Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
TERBIT21.COM
Support dengan like & share :)
1
00:01:55,365 --> 00:01:58,289
Mereka menunggumu di
ruang tamu, tuan.
2
00:01:58,410 --> 00:02:00,287
Terima kasih, Barnsby.
3
00:02:02,998 --> 00:02:05,877
Oh, Barnsby?
4
00:02:06,001 --> 00:02:10,131
Aku ingin kau bersama kami
jika kau tak keberatan.
5
00:02:14,760 --> 00:02:17,434
Kau sudah temukan perhiasan
Lady Ridgeley?
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,774
Ya, Inspektur,
Kau sudah temukan rubi cabochon-ku?
7
00:02:20,891 --> 00:02:26,193
Belum, Tuan Puteri,
tapi aku menemukan yang lain.
8
00:02:26,313 --> 00:02:30,284
Identitas pembunuh Lord Fenley.
9
00:02:35,864 --> 00:02:38,083
Inspektur, kau tak coba mengartikan
10
00:02:38,200 --> 00:02:42,797
bahwa mungkin salah satu dari kami yang
melakukan perbuatan menjijikkan itu?
11
00:02:42,913 --> 00:02:46,543
Itu menggelikan.
Aku hanya tak percaya itu.
12
00:02:46,667 --> 00:02:52,640
Aku tak hanya yakin, Tuan Montrose,
tapi aku punya barang buktinya.
13
00:02:53,715 --> 00:02:57,185
Kalian semua memiliki motif yang cukup.
14
00:02:57,302 --> 00:03:00,272
Itu bisa saja... salah satu dari kalian.
15
00:03:02,557 --> 00:03:07,438
Kau, Sir Derek, telah memalsukan
rekening dari Finwick Industries
16
00:03:07,562 --> 00:03:11,362
dengan bantuan dari
menantumu tuan Foxwell.
17
00:03:11,483 --> 00:03:12,905
Dan kau juga menyadari
18
00:03:13,026 --> 00:03:16,906
kalau Lady Ridgeley
memiliki hubungan gelap dengan Lord Fenley
19
00:03:17,030 --> 00:03:22,878
yang berakhir tiba-tiba
ketika dia melanjutkan kesenangannya
20
00:03:22,994 --> 00:03:25,838
dengan Lady Foxcroft.
21
00:03:27,833 --> 00:03:33,465
Begini, dia tersandung akan
kenyataan bahwa Barnsby sebenarnya
22
00:03:33,588 --> 00:03:35,431
saudara tiri tuan Fenley
23
00:03:35,549 --> 00:03:40,931
dan ayah tidak sah
dari tuan Peter Montrose,
24
00:03:41,054 --> 00:03:44,775
yang berencana untuk mengendalikan
Fenley Industries
25
00:03:44,891 --> 00:03:47,986
dengan bantuan tuan Da Silva,
26
00:03:48,103 --> 00:03:51,983
yang mengambil risiko kebangkrutan
jika rencananya gagal.
27
00:03:54,526 --> 00:03:57,996
Ya, kalian semua memiliki motif.
28
00:03:58,113 --> 00:04:00,536
Salah satu dari kalian dapat melakukannya.
29
00:04:01,992 --> 00:04:04,415
Tapi hanya satu dari kalian yang melakukannya.
30
00:04:04,536 --> 00:04:09,133
Seseorang yang duduk di ruangan ini?
Pada saat ini?
31
00:04:09,249 --> 00:04:14,801
Ya, Nona Kate, di ruangan ini.
32
00:04:17,382 --> 00:04:20,886
Permainan kucing dan tikus bodoh ini
sudah terlalu lama!
33
00:04:22,429 --> 00:04:24,272
Baiklah, kalau begitu.
34
00:04:25,223 --> 00:04:27,942
Pembunuh Lord Fenley...
35
00:04:34,566 --> 00:04:35,863
Ya ampun, ya ampun.
36
00:04:37,277 --> 00:04:41,032
Tolong lampunya, tuan Paycock.
37
00:04:44,701 --> 00:04:48,626
Aku akan memperbaikinya dengan sekejap,
sama sekali tak lama.
38
00:04:48,747 --> 00:04:50,966
Menurutku itu sangat tidak mungkin.
39
00:04:51,082 --> 00:04:54,712
Astaga.
Sekarang kita takkan tahu
siapa yang melakukannya.
40
00:04:54,836 --> 00:04:58,636
Sepertinya terlihat agak jelas
siapa pembunuhnya.
41
00:04:58,757 --> 00:05:03,183
Siapa, Nona Marple?
Katakan pada kami. Apa Sir Derek?
42
00:05:03,303 --> 00:05:04,725
Kupikir tidak, nona Giles.
43
00:05:04,846 --> 00:05:07,895
Tak mungkin dia membunuh
rekan bisinisnya,
44
00:05:08,016 --> 00:05:10,269
tidak sementara dia hanya memiliki
49% dari bisnisnya,
45
00:05:10,393 --> 00:05:11,815
pengendalian bunganya
46
00:05:11,937 --> 00:05:15,658
akan dikembalikan pada saudari Lord Fenley,
musuh sengit Sir Derek's.
47
00:05:15,774 --> 00:05:18,072
Aku bertaruh pasti
si pemuda bejat Lord Peter.
48
00:05:18,193 --> 00:05:20,161
Tak mungkin, pak Walikota.
Permisi, sayang.
49
00:05:20,278 --> 00:05:24,374
Jejak yang menuntun ke perkebunan Lord Fenley
malam itu hanya jejak sepeda.
50
00:05:24,491 --> 00:05:25,913
Tapi dia membenci Lord Fenley.
51
00:05:26,034 --> 00:05:27,661
Ya, tapi kau lupa,
52
00:05:27,786 --> 00:05:32,257
Peter memiliki cacat lahir yang mengakibatkan
kelainan bagian dalam telinga.
53
00:05:32,374 --> 00:05:35,844
Kehilangan keseimbangan dalam
jaringannya akan mustahil
54
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
baginya untuk menjaga keseimbangan
di atas sepeda.
55
00:05:39,589 --> 00:05:41,262
Selamat malam, pak Walikota.
56
00:05:41,383 --> 00:05:45,308
Permisi, Ny. Morley-Smith.
Selamat malam, Dolly.
57
00:05:45,428 --> 00:05:46,520
Selamat malam, Jane.
58
00:05:46,638 --> 00:05:48,936
Aku masih mencurigai si kepala pelayan
mengerikan itu.
59
00:05:49,057 --> 00:05:51,731
Pelakunya Barnsby,
iya kan, Nona Marple?
60
00:05:51,852 --> 00:05:55,026
- Aku sangat tidak yakin.
- Tapi pistol di lacinya?
61
00:05:55,146 --> 00:05:57,820
Barnsby tak pernah ke
perkebunan Lord Fenley
62
00:05:57,941 --> 00:05:59,943
Jejak kaki pada
malam pembunuhan
63
00:06:00,068 --> 00:06:02,662
langsung menuju kamar yang lebih kecil
dari sebelah kiri
64
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
di mana Lord Fenley sering
mencari kebebasan pribadi.
65
00:06:05,282 --> 00:06:09,082
Siapapun yang membunuhnya tahu
jalan langsung ke ruangan itu.
66
00:06:09,202 --> 00:06:13,753
Jadi siapa yang melakukannya, Nona Marple?
Siapa yang membunuh Lord Fenley?
67
00:06:14,958 --> 00:06:17,837
Nona muda Kate, tentu saja.
68
00:06:18,962 --> 00:06:21,056
Kenapa kau bilang nona Kate?
69
00:06:21,172 --> 00:06:24,392
Karena ketika jasad
Lord Fenley ditemukan,
70
00:06:24,509 --> 00:06:27,888
pisaunya tertancap dengan kuat
di dada sebelah kiri.
71
00:06:28,013 --> 00:06:31,062
Seorang yang bukan kidal sudah
pasti tak mampu
72
00:06:31,182 --> 00:06:33,810
menyerang dengan dorongan
tusukan seperti itu.
73
00:06:33,935 --> 00:06:36,654
Jika kau lihat lebih cermat,
kau akan memperhatikan
74
00:06:36,771 --> 00:06:41,823
Nona Kate memutar-mutar mutiara
di tangan kirinya.
75
00:06:41,943 --> 00:06:46,540
Selamat malam, Vikaris. Aku yakin
alat yang aneh ini akan segera berfungsi.
76
00:06:46,656 --> 00:06:47,908
Selamat malam, semua.
77
00:06:50,744 --> 00:06:53,247
Dia bisa saja salah, tahu.
78
00:06:53,371 --> 00:06:56,420
Tidak. Aku telah melihat filmnya.
79
00:08:47,944 --> 00:08:53,201
Aku takkan pernah menduga akhirnya.
Gadis itu, dia tampaknya baik.
80
00:08:53,324 --> 00:08:54,917
Sifat manusia, Cherry sayang
81
00:08:55,035 --> 00:08:58,915
Dunia film, desa,
semua itu cukup sama, sungguh.
82
00:09:01,958 --> 00:09:03,301
Dengar, Marty.
83
00:09:03,418 --> 00:09:08,265
Aku tak peduli apa yang orang Inggris
peminum-teh bedebah itu minta,
84
00:09:08,381 --> 00:09:12,352
Orang Inggris peminum-teh bedebah itu
yang akan membuat film ini sukses.
85
00:09:12,469 --> 00:09:15,518
Jadi berhentilah bermain-main
dan berikan apa yang mereka inginkan!
86
00:09:15,638 --> 00:09:19,359
Dengar, aku tak ingin berdebat denganmu.
Aku sutradaranya
87
00:09:19,476 --> 00:09:22,980
dan jika aku mau tiga lusin kangguru
bermain poker dengan para doktor,
88
00:09:23,104 --> 00:09:25,653
maka kau harus
pergi mencarinya.
89
00:09:25,774 --> 00:09:28,653
- Apa aku sudah jelas?
- Tentu saja.
90
00:09:28,777 --> 00:09:31,906
- Bagaimana Marina?
- Marina?
91
00:09:32,030 --> 00:09:33,452
Dia baik-baik saja, Marty.
92
00:09:33,573 --> 00:09:36,668
- Terima kasih, Bates.
- Terima kasih, Bates.
93
00:09:38,870 --> 00:09:41,749
Ny. Bantry, Aku harus minta maaf.
94
00:09:41,873 --> 00:09:44,797
Marina harus pergi ke kota
untuk pengepasan kostum.
95
00:09:44,918 --> 00:09:49,173
Nona Gregg cemas sehingga aku harus
memberitahumu betapa menyesalnya dia
96
00:09:49,297 --> 00:09:50,549
tak dapat bertemu denganmu hari ini.
97
00:09:50,673 --> 00:09:53,096
Tentu saja, aku cukup mengerti.
98
00:09:53,218 --> 00:09:56,267
Omong-omong, film apa
yang akan kalian buat ini?
99
00:09:56,387 --> 00:10:01,735
- Judulnya Mary Queen of Scots.
- Benarkah? Menarik sekali.
100
00:10:01,851 --> 00:10:05,526
Marina bersemangat supaya aku
memeriksa denganmu secara pribadi
101
00:10:05,647 --> 00:10:08,241
semua pengaturan
untuk pesta desa.
102
00:10:08,358 --> 00:10:10,952
Dia takut seorangpun
tidak akan datang.
103
00:10:11,069 --> 00:10:12,537
Kami bukan penyusup di sini.
104
00:10:12,654 --> 00:10:14,531
Nona Zielinsky,
105
00:10:14,656 --> 00:10:18,456
kedatangan nona Gregg membuat
kegembiraan besar.
106
00:10:18,576 --> 00:10:21,375
Tidak setiap hari kami kedatangan
bintang film kehidupan nyata
107
00:10:21,496 --> 00:10:25,251
dan suaminya yang sutradara tinggal
di St Mary Mead.
108
00:10:25,375 --> 00:10:28,128
Oh, Jason, kami baru saja
membicarakanmu.
109
00:10:28,253 --> 00:10:30,472
- Tuan Rudd, Ny Bantry.
- Ny Bantry.
110
00:10:30,588 --> 00:10:31,635
Apa kabar?
111
00:10:31,756 --> 00:10:34,851
Aku tak dapat katakan betapa senangnya aku
dan istriku berada di rumahmu.
112
00:10:34,968 --> 00:10:38,723
Tuan Rudd, kau harus singkirkan dari
pikiranmu kalau ini rumahku.
113
00:10:38,847 --> 00:10:43,193
Setelah Kolonel, suamiku, meninggal,
ini terlalu besar bagiku.
114
00:10:43,309 --> 00:10:46,313
Dan aku jauh lebih nyaman
berada di pondok
115
00:10:46,437 --> 00:10:48,656
Aku harus segera pergi.
116
00:10:48,773 --> 00:10:51,572
- Kau mau teh lagi?
- Tidak lagi, terima kasih.
117
00:10:51,693 --> 00:10:54,537
- Senang bertemu denganmu, Tuan Rudd.
- Senang bertemu denganmu.
118
00:10:54,654 --> 00:11:00,332
Tidak, tidak, tidak, tak usah, tak usah.
Aku bisa keluar sendiri.
119
00:11:00,451 --> 00:11:03,500
Sampaikan salamku pada istrimu.
Sampai jumpa, Nona Zielinsky.
120
00:11:03,621 --> 00:11:05,214
Ny. Bantry.
121
00:11:07,876 --> 00:11:11,926
- Di mana Marina?
- Di atas, keluar seperti cahaya.
122
00:11:13,089 --> 00:11:17,139
- Apa dia minum pil itu lagi?
- Goncangkan saja dia, dia akan berdetak.
123
00:11:19,053 --> 00:11:22,978
Aku ingin dia bahagia.
Tuhan tahu, yang telah dia lalui.
124
00:11:23,099 --> 00:11:26,478
Dia akan bahagia. Sampai dia bosan
memerankan nyonya tuan tanah
125
00:11:26,603 --> 00:11:27,650
Ella!
126
00:11:29,772 --> 00:11:31,069
Maaf.
127
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
Jangan merusaknya.
128
00:11:40,491 --> 00:11:41,868
Oke?
129
00:11:43,494 --> 00:11:44,962
Oke.
130
00:12:36,214 --> 00:12:38,888
Anak-anak.
Jangan meminumnya terburu-buru.
131
00:12:39,008 --> 00:12:41,727
Jika tidak, nanti kalian sakit perut.
132
00:12:44,889 --> 00:12:46,516
Cukup banyak yang datang.
133
00:12:46,641 --> 00:12:49,235
Lebih seperti Istana Buckingham
daripada Aula Gossington.
134
00:12:49,352 --> 00:12:51,730
Menurutmu,
bisa merusak halaman rumput.
135
00:12:53,481 --> 00:12:56,075
Ah, selamat siang, Ny.Bantry,
Nona Giles.
136
00:12:56,192 --> 00:13:00,038
- Siang, Pak Walikota, Jane.
- Nona Giles.
137
00:13:00,154 --> 00:13:04,409
- Menurutmu dia akan turun?
- Siapa?
138
00:13:04,534 --> 00:13:08,755
Marina Gregg, bintang film itu!
Benarkah, Nona Marple.
139
00:13:08,871 --> 00:13:12,796
Aku tak tahu apapun
mengenai bintang film, Nona Giles,
140
00:13:12,917 --> 00:13:16,967
tapi jika pertemuan ini bentuk
dari perhatian warga setempat,
141
00:13:17,088 --> 00:13:20,308
Aku yakin Nona Gregg
takkan mengecewakan penggemarnya.
142
00:13:20,425 --> 00:13:21,517
Kuharap tidak.
143
00:13:21,634 --> 00:13:24,228
Aku yakin Tuan Foxley, tukang pos kita,
144
00:13:24,345 --> 00:13:28,100
akan mengabarkan kedatangannya
dengan keriuhan di pawai.
145
00:13:46,326 --> 00:13:49,546
Mantap, anak-anak. Jangan buru-buru.
Jangan buru-buru!
146
00:14:01,591 --> 00:14:03,093
Nona Marple, kau benar!
147
00:14:19,442 --> 00:14:22,036
Tolong menghadap kemari?
Satu lagi?
148
00:14:29,535 --> 00:14:32,379
- Permisi!
- Terima kasih.
149
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
- Ny. Babcock?
- Ya?
150
00:14:39,629 --> 00:14:42,974
Nona Gregg berterima kasih padamu
yang bekerja keras.
151
00:14:43,091 --> 00:14:45,139
Mungkin kau ingin
datang ke aula.
152
00:14:45,259 --> 00:14:49,355
Ya, sungguh! aku pasti senang sekali!
Terima kasih banyak!
153
00:14:49,472 --> 00:14:51,224
Menarik bukan?
154
00:14:51,349 --> 00:14:55,320
- Kau tahu, Wendy...
- Ya, Aku tahu, kau pernah bertemu dengannya.
155
00:15:03,027 --> 00:15:04,244
Oh!
156
00:15:06,239 --> 00:15:09,869
Pak Walikota, kami akan senang
jika kau bergabung untuk minum.
157
00:15:09,992 --> 00:15:14,372
- Ya, tentu. Baik sekali.
- Kami akan senang, iya kan?
158
00:15:21,254 --> 00:15:24,383
Dia cantik sekali.
159
00:15:24,507 --> 00:15:27,056
Tapi tak banyak gambar, kan?
160
00:15:28,428 --> 00:15:31,352
Oh, terima kasih, temanku.
161
00:15:31,472 --> 00:15:36,353
Teman baruku, yang hebat, teman yang baik,
terima kasih.
162
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
Marina.
163
00:15:45,653 --> 00:15:48,327
Jason meneriakkanmu,
pengunjungmu menumpuk.
164
00:15:48,448 --> 00:15:51,327
Oh, tapi aku sedang bersenang-senang.
165
00:15:51,451 --> 00:15:53,545
Cobalah pengekang.
166
00:15:53,661 --> 00:15:56,130
Mungkin aku dapat meminjam punyamu.
167
00:15:56,247 --> 00:16:00,047
Tampaknya kita sering
berbagi belakangan ini.
168
00:16:00,168 --> 00:16:02,341
Sekarang, anak-anak,
Bersiap.
169
00:16:02,462 --> 00:16:05,887
Siap, sedia, mulai!
170
00:16:21,606 --> 00:16:26,112
Roy! Kemari. Kemari, Roy!
Kemari, boy. Kemarilah.
171
00:16:26,235 --> 00:16:28,738
Anjing pintar. Duduk. Di situ.
172
00:16:32,033 --> 00:16:35,663
Freddie Hawkins! Bisa kau kendalikan
anjingmu?
173
00:16:35,786 --> 00:16:38,539
Kau kan tahu harusnya
dia diikat.
174
00:16:38,664 --> 00:16:40,758
Maaf, Nona Marple.
175
00:16:40,875 --> 00:16:43,424
Roy! Roy!
176
00:16:44,795 --> 00:16:50,302
Oh, Nona Marple!
Oh, ya ampun. Kau baik-baik saja?
177
00:16:50,426 --> 00:16:53,851
Ini mengajarkanku menjadi dogmatis.
178
00:16:53,971 --> 00:16:58,568
- Aku mau satu.
- Terima kasih.
179
00:16:58,684 --> 00:17:00,652
- Bisa berikan aku sendok?
- Ini sendoknya.
180
00:17:03,064 --> 00:17:05,943
Aku pastikan kau, Dr Haydock,
Aku baik-baik saja.
181
00:17:06,067 --> 00:17:08,695
Mungkin kau ingin ikut
perlombaan telur dan sendok.
182
00:17:08,819 --> 00:17:10,537
Baru akan dimulai.
183
00:17:10,655 --> 00:17:13,784
- Kau jatuh.
- Omong kosong! aku bahkan tak goyang.
184
00:17:13,908 --> 00:17:17,287
Sebenarnya, aku kagum tak ada yang patah.
Kau hanya keseleo.
185
00:17:17,411 --> 00:17:20,460
Aku tak pernah mengetahui
rahasia struktur tulangmu.
186
00:17:20,581 --> 00:17:23,175
Panjang, cepat, berjalan seperti wanita muda,
kukira.
187
00:17:23,292 --> 00:17:26,091
kau tak dapat berjalan
untuk beberapa hari.
188
00:17:26,212 --> 00:17:28,715
Akan kuantar ke mobilku. Ya begitu.
189
00:17:28,839 --> 00:17:31,968
Akan kusebar gosip kalau kau
takkan ke aula
190
00:17:32,093 --> 00:17:34,437
- ketika aku meneleponmu besok.
- Gosip?
191
00:17:34,554 --> 00:17:37,603
aku lebih suka menyebutnya
keinginan yang sehat dalam sifat manusia.
192
00:17:43,312 --> 00:17:45,986
- Cherry.
- Ya, Tuan Bates.
193
00:17:46,107 --> 00:17:48,326
Tolong lihat kumpulan di atas, ya?
194
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
Mereka minum sampai mengeringkan kita.
195
00:17:54,448 --> 00:17:55,995
Aku kuatir, Nona Gregg,
196
00:17:56,117 --> 00:17:58,745
tampaknya panitia kami selalu merasa
197
00:17:58,869 --> 00:18:02,544
film-mu agak,
bagaimana ya,
198
00:18:02,665 --> 00:18:05,839
agak bersifat cabul untuk pertemuan
bulanan kami di aula desa.
199
00:18:07,795 --> 00:18:10,389
- Manis sekali kau.
- Limun-mu, Vikaris.
200
00:18:10,506 --> 00:18:12,133
Oh, terima kasih. Baik sekali.
201
00:18:12,258 --> 00:18:16,058
Marina sayang, Pak Walikota ada di atas.
Kukira kau harus...
202
00:18:16,178 --> 00:18:20,024
- Oh, ya, ya. Aku permisi.
- Ya.
203
00:18:20,141 --> 00:18:21,518
Permisi.
204
00:18:21,642 --> 00:18:24,361
Apa ini kunjungan pertamamu
ke Inggris, Tuan Rudd?
205
00:18:24,478 --> 00:18:25,946
Oh tidak, aku pernah...
206
00:18:29,025 --> 00:18:32,120
Oh, kalung yang indah!
207
00:18:37,742 --> 00:18:41,337
Bagus, Tuan Rudd.
Acara tingkat pertama.
208
00:18:41,454 --> 00:18:46,506
Ah, Ny. Babcock.
Ny. Babcock adalah sekretaris kami
yang tak kenal lelah.
209
00:18:46,626 --> 00:18:49,379
Institut Wanita akan
kehilangan tanpanya.
210
00:18:49,503 --> 00:18:51,471
Aku yakin kerjanya baik.
211
00:18:51,589 --> 00:18:53,432
Sekarang, Nona Giles. Bagaimana kucingmu?
212
00:18:53,549 --> 00:18:56,302
- Aku selalu lupa namanya.
- Matthew.
213
00:18:56,427 --> 00:18:59,476
- Benar!
- Istrimu tersayang punya seekor kucing.
214
00:18:59,597 --> 00:19:02,146
Ya, tapi selalu
sakit eksim.
215
00:19:02,266 --> 00:19:06,237
Wortel. Wortel dihaluskan dan
sedikit susu hangat akan berkhasiat.
216
00:19:08,981 --> 00:19:11,951
Marina? Ny. Babcock, Nona Gregg.
217
00:19:12,068 --> 00:19:13,285
Nona Gregg, Ny. Babcock.
218
00:19:13,402 --> 00:19:17,282
- Ny. Babcock, senang melihatmu.
- Oh, Nona Gregg.
219
00:19:24,830 --> 00:19:28,710
Aku tahu ini amat bodoh,
dan aku yakin kau tak ingat,
220
00:19:28,834 --> 00:19:31,087
tidak dengan jutaan orang
yang kau temui...
221
00:19:31,212 --> 00:19:35,137
Tidak, tidak, tidak, tentu saja tidak,
Bagaimana bisa? Itu sudah lama.
222
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
Ketika itu masih perang.
Aku berada di Plymouth di the Wrens
223
00:19:38,135 --> 00:19:41,639
dan kau datang menghibur
semua tentara menakjubkan itu.
224
00:19:41,764 --> 00:19:45,234
Oh, aku ingat itu,
seperti baru terjadi kemarin.
225
00:19:45,351 --> 00:19:48,525
Sudahkah kukatakan kalau borage-ku mati,
tahun lalu?
226
00:19:48,646 --> 00:19:51,445
Aku turut menyesal.
Kau tahu yang harus kau lakukan, kan?
227
00:19:51,565 --> 00:19:54,489
Potong ke bawah sampai tanah di...
228
00:19:54,610 --> 00:19:57,830
Oh, Tuan Rudd, Aku tahu
kalau kau seorang produser film.
229
00:19:57,947 --> 00:20:02,453
- Bukan, tuan. Sutradara.
- Apa ada bedanya?
230
00:20:05,705 --> 00:20:11,428
Ya, tuan. Produser menyediakan uangnya,
sutradara menghabiskannya.
231
00:20:11,544 --> 00:20:14,889
Lalu produser berteriak pada sutradara
karena menghabiskan terlalu banyak uang,
232
00:20:15,005 --> 00:20:17,804
sutradara tak menghiraukan dan
tetap menghabiskan uang.
233
00:20:17,925 --> 00:20:20,724
Sutradara dapat pujian,
produser dapat maag.
234
00:20:20,845 --> 00:20:22,518
Sangat sederhana. Permisi.
235
00:20:39,989 --> 00:20:42,617
- Itu Lola Brewster!
- Benarkah?
236
00:20:42,742 --> 00:20:44,961
Iya!
237
00:20:48,664 --> 00:20:50,462
Itu dia!
238
00:20:52,001 --> 00:20:53,878
Nona Brewster!
239
00:20:59,091 --> 00:21:04,222
Gawat. Mary Queen of Sluts
dan Baby Bernhardt berada satu atap.
240
00:21:04,346 --> 00:21:06,644
Itu yang kita butuhkan.
241
00:21:06,766 --> 00:21:08,643
Nona Brewster,
Menghadap ke sini.
242
00:21:11,479 --> 00:21:14,733
Oh, Aku senang.
Sangat senang.
243
00:21:14,857 --> 00:21:17,656
Kau mengenakan gaun biru
yang berkilauan.
244
00:21:17,777 --> 00:21:21,657
Kau ingat yang kau nyanyikan?
I'll Be Seeing You.
245
00:21:21,781 --> 00:21:24,000
Oh, Aku penggemarmu yang gila.
246
00:21:24,116 --> 00:21:27,461
Manisnya.
Sungguh, manis sekali.
247
00:21:27,578 --> 00:21:30,832
Oh, tapi kemudian
hal terburuk terjadi.
248
00:21:30,956 --> 00:21:34,335
Kupikir itu mengerikan.
Aku sangat bingung.
249
00:21:34,460 --> 00:21:38,431
Maksudmu kau benar-benar
bertemu Clark Gable?
250
00:21:38,547 --> 00:21:42,723
Apa dia sudah menikah atau
hanya rumor kalau dia kesepian?
251
00:21:42,843 --> 00:21:45,096
- Jason.
- Apa itu orang yang bertelinga besar?
252
00:21:45,221 --> 00:21:46,393
- Permisi.
- Oh, Pak Walikota.
253
00:21:46,514 --> 00:21:47,982
- Lola di sini.
- Apa?
254
00:21:48,098 --> 00:21:51,728
- Marty membawanya.
- Kenapa pula dia membawanya ke sini?
255
00:21:51,852 --> 00:21:54,480
Aku tidak sakit, hanya kurang sehat.
Kau mengerti?
256
00:21:54,605 --> 00:21:56,778
Lalu aku punya ide ini.
257
00:21:56,899 --> 00:21:59,197
Begini,
Aku tak punya tiket atau apapun.
258
00:21:59,318 --> 00:22:01,616
Simpan itu untuk piala Oscars.
259
00:22:01,737 --> 00:22:05,742
Tapi ini bagian yang luar biasa.
Kau tak pernah menduga siapa Pamanku.
260
00:22:05,866 --> 00:22:08,585
Dia penjaga pintu panggung.
Sekarang tidak lagi...
261
00:22:11,372 --> 00:22:13,795
Jason, sayang!
262
00:22:13,916 --> 00:22:17,386
- Svengali-ku.
- Senang kau hadir.
263
00:22:17,503 --> 00:22:19,881
Di mana si manis Marina?
264
00:22:24,343 --> 00:22:27,062
Jason, sayang. Kau punya sebaran bagus.
265
00:22:27,179 --> 00:22:30,103
Aku harus menyebarmu ke seluruh ruangan ini
karena telah membawanya.
266
00:22:30,224 --> 00:22:35,196
Publisitas, bubbie. Itu yang membuat
Martin N Fenn Productions tetap bertahan.
267
00:22:35,312 --> 00:22:38,111
Dulu aku di teater,
berdiri di sisi panggung.
268
00:22:38,232 --> 00:22:41,281
Itulah saat pertamaku.
Sangat menarik.
269
00:22:41,402 --> 00:22:43,450
Oh, kau indah sekali!
270
00:22:43,571 --> 00:22:47,166
Dan ketika tirai diturunkan,
kau memberi tanda tanganmu
271
00:22:47,283 --> 00:22:50,457
dan aku menciummu.
Oh, ya memang!
272
00:22:50,578 --> 00:22:54,879
Oh, itu berharga seratus kali.
Aku tak pernah lupa...
273
00:23:08,262 --> 00:23:12,312
Aku yakin itu adalah hari
paling menyenangkan dalam hidupku
274
00:23:23,444 --> 00:23:26,493
Cerita yang bagus, sayang.
Sekarang kau ingin minum apa?
275
00:23:26,614 --> 00:23:29,709
Jason membuat daiquiri yang enak,
kau akan suka.
276
00:23:29,825 --> 00:23:30,872
Terima kasih.
277
00:23:33,287 --> 00:23:34,379
Sayang.
278
00:23:34,496 --> 00:23:38,091
Oh, Jason, sayang.
Kami ingin daquiri spesialmu.
279
00:23:38,208 --> 00:23:40,586
Tentu. Kau baik-baik saja?
280
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
- Aku baik-baik saja.
- Kau yakin?
281
00:23:44,048 --> 00:23:46,642
Ya.
282
00:23:46,759 --> 00:23:49,433
Bagus.
Terima kasih, Nona Brewster.
283
00:23:49,553 --> 00:23:52,022
Marina, sayang aku tak melihatmu.
284
00:23:52,139 --> 00:23:56,315
Lola. Kejutan yang menarik.
285
00:23:56,435 --> 00:23:59,359
Kau tampak cantik seperti biasa.
286
00:23:59,480 --> 00:24:02,359
Tentu saja,
lebih sedikit sorotan dari biasanya.
287
00:24:02,483 --> 00:24:05,202
Bahkan, lebih sedikit lagi
aku butuh mata penglihatan anjing.
288
00:24:05,319 --> 00:24:09,620
Oh, Aku takkan keberatan membelinya,
Dengan wig itu kau bisa memerankan Lassie.
289
00:24:09,740 --> 00:24:12,493
Rasa humor yang tetap sama.
290
00:24:12,618 --> 00:24:16,293
Aku senang melihat kau
tak hanya menjaga sosok anggunmu,
291
00:24:16,413 --> 00:24:18,461
tapi menambahkannya berlebihan.
292
00:24:18,582 --> 00:24:20,676
Apa yang kau lakukan di sini?
293
00:24:20,793 --> 00:24:24,093
Kukira seminar operasi plastik
ada di Swiss.
294
00:24:24,213 --> 00:24:27,638
Sebenarnya, sayang, aku tak sabar
memulai syuting film kita.
295
00:24:27,758 --> 00:24:28,850
Kau tahu ada pepatah,
296
00:24:28,968 --> 00:24:31,517
"Sekali menjadi aktris,
tetap aktris."
297
00:24:31,637 --> 00:24:35,983
Oh, aku tahu pepatah itu.
Tapi apa hubungannya denganmu?
298
00:24:36,100 --> 00:24:38,478
Malaikat yang manis.
299
00:24:38,602 --> 00:24:43,950
Ceritakanlah, bagaimana rasanya
kembali lagi setelah sekian lama?
300
00:24:46,944 --> 00:24:48,992
Aku suka pakaianmu, sayang.
301
00:24:49,113 --> 00:24:50,865
Minuman, Ny. Babcock?
302
00:24:50,990 --> 00:24:53,334
Tuan Rudd akan membuatkan aku,
terima kasih.
303
00:24:53,450 --> 00:24:56,124
Kau ini seperti,
sebuah kue ulang tahun?
304
00:24:56,245 --> 00:24:58,668
Sayangnya semua orang mendapat bagian.
305
00:24:58,789 --> 00:25:04,011
- Tolong senyum yang lebar
- Naikkan dagu, sayang. Dua-duanya.
306
00:25:04,128 --> 00:25:06,130
Lebih dekat lagi, tolong.
307
00:25:08,716 --> 00:25:13,187
Lola, kau tahu hanya dua hal yang
kubenci tentangmu.
308
00:25:13,303 --> 00:25:15,647
Benarkah? Apa itu?
309
00:25:15,764 --> 00:25:18,984
- Wajahmu.
- Terima kasih.
310
00:25:19,101 --> 00:25:22,731
- Satu daiquiri spesial.
- Oh, terima kasih banyak.
311
00:25:22,855 --> 00:25:26,200
- Aku tak pernah mencobanya.
- Nikmatilah.
312
00:25:28,485 --> 00:25:30,829
- Ini untukmu, sayang.
- Oh, terima kasih, sayang.
313
00:25:30,946 --> 00:25:33,290
Apa dua bintang favoritku
bergaul dengan baik?
314
00:25:33,407 --> 00:25:36,411
Apa yang kau coba lakukan,
membuat Marina terganggu?
315
00:25:36,535 --> 00:25:39,004
Kenapa aku melakukan hal seperti itu?
316
00:25:39,121 --> 00:25:42,500
Ayolah. Ingat mereka dulu
sering bertengkar.
317
00:25:42,624 --> 00:25:45,423
Salah satu hanya akan mencium
jika dia menderita radang paru-paru.
318
00:25:45,544 --> 00:25:48,297
Mereka profesional.
Mereka akan serius bekerja.
319
00:25:48,422 --> 00:25:50,766
- Begitu juga Attila orang barbar.
- Marina, sayang!
320
00:25:50,883 --> 00:25:52,806
Oh, Marty, manis.
321
00:25:52,926 --> 00:25:56,726
Kau cukup bijaksana mengajak
Lola ke pestaku.
322
00:25:56,847 --> 00:26:04,231
Kau tahu, aku selalu berpikir kalau
Lola salah satu temanku paling tua.
323
00:26:05,481 --> 00:26:09,987
Jason, sayang, aku sangat tak sabar
bekerja sama denganmu lagi.
324
00:26:12,029 --> 00:26:13,531
Cukup, Lola.
325
00:26:13,655 --> 00:26:16,033
Jason, bagaimana jika minum
bersama teman lama?
326
00:26:16,158 --> 00:26:19,207
- Aku hanya minum dengan teman.
- Memang aku ini apa, hati ayam cincang?
327
00:26:19,328 --> 00:26:21,956
Cukup buruk memaksaku
memakai istrimu di film ini,
328
00:26:22,081 --> 00:26:25,005
tapi membawanya ke sini dengan
keadaan Marina sekarang.
329
00:26:25,125 --> 00:26:26,672
- Pikirkan filmnya!
- Iya memang!
330
00:26:26,794 --> 00:26:29,638
- Dan kewarasan wanitaku!
- Bubbie, dengarkan aku.
331
00:26:29,755 --> 00:26:33,100
Dia baik-baik saja.
Aku melihat kepentingan terbaik kita.
332
00:26:33,217 --> 00:26:35,140
Kepentingan terbaik kita?
333
00:26:35,260 --> 00:26:38,104
Hei, De Mille,
hadapilah kenyataan?
334
00:26:38,222 --> 00:26:40,270
Kapan terakhir kali
Marina main film?
335
00:26:40,390 --> 00:26:41,937
The advent of sound?
336
00:26:42,059 --> 00:26:44,232
Kapan kau menyutradarai film
yang bagus?
337
00:26:44,353 --> 00:26:45,525
- Begini...
- Dengarkan.
338
00:26:45,646 --> 00:26:49,241
Jika Martin N Fenn ingin
publikasi untuk dua wanita ini,
339
00:26:49,358 --> 00:26:52,282
dia akan mendapatkannya,
tanpa perbedaan pendapat.
340
00:26:52,402 --> 00:26:55,656
Karena sutradara terpandang
dan istrinya di sini hanya
341
00:26:55,781 --> 00:26:57,124
karena keinginan baiknya.
342
00:26:57,241 --> 00:27:01,337
Dan jika dia ingin, dia dapat mencabutnya
kapanpun dia mau, kau mengerti?
343
00:27:01,453 --> 00:27:02,705
- Cihui.
- Bagus.
344
00:27:02,830 --> 00:27:05,208
- Pergilah dan nikmati pestanya.
- Kau tahu?
345
00:27:05,332 --> 00:27:07,005
- Apa?
- Kau ini bajingan.
346
00:27:07,126 --> 00:27:09,675
Tentu saja aku bajingan.
Aku produsernya.
347
00:27:09,795 --> 00:27:13,140
Oh, Tuan Rudd. Sepertinya aku mendapat
pemahaman
348
00:27:13,257 --> 00:27:16,636
tentang perbedaan seorang
produser dan sutradara.
349
00:27:16,760 --> 00:27:19,559
Tapi siapa yang memilih pemeran
utama wanita?
350
00:27:19,680 --> 00:27:22,308
Siapapun yang tidur dengannya.
351
00:27:22,432 --> 00:27:27,814
Vikaris, perkenalkan
produser terkenal kami Tuan Martin N Penn
352
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
aku yakin dia akan katakan
semua yang ingin kau tahu.
353
00:27:34,111 --> 00:27:36,330
apa yang ingin kau tahu,
Vikaris?
354
00:27:36,446 --> 00:27:39,666
Aku turut prihatin atas maag-mu,
Tuan Fenn.
355
00:27:41,910 --> 00:27:43,036
Apa?
356
00:27:45,831 --> 00:27:48,960
Jason, kita ada masalah di atas.
Wanita itu.
357
00:27:49,084 --> 00:27:50,131
Marina.
358
00:28:19,740 --> 00:28:21,242
Lalu polisi tiba.
359
00:28:21,366 --> 00:28:25,041
Mereka mencatat nama semua orang.
Mereka menahan kami beberapa jam.
360
00:28:25,162 --> 00:28:28,883
Aku hanya tak percaya.
Maksudku, dia terlihat baik-baik saja.
361
00:28:28,999 --> 00:28:34,347
Dia cuma lebih tua lima tahun dariku.
Itu penutup yang mengerikan.
362
00:28:34,463 --> 00:28:37,262
Kasihan Ny. Babcock.
363
00:28:37,382 --> 00:28:41,103
Maksudku, dia hanya minum sekali
dan kira-kira lima menit kemudian,
364
00:28:41,220 --> 00:28:45,396
dia duduk, semacam terengah-engah...
365
00:28:45,515 --> 00:28:48,359
...lalu dia mati, kasihan sekali.
366
00:28:48,477 --> 00:28:50,195
Bagaimana menurutmu?
367
00:28:50,312 --> 00:28:53,236
Jangan lupa yang
di bawah tirai, Cherry.
368
00:29:01,114 --> 00:29:03,993
- Nona Marple, kuharap kau tak keberatan.
- Keberatan?
369
00:29:05,035 --> 00:29:07,914
Tentang aku yang bekerja
hari Sabtu di aula,
370
00:29:08,038 --> 00:29:11,258
Aku melakukannya karena ingin
melihat bintang film itu.
371
00:29:11,375 --> 00:29:15,346
- Apa itu mengganggumu?
- Tidak, Cherry. Itu tak menggangguku.
372
00:29:15,462 --> 00:29:18,511
Bahkan, mungkin itu berguna.
373
00:29:18,632 --> 00:29:20,009
Sungguh?
374
00:29:20,133 --> 00:29:24,058
Letakkan lap itu dan duduklah
ceritakan semua yang terjadi.
375
00:29:24,179 --> 00:29:26,682
- Begini...
- Yang persis terjadi.
376
00:29:26,807 --> 00:29:29,481
Aku memindahkan...
377
00:29:29,601 --> 00:29:31,945
Ya, tentu saja,
tapi apa yang tepatnya kau lihat?
378
00:29:36,191 --> 00:29:38,694
Seluruh warga desa ada di sana,
tentu saja.
379
00:29:38,819 --> 00:29:41,242
Dan ada wanita yang memotret.
380
00:29:41,363 --> 00:29:45,413
Hampir semua orang. Ada
Marine Gregg dan suaminya
381
00:29:45,534 --> 00:29:48,413
Oh, Aku menyukainya.
Dia besar sekali.
382
00:29:48,537 --> 00:29:51,086
- Cherry.
- Oh, maaf.
383
00:29:51,206 --> 00:29:54,801
Lalu sekretaris itu muncul
bersama Heather Babcock
384
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
dan Heather bersalaman
dengan Nona Gregg
385
00:29:57,045 --> 00:30:01,095
dia mulai bicara cerita membosankan tentang
bagaimana mereka dulu bertemu.
386
00:30:01,216 --> 00:30:05,847
Dia bicara terus dan terus. Kukira Nona
Gregg akan tertidur-
387
00:30:05,971 --> 00:30:08,975
Sungguh, dia terus saja bicara.
388
00:30:09,099 --> 00:30:12,273
Lalu beberapa menit kemudian,
kau memberikan Heather minuman
389
00:30:12,394 --> 00:30:14,237
dan tak lama setelah itu, dia mati.
390
00:30:14,354 --> 00:30:17,574
Oh, tidak. Tidak, Aku tak melayaninya.
391
00:30:17,691 --> 00:30:18,692
Tapi Tuan Rudd.
392
00:30:18,817 --> 00:30:21,491
- Satu daiquiri spesial.
- Oh, terima kasih.
393
00:30:21,611 --> 00:30:23,158
Nikmatilah.
394
00:30:30,412 --> 00:30:32,585
Sepertinya dia tak menyukainya.
395
00:30:36,126 --> 00:30:39,130
Terima kasih, Cherry,
kau sudah membantu.
396
00:30:39,254 --> 00:30:41,427
- Benarkah?
- Sangat.
397
00:30:41,548 --> 00:30:43,767
Oh, bagus.
398
00:30:43,884 --> 00:30:45,227
Oh, Akan kubuka.
399
00:30:54,978 --> 00:30:57,447
- Pagi, Cherry.
- Pagi, Dokter.
400
00:31:00,233 --> 00:31:02,361
Pagi, Nona Marple. Bagaimana kakinya?
401
00:31:02,486 --> 00:31:06,207
Selamat pagi, Dr Haydock.
Kau tahu, Menurutku ini lebih baik.
402
00:31:08,033 --> 00:31:11,162
Apa aku bersihkan di atas juga sekarang,
atau selesaikan di ruang santai ini?
403
00:31:11,286 --> 00:31:15,883
- Ini ruang tamu, Cherry.
- Maaf, ruang tamu.
404
00:31:16,875 --> 00:31:18,923
- Di atas saja.
- Baik.
405
00:31:19,044 --> 00:31:21,797
Oh, nanti, akan kubawakan
kau secangkir teh yang enak.
406
00:31:30,347 --> 00:31:32,896
Heather Babcock yang malang.
407
00:31:35,644 --> 00:31:37,066
Mmm.
408
00:31:39,523 --> 00:31:42,367
Dia pasienmu, kan?
409
00:31:43,610 --> 00:31:45,078
Dia ada di daftarku.
410
00:31:47,739 --> 00:31:52,290
- Masalah jantung?
- Tak ada yang salah dengan jantungnya.
411
00:31:52,411 --> 00:31:55,039
- Yang berarti...
- Julurkan lidahmu.
412
00:31:55,163 --> 00:31:57,006
- Bilang "aah".
- Aah.
413
00:31:57,124 --> 00:32:00,048
- Masukkan lagi.
- Yang berarti dugaan diracun.
414
00:32:02,963 --> 00:32:06,012
Serahkan pada pemeriksa
sebab kematian seseorang saja, ya?
415
00:32:08,427 --> 00:32:10,225
Senang kau memulai perawatanku.
416
00:32:10,345 --> 00:32:11,847
Perawatan?
417
00:32:11,972 --> 00:32:14,395
Menyelesaikan kekusutan, benar kan?
418
00:32:14,516 --> 00:32:16,985
Kau boleh bergurau,
Dr Haydock.
419
00:32:18,979 --> 00:32:21,823
Kau tak bisa menarik benang wol
melewati mataku.
420
00:32:21,940 --> 00:32:25,615
Lihat kau. Pipimu merah muda,
matamu terang.
421
00:32:25,735 --> 00:32:28,113
Kau menikmati dirimu sendiri.
Bukan begitu?
422
00:32:28,238 --> 00:32:31,993
Dr Haydock, Aku bisa tertekan
423
00:32:32,117 --> 00:32:35,496
jika kau percaya kalau kesenangan
dalam hidupku
424
00:32:35,620 --> 00:32:38,840
berdasarkan nasib malang
dari seorang korban tak berdaya
425
00:32:38,957 --> 00:32:42,427
yang entah bagaimana jatuh
di jalan hidupku.
426
00:32:42,544 --> 00:32:46,299
Berdasar pemeriksaan,
jasad yang ditemukan mengandung
427
00:32:46,423 --> 00:32:48,425
obat bius tidur yang banyak.
428
00:32:48,550 --> 00:32:52,851
Fenobarbital.
Tak disangsikan lagi penyebab kematiannya.
429
00:32:52,971 --> 00:32:56,646
Apa dia punya rekam medis di mana
obat seperti itu ada di resepnya?
430
00:32:56,766 --> 00:32:58,143
Sebenarnya tidak, pak.
431
00:32:58,268 --> 00:33:01,989
Selain dari cacar air waktu kecil
dan campak Jerman selama perang.
432
00:33:02,105 --> 00:33:04,779
Menurut dokternya,
dia dalam kondisi sehat.
433
00:33:06,067 --> 00:33:07,159
Terima kasih.
434
00:33:12,991 --> 00:33:15,085
Simpanlah bukti yang telah
kita dengar,
435
00:33:15,202 --> 00:33:19,799
Tak ada pilihan kecuali memutuskan
ini pembunuhan karena diracun
436
00:33:19,915 --> 00:33:23,510
oleh seseorang yang
belum diketahui.
437
00:34:12,384 --> 00:34:15,103
- Dermot!
- Halo, Bibi Jane.
438
00:34:17,180 --> 00:34:20,354
keponakan favoritku.
Kejutan yang menyenangkan.
439
00:34:20,475 --> 00:34:21,727
Apa yang kau lakukan di sini?
440
00:34:21,851 --> 00:34:25,481
- Ingin bertemu denganmu.
- Atau ingin menanyakan tentang Heather Babcock.
441
00:34:25,605 --> 00:34:29,280
Apa yang dilakukan kepala inspektur dari
Scotland Yard di St Mary Mead
442
00:34:29,401 --> 00:34:31,779
jika Heather yang malang
meninggal akibat penyebab biasa?
443
00:34:31,903 --> 00:34:33,655
Mungkin, dia hanya lewat
444
00:34:33,780 --> 00:34:36,909
dan tiba-tiba mengidamkan
sedikit selai persik buatanmu.
445
00:34:37,033 --> 00:34:40,503
Dermot, kau tahu kan
aku belum membuat selai persik
446
00:34:40,620 --> 00:34:43,794
sejak Taphrina deformans
menyerang Russell reds-ku.
447
00:34:43,915 --> 00:34:47,965
Sekarang duduklah dan
kita bicara sedikit, ya?
448
00:34:50,255 --> 00:34:51,882
Karena racun, kan?
449
00:34:52,007 --> 00:34:55,261
Bibi Jane, kau tak keberatan
jika aku memulai
450
00:34:55,385 --> 00:34:58,685
dengan bertanya beberapa pertanyaan, kan?
451
00:34:58,805 --> 00:35:02,150
Tampaknya itu racun jenis
obat bius tidur Amerika,
452
00:35:02,267 --> 00:35:04,770
dijual dengan merek Calmadon.
453
00:35:04,894 --> 00:35:07,647
Itu adalah bahan utama
dari...
454
00:35:07,772 --> 00:35:09,274
Phenylethyl Malonylurea.
455
00:35:09,399 --> 00:35:12,369
Aku tahu itu ketika aku di rumah sakit
Bridge Hampton waktu perang.
456
00:35:12,485 --> 00:35:15,238
Dicampur dengan alkohol,
mengakibatkan penurunan pernafasan.
457
00:35:15,363 --> 00:35:19,368
Tekanan darah menurun.
Detak jantung lemah. Sebenarnya cukup mematikan.
458
00:35:20,744 --> 00:35:23,088
Dan kau tentu saja mengenal korban,
Babcock?
459
00:35:23,204 --> 00:35:27,129
Ooh, ya. Tentu saja.
Dia berjiwa sederhana. Cukup ramah.
460
00:35:27,250 --> 00:35:30,299
Sedikit membosankan,
tapi kau tak harus membunuh karenanya.
461
00:35:30,420 --> 00:35:33,014
Jika iya,
tak ada yang tersisa di desa.
462
00:35:35,467 --> 00:35:39,438
Kau tak terlalu membantu
Bibi Jane.
463
00:35:39,554 --> 00:35:41,101
Tidak, aku menyadarinya.
464
00:36:20,553 --> 00:36:23,477
Jadi Ny. Babcock menolak
kau tawarkan minuman?
465
00:36:23,598 --> 00:36:27,228
Ya, katanya Tuan Rudd
yang memberinya. Sudah kubilang.
466
00:36:27,352 --> 00:36:29,946
- Dan Nona Gregg?
- Lucu kau bilang begitu.
467
00:36:30,063 --> 00:36:32,236
- Lucu?
- Tidak lucu, sih.
468
00:36:32,357 --> 00:36:34,530
Agak aneh, sebenarnya.
469
00:36:34,651 --> 00:36:38,451
Teruskan, Cherry. Perlahan.
Coba ingat semuanya.
470
00:36:38,571 --> 00:36:43,748
Itu... semacam yang terlihat
di wajah Marina Gregg.
471
00:36:43,868 --> 00:36:50,046
Terlihat seperti apa?
Sedih? Marah? Terkejut? Ketakutan?
472
00:36:50,166 --> 00:36:51,509
Aku tak tahu.
473
00:36:51,626 --> 00:36:54,550
Cherry, pelan-pelan saja.
Pikir lagi.
474
00:36:54,671 --> 00:36:57,550
Coba ingat yang tepat terlihat.
475
00:36:57,674 --> 00:37:03,147
Seperti... membeku.
476
00:37:03,263 --> 00:37:06,358
Dia menatap berpaling dari bahu
Heather Babcock
477
00:37:06,474 --> 00:37:08,852
seperti tidak mendengarkan
apa yang dia katakan.
478
00:37:08,977 --> 00:37:10,024
Teruskan.
479
00:37:10,145 --> 00:37:14,150
Dia melihat ke tangga.
Ada lukisan relijius.
480
00:37:14,274 --> 00:37:17,824
Lalu Lola Brewster datang bersama
suaminya, si produser. Orang yang lucu.
481
00:37:17,944 --> 00:37:19,992
Bukankah mengejutkan jika
dia mewarnai rambutnya.
482
00:37:20,113 --> 00:37:22,582
Wanita itu memotret.
483
00:37:22,699 --> 00:37:24,451
Heather Babcock tetap mengoceh
484
00:37:24,576 --> 00:37:29,047
dan Nona Gregg memiliki
pendangan aneh itu.
485
00:37:29,164 --> 00:37:32,418
Apa tepatnya yang dia lihat?
486
00:37:32,542 --> 00:37:35,386
Orang-orang? Lukisan?
487
00:37:35,503 --> 00:37:38,677
- Pastinya salah satu dari mereka.
- Oh, kenapa kau bilang begitu?
488
00:37:38,798 --> 00:37:42,302
benarkah, Dermot,
dia melihat lukisan itu setiap hari.
489
00:37:42,427 --> 00:37:45,772
Tentu saja. Maaf, Bibi.
490
00:37:45,889 --> 00:37:50,895
Sekarang, berapa lama Nona Gregg
tetap melihat lukisan itu?
491
00:37:51,019 --> 00:37:53,113
Wanita Shalott.
492
00:37:53,229 --> 00:37:54,321
Bibi Jane?
493
00:37:54,439 --> 00:37:58,990
"Mengibarkan pita dan melayang lebar-
Cermin retak dari sisi ke sisi;
494
00:37:59,110 --> 00:38:02,785
'Kutukan datang padaku,' teriak
Wanita Shalott."
495
00:38:04,491 --> 00:38:08,041
Tennyson, tentu saja.
Aku suka Tennyson.
496
00:38:08,161 --> 00:38:10,835
Dan itu gambaran yang
yang lebih sesuai.
497
00:38:10,955 --> 00:38:13,378
Lanjutkan, Cherry.
Teruskan ceritamu.
498
00:38:15,210 --> 00:38:19,886
Tak ada yang dapat kukatakan lagi, sungguh.
Lola Brewster menghampiri Nona Gregg.
499
00:38:20,006 --> 00:38:22,680
Kukira mereka tak cukup saling menyukai,
jika kau tanya aku.
500
00:38:22,801 --> 00:38:26,977
Mereka berfoto bersama
lalu Tuan Rudd datang.
501
00:38:27,096 --> 00:38:28,348
Dia sangat tampan.
502
00:38:28,473 --> 00:38:32,273
Cherry, kami ingin dengar tentang
Nona Babcock dan Nona Gregg.
503
00:38:32,393 --> 00:38:33,895
Apa ada yang lain terjadi?
504
00:38:34,020 --> 00:38:36,739
Tidak, sepertinya
aku tak melewatkan apapun.
505
00:38:36,856 --> 00:38:39,484
Heather menumpahkan minumannya
dan Nona Gregg pergi.
506
00:38:39,609 --> 00:38:43,864
Tumpah?
Kau bilang Heather menumpahkan minumnya?
507
00:38:43,988 --> 00:38:48,368
Oh, ya. Oh, aku bilang itu, kan?
Oh, aku pasti lupa.
508
00:38:48,493 --> 00:38:50,211
Aku bodoh, ya?
509
00:38:50,328 --> 00:38:54,003
- Oh, Nona Gregg! Maafkan aku.
- Sungguh tak apa-apa.
510
00:38:54,123 --> 00:38:56,467
- Oh, apa akan ternoda?
- Aku yakin tidak, pasti tidak.
511
00:38:56,584 --> 00:38:59,838
Ini, Ambillah punyaku,
Belum kuminum.
512
00:38:59,963 --> 00:39:00,964
Oh, Tidak. Aku tak bisa.
513
00:39:01,089 --> 00:39:04,514
Kumohon, ini bukan masalah.
Aku akan ambil lagi.
514
00:39:22,443 --> 00:39:23,490
Jadi...
515
00:39:25,029 --> 00:39:29,079
...Heather Babcock minum
dari gelas Marina Gregg.
516
00:39:32,328 --> 00:39:36,003
Takdir agak kejam pada
Heather Babcock malang.
517
00:39:36,124 --> 00:39:38,798
Tampaknya kita berurusan
dengan pembunuhan yang salah.
518
00:39:38,918 --> 00:39:43,264
Saranku kau lanjutkan ke aula Gossington
di pagi hari.
519
00:39:43,381 --> 00:39:47,852
Untuk menerapkan keahlian cerdik
yang kuwarisi dari sanak saudara tertentu?
520
00:39:48,928 --> 00:39:53,434
Kau tahu, Dermot,
kau sungguh keponakan favoritku.
521
00:39:57,937 --> 00:40:00,781
Akan kuberitahu Tuan Rudd kau ada
di sini, tuan.
522
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
- Inspektur Craddock?
- Ya.
523
00:40:20,001 --> 00:40:22,174
Tuan Rudd akan bersamamu
segera setelah dia bisa,
524
00:40:22,295 --> 00:40:24,389
tapi aku beritahu,
dia sangat sibuk.
525
00:40:24,505 --> 00:40:25,506
Sangat sibuk?
526
00:40:25,632 --> 00:40:30,103
Inspektur, kau tahu apa yang
dibutuhkan dalam membuat film?
527
00:40:30,219 --> 00:40:33,063
Kami mencoba pakaiannya,
kami mencoba riasan wajahnya,
528
00:40:33,181 --> 00:40:34,353
kami mencoba pencahayaan.
529
00:40:34,474 --> 00:40:37,774
- Rainbows End.
- Apa?
530
00:40:37,894 --> 00:40:42,821
Ya, itu adalah Penghargaan Academy
pertama Marina Gregg, bukan?
531
00:40:42,941 --> 00:40:46,195
- Ya.
- Aku tak pernah lupa adegan terakhirnya.
532
00:40:46,319 --> 00:40:48,492
Sangat jelas, nyata.
533
00:40:48,613 --> 00:40:52,493
Kerentanan, Nona Zielinsky.
Modus operandinya
534
00:40:52,617 --> 00:40:57,874
Perjalanan Pulang, Jalan Firdaus.
Keyakinan absolut.
535
00:40:57,997 --> 00:41:01,467
Kemampuan tak terhancurkan ini
membuat kita peduli.
536
00:41:02,418 --> 00:41:06,924
- Sekarang, mereka menghadap ke arah sini.
- Inspektur?
537
00:41:07,048 --> 00:41:10,177
Maaf.
Ketika para tamu diperkenalkan.
538
00:41:10,301 --> 00:41:11,348
Ya, itu benar.
539
00:41:14,305 --> 00:41:19,106
Mata itu.
Keras. Mempesona.
540
00:41:19,227 --> 00:41:20,774
Itu salinan, tentu saja.
541
00:41:20,895 --> 00:41:24,445
Tidak, tidak.
Maksudku mata Nona Gregg.
542
00:41:24,565 --> 00:41:28,536
Ya, kenangan awalku akan mata itu
di film Tomorrow's Dawn.
543
00:41:28,653 --> 00:41:32,078
Dia memerankan ahli waris
sosialita muda yang datang dari...
544
00:41:32,198 --> 00:41:35,202
dari mana dia berasal?
545
00:41:35,326 --> 00:41:36,999
- Boston.
- Boston, benar!
546
00:41:37,120 --> 00:41:39,999
Dia datang dari Boston
tanah warisan di California.
547
00:41:40,123 --> 00:41:41,170
Bolehkah...?
548
00:41:41,290 --> 00:41:45,090
Kau ingat adegan ketika mereka
terancam untuk digali tanahnya?
549
00:41:45,211 --> 00:41:47,634
Cara dia berdiri pada
penambang emas itu,
550
00:41:47,755 --> 00:41:51,885
kupu-kupu manis yang tak berdaya.
551
00:41:53,386 --> 00:41:55,855
Boleh aku bicara dengannya?
552
00:41:55,972 --> 00:41:59,351
- Maaf, dia sedang istirahat.
- Oh.
553
00:41:59,475 --> 00:42:03,480
- Mungkin nanti?
- Mungkin.
554
00:42:03,604 --> 00:42:07,029
Tapi kupu-kupu manis tak berdaya
perlu beristirahat.
555
00:42:08,526 --> 00:42:11,655
Keparat bermata ular itu,
Marty Fenn!
556
00:42:11,779 --> 00:42:14,282
Dia selalu bersifat penjilat!
557
00:42:14,407 --> 00:42:17,627
Dan dia menyediakan uang untuk
kemunculan kembalimu, jadi tenanglah.
558
00:42:17,744 --> 00:42:21,920
Dan menempatkan wanita jalang peroksida
itu dalam filmku!
559
00:42:22,040 --> 00:42:24,293
Dan sebagai ratu perawan!
560
00:42:24,417 --> 00:42:27,967
Dia ada di dua adegan jelek,
tak satupun bersamamu.
561
00:42:28,087 --> 00:42:31,136
Lola Brewster, aktris.
562
00:42:31,257 --> 00:42:34,887
Jika dia membaca naskah,
aku akan melihat jarinya melepuh.
563
00:42:35,011 --> 00:42:38,732
Ini film-mu sepenuhnya. Tak ada
yang mengingat orang lain di situ.
564
00:42:43,686 --> 00:42:47,316
- Kau sunguh-sungguh?
- Akan kupastikan itu.
565
00:42:47,440 --> 00:42:50,660
Oh, Tuhan. Tuhan, sudah cukup lama.
566
00:42:50,777 --> 00:42:55,499
Kau tak berpikir aku
mungkin kehilangan itu, kan?
567
00:42:55,615 --> 00:42:59,119
Oh, kau lebih baik dari sebelumnya.
Aku janji.
568
00:43:01,079 --> 00:43:05,585
Cintaku. Kau sangat baik padaku.
569
00:43:06,667 --> 00:43:08,635
Selalu baik.
570
00:43:10,254 --> 00:43:14,760
Oh, sialan dia! wanita jalang itu!
Jika kau perhatikan dia,
571
00:43:14,884 --> 00:43:19,390
ada banyak garis di wajahnya,
kau bisa menjalankan kereta api di situ!
572
00:43:19,514 --> 00:43:21,482
Mungkin aku takkan merekamnya
melalui penyaring.
573
00:43:21,599 --> 00:43:26,070
Penyaring? coba pakai selimut indian.
574
00:43:26,187 --> 00:43:28,155
Kau juga harus menyulih suaranya.
575
00:43:28,272 --> 00:43:34,029
Atau buat naskah yang tertulis
Elizabeth dari Hoboken, New Jersey.
576
00:43:39,158 --> 00:43:42,378
kantung mata, kantung mata, pergilah-
577
00:43:42,495 --> 00:43:45,089
Kembalilah di Hari Doris.
578
00:43:51,045 --> 00:43:53,719
- Halo?
- Jason, di mana kau?
579
00:43:53,840 --> 00:43:57,185
Lola sudah duduk menunggumu
di sini 20 menit.
580
00:43:57,301 --> 00:44:00,271
Dia sangat suka bulu,
dia ingin ada di kostumnya.
581
00:44:00,388 --> 00:44:03,517
Sudah kubilang, seorang ratu hanya memakai bulu
jika dia tinggal di Hollywood,
582
00:44:03,641 --> 00:44:05,234
tapi dia tak percaya.
583
00:44:05,351 --> 00:44:08,571
Jason, cepat kemari!
584
00:44:08,688 --> 00:44:11,862
- Aku telah memikirkannya.
- Oh, itu pengalaman baru!
585
00:44:11,983 --> 00:44:15,032
Mungkin kita harus memanggil
Alexander untuk rambutku.
586
00:44:15,153 --> 00:44:18,999
Sudah kukatakan,
Kukatakan ribuan kali:
587
00:44:19,115 --> 00:44:21,459
Ratu Elizabeth botak.
588
00:44:21,576 --> 00:44:23,920
- Tidak di film ini, tidak botak.
- Itu sejarah.
589
00:44:24,036 --> 00:44:28,792
Begitu juga Lola Brewster.
Aku akan bermegah.
590
00:44:28,916 --> 00:44:33,092
Mengagumkan. Mengilhami.
591
00:44:34,630 --> 00:44:38,760
Aku akan menghapus sapi itu
dari layar kaca.
592
00:44:38,885 --> 00:44:42,480
Kita butuh beberapa adegan
dengan kami berdua bersama,
593
00:44:42,597 --> 00:44:47,319
agar dunia dapat melihat aku
lebih muda dan lebih langsing.
594
00:44:47,435 --> 00:44:50,735
Lola, sayang.
Elizabeth dan Mary tak pernah bertemu.
595
00:44:50,855 --> 00:44:52,903
Oh, mungkin mereka bertemu di pasar.
596
00:44:53,024 --> 00:44:56,073
Tidak, tentu tidak,
dia tak pernah belanja sendiri.
597
00:44:56,194 --> 00:44:59,664
Salon kecantikan?
tidak, mereka yang mendatanginya.
598
00:45:01,782 --> 00:45:03,830
Tunggu dulu.
599
00:45:03,951 --> 00:45:06,329
Aku tahu.
600
00:45:06,454 --> 00:45:09,833
Aku datang melihatnya
di Menara London.
601
00:45:09,957 --> 00:45:16,590
Tepat sebelum pemenggalan
dan tikus-tikus merangkak di sekelilingnya.
602
00:45:16,714 --> 00:45:19,809
Dia compang-camping, seperti kotoran.
603
00:45:19,926 --> 00:45:23,806
Dan di jalan-jalan... aku.
604
00:45:33,314 --> 00:45:37,285
- Inspektur, Aku ada kerjaan.
- Ya, tentu saja.
605
00:45:37,401 --> 00:45:39,904
Nona Gregg dan Nona Brewster,
apa mereka dekat?
606
00:45:40,029 --> 00:45:41,030
Dekat?
607
00:45:41,155 --> 00:45:44,250
Jika kau menaruh mereka berdua
dalam tangki berisi ikan hiu,
608
00:45:44,367 --> 00:45:46,711
hiu itu akan memiliki krisis identitas.
609
00:45:46,827 --> 00:45:50,172
Aku penasaran, siapa yang lebih muda?
Marina Gregg atau Lola Brewster?
610
00:45:50,289 --> 00:45:52,087
- Tak satupun.
- Diberkati kau.
611
00:45:52,208 --> 00:45:53,755
Oh.
612
00:45:55,127 --> 00:45:57,095
- Kau baik-baik saja?
- Alergi serbuk bunga.
613
00:45:57,213 --> 00:46:01,343
Itu hal yang menjengkelkan, alergi.
Aku alergi pada wol.
614
00:46:01,467 --> 00:46:05,222
Obat penenang membantuku.
aku memakai obat merek Calmadon.
615
00:46:05,346 --> 00:46:07,599
- Kau tahu itu?
- Kami mengapalkannya dalam tong.
616
00:46:07,723 --> 00:46:10,317
Oh. Apa Nona Gregg meminum itu?
617
00:46:11,602 --> 00:46:14,526
Pada saat film ini berakhir,
mungkin ada kekurangan.
618
00:46:14,647 --> 00:46:17,275
- Kau mengambilnya?
- Apa aku ada pilihan?
619
00:46:19,777 --> 00:46:23,577
Ah, kupikir akan menyenangkan
bekerja untuk orang seperti Marina Gregg.
620
00:46:23,698 --> 00:46:25,871
Aku yakin dia orang yang megah.
621
00:46:25,992 --> 00:46:30,418
Inspektur, Marina Gregg dapat membuat
Medusa terlihat seperti St Bernadette.
622
00:46:30,538 --> 00:46:34,918
- Kenapa kau tidak ganti pekerjaan?
- Apa, dan berhenti dunia hiburan?
623
00:46:35,042 --> 00:46:37,465
Aku dulu bekerja pada Jason
sebelum mereka menikah.
624
00:46:37,586 --> 00:46:40,465
Aku belajar hidup dengan kemurkaan
dan gangguannya.
625
00:46:40,589 --> 00:46:45,095
Gangguan? Tapi tokoh yang dia tampilkan
di layar sangat masuk akal.
626
00:46:45,219 --> 00:46:46,892
Katakan itu padaku.
627
00:46:47,013 --> 00:46:49,562
- Itu agak bombastis.
- Sungguh, aku tertarik.
628
00:46:49,682 --> 00:46:53,357
Kau tak boleh menyebut penyakit
atau kewarasan
629
00:46:53,477 --> 00:46:55,730
atau apapun yang berhubungan
dengan anak-anak.
630
00:46:55,855 --> 00:46:59,530
Itu yang paling menarik.
Kenapa tak boleh?
631
00:46:59,650 --> 00:47:02,073
Inspektur, Aku tak bisa menjelaskannya.
632
00:47:06,615 --> 00:47:10,165
Aku yakin kalau tuan Rudd
adalah menara kekuatannya.
633
00:47:10,286 --> 00:47:14,883
- Setia melebihi panggilan tugas.
- Dan tuan Penn?
634
00:47:14,999 --> 00:47:17,843
Marty Fenn adalah produser.
Dia berbohong jika dia bicara.
635
00:47:19,587 --> 00:47:22,591
Kukira mereka lebih gelisah
karena pembunuhan?
636
00:47:22,715 --> 00:47:26,436
Pembunuhan?
Inspektur, kami ada syuting film.
637
00:47:26,552 --> 00:47:29,271
Kami tak bisa terganggu
oleh kesulitan kecil setempat.
638
00:47:31,557 --> 00:47:34,231
Ah, Tuan Rudd.
Boleh aku bertanya sedikit?
639
00:47:34,352 --> 00:47:37,526
Aku buru-buru. Bicara dengan sekretarisku,
dia akan menjadwalkan wawancara.
640
00:47:37,646 --> 00:47:39,694
Tapi aku bukan wartawan.
641
00:47:39,815 --> 00:47:42,443
Tuan Rudd.
642
00:47:44,528 --> 00:47:49,250
Ya? Katakan aku dalam perjalanan, sialan.
Sepuluh menit!
643
00:47:49,367 --> 00:47:50,914
- Tuan Rudd.
- Sudah kubilang, jangan sekarang.
644
00:47:51,035 --> 00:47:53,754
Aku Inspektur Craddock,
Scotland Yard.
645
00:47:56,290 --> 00:47:58,543
Semua yang kami lakukan
sudah sesuai aturan.
646
00:47:58,667 --> 00:48:01,716
Kru orang inggris, bonus.
Aku ada surat pelepasan tuntutan
atas dua pemeran wanitaku.
647
00:48:01,837 --> 00:48:04,716
- Kami sudah dalam pemenuhan.
- Jika aku boleh menggangumu.
648
00:48:04,840 --> 00:48:07,184
Aku yakin kau akan membuat
film yang bagus
649
00:48:07,301 --> 00:48:08,928
tanpa bantuan dari Scotland Yard.
650
00:48:09,053 --> 00:48:12,603
Aku di sini karena
ada masalah pembunuhan kecil.
651
00:48:12,723 --> 00:48:15,476
Oh, ya. Nona...
652
00:48:15,601 --> 00:48:17,228
Babcock, Heather Babcock.
653
00:48:20,022 --> 00:48:23,617
- Aku turut sedih.
- Jika boleh aku bicara dengan istrimu?
654
00:48:23,734 --> 00:48:27,409
Maaf, tak ada yang boleh bertemu.
Dia istirahat menurut saran dokter.
655
00:48:27,530 --> 00:48:28,747
Aku permisi dulu.
656
00:48:28,864 --> 00:48:32,414
Tuan Rudd, sangat penting untuk
bicara dengannya.
657
00:48:32,535 --> 00:48:37,336
Inspektur, istriku baru mulai
peran paling penting dalam karirnya.
658
00:48:37,456 --> 00:48:40,756
Setiap ons energi dibaktikan
untuk mempersiapkan peran ini.
659
00:48:40,876 --> 00:48:43,095
Dia akan mendapatkan
Penghargaan Academy yang ketiga
660
00:48:43,212 --> 00:48:45,431
dan aku takkan mengalihkannya dengan...
661
00:48:45,548 --> 00:48:48,142
Hal biasa seperti pembunuhan.
662
00:48:48,259 --> 00:48:51,559
- Apapun kau menyebutnya, Inspektur.
663
00:48:51,679 --> 00:48:53,773
Itu semua baik.
664
00:48:53,889 --> 00:48:57,189
Aku sungguh yakin istrimu
layak dapat Oscar yang ketiga.
665
00:48:57,309 --> 00:49:00,153
Menurutku harusnya dia mendapat itu
atas film Summer Rain.
666
00:49:00,271 --> 00:49:02,990
Tapi apa terpikirkan olehmu
kematian Heather Babcock
667
00:49:03,107 --> 00:49:04,984
bukanlah kebetulan belaka?
668
00:49:05,109 --> 00:49:07,908
Bahwa korban yang dimaksudkan sebenarnya
adalah istrimu?
669
00:49:12,825 --> 00:49:14,873
Sekarang boleh aku menemuinya, kumohon?
670
00:49:14,994 --> 00:49:17,747
Tidak, tak boleh.
671
00:49:17,872 --> 00:49:22,628
Istriku mengalami banyak hal dan
maksudku bukan hanya kejadian Sabtu kemarin.
672
00:49:22,751 --> 00:49:26,301
Maaf, tapi kau takkan memberinya
gangguan kegelisahan.
673
00:49:26,422 --> 00:49:29,471
Sekarang, aku permisi dulu.
674
00:49:29,592 --> 00:49:32,391
Aku yakin dia
telah mengalaminya beberapa.
675
00:49:32,511 --> 00:49:35,435
- Beberapa apa?
- Gangguan.
676
00:49:35,556 --> 00:49:38,435
- Kata siapa?
- Kukira itu pengetahuan umum.
677
00:49:40,144 --> 00:49:42,112
Ah, baik juga kau membiarkan
mereka bermain di sini.
678
00:49:42,229 --> 00:49:45,073
Apa? Oh, anak-anak tukang kebun.
679
00:49:45,191 --> 00:49:48,411
Kukira mereka mengganggu Nona Gregg.
680
00:49:48,527 --> 00:49:51,781
Baiklah, Inspektur,
kita berhenti bermain-main.
681
00:49:53,157 --> 00:49:57,708
Dulu ketika Marina sangat ingin
punya anak.
682
00:49:57,828 --> 00:50:00,206
Dokter bilang dia takkan
bisa punya anak,
683
00:50:00,331 --> 00:50:02,800
jadi dia mengadopsi dua.
684
00:50:02,917 --> 00:50:06,888
Beberapa tahun kemudian... Dia masih menikah
dengan suami pertamanya.
685
00:50:07,004 --> 00:50:11,635
Dia tahu dia akan punya anak
sendiri.
686
00:50:11,759 --> 00:50:17,061
Sayangnya, anaknya lahir mengalami
terbelakang mental. Dungu.
687
00:50:17,181 --> 00:50:20,902
Marina mengalami gangguan sempurna.
Sejak itu dia tak bekerja.
688
00:50:22,269 --> 00:50:23,270
Aku mengerti.
689
00:50:23,395 --> 00:50:26,615
Sekarang mungkin kau mengerti
apa arti film ini baginya.
690
00:50:26,732 --> 00:50:30,282
Bahwa dia punya keberanian untuk
muncul di depan kamera lagi.
691
00:50:30,402 --> 00:50:32,325
Ya, memang.
692
00:50:32,446 --> 00:50:35,495
Film ini akan mengubah
di sekitar terhadapnya.
693
00:50:36,951 --> 00:50:40,125
Karena itulah jika dia menemukan,
bahkan menduga,
694
00:50:40,246 --> 00:50:41,748
dia adalah korban yang dimaksudkan...
695
00:50:41,872 --> 00:50:44,466
Kau tak percaya pikiran yang
masuk ke dalam benaknya?
696
00:50:46,293 --> 00:50:47,590
Tak semenit pun.
697
00:50:48,754 --> 00:50:53,225
Anggapan tentang seseorang ingin membunuh
istrimu yak mengganggumu?
698
00:50:53,342 --> 00:50:56,846
Kau terlalu banyak menonton
film Charlie Chan, Inspektur.
699
00:50:56,971 --> 00:51:00,851
Dengar, aku ada di sini sepanjang waktu.
700
00:51:00,975 --> 00:51:03,774
Saat aku tak ada, sekretarisku
takkan luput mengawasinya.
701
00:51:03,894 --> 00:51:06,363
- Kau percaya Nona Zielinsky?
- Tentu saja.
702
00:51:06,480 --> 00:51:08,824
Dia ada di sana.
Dia punya kesempatan.
703
00:51:08,941 --> 00:51:12,616
- Ella setia pada istriku.
- Dan padamu juga?
704
00:51:12,736 --> 00:51:15,330
Jason, Marty telepon lagi!
705
00:51:15,447 --> 00:51:19,543
Katanya jika kau tak tiba dalam
10 menit, dia akan memakai John Houston!
706
00:51:25,791 --> 00:51:28,965
Apa ada yang lain, Inspektur?
707
00:51:29,086 --> 00:51:32,306
Apa dia Martin N Fenn
yang produser film Terror in Trinidad?
708
00:51:32,423 --> 00:51:34,221
Satu-satunya.
709
00:51:34,341 --> 00:51:37,390
Aku selalu ingin tahu
apa kepanjangan N-nya.
710
00:51:37,511 --> 00:51:39,138
Tak tahu.
711
00:51:41,640 --> 00:51:43,142
Bagaimana kalau "knockwurst"?
712
00:51:43,267 --> 00:51:47,898
- Oh, Tuan Rudd.
- Apa?
713
00:51:48,022 --> 00:51:51,026
Aku sangat terkesan dengan
film The Last Brigade.
714
00:51:51,150 --> 00:51:52,993
Terutama, jika boleh kukatakan,
715
00:51:53,110 --> 00:51:56,410
dengan pemakaian yang halus
atas kunci pencahayaan rendah.
716
00:51:56,530 --> 00:51:59,875
Terima kasih.
717
00:52:20,596 --> 00:52:23,190
Bukankah kau harus istirahatkan kakimu,
Bibi Jane?
718
00:52:23,307 --> 00:52:25,275
Rematik si Edward tua kambuh lagi.
719
00:52:25,392 --> 00:52:28,896
Aku tak bisa biarkan taman
menjadi seperti hutan
720
00:52:29,021 --> 00:52:31,240
menurutmu Tuan Rudd
menyukai istrinya?
721
00:52:31,357 --> 00:52:35,157
- Menurutku dia memujanya.
- Bagaimana dengan Nona Zielinsky?
722
00:52:35,277 --> 00:52:38,747
Lugas. Efisien.
Tampaknya setia.
723
00:52:38,864 --> 00:52:40,537
Menderita alergi serbuk bunga.
724
00:52:40,658 --> 00:52:43,912
- Menarik?
- Ya, termasuk tak diperhitungkan.
725
00:52:44,036 --> 00:52:48,291
- Itu penilaian yang keras.
- Mungkin, tapi apa yang Bibi coba artikan?
726
00:52:48,415 --> 00:52:50,088
Tak ada.
727
00:52:50,209 --> 00:52:53,679
Aku lihat kau kekurangan emosi,
bisa dibilang, sedikit terpelajar.
728
00:52:53,796 --> 00:52:56,800
Oh, baik.
Jika kau ingin aku lebih langsung,
729
00:52:56,924 --> 00:53:00,019
maka menurutku diberi waktu yang tepat,
tempat yang tepat,
730
00:53:00,135 --> 00:53:04,265
kalau Nona Zielinsky mungkin...
lebih bahaya daripada sebuah pistol.
731
00:53:04,390 --> 00:53:07,519
Hmm, mungkin
kita harus kembali ke kesederhanaan.
732
00:53:07,643 --> 00:53:10,271
Bibi yang memulainya.
733
00:53:10,396 --> 00:53:13,741
Sesungguhnya, kau percaya
dia mengatakan yang sebenarnya?
734
00:53:13,857 --> 00:53:17,907
Ya, katakanlah, kukira dia mengizinkan
kesetiaannya menjadi transparan.
735
00:53:18,028 --> 00:53:20,577
- Perasaannya pada Tuan Rudd.
- Tepat.
736
00:53:20,698 --> 00:53:25,545
- Tersangka utama, menurutku.
- Oh, benarkah, sekarang? ya, ya.
737
00:53:25,661 --> 00:53:26,833
Kau mau ke mana?
738
00:53:26,954 --> 00:53:30,174
Pergi ke dunia pembuatan film
yang mempesona.
739
00:53:30,290 --> 00:53:34,921
Kulihat ini bukan kasus yang
berat untukmu, Dermot.
740
00:53:35,045 --> 00:53:37,343
Dunia hiburan hanya
sebuah bisnis, Bibi Jane.
741
00:53:37,464 --> 00:53:41,514
Yang kita butuhkan hanya sedikit lebih
usaha dan sedikit kurang pertunjukkan.
742
00:53:41,635 --> 00:53:45,435
Sebenarnya, ada pepatah bagus
yang pernah kubaca tentang Hollywood.
743
00:53:45,556 --> 00:53:49,606
"Di bawah semua kecemerlangan palsu
ada kecemerlangan sejati."
744
00:53:49,727 --> 00:53:54,153
- Itu sangat mendalam, Bibi Jane.
- Hati-hatilah, Dermot.
745
00:53:54,273 --> 00:53:58,244
Mereka cenderung menyalahkanmu
karena Leslie Howard dan memotretmu.
746
00:53:58,360 --> 00:54:01,705
Aku memang punya pesona tertentu,
atau aku diberitahu.
747
00:54:01,822 --> 00:54:03,870
Mungkin ini waktunya untuk
diketahui.
748
00:54:03,991 --> 00:54:08,417
Dermot! temukan dulu
pembunuh Heather Babcock.
749
00:54:08,537 --> 00:54:12,383
Aku harus bekerja cepat
sebelum orang lain melakukannya.
750
00:54:18,255 --> 00:54:21,099
Syuting berikutnya!
bel merekam.
751
00:54:21,216 --> 00:54:23,560
Jangan bersuara, semuanya!
752
00:54:23,677 --> 00:54:24,974
Kamera merekam!
753
00:54:25,095 --> 00:54:27,689
- Kecepatan. Tandai.
- Lupakan papannya.
754
00:54:27,806 --> 00:54:31,811
Lola Brewster, uji riasan wajah.
Pengambilan satu. Papan di bagian akhir.
755
00:54:34,938 --> 00:54:36,531
Baik, Lola sayang, menghadap ke kiri.
756
00:54:39,026 --> 00:54:40,653
Perlahan.
757
00:54:40,778 --> 00:54:44,954
Bagus. Sekarang tahan begitu sebentar.
758
00:54:47,910 --> 00:54:49,662
Turunkan dagu sedikit.
759
00:54:49,787 --> 00:54:57,922
Naikkan mata. Bagus.
Sekarang, Dagu tetap ke bawah. Bagus.
760
00:54:58,045 --> 00:55:00,389
Permisi, gov. Bisa kau periksa ini?
761
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Ya.
762
00:55:01,632 --> 00:55:07,639
Cahaya utama lebih redup lagi.
Turunkan sedikit.
763
00:55:07,763 --> 00:55:10,312
Ini belum cukup pekat.
Kalian tak punya darah Italia?
764
00:55:10,432 --> 00:55:14,278
Ini yang biasa kami gunakan.
Kensington Gore.
765
00:55:14,394 --> 00:55:15,737
Terlihat seperti air.
766
00:55:15,854 --> 00:55:18,528
Apa kalian tak tahu kalau
darah lebih pekat dari air?
767
00:55:18,649 --> 00:55:20,868
Aku mau yang kental seperti jus tomat.
768
00:55:21,860 --> 00:55:24,955
Permisi, tuan, tolong lihat
pengawalnya.
769
00:55:32,538 --> 00:55:35,838
Mereka harusnya prajurit Ratu,
bukan penari baletnya.
770
00:55:35,958 --> 00:55:37,960
Ya, tuan. Serahkan padaku, tuan.
771
00:55:44,007 --> 00:55:45,429
Sekarang putar kepalamu ke kanan.
772
00:55:46,635 --> 00:55:51,015
Tidak, sayang. Bukan bahumu,
kepalamu saja.
773
00:55:51,139 --> 00:55:54,268
Kanan. Tidak. Kananmu.
774
00:55:55,394 --> 00:55:58,273
- Jason!
- Berhenti.
775
00:55:58,397 --> 00:56:00,445
Simpan yang merah.
776
00:56:00,566 --> 00:56:02,785
- Ya, sayang.
777
00:56:02,901 --> 00:56:05,745
Jangan sampai kau lupa, kau punya
seorang aktris di film ini,
778
00:56:05,863 --> 00:56:08,412
orang yang ternyata juga
menikah dengan produsernya.
779
00:56:08,532 --> 00:56:10,330
Tidak, aku tidak lupa.
780
00:56:10,450 --> 00:56:14,205
Kukira penting untuk membicarakan
hubungan Ratu dengan ayahnya.
781
00:56:14,329 --> 00:56:17,378
Ketika film dimulai,
ayahnya sudah mati 30 tahun lebih.
782
00:56:17,499 --> 00:56:22,005
Pergilah ke kamar gantimu dan
kenakan kostum barumu, oke?
783
00:56:22,129 --> 00:56:24,632
Sudah kubilang pada Marty
harusnya kami dapatkan George Cukor.
784
00:56:24,756 --> 00:56:27,179
Pedang dan darah,
hanya itu yang dia pikirkan.
785
00:56:27,301 --> 00:56:29,804
Itu dan istri gilanya yang empuk itu.
786
00:56:29,928 --> 00:56:34,274
Lepaskan cakarmu dari rambutku
Dari mana kau dapatkan wig ini, Woolworths?
787
00:56:34,391 --> 00:56:38,612
Menyebut dirinya sutradara.
Apa kau lihat film terakhirnya?
788
00:56:38,729 --> 00:56:43,826
Aku dapat memakan sekaleng Kodak
dan memuntahkan film yang lebih baik.
789
00:56:45,485 --> 00:56:48,864
Oh, kau pasti Inspektur Craddock.
790
00:56:48,989 --> 00:56:51,959
Mereka bilang kau ada di sini.
Baik sekali kau sudah datang.
791
00:56:52,075 --> 00:56:54,248
Nona Brewster,
Aku penggemar beratmu.
792
00:56:54,369 --> 00:56:55,916
Bukankah itu bagus?
793
00:56:56,038 --> 00:56:58,712
Sekarang aku permisi
selagi ganti pakaian.
794
00:56:58,832 --> 00:57:03,258
Ya. Ya, tentu saja.
Silakan, teruskan saja.
795
00:57:05,881 --> 00:57:09,761
Katakan, Inspektur,
apa yang ada di benakmu?
796
00:57:11,595 --> 00:57:15,816
Aku ada pertanyaan perihal
pembunuhan Heather Babcock.
797
00:57:15,933 --> 00:57:19,187
- Siapa?
- Wanita yang ada di aula Gossington.
798
00:57:19,311 --> 00:57:21,564
Oh, iya. Siapa dia, pemain tambahan?
799
00:57:21,688 --> 00:57:24,612
Aduh! ritsletingnya, bodoh.
Tersangkut di bokongku!
800
00:57:24,733 --> 00:57:25,985
Maaf, Nona Brewster.
801
00:57:26,109 --> 00:57:30,114
Jika bolaeh aku menyimpang sebentar.
Aku ingin... Oh, maaf.
802
00:57:30,238 --> 00:57:34,038
...bertanya tentang hubunganmu
dengan Marina Gregg.
803
00:57:34,159 --> 00:57:37,663
Gregg? Gregg, nama itu mengingatkan.
804
00:57:37,788 --> 00:57:41,133
- Ayolah, Nona Brewster.
- Aku hanya menggodamu, Sherlock.
805
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Tentu saja aku kenal Marina Gregg.
806
00:57:43,251 --> 00:57:46,255
Bukankah dia bekas bintang film rusak
yang menua
807
00:57:46,380 --> 00:57:48,633
mencoba mati-matian untuk
kemunculan kembali?
808
00:57:48,757 --> 00:57:52,261
Ini, coba pahami ini;
mereka mungkin menemukan Amelia Earhart.
809
00:57:52,386 --> 00:57:54,855
Sekarang, katakan, Inspektur sayang,
810
00:57:54,972 --> 00:57:58,693
kenapa kau tidak tanyakan
yang lebih menggeledah?
811
00:57:58,809 --> 00:58:04,191
Aku suka diperiksa,
khususnya oleh orang setampan kau.
812
00:58:05,774 --> 00:58:07,276
Emm, Aku terutama...
813
00:58:07,401 --> 00:58:11,451
Apa kau sungguh dari Scotland Yard?
Inspektur kehidupan nyata?
814
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
Aku hanya tak percaya.
815
00:58:13,323 --> 00:58:15,997
Inspektur kehidupan nyata
dalam ruang gantiku.
816
00:58:16,118 --> 00:58:21,090
Oh, anggapa saja aku sebagai...
yang kau sebut polisi.
817
00:58:21,206 --> 00:58:24,301
Hanya jika kau membawa
tongkat polisimu, manis.
818
00:58:27,963 --> 00:58:31,684
- Nona Brewster.
- Oh, Maaf. Aku mengganggumu.
819
00:58:31,800 --> 00:58:35,850
Maafkan aku,
Aku janji jadi gadis yang baik.
820
00:58:35,971 --> 00:58:38,440
Sekarang, tentang Marina.
821
00:58:38,557 --> 00:58:43,859
Apa yang dapat kukatakan?
Dia bintang yang hebat. Dulu.
822
00:58:43,979 --> 00:58:46,573
Maksudku, ketika aku
masih gadis kecil,
823
00:58:46,690 --> 00:58:50,445
nenek biasanya mengajakku
menonton semua filmnya.
824
00:58:50,569 --> 00:58:54,790
Kemudian kira-kira sepuluh tahun lalu,
ketika ulang tahun ke 16-ku,
825
00:58:54,906 --> 00:58:57,250
dia mengalami keruntuhan yang
mengerikan itu, kasihan.
826
00:58:57,367 --> 00:59:00,792
Narkoba, alkohol, kewarasan.
827
00:59:00,912 --> 00:59:03,461
Tidak mudah ketika kau
mencapai titik terendah.
828
00:59:03,582 --> 00:59:07,758
Marty dan aku merasa yang bisa kami
lakukan paling tidak memberinya peran
dalam filmku.
829
00:59:07,878 --> 00:59:13,430
- Ya, itu sungguh murah hati.
- Aduh, jangan terlalu ketat.
830
00:59:13,550 --> 00:59:17,930
- Erm, Nona Brewster?
- Inspektur?
831
00:59:18,055 --> 00:59:21,025
Bukankah ada masalah antara
kau dan Nona Gregg
832
00:59:21,141 --> 00:59:25,066
- beberapa tahun lalu?
- Masalah?...
833
00:59:25,187 --> 00:59:27,030
Apapun maksudmu?
834
00:59:27,147 --> 00:59:30,447
Ketika Nona Gregg mulai dekat dengan
Tuan Rudd, bukankah kau dan Tuan Rudd...
835
00:59:30,567 --> 00:59:33,912
Begini, Inspektur.
Itu sejarah yang kuno.
836
00:59:34,905 --> 00:59:37,579
Lagipula, Jason dan aku dulu
akan mengakhiri hubungan.
837
00:59:37,699 --> 00:59:43,047
Aku hanya senang melihat Marina
menemukan suatu pertemanan,
838
00:59:43,163 --> 00:59:46,042
dia dulu makhluk kesepian dan menyedihkan.
839
00:59:46,166 --> 00:59:52,094
Karena itu kau menembakkan
Luger laras pendek ke kepalanya
840
00:59:52,214 --> 00:59:53,887
dan meleset dua setengah inci?
841
00:59:54,007 --> 00:59:56,760
- Wanita jalang itu bilang begitu?
- Tidak, Nona Brewster.
842
00:59:56,885 --> 00:59:59,513
Tapi Departemen Kepolisian Beverly Hills.
843
01:00:01,389 --> 01:00:04,939
Baiklah, aku sedikit kesal.
844
01:00:05,060 --> 01:00:08,564
Aku mungkin bintang film hebat,
tapi aku tetap manusia.
845
01:00:08,688 --> 01:00:13,114
Cukup manusiawi untuk mencobanya lagi?
hanya kali ini dengan racun?
846
01:00:15,112 --> 01:00:18,491
Kau menyindir?
847
01:00:18,615 --> 01:00:20,492
Hanya menyelidiki kemungkinan.
848
01:00:20,617 --> 01:00:22,585
Er, siap, Nona Brewster.
849
01:00:23,912 --> 01:00:26,711
Tampaknya
aku harus pergi.
850
01:00:26,832 --> 01:00:30,086
Terima kasih atas percakapan kecil kita,
Nona Brewster.
851
01:00:30,210 --> 01:00:32,633
Dan semoga sukses dengan filmmu.
852
01:00:36,842 --> 01:00:39,095
Nona Brewster, kami menunggu.
853
01:00:39,219 --> 01:00:42,644
Scotland Yard sialan!
854
01:00:53,233 --> 01:00:54,780
Maaf, bu!
855
01:00:57,863 --> 01:01:00,036
Aku ingin jalan-jalan
ke desa.
856
01:01:01,867 --> 01:01:03,460
Ke arah situ, bu.
857
01:01:07,247 --> 01:01:08,419
Ah.
858
01:01:50,207 --> 01:01:54,804
Cherry, apa kantor pos
memainkan saluran telepon lagi?
859
01:01:54,920 --> 01:01:56,046
Tidak, bu.
860
01:02:05,847 --> 01:02:07,941
Aula Gossington.
861
01:02:09,059 --> 01:02:12,734
Halo? Halo?
862
01:02:16,942 --> 01:02:18,990
Apa yang gadis itu rencanakan?
863
01:02:19,110 --> 01:02:21,738
Aku melihatmu.
864
01:02:23,198 --> 01:02:25,701
Aku melihatkau menaruh racun
di gelas Marina.
865
01:02:28,203 --> 01:02:30,672
Aku melihatmu.
866
01:02:30,789 --> 01:02:35,795
Dengar, peran itu sudah diberikan.
Kenapa tak telepon minggu lalu?
867
01:02:35,919 --> 01:02:40,049
Berikan nama dan alamatmu pada
sekretarisku dan akan kami telepon..
868
01:02:43,093 --> 01:02:44,936
Aktor.
869
01:02:46,054 --> 01:02:49,684
Kau tahu aktor, kan?
Mereka itu hidup di suatu tempat.
870
01:02:49,808 --> 01:02:53,813
Aku pernah tahu satu di luar negeri.
Aku sedang membuat film epik perang sipil.
871
01:02:53,937 --> 01:02:56,531
Tadinya kami ingin syuting
adegan utama hari itu.
872
01:02:56,648 --> 01:03:01,870
Dia datang padaku dan bilang
dia tak bisa kerja minggu itu. Tahu kenapa?
873
01:03:01,987 --> 01:03:08,541
Karena astrologisnya...
bilang itu tak ada di bintang-bintang.
874
01:03:08,660 --> 01:03:13,882
Jadi, aku,
mengunjungi penipu ini.
875
01:03:13,999 --> 01:03:16,923
Aku memberinya seribu Dollar, kan?
876
01:03:17,043 --> 01:03:20,843
Dia bilang ke aktor ini kalau
bintang-bintang tiba-tiba bertukar tempat
877
01:03:20,964 --> 01:03:24,343
dan jika dia tak datang
kerja tepat waktu tiap pagi,
878
01:03:24,467 --> 01:03:26,640
dia akan kehilangan dorongan seksualnya.
879
01:03:26,761 --> 01:03:29,230
Esok paginya dia datang
sebelum pesuruh tiba.
880
01:03:29,347 --> 01:03:31,065
Silakan duduk?
881
01:03:31,182 --> 01:03:34,903
- Ya, "Fields of Glory", kan?
- Ya, kau sudah menontonnya?
882
01:03:35,020 --> 01:03:38,320
Ya, menurutku itu sedikit sensasional.
Tidak terlalu positif...
883
01:03:38,440 --> 01:03:41,410
Satu-satunya hal positif tentang itu
hanya negatif filmnya.
884
01:03:42,569 --> 01:03:47,120
Inspektur, ada apa?
885
01:03:47,240 --> 01:03:49,743
berapa lama kau mengenal
Nona Gregg?
886
01:03:49,868 --> 01:03:52,166
Marina? kami berteman sejak lama.
887
01:03:52,287 --> 01:03:55,666
Kalian berdua pernah,
mesra?
888
01:03:58,543 --> 01:04:00,341
Mesra?
889
01:04:00,462 --> 01:04:02,885
Ya, kami pernah mesra.
890
01:04:03,006 --> 01:04:06,260
Semua orang di Hollywood mesra.
891
01:04:09,846 --> 01:04:12,941
Swifty! Apa kabarmu, Swifty?
Sedang apa kau?
892
01:04:13,058 --> 01:04:14,480
Oh, semua baik-baik saja.
893
01:04:14,601 --> 01:04:17,901
Gadis itu dapat tempat terbaik di film.
Kau ingin aku bagaimana lagi?
894
01:04:18,021 --> 01:04:21,651
Tak bisa, Swifty. Kau harus
mengertiku. Ayolah!
895
01:04:21,775 --> 01:04:25,029
Bagus. Aku berhutang padamu.
Terima kasih, teman.
896
01:04:25,153 --> 01:04:29,283
Agen. Pikirnya dia punya
kelas tinggi.
897
01:04:29,407 --> 01:04:31,705
Dulu dia menjual seorang aktris padaku,
katanya dia hebat.
898
01:04:31,826 --> 01:04:34,830
Aku panggil besoknya,
dia sudah mati enam bulan.
899
01:04:36,373 --> 01:04:38,842
- Silakan teruskan. Maaf.
- Oh, terima kasih.
900
01:04:38,958 --> 01:04:42,383
Sekarang, tentang Nona Gregg.
901
01:04:45,423 --> 01:04:50,304
Kuberitahu tentang Marina.
Aman, tidak.
902
01:04:50,428 --> 01:04:55,104
Dibalik semua perhiasan itu
ada wanita sedih yang tak aman
903
01:04:55,225 --> 01:04:58,525
Apa kau tahu siapa kira-kira
yang ingin melukai Nona Gregg?
904
01:04:58,645 --> 01:05:00,363
Ya, Hedda Hopper.
905
01:05:00,480 --> 01:05:05,327
Tidak, maksudku yang terlibat
di film ini. Kau, contohnya.
906
01:05:05,443 --> 01:05:08,492
Aku? Aku produsernya.
907
01:05:08,613 --> 01:05:11,492
Aku datang dengan 3.5 juta Dollar
untuk membuat film ini.
908
01:05:11,616 --> 01:05:14,039
Kau kira aku ingin membunuh
pemeran utama wanitaku
909
01:05:14,160 --> 01:05:16,538
dua hari sebelum aku mulai
syuting filmnya?
910
01:05:16,663 --> 01:05:19,792
Aku ada kontrak dengan Radio City
Music Hall untuk Natal!
911
01:05:19,916 --> 01:05:22,214
Kecuali, tentu saja,
orang lain membunuhnya.
912
01:05:22,335 --> 01:05:25,930
Jika orang lain membunuhnya,
aku akan menopang dan mengisi suaranya
913
01:05:26,047 --> 01:05:29,142
untuk membawanya ke Radio City Music Hall
saat Natal.
914
01:05:30,802 --> 01:05:34,056
Harry, Aku ingin film itu ada
di sini sekarang juga.
915
01:05:34,180 --> 01:05:37,104
Aku tak peduli kalau dia sedang
minum teh dengan Mickey Mouse,
916
01:05:37,225 --> 01:05:39,444
bilang padanya untuk membawa
film itu ke sini sekarang!
917
01:05:41,271 --> 01:05:44,024
Maaf.
Ada lagi yang bisa kubantu?
918
01:05:44,149 --> 01:05:45,742
Aku harus syuting film.
919
01:05:45,859 --> 01:05:50,035
- Errn, ya. Oh, satu lagi, Tuan Penn.
- Tentu.
920
01:05:50,155 --> 01:05:53,705
- Aku selalu penasaran tentang...
- Apa?
921
01:05:53,825 --> 01:05:55,919
Apa kepanjangan huruf N?
922
01:05:56,035 --> 01:05:58,754
Kau ingin tahu kepanjangannya?
923
01:05:58,872 --> 01:06:01,625
Akan kukatakan padamu.
Nothing. (tak ada)
924
01:06:01,749 --> 01:06:04,719
Tapi terlihat bagus
tampil di layar bioskop besar itu, kan?
925
01:06:04,836 --> 01:06:06,713
Ya.
926
01:06:06,838 --> 01:06:07,930
Sampai jumpa.
927
01:06:08,047 --> 01:06:10,846
- Dan terima kasih untuk waktumu, Tuan Fenn.
- Sama-sama.
928
01:06:12,427 --> 01:06:17,558
Ambilkan aku pantai.
Apa maksudmu, pantai apa?
929
01:06:28,318 --> 01:06:30,787
Kepala Inspektur Craddock, nyonya.
930
01:06:36,743 --> 01:06:38,211
Nona Gregg?
931
01:06:39,746 --> 01:06:43,546
Orang itu bekerja di halaman rumput
dengan dedikasi.
932
01:06:51,299 --> 01:06:53,301
Aku Marina Gregg.
933
01:06:53,426 --> 01:06:56,430
- Paling tidak apa yang tersisa darinya.
- Nona Gregg.
934
01:06:57,680 --> 01:06:59,728
Aku tahu kau tadi sudah ke sini.
935
01:06:59,849 --> 01:07:02,227
Maaf, membuatmu harus
kembali ke sini.
936
01:07:02,352 --> 01:07:05,276
Tolong, tolong jangan minta maaf.
Aku cukup mengerti.
937
01:07:05,396 --> 01:07:10,903
Kuharap kau menyadari
kekacauan dalam pembuatan film.
938
01:07:11,027 --> 01:07:13,906
Itu memang agak seperti
bisnis celaka, sebenarnya.
939
01:07:14,030 --> 01:07:16,078
Aku tak sering ke bioskop.
940
01:07:17,283 --> 01:07:20,082
Ah, tentu saja.
941
01:07:21,371 --> 01:07:24,796
- Teh?
- Ya, tentu.
942
01:07:25,792 --> 01:07:27,510
- Silakan.
- Terima kasih.
943
01:07:28,962 --> 01:07:31,806
- Susu?
- Tanpa susu, tanpa gula.
944
01:07:31,923 --> 01:07:35,894
Kau tahu, ini lucu.
Aku tak pernah minum teh di America.
945
01:07:36,010 --> 01:07:38,058
Sekarang aku mulai ketagihan.
946
01:07:39,889 --> 01:07:43,109
Ada toko kecil di desa, Hedgeworth,
947
01:07:43,226 --> 01:07:47,151
menawarkan pilihan luar biasa.
Buatan yang paling eksotik.
948
01:07:47,272 --> 01:07:49,115
Oh, Aku harus memeriksanya.
949
01:07:49,232 --> 01:07:52,953
"Memeriksa."
950
01:07:53,069 --> 01:07:57,370
Kau mungkin berpikir betapa
putus asanya suara Amerika terdengar.
951
01:07:59,993 --> 01:08:04,169
Kau ke sini mengenai wanita malang itu,
bukan?
952
01:08:04,289 --> 01:08:08,214
Siapa yang ingin membunuhnya?
Kau ada petunjuk?
953
01:08:08,334 --> 01:08:10,678
Bisa kau ceritakan tentang dia?
954
01:08:10,795 --> 01:08:12,889
Aku?
955
01:08:14,215 --> 01:08:15,933
Bagaimana aku tahu sesuatu tentang dia?
956
01:08:16,050 --> 01:08:19,771
Kata orang kalian berdua
menghabiskan waktu mengobrol.
957
01:08:19,887 --> 01:08:25,485
Ah, dia habiskan waktu untuk berbicara,
Aku habiskan waktu mendengarkan.
958
01:08:25,602 --> 01:08:28,355
Bisa lebih spesifik lagi, Nona Gregg?
959
01:08:30,440 --> 01:08:35,287
Kau tahu seperti apa penggemar itu,
Inspektur? maksudku, penggemar sejati.
960
01:08:35,403 --> 01:08:39,158
Tidak. Coba jelaskan padaku?
961
01:08:41,075 --> 01:08:44,830
Begini, seperti...
962
01:08:44,954 --> 01:08:47,753
Kupikir dulu,
Aku ingin meluruskan ini.
963
01:08:47,874 --> 01:08:53,472
Tampaknya kami pernah bertemu sekali,
bertahun lalu semasa perang.
964
01:08:53,588 --> 01:08:55,761
Dia ingat setiap rincinya,
965
01:08:55,882 --> 01:09:00,183
bahkan sampai lagu yang kunyanyikan,
gaun yang kupakai.
966
01:09:01,512 --> 01:09:05,892
Lucunya, aku ingat juga.
967
01:09:06,017 --> 01:09:10,113
Aku menghibur pasukan tentara
dan dia sedang sakit atau apalah,
968
01:09:10,229 --> 01:09:12,778
tapi dia bertekad untuk melihatku.
969
01:09:12,899 --> 01:09:17,905
Dia bangun dari ranjang, berpakaian,
dan masuk ke pintu panggung.
970
01:09:18,029 --> 01:09:21,158
Pamannya atau seseorang
yang jadi penjaganya.
971
01:09:21,282 --> 01:09:25,253
Dan dia menunggu di sisi panggung
sampai setelah panggilan tiraiku,
972
01:09:25,370 --> 01:09:30,001
dan aku memberinya tanda tangan
atau sesuatu.
973
01:09:30,124 --> 01:09:35,847
Katanya itu malam paling
menyenangkan dalam hidupnya.
974
01:09:37,256 --> 01:09:41,602
Dan kau tahu, mungkin memang iya.
975
01:09:47,308 --> 01:09:49,561
Maafkan aku. Ya.
976
01:09:49,686 --> 01:09:55,113
Aku tahu ada saat ketika kau
terlihat terkejut karena sesuatu
977
01:09:55,233 --> 01:09:57,952
atau bahkan ketakutan.
978
01:09:58,903 --> 01:10:00,029
Ketakutan?
979
01:10:00,154 --> 01:10:03,624
Ketika Tuan Fenn dan
istrinya muncul.
980
01:10:03,741 --> 01:10:05,664
Kau melihat lukisan di dinding.
981
01:10:08,996 --> 01:10:10,873
Oh, itu.
982
01:10:10,998 --> 01:10:15,094
Ya, tentu saja.
Ada... Ada saat-saat.
983
01:10:15,211 --> 01:10:17,714
Aku bericara dengan wanita itu,
penggemar itu,
984
01:10:17,839 --> 01:10:20,888
dan dia terus menerus,
tak terkendali.
985
01:10:21,008 --> 01:10:23,136
Aku merasa kehabisan kata terima kasih
986
01:10:23,261 --> 01:10:30,145
dan aku tak tahu bagaimana keluar
dari itu semua dan aku...tiba-tiba kosong.
987
01:10:30,268 --> 01:10:32,817
Nona Gregg,
Semoga ini tak mengganggumu
988
01:10:32,937 --> 01:10:37,909
tapi apa kau dapat mengira orang lain
yang mungkin ingin membunuhmu?
989
01:10:41,112 --> 01:10:45,242
- Kenapa kau tanyakan itu?
- Aku harus menyelidiki setiap kemungkinan.
990
01:10:47,827 --> 01:10:49,921
Bagaimana kau bergaul dengan
Nona Zielinsky?
991
01:10:50,037 --> 01:10:52,836
Kenapa kau tanya seperti itu?
992
01:10:54,250 --> 01:11:00,007
Wanita setempat dibunuh.
Apa hubungannya denganku?
993
01:11:00,131 --> 01:11:02,975
Aku ke sini untuk membuat film.
994
01:11:03,092 --> 01:11:07,268
Aku datang dengan teman-teman.
Aku datang dengan orang yang menyayangiku.
995
01:11:07,388 --> 01:11:11,234
Kenapa kau lakukan ini padaku? kenapa?
996
01:11:11,350 --> 01:11:14,820
Aku mencoba merangkai hidupku kembali.
997
01:11:14,937 --> 01:11:19,317
Mereka mendukungku. Suamiku, Ella.
998
01:11:19,442 --> 01:11:24,118
Mereka takkan membiarkan itu terjadi.
Mereka akan membelaku.
999
01:11:24,238 --> 01:11:26,832
Kenapa kau lakukan ini? kenapa?
1000
01:11:30,286 --> 01:11:32,084
Oh, Tuhan!
1001
01:11:33,790 --> 01:11:37,636
Aku, iya kan?
1002
01:11:37,752 --> 01:11:41,928
Akulah yang mereka coba racuni,
iya kan?
1003
01:11:46,010 --> 01:11:47,762
Siapa yang bercanda?
1004
01:11:50,598 --> 01:11:53,397
Seseorang mencoba membunuhku,
benarkan?
1005
01:11:54,727 --> 01:11:58,106
Seseorang ingin... meracuniku,
benarkan?
1006
01:11:58,231 --> 01:12:00,905
Seseorang ingin membunuhku,
benarkan?
1007
01:12:01,025 --> 01:12:03,278
Benarkan? Aku tahu! Aku bisa...
1008
01:12:03,402 --> 01:12:07,123
"Aku bisa merasakannya.
Aku hampir bisa mendengar mereka datang."
1009
01:12:07,240 --> 01:12:09,789
Danger in the Dark.
1010
01:12:09,909 --> 01:12:11,456
MGM, 1932.
1011
01:12:15,623 --> 01:12:19,673
Adegan ketika kau pikir suamimu
dan saudarimu ingin membunuhmu
1012
01:12:19,794 --> 01:12:22,013
dan kau pingsan
di depan polisi.
1013
01:12:22,129 --> 01:12:26,885
Wah, kau ini kepala inspektur kecil yang licik.
1014
01:12:27,009 --> 01:12:29,558
Kuyakin kau telah menonton setiap
filmku.
1015
01:12:29,679 --> 01:12:32,683
Oh, paling tidak dua kali.
1016
01:12:32,807 --> 01:12:34,150
Yang tadi itu benar-benar mengikuti.
1017
01:12:34,267 --> 01:12:37,362
Tapi kau yang paling memaksa
dalam adegan itu, meskipun
1018
01:12:37,478 --> 01:12:39,901
Kritikus tidak berpikir demikian.
1019
01:12:40,022 --> 01:12:41,399
Jika mereka di sini hari ini,
1020
01:12:41,524 --> 01:12:44,277
Aku sangat yakin mereka
akan mengalah.
1021
01:12:46,153 --> 01:12:48,155
Kau tidak.
1022
01:12:49,907 --> 01:12:51,750
Aku seorang detektif, Nona Gregg.
1023
01:12:51,868 --> 01:12:55,589
Tugasku adalah menganalisa
tingkah laku di luar layar kaca.
1024
01:12:56,706 --> 01:12:59,425
Aku seorang aktris. Aku berakting.
1025
01:12:59,542 --> 01:13:04,764
Ya, Kupikir penampilannya sedikit
dilebih-lebihkan, jika menurutku.
1026
01:13:04,881 --> 01:13:07,304
Aku lebih tenang dengan
ketulusan sederhana.
1027
01:13:12,555 --> 01:13:14,182
Kupikir kau tak mempercayaiku.
1028
01:13:17,101 --> 01:13:18,944
Aku masih berpikir kau tak mempercayaiku.
1029
01:13:38,915 --> 01:13:41,668
"Kau takkan lolos lain kali."
1030
01:13:41,792 --> 01:13:43,965
"Bersiaplah mati."
1031
01:13:44,086 --> 01:13:47,056
Satu dikirim ke sini,
satu lagi dikirim ke studio.
1032
01:13:47,173 --> 01:13:49,767
- Kapan?
- Tadi pagi.
1033
01:13:49,884 --> 01:13:51,852
- Siapa yang menyampaikan?
- Kami tak tahu.
1034
01:13:51,969 --> 01:13:55,439
- Kami?
- Suamiku dan aku.
1035
01:13:55,556 --> 01:13:58,560
Kupikir ini hanya lelucon.
1036
01:13:59,810 --> 01:14:01,778
Sejenis gurauan, ya?
1037
01:14:09,362 --> 01:14:13,833
Aku tak pernah merasa takut sejak
aku kecil di Oklahoma City.
1038
01:14:16,243 --> 01:14:21,670
Shirley Bookbinder.
Gadis kecil tercantik di kota.
1039
01:14:23,668 --> 01:14:25,887
Kukira aku memang seseorang.
1040
01:14:28,089 --> 01:14:33,641
Sampai satu hari aku temukan...
kira-kira aku umur sepuluh.
1041
01:14:33,761 --> 01:14:38,483
Aku temukan catatan di meja tertulis...
1042
01:14:40,851 --> 01:14:44,321
"Tak seorangpun menyukaimu, Shirley."
1043
01:14:47,274 --> 01:14:49,493
aku menangis selama tiga hari.
1044
01:14:53,322 --> 01:14:55,791
Aku tak pernah tahu siapa yang menulis.
1045
01:15:01,580 --> 01:15:05,551
Lihat, sesuatu yang sulit
memiliki hal itu,
1046
01:15:05,668 --> 01:15:09,423
selalu ada orang yang ingin
mengambilnya.
1047
01:15:12,174 --> 01:15:16,896
Dan kau tahu, biasanya mereka begitu.
1048
01:15:22,768 --> 01:15:25,237
Tolong aku, Inspektur, kumohon.
1049
01:15:28,357 --> 01:15:32,078
- Dan aku yakin kau mau, Dermot.
- Pasti akan kucoba.
1050
01:15:32,194 --> 01:15:35,824
Kukira kau agak kepincut
dengan Nona Penjilid buku.
1051
01:15:35,948 --> 01:15:37,871
Omong kosong, Bibi Jane.
1052
01:15:39,076 --> 01:15:40,498
Masalahnya, tentu saja,
1053
01:15:40,619 --> 01:15:44,374
Aku punya beberapa tersangka
dengan motif yang cukup
1054
01:15:44,498 --> 01:15:46,967
untuk memenuhi setiap toko di
jalan raya ini.
1055
01:15:47,084 --> 01:15:51,305
Tolong pastikan kalau kau
dan Jeremy John kecil
1056
01:15:51,422 --> 01:15:54,016
dan wali baptisnya datang tepat waktu,
1057
01:15:54,133 --> 01:15:58,559
karena jam 3:30 aku bersama Ny. Cracknell
dan Jeremy John kecilnya.
1058
01:15:58,679 --> 01:16:03,355
Bukan, bukan, salah. Ny. Cracknell
kecil Michael Jeremy John.
1059
01:16:03,476 --> 01:16:05,979
Bukan, itu salah juga.
Ny. Michael John.
1060
01:16:06,103 --> 01:16:08,526
Tidak, tidak benar juga..
1061
01:16:08,647 --> 01:16:13,278
Membingungkan.
Tapi aku harus melakukan dengan
benar, kan?
1062
01:16:13,402 --> 01:16:16,702
Baiklah, sampai jumpa hari Sabtu, 3:30.
1063
01:16:16,822 --> 01:16:21,794
Ah, Nona Marple! Kabar bagus!
1064
01:16:21,911 --> 01:16:27,338
Tuan Edwards di garasi
telah mendiagnosa masalahnya.
1065
01:16:27,458 --> 01:16:31,179
Kami, karena itu, berharap tak lagi
memanggilmu
1066
01:16:31,295 --> 01:16:35,801
untuk memecahkan pertunjukan
Jumat malam nanti, Two Girls from...
1067
01:16:35,925 --> 01:16:39,270
Aku lupa dari mana.
Tapi aku tetap berharap melihatmu.
1068
01:16:39,386 --> 01:16:41,138
Aku yakin suatu tempat di Amerika.
1069
01:16:41,263 --> 01:16:44,688
Idaho. Kau dapat melewatkan itu
dengan aman, Bibi Jane.
1070
01:16:44,809 --> 01:16:46,777
Baiklah kalau begitu, Dermot.
1071
01:16:50,022 --> 01:16:52,070
Jamie.
1072
01:16:52,191 --> 01:16:54,740
Oh, Jamie.
1073
01:16:55,778 --> 01:16:58,952
Betapa aku merindukanmu.
1074
01:16:59,073 --> 01:17:04,955
Dalam pelukanku dan
mendekapmu dalam dadaku.
1075
01:17:07,164 --> 01:17:10,509
Jason, singkirkan penipu itu
dari garis mataku?
1076
01:17:10,626 --> 01:17:13,254
- Berhenti.
- Siapa? Siapa, aku?
1077
01:17:13,379 --> 01:17:15,347
Apa aku ada di garis matamu?
1078
01:17:15,464 --> 01:17:19,264
Oh, tapi aku hanya ingin Jason
melihat kostumku.
1079
01:17:19,385 --> 01:17:23,686
Sayang, masukkan kembali ratu perawan itu
ke kandangnya.
1080
01:17:23,806 --> 01:17:27,936
Lola, kau pelajarilah nashkahmu
1081
01:17:28,060 --> 01:17:30,939
Apapun yang kau bilang.
1082
01:17:31,063 --> 01:17:33,942
Ada yang punya naskah
tentang gangguan?
1083
01:17:34,066 --> 01:17:37,320
Oh, Maaf.
1084
01:17:37,444 --> 01:17:39,993
Harusnya aku tak memakai kata itu.
1085
01:17:48,038 --> 01:17:50,006
Waktunya minum teh!
1086
01:17:50,124 --> 01:17:51,967
Jangan buru-buru. Masih ada banyak.
1087
01:17:52,084 --> 01:17:55,964
Jangan berjalan di depan kamera,
demi Tuhan! Muatan hewan.
1088
01:17:57,631 --> 01:17:59,053
Kau baik-baik saja?
1089
01:18:01,343 --> 01:18:03,266
Hmm?
1090
01:18:05,806 --> 01:18:07,774
Aku baik-baik saja.
1091
01:18:09,476 --> 01:18:10,773
Ini baru gadisku.
1092
01:18:10,895 --> 01:18:13,114
Permisi.
1093
01:18:15,566 --> 01:18:17,785
- Kopi, Marina.
- Oh, terima kasih.
1094
01:18:17,902 --> 01:18:19,324
Jason, ingin kuambilkan cangkir?
1095
01:18:19,445 --> 01:18:23,200
Bisa tolong ke sana dan lihat?
Lihat apa kau bisa memukulkannya? Terima kasih
1096
01:18:26,535 --> 01:18:28,162
Terima kasih.
1097
01:18:31,957 --> 01:18:35,928
Jason, kapan aku memerankan
adeganku bersama Sir Walter Raleigh?
1098
01:18:36,045 --> 01:18:38,844
- Apa?
- Jason! Jason!
1099
01:18:41,050 --> 01:18:43,428
- Ada apa?
1100
01:18:44,678 --> 01:18:46,601
Kopinya.
1101
01:18:51,644 --> 01:18:54,443
Tak ada yang salah dengan ini,
hanya sedikit pekat.
1102
01:18:54,563 --> 01:18:56,110
- Kau bohong.
- Sayang, ayolah.
1103
01:18:56,232 --> 01:18:59,031
Kau bohong! Itu beracun!
1104
01:19:15,334 --> 01:19:19,089
Sampai jumpa besok pagi,
Nona Marple. Semua sudah kuletakkan.
1105
01:19:19,213 --> 01:19:21,887
Jangan lupa,
Aku taruh makan malammu di oven.
1106
01:19:22,007 --> 01:19:23,884
Terima kasih, Cherry.
1107
01:19:56,792 --> 01:19:58,510
Ingat aku?
1108
01:19:59,628 --> 01:20:02,427
Aku melihatmu, pembunuh.
1109
01:20:13,642 --> 01:20:18,022
Selamat malam, nona.
Tuan Rudd menanyakanmu.
1110
01:20:36,957 --> 01:20:38,925
Dari mana saja kau?
1111
01:20:42,755 --> 01:20:44,553
Aku keluar jalan-jalan.
1112
01:20:50,929 --> 01:20:53,557
Ada apa denganmu?
Kau terlihat mengerikan.
1113
01:20:56,477 --> 01:21:01,654
Kopi yang hampir diminum
Marina di lokasi syuting.
1114
01:21:01,774 --> 01:21:03,026
Aku minta dianalisa.
1115
01:21:04,401 --> 01:21:07,450
- Arsenik.
- Arsenik?
1116
01:21:09,406 --> 01:21:11,909
- Bagaimana?
- Aku tanya padamu.
1117
01:21:12,034 --> 01:21:14,913
- Apa maksudnya itu?
- Kau yang buat, kau yang menuangkan.
1118
01:21:15,037 --> 01:21:18,883
- Kau berikan padanya.
- Kau pikir aku ingin meracuninya?
1119
01:21:18,999 --> 01:21:21,127
Ya!
1120
01:21:21,251 --> 01:21:23,345
Tidak. Aku tak tahu.
1121
01:21:23,462 --> 01:21:26,591
Aku tak tahu apa yang
harus kupikirkan.
1122
01:21:33,764 --> 01:21:36,267
Kau sungguh mencintainya,
kan, Jason?
1123
01:21:41,772 --> 01:21:44,241
Jangan kuatir, aku yakin mereka akan
menemukan dia.
1124
01:21:45,609 --> 01:21:49,580
- Dia?
- Siapapun yang melakukannya.
1125
01:21:53,033 --> 01:21:56,128
Oh, demi Tuhan,
lakukan sesuatu pada pilek itu.
1126
01:22:55,762 --> 01:22:57,981
- Apa ada dokter?
- Ya, tuan.
1127
01:22:58,098 --> 01:23:01,443
Tuan Rudd telepon kantor
polisi jam 8:55, tuan.
1128
01:23:13,947 --> 01:23:16,075
Kau akan terima laporanku
pagi hari.
1129
01:23:18,869 --> 01:23:21,042
Baiklah, kalian boleh pergi sekarang.
1130
01:23:21,163 --> 01:23:25,134
Bates, tetaplah di sini, petugas Arnold
akan menulis pernyataanmu.
1131
01:23:32,257 --> 01:23:36,763
Inspektur, siapa yang ingin membunuhnya?
1132
01:23:37,846 --> 01:23:40,645
Orang yang sama yang mencoba
meracun istrimu.
1133
01:23:43,769 --> 01:23:47,069
Apa kau tahu kalau Nona Zielinsky
melakukan rangkaian panggilan telepon
1134
01:23:47,189 --> 01:23:49,283
dari telepon umum di desa?
1135
01:23:50,776 --> 01:23:55,202
Tampaknya dia bermain detektif.
Menelepon setiap tersangka.
1136
01:23:55,322 --> 01:23:58,292
Mengatakan kalau dia melihat
mereka meracun Nona Gregg.
1137
01:23:58,408 --> 01:24:00,502
Menanti reaksi.
1138
01:24:00,619 --> 01:24:05,967
Jika siapapun yang dia ajak bicara
memakan umpannya, dia temukan si pembunuh.
1139
01:24:07,376 --> 01:24:09,174
Dia jelas melakukannya.
1140
01:24:16,593 --> 01:24:18,812
Kau sudah lihat hasil analisa kopinya?
1141
01:24:18,929 --> 01:24:24,732
Ya. Tuan Rudd, kenapa kau tak bilang
tentang catatan ini?
1142
01:24:31,858 --> 01:24:34,111
Aku jelas melupakan ini.
1143
01:24:36,697 --> 01:24:39,450
Seseorang mengancam membunuh
istrimu dan kau lupa?
1144
01:24:41,577 --> 01:24:46,083
- Kupikir aku bisa mengatasinya.
- Tidak begitu efektif, tampaknya.
1145
01:24:58,218 --> 01:25:00,346
Apa yang kau lakukan?
1146
01:25:00,470 --> 01:25:03,314
- Aku ingin pergi dari sini.
- Marina.
1147
01:25:03,432 --> 01:25:06,561
Maaf, Jason,
tapi aku tak ingin di sini satu malam lagi.
1148
01:25:06,685 --> 01:25:09,438
- Bagaimana dengan filmnya?
- Masa bodoh dengan filmnya!
1149
01:25:09,563 --> 01:25:11,861
Seseorang di luar sana
ingin membunuhku.
1150
01:25:11,982 --> 01:25:15,737
- Apa aku duduk dan menunggu mereka?
- Tak ada yang akan menyakitimu.
1151
01:25:18,196 --> 01:25:23,248
- Oh. Aku takut sekali!
- Aku tahu, Aku tahu.
1152
01:25:23,368 --> 01:25:26,872
Tapi aku di sini bersamamu.
Polisi akan berjaga.
1153
01:25:26,997 --> 01:25:30,547
Kenapa? Kenapa seseorang ingin
melukaiku?
1154
01:25:30,667 --> 01:25:32,761
Shh.
1155
01:25:34,880 --> 01:25:37,633
Kenapa kau tak katakan
tentang catatan itu?
1156
01:25:38,925 --> 01:25:44,477
Apa gunanya?
Menakutimu juga?
1157
01:25:44,598 --> 01:25:46,271
Kumohon, ayo pergi dari sini.
1158
01:25:48,769 --> 01:25:53,115
Oke, kita akan ke hotel
besok pagi.
1159
01:25:53,231 --> 01:25:57,111
- Kau janji?
- Aku janji.
1160
01:25:57,235 --> 01:25:59,283
Dan kita akan selalu bersama.
1161
01:25:59,404 --> 01:26:02,078
Hingga maut memisahkan kita.
1162
01:26:02,199 --> 01:26:04,076
Kenapa kau bilang begitu?
1163
01:26:06,745 --> 01:26:10,625
Sepertinya kita bisa menghapus
Nona Zielinsky sebagai tersangka.
1164
01:26:10,749 --> 01:26:13,127
Pembunuhan adalah urusan yang berbahaya.
1165
01:26:13,251 --> 01:26:18,052
Jika satu ikut masuk ke dalam, ia harus siap
untuk konsekuensinya.
1166
01:26:18,173 --> 01:26:20,267
Dia bukan pemandangan yang bagus.
1167
01:26:20,384 --> 01:26:23,809
Asam Prussic
kematian yang paling tidak enak.
1168
01:26:25,722 --> 01:26:28,145
Jadi, dari sini kita ke mana, Bibi Jane?
1169
01:26:28,266 --> 01:26:31,236
Tersangka yang paling mungkin
menjadi korban terakhir.
1170
01:26:31,353 --> 01:26:34,106
Apa kau sadar setidaknya ada
40 orang di pesta itu
1171
01:26:34,231 --> 01:26:36,905
dan tak ada yang melihat racun
dimasukkan ke gelas?
1172
01:26:37,025 --> 01:26:40,746
Ayolah, Dermot. Paling tidak ada tiga
orang yang cukup mudah.
1173
01:26:40,862 --> 01:26:44,207
Pertama, jiwa yang tak taat
asyik dengan pikiran lain,
1174
01:26:44,324 --> 01:26:47,043
- Sama sekali tak menyadari yang dia lihat.
- Hmm, kedua?
1175
01:26:47,160 --> 01:26:49,834
Orang yang mungkin melihatnya
dan tak berpikir apa-apa
1176
01:26:49,955 --> 01:26:51,582
karena terlihat cukup biasa.
1177
01:26:51,707 --> 01:26:53,801
Di masaku dulu,
itu dianggap kebiasaan buruk,
1178
01:26:53,917 --> 01:26:56,841
tapi orang sekarang selalu
menaruh sesuatu dalam minum mereka.
1179
01:26:56,962 --> 01:27:00,808
- Pil, obat. Semua macam hal.
- Kukira. Dan ketiga?
1180
01:27:00,924 --> 01:27:03,473
Kita tahu orang yang
benar-benar melakukannya.
1181
01:27:03,593 --> 01:27:05,812
Orang yang sama membunuh
Ella Zielinsky.
1182
01:27:05,929 --> 01:27:11,106
Persis. Kau tahu, Dermot, Aku selalu berpikir
kalau pembunuhan itu seperti menyusun gambar.
1183
01:27:11,226 --> 01:27:15,823
Sampai kau pasang kepingan terakhir,
kau tak bisa melihat gambar seutuhnya.
1184
01:27:15,939 --> 01:27:19,364
Jelas,
kita masih kurang satu bagian.
1185
01:27:25,157 --> 01:27:31,540
Siapa nama wanita mengerikan itu?
Sepatu coklat, semacam jenis Cheltenham.
1186
01:27:31,663 --> 01:27:34,291
- Colethorpe.
- Cynthia Colethorpe, benar.
1187
01:27:34,416 --> 01:27:37,636
Dan aku ingat jelas tak sampai
setengah mengerjakan kasus
1188
01:27:37,753 --> 01:27:40,597
ketika kau ingatkanku tentang
anjing cina kecilnya yang bau.
1189
01:27:40,714 --> 01:27:43,843
Siapa namanya?
Baunya menjijikkan.
1190
01:27:50,098 --> 01:27:51,145
Bibi Jane?
1191
01:27:52,893 --> 01:27:56,943
Membeku. Pandangan membeku itu.
1192
01:27:58,398 --> 01:28:01,368
Apa yang Heather Babcock
katakan pada Marina Gregg
1193
01:28:01,485 --> 01:28:04,705
sebelum dia menunjukkan
pandangan beku itu?
1194
01:28:04,821 --> 01:28:08,792
Maksudmu omong kosong tak berkesudahan
tentang bagaimana dia sakit?
1195
01:28:08,909 --> 01:28:10,877
Marina memberinya tandatangan
1196
01:28:10,994 --> 01:28:13,543
dan itu adalah
saat paling menyenangkan dalam hidupnya.
1197
01:28:13,663 --> 01:28:16,212
Ya, itu sebelum dia menumpahkan
minumnya.
1198
01:28:16,333 --> 01:28:19,052
- Ini dia.
- Ini tak cukup bagus.
1199
01:28:19,169 --> 01:28:21,672
Kita harus tahu persis
kalimat yang diucapkan Heather.
1200
01:28:21,797 --> 01:28:24,641
Sepertinya aku belum mengerti.
1201
01:28:25,717 --> 01:28:28,937
- Sepupu Alice Wetherby.
- Sepupu Alice Wetherby?
1202
01:28:29,054 --> 01:28:32,684
Suatu hari dia masuk ke kamar
dan menemukan suaminya gantung diri
1203
01:28:32,808 --> 01:28:35,527
dengan pengait di langit-langit
setinggi 2,4 meter
1204
01:28:35,644 --> 01:28:39,114
Tak ada apapun di kamar kecuali
pengait, jasad
1205
01:28:39,231 --> 01:28:41,529
dan sedikit genangan air
di bawah kakinya.
1206
01:28:41,650 --> 01:28:45,371
Tak ada yang mengerti bagaimana dia
mengatur sendiri untuk melakukan tindakannya,
1207
01:28:45,487 --> 01:28:48,741
sampai diketahui dia pernah membeli
balok es setinggi setengah meter
1208
01:28:48,865 --> 01:28:52,335
dari penjual ikan setempat,
Tuan Croswell.
1209
01:28:52,452 --> 01:28:55,251
Sampai hari ini,
sepupu Alice Wetherby merasa ngeri
1210
01:28:55,372 --> 01:28:58,091
atas saran belaka dari
balok es dalam gin-nya.
1211
01:29:02,045 --> 01:29:03,342
Ya, Bibi Jane.
1212
01:29:03,463 --> 01:29:04,806
Kau lihat, Dermot?
1213
01:29:04,923 --> 01:29:08,518
Sesuatu yang sepele seperti
saran tentang balok es
1214
01:29:08,635 --> 01:29:11,354
ketika itu berkaitan dengan
pengalaman yang lain,
1215
01:29:11,471 --> 01:29:13,394
sesuatu yang menyebabkan
kesedihan besar,
1216
01:29:13,515 --> 01:29:16,064
sesuai dalam pikiran,
menetap bersamamu selamanya.
1217
01:29:18,770 --> 01:29:21,740
Ya, tapi aku tak yakin
apa yang kau maksud.
1218
01:29:21,857 --> 01:29:24,861
andai saja kita tahu persis apa
yang Heather katakan.
1219
01:29:32,993 --> 01:29:34,711
Cherry!
1220
01:29:34,828 --> 01:29:39,083
Oh, Sepertinya tak mungkin.
Setidaknya sekarang. Aku menyuruhnya pergi jauh.
1221
01:29:39,207 --> 01:29:40,584
Untuk apa?
1222
01:29:40,709 --> 01:29:44,464
Sayang,
Aku tak ingin dia dibunuh juga.
1223
01:30:15,702 --> 01:30:20,674
Marina, sayang.
Aku bawa sesuatu yang hangat
untuk diminum.
1224
01:30:25,795 --> 01:30:28,389
Cokelat panas.
1225
01:30:28,506 --> 01:30:34,684
Kau ingat kita biasa meminumnya
di malam yang dingin di Sun Valley?
1226
01:30:34,804 --> 01:30:36,727
Ketika tak ada lagi yang kita lakukan.
1227
01:30:38,141 --> 01:30:39,859
Maksudku, setelah itu.
1228
01:30:54,074 --> 01:30:55,496
Tidurlah.
1229
01:31:01,289 --> 01:31:03,132
Aku ambil ini.
1230
01:31:04,376 --> 01:31:06,674
Kau tak memerlukannya lagi.
1231
01:31:11,675 --> 01:31:13,894
Jason?
1232
01:31:14,010 --> 01:31:15,887
Hmm?
1233
01:31:18,556 --> 01:31:22,481
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga, sayang.
1234
01:33:15,924 --> 01:33:19,679
Tentu saja, vikaris!
1235
01:34:03,221 --> 01:34:05,940
Terima kasih, Inch.
kau tunggu saja.
1236
01:34:20,321 --> 01:34:24,167
Maaf, Nona Marple,
Nona Gregg tidak bisa.
1237
01:34:24,284 --> 01:34:27,037
Tapi sangat penting aku
melihatnya sekali.
1238
01:34:27,162 --> 01:34:30,006
Mohon maaf, nyonya.
Aku melakukan tugasku.
1239
01:34:35,879 --> 01:34:37,927
Kalau begitu aku tunggu.
1240
01:34:42,886 --> 01:34:47,141
- Ada seorang wanita, tuan.
- Wanita seperti apa?
1241
01:34:47,265 --> 01:34:49,063
Seorang wanita agak tua, tuan.
1242
01:34:49,184 --> 01:34:52,734
Nona Marple.
Dia menolak pergi. Haruskah aku...'?
1243
01:34:52,854 --> 01:34:55,573
Tidak. Aku akan mengusirnya.
1244
01:35:04,532 --> 01:35:08,036
Tuan Rudd. Selamat pagi, Tuan Rudd.
1245
01:35:08,161 --> 01:35:11,415
Begini, Nona, Marble,
atau siapapun namamu,
1246
01:35:11,539 --> 01:35:14,509
Aku tak tahu apa yang kau lakukan di sini,
tapi kau tak boleh di sini.
1247
01:35:14,626 --> 01:35:17,926
Marple, dan aku takkan lama.
aku benar, tidak,
1248
01:35:18,046 --> 01:35:20,720
itu di mana istrimu berdiri di hari
pembunuhan?
1249
01:35:20,840 --> 01:35:25,311
Dia melihat ke arah itu
kemudian wajahnya membeku.
1250
01:35:25,428 --> 01:35:27,430
Sebaiknya kau pergi.
1251
01:35:27,555 --> 01:35:31,059
Mother and Child karya Bellini.
Lukisan yang indah.
1252
01:35:31,184 --> 01:35:34,814
Hadiah dari Brera Institute
di Milano, kuyakin.
1253
01:35:34,938 --> 01:35:39,819
Semua itu
cukup sederhana, bukan?
1254
01:35:39,943 --> 01:35:41,911
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
1255
01:35:42,028 --> 01:35:44,030
Kurasa kau tahu.
1256
01:35:44,155 --> 01:35:47,580
- Ah, Dermot.
- Ya Tuhan, Bibi Jane.
1257
01:35:47,700 --> 01:35:49,577
Sudah kuduga kau ada di sini.
1258
01:35:50,662 --> 01:35:53,211
Di sini tempat kejadiannya,
1259
01:35:53,331 --> 01:35:58,007
yang membuatnya
lebih mudah dimengerti.
1260
01:35:58,127 --> 01:36:03,509
Ini cukup sederhana, jika saja
yang satu melihatnya dengan cara yang tepat.
1261
01:36:03,633 --> 01:36:07,683
Semua berawal, begini, dengan jenis orang
seperti apa Heather Babcock itu.
1262
01:36:07,804 --> 01:36:10,227
Sialan, cukup!
1263
01:36:10,348 --> 01:36:14,478
Kalian berdua menerobos masuk
ke rumahku. Aku ingin kalian keluar. Sekarang!
1264
01:36:14,602 --> 01:36:17,230
Mungkin kau harus panggil polisi,
Tuan Rudd.
1265
01:36:17,355 --> 01:36:18,982
Mari kita kembali ke belakang,
1266
01:36:19,107 --> 01:36:21,906
saat Heather menyapa Nona Gregg
1267
01:36:22,026 --> 01:36:24,620
dan meluncurkan kisahnya yang
tak terkendalikan?
1268
01:36:24,737 --> 01:36:28,037
Nona Gregg malang mendengar dengan sabar
selagi Heather mengoceh,
1269
01:36:28,157 --> 01:36:29,704
paling tidak dia terlihat seperti itu.
1270
01:36:29,826 --> 01:36:35,674
Tiba-tiba Marina memalingkan
wajahnya.
1271
01:36:35,790 --> 01:36:40,136
Tampilan aneh muncul di wajahnya.
Pandangan malapetaka.
1272
01:36:40,253 --> 01:36:43,598
Tak ada hubungannya dengan
kedatangan Lola Brewster.
1273
01:36:43,715 --> 01:36:47,219
Marina bahkan tak melihatnya
ataupun Heather yang malang.
1274
01:36:47,343 --> 01:36:50,187
Dia melihat Madonna.
1275
01:36:51,681 --> 01:36:56,778
Lukisan ibu yang tenang
memegang bayi cantik yang riang.
1276
01:36:58,438 --> 01:37:00,315
Aku masih belum melihat hubungannya.
1277
01:37:00,440 --> 01:37:03,865
Tentu saja tidak, kau tak tahu persis apa
yang Heather katakan.
1278
01:37:03,985 --> 01:37:07,205
Ya, tapi bukankah kita sudah
membahasnya tadi malam?
1279
01:37:07,322 --> 01:37:09,290
Dia bangun dari ranjang, membedaki
hidungnya,
1280
01:37:09,407 --> 01:37:13,207
menyelinap keluar dari barak
bertekad melihat idolanya
1281
01:37:13,328 --> 01:37:16,628
lalu berlanjut ke teater
di mana kerabatnya membiarkan masuk
1282
01:37:16,748 --> 01:37:18,921
dan mengizinkannya
melihat dari sisi panggung.
1283
01:38:06,756 --> 01:38:09,009
Aku masih belum lihat di mana
yang membuat kami mengerti.
1284
01:38:09,133 --> 01:38:11,932
Tadinya aku juga tidak.
Lalu aku memikirkan vikaris.
1285
01:38:13,262 --> 01:38:17,438
Aku meneleponnya di tengah
malam. Aku sama sekali tak terkenal.
1286
01:38:17,558 --> 01:38:21,153
Dia ingat penyembuhan Heather.
1287
01:38:21,270 --> 01:38:24,900
Dia sakit dan menyembuhkannya
tinggal di desa dengan Ibunya.
1288
01:38:25,024 --> 01:38:26,241
Begini,
1289
01:38:26,359 --> 01:38:29,488
ketika Heather Babcock
pergi ke teater malam itu,
1290
01:38:29,612 --> 01:38:31,580
dia dapat menular.
1291
01:38:31,697 --> 01:38:35,247
Dia menderita rubella.
1292
01:38:35,368 --> 01:38:38,793
Lebih dikenal sebagai
campak Jerman.
1293
01:38:51,050 --> 01:38:55,100
Istrimu punya anak yang terlahir
terbelakang mental.
1294
01:38:55,221 --> 01:38:57,349
Dia tak pernah pulih dari syok.
1295
01:38:59,767 --> 01:39:05,445
Marina... mengidap campak Jerman
selama mengandung.
1296
01:39:06,399 --> 01:39:08,527
Dan dia tak pernah tahu.
1297
01:39:08,651 --> 01:39:13,248
Sampai satu malam, orang asing yang sempurna
menceritakan dengan senang hati,
1298
01:39:13,364 --> 01:39:16,709
bahkan dengan bangga,
yang telah dia lakukan.
1299
01:39:16,826 --> 01:39:21,377
Dan kau izinkan aku menciummu.
Oh, iya, memang!
1300
01:39:23,374 --> 01:39:25,923
Cerita yang indah, sayang.
1301
01:39:27,211 --> 01:39:31,466
- Sekarang, ingin kuambilkan minum?
- Oh, terima kasih, iya.
1302
01:39:31,591 --> 01:39:33,468
Pembunuhan yang cukup sempurna.
1303
01:39:33,593 --> 01:39:38,190
Tidak setepat yang Cherry gambarkan.
Aku salah tentang satu hal.
1304
01:39:38,306 --> 01:39:40,775
Aku menyimpulkan bahwa salah
satu tamu di pesta
1305
01:39:40,892 --> 01:39:43,486
mengambil resiko menaruh
racun di gelas.
1306
01:39:43,603 --> 01:39:45,981
Tapi itu tak perlu.
tak ada yang memperhatikan
1307
01:39:46,105 --> 01:39:50,201
nyonya rumah pergi sejenak dari kehadirannya
menuju ke kamar mandinya
1308
01:39:50,318 --> 01:39:51,695
menyiapkan ramuan janin.
1309
01:39:51,819 --> 01:39:53,913
Sebagai aktris yang biasa
menangani ganjalan,
1310
01:39:54,030 --> 01:39:57,034
dia takkan kesulitan menyinggung
siku Heather,
1311
01:39:57,158 --> 01:40:01,379
tak sengaja menumpahkan
minumnya dan menawarkan minumannya.
1312
01:40:01,496 --> 01:40:05,171
Marina harus membuat kalau dia
adalah korban yang dimaksudkan,
1313
01:40:05,291 --> 01:40:09,091
kalau pembunuhan yang ditujukan padanya
untuk mendukung rencananya.
1314
01:40:09,212 --> 01:40:11,510
Dia menulis sendiri catatan
1315
01:40:11,631 --> 01:40:17,434
Bahkan memalsukan kopinya di studio.
Itu hampir menipu semua orang. Hampir.
1316
01:40:17,553 --> 01:40:19,726
Tapi satu orang menyadarinya.
1317
01:40:20,681 --> 01:40:23,560
Kau tahu, kan, Tuan Rudd?
1318
01:40:23,684 --> 01:40:26,563
Catatan itu yang akhirnya
membuatmu sadar.
1319
01:40:26,687 --> 01:40:30,191
Catatan yang lupa dikatakan
istrimu padamu.
1320
01:40:30,316 --> 01:40:34,071
Jika catatan itu sungguhan,
dia sudah memberitahumu sekali.
1321
01:40:34,195 --> 01:40:35,822
Jadi kau memutuskan melindunginya.
1322
01:40:39,534 --> 01:40:42,208
Tuan Rudd,
Aku ingin bicara dengan istrimu.
1323
01:40:42,328 --> 01:40:45,582
Kau keberatan aku melihatnya dulu?
1324
01:40:45,706 --> 01:40:47,800
Terima kasih. Tuan Rudd.
1325
01:41:09,564 --> 01:41:12,738
- Nona Marple.
- Ya, Tuan Rudd?
1326
01:41:14,694 --> 01:41:16,662
Dia sudah mati.
1327
01:41:16,779 --> 01:41:21,125
Aku agak menduganya demikian.
Tak bisakah kau?
1328
01:41:21,242 --> 01:41:22,869
Aku membunuhnya.
1329
01:41:24,954 --> 01:41:28,504
Aku menaruh racun di
cokelat panasnya semalam.
1330
01:41:34,005 --> 01:41:36,679
Tak terelakkan dia
akan ketahuan.
1331
01:41:39,093 --> 01:41:41,846
Aku tak dapat biarkan dia
menghadapi penghinaan.
1332
01:41:44,557 --> 01:41:46,935
Dia sudah cukup menderita.
1333
01:41:47,977 --> 01:41:50,730
Kau pasti sangat mencintainya.
1334
01:42:06,704 --> 01:42:10,834
Tuan Rudd,
Sebaiknya kau ke sini.
1335
01:42:28,768 --> 01:42:30,236
Marina?
1336
01:42:35,775 --> 01:42:39,075
Tuan Rudd.
1337
01:43:09,892 --> 01:43:12,771
Dia telah memberikan
penampilan atas hidupnya.
1338
01:43:13,055 --> 01:44:13,000
Penerjemah Daniel Hideto
sweet_ndie@aim.com -- Mahonet 16 Nov 2013
110092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.