All language subtitles for 1987 - At Bertrams Hotel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,863 --> 00:00:02,770 Waktu 2 00:00:04,668 --> 00:00:05,333 Wah. Lanjutkan 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,489 PICCADILLY LONDON 1891 4 00:00:13,615 --> 00:00:14,604 Pak. Bu. 5 00:00:16,621 --> 00:00:18,529 - Sore, Nona Evershot. - Selamat siang. 6 00:00:18,950 --> 00:00:20,981 - Dan ini pasti keponakan kecilmu. - Memang. 7 00:00:21,323 --> 00:00:24,778 Lalu itu membuatku senang menyambut Anda di Hotel Bertram. 8 00:00:25,669 --> 00:00:27,468 Nona Marple. 9 00:00:38,051 --> 00:00:38,910 Ini dia, nona. 10 00:00:39,299 --> 00:00:40,348 - Nikmati masa tinggalmu. - Terima kasih. 11 00:00:41,146 --> 00:00:42,741 Langsung dari pers! Jutawan yang hilang 12 00:00:43,144 --> 00:00:44,207 dinyatakan meninggal setelah tujuh tahun. 13 00:00:44,925 --> 00:00:47,332 Siapa yang mendapat rejeki? Beli beritanya, dapatkan informasinya. 14 00:00:47,831 --> 00:00:49,425 Apakah ini kunjungan pertamamu? ke rumah Bertram, Bu? 15 00:00:49,801 --> 00:00:50,825 Nona Marple. 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,927 Aku dulu sering tinggal di sini tapi sudah sangat lama sekali. 17 00:00:53,270 --> 00:00:55,987 Ini memberi saya kesenangan besar untuk menyambutmu 18 00:00:56,263 --> 00:00:57,552 kembali ke Hotel Bertram, Miss Marple. 19 00:00:58,222 --> 00:00:58,801 Terima kasih. 20 00:01:14,131 --> 00:01:14,755 Maafkan saya, Bu. 21 00:01:15,862 --> 00:01:16,924 Apakah sudah banyak berubah? 22 00:01:17,714 --> 00:01:18,721 Justru sebaliknya. 23 00:01:19,237 --> 00:01:20,721 Itu tidak berubah sama sekali. 24 00:01:22,769 --> 00:01:24,299 Aneh sekali. 25 00:01:53,828 --> 00:01:55,421 Ini Festival Inggris, Tuan Porter. 26 00:01:55,750 --> 00:01:57,155 Saya belum pernah melihat Bertram lebih sibuk. 27 00:01:57,545 --> 00:01:58,561 Seluruh masyarakat menjadi keturunan. 28 00:01:59,147 --> 00:02:00,529 Ah tidak, Saya khawatir Nona Otis menyesal 29 00:02:00,982 --> 00:02:01,731 dia tidak bisa makan siang hari ini. 30 00:02:02,825 --> 00:02:03,585 Ya, aku sangat menyesal. 31 00:02:04,164 --> 00:02:05,141 Saya tahu, bukan? 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,429 - Astaga. - Tunggu saja sampai kamu melihat kamarnya. 33 00:02:09,011 --> 00:02:09,774 Astaga. 34 00:02:10,746 --> 00:02:11,370 Eh, tidak. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,461 Saya akan membawa tas saya sendiri, terima kasih. 36 00:02:14,430 --> 00:02:15,601 Halo, Henry. 37 00:02:15,883 --> 00:02:16,352 Saya kembali. 38 00:02:17,040 --> 00:02:17,727 Ini sahabatku Brigit. 39 00:02:22,100 --> 00:02:22,932 Sangat menyesal. 40 00:02:24,712 --> 00:02:25,337 Um...oh, sebentar. 41 00:02:26,101 --> 00:02:26,726 Ada bandnya! 42 00:02:31,165 --> 00:02:33,305 Mawar dan permadani kulit harimau itu ke kamar Tuan Wakil Muller. 43 00:02:34,039 --> 00:02:34,962 - Tolong sekarang. - Ya pak. 44 00:02:38,619 --> 00:02:39,150 Permisi. 45 00:02:56,572 --> 00:02:57,307 Ya, silakan di dalam lubang merpati. 46 00:02:58,087 --> 00:02:59,372 - Saya Malinowski. - Kamar 321. 47 00:02:59,947 --> 00:03:00,698 Selamat malam. 48 00:03:00,962 --> 00:03:02,838 Saya kebetulan menemukan ini terjatuh di jalan. 49 00:03:03,228 --> 00:03:05,246 Saya percaya penerima yang dituju adalah tamu di sini. 50 00:03:05,556 --> 00:03:06,433 Bes Sedgwick. 51 00:03:07,292 --> 00:03:09,309 Lady Sedgwick tidak punya reservasi di Bertram's. 52 00:03:10,838 --> 00:03:11,761 Oh, sayang sekali. 53 00:03:12,557 --> 00:03:14,873 Aku ingin tahu apakah dia bisa menggunakannya nama lain. 54 00:03:15,728 --> 00:03:17,228 Mungkin Anda bisa menyebarkannya. 55 00:03:18,324 --> 00:03:19,392 Terima kasih banyak. 56 00:03:23,355 --> 00:03:24,029 Saya minta maaf. Maaf. 57 00:03:26,729 --> 00:03:27,204 Maaf. 58 00:03:27,933 --> 00:03:28,766 - Apakah kamu baik-baik saja? - Ya. 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,078 Apakah Anda punya reservasi untuk kami? 60 00:03:32,668 --> 00:03:34,075 -Jack Britten. - Dan Joel Britten. 61 00:03:35,653 --> 00:03:36,768 Kami memiliki kamar kembar. 62 00:03:41,421 --> 00:03:42,355 Nona Walker. 63 00:03:43,670 --> 00:03:44,964 - Bisakah kita punya dua kunci? - Aku akan memastikannya. 64 00:03:46,670 --> 00:03:48,043 Selamat datang di Bertram. 65 00:03:48,558 --> 00:03:50,872 Bolehkah saya mengatakan, suatu kehormatan. 66 00:03:51,668 --> 00:03:53,809 Saya mendengar Albert Hall sepenuhnya terjual habis. 67 00:03:54,325 --> 00:03:55,605 Yah, kamu terlalu baik. 68 00:03:56,169 --> 00:03:57,250 Apakah tip ini cukup? 69 00:03:57,622 --> 00:03:59,340 Saya tidak pernah tahu dengan uang lucumu. 70 00:04:00,545 --> 00:04:02,152 Ya, eh... Silakan lewat sini. 71 00:04:03,419 --> 00:04:05,356 Jane. Itu kamu bukan? 72 00:04:05,669 --> 00:04:08,467 Oh, Jane. Betapa senangnya bertemu denganmu. 73 00:04:08,467 --> 00:04:10,397 selina. Seberapa baik penampilan Anda. 74 00:04:10,811 --> 00:04:13,357 Seperti halnya kamu. Dan aku hanya mengagumimu... 75 00:04:15,044 --> 00:04:16,140 ..ketepatan waktu. 76 00:04:18,122 --> 00:04:19,856 Anda ingat Sir Richard Blake... 77 00:04:20,090 --> 00:04:21,749 Blake Air sang taipan penerbangan. 78 00:04:21,997 --> 00:04:23,527 Sepupu ketiga saya pernah dipindahkan. 79 00:04:24,156 --> 00:04:26,187 Kami biasa menghabiskan musim panas bersamanya di Rumah Mayfield. 80 00:04:26,625 --> 00:04:28,078 Sampai mama jatuh sakit. 81 00:04:28,342 --> 00:04:30,622 Pria yang luar biasa. Tentu saja, dia memiliki Bertram's. 82 00:04:30,858 --> 00:04:32,154 Bukankah pesawatnya jatuh 83 00:04:32,154 --> 00:04:34,156 di atas Samudera Hindia? milik Tuan Richard? 84 00:04:34,639 --> 00:04:35,717 Hilang, diduga tewas. 85 00:04:35,983 --> 00:04:40,357 Tentu saja, sekarang sudah lebih dari tujuh tahun, jadi secara resmi dia sudah mati 86 00:04:40,357 --> 00:04:44,154 Itu pengacara keluarga di sana. Lihatlah dia. 87 00:04:44,154 --> 00:04:44,953 saya katakan... 88 00:04:45,171 --> 00:04:46,959 - Licik seperti gagak. - Ya pak? 89 00:04:47,283 --> 00:04:50,171 Jadi, keluarga Blake sedang berkumpul untuk pembacaan surat wasiat? 90 00:04:50,421 --> 00:04:52,688 Ya, hanya ada yang sebenarnya putrinya Elvira, 91 00:04:52,688 --> 00:04:54,296 dan ibunya tentu saja, jika dia muncul. 92 00:04:54,584 --> 00:04:56,609 Jika dia tidak terlibat dalam level tinggi diskusi dengan NATO 93 00:04:56,834 --> 00:04:59,750 atau memecahkan rekor kecepatan darat 94 00:04:59,750 --> 00:05:02,357 atau bergulat dengan beruang grizzly. 95 00:05:02,608 --> 00:05:03,890 Siapa yang bergulat dengan beruang grizzly? 96 00:05:04,107 --> 00:05:04,984 Bes Sedgwick. 97 00:05:05,308 --> 00:05:07,477 Bess Sedgwick. 98 00:05:08,546 --> 00:05:09,836 Oh, itu Elvira. 99 00:05:10,401 --> 00:05:12,586 Semua uang itu dan lihat sepatu mengerikan itu. 100 00:05:13,493 --> 00:05:14,169 Oh, halo, Selina. 101 00:05:14,169 --> 00:05:15,836 Biarkan dia disikat di bawah permadani saat menyelesaikan sekolah, aku yakin. 102 00:05:16,116 --> 00:05:17,735 Tetap, 103 00:05:18,483 --> 00:05:20,484 kehidupan yang dipimpin Bess Sedgwick, tidak mengejutkan. 104 00:05:25,665 --> 00:05:26,954 Oh tidak! 105 00:05:27,214 --> 00:05:28,101 Apa itu? 106 00:05:35,210 --> 00:05:35,885 Permisi! 107 00:05:36,717 --> 00:05:37,946 Oi! Hai! 108 00:05:42,615 --> 00:05:43,989 Tuan Armstrong. 109 00:05:44,350 --> 00:05:45,629 Kamarku tidak cukup besar 110 00:05:45,629 --> 00:05:47,116 untuk jenis ritme kita berangkat. 111 00:05:47,490 --> 00:05:50,879 Jadi saya mulai bertanya-tanya jika kita bisa berlatih di sini 112 00:05:51,587 --> 00:05:52,731 Di Sini? Disini? 113 00:05:53,505 --> 00:05:55,294 Di ruangan ini di sini? 114 00:05:56,416 --> 00:05:58,679 Ya. Ya, tentu saja, Tuan Armstrong. 115 00:05:59,083 --> 00:06:02,021 Tapi um...demi itu reputasi Bertram, 116 00:06:02,336 --> 00:06:04,615 jika aku bisa memintamu untuk tidak terlalu... 117 00:06:05,739 --> 00:06:06,992 ..jazzy? 118 00:06:10,883 --> 00:06:11,725 1 2 Satu dua. 119 00:06:12,054 --> 00:06:13,293 1 2 3 4 Satu, dua, tiga, empat. 120 00:06:15,838 --> 00:06:16,930 Louis, bolehkah aku bergabung denganmu? 121 00:06:18,419 --> 00:06:21,366 amelia walker, sekarang pestanya dimulai! 122 00:06:21,992 --> 00:06:22,834 Ya ampun. 123 00:06:23,199 --> 00:06:25,226 Bukankah itu Amelia Walker, penyanyi jazz? 124 00:06:25,755 --> 00:06:29,038 ♪ Sekilas stocking terlihat sebagai sesuatu yang mengejutkan ♪ 125 00:06:29,038 --> 00:06:31,380 ♪ Sekarang, Tuhan tahu ♪ 126 00:06:32,083 --> 00:06:34,052 ♪ Apapun boleh ♪ Ayo pergi dan duduk di sini. ♪ 127 00:06:34,052 --> 00:06:35,632 Jazzy, sayang. 128 00:06:37,818 --> 00:06:39,726 ♪ Penulis yang baik juga yang pernah mengetahui kata-kata yang lebih baik ♪ 129 00:06:39,974 --> 00:06:40,934 ♪ Sekarang hanya gunakan kata empat huruf ♪ 130 00:06:41,193 --> 00:06:42,809 ♪ Menulis prosa ♪ 131 00:06:43,414 --> 00:06:45,757 ♪ Apapun boleh ♪ Anda seorang pembantu, Cooper, bukan tamu. 132 00:06:46,257 --> 00:06:48,867 ♪ Dunia menjadi gila hari ini dan baik buruk hari ini ♪ 133 00:06:49,240 --> 00:06:51,397 ♪ Dan hitam putih hari ini dan siang malam hari ini ♪ 134 00:06:51,913 --> 00:06:54,152 ♪ Dan kebanyakan pria saat ini yang dihargai wanita hari ini ♪ 135 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 ♪ Hanya gigolo konyol 136 00:06:57,665 --> 00:06:58,540 ♪ Jadi... ♪ 137 00:07:04,324 --> 00:07:05,086 Ya Tuhan. 138 00:07:05,290 --> 00:07:06,399 Itu Bess Sedgwick. 139 00:07:10,914 --> 00:07:11,717 Halo Dunia. 140 00:07:12,062 --> 00:07:14,100 Ayolah teman-teman. Ambil itu. Ayo pergi. 141 00:07:21,306 --> 00:07:21,935 Elvira. 142 00:07:24,664 --> 00:07:25,383 Ibu. 143 00:07:26,759 --> 00:07:28,667 Aku hampir tidak mengenalimu. 144 00:07:30,554 --> 00:07:33,415 Wah, bagaimana kamu telah tumbuh. Betapa cantiknya penampilanmu. 145 00:07:34,572 --> 00:07:35,199 Permisi? 146 00:07:35,625 --> 00:07:36,728 Oh, itu hanya saran. 147 00:07:37,196 --> 00:07:39,103 Hal yang seperti seorang ibu mungkin akan berkata pada putrinya 148 00:07:39,103 --> 00:07:40,569 dia tidak bertemu selama enam tahun. 149 00:07:50,247 --> 00:07:53,185 Permisi. Nona Sedgwick...iya kan? 150 00:07:53,789 --> 00:07:55,102 Saya Ladislaus Malinowski. 151 00:07:55,539 --> 00:07:56,585 Senang bertemu dengan Anda, Tuan Mallnowskl. 152 00:07:57,194 --> 00:07:59,226 - Bukankah kamu pengemudi mobil balap terkenal itu? - Ya, benar. 153 00:07:59,726 --> 00:08:01,228 Astaga! Menarik sekali! 154 00:08:01,997 --> 00:08:03,571 Kamu harus memberitahu aku semua tentang itu saat kita menari! 155 00:08:04,290 --> 00:08:05,632 Itu bukan ide bagus, Elvira. 156 00:08:05,946 --> 00:08:07,622 Ah, benarkah? Menurut saya, ini adalah hal yang luar biasa. 157 00:08:11,414 --> 00:08:13,250 ♪ Dunia menjadi gila hari ini ♪ 158 00:08:13,947 --> 00:08:15,039 ♪ Dan kebaikan itu buruk hari ini ♪ 159 00:08:15,852 --> 00:08:17,187 ♪ Dan hitam putih hari ini ♪ 160 00:08:17,948 --> 00:08:19,102 ♪ Dan siang malam hari ini ♪ 161 00:08:19,696 --> 00:08:22,508 ♪ Saat kebanyakan pria saat ini yang dihargai wanita hari ini ♪ 162 00:08:23,118 --> 00:08:25,743 ♪ Hanya gigolo konyol... ♪ 163 00:08:27,916 --> 00:08:28,977 ♪ Jadi meskipun aku... ♪ 164 00:08:32,963 --> 00:08:33,758 Tilly? 165 00:08:33,995 --> 00:08:35,117 Tilly, kamu di atas sini? 166 00:08:41,415 --> 00:08:41,885 Tilly? 167 00:08:43,977 --> 00:08:44,884 Ini dia! 168 00:08:45,573 --> 00:08:46,838 Tuan Humfries sedang mencari Anda. 169 00:08:47,775 --> 00:08:48,500 Tuan Humfries bisa mati. 170 00:08:49,532 --> 00:08:50,508 Tidak, aku tidak suka rasanya. 171 00:08:51,258 --> 00:08:52,636 Anda tidak akan pernah terdengar seperti itu Marlene Dietrich. 172 00:08:52,884 --> 00:08:53,824 Saya tidak mau! 173 00:08:55,136 --> 00:08:57,074 Di sini siapa yang memberimu itu? 174 00:08:58,385 --> 00:08:59,072 Aku punya itu untukku. 175 00:09:00,291 --> 00:09:02,119 Ibuku selalu berkata - simpanlah tabunganmu dalam bentuk perhiasan. 176 00:09:03,244 --> 00:09:05,448 Nah, siapa yang akan memberimu tabungan seperti mereka? 177 00:09:07,062 --> 00:09:08,717 Kamu sok sok, Jane Cooper. 178 00:09:11,042 --> 00:09:13,746 Aku, aku tidak akan menjadi pembantu untuk sisa hidup saya. 179 00:09:26,282 --> 00:09:28,326 Astaga, apakah ini Louis Quinze? 180 00:09:28,855 --> 00:09:30,168 Reproduksi semuanya. 181 00:09:30,543 --> 00:09:31,294 Tapi bagaimana Anda bisa mengetahuinya? 182 00:09:31,792 --> 00:09:33,388 Perbedaan antara yang asli Louis Quinze 183 00:09:33,688 --> 00:09:34,654 dan reproduksi Louis Quinze 184 00:09:34,654 --> 00:09:36,043 apakah itu Louis Quinze yang asli tidak tersisa 185 00:09:36,327 --> 00:09:38,826 tergeletak di sekitar ruang makan hotel di London. 186 00:09:39,779 --> 00:09:40,654 Ini dia, Pak. 187 00:10:01,655 --> 00:10:02,215 Miki! 188 00:10:03,779 --> 00:10:05,122 Apa yang kamu lakukan disini? 189 00:10:06,500 --> 00:10:07,342 Menunggumu. 190 00:10:14,500 --> 00:10:15,593 Kamu sudah menikah. 191 00:10:16,187 --> 00:10:17,050 Bahwa saya. 192 00:10:18,332 --> 00:10:21,684 Menikah dengan gadis cantik, kembali ke Ballygowlan. 193 00:10:35,531 --> 00:10:36,718 Jadi di mana bacaan wasiatnya? 194 00:10:37,186 --> 00:10:39,060 - Di hotel? - Tidak, di kantor Tirai. 195 00:10:40,082 --> 00:10:40,703 Maaf! 196 00:10:41,018 --> 00:10:41,936 Sangat menyesal! 197 00:10:42,405 --> 00:10:43,864 Topi, Anda tahu. topi saya. 198 00:10:45,484 --> 00:10:46,627 Anda memakai semua ini? 199 00:10:46,834 --> 00:10:49,678 Bukan, bukan topi-topi ini, topiku. 200 00:10:50,358 --> 00:10:50,615 Ya. 201 00:10:51,928 --> 00:10:54,553 Apakah...kamu...memakai...topimu? 202 00:10:56,115 --> 00:10:57,410 Mengapa saya memakai topi saya? 203 00:10:57,860 --> 00:10:59,359 Topi wanita ini. Tuan Mutti. 204 00:10:59,767 --> 00:11:01,594 Betapa menawannya yang bisa saya lihat? 205 00:11:02,033 --> 00:11:03,031 TIDAK! Topi rahasia! 206 00:11:03,532 --> 00:11:05,398 Desain saya hanya dilihat oleh mata klien! 207 00:11:05,830 --> 00:11:06,345 Tanpa topi! 208 00:11:07,188 --> 00:11:07,833 Tidak ada topi untukmu! 209 00:11:09,564 --> 00:11:11,000 Sungguh orang yang luar biasa. 210 00:11:11,866 --> 00:11:13,063 Dia cukup terkenal, lho. 211 00:11:13,517 --> 00:11:14,437 Mutti dari Hanover. 212 00:11:14,815 --> 00:11:16,345 Bukankah itu luar biasa jika kita bisa memakai topi seperti itu! 213 00:11:16,704 --> 00:11:18,503 Oh, lebih tepatnya tapi mereka sangat orang Prancis. 214 00:11:24,555 --> 00:11:27,581 Aku harus...segelas air... 215 00:11:31,907 --> 00:11:33,459 Beri dia air, cepat! 216 00:11:36,955 --> 00:11:37,938 Ayo buka kerahnya. 217 00:11:39,597 --> 00:11:40,159 Jangan panik. 218 00:11:53,660 --> 00:11:54,253 Masuk. 219 00:11:55,723 --> 00:11:56,411 Malam, Bu. 220 00:11:57,661 --> 00:11:58,972 - Kakaomu. - Terima kasih. 221 00:12:02,784 --> 00:12:04,815 Sekarang ada senyumannya tentang seorang gadis yang sedang libur malam. 222 00:12:05,317 --> 00:12:06,393 Saya, Bu? 223 00:12:06,690 --> 00:12:10,225 Oh tidak. Baru saja mendapat kabar baik itu saja, Bu. 224 00:12:12,222 --> 00:12:13,035 Selamat malam. 225 00:13:13,976 --> 00:13:14,600 Itu sudah selesai. 226 00:13:14,810 --> 00:13:15,537 Malam, Tilly. 227 00:15:17,117 --> 00:15:17,514 Selamat pagi. 228 00:15:19,733 --> 00:15:22,353 Oh, betapa indahnya! 229 00:15:24,009 --> 00:15:24,745 Terima kasih...? 230 00:15:25,297 --> 00:15:26,402 Jane, Bu. 231 00:15:26,680 --> 00:15:28,992 -Jane Cooper. - Jane? Ya, itu namaku. 232 00:15:29,306 --> 00:15:30,339 Jane Marple. 233 00:15:30,962 --> 00:15:31,932 Marple? 234 00:15:33,734 --> 00:15:34,385 Oh. 235 00:15:34,619 --> 00:15:36,712 Nah, Anda menikmati telur Anda, bukan begitu, Bu. 236 00:15:37,430 --> 00:15:38,306 Selamat pagi buat kamu. 237 00:15:38,306 --> 00:15:39,609 Selamat pagi. 238 00:15:41,328 --> 00:15:43,121 Tilly? Tilly, kamu di atas sini? 239 00:15:44,046 --> 00:15:45,681 Chef menanyakanmu dan aku bilang aku akan... 240 00:16:18,828 --> 00:16:20,470 Anda siap menerima hadiah, Inspektur Bird. 241 00:16:21,812 --> 00:16:25,520 Siram Pertama Bunga Emas Pekoe Jeruk Tippy. 242 00:16:28,109 --> 00:16:31,249 Teh yang enak ini sangat berharga lebih dari beratnya dalam emas. 243 00:16:34,874 --> 00:16:36,053 Mm. Secangkir teh yang enak. 244 00:16:36,735 --> 00:16:38,833 Jadi, siapa yang punya kontak dengan almarhum tadi malam pak? 245 00:16:39,771 --> 00:16:42,844 Tilly mengerjakan pesanan malam itu, jadi berapapun jumlah tamunya. 246 00:16:43,240 --> 00:16:44,515 Saya perlu berbicara dengan mereka semua. 247 00:16:45,124 --> 00:16:48,407 Bertram's memiliki reputasi ... 248 00:16:48,642 --> 00:16:49,296 Seorang gadis telah dibunuh, Pak. 249 00:16:49,766 --> 00:16:50,908 Dicekik. 250 00:16:51,500 --> 00:16:52,647 Ya tentu. 251 00:16:54,032 --> 00:16:57,848 Dan jika boleh saya katakan demikian, Inspektur, Aku sedikit mengharapkan seseorang 252 00:16:58,344 --> 00:17:00,222 lebih dewasa dari Scotland Yard. 253 00:17:01,344 --> 00:17:05,021 Saya berusia 22 tahun ketika saya diangkat menjadi komandan perusahaan saya di Normandia 254 00:17:05,657 --> 00:17:07,626 Saya melihat lebih banyak di sana dalam seminggu daripada yang akan Anda pelajari seumur hidup. 255 00:17:08,344 --> 00:17:10,063 Jadi kamu terus berlari hotel kecilmu yang bagus, 256 00:17:10,690 --> 00:17:12,117 dan tinggalkan polisi dewasa bekerja padaku. 257 00:17:19,390 --> 00:17:20,843 Dimana kalian berdua tadi malam antara satu dan tiga? 258 00:17:21,497 --> 00:17:23,249 Di kamarku, hanya ngobrol. 259 00:17:23,937 --> 00:17:26,122 Anda absen dari postingan Anda selama satu jam tadi malam. 260 00:17:26,551 --> 00:17:29,062 Aku... Aku berada di belakang 261 00:17:29,812 --> 00:17:30,532 saat istirahatku. 262 00:17:31,873 --> 00:17:32,609 Selama satu jam? 263 00:17:33,638 --> 00:17:35,969 Aku berada di kamarku. Humfries dapat mengonfirmasi hal itu. 264 00:17:36,904 --> 00:17:39,029 Saya memesan layanan kamar dan dia mengangkatnya. 265 00:17:39,295 --> 00:17:40,670 Manajer hotel membawa nampanmu? 266 00:17:44,156 --> 00:17:45,500 Aku berada di kamarku dengan sakit kepala. 267 00:17:46,003 --> 00:17:47,373 Saya sakit kepala dan pensiun. 268 00:17:48,093 --> 00:17:50,343 - Bagaimana perasaanmu sekarang? - Banyak yang pulih, terima kasih. 269 00:17:50,779 --> 00:17:51,374 Cukup baik. 270 00:17:51,749 --> 00:17:53,751 - Saya turut prihatin mendengar tentang Tilly Rice. - Beras? 271 00:17:54,145 --> 00:17:55,296 Bagaimana Anda tahu nama belakangnya Tuan Melanowski? 272 00:17:55,989 --> 00:17:57,469 Saya tidak melihat apa pun, Inspektur, tapi kemudian... 273 00:17:57,843 --> 00:17:59,396 siapa yang pernah memperhatikan pembantu di hotel? 274 00:18:00,000 --> 00:18:01,313 Tilly Rice memakai topi, 275 00:18:01,313 --> 00:18:03,004 agak seperti milik Bess Sedgwick. 276 00:18:04,561 --> 00:18:05,468 Bukankah kamu merancang itu untuknya? 277 00:18:05,781 --> 00:18:07,375 Saya mendesain untuk Lady Bess, ya, 278 00:18:08,189 --> 00:18:11,396 tapi topi Mutti tidak dipakai oleh pelayan! 279 00:18:14,064 --> 00:18:16,392 - Ya, kami berdua ada di kamar kami. - Sepanjang malam. 280 00:18:16,969 --> 00:18:18,336 - Jadi kamu tidak melihat apa pun? - TIDAK. 281 00:18:21,344 --> 00:18:23,315 Sekarang, Nona...Marple, Apakah itu benar? 282 00:18:23,564 --> 00:18:25,406 Ya, Inspektur, benar sekali. 283 00:18:26,938 --> 00:18:28,000 Anda melihat almarhum tadi malam? 284 00:18:28,284 --> 00:18:28,580 Ya. 285 00:18:29,611 --> 00:18:30,659 Dia bilang dia mendapat kabar baik. 286 00:18:31,502 --> 00:18:32,875 Tapi saya kira, apapun beritanya, 287 00:18:32,875 --> 00:18:34,813 hasilnya tidak terlalu bagus sama sekali, bukan? 288 00:18:35,346 --> 00:18:35,741 TIDAK. 289 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Bolehkah saya bertanya...bagaimana dia dibunuh? 290 00:18:39,033 --> 00:18:40,298 Dia dicekik. 291 00:18:41,491 --> 00:18:41,797 Oh. 292 00:18:42,269 --> 00:18:43,563 Makhluk malang. 293 00:18:45,363 --> 00:18:46,785 Bagaimana dia berpakaian? 294 00:18:48,471 --> 00:18:50,035 Dengan jas dan topi, cukup pintar. 295 00:18:50,502 --> 00:18:51,627 Benar-benar? 296 00:18:52,366 --> 00:18:53,658 Aneh sekali. 297 00:18:54,055 --> 00:18:56,566 Soalnya, seorang gadis hanya berpakaian dalam topi dan mantel yang cerdas 298 00:18:56,566 --> 00:18:58,408 jika dia bermaksud keluar pada suatu malam, 299 00:18:58,942 --> 00:19:01,096 namun tadi malam bukanlah malam liburnya. 300 00:19:02,566 --> 00:19:03,646 Aku penasaran, 301 00:19:05,555 --> 00:19:07,020 apakah mungkin untuk melihat mayatnya? 302 00:19:08,519 --> 00:19:09,589 Lihat...lihat tubuhnya? 303 00:19:10,368 --> 00:19:12,363 Nyonya, ini penyelidikan polisi, 304 00:19:12,596 --> 00:19:14,599 bukan tamasya Darby dan Joan. 305 00:19:36,101 --> 00:19:38,491 Seorang pembunuh! Dan dengan Bess Sedgwick di sini! 306 00:19:38,743 --> 00:19:40,483 Ya, saya akan merasa jauh lebih bahagia jika dia keluar dari gambar. 307 00:19:40,881 --> 00:19:43,040 Seolah-olah saya belum mendapat cukup hal yang terjadi... 308 00:19:43,838 --> 00:19:47,930 Kami punya tiga Tamu Blake diharapkan apa adanya 309 00:19:48,230 --> 00:19:49,788 dan aku hampir kehabisan tenaga Kamar Amerika! 310 00:19:50,619 --> 00:19:51,681 Aduh Buyung. 311 00:19:55,109 --> 00:19:55,430 bola. 312 00:19:56,663 --> 00:19:58,133 Maafkan saya? 313 00:19:58,901 --> 00:20:01,492 Itulah masalahnya dengan bola bukannya gulungan. 314 00:20:02,087 --> 00:20:04,575 Mereka meluncur ke tempat yang paling sulit. 315 00:20:10,164 --> 00:20:11,587 Aku harus kembali ke kantorku. 316 00:20:12,478 --> 00:20:13,743 Tuan Tirai, saya punya pertanyaan untuk Anda. 317 00:20:15,234 --> 00:20:16,244 Ini tentang kematianku. 318 00:20:29,151 --> 00:20:29,618 Ah, 319 00:20:30,401 --> 00:20:30,922 Halo. 320 00:20:32,589 --> 00:20:34,979 Dan saya kira ini akan terjadi tangga menuju atap? 321 00:20:36,496 --> 00:20:37,494 Di luar batas, bukan? 322 00:20:43,495 --> 00:20:43,932 Ssst! 323 00:20:46,558 --> 00:20:49,339 Kalau saya tidak terlalu berani, Bu adalah jalan lain menuju atap. 324 00:20:49,932 --> 00:20:50,260 Oh. 325 00:20:54,353 --> 00:20:57,278 Jika saya mati, apa yang terjadi dengan bagian saya atas wasiat Richard? 326 00:20:57,590 --> 00:20:58,454 Setengahnya akan diberikan kepada putrimu, 327 00:20:58,699 --> 00:21:02,111 dan setengahnya akan diberikan kepada yang baru terbentuk Yayasan Seni Blake. 328 00:21:02,747 --> 00:21:06,028 Di mana Anda adalah Kepala Eksekutifnya. 329 00:21:06,028 --> 00:21:07,494 Itu milik suamimu, 330 00:21:07,918 --> 00:21:10,120 Maafkan aku, keinginan mantan suami 331 00:21:10,392 --> 00:21:12,705 bahwa saya bertanggung jawab atas miliknya urusan keuangan lanjutan. 332 00:21:13,247 --> 00:21:15,528 Selama tujuh tahun terakhir, apa yang telah terjadi terjadi pada tanah milik Richard? 333 00:21:16,183 --> 00:21:17,215 Itu telah disimpan dalam kepercayaan. 334 00:21:17,746 --> 00:21:19,277 Tapi Anda menggadaikan kasino di Monte Carlo. 335 00:21:19,769 --> 00:21:23,090 - Bagaimana kamu tahu? - Seorang teman, di dewan bank. 336 00:21:23,778 --> 00:21:25,045 Saya harus menambah modal 337 00:21:25,404 --> 00:21:29,621 untuk mengimbangi beberapa investasi yang buruk di pihak Sir Richard, 338 00:21:29,825 --> 00:21:32,205 agar orang-orang yang dicintainya menjadi seperti itu disediakan untuk. 339 00:21:32,655 --> 00:21:34,888 Betapa dermawannya Anda. 340 00:21:35,871 --> 00:21:38,343 Jadi kamu tidak akan keberatan saya membaca dengan teliti akun Anda? 341 00:21:39,373 --> 00:21:42,294 Ya, saya tidak memilikinya di sini. 342 00:21:42,952 --> 00:21:43,934 Kalau begitu, sesuai keinginan. 343 00:21:44,842 --> 00:21:47,529 Saya hanya akan memeriksa buku-buku Anda, pastikan semuanya ada di tempatnya, 344 00:21:49,551 --> 00:21:52,233 untuk berjaga-jaga seharusnya terjadi padaku. 345 00:21:56,263 --> 00:21:58,299 Baiklah, teman-teman, ayo ambil tandunya sampai di sini, secepat mungkin 346 00:22:02,980 --> 00:22:03,844 Ayolah, Polisi. 347 00:22:15,574 --> 00:22:17,261 - Gadis malang. - Masalahnya, Bu, 348 00:22:17,482 --> 00:22:19,012 adalah aku yakin topi itu bukan miliknya. 349 00:22:19,713 --> 00:22:20,792 Aku belum pernah melihatnya sebelumnya, 350 00:22:21,057 --> 00:22:23,572 dan Tilly...dia selalu menjadi yang pertama untuk memamerkan baju baru. 351 00:22:23,857 --> 00:22:24,918 Benar-benar? 352 00:22:26,729 --> 00:22:28,949 Yah, menurutku itu tidak akan terjadi sakit hanya untuk melihat sedikit. 353 00:22:34,813 --> 00:22:36,479 Itu sangat menarik. 354 00:22:36,783 --> 00:22:38,793 Sepupu saya sedang bertugas di keluarga Bantry 355 00:22:39,012 --> 00:22:40,730 dan dia menceritakan padaku semua tentangmu, bukan gosip, Anda mengerti 356 00:22:40,981 --> 00:22:42,044 kami tidak akan begitu berani 357 00:22:42,263 --> 00:22:44,355 tapi bagaimana Anda memperhatikan sesuatu dan bagaimana Anda menyelesaikan berbagai hal. 358 00:22:45,199 --> 00:22:46,607 Dan Tilly terbunuh, ya... 359 00:22:46,856 --> 00:22:48,732 tidak ada yang tertarik pada pembantu sedang dibunuh. 360 00:22:49,230 --> 00:22:50,659 Dan saya pikir mungkin Anda bisa membantu. 361 00:22:51,481 --> 00:22:53,575 - Jika aku tidak berbicara sembarangan. - Tentu saja tidak. 362 00:22:53,965 --> 00:22:57,200 Karena Tilly punya lebih banyak uang dari yang seharusnya dia lakukan. 363 00:22:58,129 --> 00:22:59,449 Dia selalu menyimpan buku harian ini. 364 00:23:00,139 --> 00:23:01,879 Entri terakhirnya, malam dia dibunuh, 365 00:23:03,129 --> 00:23:04,419 apakah ini... 366 00:23:05,001 --> 00:23:05,454 "123" "123" 367 00:23:06,269 --> 00:23:07,895 - "Uang diterima." - Ya. 368 00:23:08,517 --> 00:23:10,753 Saya pikir "123" adalah seseorang dia bertemu. 369 00:23:11,612 --> 00:23:12,551 Sangat menarik. 370 00:23:13,915 --> 00:23:15,441 Saya akan membantu semampu saya. 371 00:23:16,394 --> 00:23:17,395 Terimakasih Nyonya, 372 00:23:17,878 --> 00:23:19,799 dan jika kamu tidak keberatan, aku juga ingin membantu, 373 00:23:20,737 --> 00:23:22,540 karena aku memperhatikan hal-hal seperti apa yang kamu lakukan. 374 00:23:23,541 --> 00:23:25,540 Dan apa yang Anda perhatikan di Bertram's? 375 00:23:25,847 --> 00:23:27,428 - Selalu ada hal yang terjadi. - Permisi. 376 00:23:28,142 --> 00:23:31,020 Seperti bagaimana tempat ini tidak pernah berubah. Itu tidak benar. 377 00:23:31,020 --> 00:23:33,581 Katakan padaku, Jane, apa itu "ruangan Amerika"? 378 00:23:34,331 --> 00:23:37,380 Bertram's menghasilkan sebagian besar uangnya dari pengunjung Amerika 379 00:23:38,166 --> 00:23:40,269 Orang Amerika sedikit menyukainya kemewahan sebagai standar, 380 00:23:40,699 --> 00:23:42,207 jadi kami memberi mereka tambahan, seperti nirkabel 381 00:23:42,520 --> 00:23:43,942 dan kamar mandi di kamar mereka. 382 00:23:44,784 --> 00:23:47,409 Inggris seperti yang Anda lihat di sini sudah bertahun-tahun tidak ada 383 00:23:47,708 --> 00:23:50,505 tapi itulah yang diinginkan Amerika, jadi kami menebusnya untuk mereka. 384 00:23:51,147 --> 00:23:53,634 Saya pikir Bertram terlalu bagus menjadi kenyataan. 385 00:23:54,738 --> 00:23:55,978 Anda tampak kecewa, Nona. 386 00:23:56,427 --> 00:23:56,926 Saya. 387 00:23:57,535 --> 00:23:59,103 Tapi aku selalu lebih suka mengetahui kebenarannya. 388 00:23:59,103 --> 00:24:00,760 - Bukankah begitu? - Ya. 389 00:24:01,168 --> 00:24:03,114 Ngomong-ngomong soal, 390 00:24:03,114 --> 00:24:05,645 Saya ingin tahu apakah Anda bisa melakukannya sedikit bertanya, atas nama saya? 391 00:24:14,740 --> 00:24:15,364 kanon! 392 00:24:16,428 --> 00:24:18,520 Anda hanya harus bergabung dengan kami untuk makan malam malam ini. 393 00:24:18,817 --> 00:24:20,021 Oh, aku khawatir aku tidak bisa. 394 00:24:20,241 --> 00:24:21,584 Anak-anak yatim piatu, Anda tahu. 395 00:24:21,584 --> 00:24:23,755 Saya menulis kepada calon dermawan atas nama mereka. 396 00:24:23,958 --> 00:24:25,475 Omong kosong! saya bersikeras. 397 00:24:25,980 --> 00:24:28,427 Yah, aku mengerti itu milik Bertram sedang sibuk, Humfries. 398 00:24:28,427 --> 00:24:29,356 Naik turun, Nona Blake. 399 00:24:29,356 --> 00:24:31,194 Tapi Brigit Milford dan aku, kami adalah teman baik. 400 00:24:32,147 --> 00:24:33,773 Dan dia bergantung padaku. 401 00:24:34,428 --> 00:24:36,648 Bagaimana jika saya tidak ada di sana dan dia membutuhkan bantuan, 402 00:24:36,950 --> 00:24:39,711 dan dengan semua pembicaraan tentang perampokan. 403 00:24:39,711 --> 00:24:42,085 Kalau saja kamu bisa memindahkannya lebih dekat ke suite saya. 404 00:24:42,085 --> 00:24:43,524 Ini Kamar 223. Letaknya di ujung lorong. 405 00:24:43,524 --> 00:24:45,397 Kamar 223 adalah kamar Amerika. 406 00:24:46,007 --> 00:24:47,055 Nah, jika Ayah masih di sini... 407 00:24:47,882 --> 00:24:50,638 Ya, ya, tentu saja, ruangan khusus itu untuk wanita istimewa. 408 00:24:51,606 --> 00:24:53,225 Benar-benar? Terima kasih! 409 00:24:55,256 --> 00:24:56,669 Brigit, tidak ada yang terlalu baik untukmu. 410 00:24:58,584 --> 00:25:00,181 Aku akan menunggu sebentar. 411 00:25:02,004 --> 00:25:02,771 Tuan Malinowski... 412 00:25:06,474 --> 00:25:09,333 Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya untuk perjalanan yang super! 413 00:25:10,474 --> 00:25:11,904 Maksudku, di mobilmu! 414 00:25:12,708 --> 00:25:14,881 Dengan senang hati, Nona Blake. Lantai pertama, bukan? 415 00:25:15,582 --> 00:25:18,007 Tolong, panggil saya Elvira, atau El. Semua orang melakukannya. 416 00:25:18,379 --> 00:25:19,402 Atau, setidaknya, Brigit melakukannya. 417 00:25:19,786 --> 00:25:21,848 Brigit adalah temanmu, dengan lengannya...? 418 00:25:22,598 --> 00:25:24,631 Polio, ya. Anda tahu, kami baru berusia 11 tahun, 419 00:25:24,631 --> 00:25:27,982 dan suatu sore saya bersikeras bahwa kami pergi berenang di sungai, 420 00:25:27,982 --> 00:25:29,490 padahal kita tidak seharusnya melakukannya. 421 00:25:29,818 --> 00:25:30,943 Dia tertular penyakit itu? 422 00:25:31,386 --> 00:25:32,443 Air yang terkontaminasi. Ya. 423 00:25:33,961 --> 00:25:36,544 Leluconnya adalah, saya bahkan tidak melakukannya pergi berenang pada akhirnya, 424 00:25:37,554 --> 00:25:38,741 Saya hanya duduk di sana dan membaca. 425 00:25:40,336 --> 00:25:43,168 Jadi, begini, ini salahku, sungguh. 426 00:25:44,618 --> 00:25:45,700 Kamu masih peduli padanya? 427 00:25:46,789 --> 00:25:48,053 Itulah gunanya teman. 428 00:25:49,367 --> 00:25:51,149 Kamu sangat manis. 429 00:25:53,069 --> 00:25:55,964 Ini lantaimu, Nona Marple. 430 00:25:57,369 --> 00:25:59,649 Saya beruntung mempunyai teman seperti Brigit. 431 00:26:00,477 --> 00:26:02,609 Maksudku, saat ibumu Bes Sedgwick. 432 00:26:03,212 --> 00:26:04,712 Saya minta maaf? Anda putri Bess? 433 00:26:06,306 --> 00:26:07,428 Mengapa itu penting? 434 00:26:19,622 --> 00:26:21,391 - Boleh aku lihat? - Tidak pernah ada pekerjaan yang sedang berjalan. 435 00:26:24,677 --> 00:26:26,642 Kita tidak selalu saling berhadapan, aku dan Tilly, 436 00:26:27,049 --> 00:26:28,425 tapi aku sungguh merindukannya, kamu tahu. 437 00:26:28,808 --> 00:26:30,935 Yah, dia punya semangat, yang itu. 438 00:26:32,248 --> 00:26:32,886 Api. 439 00:26:37,779 --> 00:26:41,042 Anda dan Tilly adalah pasangan minum. 440 00:26:41,668 --> 00:26:45,373 Kami sudah dikenal untuk berbagi minuman sesekali. 441 00:26:49,528 --> 00:26:51,061 Apakah ada sesuatu yang dia ketahui, Miki? 442 00:26:51,871 --> 00:26:53,654 Beberapa rahasia yang mungkin ada membuatnya terbunuh? 443 00:26:53,902 --> 00:26:54,309 TIDAK. 444 00:26:55,577 --> 00:26:57,639 Tentang apa semua ini? 445 00:26:58,528 --> 00:26:59,811 Mungkin...sesuatu yang kamu katakan padanya? 446 00:27:00,747 --> 00:27:01,247 Aku berkata tidak. 447 00:27:08,677 --> 00:27:10,904 - Masih punya pipa bicara itu? - Iya. 448 00:27:11,718 --> 00:27:12,748 Anda dapat mendengar semuanya dari sini. 449 00:27:17,795 --> 00:27:19,032 - Bagaimana? - Jerman, itu. 450 00:27:20,532 --> 00:27:22,031 - Saya masih berbicara sedikit, dari hari-hari dinasku. 451 00:27:22,687 --> 00:27:23,421 ..mit angekommen. 452 00:27:24,373 --> 00:27:24,998 Apa yang dia katakan? 453 00:27:25,563 --> 00:27:27,843 Sesuatu tentang "menunggu surat-suratku". 454 00:27:28,938 --> 00:27:31,156 - "Amerika Selatan". - Semua yang pertama vorbel. 455 00:27:32,581 --> 00:27:33,397 ..habe lch alles gemacht. 456 00:27:35,092 --> 00:27:36,186 Hanya itu yang bisa saya pahami. 457 00:27:37,297 --> 00:27:40,646 lch bln nlcht dle... 458 00:28:14,127 --> 00:28:17,486 Saya harap Anda baru saja memberi tahu saya bahwa Anda dan Tuan Malinowski saling kenal. 459 00:28:17,909 --> 00:28:19,206 Dia bilang dia tidak akan pernah berkencan dengan putrimu 460 00:28:19,581 --> 00:28:20,647 untuk menghormatimu. 461 00:28:21,128 --> 00:28:25,409 Sungguh memalukan, karena menurutku dia sangat baik. 462 00:28:25,711 --> 00:28:29,221 Ladislaus dan saya terlibat di beberapa eh... 463 00:28:30,659 --> 00:28:31,908 ..pekerjaan rahasia. 464 00:28:32,117 --> 00:28:34,180 Mengapa hal itu selalu kamu dapatkan semua yang tidak bisa kumiliki? 465 00:28:35,252 --> 00:28:36,378 Anda mendapatkan Tuan Malinowski 466 00:28:37,253 --> 00:28:39,004 dan Anda mendapatkan kegembiraan dan petualangan... 467 00:28:40,617 --> 00:28:43,502 ...dan kamu bahkan punya Ayah selama bertahun-tahun lebih lama dari yang saya lakukan. 468 00:28:43,753 --> 00:28:45,268 Semua cerita tentang dia, Anda bisa telah memberitahuku 469 00:28:45,268 --> 00:28:46,345 tapi kamu menyimpannya. 470 00:28:46,691 --> 00:28:47,502 Semuanya untuk dirimu sendiri. 471 00:28:53,182 --> 00:28:53,682 Apa itu? 472 00:28:56,190 --> 00:28:56,691 Tidak ada apa-apa. 473 00:28:58,394 --> 00:28:59,024 Ini bisnis. 474 00:28:59,378 --> 00:29:00,660 Lebih banyak rahasia? 475 00:29:02,003 --> 00:29:04,111 Elvira, tunggu. 476 00:29:25,998 --> 00:29:28,216 MALAM INI 477 00:29:29,950 --> 00:29:32,080 “Saya, Sir Richard Oswald Blake, 478 00:29:32,340 --> 00:29:34,310 menjadi sehat pikiran dan tubuh, 479 00:29:34,310 --> 00:29:37,467 lakukan dengan ini tinggalkan peruntunganku dan perkebunan 480 00:29:37,699 --> 00:29:40,497 untuk dibagi menjadi tiga bagian sama besar 481 00:29:40,497 --> 00:29:43,630 antara putriku dari pernikahanku sebelumnya, 482 00:29:43,877 --> 00:29:46,426 Elvira Louise Blake, 483 00:29:47,175 --> 00:29:51,582 mantan istriku Lady Elizabeth Maria Sedgwick, 484 00:29:52,051 --> 00:29:56,988 dan untuk Blake yang baru terbentuk Yayasan Amal Untuk Seni." 485 00:29:57,854 --> 00:30:01,442 Cukup banyak. Surat wasiat yang sangat lugas. 486 00:30:03,613 --> 00:30:05,942 Bukankah dia...menyebut orang lain? 487 00:30:06,975 --> 00:30:08,636 Ah...tentu saja. 488 00:30:09,720 --> 00:30:13,117 "Dan untuk sepupuku yang ketiga, Nyonya Selina Kabur, 489 00:30:13,396 --> 00:30:14,938 yang selalu begitu bahagia 490 00:30:15,344 --> 00:30:17,578 di tanah milikku di Cornish, Rumah Mayfleld, 491 00:30:18,062 --> 00:30:19,657 aku serahkan padamu... 492 00:30:21,157 --> 00:30:22,829 ..cetakan litografku 493 00:30:23,219 --> 00:30:27,271 sebagai pengingat bahagia tentang tempat itu yang sangat kamu sukai. 494 00:30:30,781 --> 00:30:32,834 Sungguh menawan. 495 00:30:35,486 --> 00:30:38,564 - Kamu sedang istirahat, Gorman? - Er...tidak, Inspektur. 496 00:30:39,188 --> 00:30:40,334 SAYA... 497 00:30:40,784 --> 00:30:42,187 Aku sedang mencarimu. 498 00:30:43,126 --> 00:30:44,344 Saya punya beberapa informasi. 499 00:30:45,282 --> 00:30:46,829 Sesuatu yang saya dengar. 500 00:30:48,087 --> 00:30:51,095 Salah satu tamu berbicara dalam bahasa Jerman. 501 00:30:51,846 --> 00:30:55,205 Tentang menginginkan surat-suratnya, dan Amerika Selatan. 502 00:30:56,931 --> 00:30:58,993 Bagaimana jika ada Nazi di Bertram's? 503 00:31:04,995 --> 00:31:07,105 Tuan Tirai. Dokumennya? 504 00:31:07,824 --> 00:31:11,370 Ah...aku khawatir ini akan memakan waktu lama sedikit lebih lama... 505 00:31:11,370 --> 00:31:13,480 Kalau begitu aku akan datang besok tepat pada pukul tiga. 506 00:31:14,980 --> 00:31:17,970 Semoga saja tidak terjadi apa-apa padaku antara sekarang dan nanti. 507 00:31:22,138 --> 00:31:23,559 Saya yakin saya pernah melihatnya sebelumnya. 508 00:31:24,636 --> 00:31:28,013 Ya. Seperti yang ada di Bertram's. 509 00:31:29,605 --> 00:31:31,669 Saya kira, disalin oleh artis yang sama. 510 00:31:32,167 --> 00:31:34,714 - Aku sangat senang semuanya sudah berakhir. - Kasihan, malang sekali. 511 00:31:34,714 --> 00:31:36,232 Bagaimana kalau kita naik taksi? Saya tidak merasa seperti... 512 00:31:59,419 --> 00:32:01,607 Saya turut prihatin mengenai Tilly, Ny. Rice. 513 00:32:02,045 --> 00:32:04,200 Aku mengemasi semua barangnya untuknya. 514 00:32:04,623 --> 00:32:06,044 Sebagus yang saya bisa. 515 00:32:06,702 --> 00:32:08,764 Dia selalu menganggapmu tinggi. 516 00:32:09,578 --> 00:32:12,498 - "Jane yang harus diperhatikan," dia sering berkata. - Benar-benar? 517 00:32:13,811 --> 00:32:15,452 Nyonya Rice... 518 00:32:17,910 --> 00:32:20,451 Apakah dia punya lebih banyak uang dari yang seharusnya? 519 00:32:21,016 --> 00:32:21,498 Oh ya. 520 00:32:22,170 --> 00:32:24,217 Dia bilang dialah yang memberikannya padanya. 521 00:32:24,609 --> 00:32:27,109 Dia orang asing itu melangkah keluar dengan. 522 00:32:27,923 --> 00:32:31,131 - Apakah kamu ingat namanya? - Lars sesuatu. 523 00:32:31,131 --> 00:32:33,583 - Kutu? - Bukan Ladislaus Malinowski? 524 00:32:40,259 --> 00:32:43,538 Tuan Mutti, Tuan Malinowski. Aku senang aku menangkapmu. 525 00:32:43,886 --> 00:32:44,709 Menangkap kami? 526 00:32:45,351 --> 00:32:47,874 - Ekspresi bahasa Inggris untuk "bertemu dengan". - Ah. 527 00:32:49,351 --> 00:32:51,790 Saya bertanya-tanya apakah saya bisa melihat surat-suratmu? 528 00:32:51,790 --> 00:32:53,757 Surat-surat kami? Mengapa kita harus melakukannya? tunjukkan surat-surat kami? 529 00:32:54,195 --> 00:32:57,571 Yah, kataku bertanya-tanya. Maksudku bersikeras. 530 00:32:58,290 --> 00:32:59,467 Jika Anda berbaik hati. 531 00:33:08,523 --> 00:33:11,133 Anda adalah penduduk Milan, Tuan Malinowski? 532 00:33:12,061 --> 00:33:14,093 123 Melalui Seloria? 533 00:33:14,477 --> 00:33:15,133 Celoria. 534 00:33:16,532 --> 00:33:18,508 Ini sangat cantik, Inspektur, jika Anda harus... 535 00:33:18,727 --> 00:33:20,321 Pak Mutti. 536 00:33:26,603 --> 00:33:28,376 Yah, sepertinya semuanya beres. 537 00:33:29,477 --> 00:33:32,996 Saya yakin Anda tidak akan keberatan jika saya gantung diri ke ini untuk memeriksa. 538 00:33:36,047 --> 00:33:37,892 ..di luar belakang, karena fans. 539 00:33:38,253 --> 00:33:39,203 Terima kasih. 540 00:33:40,757 --> 00:33:42,863 Oh! Pegang pintunya! 541 00:33:47,486 --> 00:33:50,424 - Selamat siang sayangku. - Selamat siang, Nona Walker. 542 00:33:54,695 --> 00:33:57,347 Mengapa kamu begitu membenci ibuku? 543 00:33:57,347 --> 00:33:59,830 Penampilanmu padanya kemarin... 544 00:34:00,095 --> 00:34:02,205 kamu akan menembaknya jika kamu bisa. 545 00:34:02,205 --> 00:34:03,977 Beberapa orang pantas untuk ditembak. 546 00:34:05,232 --> 00:34:07,641 Dan aku takut, sayangku, ibumu adalah salah satunya. 547 00:34:08,455 --> 00:34:11,255 - Apa maksudmu? - Bess Sedgwick membawa suamiku. 548 00:34:11,972 --> 00:34:14,439 Dan dia tidak mengembalikannya. 549 00:34:15,973 --> 00:34:17,898 Selamat siang, Bu. Apa yang bisa saya bantu? 550 00:34:18,252 --> 00:34:20,441 Kami telah mendapatkan Times dan itu belum dipesan. 551 00:34:21,099 --> 00:34:21,956 Kami meminta The Telegraph. 552 00:34:22,613 --> 00:34:25,628 Oh. Selamat malam, eh...Jack? 553 00:34:25,988 --> 00:34:28,034 Benar, Nona Marple, tapi bagaimana kamu bisa mengetahuinya? 554 00:34:28,254 --> 00:34:30,805 Yah, aku kebetulan menyadarinya. Bukankah kamu kidal? 555 00:34:31,287 --> 00:34:32,552 Sedangkan kakakmu Joel... 556 00:34:32,552 --> 00:34:33,803 Tidak kidal. Itu benar. 557 00:34:35,599 --> 00:34:37,003 Ah, begitu. 558 00:34:37,410 --> 00:34:39,975 Jadi jika aku membawa kertasku seperti itu... 559 00:34:39,975 --> 00:34:43,035 Kalau begitu... itu pasti terjadi sangat membingungkan. 560 00:34:44,400 --> 00:34:46,349 Oh, Selina, bagaimana pembacaan surat wasiatnya? 561 00:34:46,652 --> 00:34:48,208 Baiklah. Bagus. 562 00:34:48,536 --> 00:34:49,026 Meskipun... 563 00:34:50,287 --> 00:34:51,912 Oh. Aneh sekali. 564 00:34:52,537 --> 00:34:55,004 Mereka telah memindahkan lukisan itu, salinan Rembrandt. 565 00:34:55,004 --> 00:34:56,662 Tuan Tirai juga punya hal yang sama di dalam kantornya. 566 00:34:56,880 --> 00:34:59,366 Sepertinya salinan Vermeer sekarang. 567 00:34:59,616 --> 00:35:02,178 - Tuan Malinowski. - Apakah Bess Sedgwick menerima suratku? 568 00:35:02,413 --> 00:35:05,039 Aku yakin kalau dia punya, aku... 569 00:35:05,525 --> 00:35:06,975 tidak akan bisa berkomentar. 570 00:35:12,527 --> 00:35:14,288 Surat. Ancaman. 571 00:35:15,131 --> 00:35:19,558 Tiga wanita. Tiga topi hitam. 572 00:35:20,152 --> 00:35:22,027 - Lihat apa yang bisa kamu temukan. - Inspektur! 573 00:35:22,287 --> 00:35:24,695 Aku senang sekali bisa menangkapmu. 574 00:35:24,913 --> 00:35:26,319 Itu karena topinya. Topinya salah. 575 00:35:26,976 --> 00:35:28,787 Sama seperti Nyonya Royston di kantor pos. 576 00:35:29,570 --> 00:35:30,850 Nyonya Royston? 577 00:35:31,070 --> 00:35:32,930 Topi hitam bagi orang miskin Kepala Tilly Rice. 578 00:35:32,930 --> 00:35:34,694 Tentunya Anda memperhatikan betapa miripnya 579 00:35:34,694 --> 00:35:36,227 gadis yang mati itu ke Elvira Blake. 580 00:35:37,256 --> 00:35:38,789 Apakah Anda menyarankan pembunuhnya? 581 00:35:38,789 --> 00:35:41,226 salah mengira Tilly Rice, pelayannya, untuk Elvira Blake, sang pewaris? 582 00:35:41,507 --> 00:35:43,590 Dan pernahkah Anda memperhatikan betapa miripnya 583 00:35:43,590 --> 00:35:45,248 ibu dan anak perempuannya memakai topi itu? 584 00:35:45,633 --> 00:35:47,742 Jadi sekarang maksudmu Tilly Rice terbunuh 585 00:35:47,742 --> 00:35:49,352 karena seseorang berpikir dia adalah Nyonya Sedgwick? 586 00:35:49,352 --> 00:35:52,071 Maksudku ada tiga orang yang semuanya terlihat sangat mirip. 587 00:35:52,353 --> 00:35:54,585 Salah satu dari mereka sudah mati, dan yang lainnya... 588 00:35:55,806 --> 00:35:57,884 ..mungkin berada dalam bahaya besar. 589 00:35:58,977 --> 00:36:02,197 Lady Sedgwick terjadi untuk menjatuhkan ini. 590 00:36:04,618 --> 00:36:06,727 Anda bilang topinya salah? 591 00:36:06,727 --> 00:36:09,445 Aku belum bisa menyelesaikannya tapi itu mengingatkanku 592 00:36:09,445 --> 00:36:11,650 Nyonya Royston di kantor pos kembali ke St. Mary Mead. 593 00:36:12,322 --> 00:36:14,415 Kalau Nyonya Royston melihat wanita lain 594 00:36:14,415 --> 00:36:16,072 mengenakan mantel atau rok yang dia sukai, 595 00:36:16,324 --> 00:36:19,823 dia selalu berkata, "Saya membeli satu seperti itu minggu lalu." 596 00:36:19,823 --> 00:36:23,198 Lalu dia bergegas keluar untuk membelinya mantel atau rok, 597 00:36:23,198 --> 00:36:25,501 daripada memberi tahu siapa pun dia menyalin. 598 00:36:25,501 --> 00:36:30,918 Dia selalu ingin semua orang berpikir dia memikirkannya terlebih dahulu. 599 00:36:30,918 --> 00:36:32,767 Oh. Jadi begitu. 600 00:36:33,189 --> 00:36:35,579 Anda melakukannya? Saya sangat senang. 601 00:36:35,579 --> 00:36:38,039 Karena, Anda lihat, itulah yang salah dengan topinya. 602 00:36:38,039 --> 00:36:40,502 Di bawahnya, rambutnya berantakan. 603 00:36:41,860 --> 00:36:43,172 Sesuatu akan terjadi 604 00:36:43,172 --> 00:36:45,977 sepertinya hal itu telah tiba setelah kematian Tilly yang malang 605 00:36:45,977 --> 00:36:48,487 tapi sungguh... itu yang lebih dulu. 606 00:37:06,456 --> 00:37:10,128 ♪ Suatu hari nanti dia akan ikut ♪ 607 00:37:11,770 --> 00:37:13,831 ♪ Pria yang kucintai ♪ 608 00:37:15,822 --> 00:37:19,035 ♪ Dan dia akan menjadi besar dan kuat ♪ 609 00:37:19,800 --> 00:37:21,379 ♪ Pria yang kucintai ♪ 610 00:37:23,705 --> 00:37:26,987 ♪ Dan saat dia datang kepadaku ♪ 611 00:37:27,770 --> 00:37:29,675 ♪ Aku akan melakukan yang terbaik ♪ 612 00:37:31,493 --> 00:37:33,746 Tahukah Anda kalau sudah meninggal berencana bertemu seseorang di sini? 613 00:37:34,130 --> 00:37:35,390 - Tilly. - Maaf? 614 00:37:35,725 --> 00:37:37,264 Namanya Tilly. 615 00:37:37,577 --> 00:37:39,389 Dan, tidak, dia tidak mengatakannya dia mengharapkan siapa pun. 616 00:37:39,780 --> 00:37:41,328 Seorang teman pria, mungkin? 617 00:37:41,328 --> 00:37:42,755 Jika Tilly berencana untuk keluar, 618 00:37:42,755 --> 00:37:44,725 dia pasti memakai lipstik. 619 00:37:44,725 --> 00:37:46,389 Bagaimana Anda tahu bahwa dia tidak? 620 00:37:46,389 --> 00:37:47,891 Rokoknya. 621 00:37:47,891 --> 00:37:50,109 Tidak ada bekas lipstik. 622 00:37:50,955 --> 00:37:52,476 Anda pintar sekali memperhatikan hal itu. 623 00:37:52,476 --> 00:37:54,141 Yah, hanya karena aku memakai pinny bukan berarti aku bodoh. 624 00:37:55,422 --> 00:37:56,880 Tidak. Yah... 625 00:37:57,782 --> 00:37:59,767 itu yang aku katakan. 626 00:38:01,579 --> 00:38:03,892 Anda dapat melihat mengapa dia menyukainya di sini. 627 00:38:04,345 --> 00:38:06,048 Lihatlah pemandangan itu. 628 00:38:08,096 --> 00:38:10,672 - Nah, apakah kamu tidak mau melihatnya? - Aku sudah melihatnya. 629 00:38:11,468 --> 00:38:13,548 Aku tidak memahami maksudmu. 630 00:38:13,548 --> 00:38:15,579 Anda tidak bisa jauh lebih tua daripada aku namun... 631 00:38:15,579 --> 00:38:18,766 namun kamu bertingkah seolah kamu sudah tua. 632 00:38:23,021 --> 00:38:24,728 Ini adalah perang yang sulit. 633 00:38:25,392 --> 00:38:27,236 Aku pernah melihat tampilan itu sebelumnya. 634 00:38:27,892 --> 00:38:29,830 Saya pikir kami sedang bertengkar untuk dunia yang lebih baik. 635 00:38:31,345 --> 00:38:32,392 Saat kita kembali... 636 00:38:33,819 --> 00:38:36,353 ..tidak ada yang berubah. 637 00:38:40,769 --> 00:38:43,205 Adikku bekerja di bidang amunisi. 638 00:38:43,205 --> 00:38:44,769 "Ini dia," katanya. "Kesetaraan bagi perempuan." 639 00:38:45,426 --> 00:38:50,257 Dan kemudian perang berakhir dan inilah saya dalam pelayanan. 640 00:38:53,237 --> 00:38:56,190 Tapi bahkan London pun terlihat cantik dari atas sini. 641 00:38:58,926 --> 00:38:59,613 Ya. 642 00:39:01,833 --> 00:39:02,769 Ya, benar. 643 00:39:10,487 --> 00:39:13,630 ♪ Dia akan membangun rumah kecil ♪ 644 00:39:14,332 --> 00:39:16,948 ♪ Hanya dimaksudkan untuk dua orang ♪ 645 00:39:18,425 --> 00:39:21,973 ♪ Dari mana aku tidak akan pernah berkeliaran ♪ 646 00:39:22,552 --> 00:39:25,723 ♪ Siapa yang akan melakukannya? Maukah kamu? ♪ 647 00:39:26,259 --> 00:39:29,646 ♪ Dan semua hal di atas ♪ 648 00:39:30,083 --> 00:39:33,083 ♪ Aku menunggu... ♪ 649 00:39:33,083 --> 00:39:34,834 ♪ Pria itu... ♪ 650 00:39:36,239 --> 00:39:37,441 ♪ aku... ♪ 651 00:39:39,459 --> 00:39:41,177 ♪ Cinta ♪ 652 00:39:58,247 --> 00:40:01,245 Ada apa dengan gadis polos itu? Rakhitis? 653 00:40:01,451 --> 00:40:03,434 - Polio, aku yakin. - Mm. 654 00:40:04,091 --> 00:40:06,654 Anda dapat melihat mereka cukup setia satu sama lain. 655 00:40:06,965 --> 00:40:08,919 “Tetapi orang yang membutuhkan tidak selalu dilupakan, 656 00:40:08,919 --> 00:40:11,184 maupun harapan orang yang menderita pernah binasa." 657 00:40:11,404 --> 00:40:13,340 Mazmur 9:18. 658 00:40:13,340 --> 00:40:15,842 Kutipan yang sangat menarik kamu mempekerjakan, 659 00:40:15,842 --> 00:40:17,498 Ayah Penny Canon. 660 00:40:17,498 --> 00:40:18,624 Selamat malam, Nona Marple. 661 00:40:18,624 --> 00:40:21,248 -Apakah kamu kebetulan melihat saudaraku? - Saya minta maaf 662 00:40:23,176 --> 00:40:23,487 Mendongkrak. 663 00:40:24,583 --> 00:40:25,426 Itu benar. 664 00:40:25,784 --> 00:40:27,006 Mungkin dia ada di konser. 665 00:40:27,006 --> 00:40:29,039 Oh tidak. Baik Joel maupun saya tidak menyukai jazz. 666 00:40:30,269 --> 00:40:32,198 Baiklah, nikmati supmu. 667 00:41:17,954 --> 00:41:19,406 Di mana Canon Anda? 668 00:41:19,406 --> 00:41:22,093 - Ely, Nona... - Benar-benar? 669 00:41:22,093 --> 00:41:25,218 Wah, Uskup Agung York sudah tua, teman lama keluarga. 670 00:41:25,547 --> 00:41:28,115 Dia menjalankan provinsinya dengan sangat baik, bukan begitu? 671 00:41:28,708 --> 00:41:29,907 Oh, luar biasa, Nona... 672 00:41:33,046 --> 00:41:33,782 Ooh! 673 00:41:34,751 --> 00:41:35,580 Benar-benar? 674 00:41:43,590 --> 00:41:44,810 Oh sayangku. 675 00:41:45,029 --> 00:41:47,434 Kakakmu sedang mencarimu beberapa saat yang lalu. 676 00:41:47,434 --> 00:41:48,840 - Dia pergi ke sana. - Oh. 677 00:41:49,394 --> 00:41:50,295 Terima kasih, Nyonya Hazy. 678 00:41:51,965 --> 00:41:53,387 Baiklah, semoga kita tidak melakukannya 679 00:41:53,387 --> 00:41:55,485 terulang kembali keseruan tadi malam. 680 00:42:04,185 --> 00:42:05,405 Sekali lagi mohon maaf sebesar-besarnya, 681 00:42:05,405 --> 00:42:06,653 wanita dan pria, karena hilangnya cahaya. 682 00:42:06,982 --> 00:42:09,030 Saya yakin, dengan sedikit semangat Dunkirk... 683 00:42:09,232 --> 00:42:11,457 Ada apa dengan lampu aneh itu di ruang makan? 684 00:42:11,717 --> 00:42:12,671 Mereka baik-baik saja di tempat lain. 685 00:42:13,029 --> 00:42:16,144 Aduh Buyung. Sepertinya kita sudah kalah Ayah Penny Canon. 686 00:42:17,155 --> 00:42:18,718 Lihat kabut itu, Jane. 687 00:42:19,171 --> 00:42:21,529 Aku senang aku tidak berada di luar di malam seperti ini. 688 00:42:22,170 --> 00:42:25,614 Oh lihat. Bahkan Bess Sedgwick telah meninggalkan mobilnya. 689 00:42:25,614 --> 00:42:28,844 - Dan dia memecahkan rekor kecepatan di darat. - Mm. 690 00:42:36,343 --> 00:42:37,437 Ada penembak jitu! 691 00:42:37,935 --> 00:42:38,905 Hati-Hati! 692 00:42:39,623 --> 00:42:40,609 Minggir! 693 00:42:43,526 --> 00:42:44,432 Hati-hati! 694 00:42:49,087 --> 00:42:50,932 Seseorang melakukan sesuatu! 695 00:42:50,932 --> 00:42:51,757 Lantai pertama! 696 00:43:01,744 --> 00:43:02,244 Yang ini! 697 00:43:04,734 --> 00:43:05,526 Terkunci. Memecahnya! 698 00:43:24,318 --> 00:43:24,827 Ayo! 699 00:43:29,412 --> 00:43:30,282 Kegilaan apa...? 700 00:43:40,633 --> 00:43:43,407 - Itu cukup! - Saya melihat dia. 701 00:43:45,539 --> 00:43:46,382 Saya melihat dia. 702 00:43:52,368 --> 00:43:52,929 Dimana dia? 703 00:43:59,164 --> 00:43:59,916 Tidak ada disini. 704 00:44:01,904 --> 00:44:03,040 Elvira? 705 00:44:04,571 --> 00:44:05,306 Ibu! 706 00:44:11,604 --> 00:44:13,125 Kenapa dia menembakku? 707 00:44:18,322 --> 00:44:19,416 Saya hanya tidak memahaminya. 708 00:44:27,948 --> 00:44:29,040 Anda tahu ini akan terjadi! 709 00:44:29,510 --> 00:44:32,168 "Tahu" adalah sebuah kata yang sungguh-sungguh, Inspektur. 710 00:44:32,168 --> 00:44:34,557 Saya "tahu" tidak lebih dari Anda, tapi kita harus bertanya-tanya 711 00:44:34,557 --> 00:44:36,501 siapa sebenarnya sasaran penembakan itu. 712 00:44:36,714 --> 00:44:39,916 Topi-topi itu, Anda lihat semuanya sangat mirip. 713 00:44:41,402 --> 00:44:42,282 Maksudmu, pembunuhnya 714 00:44:42,282 --> 00:44:43,575 pikir dia menembaki Lady Sedgwick, 715 00:44:43,793 --> 00:44:45,376 atau apakah dia benar-benar mengetahuinya itu putrinya? 716 00:44:47,519 --> 00:44:48,424 Tapi bagaimana dengan ancaman kematiannya? 717 00:44:48,748 --> 00:44:50,497 Tentu saja catatan itu tidak asli. 718 00:44:50,733 --> 00:44:52,638 - Tidak...tidak, tentu saja tidak. - Mm. 719 00:44:55,701 --> 00:44:57,967 Sebenarnya, kamu telah kehilangan aku di sana. 720 00:44:58,874 --> 00:45:00,312 Siapa yang mengirimkan ancaman pembunuhan secara tertulis? 721 00:45:00,312 --> 00:45:02,560 Bukan seseorang yang benar-benar berniat untuk membunuh penerimanya. 722 00:45:04,296 --> 00:45:05,811 Masuk akal untuk tidak memperingatkan mereka. 723 00:45:09,187 --> 00:45:12,749 Aku ingin menjernihkan pikiranku, jadi aku pergi jalan-jalan sebentar. 724 00:45:13,563 --> 00:45:16,031 Saya tidak mampu membayar konsernya. Tunjangan saya kecil. 725 00:45:16,031 --> 00:45:17,250 Sampai aku mendapatkan warisanku... 726 00:45:17,250 --> 00:45:18,670 Tidak mungkin murah menginap di Bertram's. 727 00:45:18,670 --> 00:45:20,186 Oh, saya tinggal di sini gratis. 728 00:45:20,186 --> 00:45:22,406 Aku sudah berkeliling di Bertram's sejak aku masih kecil. 729 00:45:23,615 --> 00:45:24,821 Namun kini semuanya menjadi begitu mengerikan. 730 00:45:26,307 --> 00:45:31,506 Saya baru saja kembali dari berjalan kaki dan aku bisa melihat obor menyala 731 00:45:32,350 --> 00:45:34,747 sama seperti saat aku masih kecil dan Ayah mengajakku jalan-jalan. 732 00:45:35,599 --> 00:45:36,902 Dia tahu aku menyukai London pada malam hari. 733 00:45:37,958 --> 00:45:40,444 Dan kemudian Ia menyentuh tanah, tepat di depanku. 734 00:45:40,444 --> 00:45:41,850 Dan satu lagi. Dan kemudian, pria itu... 735 00:45:42,623 --> 00:45:44,241 Pria yang menyelamatkan hidupku. 736 00:45:44,933 --> 00:45:47,100 Lalu aku... aku hanya... aku panik. 737 00:45:47,747 --> 00:45:49,412 - Dari mana kamu mendapatkan senjata itu? - Itu milik Ibu. 738 00:45:49,757 --> 00:45:52,883 Aku mencarinya tadi malam, tapi dia tidak ada di kamarnya 739 00:45:53,726 --> 00:45:56,183 jadi untuk mengganggunya, Aku mencurinya dari tasnya. 740 00:45:58,725 --> 00:46:00,914 Maafkan aku, aku sedang tidak enak badan untuk ditanyai. 741 00:46:00,914 --> 00:46:02,851 Kamu bilang padaku kalau kamu ada di kamarmu 742 00:46:02,851 --> 00:46:04,570 malam Tilly Rice dicekik. 743 00:46:05,100 --> 00:46:06,179 Itu tidak benar, bukan? 744 00:46:08,216 --> 00:46:09,086 Tidak ada komentar. 745 00:46:09,445 --> 00:46:10,789 Seseorang sedang mandi di kamarmu, 746 00:46:11,185 --> 00:46:13,117 dan biarkan membanjiri langit-langit dari ruangan di bawah ini. 747 00:46:13,651 --> 00:46:15,445 Seseorang pasti masuk ketika aku tidak ada di sana. 748 00:46:15,445 --> 00:46:17,821 Tapi jika Anda tidak ada di kamar Anda ketika bak mandi dijalankan, 749 00:46:17,821 --> 00:46:19,354 apakah kamu berada di dekat kamar 123? 750 00:46:21,011 --> 00:46:23,758 Inspektur, berapa banyak tangan yang dibutuhkan mengoperasikan senapan? 751 00:46:23,980 --> 00:46:25,249 Dari jenis yang kami temukan, dua. 752 00:46:31,400 --> 00:46:33,368 Ya, tentu saja. Aku minta maaf telah menyita waktumu, 753 00:46:33,368 --> 00:46:34,062 Nona Milford. 754 00:46:34,416 --> 00:46:35,825 Saya berada di konser dari awal sampai akhir, 755 00:46:36,026 --> 00:46:37,946 Inspektur, seperti yang sudah saya katakan. 756 00:46:38,470 --> 00:46:39,917 Dan apa yang membawamu ke Bertram's? 757 00:46:40,371 --> 00:46:42,995 Saya memiliki penerbangan dari Bandara London ke Lucerne. 758 00:46:43,347 --> 00:46:46,355 Besok pagi. Sebuah penerbangan yang sekarang akan saya lewatkan. 759 00:46:46,355 --> 00:46:49,575 Tapi alasan sebenarnya Anda menginap - apakah mendesain topi? 760 00:46:49,575 --> 00:46:53,403 Ya. Di Berlin sekarang tidak ada industri topi. 761 00:46:53,403 --> 00:46:56,044 Tapi sekarang di Berlin, tidak ada topi. 762 00:46:57,293 --> 00:46:58,222 Dan tidak ada industri. 763 00:46:58,794 --> 00:47:01,921 Selama Perang... apakah kamu setia pada Jerman? 764 00:47:03,389 --> 00:47:05,139 Catatan perangku dirahasiakan. 765 00:47:05,139 --> 00:47:07,044 Ini adalah investigasi pembunuhan. 766 00:47:10,047 --> 00:47:11,709 Saya tidak menjawab inspektur polisi. 767 00:47:11,937 --> 00:47:13,421 Mungkin Anda belum terbiasa menjadi seperti itu, 768 00:47:13,646 --> 00:47:15,031 tapi kamu berada di Inggris sekarang. 769 00:47:15,031 --> 00:47:17,719 Dan tidakkah aku mengetahuinya. Bukankah hujan di sini tidak pernah berhenti? 770 00:47:18,344 --> 00:47:20,828 - Kenapa kamu menggunakan tangga belakang? - Untuk menghindari para penggemar. 771 00:47:21,655 --> 00:47:22,958 Anda tahu, mereka mengira mereka memiliki Anda. 772 00:47:23,923 --> 00:47:25,828 - Apakah ada hal lain? - Satu hal. 773 00:47:25,828 --> 00:47:27,499 Apa yang bisa kamu ceritakan padaku tentang penembakan itu? 774 00:47:27,719 --> 00:47:30,017 Semua lampu menyatu sebelum dimulai 775 00:47:30,367 --> 00:47:31,878 saat aku sedang mencari saudaraku. 776 00:47:32,923 --> 00:47:33,921 Apakah kamu menemukannya? 777 00:47:33,921 --> 00:47:35,937 Ya, kami berada di ruang pagi saat tembakan dilepaskan. 778 00:47:36,437 --> 00:47:38,501 Terima kasih...eh, Jack, bukan? 779 00:47:38,501 --> 00:47:39,521 Joel, Inspektur. 780 00:47:40,598 --> 00:47:43,125 Jangan khawatir, ini terjadi setiap saat. 781 00:48:06,426 --> 00:48:08,691 Neraka berdarah! 782 00:48:08,993 --> 00:48:10,407 Anda ingin melihat ke mana Anda pergi! 783 00:48:10,407 --> 00:48:12,369 Atau apakah saya mengalami serangan jantung setiap saat Aku berjalan di tikungan? 784 00:48:13,253 --> 00:48:14,035 "Pendarahan neraka"? 785 00:48:14,738 --> 00:48:17,222 Yah... situasi memintanya. 786 00:48:17,596 --> 00:48:19,024 Bukannya aku kecanduan ke bahasa biru, bukan? 787 00:48:20,586 --> 00:48:22,595 Bagaimanapun, aku bertanya-tanya, Brigit Milford 788 00:48:22,869 --> 00:48:24,955 Teman Nona Elvira. Apakah menurut Anda dia...? 789 00:48:24,955 --> 00:48:26,551 Saya tahu apa yang Anda pikirkan. Tangannya. 790 00:48:26,754 --> 00:48:28,158 Tidak. Saya sudah memeriksa rekam medisnya 791 00:48:28,504 --> 00:48:30,379 dan tidak ada keraguan dia berpura-pura. 792 00:48:30,784 --> 00:48:31,237 Oh. 793 00:48:32,692 --> 00:48:35,566 - Dengan baik... - Dengan baik... 794 00:48:36,660 --> 00:48:38,628 - Sebaiknya aku pergi. - Aku akan membiarkanmu melanjutkan... 795 00:48:41,753 --> 00:48:43,657 Baiklah, selamat malam, Nona. 796 00:48:44,863 --> 00:48:45,650 Jane. 797 00:48:47,036 --> 00:48:48,143 Itu Jane. 798 00:48:54,221 --> 00:48:55,817 Oh, Jane, itu hal yang paling aneh, 799 00:48:55,817 --> 00:48:58,658 tapi sepertinya aku tidak punya uang lagi. 800 00:48:58,658 --> 00:49:01,097 Saya bahkan tidak bisa membayar tagihan saya di sini 801 00:49:01,097 --> 00:49:05,659 tapi aku berpikir, jika Richard sudah meninggalkanku hanya sedikit uang... 802 00:49:06,865 --> 00:49:08,880 Nah, sekarang rencana B yang ditakuti 803 00:49:08,880 --> 00:49:11,567 menjual kalung cantik milik mama. 804 00:49:13,910 --> 00:49:14,643 Oh tidak! 805 00:49:16,276 --> 00:49:16,800 Mereka telah... 806 00:49:18,275 --> 00:49:20,432 Tapi aku...aku menyimpannya di brankas! 807 00:49:20,961 --> 00:49:23,339 Mereka seharusnya...aman. 808 00:49:40,413 --> 00:49:42,319 Hal ini membuat segalanya menjadi sangat rumit. 809 00:49:42,677 --> 00:49:44,402 Tiga Tamu Blake yang kami tunggu 810 00:49:44,402 --> 00:49:46,162 tiga aku harus menunda semuanya. 811 00:49:46,568 --> 00:49:47,928 Dan barang dagangan... 812 00:49:47,928 --> 00:49:49,599 Pembeli dapat melihat di kantor saya. 813 00:49:49,599 --> 00:49:51,277 - Ada banyak di sana. - Saya harap kamu benar. 814 00:49:51,974 --> 00:49:53,476 Saya sama sekali tidak senang dengan situasi ini. 815 00:49:53,476 --> 00:49:54,559 Oh, berhentilah... 816 00:49:56,914 --> 00:49:58,746 - Apa itu Tamu Blake? - aku tidak yakin, 817 00:49:59,195 --> 00:50:00,883 kecuali kami mendapatkannya setiap beberapa minggu. 818 00:50:00,883 --> 00:50:03,677 Mereka selalu tiba dengan Blake Air, dan itu selalu di malam hari. 819 00:50:03,677 --> 00:50:06,184 Mereka tidak perlu membayar tagihan mereka 820 00:50:06,184 --> 00:50:08,527 dan kami selalu diberitahu hal itu mereka tidak boleh diganggu. 821 00:50:08,527 --> 00:50:10,070 Mereka hanya diam di kamar masing-masing, 822 00:50:10,070 --> 00:50:12,601 sampai suatu malam...mereka pergi lagi. 823 00:50:12,601 --> 00:50:14,412 Aku ingin tahu...berapa banyak 824 00:50:14,412 --> 00:50:16,460 "Tamu Blake" adalah di hotel saat ini? 825 00:50:16,711 --> 00:50:17,553 Hanya satu 826 00:50:25,514 --> 00:50:26,889 Kamar 123. 827 00:50:28,075 --> 00:50:29,810 Saya bertanya-tanya apakah itu penting. 828 00:50:30,012 --> 00:50:31,871 Jendela ini memberikan bidikan terbaik dari jalan. 829 00:50:32,422 --> 00:50:33,324 Itu sebabnya Tuan Jackson, 830 00:50:33,324 --> 00:50:35,199 penembak jitu kami, ingin benda itu tetap ada di tangannya. 831 00:50:35,971 --> 00:50:38,762 Bukannya saya berharap "Mr Jackson" itu Nama aslinya. 832 00:50:39,091 --> 00:50:41,576 Tidak, dan menurutku Tilly tahu persis siapa Tuan Jackson, 833 00:50:41,576 --> 00:50:43,232 dan mungkin bahkan apa yang sedang dia lakukan. 834 00:50:43,628 --> 00:50:47,048 Secara kebetulan buku harian ini jatuh ke dalamnya milikku. 835 00:50:49,074 --> 00:50:50,482 Tilly Rice, pembantu yang terbunuh. 836 00:50:53,263 --> 00:50:55,722 "123", dan di sebelahnya, "uang diterima". 837 00:50:55,722 --> 00:50:57,355 Saya rasa Tilly sedang memeras Tuan Jackson, 838 00:50:57,950 --> 00:50:59,263 dan itulah yang membuatnya terbunuh. 839 00:51:00,107 --> 00:51:02,418 Saya bertanya-tanya, Inspektur, jika kita bisa membahas kejadian-kejadian. 840 00:51:02,826 --> 00:51:04,514 Penembak jitu menembak dari jendela ini, 841 00:51:04,951 --> 00:51:06,543 dan ketika kamu mendobrak pintu... 842 00:51:06,543 --> 00:51:08,034 Yang dikunci dan dibaut dari dalam. 843 00:51:08,435 --> 00:51:09,691 ...penembak jitu telah menghilang. 844 00:51:10,074 --> 00:51:13,201 Tapi kata Elvira Blake dia melihat penembak jitu dari jalan. 845 00:51:13,607 --> 00:51:16,074 Dia melihat senapannya diistirahatkan di ambang jendela 846 00:51:16,074 --> 00:51:18,936 tapi bisakah kita yakin dia melihatnya lebih dari itu? 847 00:51:18,936 --> 00:51:20,639 Tapi kemana dia pergi? Bukan keluar jendela. 848 00:51:21,169 --> 00:51:22,403 Ada saksi di jalan. 849 00:51:22,403 --> 00:51:24,702 Joel dan kami berada di luar pintu itu sepanjang waktu! 850 00:51:24,702 --> 00:51:26,592 Lagi pula, pintunya dibaut dari dalam. 851 00:51:26,810 --> 00:51:30,357 Bagaimana jika penembak jitu sudah pergi sebelum kamu tiba di sini? 852 00:51:31,442 --> 00:51:32,641 Ketika Anda memaksa pintu, 853 00:51:32,641 --> 00:51:35,359 bagian bautnya robek dari kusen pintu, kan? 854 00:51:39,629 --> 00:51:42,281 Sama seperti Nyonya Royston di kantor pos. 855 00:51:42,719 --> 00:51:44,673 Maksudmu, sesuatu telah terjadi setelah itu sepertinya? 856 00:51:45,143 --> 00:51:46,721 Hampir saja. 857 00:51:47,378 --> 00:51:49,097 dalam hal ini, menurutku itu terjadi sebelumnya. 858 00:51:50,015 --> 00:51:52,346 - Bukankah begitu, Jane? - Oh ya. 859 00:51:53,001 --> 00:51:54,329 Anda melihat lubang-lubang ini? 860 00:51:54,721 --> 00:51:56,971 Perhatikan sesuatu yang aneh pada mereka, Inspektur? 861 00:52:06,782 --> 00:52:08,243 Mereka telah dibuka. 862 00:52:08,784 --> 00:52:10,283 Bukan dicabut dengan paksa. 863 00:52:10,783 --> 00:52:12,423 Pembunuhnya membuka tutup ini sebelum penembakan 864 00:52:12,650 --> 00:52:13,774 lalu menarik bautnya ke dalamnya. 865 00:52:14,030 --> 00:52:15,530 Ketika dia pergi, dia menutup pintu di belakangnya. 866 00:52:15,884 --> 00:52:17,806 Anda pikir Anda telah merobeknya keluar bingkai. 867 00:52:18,088 --> 00:52:19,719 Tapi itu tidak pernah ada dalam bingkai. 868 00:52:20,479 --> 00:52:22,885 Benar, jadi dia mengunci pintu dari luar. 869 00:52:23,150 --> 00:52:24,884 Tapi lalu kemana dia pergi? 870 00:52:24,884 --> 00:52:28,042 Saya datang ke sini, dan tidak ada yang lewat 871 00:52:28,042 --> 00:52:29,760 Amelia Walker di tangga belakang. 872 00:52:29,995 --> 00:52:32,010 Namun penembak jitu tidak bisa melakukannya menghilang begitu saja. 873 00:52:33,636 --> 00:52:38,293 Dengar, itu er...sangat tidak pantas bagiku bahkan menanyakan hal ini tapi 874 00:52:40,308 --> 00:52:42,291 ..apakah kamu tahu apa yang terjadi? 875 00:52:42,558 --> 00:52:44,917 Tidak, Inspektur. Belum. 876 00:52:46,043 --> 00:52:47,810 Tapi ini sangat menarik, bukan begitu, 877 00:52:48,198 --> 00:52:50,855 si pembunuh membutuhkan kami untuk dipindahkan dari Ruang Makan Victoria 878 00:52:50,855 --> 00:52:53,406 dan masuk ke Ruang Pagi sebelum penembakan bisa dilakukan? 879 00:52:54,637 --> 00:52:58,386 Saya percaya semua yang kami lihat dirancang sebagai tontonan - 880 00:52:59,512 --> 00:53:01,863 sebuah pertunjukan yang membutuhkan penontonnya. 881 00:53:02,190 --> 00:53:03,852 Itu sebabnya si pembunuh menyuruh kami pindah - 882 00:53:03,852 --> 00:53:06,239 agar kita dapat melihat dengan baik ke jalan. 883 00:53:06,691 --> 00:53:09,081 Yang justru mengarahkan kita ke arah yang pasti, 884 00:53:09,315 --> 00:53:09,956 bukan begitu? 885 00:53:10,646 --> 00:53:11,097 Ya. 886 00:53:12,916 --> 00:53:13,927 Seperti apa? 887 00:53:13,927 --> 00:53:15,598 Mickey Gorman itu... 888 00:53:15,833 --> 00:53:18,729 selalu menjadi target yang dituju. 889 00:53:28,926 --> 00:53:30,489 mg. Mickey Gorman. 890 00:53:43,537 --> 00:53:45,302 Lihat. Itu wanita yang sama. 891 00:53:46,574 --> 00:53:48,364 Gaun yang sama, postur yang sama. 892 00:53:50,474 --> 00:53:52,568 Dia manis padanya, siapa pun dia. 893 00:53:53,460 --> 00:53:55,820 Lihatlah di mana dia menempatkannya- selalu di luar jangkauan. 894 00:53:57,053 --> 00:53:59,210 Ini cinta, tapi dari jauh. 895 00:54:01,756 --> 00:54:02,850 Lizzy. 896 00:54:03,992 --> 00:54:06,084 Mickey punya istri bernama Lizzy, kembali ke Ballygowlan. 897 00:54:07,428 --> 00:54:09,414 Tapi Anda tidak akan mengenalinya. Bukan dari semua ini. 898 00:54:10,888 --> 00:54:13,053 Oh tidak. 899 00:54:13,053 --> 00:54:15,459 Jane, perhatikan baik-baik. 900 00:54:15,459 --> 00:54:17,962 Lihatlah kalungnya. 901 00:54:21,227 --> 00:54:23,509 Aku sangat dekat, Bess. Saya yakin. 902 00:54:24,680 --> 00:54:26,124 Jika polisi tidak merusak... 903 00:54:27,070 --> 00:54:27,820 Nona Sedgwick. 904 00:54:30,623 --> 00:54:32,632 Kalungmu sangat indah. 905 00:54:34,039 --> 00:54:35,967 Oh terima kasih. 906 00:54:36,653 --> 00:54:38,717 Tapi aku tidak bisa menahan perasaanku Aku pernah melihatnya sebelumnya, 907 00:54:40,150 --> 00:54:43,104 dalam lukisan karya Mickey Gorman. 908 00:54:43,572 --> 00:54:45,024 Astaga. Elizabeth. 909 00:54:46,227 --> 00:54:47,780 - Lizzy. - Jangan panggil aku seperti itu. 910 00:54:48,063 --> 00:54:50,291 Itu nama dia untukmu, bukan? 911 00:54:50,791 --> 00:54:51,446 Miki. 912 00:54:53,074 --> 00:54:54,200 Suami Anda. 913 00:54:55,088 --> 00:54:55,433 Ya. 914 00:54:58,246 --> 00:54:59,683 Kami menikah di Ballygowlan. 915 00:55:00,640 --> 00:55:04,777 Seorang pria yang luar biasa dan berpikiran berdarah, kamu belum pernah mengetahui hal seperti itu. 916 00:55:05,699 --> 00:55:08,292 Itu tidak bisa bertahan lama. Keluarga saya segera memastikan hal itu. 917 00:55:08,703 --> 00:55:10,745 Kamu tidak pernah berhenti mencintainya? 918 00:55:15,245 --> 00:55:17,279 Apakah dia ayahku? 919 00:55:20,450 --> 00:55:21,965 Tidak, Elvira. 920 00:55:23,261 --> 00:55:25,841 Saya lebih muda dari Anda ketika saya menikah dengan Mickey. 921 00:55:26,059 --> 00:55:28,090 Anda datang bertahun-tahun kemudian. 922 00:55:28,854 --> 00:55:30,996 Lalu kenapa dia datang ke sini? 923 00:55:32,279 --> 00:55:34,434 Karena dia adalah seorang pria sejati. 924 00:55:35,748 --> 00:55:36,984 Dia tidak akan pernah mendekatiku 925 00:55:36,984 --> 00:55:39,371 sampai Richard sah telah dinyatakan meninggal. 926 00:55:40,715 --> 00:55:43,374 Itulah ukuran pria itu Mickey Gorman dulu. 927 00:55:43,811 --> 00:55:47,467 Elvira, sepertinya kamu tidak sepenuhnya terkejut. 928 00:55:48,434 --> 00:55:49,155 saya tidak. 929 00:55:50,374 --> 00:55:51,987 Tolong jangan mengira aku sedang mengintip, 930 00:55:51,987 --> 00:55:54,624 tapi aku menemukan surat-surat ini, setelah Ayah meninggal. 931 00:55:54,825 --> 00:55:57,874 Ya, ada satu dari Nenek di mana semuanya terungkap. 932 00:55:59,444 --> 00:56:00,777 aku sangat... 933 00:56:02,475 --> 00:56:04,506 Aku sangat kasar padanya. 934 00:56:04,506 --> 00:56:06,147 Miki, maksudku. 935 00:56:06,445 --> 00:56:08,694 Saya pikir dia datang untuk menimbulkan masalah. 936 00:56:08,694 --> 00:56:11,882 Oh, tidak, Mickey tidak akan melakukan itu. 937 00:56:14,571 --> 00:56:18,185 Sekarang, saya punya pengacara untuk diintimidasi. 938 00:56:18,185 --> 00:56:18,804 Tirai? 939 00:56:19,367 --> 00:56:20,947 Tapi Anda tidak akan melihatnya sampai jam tiga. 940 00:56:20,947 --> 00:56:22,977 Itulah yang dia pikirkan. 941 00:56:22,977 --> 00:56:25,571 Unsur kejutan, Elvira. 942 00:56:25,997 --> 00:56:28,368 Mungkin kalian berdua bisa pergi bersama. 943 00:56:28,368 --> 00:56:30,226 Saya selalu menemukan perjalanan 944 00:56:30,226 --> 00:56:35,841 adalah kesempatan yang sangat bagus Mengejar. 945 00:56:35,841 --> 00:56:38,883 Bukankah begitu? 946 00:56:52,374 --> 00:56:53,625 Ayolah, kita terlambat. 947 00:56:53,625 --> 00:56:55,676 Baiklah, baiklah, aku datang. 948 00:57:32,460 --> 00:57:35,350 Tuan Mallinowski? Pembenahan. 949 00:57:54,483 --> 00:57:55,393 Apa yang sedang kamu lakukan? 950 00:57:56,498 --> 00:57:58,832 Oh tuan! Anda mengagetkan saya. 951 00:58:00,575 --> 00:58:03,906 Aku berkata, apa yang kamu lakukan? 952 00:58:04,515 --> 00:58:06,594 Hanya mengecilkan tempat tidur. 953 00:58:06,991 --> 00:58:08,302 Seperti yang saya lakukan setiap pagi. 954 00:58:14,646 --> 00:58:15,802 - Oh Tuhan! - Apa? 955 00:58:15,802 --> 00:58:17,966 Wajah! Di jendela! 956 00:58:20,656 --> 00:58:22,390 Tidak ada apa pun di sini. 957 00:58:22,390 --> 00:58:24,841 Oh. Saya pasti ketakutan. 958 00:58:24,841 --> 00:58:27,875 Ada apa dengan penembakan itu, dan itu. Saya sangat menyesal, Pak. 959 00:58:29,530 --> 00:58:31,144 Apakah Anda ingin saya kembali lagi nanti? 960 00:58:31,144 --> 00:58:31,967 Nanti? 961 00:58:32,594 --> 00:58:34,406 Untuk mengecilkan tempat tidurmu. 962 00:58:36,187 --> 00:58:36,938 TIDAK. 963 00:58:38,033 --> 00:58:41,206 Saya tidak terganggu dengan hal-hal seperti itu. 964 00:58:41,206 --> 00:58:42,171 Maaf pak. 965 00:58:42,803 --> 00:58:44,178 Baiklah, Pak. 966 00:58:47,409 --> 00:58:48,114 Tunggu. 967 00:58:55,054 --> 00:58:56,124 Kunci Anda. 968 00:58:57,021 --> 00:59:01,062 Oh. Aku akan melupakan kepalaku sendiri. 969 00:59:14,785 --> 00:59:16,190 Saya minta maaf! Apakah Anda punya janji? 970 00:59:16,391 --> 00:59:17,956 - Minggir saja. - Kamu tidak bisa begitu saja... 971 00:59:22,861 --> 00:59:23,705 Tuan Tirai! 972 00:59:23,953 --> 00:59:24,815 Oh Tuhan. 973 00:59:26,719 --> 00:59:27,449 Hentikan dia! 974 00:59:48,452 --> 00:59:50,936 Terima kasih, Nona Tibbs. Itu saja. 975 00:59:51,215 --> 00:59:52,622 - Haruskah aku menelepon polisi? - TIDAK! 976 00:59:54,311 --> 00:59:56,785 Sertifikat, kwitansi... 977 00:59:57,217 --> 00:59:59,764 Dan beberapa sangat menarik catatan penjualan. 978 01:00:02,064 --> 01:00:03,686 Anda telah melakukan banyak perdagangan 979 01:00:03,686 --> 01:00:05,513 di perkebunan Blake di belakang semua punggung kita. 980 01:00:05,513 --> 01:00:06,185 Untuk kebaikan Anda. 981 01:00:06,799 --> 01:00:09,667 Sir Richard bukanlah orang yang jenius dalam bidang finansial, sepertinya kalian semua berpikir 982 01:00:10,418 --> 01:00:11,184 Dasar pembohong kotor. 983 01:00:11,811 --> 01:00:13,028 Dokumen ini membuktikannya. 984 01:00:13,324 --> 01:00:16,186 Dana yang Anda kumpulkan mengalir ke saku Anda! 985 01:00:16,186 --> 01:00:17,684 Dokumen-dokumen itu tidak membuktikan apa pun! 986 01:00:17,684 --> 01:00:19,794 Lalu mengapa kamu mencoba untuk membakarnya? 987 01:00:20,373 --> 01:00:21,247 Yah, aku... 988 01:00:27,404 --> 01:00:30,248 Dan apa yang akan kamu lakukan sekarang? Pergi ke polisi? 989 01:00:30,764 --> 01:00:31,982 Kamu pikir aku takut skandal? 990 01:00:32,281 --> 01:00:33,360 Semua ini tidak akan diajukan ke pengadilan. 991 01:00:35,049 --> 01:00:37,435 Lalu aku akan menegakkan keadilanku sendiri. 992 01:00:39,438 --> 01:00:41,249 Letakkan itu, Lady Sedgwick, sekarang. 993 01:00:42,156 --> 01:00:45,130 - Sudah kubilang jangan ada polisi! - Aku tidak menelepon mereka, aku bersumpah! 994 01:00:45,642 --> 01:00:47,516 Kami mendapat informasi anonim, Tuan Tirai. 995 01:00:48,172 --> 01:00:49,468 Sepertinya saya tiba tepat pada waktunya. 996 01:00:49,468 --> 01:00:52,736 Ya. Ya! Tangkap perempuan gila ini! 997 01:00:53,455 --> 01:00:57,224 Tidak, Tuan Tirai, informasi anonim itu tentang Anda. 998 01:00:58,561 --> 01:01:00,266 Seseorang mengira Anda sedang menulis surat-surat jahat. 999 01:01:00,641 --> 01:01:02,757 Aku? Apa? Tidak pernah! 1000 01:01:03,099 --> 01:01:05,485 Kalau begitu, kamu tidak akan keberatan denganku melihat-lihat sedikit. 1001 01:01:21,346 --> 01:01:21,861 Tetapi... 1002 01:01:22,612 --> 01:01:24,414 Saya belum pernah melihat itu sebelumnya. 1003 01:01:24,802 --> 01:01:26,175 Hubert Tirai, saya menangkap Anda 1004 01:01:26,409 --> 01:01:27,673 untuk percobaan pembunuhan Nyonya Bess Sedgwick, 1005 01:01:28,174 --> 01:01:30,079 dan untuk pembunuhan Mickey Gorman. 1006 01:01:31,940 --> 01:01:34,299 - Dasar musang. - Lebih baik musang dari pada penyihir tua! 1007 01:01:34,611 --> 01:01:35,010 Tua? 1008 01:01:35,569 --> 01:01:38,642 Nona Marple benar. Ini bukan salinan. 1009 01:01:39,112 --> 01:01:41,570 Itu sama persis yang tergantung di rumah Bertram. 1010 01:01:41,971 --> 01:01:43,415 Kamu ahli seni sekarang, Jane? 1011 01:01:43,660 --> 01:01:44,911 Itu bingkai yang saya kenali. 1012 01:01:45,393 --> 01:01:46,846 Berapa kali saya membersihkannya. 1013 01:01:47,268 --> 01:01:50,050 Anda melihat huruf T ini tergores di sana? 1014 01:01:50,924 --> 01:01:52,237 Tapi kenapa ada disini? 1015 01:01:57,580 --> 01:01:58,739 Apa yang terjadi, Inspektur? 1016 01:01:59,020 --> 01:02:01,769 Saya baru saja berbicara dengan Pakar Rembrandt dari Galeri Nasional 1017 01:02:02,363 --> 01:02:05,036 Rupanya Rembrandt palsu kita adalah jenis salinan terburuk. 1018 01:02:05,645 --> 01:02:07,801 - Apakah ada yang salah? - Ini yang asli. 1019 01:02:09,176 --> 01:02:11,397 Benar, saya ingin semua yang terlihat sangat berharga 1020 01:02:11,598 --> 01:02:12,911 dikatalogkan di hadapan para ahli ke sini. 1021 01:02:13,988 --> 01:02:16,740 - Apa yang terjadi dengan lukisan itu? - Lukisan apa? 1022 01:02:16,957 --> 01:02:18,816 Aku ingin Vermeer itu, Humfries! 1023 01:02:18,816 --> 01:02:20,565 Dan saya ingin jawaban! 1024 01:02:23,281 --> 01:02:24,814 Humfries dan Tirai menolak mengatakan apa pun, 1025 01:02:25,493 --> 01:02:26,523 tapi Rembrandt itu nyata. 1026 01:02:27,157 --> 01:02:28,408 Saya harap Anda sudah menebaknya. 1027 01:02:28,673 --> 01:02:30,158 Saya punya kecurigaan. 1028 01:02:30,158 --> 01:02:32,392 Anda tahu, semua orang berasumsi lukisan yang dipajang di depan umum 1029 01:02:32,392 --> 01:02:35,032 di hotel ada salinannya, tanpa benar-benar memeriksa. 1030 01:02:35,032 --> 01:02:37,815 Itu tempat terbaik untuk bersembunyi sebuah karya seni asli. 1031 01:02:37,815 --> 01:02:39,062 Di depan mata. 1032 01:02:39,346 --> 01:02:40,689 Tapi kenapa pindah satu ke kantor Tirai? 1033 01:02:41,032 --> 01:02:42,518 Saya membayangkan dia melakukannya seorang pembeli mengantri. 1034 01:02:42,961 --> 01:02:44,099 Dan menurut Anda Tuan Tirai 1035 01:02:44,099 --> 01:02:46,110 adalah penembak jitu di Kamar 123, Inspektur? 1036 01:02:46,985 --> 01:02:48,470 Nah, kalau memang dia, Saya tidak tahu bagaimana dia melakukannya. 1037 01:02:48,470 --> 01:02:51,158 Hilang ke udara tipis. Maksudku, dia bukanlah Manusia yang tak kasat mata. 1038 01:02:52,618 --> 01:02:54,242 Jadi, orang tak dikenal membanjiri bak mandi 1039 01:02:54,242 --> 01:02:55,507 memadukan lampu, 1040 01:02:55,774 --> 01:02:57,420 jadi pengunjungnya dipindahkan ke sini 1041 01:02:57,420 --> 01:02:59,773 untuk memungkinkan pandangan yang tepat dari jalan. Tapi kenapa? 1042 01:03:00,291 --> 01:03:02,179 Karena dalam beberapa hal apa yang kami pikir kami lihat 1043 01:03:02,179 --> 01:03:04,212 pada malam penembakan bukanlah apa yang sebenarnya terjadi. 1044 01:03:05,869 --> 01:03:08,127 Saya terus melihat kejadian malam itu dalam pikiranku, 1045 01:03:08,127 --> 01:03:09,594 dan ada sesuatu yang salah. 1046 01:03:10,429 --> 01:03:12,266 Beberapa detail kecil. 1047 01:03:13,380 --> 01:03:16,157 Jika dia ada di sana, dan penembak jitu itu ada di sana, maka pastinya... 1048 01:03:17,704 --> 01:03:18,804 Namun hal itu hanya mungkin terjadi 1049 01:03:18,804 --> 01:03:21,736 jika satu orang bisa berada di dua tempat pada saat yang sama. 1050 01:03:23,893 --> 01:03:25,347 Tentu saja! Tangan! 1051 01:03:27,119 --> 01:03:29,121 Itu tangan yang salah! 1052 01:03:29,121 --> 01:03:30,331 Eh perang! Eh perang! 1053 01:03:30,677 --> 01:03:31,723 Itu dia! 1054 01:03:34,789 --> 01:03:37,348 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu. 1055 01:03:38,052 --> 01:03:40,237 Letakkan senjatanya dan menjauh dari Canon Pennyfather. 1056 01:03:40,490 --> 01:03:42,269 - Sekarang! - Inspektur, ini tidak seperti kelihatannya. 1057 01:03:43,051 --> 01:03:43,478 Kotoran. 1058 01:03:44,552 --> 01:03:45,019 Raksasa. 1059 01:03:46,103 --> 01:03:47,332 Nazi. 1060 01:03:52,067 --> 01:03:53,635 Ya Tuhan, tolong! 1061 01:03:53,635 --> 01:03:55,675 Saya tidak tahu apa yang dia bicarakan! 1062 01:03:55,675 --> 01:03:58,615 Oh, saya rasa begitu, Canon Pennyfather. 1063 01:03:58,615 --> 01:04:00,363 Atau apapun nama aslimu. 1064 01:04:00,690 --> 01:04:01,769 Ladislaus, letakkan senjatanya. 1065 01:04:01,769 --> 01:04:03,465 Harus ada cobaan untuk jenisnya. 1066 01:04:05,513 --> 01:04:06,670 Atau mereka menang. 1067 01:04:10,609 --> 01:04:12,252 Pendeta yang kikuk dan pelupa 1068 01:04:12,878 --> 01:04:14,755 seperti sesuatu dari drama, atau sebuah cerita, 1069 01:04:15,170 --> 01:04:17,217 tapi siapa yang tidak tahu Alkitabnya atau Keuskupannya. 1070 01:04:17,893 --> 01:04:21,328 Saya perhatikan, Canon, bagaimana Anda hanya pernah dikutip dari Mazmur. 1071 01:04:21,746 --> 01:04:25,340 Dan Anda mengira gereja di Ely runtuh di bawah provinsi teman saya 1072 01:04:25,340 --> 01:04:26,903 Uskup Agung York. 1073 01:04:27,371 --> 01:04:30,651 Tapi Ely ada di bawah Provinsi Canterbury, bukan York. 1074 01:04:33,105 --> 01:04:34,466 Du Hexe! 1075 01:04:35,963 --> 01:04:37,747 Rassenbeschmutzer! 1076 01:04:37,995 --> 01:04:40,809 itu dreckigen Judenschwein! 1077 01:04:41,401 --> 01:04:43,354 Pria ini adalah Herman Koch. 1078 01:04:45,279 --> 01:04:46,371 "Penjagal Riga". 1079 01:04:46,606 --> 01:04:47,371 Schwein! 1080 01:04:50,217 --> 01:04:51,301 Tapi bukankah kamu juga seorang Nazi? 1081 01:04:52,093 --> 01:04:53,811 Seorang pemburu Nazi, Inspektur. 1082 01:04:54,842 --> 01:04:57,624 Kotak rokok Tuan Malinowski dengan desain swastika - 1083 01:04:57,905 --> 01:05:00,843 tidak ada Nazi sejati yang bisa membawanya kemana-mana petunjuk seperti itu. 1084 01:05:00,843 --> 01:05:03,405 Tapi seseorang mencoba membawa seorang Nazi keluar ke tempat terbuka... 1085 01:05:03,405 --> 01:05:05,906 Pria ini membunuh keluargaku, 1086 01:05:05,906 --> 01:05:07,500 dan mencuri harta karun dari rumahku. 1087 01:05:07,500 --> 01:05:10,030 Tentu saja Rembrandt. 1088 01:05:10,522 --> 01:05:12,751 Kamu pingsan hari kamu tiba di sini. 1089 01:05:12,751 --> 01:05:14,250 Saya pikir kamu sedang menatap di Lady Sedgwick 1090 01:05:14,250 --> 01:05:15,864 tapi kamu tidak. 1091 01:05:17,329 --> 01:05:18,906 Anda sedang menatap pada lukisan di belakangnya. 1092 01:05:19,157 --> 01:05:21,593 Ya. Dan ketika saya melihatnya, Aku tahu dia pasti ada di sini. 1093 01:05:21,968 --> 01:05:24,397 Pagi ini saya bertemu dengan seorang rekan 1094 01:05:24,397 --> 01:05:26,626 dan dia membenarkan dari bukti foto saya 1095 01:05:26,626 --> 01:05:29,187 bahwa pria ini adalah "Penjagal Riga"! 1096 01:05:29,187 --> 01:05:31,431 Itu benar. Saya telah membantu Ladislaus sejak dia berlari. 1097 01:05:32,774 --> 01:05:35,087 Lihat disini, ini sama sekali tidak ada apa-apanya 1098 01:05:35,087 --> 01:05:36,619 ada hubungannya dengan Hotel Bertram. 1099 01:05:37,290 --> 01:05:38,962 Nazi, penjahat perang... 1100 01:05:38,962 --> 01:05:41,608 Tapi itulah yang dimaksud dengan "tamu Blake", bukan begitu, Tuan Humfries? 1101 01:05:42,384 --> 01:05:44,609 Seorang Nazi yang melarikan diri, terbang dengan Blake Air, 1102 01:05:44,609 --> 01:05:46,025 menukar harta curian mereka 1103 01:05:46,025 --> 01:05:48,149 untuk perjalanan ke negara yang aman. 1104 01:05:49,417 --> 01:05:51,011 Beraninya kamu. Anda... 1105 01:05:52,448 --> 01:05:53,869 Kamu pembantu! 1106 01:05:54,678 --> 01:05:56,671 Ya, baiklah, kamu akan melakukan pembersihan sendiri, 1107 01:05:56,671 --> 01:05:57,797 kemana kau Pergi. 1108 01:05:58,658 --> 01:06:00,563 Benar, mari kita kembali ke awal. 1109 01:06:01,140 --> 01:06:02,890 Tilly Rice dicekik di atap. 1110 01:06:03,439 --> 01:06:04,095 Tapi kenapa? 1111 01:06:05,297 --> 01:06:07,658 Itu topinya, Anda tahu. Semuanya salah. 1112 01:06:08,111 --> 01:06:10,408 Tilly dicekik, tapi topinya terpasang erat 1113 01:06:10,408 --> 01:06:12,423 jadi rambutnya di bawah seharusnya rapi, 1114 01:06:12,423 --> 01:06:14,408 tapi ternyata tidak, itu berantakan. 1115 01:06:14,804 --> 01:06:17,990 Artinya topi itu tersemat pada tempatnya setelah dia dibunuh. 1116 01:06:17,990 --> 01:06:20,953 Ini konyol. Siapa gadis yang berperan sebagai detektif ini? 1117 01:06:24,844 --> 01:06:26,064 Ayolah, Jane. 1118 01:06:28,923 --> 01:06:30,910 Topi itu menciptakan hubungan yang salah. 1119 01:06:31,565 --> 01:06:33,705 Jika Tilly salah untuk Nyonya Sedgwick, 1120 01:06:34,054 --> 01:06:36,721 maka Lady Sedgwick akan menjadi seperti itu target sebenarnya si pembunuh. 1121 01:06:36,987 --> 01:06:38,929 Ancaman pembunuhan itu adil tabir asap. 1122 01:06:39,331 --> 01:06:42,145 Mickey Gorman selalu begitu korban yang dituju penembak jitu. 1123 01:06:42,659 --> 01:06:44,557 Anda tahu, si pembunuh menginginkan kita 1124 01:06:44,557 --> 01:06:45,867 untuk percaya bahwa kematian Mickey Gorman 1125 01:06:45,867 --> 01:06:48,752 datang setelah kematian Tilly Rice, 1126 01:06:48,752 --> 01:06:51,238 dan tentu saja, dalam pengertian kronologis yang ketat memang demikian. 1127 01:06:51,690 --> 01:06:54,223 Tapi rencana itu selalu datang jauh sebelum. 1128 01:06:54,783 --> 01:06:56,815 Apakah si pembunuh mengirim ancaman pembunuhan palsu kepadaku? 1129 01:06:56,815 --> 01:06:59,440 - Ya, Nona Sedgwick. - Lalu pembunuhnya adalah Tuan Tirai. 1130 01:07:01,020 --> 01:07:02,770 Tapi saya belum pernah melihatnya sebelumnya. 1131 01:07:02,770 --> 01:07:04,789 - Bukan itu... - Yah, aku tidak akan... 1132 01:07:04,789 --> 01:07:06,490 - Maaf. - Tidak, tidak apa-apa, lanjutkan saja. Silakan. 1133 01:07:07,571 --> 01:07:09,634 Bukan, Tuan Tirai bukanlah pembunuhnya. 1134 01:07:10,010 --> 01:07:12,479 Surat-surat itu ditanam di kantornya oleh pembunuh sebenarnya. 1135 01:07:18,324 --> 01:07:19,502 Tuan Malinowski? 1136 01:07:22,799 --> 01:07:24,806 Kenapa kamu tidak memberitahu kami kamu pacaran dengan Tilly Rice? 1137 01:07:25,807 --> 01:07:27,215 Pacaran? 1138 01:07:28,184 --> 01:07:28,548 TIDAK! 1139 01:07:30,152 --> 01:07:31,922 Dia informanku di hotel. 1140 01:07:32,402 --> 01:07:33,183 Ini dia, Pak. 1141 01:07:33,183 --> 01:07:35,854 Mata dan telingaku dalam perburuan Herman Koch. 1142 01:07:37,103 --> 01:07:38,976 Saya pergi menemuinya pada malam dia meninggal 1143 01:07:39,259 --> 01:07:42,024 dan dia memberitahuku dia harus bertemu seseorang setelahnya. 1144 01:07:43,188 --> 01:07:44,666 123. 1145 01:07:46,431 --> 01:07:48,291 Itulah yang disebut Tilly sebagai pembunuh dalam buku hariannya. 1146 01:07:49,166 --> 01:07:51,343 Tilly memeras 123 tentang sesuatu 1147 01:07:51,343 --> 01:07:53,313 yang dikatakan Mickey Gorman padanya ketika dia sedang mabuk. 1148 01:07:54,696 --> 01:07:56,812 pikir Tilly bahwa 123 akan membuatnya kaya, 1149 01:07:57,524 --> 01:08:00,962 tapi, sebaliknya, 123 orang membunuhnya. 1150 01:08:03,144 --> 01:08:04,550 Tilly memberi nama sandi pembunuhnya 123 1151 01:08:04,752 --> 01:08:07,142 karena dia melihat mereka di Kamar 123 1152 01:08:07,142 --> 01:08:09,195 padahal mereka tidak pernah melakukannya seharusnya ada di sana. 1153 01:08:09,195 --> 01:08:10,660 Itu tidak pernah berhenti membuat saya takjub. 1154 01:08:10,882 --> 01:08:13,548 Tidak peduli betapa rumitnya urusan ini tampaknya, 1155 01:08:13,548 --> 01:08:15,832 mereka selalu bermuara pada satu hal. 1156 01:08:20,019 --> 01:08:21,176 Uang. 1157 01:08:21,176 --> 01:08:23,051 Lady Sedgwick akan mewarisi kekayaan yang sangat besar 1158 01:08:23,051 --> 01:08:24,846 dari mantan suaminya, begitu pula putrinya Elvira. 1159 01:08:26,032 --> 01:08:27,581 Tuan Tirai sedang berada di sekitar untuk mengambil tanggung jawab 1160 01:08:27,926 --> 01:08:29,895 untuk sepertiga dari seluruh perkebunan Blake. 1161 01:08:30,948 --> 01:08:32,582 Bahkan Anda punya motif, Nona Selina. 1162 01:08:32,799 --> 01:08:33,208 Aku? 1163 01:08:33,412 --> 01:08:35,768 Jika Bess dan Elvira meninggal, Anda akan mewarisi Mayfield House. 1164 01:08:37,238 --> 01:08:38,864 Tapi pastinya Anda tidak curiga... 1165 01:08:39,207 --> 01:08:40,675 Anda harus jelas di mana semua orang berada. 1166 01:08:41,597 --> 01:08:43,238 Nona Marple dan Nyonya Selina berada di ruang pagi, 1167 01:08:43,238 --> 01:08:44,879 dan Tuan Humfries juga ada di sana. 1168 01:08:45,488 --> 01:08:47,428 Amelia Walker muncul tangga belakang 1169 01:08:47,645 --> 01:08:49,083 dan Nona Blake ada di jalan. 1170 01:08:49,083 --> 01:08:51,698 Nyonya Sedgwick dan Tuan Malinowski terjebak dalam kabut, 1171 01:08:52,209 --> 01:08:57,011 dan Tuan Mutti dan Tuan Tirai akan tiba nanti dengan berjalan kaki. 1172 01:08:57,520 --> 01:08:59,364 Baik Joel maupun aku berada di ruang pagi bersamamu. 1173 01:08:59,585 --> 01:09:02,084 Lalu aku membantumu mogok pintu ke Kamar 123. 1174 01:09:02,399 --> 01:09:03,319 Oh tidak. 1175 01:09:03,926 --> 01:09:06,459 Hanya ada satu hadiah kembar malam itu. 1176 01:09:06,459 --> 01:09:08,272 - Tapi kamu melihat kami berdua. - TIDAK. 1177 01:09:08,615 --> 01:09:11,158 Kami melihat dua set pakaian pada satu orang. 1178 01:09:11,158 --> 01:09:12,937 Pernahkah kamu melihat saudaraku? 1179 01:09:12,937 --> 01:09:15,003 Kakakmu sedang mencarimu. 1180 01:09:15,003 --> 01:09:17,002 Yang Anda lakukan hanyalah mengganti pakaian Anda. 1181 01:09:17,002 --> 01:09:19,422 Aku melihat dasi clip-onmu. Sempurna untuk tindakan perubahan cepat. 1182 01:09:19,986 --> 01:09:21,672 Siapapun pasti mengira mereka telah melihat kalian berdua, 1183 01:09:21,672 --> 01:09:23,992 padahal sebenarnya, Jack ada di tempat lain di hotel 1184 01:09:23,992 --> 01:09:25,783 untuk bagian terbaik dari satu jam. 1185 01:09:25,783 --> 01:09:28,022 Ini konyol! Anda tidak mungkin tahu... 1186 01:09:28,022 --> 01:09:29,336 Tapi aku bisa, sayangku. 1187 01:09:29,336 --> 01:09:31,678 Kamu ingat kapan kita lewat di lobi? 1188 01:09:31,678 --> 01:09:32,993 Itu bukan tanganmu yang seperti apa 1189 01:09:32,993 --> 01:09:34,929 menahan kertasmu itu membuatmu pergi... 1190 01:09:34,929 --> 01:09:36,521 Jika aku membawa kertasku... 1191 01:09:36,521 --> 01:09:38,097 ..itu jam tanganmu. 1192 01:09:38,709 --> 01:09:39,148 ..seperti itu. 1193 01:09:41,157 --> 01:09:42,956 Anda memakai jam tangan Anda pergelangan tangan yang berbeda. 1194 01:09:46,348 --> 01:09:47,472 Itu adalah tangan yang salah. 1195 01:09:56,135 --> 01:09:57,891 Tapi kami tidak membunuh Mickey Gorman. 1196 01:09:57,891 --> 01:10:01,010 Tidak. Kamu terlalu sibuk mencuri Perhiasan Nyonya Selina. 1197 01:10:10,644 --> 01:10:12,029 Ya Tuhan! 1198 01:10:17,622 --> 01:10:19,707 Oh! Bagaimana aku bisa...? 1199 01:10:20,268 --> 01:10:21,357 Lepaskan tanganmu dariku! 1200 01:10:21,357 --> 01:10:23,153 Saya ingin menelepon pengacara saya! 1201 01:10:26,436 --> 01:10:26,935 Diam! 1202 01:10:28,325 --> 01:10:30,813 Dengan keluarnya Tilly, 123 menerapkan rencana induknya 1203 01:10:33,113 --> 01:10:34,152 Pembunuhan Mickey Gorman. 1204 01:10:34,856 --> 01:10:36,638 Tapi apa itu Mickey Gorman dan Tilly Rice tahu? 1205 01:10:36,997 --> 01:10:38,372 Mereka tahu tentang Ballygowlan. 1206 01:10:39,863 --> 01:10:42,112 Sebuah kota kecil di Irlandia, dimana Mickey Gorman 1207 01:10:42,112 --> 01:10:45,875 menikah di usia yang masih sangat muda... Bes Sedgwick. 1208 01:10:47,529 --> 01:10:49,765 Bagaimana dengan itu? Saya tidak malu. 1209 01:10:50,395 --> 01:10:53,702 Kami melakukan sedikit penyelidikan di kantor catatan di Somerset. 1210 01:10:54,262 --> 01:10:55,762 Rahasia Ballygowlan bukan 1211 01:10:55,762 --> 01:10:57,152 yang kamu nikahi Mickey Gorman, 1212 01:10:57,152 --> 01:10:59,716 itu karena kamu tidak pernah bercerai. 1213 01:11:07,658 --> 01:11:08,813 Sialan kalian semua ke neraka! 1214 01:11:09,678 --> 01:11:12,282 Ya. Aku membunuh Mickey Gorman dan Tilly Beras. 1215 01:11:13,127 --> 01:11:15,407 Aku tidak akan membiarkan mereka berada di antara aku dan tanah milik Richard. 1216 01:11:15,938 --> 01:11:16,953 Mereka tahu surat wasiat itu tidak sah. 1217 01:11:17,314 --> 01:11:18,867 Sir Richard meninggalkan uang itu kepada "mantan istrinya". 1218 01:11:19,805 --> 01:11:21,550 Tapi sebagai seorang fanatik, Anda belum pernah menikah dengan Sir Richard. 1219 01:11:21,993 --> 01:11:23,657 Bukankah Anda yang pintar, Inspektur? 1220 01:11:23,657 --> 01:11:25,815 Saya berpikir untuk mengirimi diri saya sendiri catatan adalah sentuhan yang licik, 1221 01:11:26,253 --> 01:11:27,939 dan menaruhnya di kantor Tirai. 1222 01:11:27,939 --> 01:11:29,929 Anda menembak Elvira dan mendandani Tilly di dalam topi. 1223 01:11:29,929 --> 01:11:31,754 Ya! Dan itu adalah rencana yang sangat bagus! 1224 01:11:31,754 --> 01:11:32,183 Ibu! 1225 01:11:35,042 --> 01:11:36,185 Maafkan aku, Elvira. 1226 01:11:36,891 --> 01:11:38,433 Saya minta maaf untuk semuanya. 1227 01:11:40,340 --> 01:11:40,855 TIDAK! 1228 01:11:41,299 --> 01:11:43,809 Tapi kamu tidak akan membuatku hidup! 1229 01:11:50,326 --> 01:11:51,091 Saya selalu berkata 1230 01:11:51,614 --> 01:11:52,997 apapun wanita itu, 1231 01:11:53,205 --> 01:11:55,904 begitu dia menjadi seorang ibu, anaknya didahulukan. 1232 01:11:56,934 --> 01:11:58,497 Tapi ini bukan cara untuk membantunya. 1233 01:12:01,831 --> 01:12:04,498 Ini adalah upaya ibumu untuk menebus kesalahannya, sayangku. 1234 01:12:04,925 --> 01:12:07,717 Untuk memberinya kebebasan sebagai ganti milikmu. 1235 01:12:08,465 --> 01:12:12,265 Kami berdua kenal Bess Sedgwick bukan pembunuh di Kamar 123, 1236 01:12:12,265 --> 01:12:14,233 dan dia tidak mungkin mencekik Tilly Rice. 1237 01:12:15,451 --> 01:12:18,020 Saat itu Tilly meninggal kamu bersama Mickey Gorman, 1238 01:12:18,020 --> 01:12:20,281 bukan, Nona Sedgwick? 1239 01:12:25,990 --> 01:12:27,048 Tapi kemudian, Nona Blake... 1240 01:12:27,681 --> 01:12:28,726 Pengabdianmu pada Brigit. 1241 01:12:29,413 --> 01:12:32,009 Kebutuhan mengemudi Anda untuk membantunya dalam penyakitnya. 1242 01:12:32,009 --> 01:12:34,710 Seberapa jauh obsesi itu akan membawa Anda? 1243 01:12:34,929 --> 01:12:37,118 Saya pikir Anda juga bertanya-tanya, Lady Sedgwick. 1244 01:12:39,666 --> 01:12:42,415 Anda tahu uang kertas itu palsu. 1245 01:12:43,540 --> 01:12:47,276 Catatan yang Anda taruh di meja Tuan Tirai adalah satu sudah kamu terima. 1246 01:12:47,810 --> 01:12:52,188 Anda menanamnya agar tidak menimbulkan kecurigaan ke Tuan Tirai, 1247 01:12:52,188 --> 01:12:55,978 tapi menjauh dari Elvira. 1248 01:12:58,245 --> 01:13:02,088 Karena 123... adalah putrimu sendiri. 1249 01:13:03,259 --> 01:13:05,353 Jika Brigit ingin menikmati kualitas hidup apa pun, 1250 01:13:05,353 --> 01:13:06,977 Anda akan membutuhkan banyak uang. 1251 01:13:07,260 --> 01:13:09,824 Surat wasiat menetapkan warisan Anda 1252 01:13:09,824 --> 01:13:13,418 untuk dibayar "putriku dari pernikahan pertamaku". 1253 01:13:13,635 --> 01:13:15,388 Namun karena perkawinan itu tidak pernah sah, 1254 01:13:15,887 --> 01:13:18,200 Mickey Gorman dan Tilly Rice cukup tahu 1255 01:13:19,073 --> 01:13:21,621 untuk menghabiskan seluruh kekayaanmu. 1256 01:13:21,621 --> 01:13:22,969 Ini dia, Pak. 1... Satu... 1257 01:13:24,119 --> 01:13:25,291 2... Dua... 1258 01:13:26,764 --> 01:13:28,636 3... Tiga. 1259 01:13:30,127 --> 01:13:31,448 Tilly Rice memerasmu. 1260 01:13:32,916 --> 01:13:35,635 Jadi kamulah yang dia rencanakan bertemu di atap. 1261 01:13:42,152 --> 01:13:43,981 Tapi itu bukan aku yang menembak Mickey Gorman. 1262 01:13:44,262 --> 01:13:45,918 Saya berada di jalan ketika penembak jitu menembak. 1263 01:13:46,888 --> 01:13:49,545 Tentu saja, kejahatan itu membutuhkan dua orang untuk bekerja. 1264 01:13:50,168 --> 01:13:51,449 Dirimu sendiri dan Brigit. 1265 01:13:52,184 --> 01:13:54,574 Itu sebabnya kamu menginginkannya kamar Amerika untuk Brigit. 1266 01:13:55,014 --> 01:13:57,904 Karena kamar Amerika satu-satunya yang memiliki kamar mandi dalam. 1267 01:13:57,904 --> 01:14:01,763 Brigit meninggalkan kamar mandinya untuk berlari dan sekering listrik di bawah. 1268 01:14:02,028 --> 01:14:03,880 Mengetahui para tamu akan menjadi pindah ke 1269 01:14:03,880 --> 01:14:05,605 ruang pagi untuk menyaksikan penembakan itu. 1270 01:14:05,605 --> 01:14:06,294 Oh! 1271 01:14:07,014 --> 01:14:08,230 Tapi aku tidak bisa menembakkan senapan. 1272 01:14:08,230 --> 01:14:08,935 TIDAK. 1273 01:14:10,748 --> 01:14:15,044 Karena penembak jitu itu adalah kamu, Elvira. 1274 01:14:18,595 --> 01:14:21,343 Pikirkanlah, Jane. Tangannya salah. 1275 01:14:23,015 --> 01:14:24,034 Tentu saja! 1276 01:14:25,702 --> 01:14:27,170 Itu sangat pintar! 1277 01:14:28,200 --> 01:14:32,592 Nona Cooper, bagi kita semua tidak begitu berbakat secara intelektual... 1278 01:14:33,034 --> 01:14:36,577 Brigit pasti keluar hotel dulu, berpakaian seperti Elvira. 1279 01:14:37,483 --> 01:14:41,068 Kemudian menggandakan dirinya sendiri dan mengenakan topi dan kerudung. 1280 01:14:41,068 --> 01:14:42,077 Apakah itu benar? 1281 01:14:43,670 --> 01:14:46,422 Brigit kemudian mendekati hotel di hadapan kita semua. 1282 01:14:48,036 --> 01:14:49,654 Elvlra menembak ke arah kakinya. 1283 01:14:50,142 --> 01:14:53,299 Anda adalah penembak yang hebat, seperti ibumu, 1284 01:14:53,968 --> 01:14:56,286 dan ketika Gorman kehabisan... 1285 01:14:57,422 --> 01:15:00,357 ... kamu membunuhnya dengan darah dingin. 1286 01:15:02,380 --> 01:15:04,984 Kemudian, staf yang mengetahui tidak pernah diperhatikan, 1287 01:15:05,453 --> 01:15:08,984 kamu tergelincir menuruni tangga belakang menyamar sebagai pembantu. 1288 01:15:12,358 --> 01:15:14,875 Seperti yang Anda katakan, kamu menghabiskan masa kecilmu di Bertram's. 1289 01:15:15,569 --> 01:15:18,453 Siapa tahu rute dan sudutnya yang tersembunyi lebih baik? 1290 01:15:19,953 --> 01:15:21,359 Pengetahuan Anda tentang hotel 1291 01:15:21,674 --> 01:15:24,859 memungkinkan Anda untuk merayap di belakang Brigit. 1292 01:15:30,630 --> 01:15:32,131 Lalu kamu melangkah maju, 1293 01:15:32,612 --> 01:15:35,455 menembak lagi ke arah penembak jitu yang tidak ada. 1294 01:15:35,987 --> 01:15:36,913 Hampir sempurna. 1295 01:15:37,706 --> 01:15:39,503 Tapi Anda telah menyerahkan diri Anda sendiri. 1296 01:15:41,192 --> 01:15:44,215 Kamu melihat, Brigit tidak bisa menggunakan tangan kanannya, 1297 01:15:44,818 --> 01:15:48,551 jadi dia menembak dengan tangan kirinya. 1298 01:15:48,551 --> 01:15:52,537 Setelah Anda mengambil alih, kamu menggunakan tangan kananmu. 1299 01:15:57,005 --> 01:16:01,442 Seperti halnya si kembar Britten, tangannya salah. 1300 01:16:03,270 --> 01:16:04,443 Ya, itu teori yang cukup bagus. 1301 01:16:06,223 --> 01:16:09,318 Oh, El, kamu lebih dari yang pantas aku terima, 1302 01:16:09,975 --> 01:16:11,602 tapi aku tidak bisa hidup dengan rasa bersalah ini. 1303 01:16:15,029 --> 01:16:15,403 Kamu benar. 1304 01:16:17,335 --> 01:16:18,216 Elvira melakukan semuanya... 1305 01:16:21,976 --> 01:16:23,054 ... untuk saya. 1306 01:16:32,852 --> 01:16:34,773 Ketika saya mengetahui hal itu Mickey Gorman mendapat pekerjaan di sini, 1307 01:16:35,101 --> 01:16:36,790 Saya pikir dia datang untuk memeras saya. 1308 01:16:37,304 --> 01:16:39,727 Aku bersumpah, Ibu, Aku tidak tahu dia hanya datang untukmu. 1309 01:16:44,227 --> 01:16:44,756 Benar, Nona. 1310 01:16:48,226 --> 01:16:50,040 Ibu. 1311 01:16:51,914 --> 01:16:53,508 Silakan ikut dengan kami. 1312 01:16:54,133 --> 01:16:56,539 - Itu dia. - TIDAK! 1313 01:16:59,507 --> 01:17:00,947 Maafkan aku, Ibu. Saya minta maaf! 1314 01:17:01,414 --> 01:17:03,321 Aku memaafkanmu. Aku memaafkanmu! 1315 01:17:04,922 --> 01:17:06,422 Apa yang saya lakukan, saya lakukan untuk alasan yang baik. 1316 01:17:06,892 --> 01:17:09,068 Anda membunuh dua orang dalam darah dingin. 1317 01:17:11,112 --> 01:17:13,736 Tidak, nona muda, tidak ada yang baik 1318 01:17:13,736 --> 01:17:16,426 tentang apa yang telah kamu lakukan di Hotel Bertram. 1319 01:17:30,810 --> 01:17:34,401 Tapi kemudian apa yang terjadi ke lukisan lainnya, Vermeer? 1320 01:17:34,633 --> 01:17:36,021 Saya pikir kita akan mencari tahu. 1321 01:17:37,496 --> 01:17:38,444 Nona Walker? 1322 01:17:40,820 --> 01:17:41,976 Sekretaris Tuan Tirai memberitahuku 1323 01:17:42,194 --> 01:17:44,258 Anda sudah menjadi pengunjung tetap kantornya 1324 01:17:44,258 --> 01:17:45,773 selama beberapa hari terakhir. 1325 01:17:46,336 --> 01:17:48,757 Anda adalah pembeli yang dimiliki Tuan Tirai berbaris untuk lukisan itu 1326 01:17:48,757 --> 01:17:49,523 bukan? 1327 01:17:49,523 --> 01:17:51,396 Jika kamu percaya Saya memiliki Vermeer yang hilang, 1328 01:17:51,396 --> 01:17:54,757 Inspektur, silakan untuk memeriksa barang bawaanku. 1329 01:17:56,741 --> 01:17:58,975 Apakah Anda selalu bepergian dengan ini, Nona Walker? 1330 01:18:00,132 --> 01:18:01,914 Saya sendiri sering bermain-main. 1331 01:18:01,914 --> 01:18:04,256 Agak berkarat sekarang. Selalu membenci timbangan. 1332 01:18:10,523 --> 01:18:11,538 Buka dia, teman-teman. 1333 01:18:21,494 --> 01:18:22,967 Baiklah, sebaiknya aku mendapatkan uangku kembali. 1334 01:18:24,000 --> 01:18:24,541 Pak Mutti. 1335 01:18:28,570 --> 01:18:29,696 Itu rumah. 1336 01:18:31,759 --> 01:18:34,431 Oh, ayahku, mereka berdua ada di rumah. 1337 01:18:37,636 --> 01:18:38,322 Terima kasih. 1338 01:18:39,401 --> 01:18:40,840 Terima kasih banyak. 1339 01:18:41,042 --> 01:18:42,478 Dengan senang hati, Pak. 1340 01:18:45,003 --> 01:18:46,099 Ada apa, Jane? 1341 01:18:47,629 --> 01:18:48,834 Saya sangat bodoh. 1342 01:18:49,690 --> 01:18:51,316 Mengira itu adalah Lady Sedgwick. 1343 01:18:52,597 --> 01:18:53,942 Bagaimana aku bisa sebaik kamu? 1344 01:18:56,535 --> 01:18:58,056 Menjadi lebih tua. 1345 01:19:13,058 --> 01:19:14,567 Nona Cooper? Jane. 1346 01:19:15,428 --> 01:19:18,427 Um, aku ingin tahu apakah aku bisa um... 1347 01:19:19,660 --> 01:19:23,489 - Permisi! - Baiklah, jika kamu berkenan melakukannya... 1348 01:19:25,474 --> 01:19:28,554 Eh, jika Anda mungkin ingin mempertimbangkan... 1349 01:19:31,991 --> 01:19:33,881 Kamu yang paling luar biasa, 1350 01:19:34,644 --> 01:19:37,929 wanita cerdas dan cantik yang pernah kutemui. 1351 01:19:39,099 --> 01:19:40,348 Saat pertama kali aku melihatmu, 1352 01:19:40,348 --> 01:19:43,429 kamu membuat aku terengah-engah dan itu belum kembali. 1353 01:19:43,429 --> 01:19:43,885 Permisi. 1354 01:19:44,917 --> 01:19:47,694 Saat aku berada di dekatmu aku merasa mabuk, atau pusing, 1355 01:19:48,130 --> 01:19:51,177 atau mabuk dan pusing, dan seperti aku sedang berjalan di udara. 1356 01:19:51,177 --> 01:19:52,009 Inspektur Burung. 1357 01:19:52,009 --> 01:19:54,946 Dan apa pun yang Anda pikirkan tentang saya, itu hanya sebagian kecil dari apa yang aku rasakan padamu 1358 01:19:54,946 --> 01:19:58,207 -kalau ada harapan yang bisa di hatimu - Inspektur Burung! 1359 01:19:59,168 --> 01:19:59,427 Ya? 1360 01:20:00,241 --> 01:20:01,709 Apa nama pertamamu? 1361 01:20:01,709 --> 01:20:02,239 Permisi. 1362 01:20:03,708 --> 01:20:04,537 Itu Larry. 1363 01:20:05,898 --> 01:20:07,162 Larry Burung. 1364 01:20:09,239 --> 01:20:13,711 Nah, Larry Bird, apa pun yang ingin kamu tanyakan padaku, 1365 01:20:16,091 --> 01:20:17,432 jawaban saya adalah ya. 1366 01:20:19,935 --> 01:20:21,996 Oh, Jane. 1367 01:20:22,410 --> 01:20:23,919 Saya tidak tahu harus berbuat apa... Saya tidak tahu harus berbuat apa... 1368 01:20:23,919 --> 01:20:25,262 Sst. 1369 01:20:43,490 --> 01:20:44,366 Sore, Nona Marple. 1370 01:20:44,585 --> 01:20:47,963 Oh, selamat siang. Betapa senangnya melihat wajah yang familier. 1371 01:20:48,196 --> 01:20:49,242 Menikmati dirimu sendiri, bukan? 1372 01:20:49,242 --> 01:20:52,075 Tentu saja tidak Bertram yang aku ingat. 1373 01:20:52,323 --> 01:20:55,101 - Saya turut berduka mendengarnya. - Maka seharusnya tidak demikian. 1374 01:20:56,805 --> 01:20:57,607 Nona Marple! 1375 01:20:59,398 --> 01:21:00,741 Aku baru saja harus memberitahumu. 1376 01:21:01,137 --> 01:21:04,522 Larry, Inspektur Bird - dia bertanya padaku untuk pergi bersamanya. 1377 01:21:05,334 --> 01:21:06,303 Dan menikah? 1378 01:21:06,725 --> 01:21:08,710 Tidak, hidup saja bersama, dan lihat bagaimana semuanya berjalan. 1379 01:21:08,710 --> 01:21:11,108 Dia mengatakan, setelah Perang, itulah yang seharusnya terjadi. 1380 01:21:11,586 --> 01:21:14,273 Sebenarnya, aku mengatakan itu, dan kemudian dia setuju dengan saya. 1381 01:21:15,118 --> 01:21:16,586 Dan Anda akan meninggalkan Bertram's? 1382 01:21:16,586 --> 01:21:18,899 Larry mengatakan ini hanya masalah waktu saja 1383 01:21:18,899 --> 01:21:20,461 sebelum perempuan diperbolehkan masuk kepolisian, 1384 01:21:20,461 --> 01:21:22,399 dan saya pikir mungkin saya bisa. 1385 01:21:22,743 --> 01:21:23,743 Bagaimana menurutmu? 1386 01:21:23,743 --> 01:21:26,413 Menurutku kedengarannya persis seperti itu hal semacam itu 1387 01:21:26,413 --> 01:21:28,921 Aku tidak akan pernah melakukannya pada usiamu. 1388 01:21:29,134 --> 01:21:31,570 Tapi aku selalu berharap aku punya. 1389 01:21:32,806 --> 01:21:34,263 Segalanya berubah, Jane. 1390 01:21:34,263 --> 01:21:36,306 Dan menurutku menjadi lebih baik. 1391 01:21:37,961 --> 01:21:40,087 Semoga berhasil, sayangku. 1392 01:21:47,641 --> 01:21:49,244 Terima kasih, Nona Marple. 1393 01:21:49,827 --> 01:21:51,822 Anda telah mengubah hidup saya. 1394 01:21:55,713 --> 01:21:56,496 Jane! 1395 01:22:04,704 --> 01:22:07,293 Setidaknya itu nyata. 1396 01:22:13,684 --> 01:22:14,298 Nona Marple. 1397 01:22:33,672 --> 01:22:38,562 Terjemahan ditingkatkan oleh Alex Torres pada 20/07/2012 102749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.