York výběh 277 00:24:21,860 --> 00:24:25,030 Momentálně je ve vlasti s ním. 278 00:24:25,130 --> 00:24:34,390 Znáte ho s touto asterií. 279 00:24:34,490 --> 00:24:41,080 Právě teď mám uprostřed práce. Jsem pro ně. 280 00:24:41,180 --> 00:24:43,090 Asi si ho nemyslí štamgasti. 281 00:24:43,190 --> 00:24:45,580 Musíte způsobit smrt svým prachem. 282 00:24:45,680 --> 00:24:48,940 Když je rodina pryč, hlídám ho. 283 00:24:49,040 --> 00:24:51,490 Dům, a když je tady, dělám ho. 284 00:24:51,590 --> 00:24:53,190 Koňmi 285 00:24:53,290 --> 00:24:56,280 No umělci do přesných k němu chodí 286 00:24:56,380 --> 00:24:58,540 Lugová mě musí seznámit s 287 00:24:58,640 --> 00:25:02,920 Alespoň s jedním z nich jsi. 288 00:25:03,020 --> 00:25:06,100 Zaplatilo by se pití 289 00:25:08,070 --> 00:25:12,890 Jsem básník Gertruda u jedné gejši. 290 00:25:13,010 --> 00:25:15,950 Dneska nemůžu mít víc času. 291 00:25:16,050 --> 00:25:15,950 Vypít krajku 292 00:25:17,100 --> 00:25:19,520 Ale zítra vás přivedu k domu, kam jdu. 293 00:25:19,620 --> 00:25:23,300 Už ho doprovázet nepřátelé jste kde 294 00:25:23,400 --> 00:25:26,180 Zrovna jsem přijel kopat. 295 00:25:26,280 --> 00:25:30,160 Není to problém pro mého přítele. 296 00:25:30,260 --> 00:25:38,750 Dobre zákazníci nevlastni pozvajú do 297 00:25:38,850 --> 00:25:45,230 Zítra je náš pokoj nahoře. 298 00:26:21,539 --> 00:26:25,299 Odlož svoje hry, projeď se mnou do Dentu. 299 00:26:25,399 --> 00:26:27,889 Maestro Christus, slíbil jsem to. 300 00:26:27,989 --> 00:26:30,909 Seňor Cavalieri 301 00:26:31,009 --> 00:26:34,129 Pokud pojedu s vámi do Gentu, nestihnu to. 302 00:26:34,229 --> 00:26:35,860 Dokončit i luxusní ruku 303 00:26:35,960 --> 00:26:38,840 Seňor Cavalieri se nedávno vrací z 304 00:26:38,940 --> 00:26:46,309 Florencie je talentovaný Huga. 305 00:26:46,409 --> 00:26:49,100 Spěcháš na můj talent. 306 00:26:49,200 --> 00:26:53,860 Možnosti zrát nemusí spěchat 307 00:26:53,960 --> 00:27:00,399 Je třeba to ještě promýšlet a děti nebo z 308 00:27:00,499 --> 00:27:03,860 Hlavně hledat už nehledáš 309 00:27:03,960 --> 00:27:06,350 To je to, co tě tlačí. 310 00:27:06,450 --> 00:27:08,720 Nejsou to jen ruce a hlava. 311 00:27:08,820 --> 00:27:13,519 Srdce tak talenty Huga van der Guse 312 00:27:13,619 --> 00:27:17,899 Co na tom záleží, když se sbalím. 313 00:27:17,999 --> 00:27:20,329 Stav věcí signora Cavalliniho je dobrý 314 00:27:20,429 --> 00:27:24,110 Platí za hranu i tajemství. 315 00:27:24,210 --> 00:27:28,730 Huga, plod celé jeho ženy, to je výsledek. 316 00:27:28,830 --> 00:27:32,480 Trvalé hledání za směs vzorce 317 00:27:32,580 --> 00:27:36,829 Ty, které jsem ti předal. 318 00:27:36,929 --> 00:27:39,769 Já nepoužívám, ale ty bys mohl. 319 00:27:39,869 --> 00:27:46,279 Dělat to lépe než Gente jsi v Moskvě jen 320 00:27:46,379 --> 00:27:49,730 Oltář uctívání svaté Agnance znám 321 00:27:49,830 --> 00:27:51,649 Jeho nazpaměť už jsem s ním dělal krychle ale 322 00:27:51,749 --> 00:27:54,079 Mohli bychom se na to podívat ještě jednou. 323 00:27:54,179 --> 00:28:02,539 Až do Huga. 324 00:28:23,100 --> 00:28:58,650 [Hudba] 325 00:28:58,750 --> 00:29:01,200 Támhle je ten mladík. 326 00:29:01,300 --> 00:29:03,520 Ustavte ho lepší, není skutečný. 327 00:29:03,620 --> 00:29:04,270 Sluha. 328 00:29:04,370 --> 00:29:07,390 Samozřejmě, že jsem ho zařídila. 329 00:29:07,490 --> 00:29:09,850 K musíte uspořádat důstojně Inka ne 330 00:29:09,950 --> 00:29:12,430 Mluvte. 331 00:29:18,919 --> 00:29:25,960 No, kámo, ani slovo. 332 00:29:36,020 --> 00:29:43,250 [Hudba] 333 00:29:43,720 --> 00:29:51,070 Tenhle dům jsem doprovázel já. 334 00:29:51,170 --> 00:29:53,650 Seňoři jezdce odtud vyzvedával obrazy 335 00:29:53,750 --> 00:29:54,329 A... 336 00:29:54,429 --> 00:29:54,329 Možná jsem ho neukázala. 337 00:29:58,100 --> 00:30:00,340 Nedíval jsem se na mě. Jen jsem spěchal. 338 00:30:00,440 --> 00:30:00,940 Že jsem se vrátil. 339 00:30:01,040 --> 00:30:04,090 A vy jste mi to taky neřekli. 340 00:30:04,190 --> 00:30:10,810 Zdravě se zajímám o signora Cavalliniho no 341 00:30:10,910 --> 00:30:14,290 No tak, tohle je vaše práce. Myslím, že jsem si to zasloužil. 342 00:30:14,390 --> 00:30:16,870 Pár kroužků v hospodě kolik 343 00:30:16,970 --> 00:30:21,850 Chcete tuner Cavalieri 344 00:30:25,220 --> 00:30:28,660 [Hudba] 345 00:30:28,760 --> 00:30:31,900 Potlesk. 346 00:30:32,150 --> 00:30:35,050 Přišel sem, doufám, že mě neviděl. 347 00:30:35,150 --> 00:30:39,700 Musím být ve stáji. Sbohem příteli. 348 00:30:39,800 --> 00:30:45,709 [Hudba] 349 00:30:55,350 --> 00:30:57,410 Pak se každý zavázal, že mi to představí. 350 00:30:57,510 --> 00:31:01,310 Tři obrazy jsou její poslední. 351 00:31:01,410 --> 00:31:05,209 Musíme to dokončit. 352 00:31:05,309 --> 00:31:12,770 Neřekli o jiných u nás co do dané 353 00:31:12,870 --> 00:31:14,689 Minuta van der Gus. Mluvíte s vámi. 354 00:31:14,789 --> 00:31:17,180 Obchodník autor hlasu, který převzal 355 00:31:17,280 --> 00:31:20,750 Определенные обязат@@ 356 00:31:20,850 --> 00:31:26,330 Za 20 dní odjíždím. Stihnu to. 357 00:31:33,530 --> 00:31:36,970 Máte na to velký talent. 358 00:31:37,070 --> 00:31:39,750 Když s vámi mluví milovník malby 359 00:31:39,850 --> 00:31:44,800 Myslím, že je to velký talent. 360 00:31:44,900 --> 00:31:48,700 Objednat si obraz pro sebe hlavní téma 361 00:31:48,800 --> 00:31:52,890 Vyberete si sami. 362 00:31:52,990 --> 00:31:57,510 Zúčastnit se tam v koutě 363 00:31:57,610 --> 00:32:01,870 Skromné rakety se svými blízkými mi 364 00:32:01,970 --> 00:32:03,280 Bude příjemné dát i Ivan Po 365 00:32:03,380 --> 00:32:04,980 Zcela vyloučeno 366 00:32:05,080 --> 00:32:08,320 Taira vám za ni zaplatím. 367 00:32:08,420 --> 00:32:14,020 Neubližujte mi. 368 00:32:14,120 --> 00:32:21,010 Vím, že za to něco stojí. 369 00:32:21,110 --> 00:32:25,900 Mít cenu prodeje ale vedle kvality 370 00:32:26,000 --> 00:32:28,710 Cena závisí i na vzácnosti a 371 00:32:28,810 --> 00:32:33,220 Zase s vámi mluví sám. 372 00:32:33,320 --> 00:32:37,900 A je to všechno nebo skoro všechno. 373 00:32:38,000 --> 00:32:38,360 Od 374 00:32:38,460 --> 00:32:45,010 [Hudba] 375 00:32:45,110 --> 00:32:48,440 Uklidněte se, já ronin touhu poznat z 376 00:32:48,540 --> 00:32:51,080 Co udělala vaše směs skel masky já 377 00:32:51,180 --> 00:32:55,340 Nechci, aby to věděl někdo jiný. 378 00:32:55,440 --> 00:33:00,220 Já březí směs v Azově mohou ukrást 379 00:33:00,320 --> 00:33:02,630 Disponujte nemnoha množstvím směsi 380 00:33:02,730 --> 00:33:04,240 Nic nedali 381 00:33:04,340 --> 00:33:08,570 Opara, pokud to nebude umělec, ani jeden. 382 00:33:08,670 --> 00:33:11,540 Znáte tajemství, jestli je tu ještě Petrus. 383 00:33:11,640 --> 00:33:12,670 Christus 384 00:33:12,770 --> 00:33:15,410 2 šílenec, který myslí na slávu van. 385 00:33:15,510 --> 00:33:17,710 Aika je víc než o té své. 386 00:33:17,810 --> 00:33:20,180 Přenos tajemství může také posloužit 387 00:33:20,280 --> 00:33:24,500 Té slávě ho ve mně předal. 388 00:33:24,600 --> 00:33:29,600 Byl jsem jeho student. Mohl mít jiné. 389 00:33:30,020 --> 00:33:36,530 Tajemství budu znát jen já a vidím, 390 00:33:36,630 --> 00:33:39,800 Můžu se na vás spolehnout. 391 00:33:41,510 --> 00:33:47,789 [Hudba] 392 00:33:48,600 --> 00:33:57,630 Je v pořádku, že pracuje na double C. 393 00:33:57,730 --> 00:34:00,990 Málem bych zapomněl na rok 394 00:34:01,090 --> 00:34:03,690 Tohle je dárek pro vás, nikdy. 395 00:34:03,790 --> 00:34:05,880 Nedělali ani dárky vy sami nechcete 396 00:34:05,980 --> 00:34:09,289 Přijímat je bůh všech naživu 397 00:34:09,389 --> 00:34:10,410 Podezřelí 398 00:34:10,510 --> 00:34:14,520 A urážliví vám tento dárek dělají 399 00:34:14,620 --> 00:34:15,029 Medici 400 00:34:15,129 --> 00:34:22,529 Argo manželka malba je okouzlila 401 00:34:22,629 --> 00:34:26,779 Florencie umí krásné věci ano 402 00:34:26,879 --> 00:34:30,899 To je Nikki. 403 00:34:38,000 --> 00:34:39,730 No-ka a vám na to připadá co pro vaši 404 00:34:39,830 --> 00:34:46,030 Směsi a hodí se lépe než 405 00:34:46,130 --> 00:35:02,960 [Hudba] 406 00:35:03,060 --> 00:35:04,160 Seňor. 407 00:35:04,260 --> 00:35:10,080 Chtěl bych vás požádat. 408 00:35:12,400 --> 00:35:15,489 [Hudba] 409 00:35:25,050 --> 00:35:30,320 [Hudba] 410 00:35:42,950 --> 00:35:53,470 O hmotnosti mi dej příliš pozdě. 411 00:35:57,650 --> 00:36:09,400 [Hudba] 412 00:36:12,420 --> 00:36:15,230 Je to skvělé pro sluhu. 413 00:36:15,330 --> 00:36:20,460 Žiješ sám. Nejsem sluha. 414 00:36:20,560 --> 00:36:25,860 Můj případ, seňore Cavalieri, se může dozvědět o 415 00:36:25,960 --> 00:36:27,900 Ty jsi misionářka. 416 00:36:28,000 --> 00:36:30,780 Ergo vtipkoval 417 00:36:43,530 --> 00:37:09,039 [Hudba] 418 00:37:25,369 --> 00:37:29,329 Pojďte mi blíž, špatně vidět. 419 00:37:34,790 --> 00:37:39,110 Noste svíčku od nás uvidí 420 00:37:41,260 --> 00:37:43,940 [Hudba] 421 00:37:44,040 --> 00:37:46,910 Mám jich tam málo. 422 00:37:47,010 --> 00:37:49,100 Manželce a pořád nevím, co jste zač. 423 00:37:49,200 --> 00:37:51,140 Vedlo v běhu nebo při 424 00:37:51,240 --> 00:37:53,660 Protože se vás na nic neptám. 425 00:37:53,760 --> 00:37:56,590 Uvědomila jsem si, že nejste bohatá. 426 00:37:56,690 --> 00:37:59,660 Uklidněte se, můžete zůstat tady. 427 00:37:59,760 --> 00:38:05,720 Tolik, kolik chcete, nevím jak a 428 00:38:05,820 --> 00:38:09,590 Děkovat paláci neapolskému 429 00:38:09,690 --> 00:38:11,960 Král je daleko, kde teď budeme. 430 00:38:12,060 --> 00:38:16,840 Teď hledám svého učitele. 431 00:38:16,940 --> 00:38:20,960 Krásný umělec, my dva. 432 00:38:21,060 --> 00:38:26,360 Studovat nizozemské malířství někdo 433 00:38:26,460 --> 00:38:28,640 Už jde. 434 00:38:31,880 --> 00:38:34,569 Nashle. 435 00:38:40,960 --> 00:38:46,809 [Hudba] 436 00:38:48,610 --> 00:38:49,470 A... 437 00:38:49,570 --> 00:39:11,760 [Hudba] 438 00:39:11,860 --> 00:39:13,890 A... 439 00:39:15,970 --> 00:39:21,199 [Hudba] 440 00:39:22,370 --> 00:39:27,290 Pokračujeme i chlapcem a pokračuji ve svém 441 00:39:27,390 --> 00:39:32,150 Povídka blbec případu je velmi lechtivé já. 442 00:39:32,250 --> 00:39:34,970 Chci nikomu ublížit. Podívejte se na tyhle. 443 00:39:35,070 --> 00:39:37,430 Výčitky svědomí jsou poněkud opožděné 444 00:39:37,530 --> 00:39:39,740 Už jsem toho řekla moc. 445 00:39:39,840 --> 00:39:43,310 CA ale nestačí na ocenění ona 446 00:39:43,410 --> 00:39:46,130 Prostěradlo 447 00:40:04,750 --> 00:40:12,180 Jsem v pohodě, takže ten internet a nic. 448 00:40:12,280 --> 00:40:16,020 Žijí v mém domě jako host nebo 449 00:40:16,120 --> 00:40:20,970 Skoro jako host ve vzácných chvílích, když je 450 00:40:21,070 --> 00:40:25,950 Někdy tu maluje příbytek rovníku. 451 00:40:26,050 --> 00:40:28,320 Maluje, jak schovává své práce. 452 00:40:28,420 --> 00:40:30,530 Monsignore nejsem já. 453 00:40:30,630 --> 00:40:41,570 Dobře, zjistím to včera večer. 454 00:40:41,670 --> 00:40:44,700 Zdálo se ti, že někdo mluvil. 455 00:40:44,800 --> 00:40:45,600 Je s ním oknem. 456 00:40:45,700 --> 00:40:51,090 Jak se ti zdálo, nebo jsi viděl ukázku. 457 00:40:51,190 --> 00:40:55,260 Seňor kývá, kdo to byl. 458 00:40:55,360 --> 00:41:06,870 Byla to vaše dcera tuner. 459 00:41:08,720 --> 00:41:11,470 Marie. 460 00:41:20,770 --> 00:41:27,300 Rayi, můžeš mi ukázat, jak to seňor dělá. 461 00:41:27,400 --> 00:41:35,250 Abys zapomněl, že jsi navždy zapomenut. 462 00:41:35,350 --> 00:41:40,340 Zapomenuto, seňore, krásně tam jsou. 463 00:41:40,440 --> 00:41:44,940 Říkala, že vaše dcera to zařídila takhle. 464 00:41:45,040 --> 00:41:47,700 Aby mohl bezstarostně žít ve vašem 465 00:41:47,800 --> 00:41:48,260 Doma. 466 00:41:48,360 --> 00:41:51,180 Antonello velmi pátrá po italštině 467 00:41:51,280 --> 00:41:53,130 Umělec, který studuje nizozemštinu. 468 00:41:53,230 --> 00:41:55,710 Malování 469 00:42:12,420 --> 00:42:14,249 Tohle přeskočit zemi. 470 00:42:14,349 --> 00:42:16,620 Nesmíte to přeskočit nebo ne. 471 00:42:16,720 --> 00:42:22,380 Obcházet je šílený seňor. 472 00:42:22,480 --> 00:42:25,920 Koupele van der Gus nebyla. 473 00:42:26,020 --> 00:42:35,910 Zastavím vás nakupovat u B cis. 474 00:42:42,210 --> 00:42:46,090 U staveniště plného jste ho sám naplnil 475 00:42:46,190 --> 00:42:55,910 SOP herně podezíráte u vás 476 00:42:57,320 --> 00:43:00,560 Doma za doprovodem je dost bohatých na to, aby 477 00:43:00,660 --> 00:43:04,360 Koupit cokoliv, takže to nejsem já. 478 00:43:04,460 --> 00:43:07,759 Chtěl jsem, abys věděl, že ten váš už dávno znám. 479 00:43:07,859 --> 00:43:11,950 Tajemství, ale o to nejde. 480 00:43:12,050 --> 00:43:14,540 Natírání z mého zájmu mě dělá tak 481 00:43:14,640 --> 00:43:16,820 Stejně jako vy, oběť této krádeže. 482 00:43:16,920 --> 00:43:23,780 Obviňujete mě, že jste se uklidnil. 483 00:43:25,369 --> 00:43:32,840 Omlouvám se. Byl jsem naštvaný, že jsem si koupil boha. Zmizel. 484 00:43:32,940 --> 00:43:37,220 Ten samý den, kdy jste mi ho dal. 485 00:43:39,619 --> 00:43:45,710 Uklidněte se. Znám vašeho očního zloděje. 486 00:43:45,810 --> 00:43:50,810 Vím, jak se jmenuje. 487 00:43:50,910 --> 00:43:52,989 Trance, kterou jsi včera doprovázel. 488 00:43:53,089 --> 00:43:58,040 Biješ, co chtěl, žije i rapid 489 00:43:58,140 --> 00:44:00,110 Já tě neviděl odpovídat. Nic. 490 00:44:00,210 --> 00:44:05,980 Ten zlý se nedíval na můj pásek. Ne. 491 00:44:06,080 --> 00:44:11,600 Ne, ne dokud neznám jeho jméno. 492 00:44:11,700 --> 00:44:13,850 Nevím, co chce, ale vím to. 493 00:44:13,950 --> 00:44:16,460 Kde se zastavil 494 00:44:18,170 --> 00:44:21,440 Co je to? 495 00:44:28,339 --> 00:44:30,940 Budu. 496 00:44:49,600 --> 00:44:54,170 [Hudba] 497 00:45:12,740 --> 00:45:27,590 [Hudba] 498 00:45:58,830 --> 00:46:01,949 [Hudba] 499 00:46:22,180 --> 00:46:25,180 Marie. 500 00:46:28,250 --> 00:46:25,180 Tady si vezměte nějaké peníze, prosím. 501 00:46:31,100 --> 00:46:35,790 Můj otec všechno ví. 502 00:46:35,890 --> 00:46:38,010 Nikdy na mě nebyl tak tvrdý. 503 00:46:38,110 --> 00:46:41,770 Příšerná scéna, prosím, vyjíždíte. 504 00:46:41,870 --> 00:46:46,750 I rolí a setkáním se s mým otcem ano. 505 00:46:46,850 --> 00:46:49,390 Tohle je další věc, kterou musíte hledat. 506 00:46:49,490 --> 00:46:51,970 Zastavil jsem se v hospodě námořníků, prosím vás. 507 00:46:52,070 --> 00:46:56,020 Pište utíkejte oba 508 00:47:28,290 --> 00:47:30,500 Proč je tady pokoj rodiny práce C. 509 00:47:30,600 --> 00:47:32,140 Stíny, nebo nahoře. 510 00:47:32,240 --> 00:47:35,240 Díky. 511 00:47:53,050 --> 00:47:56,160 To je učitel. 512 00:48:10,340 --> 00:48:13,340 Učitel 513 00:48:14,500 --> 00:48:20,070 A palce sbohem dětem a obleč se a 514 00:48:20,170 --> 00:48:25,200 Potrestán nikdy nekraď 515 00:48:25,300 --> 00:48:28,590 Nikdy jsem nic tajného. 516 00:48:28,690 --> 00:48:32,070 Nenahradí to talenty. 517 00:48:32,170 --> 00:48:37,800 Na pomoc máš Antonello talentu já. 518 00:48:37,900 --> 00:48:47,240 Vím, že si hlídá respekt. 519 00:48:47,340 --> 00:48:52,740 Kdo vás napadl, kdo je váš vrah? 520 00:48:52,840 --> 00:48:57,390 Uhodil mě dřív, než jsem chtěl zpátky. 521 00:48:57,490 --> 00:48:59,180 Tenhle pohár. 522 00:48:59,280 --> 00:49:04,500 Pohár poháru v antonello poháru 523 00:49:04,600 --> 00:49:06,140 Takový pohár komu 524 00:49:06,240 --> 00:49:13,020 Dávej pozor na mé dítě. 525 00:49:25,690 --> 00:49:39,289 [Hudba] 526 00:49:47,440 --> 00:49:50,859 Masandra je pro mě. 527 00:50:58,890 --> 00:51:00,330 Magický zachránil 528 00:51:00,430 --> 00:51:03,509 Co se tu děje? 529 00:51:03,609 --> 00:51:05,940 Tam. 530 00:51:09,630 --> 00:51:15,780 Teneře seňora jste neviděl jezdce 531 00:51:17,070 --> 00:51:21,540 Viděl jsem, že jsem jich pár neviděl. 532 00:51:21,640 --> 00:51:30,239 Právě jsem si poslední poskakoval. 533 00:51:30,339 --> 00:51:35,700 Směrem k dluhu mi půjčte svého koně 534 00:51:35,780 --> 00:51:38,009 [Hudba] 535 00:51:38,109 --> 00:51:41,259 Musím ho nahnat a já ho potřebuju. 536 00:51:41,359 --> 00:51:45,369 Vrať se domů na shledanou, chraň vás. 537 00:51:45,469 --> 00:51:46,989 Бог вы далеко не уедете 538 00:51:47,089 --> 00:51:49,359 Že váš kůň kulhá se podívejte. 539 00:51:49,459 --> 00:51:54,310 Pravá podkova vzadu vzadu dajka 540 00:51:54,410 --> 00:51:56,920 Podívám se na to. 541 00:52:01,029 --> 00:52:03,759 Můj kůň je moje vina. 542 00:52:03,859 --> 00:52:07,390 Chyťte zloděje, zastavte ho. 543 00:52:07,490 --> 00:52:11,690 [Hudba] 544 00:52:16,539 --> 00:52:17,830 A... 545 00:52:17,930 --> 00:52:20,109 A... 546 00:52:26,890 --> 00:52:40,320 [Hudba] 547 00:52:40,420 --> 00:52:42,630 Tady. 548 00:52:43,100 --> 00:52:59,239 [Hudba] 549 00:53:05,360 --> 00:53:13,830 [Hudba] 550 00:53:27,839 --> 00:53:31,500 Pomozte mi moji bratři. 551 00:53:54,850 --> 00:54:13,489 [Hudba] 552 00:54:13,690 --> 00:54:16,590 Promiňte. 553 00:54:19,270 --> 00:54:25,780 [Hudba] 554 00:54:49,980 --> 00:55:03,810 [Hudba] 555 00:55:03,910 --> 00:55:04,690 Potlesk. 556 00:55:04,790 --> 00:55:22,590 [Hudba] 557 00:55:22,690 --> 00:55:23,800 Potlesk. 558 00:55:23,900 --> 00:55:29,130 [Hudba] 559 00:55:29,230 --> 00:55:30,420 Potlesk. 560 00:55:30,520 --> 00:55:38,950 [Hudba] 561 00:55:39,050 --> 00:55:40,070 Potlesk. 562 00:55:40,170 --> 00:55:57,760 [Hudba] 563 00:56:00,349 --> 00:56:03,210 Sibu je nádherně 564 00:56:03,310 --> 00:56:13,230 Není pravda, kdo je autorem mého učitele. 565 00:56:13,330 --> 00:56:19,890 Byl to můj učitel. Už jsem ho viděl. 566 00:56:19,990 --> 00:56:21,860 Kopii této části 567 00:56:21,960 --> 00:56:27,020 Do Neapole ano a dorazil z Neapole 568 00:56:27,120 --> 00:56:29,280 Jistou měrou právě kvůli této 569 00:56:29,380 --> 00:56:38,820 Obrazy jsou pro mě nádherné. 570 00:56:38,920 --> 00:56:40,680 Rád bych poznal Yenna van. 571 00:56:40,780 --> 00:56:50,700 Aika. On zemřel. Bůh ho vzal. 572 00:56:50,910 --> 00:56:58,230 Ale můžeš ho tam vidět. 573 00:56:58,330 --> 00:57:03,510 Sám sebe v Itálii nenapsal. 574 00:57:03,610 --> 00:57:08,040 Přijata není a taková barva tam také není 575 00:57:08,140 --> 00:57:10,590 Využívají 576 00:57:12,390 --> 00:57:16,980 Ráda bych se dozvěděla vaše tajemství. 577 00:57:20,430 --> 00:57:24,440 Měl jsem učitele, který zemřel, když se snažil. 578 00:57:24,540 --> 00:57:32,240 Zjistit tajemství, kdo jsi můj chlapec. 579 00:57:32,540 --> 00:57:36,220 Jmenuji se Antonello di Terracina. 580 00:57:36,320 --> 00:57:40,610 Nicméně na tom nezáleží 581 00:57:41,750 --> 00:57:44,750 Vystup. 582 00:58:06,970 --> 00:58:15,550 Zvedněte bratry. Jdeme. Beru tě. 583 00:58:15,650 --> 00:58:22,150 Zabil studenty. Vezměte si mé bratry. 584 00:58:27,610 --> 00:58:30,729 [Hudba] 585 00:58:40,750 --> 00:59:00,850 [Hudba] 586 00:59:05,200 --> 00:59:20,389 [Hudba] 587 00:59:25,740 --> 00:59:27,479 Markéta van Eycková 588 00:59:27,579 --> 00:59:35,669 Jeho žena je stále naživu. 589 00:59:35,769 --> 00:59:39,390 Tvůj příběh schválila moje rozhodnutí. 590 00:59:39,490 --> 00:59:43,890 Aby tě vzala za studenta, souhlasí. 591 00:59:43,990 --> 00:59:48,179 Používal jsi směs jejího manžela, ale předtím. 592 00:59:48,279 --> 00:59:51,060 Čím tě seznámí s její sestavou ona? 593 00:59:51,160 --> 00:59:56,100 Žádala jsem tě, abys to vyzkoušela. 594 00:59:56,200 --> 01:00:02,490 Slibovat, že se nepokusí zjistit všechno sám 595 01:00:06,190 --> 01:00:11,350 Slibuju, že jsem dobrá antonello. 596 01:00:11,450 --> 01:00:13,019 Váhal jsi. 597 01:00:13,119 --> 01:00:16,739 Bez toho bys mě nepřesvědčil. 598 01:00:16,839 --> 01:00:20,590 Budu váš student a věrný. 599 01:00:20,690 --> 01:00:24,449 Výkonným a také chci říct, 600 01:00:24,549 --> 01:00:27,160 Pokusím se pomstít učitele. 601 01:00:27,260 --> 01:00:32,260 Zeď, nebo alespoň najít jeho vraha. 602 01:00:32,980 --> 01:00:37,960 To se mi taky líbí Antonello. 603 01:00:56,640 --> 01:01:03,560 [Hudba] 604 01:01:06,810 --> 01:01:03,560 [Hudba] 605 01:01:13,570 --> 01:01:16,749 [Hudba] 606 01:01:20,560 --> 01:01:30,480 [Hudba] 607 01:01:30,580 --> 01:01:33,550 Ohřev jste neměl nárok mít nárok 608 01:01:33,650 --> 01:01:35,500 Já jsem von do hry toho mladíka ani neznáte 609 01:01:35,600 --> 01:01:39,760 Je hoden důvěry a talentu. 610 01:01:39,860 --> 01:01:40,630 Poradil bych se 611 01:01:40,730 --> 01:01:43,360 S nikým jsem se neradil, když mi bylo pět. 612 01:01:43,460 --> 01:01:46,980 Otevřel jsem ti dveře své dílny. 613 01:01:47,080 --> 01:01:48,970 Přemýšlí jen o tom, jak ovládnout 614 01:01:49,070 --> 01:01:51,610 Naším tajemstvím a použít ho zatím u 615 01:01:51,710 --> 01:01:53,110 Nejsem u dveří, abych se mu neotevírala. 616 01:01:53,210 --> 01:01:55,990 Nicméně on ho bude hledat. Jsem si jistý. 617 01:01:56,090 --> 01:01:58,720 Co ne, ale když se rozhodnu, že to řeknu mladíkovi. 618 01:01:58,820 --> 01:01:59,590 Složení směsi 619 01:01:59,690 --> 01:02:02,530 Obejdu se bez tvého souhlasu. 620 01:02:02,630 --> 01:02:07,720 Šílené 5 cm a šílené překvapení 621 01:02:07,820 --> 01:02:11,820 Vyjadřujete určitou osobitost 622 01:02:11,920 --> 01:02:14,769 Mluví k vám Ital dobře znalý 623 01:02:14,869 --> 01:02:18,220 Výtvarníkům své země chlap řekne 624 01:02:18,320 --> 01:02:22,060 Všem se vaše tajemství těší, tak to nejde. 625 01:02:22,160 --> 01:02:26,140 Spěte o tom a řeč je 626 01:02:26,800 --> 01:02:32,100 Italové talentovaní jsou velmi talentovaní a 627 01:02:32,200 --> 01:02:34,540 Když k tomu přidáte váš úžasný 628 01:02:34,640 --> 01:02:37,600 Složení 629 01:02:37,990 --> 01:02:41,650 CD je moje snaha, kterou používám. 630 01:02:41,750 --> 01:02:44,019 Prodej nizozemské malby v Itálii 631 01:02:44,119 --> 01:02:49,630 Brzy se ukáže, že jsem iluzorní. 632 01:02:49,730 --> 01:02:52,240 Děkovat vám, nebo jste sami sebou 633 01:02:52,340 --> 01:03:01,240 Poděkovali misi Cristus jsme všichni 634 01:03:01,340 --> 01:03:01,570 Tady. 635 01:03:01,670 --> 01:03:04,870 Dospělí lidé jsou pro vás vhodní. 636 01:03:04,970 --> 01:03:06,700 Strany diskutovat o finanční stránce 637 01:03:06,800 --> 01:03:09,610 Problémy, které nikdy nemáte. 638 01:03:09,710 --> 01:03:11,920 Dělaly 639 01:03:13,090 --> 01:03:15,490 Šíření tajemství tohoto mistrovského díla 640 01:03:15,590 --> 01:03:20,110 To není Luke Antonello, což znamená, že se svěřila. 641 01:03:20,210 --> 01:03:21,220 Váš nový žák. 642 01:03:21,320 --> 01:03:25,930 Znáte se tak, jak já vím. 643 01:03:26,030 --> 01:03:26,650 Tento předmět 644 01:03:26,750 --> 01:03:30,519 Znovu nebo co tady dělá otázka 645 01:03:30,619 --> 01:03:32,350 Osloví vás pan wonderbook, než je ona. 646 01:03:32,450 --> 01:03:35,259 To jsou předměty, které mi dluží před třemi dny. 647 01:03:35,359 --> 01:03:36,880 Tenhle pohár byl v mém pokoji. 648 01:03:36,980 --> 01:03:38,509 Přítele, kterému 649 01:03:38,609 --> 01:03:44,749 Vyprávěl vám a kterého jste nezabili. 650 01:03:44,849 --> 01:03:47,300 Lee seňor ho sem přinesl, možná přímo. 651 01:03:47,400 --> 01:03:50,870 Viděl jsem, jak jste sem vstupovali. 652 01:03:50,970 --> 01:03:53,989 Učitel, kterému věříte. 653 01:03:54,089 --> 01:03:58,630 Možná bys tu už mohl být. 654 01:03:58,730 --> 01:04:04,820 To je pravda. 655 01:04:04,920 --> 01:04:06,830 Před pár dny dokonce 656 01:04:06,930 --> 01:04:10,459 Přesně v den vraždy pohled of Cuba 657 01:04:10,559 --> 01:04:13,790 Mám pro vás pravdu. Vidím týden. 658 01:04:13,890 --> 01:04:16,639 Zpátky je dárek, který Medici dal. 659 01:04:16,739 --> 01:04:19,269 Předali výtvarníkovi seňora van der Guse 660 01:04:19,369 --> 01:04:21,620 Potvrdili jste, že pohár není. 661 01:04:21,720 --> 01:04:29,269 Opouštěl jsem váš pokoj. 662 01:04:29,369 --> 01:04:30,370 Zachránili mě. 663 01:04:30,470 --> 01:04:33,679 Bez vás jsem byl obviněn z vraždy, kterou jsem zabil. 664 01:04:33,779 --> 01:04:38,870 Nic nevím, dokud nemůžu obvinit. 665 01:04:38,970 --> 01:04:45,550 Všechny akcie z kanálu, které vás nakoply... 666 01:04:45,650 --> 01:04:48,979 Už dlouho nemůže být mým žákem. 667 01:04:49,079 --> 01:04:52,669 Je do toho zapletený, pokud ne. 668 01:04:52,769 --> 01:04:59,780 Vyhošťuje někoho jiného a signora 669 01:04:59,880 --> 01:05:02,239 Cavalieri velvyslanec Medici 670 01:05:02,339 --> 01:05:05,449 Jen mě neomlouvejte. 671 01:05:05,549 --> 01:05:07,789 Uráží 672 01:05:09,079 --> 01:05:12,070 Váš poslední obraz je skvělý. 673 01:05:12,170 --> 01:05:15,050 Tady je poplatek za všechno, co žádám o doručení. 674 01:05:15,150 --> 01:05:17,050 Obrazy kamenů 675 01:05:17,150 --> 01:05:20,120 Lawrence mě potřebuje a bude to trvat dlouho. 676 01:05:20,220 --> 01:05:22,580 Loučím se s vámi přirozeně. 677 01:05:22,680 --> 01:05:26,630 Potvrzuji všechny své poslední zakázky 678 01:05:26,780 --> 01:05:30,170 V případě potíží či obtíží 679 01:05:30,270 --> 01:05:34,640 Смело обращайтесь известн@@ 680 01:05:47,069 --> 01:05:50,390 Tahle tě má kam. 681 01:05:59,950 --> 01:06:02,910 A právě jsem lhal nebo řekl pravdu. 682 01:06:03,010 --> 01:06:17,430 Řekl jsem, ať zapomeň na Kantův klub. 683 01:06:17,530 --> 01:06:20,970 Lany možná byly jiné, jen podobné. 684 01:06:21,070 --> 01:06:24,030 Na tohle si Cavalieri objednal vraždu. 685 01:06:24,130 --> 01:06:28,859 Je to Mariin otec. Dobrá práce. 686 01:06:33,930 --> 01:06:37,150 Marie Marie a 687 01:06:37,250 --> 01:06:49,060 [Hudba] 688 01:07:03,950 --> 01:07:08,739 To už dcera neustává za půl roku 689 01:07:08,839 --> 01:07:10,989 Že s vámi pracuju, jsem moc často neviděl. 690 01:07:11,089 --> 01:07:18,340 Slunce prší, ale jak je nádherné. 691 01:07:18,440 --> 01:07:27,999 Radu nenajdeš, samozřejmě. 692 01:07:28,099 --> 01:07:31,749 Tuzemsku teď kvetou stromy tady zima 693 01:07:31,849 --> 01:07:36,729 Nekonči to, že jsi to pokaždé udělal. 694 01:07:36,829 --> 01:07:37,989 Skutečné překvapení 695 01:07:38,089 --> 01:07:40,450 Po nekonečných šedých dnech nebyl 696 01:07:40,550 --> 01:07:44,470 Najednou je jasno 697 01:07:46,210 --> 01:07:48,930 Dobře, můj chlapec je drahý. 698 01:07:49,030 --> 01:07:51,130 Jen si dávej pozor. 699 01:07:51,230 --> 01:07:55,450 Nepracuješ jako akvarel. 700 01:07:55,550 --> 01:07:56,680 Tohle místo je maska. 701 01:07:56,780 --> 01:07:58,930 Každá barva musí prosvítat kris ten 702 01:07:59,030 --> 01:08:01,170 Který ukládáš. 703 01:08:01,270 --> 01:08:05,019 Co se týče rukou, chci, aby byly. 704 01:08:05,119 --> 01:08:10,630 Bylo to těžké. To je to nejtěžší. 705 01:08:10,730 --> 01:08:12,820 Aby se dohadovalo něžnosti křehké 706 01:08:12,920 --> 01:08:14,979 Dívce a zároveň ta žena 707 01:08:15,079 --> 01:08:17,739 Jednou se stane jednou tou, kterou chceš. 708 01:08:17,839 --> 01:08:20,380 Pozvu ti modelku. 709 01:08:20,480 --> 01:08:28,119 Mistr kříže pro ruce a pro ruce také já 710 01:08:28,219 --> 01:08:31,060 Došla mi směs. 711 01:08:31,160 --> 01:08:36,989 Připravím vám ho. Otevřel jste tajemství. 712 01:08:37,089 --> 01:08:41,620 Vím tolik, kolik mi neřekl. 713 01:08:41,680 --> 01:08:47,290 Ide tu ještě trochu zbylo 714 01:09:00,970 --> 01:09:05,060 A u Hooga. 715 01:09:05,160 --> 01:09:08,760 To já tě vidím jen zřídka. 716 01:09:08,860 --> 01:09:15,870 Pracuju na tom. Začal jsem svatou a legií. 717 01:09:20,100 --> 01:09:23,340 Se svěťákem v podobě nizozemského burčáku 718 01:09:23,440 --> 01:09:25,230 Proč ne, když to dělá on? 719 01:09:25,330 --> 01:09:30,300 Blíž k nám je pořád tady. Je dobrý. 720 01:09:30,400 --> 01:09:32,760 Mladíci jsou skvělý žák, proč bys neměl? 721 01:09:32,860 --> 01:09:37,890 Neusmíří se s ním píší aneb Svatý nebo 722 01:09:37,990 --> 01:09:40,130 Velký, ne svatý, vypadá jako buržoa. 723 01:09:40,230 --> 01:09:43,610 Tohle je jedna z jeho myšlenek. 724 01:09:43,710 --> 01:09:48,930 I když si myslím, že mluvím s tebou. 725 01:09:49,030 --> 01:09:50,520 Víš, když to říkáš. 726 01:09:50,620 --> 01:09:53,670 Říkáš to a pak ho miluješ víc. 727 01:09:53,770 --> 01:09:58,500 Co je to za učitele? 728 01:10:02,280 --> 01:10:04,999 A sobě Kitty přebije připravují směs videí 729 01:10:05,099 --> 01:10:12,110 Jen ne laky to už nejsou za horami ještě 730 01:10:12,210 --> 01:10:14,900 Když připomínám fuga, mám právo na všechno. 731 01:10:15,000 --> 01:10:17,360 Tajemství a žít s tebou. Nejsem soudce. 732 01:10:17,460 --> 01:10:21,080 Právem a špulemi let sleduji situaci 733 01:10:21,180 --> 01:10:53,649 [Hudba] 734 01:10:56,530 --> 01:11:11,919 [Hudba] 735 01:11:14,660 --> 01:11:21,399 [Hudba] 736 01:11:27,610 --> 01:11:30,750 [Hudba] 737 01:11:38,710 --> 01:11:43,560 Tyto sluneční záře na vodě kdyby u 738 01:11:43,660 --> 01:11:46,410 Měl jsem s sebou papír a uhlí. 739 01:11:46,510 --> 01:11:50,310 Aby slunce ukázalo ještě hodně 740 01:11:50,410 --> 01:11:53,670 Naučit se toho můj chlapec je spousta. 741 01:11:53,770 --> 01:11:58,940 Naučil se od vás mistr ano velmi rychle 742 01:11:59,040 --> 01:12:04,680 Vím, že jednou odejdeš. 743 01:12:04,780 --> 01:12:12,420 Teď tě nebudu držet zpátky. 744 01:12:12,520 --> 01:12:18,030 Myslím, že jsi nešťastný. Chceš, abych byl. 745 01:12:18,130 --> 01:12:22,410 Sedl jsem si na pádla. Mám vás moc rád. 746 01:12:22,510 --> 01:12:24,930 Christus 747 01:12:29,900 --> 01:12:32,979 [Hudba] 748 01:12:39,930 --> 01:12:43,049 [Hudba] 749 01:12:45,430 --> 01:12:48,739 [Hudba] 750 01:12:51,880 --> 01:12:55,029 [Hudba] 751 01:12:59,990 --> 01:13:03,730 A napij se. Řekni Pete, ať zastaví. 752 01:13:03,830 --> 01:13:06,870 Myslíš, že jich mám tolik do lodí? 753 01:13:06,970 --> 01:13:13,540 Dva Hubert a květen ukáže ano něco pil 754 01:13:13,640 --> 01:13:16,600 Dnes ráno je můj velký hrnek vody. 755 01:13:16,700 --> 01:13:19,570 Ukaž Pete, jestli vidíme dva lidi. 756 01:13:19,670 --> 01:13:20,530 Pokud jsme se neholili 757 01:13:20,630 --> 01:13:24,280 Takže jejich máma je opravdu blbá. 758 01:13:24,380 --> 01:13:24,280 Řekněte příteli, že jste si objednal 1. 759 01:13:28,100 --> 01:13:32,680 Aby byla mladší a moje řekla ano. 760 01:13:32,780 --> 01:13:34,420 Tlustší až budeme svařovat 761 01:13:34,520 --> 01:13:39,580 Mladého jak si myslíš a co udělá 762 01:13:39,680 --> 01:13:44,980 Starý a stejný, jako kdybych byl ty. 763 01:13:45,080 --> 01:13:49,110 Spojovali se zvedne hluk a stane se 764 01:13:49,210 --> 01:13:53,920 Nejedná tak, že by při tom 765 01:13:54,020 --> 01:13:59,410 Осложителя вместе с тем а вместе с те@@ 766 01:14:00,640 --> 01:14:05,710 Muppet řekne, že jsi udělal to nejhorší. 767 01:14:05,810 --> 01:14:11,320 Svůj život nebo práci má něco horšího 768 01:14:11,420 --> 01:14:15,670 Práce je něco horšího. 769 01:14:15,770 --> 01:14:19,450 Nikdy nebudu souhlasit s prací. 770 01:14:19,550 --> 01:14:20,970 Za babku 771 01:14:21,070 --> 01:14:24,280 Ona sama je významná. 772 01:14:24,380 --> 01:14:25,120 Odpovídá 773 01:14:25,220 --> 01:14:28,900 Důležitost klienta řekne v této stále 774 01:14:29,000 --> 01:14:32,440 Vidíš dvorec pořád Hubert. 775 01:14:32,540 --> 01:14:35,590 Mám pocit, že dnes nebudu. 776 01:14:35,690 --> 01:14:39,850 Pracovat, pokud je to lepší než rok. 777 01:14:39,950 --> 01:14:42,580 Dvojnásobné zaplacení mé překližky nebo přijměte na 778 01:14:42,680 --> 01:14:47,620 Bohužel tu dvojitou platí tady. 779 01:14:47,720 --> 01:14:50,680 To je ten pravý člověk, jak ho napíšu. 780 01:14:50,780 --> 01:15:00,220 Miluju před 781 01:15:06,480 --> 01:15:12,750 Zastavte ho, pomozte mu. 782 01:15:15,140 --> 01:15:22,240 [Hudba] 783 01:15:23,219 --> 01:15:26,850 Pomoc. 784 01:15:48,070 --> 01:15:51,670 Utekl. Nemohl jsem ho najít. 785 01:15:51,770 --> 01:15:54,640 Poučí nás, co jste chtěli, a už potom. 786 01:15:54,740 --> 01:15:56,860 Začne práce Ne peníze nás trápil hlad 787 01:15:56,960 --> 01:15:58,990 A žízeň nás chtěla potopit. 788 01:15:59,090 --> 01:16:01,420 Abychom zase 50 Gold monsignore chtěli 789 01:16:01,520 --> 01:16:03,780 Už dlouho se s tím mužem znáte. 790 01:16:03,880 --> 01:16:06,910 Dnes ráno asi ano. 791 01:16:07,010 --> 01:16:09,670 Litoval nás Smutný 792 01:16:09,770 --> 01:16:12,490 Můžete ho najít. Můžeme ho najít. 793 01:16:12,590 --> 01:16:15,460 Najít Pete oprátku, jak si myslíš, že mají. 794 01:16:15,560 --> 01:16:18,810 Ne, nemůžeme. Dělají si z nás srandu. 795 01:16:18,910 --> 01:16:21,790 Pomozte mi, bez urážky. 796 01:16:21,890 --> 01:16:23,320 Jejich bůh je potrestá 797 01:16:23,420 --> 01:16:30,130 Neubližuj mi. Taky mám žízeň po žízni. 798 01:16:30,230 --> 01:16:33,760 Pomsta Pete, co s tím můžeme udělat. 799 01:16:33,860 --> 01:16:37,570 Nic. 800 01:16:37,670 --> 01:16:41,740 Pete zjednodušeně jejich zkušenost k čemu Antonello 801 01:16:41,840 --> 01:16:43,660 Kdyby něco věděli, řekli by to. 802 01:16:43,760 --> 01:16:48,180 Neváhal monsignore mistr Christus 803 01:16:48,280 --> 01:16:52,860 Pojďme na to. 804 01:16:52,960 --> 01:16:56,560 Antonello alla záda k zádům 805 01:16:56,660 --> 01:17:02,560 Související jaký by vyšel obraz já 806 01:17:02,660 --> 01:17:05,370 Starý šílenec, který tě drží při zemi. 807 01:17:05,470 --> 01:17:10,480 Musíš se vrátit domů. 808 01:17:10,580 --> 01:17:12,730 Nebezpečí 809 01:17:15,300 --> 01:17:18,950 Monsignore monsignore 810 01:17:19,050 --> 01:17:36,830 [Hudba] 811 01:17:44,449 --> 01:17:45,590 Vala 812 01:17:45,690 --> 01:17:48,590 Tady je cylek 813 01:17:54,330 --> 01:17:57,660 Nic nezapomeň na lněný olej ořechový 814 01:17:57,760 --> 01:17:58,980 Olej kolébky 815 01:17:59,080 --> 01:18:02,730 A hlavně a pečlivě dodržuj oj 816 01:18:02,830 --> 01:18:06,120 Dávkování bez věrného dávkování si 817 01:18:06,220 --> 01:18:08,820 Dostaneš jen hrubou na nic nepoužitelnou 818 01:18:08,920 --> 01:18:14,340 Omáčku uveďte mistr Cristus 819 01:18:14,440 --> 01:18:18,210 Co ode mě očekáváte, že budu žárlivá. 820 01:18:18,310 --> 01:18:21,840 Chránit tajemství, nebo povolíte 821 01:18:21,940 --> 01:18:26,580 Mám ho otevřít umělci své země. 822 01:18:27,090 --> 01:18:31,620 Můžu ti to říct bez rizika. 823 01:18:31,720 --> 01:18:32,570 824 01:18:32,670 --> 01:18:39,300 To se vám nepodaří. 825 01:18:39,400 --> 01:18:48,240 Dokud neumřu takhle, neslibuju ti to. 826 01:18:48,340 --> 01:18:51,240 Bude muset dlouho čekat 827 01:19:09,770 --> 01:19:12,490 [Hudba] 828 01:19:12,590 --> 01:19:15,070 To je všechno, co s sebou bereš. 829 01:19:15,170 --> 01:19:17,870 Když jsem přijel, měl jsem ještě méně. 830 01:19:17,970 --> 01:19:22,790 Mám mnohem větší žopat, když 831 01:19:22,890 --> 01:19:30,950 Zítra ráno vyjíždíš na snídani. 832 01:19:31,050 --> 01:19:35,420 Má pravdu, čím dřív jsem z Francie já. 833 01:19:35,520 --> 01:19:38,630 Přesunu se do Itálie 834 01:19:48,380 --> 01:19:52,030 Dám ti nějaké peníze na videu. 835 01:19:52,130 --> 01:19:54,370 Nikdy jsem je takhle moc nedával. 836 01:19:54,470 --> 01:19:58,390 Bohatý v Itálii, kde budeš žít. 837 01:19:58,490 --> 01:19:59,110 Fatva. 838 01:19:59,210 --> 01:20:03,280 V Neapoli nejsem ve Florencii. 839 01:20:03,380 --> 01:20:06,190 Sejdu se tam s Marií, ale potkáš se. 840 01:20:06,290 --> 01:20:12,340 S jejím otcem Tomaszem a Valerií je pryč. 841 01:20:12,440 --> 01:20:14,980 Nechá tě na pokoji, ale u 842 01:20:15,080 --> 01:20:18,130 Budu hodně obránců, jako ty mně. 843 01:20:18,230 --> 01:20:21,220 Tati, všichni umělci, co tam jsou. 844 01:20:21,320 --> 01:20:23,110 Když je na ladě terapeutické tajemství 845 01:20:23,210 --> 01:20:25,330 Nizozemské malby tvoří jedno 846 01:20:25,430 --> 01:20:28,480 Celý život on the laděna bude 847 01:20:28,580 --> 01:20:31,640 Představovat pro ně zvláštní hodnotu 848 01:20:31,740 --> 01:22:02,869 [Hudba] 849 01:22:05,630 --> 01:22:43,180 A řekni mi, pane filozofe. 850 01:22:43,280 --> 01:22:46,180 Brána je smažák. Zeptám se seňora. 851 01:22:46,280 --> 01:22:49,410 Cavalieri seňora Cavalieriho 852 01:22:49,510 --> 01:22:54,039 Velvyslance obchodníkům milovníci umění jako 853 01:22:54,139 --> 01:22:58,900 Myslíš, že mi odpoví ne. 854 01:22:59,000 --> 01:23:01,420 Viděl jsem, jak odcházím. Neviděl jsem ho. 855 01:23:01,520 --> 01:23:08,680 Možná jsem se spletl, ale... 856 01:23:08,780 --> 01:23:11,770 Řekli mi, že to říká jezdci. 857 01:23:11,870 --> 01:23:14,680 Nejkrásnější a nejkrásnější a nejkrásnější 858 01:23:14,780 --> 01:23:17,500 Kvantity ve městě nebezpečné šly 859 01:23:17,600 --> 01:23:20,680 Hrnčíři, to je pravda. 860 01:23:20,780 --> 01:23:25,990 Říct, že je to Medicejský palác. 861 01:23:26,090 --> 01:23:28,389 Bude hledat palác o něco méně krásný 862 01:23:28,489 --> 01:23:31,059 O něco méně luxusní o něco méně od 863 01:23:31,159 --> 01:23:33,639 Zvětšit jen trochu vsedě koho 864 01:23:33,739 --> 01:23:37,809 Seňor Cavalieri je o něco méně bohatý než 865 01:23:37,909 --> 01:23:40,780 Drobnější je to za u kostela 866 01:23:40,880 --> 01:23:42,270 San Lorenzo 867 01:23:42,370 --> 01:23:47,289 Palác je hned za ní. 868 01:23:47,389 --> 01:23:49,950 Mince odmítáš 869 01:23:50,050 --> 01:23:53,320 Jsem téměř oceňovaný téměř oficiální 870 01:23:53,420 --> 01:23:54,610 Žebráci Medici 871 01:23:54,710 --> 01:23:57,760 Beru jen jejich peníze a peníze. 872 01:23:57,860 --> 01:24:00,130 Přátele. 873 01:24:05,139 --> 01:24:06,729 Tohle je Medici. 874 01:24:06,829 --> 01:24:10,479 Nejen seňor venture obchodník 875 01:24:10,579 --> 01:24:16,180 Východní hedvábí. 876 01:24:16,280 --> 01:24:16,869 Venturi 877 01:24:16,969 --> 01:24:21,269 Alespoň dočasně je považován za přítele Medicejů 878 01:24:21,369 --> 01:24:23,289 Díky své ženě 879 01:24:23,389 --> 01:24:27,940 Kráska Simona jít venture 880 01:24:37,930 --> 01:24:41,069 [Hudba] 881 01:24:46,020 --> 01:24:47,920 Dráty to, že král neapolský 882 01:24:48,020 --> 01:24:50,210 Odmítá být ve stejném ranku jako 883 01:24:50,310 --> 01:24:54,530 Seňor postele ještě rozumí posteli všeho 884 01:24:54,630 --> 01:24:56,600 Jen pochybný zástupce zbytků 885 01:24:56,700 --> 01:25:00,650 Úřady, které stále udržují Sforzu, ale... 886 01:25:00,750 --> 01:25:02,810 Nechce být rovný s vévodou. 887 01:25:02,910 --> 01:25:06,830 Ferrars Khim je velmi starý příběh 888 01:25:06,930 --> 01:25:07,790 Monsignore 889 01:25:07,890 --> 01:25:11,600 Před 12 lety si myslíš, že to vím, ale nemyslím si. 890 01:25:11,700 --> 01:25:15,200 Že omlouvá podobné komplikace 891 01:25:15,650 --> 01:25:18,080 Od a co se týče těch 892 01:25:18,180 --> 01:25:22,550 Z Benátek na to myslím monsignore tohle 893 01:25:22,650 --> 01:25:24,830 A déšť a koza fordu a mohou se prát a 894 01:25:24,930 --> 01:25:28,130 Trhat se navzájem na kousky má kolik jim je 895 01:25:28,230 --> 01:25:31,720 Bude mě to chtít. 896 01:25:31,820 --> 01:25:37,550 Svým způsobem je to dokonce výhodné. 897 01:25:37,650 --> 01:25:39,620 Každý z nich u mě v domě pokračuje 898 01:25:39,720 --> 01:25:42,320 Vystupovat jeden na druhého a hádat se mi 899 01:25:42,420 --> 01:25:44,710 Vypadá to nepatřičně. 900 01:25:44,810 --> 01:25:48,560 Nevíte, proč jste nepřijeli oba, ale my ne. 901 01:25:48,660 --> 01:25:50,110 Očekávali jen 1 902 01:25:50,210 --> 01:25:53,810 Jestli se nemýlím, kameny létaly. 903 01:25:53,910 --> 01:25:55,550 Je extrémně těžké vybrat si koho z nich 904 01:25:55,650 --> 01:25:56,750 Pozvat a 905 01:25:56,850 --> 01:26:01,100 Můj drahý signore. 906 01:26:01,200 --> 01:26:03,830 Můj bratr o tom přemýšlel a měl by. 907 01:26:03,930 --> 01:26:05,900 Říct monsignérovi, že byl extrémní. 908 01:26:06,000 --> 01:26:12,980 Kategoricky se neopustím z naší strany 909 01:26:13,080 --> 01:26:15,830 Je potřeba projevit pevnost vyloučeno 910 01:26:15,930 --> 01:26:17,840 Aby se seňora Ventury účastnila 911 01:26:17,940 --> 01:26:20,620 Carteneau až seňora ventury 912 01:26:20,720 --> 01:26:23,840 Má velké kouzlo a okouzluje 913 01:26:23,940 --> 01:26:27,500 Všechny své nadání nemá ani on, ani on. 914 01:26:27,600 --> 01:26:29,090 Коем случае не равня 915 01:26:29,190 --> 01:26:32,510 Hlavě státu a seňora ventury V 916 01:26:32,610 --> 01:26:35,540 Nakonec je to jen můj pupínek. 917 01:26:35,640 --> 01:26:36,460 Dobrý signore. 918 01:26:36,560 --> 01:26:40,520 Váš bratr si myslí, že pošlou jen 919 01:26:40,620 --> 01:26:42,890 Seňora ventury dokáže vnést notu 920 01:26:42,990 --> 01:26:46,470 Zábava a elegance do obřadu 921 01:26:46,570 --> 01:26:49,410 Na které bude přítomno hodně 922 01:26:49,510 --> 01:26:50,190 Vrátíš to. 923 01:26:50,290 --> 01:26:57,570 A staršího věku si dovoluji a jaký 924 01:26:57,670 --> 01:27:01,740 Váš plán je jen co to jde. 925 01:27:01,840 --> 01:27:04,769 Přesvědčivější je vnutit každému z hostů 926 01:27:04,869 --> 01:27:07,110 Že si uvědomujeme pravdivost těchto 927 01:27:07,210 --> 01:27:09,869 Požadavky a slib, že je budeme mít. 928 01:27:09,969 --> 01:27:13,619 Dodržovat to hlavní aby dorazili do 929 01:27:13,719 --> 01:27:18,420 San Lorenzo má dobrou náladu. 930 01:27:18,520 --> 01:27:20,190 Dělat v kostele ale hra bude muset 931 01:27:20,290 --> 01:27:23,340 Ukazovat jim jejich místa nám pomůže 932 01:27:23,440 --> 01:27:24,269 Sumář 933 01:27:24,369 --> 01:27:27,329 A nedorozumění by měli zachovat 934 01:27:27,429 --> 01:27:31,820 Svoje úsměvy. To je důležité. 935 01:27:31,920 --> 01:27:35,670 Být na veřejnosti jim opodál bude muset 936 01:27:35,770 --> 01:27:40,220 To uděláme bez ventury. 937 01:27:40,320 --> 01:27:42,840 Představte si, jak se duše rozčílí 938 01:27:42,940 --> 01:27:43,829 Zhlédnete ji řady 939 01:27:43,929 --> 01:27:46,740 Nebo se mě Alfons Aragonský zeptá kdo 940 01:27:46,840 --> 01:27:53,820 To jsme my ve Florencii maximem v tomto všem 941 01:27:53,920 --> 01:28:01,829 A případ je můj nejdražší kancléř seňor. 942 01:28:01,929 --> 01:28:02,460 Venturi 943 01:28:02,560 --> 01:28:05,760 Nebo ať vstoupí seňor Venturi přišel 944 01:28:05,860 --> 01:28:06,690 Předčasně 945 01:28:06,790 --> 01:28:08,990 Obvykle přijde o hodně později 946 01:28:09,090 --> 01:28:11,010 Ujistěte se, že seňora ventury 947 01:28:11,110 --> 01:28:12,960 Je přesně tam, kde má být. 948 01:28:13,060 --> 01:28:17,010 Být podle názoru seňora ventury 949 01:28:26,380 --> 01:28:29,369 Moje čest je monsignore a omlouvám se. 950 01:28:29,469 --> 01:28:35,610 Jen se k vám vracím. 951 01:28:35,710 --> 01:28:36,720 Senoři venture 952 01:28:36,820 --> 01:28:39,360 A chvilku mi prosím zbývá. 953 01:28:39,460 --> 01:28:41,400 Prohlédnout si jeden případ, který způsobuje 954 01:28:41,500 --> 01:28:44,520 Okamžitě vás znepokojím. 955 01:28:44,620 --> 01:28:51,659 Vezmu vaši ženu, než vám slibuju. 956 01:29:01,510 --> 01:29:04,649 [Hudba] 957 01:29:08,830 --> 01:29:11,920 [Hudba] 958 01:29:17,560 --> 01:29:20,659 [Hudba] 959 01:29:29,310 --> 01:29:34,989 [Hudba] 960 01:29:35,420 --> 01:29:34,989 Jestli Boticelli vyhraju já, tak já sám. 961 01:29:38,100 --> 01:29:41,450 Sázka říká, že Perry je dobrá. 962 01:29:41,550 --> 01:29:42,540 Sázka 963 01:29:42,640 --> 01:29:45,640 [Hudba] 964 01:29:45,740 --> 01:29:46,940 Simonetta 965 01:29:47,040 --> 01:29:49,490 Pokud vyhraje, chce úsměv. 966 01:29:49,590 --> 01:29:50,180 Simonetta 967 01:29:50,280 --> 01:29:58,490 Je mi to líto, ale já to nezvládnu. 968 01:29:58,590 --> 01:30:04,820 Mince tyto mince se usmívá komu bude chtít 969 01:30:05,180 --> 01:30:12,920 Simon se na to usmívá o něco málo. 970 01:30:13,020 --> 01:30:20,450 Seňor ventury a hodně našeho. 971 01:30:20,550 --> 01:30:23,430 Drahému příteli Juliana Medicejského a 972 01:30:23,530 --> 01:30:26,950 [Smích] 973 01:30:27,050 --> 01:30:30,590 Vášnivě se usmívá na našeho přítele. 974 01:30:30,690 --> 01:30:34,880 Boticelli Zima-léto se usmívá komu 975 01:30:34,980 --> 01:30:40,460 Bude to mít jednodušší a jednodušší. 976 01:30:40,560 --> 01:30:47,840 Zeptejte se seňora na vaše místo. 977 01:30:49,940 --> 01:30:52,940 Seňora 978 01:30:54,639 --> 01:30:57,670 Prosím vás. 979 01:30:57,770 --> 01:31:01,479 [Hudba] 980 01:31:05,179 --> 01:31:08,840 Miluju tě. 981 01:31:09,330 --> 01:31:12,350 Miluju tě, moje tajemství Simone. 982 01:31:12,450 --> 01:31:17,210 Je mi dobře a sbohem. 983 01:31:20,479 --> 01:31:24,309 Vidíte ji. 984 01:31:27,040 --> 01:31:30,540 Přišli jsme trochu porodu, ale vy můžete. 985 01:31:30,640 --> 01:31:33,720 Vyhodnotit jako umělec a vidí a píší ten váš 986 01:31:33,820 --> 01:31:36,720 Můj přítel už je za mřížemi, kdybych mohl. 987 01:31:36,820 --> 01:31:40,050 Lépe ji poznat 988 01:31:58,560 --> 01:32:00,680 Tohle je opravdový zmatek. 989 01:32:00,780 --> 01:32:04,310 Juliana a i když jeho sněhovou lásku nemám rád. 990 01:32:04,410 --> 01:32:10,820 Chci dále tolerovat tyto hry Aydar 991 01:32:10,920 --> 01:32:13,310 Vážně neuvažuji o tom, že odstraním seňora. 992 01:32:13,410 --> 01:32:14,920 Venturi 993 01:32:15,020 --> 01:32:18,530 Ambasáda na východ třeba jen ne 994 01:32:18,630 --> 01:32:21,200 To on vezme Simonetta. 995 01:32:21,300 --> 01:32:27,620 Co kdybychom z ní udělali vy a já? 996 01:32:27,720 --> 01:32:34,520 Krásnou vdovu chudáka ne ať si při 997 01:32:34,620 --> 01:32:37,340 Zůstane mu odporná. 998 01:32:37,440 --> 01:32:43,790 Trestem proč ji chcete potrestat 999 01:32:49,860 --> 01:32:57,269 Podívejte se na tohoto malíře Boticelliho 1000 01:32:58,320 --> 01:33:01,320 Před 1001 01:33:12,090 --> 01:33:14,420 Tady. 1002 01:33:15,120 --> 01:33:17,650 A když chcete někoho zabít 1003 01:33:17,750 --> 01:33:25,990 Doporučuji vám ho nikdy 1004 01:33:26,090 --> 01:33:30,020 Boticelli nejlepší je nejnadanější z 1005 01:33:30,120 --> 01:33:32,870 Všechny tady. 1006 01:33:40,600 --> 01:33:50,760 [Hudba] 1007 01:33:52,920 --> 01:33:54,949 Oh. 1008 01:33:56,450 --> 01:34:18,279 [Hudba] 1009 01:35:11,410 --> 01:35:13,690 Omlouvám se, že vás obtěžuji, ale pokud jste... 1010 01:35:13,790 --> 01:35:17,170 Odtud musíte znát rodinu Cavalieri. 1011 01:35:17,270 --> 01:35:18,940 Vstává se tu od rána a neviděl nikoho 1012 01:35:19,040 --> 01:35:26,140 Kdo by odtud vycházel není jasné 1013 01:35:35,170 --> 01:35:36,250 Kámo. 1014 01:35:36,350 --> 01:35:38,680 Nepotřebuješ seňora Cavalieri. 1015 01:35:38,780 --> 01:35:43,720 Mám schůzku. Hledám ho. 1016 01:35:43,820 --> 01:35:47,320 Vrátí se ke stupnici vařit neboť oheň a Vala 1017 01:35:47,420 --> 01:35:51,150 Hodí se to a mě klameš. 1018 01:35:51,250 --> 01:35:55,570 Co to máš za obličej? 1019 01:35:55,670 --> 01:35:58,660 Obličej každý den. Jezdí nádherně. 1020 01:35:58,760 --> 01:36:00,600 Nenechám tě vstát. 1021 01:36:00,700 --> 01:36:09,490 Pusť mě 6. 1022 01:36:18,460 --> 01:36:21,460 Antonello 1023 01:36:22,540 --> 01:36:29,380 Držte ho v tomhle městě dva. 1024 01:36:29,480 --> 01:36:33,610 Kroky od vašeho otce mé oči jsou pryč. 1025 01:36:33,710 --> 01:36:37,780 Mariina mysl plus obrat na samém. 1026 01:36:37,880 --> 01:36:40,150 Krásný den mého života. 1027 01:36:40,250 --> 01:36:44,800 Zapomněli jsme každý den, že se vás musím zeptat. 1028 01:36:44,900 --> 01:36:47,830 Svůj závod jsem připravená si trhat vlasy. 1029 01:36:47,930 --> 01:36:49,960 Obrátit se na more done na všechny svaté 1030 01:36:50,060 --> 01:36:54,660 Sám bůh vidíte, že se nezměnila. 1031 01:36:54,760 --> 01:36:57,880 Přijďte seňor, proboha. 1032 01:36:57,980 --> 01:37:00,420 Ten moment, kdy jsem ho potkala 5. 1033 01:37:00,520 --> 01:37:05,290 Stráže, když se tolik potřebují. 1034 01:37:05,390 --> 01:37:10,050 Říct stráži, aby unesli mou majitelku. 1035 01:37:10,150 --> 01:37:15,810 Zmlkněte, konečně musím být zticha. 1036 01:37:15,910 --> 01:37:18,849 Přijďte ze svého moula 1037 01:37:18,949 --> 01:37:23,110 Měla bych web smést, pojďme spíš 1038 01:37:23,320 --> 01:37:25,289 Sedněte si na Antonello mula 1039 01:37:25,389 --> 01:37:30,010 Opravdu pojedeme pomalu Angelo. 1040 01:37:30,110 --> 01:37:33,159 Půjde pěšky za námi 1041 01:37:38,550 --> 01:37:41,810 Nechte mě samotnou s mladým mužem. 1042 01:37:41,910 --> 01:37:44,450 Ostuda skandál 1043 01:37:44,550 --> 01:37:49,130 Aneb spojka zlomyslnost 1044 01:37:49,230 --> 01:37:56,819 [Hudba] 1045 01:38:01,380 --> 01:38:06,060 Blbec a já jsem štěstí právě proklouzla. 1046 01:38:06,160 --> 01:38:10,530 Z pod tvého nosu u doktora. 1047 01:38:11,460 --> 01:38:18,750 Hodně štěstí s nosem toho krásného seňora. 1048 01:38:18,850 --> 01:38:22,490 Měli jsme se pustit do stáje. 1049 01:38:22,590 --> 01:38:27,230 Tam se v klidu schoval za koně 1050 01:38:27,330 --> 01:38:29,639 Napíchnout mu nůž mezi lopatky 1051 01:38:29,739 --> 01:38:35,750 To je všechno, co bych měl v náručí. 1052 01:38:35,850 --> 01:38:37,610 Zajištěná budoucnost 1053 01:38:37,710 --> 01:38:41,010 Strčil bys ho do sklípku a do toho správného. 1054 01:38:41,110 --> 01:38:45,720 Moment ukázal někomu, kdo potřebuje koho. 1055 01:38:45,820 --> 01:38:51,210 To se mě za chvíli zeptá jak a 1056 01:38:51,310 --> 01:38:55,619 Proč jsi si jistý tím, co jsi řekl? 1057 01:38:55,719 --> 01:38:58,639 Ruku nad řezem, jak se vrátí. 1058 01:38:58,739 --> 01:39:01,320 Spoléhej na mě pozdě. 1059 01:39:01,420 --> 01:39:08,940 Nemohl jsem to předvídat. 1060 01:39:09,040 --> 01:39:13,890 To se blbcům stává často. 1061 01:39:21,660 --> 01:39:40,740 [Hudba] 1062 01:39:40,840 --> 01:39:43,650 Je mi trapné, že Angela jde po nás. 1063 01:39:43,750 --> 01:39:48,880 Taky vás musím doprovodit. 1064 01:39:48,980 --> 01:39:51,250 Ceremoniál v San Lorenzo. 1065 01:39:51,350 --> 01:39:55,900 To Lorenzo a já musíme s Antonello. 1066 01:39:56,000 --> 01:39:57,430 Promluvit si o věcech, které nemáte v sobě. 1067 01:39:57,530 --> 01:39:58,680 Stavu porozumět 1068 01:39:58,780 --> 01:40:01,890 Počasí teplé na vás krásné šaty 1069 01:40:01,990 --> 01:40:04,720 Muž se na vás podívá, pokud vám 1070 01:40:04,820 --> 01:40:06,910 Trochu štěstí jeden z nich je lepší. 1071 01:40:07,010 --> 01:40:07,890 Zemřít. 1072 01:40:07,990 --> 01:40:07,890 Angelu bez vás otec pozná. 1073 01:40:13,100 --> 01:40:16,030 A pochybuji, že vás pošle do kláštera. 1074 01:40:16,130 --> 01:40:18,840 Jaké štěstí mě Antonella unese. 1075 01:40:18,940 --> 01:40:20,470 Mimochodem, Antonello. 1076 01:40:20,570 --> 01:40:24,100 Jsem tu od Angely, můj otec Bruegel. 1077 01:40:24,200 --> 01:40:26,770 Není to jen o tom, že by se báli, že jsem to já. 1078 01:40:26,870 --> 01:40:29,380 Setkáme se s vámi. 1079 01:40:34,840 --> 01:40:47,069 [Hudba] 1080 01:41:59,870 --> 01:42:02,590 A opilá co 1081 01:42:02,890 --> 01:42:05,460 Odkaz na místě ale obraz zmizel 1082 01:42:05,560 --> 01:42:07,320 Takže to není skutečné. 1083 01:42:07,420 --> 01:42:14,280 A vy si myslíte, že to byl umělec, nikdo. 1084 01:42:14,380 --> 01:42:16,430 Kdo se zajímá o malby 1085 01:42:16,530 --> 01:42:19,320 Nikdo, kdo by věděl, že znám techniku. 1086 01:42:19,420 --> 01:42:23,250 Nizozemsko potíže nedonutí 1087 01:42:23,350 --> 01:42:23,850 Čekat na sebe 1088 01:42:23,950 --> 01:42:30,090 Obávám se, že do rána i můj portrét. 1089 01:42:30,190 --> 01:42:36,590 Jak jsem šťastná, že se to dozvím. 1090 01:42:36,690 --> 01:42:40,050 Pohled na muly 1091 01:42:52,780 --> 01:42:56,410 Angela má asi zpoždění. 1092 01:42:56,510 --> 01:42:58,380 Lorenzo 1093 01:42:58,480 --> 01:43:01,320 Dochází totiž k konkurenci 1094 01:43:01,420 --> 01:43:03,400 Slavnostní služba na počest setkání 1095 01:43:03,500 --> 01:43:06,430 Hlavy států mají spor o nějakého 1096 01:43:06,530 --> 01:43:08,860 Dohody každého kliku od ostatních 1097 01:43:08,960 --> 01:43:11,080 Nedodržování ho tam sešli všichni 1098 01:43:11,180 --> 01:43:13,690 Král neapolský doj Benátky Vévoda 1099 01:43:13,790 --> 01:43:15,160 Fírovský krásně k 1100 01:43:15,260 --> 01:43:17,350 Pokud můj příběh bude znám celý. 1101 01:43:17,450 --> 01:43:19,810 Itálie mě bude pronásledovat. 1102 01:43:19,910 --> 01:43:27,370 Ukázat vám váš portrét. 1103 01:43:27,470 --> 01:43:29,410 Zůstanete tady. 1104 01:43:29,510 --> 01:43:34,320 Kdo ví dobře, kde skončíte. 1105 01:43:34,420 --> 01:43:39,100 U dvora mám peníze jako... 1106 01:43:39,200 --> 01:43:43,620 Sejdeme se. Řeknu ti, kde jsem. 1107 01:43:43,720 --> 01:43:46,150 Antonello, jsem schopná čehokoliv. 1108 01:43:46,250 --> 01:43:49,780 Ne na schůzce na nádvoří. 1109 01:43:50,830 --> 01:43:55,270 Omlouvám se, ale nepustí mě k vám do domu. 1110 01:43:55,370 --> 01:43:59,290 Angela mě nepustí, ale v Bruggách. 1111 01:43:59,390 --> 01:44:06,070 Už nejsem v běhu poníka. 1112 01:44:06,610 --> 01:44:10,120 Počkejte s palácem. 1113 01:44:10,220 --> 01:44:13,330 Vinice tam nikdo neprochází každý 1114 01:44:13,430 --> 01:44:16,740 Den v hodině a Siesta tam budu procházet já 1115 01:44:16,840 --> 01:44:20,560 Taky se tam budu procházet. 1116 01:44:20,770 --> 01:44:44,040 [Hudba] 1117 01:44:44,140 --> 01:44:49,390 Viděl jste film vlámská tajemství 1118 01:44:50,160 --> 01:44:57,230 [Hudba] 1119 01:44:57,330 --> 01:45:00,510 Ve filmu také účinkoval Raymon Jerome. 1120 01:45:00,610 --> 01:45:04,590 Jean-Paul Franck r Gabriel Goban Georges rukou 1121 01:45:04,690 --> 01:45:08,120 Já a další kameraman Kamil Vráni 1122 01:45:08,220 --> 01:45:12,090 Režie Robar Valej do ruštiny 1123 01:45:12,190 --> 01:45:14,040 Film ozvučí na zakázku firmy Central 1124 01:45:14,140 --> 01:45:14,940 Partnerka 1125 01:45:15,040 --> 01:45:17,620 V roce 1998 1126 01:45:17,720 --> 01:45:31,680 [Hudba] 1127 01:45:31,780 --> 01:45:33,780 A... 1128 01:45:35,840 --> 01:45:37,260 A... 1129 01:45:37,360 --> 01:45:45,360 [Hudba] 1130 01:45:45,460 --> 01:45:47,110 A... 1131 01:45:47,210 --> 01:45:49,840 Tess. 1132 01:45:49,940 --> 01:45:51,260 Mouky 1133 01:45:51,360 --> 01:45:59,639 [Hudba] 1134 01:45:59,739 --> 01:46:01,739 A... 1135 01:46:08,750 --> 01:46:10,830 Naši. 1136 01:46:10,930 --> 01:46:19,080 [Hudba] 1137 01:46:19,180 --> 01:46:21,210 A... 1138 01:46:22,240 --> 01:46:27,590 [Hudba] 1139 01:46:27,690 --> 01:46:30,330 Harry si sednu. 1140 01:46:30,430 --> 01:46:32,610 A... 1141 01:46:33,540 --> 01:46:36,270 Utéct. 1142 01:46:36,370 --> 01:46:50,640 [Hudba] 1143 01:46:50,740 --> 01:46:50,640 A... 79672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.