Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,863 --> 00:00:02,770
Waktu
2
00:00:04,668 --> 00:00:05,333
Wah. Lanjutkan
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,489
PICCADILLY LONDON 1891
4
00:00:13,615 --> 00:00:14,604
Pak. Bu.
5
00:00:16,621 --> 00:00:18,529
- Sore, Nona Evershot.
- Selamat siang.
6
00:00:18,950 --> 00:00:20,981
- Dan ini pasti keponakan kecilmu.
- Memang.
7
00:00:21,323 --> 00:00:24,778
Lalu itu membuatku senang
menyambut Anda di Hotel Bertram.
8
00:00:25,669 --> 00:00:27,468
Nona Marple.
9
00:00:38,051 --> 00:00:38,910
Ini dia, nona.
10
00:00:39,299 --> 00:00:40,348
- Nikmati masa tinggalmu.
- Terima kasih.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,741
Langsung dari pers!
Jutawan yang hilang
12
00:00:43,144 --> 00:00:44,207
dinyatakan meninggal setelah tujuh tahun.
13
00:00:44,925 --> 00:00:47,332
Siapa yang mendapat rejeki?
Beli beritanya, dapatkan informasinya.
14
00:00:47,831 --> 00:00:49,425
Apakah ini kunjungan pertamamu?
ke rumah Bertram, Bu?
15
00:00:49,801 --> 00:00:50,825
Nona Marple.
16
00:00:51,052 --> 00:00:52,927
Aku dulu sering tinggal di sini tapi
sudah sangat lama sekali.
17
00:00:53,270 --> 00:00:55,987
Ini memberi saya kesenangan besar
untuk menyambutmu
18
00:00:56,263 --> 00:00:57,552
kembali ke Hotel Bertram, Miss Marple.
19
00:00:58,222 --> 00:00:58,801
Terima kasih.
20
00:01:14,131 --> 00:01:14,755
Maafkan saya, Bu.
21
00:01:15,862 --> 00:01:16,924
Apakah sudah banyak berubah?
22
00:01:17,714 --> 00:01:18,721
Justru sebaliknya.
23
00:01:19,237 --> 00:01:20,721
Itu tidak berubah sama sekali.
24
00:01:22,769 --> 00:01:24,299
Aneh sekali.
25
00:01:53,828 --> 00:01:55,421
Ini Festival Inggris, Tuan Porter.
26
00:01:55,750 --> 00:01:57,155
Saya belum pernah melihat Bertram lebih sibuk.
27
00:01:57,545 --> 00:01:58,561
Seluruh masyarakat menjadi keturunan.
28
00:01:59,147 --> 00:02:00,529
Ah tidak,
Saya khawatir Nona Otis menyesal
29
00:02:00,982 --> 00:02:01,731
dia tidak bisa makan siang hari ini.
30
00:02:02,825 --> 00:02:03,585
Ya, aku sangat menyesal.
31
00:02:04,164 --> 00:02:05,141
Saya tahu, bukan?
32
00:02:06,961 --> 00:02:08,429
- Astaga.
- Tunggu saja sampai kamu melihat kamarnya.
33
00:02:09,011 --> 00:02:09,774
Astaga.
34
00:02:10,746 --> 00:02:11,370
Eh, tidak.
35
00:02:12,383 --> 00:02:13,461
Saya akan membawa tas saya sendiri, terima kasih.
36
00:02:14,430 --> 00:02:15,601
Halo, Henry.
37
00:02:15,883 --> 00:02:16,352
Saya kembali.
38
00:02:17,040 --> 00:02:17,727
Ini sahabatku Brigit.
39
00:02:22,100 --> 00:02:22,932
Sangat menyesal.
40
00:02:24,712 --> 00:02:25,337
Um...oh, sebentar.
41
00:02:26,101 --> 00:02:26,726
Ada bandnya!
42
00:02:31,165 --> 00:02:33,305
Mawar dan permadani kulit harimau itu
ke kamar Tuan Wakil Muller.
43
00:02:34,039 --> 00:02:34,962
- Tolong sekarang.
- Ya pak.
44
00:02:38,619 --> 00:02:39,150
Permisi.
45
00:02:56,572 --> 00:02:57,307
Ya, silakan di dalam lubang merpati.
46
00:02:58,087 --> 00:02:59,372
- Saya Malinowski.
- Kamar 321.
47
00:02:59,947 --> 00:03:00,698
Selamat malam.
48
00:03:00,962 --> 00:03:02,838
Saya kebetulan menemukan ini
terjatuh di jalan.
49
00:03:03,228 --> 00:03:05,246
Saya percaya penerima yang dituju
adalah tamu di sini.
50
00:03:05,556 --> 00:03:06,433
Bes Sedgwick.
51
00:03:07,292 --> 00:03:09,309
Lady Sedgwick tidak punya
reservasi di Bertram's.
52
00:03:10,838 --> 00:03:11,761
Oh, sayang sekali.
53
00:03:12,557 --> 00:03:14,873
Aku ingin tahu apakah dia bisa menggunakannya
nama lain.
54
00:03:15,728 --> 00:03:17,228
Mungkin Anda bisa menyebarkannya.
55
00:03:18,324 --> 00:03:19,392
Terima kasih banyak.
56
00:03:23,355 --> 00:03:24,029
Saya minta maaf. Maaf.
57
00:03:26,729 --> 00:03:27,204
Maaf.
58
00:03:27,933 --> 00:03:28,766
- Apakah kamu baik-baik saja?
- Ya.
59
00:03:30,543 --> 00:03:32,078
Apakah Anda punya reservasi untuk kami?
60
00:03:32,668 --> 00:03:34,075
-Jack Britten.
- Dan Joel Britten.
61
00:03:35,653 --> 00:03:36,768
Kami memiliki kamar kembar.
62
00:03:41,421 --> 00:03:42,355
Nona Walker.
63
00:03:43,670 --> 00:03:44,964
- Bisakah kita punya dua kunci?
- Aku akan memastikannya.
64
00:03:46,670 --> 00:03:48,043
Selamat datang di Bertram.
65
00:03:48,558 --> 00:03:50,872
Bolehkah saya mengatakan, suatu kehormatan.
66
00:03:51,668 --> 00:03:53,809
Saya mendengar Albert Hall sepenuhnya
terjual habis.
67
00:03:54,325 --> 00:03:55,605
Yah, kamu terlalu baik.
68
00:03:56,169 --> 00:03:57,250
Apakah tip ini cukup?
69
00:03:57,622 --> 00:03:59,340
Saya tidak pernah tahu
dengan uang lucumu.
70
00:04:00,545 --> 00:04:02,152
Ya, eh... Silakan lewat sini.
71
00:04:03,419 --> 00:04:05,356
Jane. Itu kamu bukan?
72
00:04:05,669 --> 00:04:08,467
Oh, Jane. Betapa senangnya bertemu denganmu.
73
00:04:08,467 --> 00:04:10,397
selina. Seberapa baik penampilan Anda.
74
00:04:10,811 --> 00:04:13,357
Seperti halnya kamu. Dan aku hanya mengagumimu...
75
00:04:15,044 --> 00:04:16,140
..ketepatan waktu.
76
00:04:18,122 --> 00:04:19,856
Anda ingat Sir Richard Blake...
77
00:04:20,090 --> 00:04:21,749
Blake Air sang taipan penerbangan.
78
00:04:21,997 --> 00:04:23,527
Sepupu ketiga saya pernah dipindahkan.
79
00:04:24,156 --> 00:04:26,187
Kami biasa menghabiskan musim panas bersamanya
di Rumah Mayfield.
80
00:04:26,625 --> 00:04:28,078
Sampai mama jatuh sakit.
81
00:04:28,342 --> 00:04:30,622
Pria yang luar biasa. Tentu saja,
dia memiliki Bertram's.
82
00:04:30,858 --> 00:04:32,154
Bukankah pesawatnya jatuh
83
00:04:32,154 --> 00:04:34,156
di atas Samudera Hindia?
milik Tuan Richard?
84
00:04:34,639 --> 00:04:35,717
Hilang, diduga tewas.
85
00:04:35,983 --> 00:04:40,357
Tentu saja, sekarang sudah lebih dari tujuh tahun,
jadi secara resmi dia sudah mati
86
00:04:40,357 --> 00:04:44,154
Itu pengacara keluarga
di sana. Lihatlah dia.
87
00:04:44,154 --> 00:04:44,953
saya katakan...
88
00:04:45,171 --> 00:04:46,959
- Licik seperti gagak.
- Ya pak?
89
00:04:47,283 --> 00:04:50,171
Jadi, keluarga Blake sedang berkumpul
untuk pembacaan surat wasiat?
90
00:04:50,421 --> 00:04:52,688
Ya, hanya ada yang sebenarnya
putrinya Elvira,
91
00:04:52,688 --> 00:04:54,296
dan ibunya tentu saja,
jika dia muncul.
92
00:04:54,584 --> 00:04:56,609
Jika dia tidak terlibat dalam level tinggi
diskusi dengan NATO
93
00:04:56,834 --> 00:04:59,750
atau memecahkan rekor kecepatan darat
94
00:04:59,750 --> 00:05:02,357
atau bergulat dengan beruang grizzly.
95
00:05:02,608 --> 00:05:03,890
Siapa yang bergulat dengan beruang grizzly?
96
00:05:04,107 --> 00:05:04,984
Bes Sedgwick.
97
00:05:05,308 --> 00:05:07,477
Bess Sedgwick.
98
00:05:08,546 --> 00:05:09,836
Oh, itu Elvira.
99
00:05:10,401 --> 00:05:12,586
Semua uang itu dan lihat
sepatu mengerikan itu.
100
00:05:13,493 --> 00:05:14,169
Oh, halo, Selina.
101
00:05:14,169 --> 00:05:15,836
Biarkan dia disikat di bawah permadani
saat menyelesaikan sekolah, aku yakin.
102
00:05:16,116 --> 00:05:17,735
Tetap,
103
00:05:18,483 --> 00:05:20,484
kehidupan yang dipimpin Bess Sedgwick,
tidak mengejutkan.
104
00:05:25,665 --> 00:05:26,954
Oh tidak!
105
00:05:27,214 --> 00:05:28,101
Apa itu?
106
00:05:35,210 --> 00:05:35,885
Permisi!
107
00:05:36,717 --> 00:05:37,946
Oi! Hai!
108
00:05:42,615 --> 00:05:43,989
Tuan Armstrong.
109
00:05:44,350 --> 00:05:45,629
Kamarku tidak cukup besar
110
00:05:45,629 --> 00:05:47,116
untuk jenis ritme
kita berangkat.
111
00:05:47,490 --> 00:05:50,879
Jadi saya mulai bertanya-tanya
jika kita bisa berlatih di sini
112
00:05:51,587 --> 00:05:52,731
Di Sini? Disini?
113
00:05:53,505 --> 00:05:55,294
Di ruangan ini di sini?
114
00:05:56,416 --> 00:05:58,679
Ya. Ya, tentu saja, Tuan Armstrong.
115
00:05:59,083 --> 00:06:02,021
Tapi um...demi itu
reputasi Bertram,
116
00:06:02,336 --> 00:06:04,615
jika aku bisa memintamu untuk tidak terlalu...
117
00:06:05,739 --> 00:06:06,992
..jazzy?
118
00:06:10,883 --> 00:06:11,725
1 2
Satu dua.
119
00:06:12,054 --> 00:06:13,293
1 2 3 4
Satu, dua, tiga, empat.
120
00:06:15,838 --> 00:06:16,930
Louis, bolehkah aku bergabung denganmu?
121
00:06:18,419 --> 00:06:21,366
amelia walker,
sekarang pestanya dimulai!
122
00:06:21,992 --> 00:06:22,834
Ya ampun.
123
00:06:23,199 --> 00:06:25,226
Bukankah itu Amelia Walker,
penyanyi jazz?
124
00:06:25,755 --> 00:06:29,038
♪ Sekilas stocking terlihat
sebagai sesuatu yang mengejutkan ♪
125
00:06:29,038 --> 00:06:31,380
♪ Sekarang, Tuhan tahu ♪
126
00:06:32,083 --> 00:06:34,052
♪ Apapun boleh ♪
Ayo pergi dan duduk di sini. ♪
127
00:06:34,052 --> 00:06:35,632
Jazzy, sayang.
128
00:06:37,818 --> 00:06:39,726
♪ Penulis yang baik juga
yang pernah mengetahui kata-kata yang lebih baik ♪
129
00:06:39,974 --> 00:06:40,934
♪ Sekarang hanya gunakan kata empat huruf ♪
130
00:06:41,193 --> 00:06:42,809
♪ Menulis prosa ♪
131
00:06:43,414 --> 00:06:45,757
♪ Apapun boleh ♪
Anda seorang pembantu, Cooper, bukan tamu.
132
00:06:46,257 --> 00:06:48,867
♪ Dunia menjadi gila hari ini
dan baik buruk hari ini ♪
133
00:06:49,240 --> 00:06:51,397
♪ Dan hitam putih hari ini
dan siang malam hari ini ♪
134
00:06:51,913 --> 00:06:54,152
♪ Dan kebanyakan pria saat ini
yang dihargai wanita hari ini ♪
135
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
♪ Hanya gigolo konyol
136
00:06:57,665 --> 00:06:58,540
♪ Jadi... ♪
137
00:07:04,324 --> 00:07:05,086
Ya Tuhan.
138
00:07:05,290 --> 00:07:06,399
Itu Bess Sedgwick.
139
00:07:10,914 --> 00:07:11,717
Halo Dunia.
140
00:07:12,062 --> 00:07:14,100
Ayolah teman-teman. Ambil itu.
Ayo pergi.
141
00:07:21,306 --> 00:07:21,935
Elvira.
142
00:07:24,664 --> 00:07:25,383
Ibu.
143
00:07:26,759 --> 00:07:28,667
Aku hampir tidak mengenalimu.
144
00:07:30,554 --> 00:07:33,415
Wah, bagaimana kamu telah tumbuh.
Betapa cantiknya penampilanmu.
145
00:07:34,572 --> 00:07:35,199
Permisi?
146
00:07:35,625 --> 00:07:36,728
Oh, itu hanya saran.
147
00:07:37,196 --> 00:07:39,103
Hal yang seperti seorang ibu
mungkin akan berkata pada putrinya
148
00:07:39,103 --> 00:07:40,569
dia tidak bertemu selama enam tahun.
149
00:07:50,247 --> 00:07:53,185
Permisi.
Nona Sedgwick...iya kan?
150
00:07:53,789 --> 00:07:55,102
Saya Ladislaus Malinowski.
151
00:07:55,539 --> 00:07:56,585
Senang bertemu dengan Anda, Tuan Mallnowskl.
152
00:07:57,194 --> 00:07:59,226
- Bukankah kamu pengemudi mobil balap terkenal itu?
- Ya, benar.
153
00:07:59,726 --> 00:08:01,228
Astaga! Menarik sekali!
154
00:08:01,997 --> 00:08:03,571
Kamu harus memberitahu aku
semua tentang itu saat kita menari!
155
00:08:04,290 --> 00:08:05,632
Itu bukan ide bagus, Elvira.
156
00:08:05,946 --> 00:08:07,622
Ah, benarkah?
Menurut saya, ini adalah hal yang luar biasa.
157
00:08:11,414 --> 00:08:13,250
♪ Dunia menjadi gila hari ini ♪
158
00:08:13,947 --> 00:08:15,039
♪ Dan kebaikan itu buruk hari ini ♪
159
00:08:15,852 --> 00:08:17,187
♪ Dan hitam putih hari ini ♪
160
00:08:17,948 --> 00:08:19,102
♪ Dan siang malam hari ini ♪
161
00:08:19,696 --> 00:08:22,508
♪ Saat kebanyakan pria saat ini
yang dihargai wanita hari ini ♪
162
00:08:23,118 --> 00:08:25,743
♪ Hanya gigolo konyol... ♪
163
00:08:27,916 --> 00:08:28,977
♪ Jadi meskipun aku... ♪
164
00:08:32,963 --> 00:08:33,758
Tilly?
165
00:08:33,995 --> 00:08:35,117
Tilly, kamu di atas sini?
166
00:08:41,415 --> 00:08:41,885
Tilly?
167
00:08:43,977 --> 00:08:44,884
Ini dia!
168
00:08:45,573 --> 00:08:46,838
Tuan Humfries sedang mencari Anda.
169
00:08:47,775 --> 00:08:48,500
Tuan Humfries bisa mati.
170
00:08:49,532 --> 00:08:50,508
Tidak, aku tidak suka rasanya.
171
00:08:51,258 --> 00:08:52,636
Anda tidak akan pernah terdengar seperti itu
Marlene Dietrich.
172
00:08:52,884 --> 00:08:53,824
Saya tidak mau!
173
00:08:55,136 --> 00:08:57,074
Di sini siapa yang memberimu itu?
174
00:08:58,385 --> 00:08:59,072
Aku punya itu untukku.
175
00:09:00,291 --> 00:09:02,119
Ibuku selalu berkata -
simpanlah tabunganmu dalam bentuk perhiasan.
176
00:09:03,244 --> 00:09:05,448
Nah, siapa yang akan memberimu tabungan
seperti mereka?
177
00:09:07,062 --> 00:09:08,717
Kamu sok sok,
Jane Cooper.
178
00:09:11,042 --> 00:09:13,746
Aku, aku tidak akan menjadi pembantu
untuk sisa hidup saya.
179
00:09:26,282 --> 00:09:28,326
Astaga,
apakah ini Louis Quinze?
180
00:09:28,855 --> 00:09:30,168
Reproduksi semuanya.
181
00:09:30,543 --> 00:09:31,294
Tapi bagaimana Anda bisa mengetahuinya?
182
00:09:31,792 --> 00:09:33,388
Perbedaan antara yang asli
Louis Quinze
183
00:09:33,688 --> 00:09:34,654
dan reproduksi Louis Quinze
184
00:09:34,654 --> 00:09:36,043
apakah itu Louis Quinze yang asli
tidak tersisa
185
00:09:36,327 --> 00:09:38,826
tergeletak di sekitar ruang makan
hotel di London.
186
00:09:39,779 --> 00:09:40,654
Ini dia, Pak.
187
00:10:01,655 --> 00:10:02,215
Miki!
188
00:10:03,779 --> 00:10:05,122
Apa yang kamu lakukan disini?
189
00:10:06,500 --> 00:10:07,342
Menunggumu.
190
00:10:14,500 --> 00:10:15,593
Kamu sudah menikah.
191
00:10:16,187 --> 00:10:17,050
Bahwa saya.
192
00:10:18,332 --> 00:10:21,684
Menikah dengan gadis cantik,
kembali ke Ballygowlan.
193
00:10:35,531 --> 00:10:36,718
Jadi di mana bacaan wasiatnya?
194
00:10:37,186 --> 00:10:39,060
- Di hotel?
- Tidak, di kantor Tirai.
195
00:10:40,082 --> 00:10:40,703
Maaf!
196
00:10:41,018 --> 00:10:41,936
Sangat menyesal!
197
00:10:42,405 --> 00:10:43,864
Topi, Anda tahu. topi saya.
198
00:10:45,484 --> 00:10:46,627
Anda memakai semua ini?
199
00:10:46,834 --> 00:10:49,678
Bukan, bukan topi-topi ini, topiku.
200
00:10:50,358 --> 00:10:50,615
Ya.
201
00:10:51,928 --> 00:10:54,553
Apakah...kamu...memakai...topimu?
202
00:10:56,115 --> 00:10:57,410
Mengapa saya memakai topi saya?
203
00:10:57,860 --> 00:10:59,359
Topi wanita ini. Tuan Mutti.
204
00:10:59,767 --> 00:11:01,594
Betapa menawannya yang bisa saya lihat?
205
00:11:02,033 --> 00:11:03,031
TIDAK! Topi rahasia!
206
00:11:03,532 --> 00:11:05,398
Desain saya hanya dilihat oleh mata klien!
207
00:11:05,830 --> 00:11:06,345
Tanpa topi!
208
00:11:07,188 --> 00:11:07,833
Tidak ada topi untukmu!
209
00:11:09,564 --> 00:11:11,000
Sungguh orang yang luar biasa.
210
00:11:11,866 --> 00:11:13,063
Dia cukup terkenal, lho.
211
00:11:13,517 --> 00:11:14,437
Mutti dari Hanover.
212
00:11:14,815 --> 00:11:16,345
Bukankah itu luar biasa
jika kita bisa memakai topi seperti itu!
213
00:11:16,704 --> 00:11:18,503
Oh, lebih tepatnya
tapi mereka sangat orang Prancis.
214
00:11:24,555 --> 00:11:27,581
Aku harus...segelas air...
215
00:11:31,907 --> 00:11:33,459
Beri dia air, cepat!
216
00:11:36,955 --> 00:11:37,938
Ayo buka kerahnya.
217
00:11:39,597 --> 00:11:40,159
Jangan panik.
218
00:11:53,660 --> 00:11:54,253
Masuk.
219
00:11:55,723 --> 00:11:56,411
Malam, Bu.
220
00:11:57,661 --> 00:11:58,972
- Kakaomu.
- Terima kasih.
221
00:12:02,784 --> 00:12:04,815
Sekarang ada senyumannya
tentang seorang gadis yang sedang libur malam.
222
00:12:05,317 --> 00:12:06,393
Saya, Bu?
223
00:12:06,690 --> 00:12:10,225
Oh tidak. Baru saja mendapat kabar baik
itu saja, Bu.
224
00:12:12,222 --> 00:12:13,035
Selamat malam.
225
00:13:13,976 --> 00:13:14,600
Itu sudah selesai.
226
00:13:14,810 --> 00:13:15,537
Malam, Tilly.
227
00:15:17,117 --> 00:15:17,514
Selamat pagi.
228
00:15:19,733 --> 00:15:22,353
Oh, betapa indahnya!
229
00:15:24,009 --> 00:15:24,745
Terima kasih...?
230
00:15:25,297 --> 00:15:26,402
Jane, Bu.
231
00:15:26,680 --> 00:15:28,992
-Jane Cooper.
- Jane? Ya, itu namaku.
232
00:15:29,306 --> 00:15:30,339
Jane Marple.
233
00:15:30,962 --> 00:15:31,932
Marple?
234
00:15:33,734 --> 00:15:34,385
Oh.
235
00:15:34,619 --> 00:15:36,712
Nah, Anda menikmati telur Anda,
bukan begitu, Bu.
236
00:15:37,430 --> 00:15:38,306
Selamat pagi buat kamu.
237
00:15:38,306 --> 00:15:39,609
Selamat pagi.
238
00:15:41,328 --> 00:15:43,121
Tilly? Tilly, kamu di atas sini?
239
00:15:44,046 --> 00:15:45,681
Chef menanyakanmu dan aku bilang aku akan...
240
00:16:18,828 --> 00:16:20,470
Anda siap menerima hadiah, Inspektur Bird.
241
00:16:21,812 --> 00:16:25,520
Siram Pertama Bunga Emas
Pekoe Jeruk Tippy.
242
00:16:28,109 --> 00:16:31,249
Teh yang enak ini sangat berharga
lebih dari beratnya dalam emas.
243
00:16:34,874 --> 00:16:36,053
Mm. Secangkir teh yang enak.
244
00:16:36,735 --> 00:16:38,833
Jadi, siapa yang punya kontak
dengan almarhum tadi malam pak?
245
00:16:39,771 --> 00:16:42,844
Tilly mengerjakan pesanan malam itu,
jadi berapapun jumlah tamunya.
246
00:16:43,240 --> 00:16:44,515
Saya perlu berbicara dengan mereka semua.
247
00:16:45,124 --> 00:16:48,407
Bertram's memiliki reputasi ...
248
00:16:48,642 --> 00:16:49,296
Seorang gadis telah dibunuh, Pak.
249
00:16:49,766 --> 00:16:50,908
Dicekik.
250
00:16:51,500 --> 00:16:52,647
Ya tentu.
251
00:16:54,032 --> 00:16:57,848
Dan jika boleh saya katakan demikian, Inspektur,
Aku sedikit mengharapkan seseorang
252
00:16:58,344 --> 00:17:00,222
lebih dewasa dari Scotland Yard.
253
00:17:01,344 --> 00:17:05,021
Saya berusia 22 tahun ketika saya diangkat menjadi komandan
perusahaan saya di Normandia
254
00:17:05,657 --> 00:17:07,626
Saya melihat lebih banyak di sana dalam seminggu
daripada yang akan Anda pelajari seumur hidup.
255
00:17:08,344 --> 00:17:10,063
Jadi kamu terus berlari
hotel kecilmu yang bagus,
256
00:17:10,690 --> 00:17:12,117
dan tinggalkan polisi dewasa
bekerja padaku.
257
00:17:19,390 --> 00:17:20,843
Dimana kalian berdua tadi malam
antara satu dan tiga?
258
00:17:21,497 --> 00:17:23,249
Di kamarku, hanya ngobrol.
259
00:17:23,937 --> 00:17:26,122
Anda absen dari postingan Anda
selama satu jam tadi malam.
260
00:17:26,551 --> 00:17:29,062
Aku... Aku berada di belakang
261
00:17:29,812 --> 00:17:30,532
saat istirahatku.
262
00:17:31,873 --> 00:17:32,609
Selama satu jam?
263
00:17:33,638 --> 00:17:35,969
Aku berada di kamarku.
Humfries dapat mengonfirmasi hal itu.
264
00:17:36,904 --> 00:17:39,029
Saya memesan layanan kamar
dan dia mengangkatnya.
265
00:17:39,295 --> 00:17:40,670
Manajer hotel
membawa nampanmu?
266
00:17:44,156 --> 00:17:45,500
Aku berada di kamarku dengan sakit kepala.
267
00:17:46,003 --> 00:17:47,373
Saya sakit kepala dan pensiun.
268
00:17:48,093 --> 00:17:50,343
- Bagaimana perasaanmu sekarang?
- Banyak yang pulih, terima kasih.
269
00:17:50,779 --> 00:17:51,374
Cukup baik.
270
00:17:51,749 --> 00:17:53,751
- Saya turut prihatin mendengar tentang Tilly Rice.
- Beras?
271
00:17:54,145 --> 00:17:55,296
Bagaimana Anda tahu nama belakangnya Tuan Melanowski?
272
00:17:55,989 --> 00:17:57,469
Saya tidak melihat apa pun, Inspektur, tapi kemudian...
273
00:17:57,843 --> 00:17:59,396
siapa yang pernah memperhatikan pembantu di hotel?
274
00:18:00,000 --> 00:18:01,313
Tilly Rice memakai topi,
275
00:18:01,313 --> 00:18:03,004
agak seperti milik Bess Sedgwick.
276
00:18:04,561 --> 00:18:05,468
Bukankah kamu merancang itu untuknya?
277
00:18:05,781 --> 00:18:07,375
Saya mendesain untuk Lady Bess, ya,
278
00:18:08,189 --> 00:18:11,396
tapi topi Mutti tidak dipakai oleh pelayan!
279
00:18:14,064 --> 00:18:16,392
- Ya, kami berdua ada di kamar kami.
- Sepanjang malam.
280
00:18:16,969 --> 00:18:18,336
- Jadi kamu tidak melihat apa pun?
- TIDAK.
281
00:18:21,344 --> 00:18:23,315
Sekarang, Nona...Marple,
Apakah itu benar?
282
00:18:23,564 --> 00:18:25,406
Ya, Inspektur, benar sekali.
283
00:18:26,938 --> 00:18:28,000
Anda melihat almarhum tadi malam?
284
00:18:28,284 --> 00:18:28,580
Ya.
285
00:18:29,611 --> 00:18:30,659
Dia bilang dia mendapat kabar baik.
286
00:18:31,502 --> 00:18:32,875
Tapi saya kira,
apapun beritanya,
287
00:18:32,875 --> 00:18:34,813
hasilnya tidak terlalu bagus
sama sekali, bukan?
288
00:18:35,346 --> 00:18:35,741
TIDAK.
289
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Bolehkah saya bertanya...bagaimana dia dibunuh?
290
00:18:39,033 --> 00:18:40,298
Dia dicekik.
291
00:18:41,491 --> 00:18:41,797
Oh.
292
00:18:42,269 --> 00:18:43,563
Makhluk malang.
293
00:18:45,363 --> 00:18:46,785
Bagaimana dia berpakaian?
294
00:18:48,471 --> 00:18:50,035
Dengan jas dan topi, cukup pintar.
295
00:18:50,502 --> 00:18:51,627
Benar-benar?
296
00:18:52,366 --> 00:18:53,658
Aneh sekali.
297
00:18:54,055 --> 00:18:56,566
Soalnya, seorang gadis hanya berpakaian
dalam topi dan mantel yang cerdas
298
00:18:56,566 --> 00:18:58,408
jika dia bermaksud keluar pada suatu malam,
299
00:18:58,942 --> 00:19:01,096
namun tadi malam bukanlah malam liburnya.
300
00:19:02,566 --> 00:19:03,646
Aku penasaran,
301
00:19:05,555 --> 00:19:07,020
apakah mungkin untuk melihat mayatnya?
302
00:19:08,519 --> 00:19:09,589
Lihat...lihat tubuhnya?
303
00:19:10,368 --> 00:19:12,363
Nyonya, ini penyelidikan polisi,
304
00:19:12,596 --> 00:19:14,599
bukan tamasya Darby dan Joan.
305
00:19:36,101 --> 00:19:38,491
Seorang pembunuh! Dan dengan Bess Sedgwick di sini!
306
00:19:38,743 --> 00:19:40,483
Ya, saya akan merasa jauh lebih bahagia
jika dia keluar dari gambar.
307
00:19:40,881 --> 00:19:43,040
Seolah-olah saya belum mendapat cukup hal yang terjadi...
308
00:19:43,838 --> 00:19:47,930
Kami punya tiga Tamu Blake
diharapkan apa adanya
309
00:19:48,230 --> 00:19:49,788
dan aku hampir kehabisan tenaga
Kamar Amerika!
310
00:19:50,619 --> 00:19:51,681
Aduh Buyung.
311
00:19:55,109 --> 00:19:55,430
bola.
312
00:19:56,663 --> 00:19:58,133
Maafkan saya?
313
00:19:58,901 --> 00:20:01,492
Itulah masalahnya dengan bola
bukannya gulungan.
314
00:20:02,087 --> 00:20:04,575
Mereka meluncur ke tempat yang paling sulit.
315
00:20:10,164 --> 00:20:11,587
Aku harus kembali ke kantorku.
316
00:20:12,478 --> 00:20:13,743
Tuan Tirai, saya punya pertanyaan untuk Anda.
317
00:20:15,234 --> 00:20:16,244
Ini tentang kematianku.
318
00:20:29,151 --> 00:20:29,618
Ah,
319
00:20:30,401 --> 00:20:30,922
Halo.
320
00:20:32,589 --> 00:20:34,979
Dan saya kira ini akan terjadi
tangga menuju atap?
321
00:20:36,496 --> 00:20:37,494
Di luar batas, bukan?
322
00:20:43,495 --> 00:20:43,932
Ssst!
323
00:20:46,558 --> 00:20:49,339
Kalau saya tidak terlalu berani, Bu
adalah jalan lain menuju atap.
324
00:20:49,932 --> 00:20:50,260
Oh.
325
00:20:54,353 --> 00:20:57,278
Jika saya mati, apa yang terjadi dengan bagian saya
atas wasiat Richard?
326
00:20:57,590 --> 00:20:58,454
Setengahnya akan diberikan kepada putrimu,
327
00:20:58,699 --> 00:21:02,111
dan setengahnya akan diberikan kepada yang baru terbentuk
Yayasan Seni Blake.
328
00:21:02,747 --> 00:21:06,028
Di mana Anda adalah Kepala Eksekutifnya.
329
00:21:06,028 --> 00:21:07,494
Itu milik suamimu,
330
00:21:07,918 --> 00:21:10,120
Maafkan aku, keinginan mantan suami
331
00:21:10,392 --> 00:21:12,705
bahwa saya bertanggung jawab atas miliknya
urusan keuangan lanjutan.
332
00:21:13,247 --> 00:21:15,528
Selama tujuh tahun terakhir, apa yang telah terjadi
terjadi pada tanah milik Richard?
333
00:21:16,183 --> 00:21:17,215
Itu telah disimpan dalam kepercayaan.
334
00:21:17,746 --> 00:21:19,277
Tapi Anda menggadaikan
kasino di Monte Carlo.
335
00:21:19,769 --> 00:21:23,090
- Bagaimana kamu tahu?
- Seorang teman, di dewan bank.
336
00:21:23,778 --> 00:21:25,045
Saya harus menambah modal
337
00:21:25,404 --> 00:21:29,621
untuk mengimbangi beberapa investasi yang buruk
di pihak Sir Richard,
338
00:21:29,825 --> 00:21:32,205
agar orang-orang yang dicintainya menjadi seperti itu
disediakan untuk.
339
00:21:32,655 --> 00:21:34,888
Betapa dermawannya Anda.
340
00:21:35,871 --> 00:21:38,343
Jadi kamu tidak akan keberatan
saya membaca dengan teliti akun Anda?
341
00:21:39,373 --> 00:21:42,294
Ya, saya tidak memilikinya di sini.
342
00:21:42,952 --> 00:21:43,934
Kalau begitu, sesuai keinginan.
343
00:21:44,842 --> 00:21:47,529
Saya hanya akan memeriksa buku-buku Anda,
pastikan semuanya ada di tempatnya,
344
00:21:49,551 --> 00:21:52,233
untuk berjaga-jaga
seharusnya terjadi padaku.
345
00:21:56,263 --> 00:21:58,299
Baiklah, teman-teman, ayo ambil tandunya
sampai di sini, secepat mungkin
346
00:22:02,980 --> 00:22:03,844
Ayolah, Polisi.
347
00:22:15,574 --> 00:22:17,261
- Gadis malang.
- Masalahnya, Bu,
348
00:22:17,482 --> 00:22:19,012
adalah aku yakin topi itu bukan miliknya.
349
00:22:19,713 --> 00:22:20,792
Aku belum pernah melihatnya sebelumnya,
350
00:22:21,057 --> 00:22:23,572
dan Tilly...dia selalu menjadi yang pertama
untuk memamerkan baju baru.
351
00:22:23,857 --> 00:22:24,918
Benar-benar?
352
00:22:26,729 --> 00:22:28,949
Yah, menurutku itu tidak akan terjadi
sakit hanya untuk melihat sedikit.
353
00:22:34,813 --> 00:22:36,479
Itu sangat menarik.
354
00:22:36,783 --> 00:22:38,793
Sepupu saya sedang bertugas
di keluarga Bantry
355
00:22:39,012 --> 00:22:40,730
dan dia menceritakan padaku semua tentangmu,
bukan gosip, Anda mengerti
356
00:22:40,981 --> 00:22:42,044
kami tidak akan begitu berani
357
00:22:42,263 --> 00:22:44,355
tapi bagaimana Anda memperhatikan sesuatu
dan bagaimana Anda menyelesaikan berbagai hal.
358
00:22:45,199 --> 00:22:46,607
Dan Tilly terbunuh, ya...
359
00:22:46,856 --> 00:22:48,732
tidak ada yang tertarik pada pembantu
sedang dibunuh.
360
00:22:49,230 --> 00:22:50,659
Dan saya pikir mungkin Anda bisa membantu.
361
00:22:51,481 --> 00:22:53,575
- Jika aku tidak berbicara sembarangan.
- Tentu saja tidak.
362
00:22:53,965 --> 00:22:57,200
Karena Tilly punya lebih banyak uang
dari yang seharusnya dia lakukan.
363
00:22:58,129 --> 00:22:59,449
Dia selalu menyimpan buku harian ini.
364
00:23:00,139 --> 00:23:01,879
Entri terakhirnya,
malam dia dibunuh,
365
00:23:03,129 --> 00:23:04,419
apakah ini...
366
00:23:05,001 --> 00:23:05,454
"123"
"123"
367
00:23:06,269 --> 00:23:07,895
- "Uang diterima."
- Ya.
368
00:23:08,517 --> 00:23:10,753
Saya pikir "123" adalah seseorang
dia bertemu.
369
00:23:11,612 --> 00:23:12,551
Sangat menarik.
370
00:23:13,915 --> 00:23:15,441
Saya akan membantu semampu saya.
371
00:23:16,394 --> 00:23:17,395
Terimakasih Nyonya,
372
00:23:17,878 --> 00:23:19,799
dan jika kamu tidak keberatan,
aku juga ingin membantu,
373
00:23:20,737 --> 00:23:22,540
karena aku memperhatikan hal-hal seperti apa yang kamu lakukan.
374
00:23:23,541 --> 00:23:25,540
Dan apa yang Anda perhatikan
di Bertram's?
375
00:23:25,847 --> 00:23:27,428
- Selalu ada hal yang terjadi.
- Permisi.
376
00:23:28,142 --> 00:23:31,020
Seperti bagaimana tempat ini tidak pernah berubah.
Itu tidak benar.
377
00:23:31,020 --> 00:23:33,581
Katakan padaku, Jane,
apa itu "ruangan Amerika"?
378
00:23:34,331 --> 00:23:37,380
Bertram's menghasilkan sebagian besar uangnya
dari pengunjung Amerika
379
00:23:38,166 --> 00:23:40,269
Orang Amerika sedikit menyukainya
kemewahan sebagai standar,
380
00:23:40,699 --> 00:23:42,207
jadi kami memberi mereka tambahan,
seperti nirkabel
381
00:23:42,520 --> 00:23:43,942
dan kamar mandi di kamar mereka.
382
00:23:44,784 --> 00:23:47,409
Inggris seperti yang Anda lihat di sini
sudah bertahun-tahun tidak ada
383
00:23:47,708 --> 00:23:50,505
tapi itulah yang diinginkan Amerika,
jadi kami menebusnya untuk mereka.
384
00:23:51,147 --> 00:23:53,634
Saya pikir Bertram terlalu bagus
menjadi kenyataan.
385
00:23:54,738 --> 00:23:55,978
Anda tampak kecewa, Nona.
386
00:23:56,427 --> 00:23:56,926
Saya.
387
00:23:57,535 --> 00:23:59,103
Tapi aku selalu lebih suka mengetahui kebenarannya.
388
00:23:59,103 --> 00:24:00,760
- Bukankah begitu?
- Ya.
389
00:24:01,168 --> 00:24:03,114
Ngomong-ngomong soal,
390
00:24:03,114 --> 00:24:05,645
Saya ingin tahu apakah Anda bisa melakukannya
sedikit bertanya, atas nama saya?
391
00:24:14,740 --> 00:24:15,364
kanon!
392
00:24:16,428 --> 00:24:18,520
Anda hanya harus bergabung dengan kami untuk makan malam malam ini.
393
00:24:18,817 --> 00:24:20,021
Oh, aku khawatir aku tidak bisa.
394
00:24:20,241 --> 00:24:21,584
Anak-anak yatim piatu, Anda tahu.
395
00:24:21,584 --> 00:24:23,755
Saya menulis kepada calon dermawan
atas nama mereka.
396
00:24:23,958 --> 00:24:25,475
Omong kosong! saya bersikeras.
397
00:24:25,980 --> 00:24:28,427
Yah, aku mengerti itu milik Bertram
sedang sibuk, Humfries.
398
00:24:28,427 --> 00:24:29,356
Naik turun, Nona Blake.
399
00:24:29,356 --> 00:24:31,194
Tapi Brigit Milford dan aku,
kami adalah teman baik.
400
00:24:32,147 --> 00:24:33,773
Dan dia bergantung padaku.
401
00:24:34,428 --> 00:24:36,648
Bagaimana jika saya tidak ada di sana
dan dia membutuhkan bantuan,
402
00:24:36,950 --> 00:24:39,711
dan dengan semua pembicaraan tentang perampokan.
403
00:24:39,711 --> 00:24:42,085
Kalau saja kamu bisa memindahkannya
lebih dekat ke suite saya.
404
00:24:42,085 --> 00:24:43,524
Ini Kamar 223. Letaknya di ujung lorong.
405
00:24:43,524 --> 00:24:45,397
Kamar 223 adalah kamar Amerika.
406
00:24:46,007 --> 00:24:47,055
Nah, jika Ayah masih di sini...
407
00:24:47,882 --> 00:24:50,638
Ya, ya, tentu saja, ruangan khusus itu
untuk wanita istimewa.
408
00:24:51,606 --> 00:24:53,225
Benar-benar? Terima kasih!
409
00:24:55,256 --> 00:24:56,669
Brigit, tidak ada yang terlalu baik untukmu.
410
00:24:58,584 --> 00:25:00,181
Aku akan menunggu sebentar.
411
00:25:02,004 --> 00:25:02,771
Tuan Malinowski...
412
00:25:06,474 --> 00:25:09,333
Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya
untuk perjalanan yang super!
413
00:25:10,474 --> 00:25:11,904
Maksudku, di mobilmu!
414
00:25:12,708 --> 00:25:14,881
Dengan senang hati, Nona Blake.
Lantai pertama, bukan?
415
00:25:15,582 --> 00:25:18,007
Tolong, panggil saya Elvira, atau El.
Semua orang melakukannya.
416
00:25:18,379 --> 00:25:19,402
Atau, setidaknya, Brigit melakukannya.
417
00:25:19,786 --> 00:25:21,848
Brigit adalah temanmu, dengan lengannya...?
418
00:25:22,598 --> 00:25:24,631
Polio, ya. Anda tahu, kami baru berusia 11 tahun,
419
00:25:24,631 --> 00:25:27,982
dan suatu sore saya bersikeras
bahwa kami pergi berenang di sungai,
420
00:25:27,982 --> 00:25:29,490
padahal kita tidak seharusnya melakukannya.
421
00:25:29,818 --> 00:25:30,943
Dia tertular penyakit itu?
422
00:25:31,386 --> 00:25:32,443
Air yang terkontaminasi. Ya.
423
00:25:33,961 --> 00:25:36,544
Leluconnya adalah, saya bahkan tidak melakukannya
pergi berenang pada akhirnya,
424
00:25:37,554 --> 00:25:38,741
Saya hanya duduk di sana dan membaca.
425
00:25:40,336 --> 00:25:43,168
Jadi, begini, ini salahku, sungguh.
426
00:25:44,618 --> 00:25:45,700
Kamu masih peduli padanya?
427
00:25:46,789 --> 00:25:48,053
Itulah gunanya teman.
428
00:25:49,367 --> 00:25:51,149
Kamu sangat manis.
429
00:25:53,069 --> 00:25:55,964
Ini lantaimu, Nona Marple.
430
00:25:57,369 --> 00:25:59,649
Saya beruntung mempunyai teman seperti Brigit.
431
00:26:00,477 --> 00:26:02,609
Maksudku, saat ibumu
Bes Sedgwick.
432
00:26:03,212 --> 00:26:04,712
Saya minta maaf? Anda putri Bess?
433
00:26:06,306 --> 00:26:07,428
Mengapa itu penting?
434
00:26:19,622 --> 00:26:21,391
- Boleh aku lihat?
- Tidak pernah ada pekerjaan yang sedang berjalan.
435
00:26:24,677 --> 00:26:26,642
Kita tidak selalu saling berhadapan,
aku dan Tilly,
436
00:26:27,049 --> 00:26:28,425
tapi aku sungguh merindukannya, kamu tahu.
437
00:26:28,808 --> 00:26:30,935
Yah, dia punya semangat, yang itu.
438
00:26:32,248 --> 00:26:32,886
Api.
439
00:26:37,779 --> 00:26:41,042
Anda dan Tilly adalah pasangan minum.
440
00:26:41,668 --> 00:26:45,373
Kami sudah dikenal untuk berbagi
minuman sesekali.
441
00:26:49,528 --> 00:26:51,061
Apakah ada sesuatu yang dia ketahui,
Miki?
442
00:26:51,871 --> 00:26:53,654
Beberapa rahasia yang mungkin ada
membuatnya terbunuh?
443
00:26:53,902 --> 00:26:54,309
TIDAK.
444
00:26:55,577 --> 00:26:57,639
Tentang apa semua ini?
445
00:26:58,528 --> 00:26:59,811
Mungkin...sesuatu yang kamu katakan padanya?
446
00:27:00,747 --> 00:27:01,247
Aku berkata tidak.
447
00:27:08,677 --> 00:27:10,904
- Masih punya pipa bicara itu?
- Iya.
448
00:27:11,718 --> 00:27:12,748
Anda dapat mendengar semuanya dari sini.
449
00:27:17,795 --> 00:27:19,032
- Bagaimana?
- Jerman, itu.
450
00:27:20,532 --> 00:27:22,031
- Saya masih berbicara sedikit,
dari hari-hari dinasku.
451
00:27:22,687 --> 00:27:23,421
..mit angekommen.
452
00:27:24,373 --> 00:27:24,998
Apa yang dia katakan?
453
00:27:25,563 --> 00:27:27,843
Sesuatu tentang
"menunggu surat-suratku".
454
00:27:28,938 --> 00:27:31,156
- "Amerika Selatan".
- Semua yang pertama vorbel.
455
00:27:32,581 --> 00:27:33,397
..habe lch alles gemacht.
456
00:27:35,092 --> 00:27:36,186
Hanya itu yang bisa saya pahami.
457
00:27:37,297 --> 00:27:40,646
lch bln nlcht dle...
458
00:28:14,127 --> 00:28:17,486
Saya harap Anda baru saja memberi tahu saya bahwa Anda dan
Tuan Malinowski saling kenal.
459
00:28:17,909 --> 00:28:19,206
Dia bilang dia tidak akan pernah berkencan dengan putrimu
460
00:28:19,581 --> 00:28:20,647
untuk menghormatimu.
461
00:28:21,128 --> 00:28:25,409
Sungguh memalukan,
karena menurutku dia sangat baik.
462
00:28:25,711 --> 00:28:29,221
Ladislaus dan saya terlibat
di beberapa eh...
463
00:28:30,659 --> 00:28:31,908
..pekerjaan rahasia.
464
00:28:32,117 --> 00:28:34,180
Mengapa hal itu selalu kamu dapatkan
semua yang tidak bisa kumiliki?
465
00:28:35,252 --> 00:28:36,378
Anda mendapatkan Tuan Malinowski
466
00:28:37,253 --> 00:28:39,004
dan Anda mendapatkan kegembiraan dan petualangan...
467
00:28:40,617 --> 00:28:43,502
...dan kamu bahkan punya Ayah
selama bertahun-tahun lebih lama dari yang saya lakukan.
468
00:28:43,753 --> 00:28:45,268
Semua cerita tentang dia, Anda bisa
telah memberitahuku
469
00:28:45,268 --> 00:28:46,345
tapi kamu menyimpannya.
470
00:28:46,691 --> 00:28:47,502
Semuanya untuk dirimu sendiri.
471
00:28:53,182 --> 00:28:53,682
Apa itu?
472
00:28:56,190 --> 00:28:56,691
Tidak ada apa-apa.
473
00:28:58,394 --> 00:28:59,024
Ini bisnis.
474
00:28:59,378 --> 00:29:00,660
Lebih banyak rahasia?
475
00:29:02,003 --> 00:29:04,111
Elvira, tunggu.
476
00:29:25,998 --> 00:29:28,216
MALAM INI
477
00:29:29,950 --> 00:29:32,080
“Saya, Sir Richard Oswald Blake,
478
00:29:32,340 --> 00:29:34,310
menjadi sehat pikiran dan tubuh,
479
00:29:34,310 --> 00:29:37,467
lakukan dengan ini tinggalkan peruntunganku
dan perkebunan
480
00:29:37,699 --> 00:29:40,497
untuk dibagi menjadi tiga bagian sama besar
481
00:29:40,497 --> 00:29:43,630
antara putriku
dari pernikahanku sebelumnya,
482
00:29:43,877 --> 00:29:46,426
Elvira Louise Blake,
483
00:29:47,175 --> 00:29:51,582
mantan istriku Lady Elizabeth
Maria Sedgwick,
484
00:29:52,051 --> 00:29:56,988
dan untuk Blake yang baru terbentuk
Yayasan Amal Untuk Seni."
485
00:29:57,854 --> 00:30:01,442
Cukup banyak.
Surat wasiat yang sangat lugas.
486
00:30:03,613 --> 00:30:05,942
Bukankah dia...menyebut orang lain?
487
00:30:06,975 --> 00:30:08,636
Ah...tentu saja.
488
00:30:09,720 --> 00:30:13,117
"Dan untuk sepupuku yang ketiga,
Nyonya Selina Kabur,
489
00:30:13,396 --> 00:30:14,938
yang selalu begitu bahagia
490
00:30:15,344 --> 00:30:17,578
di tanah milikku di Cornish,
Rumah Mayfleld,
491
00:30:18,062 --> 00:30:19,657
aku serahkan padamu...
492
00:30:21,157 --> 00:30:22,829
..cetakan litografku
493
00:30:23,219 --> 00:30:27,271
sebagai pengingat bahagia tentang tempat itu
yang sangat kamu sukai.
494
00:30:30,781 --> 00:30:32,834
Sungguh menawan.
495
00:30:35,486 --> 00:30:38,564
- Kamu sedang istirahat, Gorman?
- Er...tidak, Inspektur.
496
00:30:39,188 --> 00:30:40,334
SAYA...
497
00:30:40,784 --> 00:30:42,187
Aku sedang mencarimu.
498
00:30:43,126 --> 00:30:44,344
Saya punya beberapa informasi.
499
00:30:45,282 --> 00:30:46,829
Sesuatu yang saya dengar.
500
00:30:48,087 --> 00:30:51,095
Salah satu tamu berbicara dalam bahasa Jerman.
501
00:30:51,846 --> 00:30:55,205
Tentang menginginkan surat-suratnya,
dan Amerika Selatan.
502
00:30:56,931 --> 00:30:58,993
Bagaimana jika ada Nazi di Bertram's?
503
00:31:04,995 --> 00:31:07,105
Tuan Tirai. Dokumennya?
504
00:31:07,824 --> 00:31:11,370
Ah...aku khawatir ini akan memakan waktu lama
sedikit lebih lama...
505
00:31:11,370 --> 00:31:13,480
Kalau begitu aku akan datang besok
tepat pada pukul tiga.
506
00:31:14,980 --> 00:31:17,970
Semoga saja tidak terjadi apa-apa padaku
antara sekarang dan nanti.
507
00:31:22,138 --> 00:31:23,559
Saya yakin saya pernah melihatnya sebelumnya.
508
00:31:24,636 --> 00:31:28,013
Ya. Seperti yang ada di Bertram's.
509
00:31:29,605 --> 00:31:31,669
Saya kira, disalin oleh artis yang sama.
510
00:31:32,167 --> 00:31:34,714
- Aku sangat senang semuanya sudah berakhir.
- Kasihan, malang sekali.
511
00:31:34,714 --> 00:31:36,232
Bagaimana kalau kita naik taksi? Saya tidak merasa seperti...
512
00:31:59,419 --> 00:32:01,607
Saya turut prihatin mengenai Tilly, Ny. Rice.
513
00:32:02,045 --> 00:32:04,200
Aku mengemasi semua barangnya untuknya.
514
00:32:04,623 --> 00:32:06,044
Sebagus yang saya bisa.
515
00:32:06,702 --> 00:32:08,764
Dia selalu menganggapmu tinggi.
516
00:32:09,578 --> 00:32:12,498
- "Jane yang harus diperhatikan," dia sering berkata.
- Benar-benar?
517
00:32:13,811 --> 00:32:15,452
Nyonya Rice...
518
00:32:17,910 --> 00:32:20,451
Apakah dia punya lebih banyak uang
dari yang seharusnya?
519
00:32:21,016 --> 00:32:21,498
Oh ya.
520
00:32:22,170 --> 00:32:24,217
Dia bilang dialah yang memberikannya padanya.
521
00:32:24,609 --> 00:32:27,109
Dia orang asing itu
melangkah keluar dengan.
522
00:32:27,923 --> 00:32:31,131
- Apakah kamu ingat namanya?
- Lars sesuatu.
523
00:32:31,131 --> 00:32:33,583
- Kutu?
- Bukan Ladislaus Malinowski?
524
00:32:40,259 --> 00:32:43,538
Tuan Mutti, Tuan Malinowski.
Aku senang aku menangkapmu.
525
00:32:43,886 --> 00:32:44,709
Menangkap kami?
526
00:32:45,351 --> 00:32:47,874
- Ekspresi bahasa Inggris untuk "bertemu dengan".
- Ah.
527
00:32:49,351 --> 00:32:51,790
Saya bertanya-tanya apakah saya bisa melihat
surat-suratmu?
528
00:32:51,790 --> 00:32:53,757
Surat-surat kami? Mengapa kita harus melakukannya?
tunjukkan surat-surat kami?
529
00:32:54,195 --> 00:32:57,571
Yah, kataku bertanya-tanya.
Maksudku bersikeras.
530
00:32:58,290 --> 00:32:59,467
Jika Anda berbaik hati.
531
00:33:08,523 --> 00:33:11,133
Anda adalah penduduk Milan,
Tuan Malinowski?
532
00:33:12,061 --> 00:33:14,093
123 Melalui Seloria?
533
00:33:14,477 --> 00:33:15,133
Celoria.
534
00:33:16,532 --> 00:33:18,508
Ini sangat cantik,
Inspektur, jika Anda harus...
535
00:33:18,727 --> 00:33:20,321
Pak Mutti.
536
00:33:26,603 --> 00:33:28,376
Yah, sepertinya semuanya beres.
537
00:33:29,477 --> 00:33:32,996
Saya yakin Anda tidak akan keberatan jika saya gantung diri
ke ini untuk memeriksa.
538
00:33:36,047 --> 00:33:37,892
..di luar belakang, karena fans.
539
00:33:38,253 --> 00:33:39,203
Terima kasih.
540
00:33:40,757 --> 00:33:42,863
Oh! Pegang pintunya!
541
00:33:47,486 --> 00:33:50,424
- Selamat siang sayangku.
- Selamat siang, Nona Walker.
542
00:33:54,695 --> 00:33:57,347
Mengapa kamu begitu membenci ibuku?
543
00:33:57,347 --> 00:33:59,830
Penampilanmu
padanya kemarin...
544
00:34:00,095 --> 00:34:02,205
kamu akan menembaknya jika kamu bisa.
545
00:34:02,205 --> 00:34:03,977
Beberapa orang pantas untuk ditembak.
546
00:34:05,232 --> 00:34:07,641
Dan aku takut, sayangku,
ibumu adalah salah satunya.
547
00:34:08,455 --> 00:34:11,255
- Apa maksudmu?
- Bess Sedgwick membawa suamiku.
548
00:34:11,972 --> 00:34:14,439
Dan dia tidak mengembalikannya.
549
00:34:15,973 --> 00:34:17,898
Selamat siang, Bu.
Apa yang bisa saya bantu?
550
00:34:18,252 --> 00:34:20,441
Kami telah mendapatkan Times
dan itu belum dipesan.
551
00:34:21,099 --> 00:34:21,956
Kami meminta The Telegraph.
552
00:34:22,613 --> 00:34:25,628
Oh. Selamat malam, eh...Jack?
553
00:34:25,988 --> 00:34:28,034
Benar, Nona Marple,
tapi bagaimana kamu bisa mengetahuinya?
554
00:34:28,254 --> 00:34:30,805
Yah, aku kebetulan menyadarinya.
Bukankah kamu kidal?
555
00:34:31,287 --> 00:34:32,552
Sedangkan kakakmu Joel...
556
00:34:32,552 --> 00:34:33,803
Tidak kidal. Itu benar.
557
00:34:35,599 --> 00:34:37,003
Ah, begitu.
558
00:34:37,410 --> 00:34:39,975
Jadi jika aku membawa kertasku seperti itu...
559
00:34:39,975 --> 00:34:43,035
Kalau begitu... itu pasti terjadi
sangat membingungkan.
560
00:34:44,400 --> 00:34:46,349
Oh, Selina, bagaimana pembacaan surat wasiatnya?
561
00:34:46,652 --> 00:34:48,208
Baiklah. Bagus.
562
00:34:48,536 --> 00:34:49,026
Meskipun...
563
00:34:50,287 --> 00:34:51,912
Oh. Aneh sekali.
564
00:34:52,537 --> 00:34:55,004
Mereka telah memindahkan lukisan itu,
salinan Rembrandt.
565
00:34:55,004 --> 00:34:56,662
Tuan Tirai juga punya hal yang sama
di dalam kantornya.
566
00:34:56,880 --> 00:34:59,366
Sepertinya salinan Vermeer sekarang.
567
00:34:59,616 --> 00:35:02,178
- Tuan Malinowski.
- Apakah Bess Sedgwick menerima suratku?
568
00:35:02,413 --> 00:35:05,039
Aku yakin kalau dia punya, aku...
569
00:35:05,525 --> 00:35:06,975
tidak akan bisa berkomentar.
570
00:35:12,527 --> 00:35:14,288
Surat. Ancaman.
571
00:35:15,131 --> 00:35:19,558
Tiga wanita. Tiga topi hitam.
572
00:35:20,152 --> 00:35:22,027
- Lihat apa yang bisa kamu temukan.
- Inspektur!
573
00:35:22,287 --> 00:35:24,695
Aku senang sekali bisa menangkapmu.
574
00:35:24,913 --> 00:35:26,319
Itu karena topinya.
Topinya salah.
575
00:35:26,976 --> 00:35:28,787
Sama seperti Nyonya Royston
di kantor pos.
576
00:35:29,570 --> 00:35:30,850
Nyonya Royston?
577
00:35:31,070 --> 00:35:32,930
Topi hitam bagi orang miskin
Kepala Tilly Rice.
578
00:35:32,930 --> 00:35:34,694
Tentunya Anda memperhatikan betapa miripnya
579
00:35:34,694 --> 00:35:36,227
gadis yang mati itu ke Elvira Blake.
580
00:35:37,256 --> 00:35:38,789
Apakah Anda menyarankan pembunuhnya?
581
00:35:38,789 --> 00:35:41,226
salah mengira Tilly Rice, pelayannya,
untuk Elvira Blake, sang pewaris?
582
00:35:41,507 --> 00:35:43,590
Dan pernahkah Anda memperhatikan betapa miripnya
583
00:35:43,590 --> 00:35:45,248
ibu dan anak perempuannya memakai topi itu?
584
00:35:45,633 --> 00:35:47,742
Jadi sekarang maksudmu Tilly Rice
terbunuh
585
00:35:47,742 --> 00:35:49,352
karena seseorang berpikir
dia adalah Nyonya Sedgwick?
586
00:35:49,352 --> 00:35:52,071
Maksudku ada tiga orang
yang semuanya terlihat sangat mirip.
587
00:35:52,353 --> 00:35:54,585
Salah satu dari mereka sudah mati, dan yang lainnya...
588
00:35:55,806 --> 00:35:57,884
..mungkin berada dalam bahaya besar.
589
00:35:58,977 --> 00:36:02,197
Lady Sedgwick terjadi
untuk menjatuhkan ini.
590
00:36:04,618 --> 00:36:06,727
Anda bilang topinya salah?
591
00:36:06,727 --> 00:36:09,445
Aku belum bisa menyelesaikannya tapi
itu mengingatkanku
592
00:36:09,445 --> 00:36:11,650
Nyonya Royston di kantor pos
kembali ke St. Mary Mead.
593
00:36:12,322 --> 00:36:14,415
Kalau Nyonya Royston melihat wanita lain
594
00:36:14,415 --> 00:36:16,072
mengenakan mantel atau rok yang dia sukai,
595
00:36:16,324 --> 00:36:19,823
dia selalu berkata, "Saya membeli satu
seperti itu minggu lalu."
596
00:36:19,823 --> 00:36:23,198
Lalu dia bergegas keluar untuk membelinya
mantel atau rok,
597
00:36:23,198 --> 00:36:25,501
daripada memberi tahu siapa pun
dia menyalin.
598
00:36:25,501 --> 00:36:30,918
Dia selalu ingin semua orang berpikir
dia memikirkannya terlebih dahulu.
599
00:36:30,918 --> 00:36:32,767
Oh. Jadi begitu.
600
00:36:33,189 --> 00:36:35,579
Anda melakukannya? Saya sangat senang.
601
00:36:35,579 --> 00:36:38,039
Karena, Anda lihat,
itulah yang salah dengan topinya.
602
00:36:38,039 --> 00:36:40,502
Di bawahnya, rambutnya berantakan.
603
00:36:41,860 --> 00:36:43,172
Sesuatu akan terjadi
604
00:36:43,172 --> 00:36:45,977
sepertinya hal itu telah tiba
setelah kematian Tilly yang malang
605
00:36:45,977 --> 00:36:48,487
tapi sungguh... itu yang lebih dulu.
606
00:37:06,456 --> 00:37:10,128
♪ Suatu hari nanti dia akan ikut ♪
607
00:37:11,770 --> 00:37:13,831
♪ Pria yang kucintai ♪
608
00:37:15,822 --> 00:37:19,035
♪ Dan dia akan menjadi besar dan kuat ♪
609
00:37:19,800 --> 00:37:21,379
♪ Pria yang kucintai ♪
610
00:37:23,705 --> 00:37:26,987
♪ Dan saat dia datang kepadaku ♪
611
00:37:27,770 --> 00:37:29,675
♪ Aku akan melakukan yang terbaik ♪
612
00:37:31,493 --> 00:37:33,746
Tahukah Anda kalau sudah meninggal
berencana bertemu seseorang di sini?
613
00:37:34,130 --> 00:37:35,390
- Tilly.
- Maaf?
614
00:37:35,725 --> 00:37:37,264
Namanya Tilly.
615
00:37:37,577 --> 00:37:39,389
Dan, tidak, dia tidak mengatakannya
dia mengharapkan siapa pun.
616
00:37:39,780 --> 00:37:41,328
Seorang teman pria, mungkin?
617
00:37:41,328 --> 00:37:42,755
Jika Tilly berencana untuk keluar,
618
00:37:42,755 --> 00:37:44,725
dia pasti memakai lipstik.
619
00:37:44,725 --> 00:37:46,389
Bagaimana Anda tahu bahwa dia tidak?
620
00:37:46,389 --> 00:37:47,891
Rokoknya.
621
00:37:47,891 --> 00:37:50,109
Tidak ada bekas lipstik.
622
00:37:50,955 --> 00:37:52,476
Anda pintar sekali memperhatikan hal itu.
623
00:37:52,476 --> 00:37:54,141
Yah, hanya karena aku memakai pinny
bukan berarti aku bodoh.
624
00:37:55,422 --> 00:37:56,880
Tidak. Yah...
625
00:37:57,782 --> 00:37:59,767
itu yang aku katakan.
626
00:38:01,579 --> 00:38:03,892
Anda dapat melihat mengapa dia menyukainya di sini.
627
00:38:04,345 --> 00:38:06,048
Lihatlah pemandangan itu.
628
00:38:08,096 --> 00:38:10,672
- Nah, apakah kamu tidak mau melihatnya?
- Aku sudah melihatnya.
629
00:38:11,468 --> 00:38:13,548
Aku tidak memahami maksudmu.
630
00:38:13,548 --> 00:38:15,579
Anda tidak bisa jauh lebih tua
daripada aku namun...
631
00:38:15,579 --> 00:38:18,766
namun kamu bertingkah seolah kamu sudah tua.
632
00:38:23,021 --> 00:38:24,728
Ini adalah perang yang sulit.
633
00:38:25,392 --> 00:38:27,236
Aku pernah melihat tampilan itu sebelumnya.
634
00:38:27,892 --> 00:38:29,830
Saya pikir kami sedang bertengkar
untuk dunia yang lebih baik.
635
00:38:31,345 --> 00:38:32,392
Saat kita kembali...
636
00:38:33,819 --> 00:38:36,353
..tidak ada yang berubah.
637
00:38:40,769 --> 00:38:43,205
Adikku bekerja di bidang amunisi.
638
00:38:43,205 --> 00:38:44,769
"Ini dia," katanya.
"Kesetaraan bagi perempuan."
639
00:38:45,426 --> 00:38:50,257
Dan kemudian perang berakhir dan inilah saya
dalam pelayanan.
640
00:38:53,237 --> 00:38:56,190
Tapi bahkan London pun terlihat cantik
dari atas sini.
641
00:38:58,926 --> 00:38:59,613
Ya.
642
00:39:01,833 --> 00:39:02,769
Ya, benar.
643
00:39:10,487 --> 00:39:13,630
♪ Dia akan membangun rumah kecil ♪
644
00:39:14,332 --> 00:39:16,948
♪ Hanya dimaksudkan untuk dua orang ♪
645
00:39:18,425 --> 00:39:21,973
♪ Dari mana aku tidak akan pernah berkeliaran ♪
646
00:39:22,552 --> 00:39:25,723
♪ Siapa yang akan melakukannya? Maukah kamu? ♪
647
00:39:26,259 --> 00:39:29,646
♪ Dan semua hal di atas ♪
648
00:39:30,083 --> 00:39:33,083
♪ Aku menunggu... ♪
649
00:39:33,083 --> 00:39:34,834
♪ Pria itu... ♪
650
00:39:36,239 --> 00:39:37,441
♪ aku... ♪
651
00:39:39,459 --> 00:39:41,177
♪ Cinta ♪
652
00:39:58,247 --> 00:40:01,245
Ada apa dengan gadis polos itu?
Rakhitis?
653
00:40:01,451 --> 00:40:03,434
- Polio, aku yakin.
- Mm.
654
00:40:04,091 --> 00:40:06,654
Anda dapat melihat mereka cukup setia
satu sama lain.
655
00:40:06,965 --> 00:40:08,919
“Tetapi orang yang membutuhkan tidak selalu
dilupakan,
656
00:40:08,919 --> 00:40:11,184
maupun harapan orang yang menderita
pernah binasa."
657
00:40:11,404 --> 00:40:13,340
Mazmur 9:18.
658
00:40:13,340 --> 00:40:15,842
Kutipan yang sangat menarik
kamu mempekerjakan,
659
00:40:15,842 --> 00:40:17,498
Ayah Penny Canon.
660
00:40:17,498 --> 00:40:18,624
Selamat malam, Nona Marple.
661
00:40:18,624 --> 00:40:21,248
-Apakah kamu kebetulan melihat saudaraku?
- Saya minta maaf
662
00:40:23,176 --> 00:40:23,487
Mendongkrak.
663
00:40:24,583 --> 00:40:25,426
Itu benar.
664
00:40:25,784 --> 00:40:27,006
Mungkin dia ada di konser.
665
00:40:27,006 --> 00:40:29,039
Oh tidak. Baik Joel maupun saya tidak menyukai jazz.
666
00:40:30,269 --> 00:40:32,198
Baiklah, nikmati supmu.
667
00:41:17,954 --> 00:41:19,406
Di mana Canon Anda?
668
00:41:19,406 --> 00:41:22,093
- Ely, Nona...
- Benar-benar?
669
00:41:22,093 --> 00:41:25,218
Wah, Uskup Agung York sudah tua,
teman lama keluarga.
670
00:41:25,547 --> 00:41:28,115
Dia menjalankan provinsinya dengan sangat baik,
bukan begitu?
671
00:41:28,708 --> 00:41:29,907
Oh, luar biasa, Nona...
672
00:41:33,046 --> 00:41:33,782
Ooh!
673
00:41:34,751 --> 00:41:35,580
Benar-benar?
674
00:41:43,590 --> 00:41:44,810
Oh sayangku.
675
00:41:45,029 --> 00:41:47,434
Kakakmu sedang mencarimu
beberapa saat yang lalu.
676
00:41:47,434 --> 00:41:48,840
- Dia pergi ke sana.
- Oh.
677
00:41:49,394 --> 00:41:50,295
Terima kasih, Nyonya Hazy.
678
00:41:51,965 --> 00:41:53,387
Baiklah, semoga kita tidak melakukannya
679
00:41:53,387 --> 00:41:55,485
terulang kembali keseruan tadi malam.
680
00:42:04,185 --> 00:42:05,405
Sekali lagi mohon maaf sebesar-besarnya,
681
00:42:05,405 --> 00:42:06,653
wanita dan pria,
karena hilangnya cahaya.
682
00:42:06,982 --> 00:42:09,030
Saya yakin, dengan sedikit semangat Dunkirk...
683
00:42:09,232 --> 00:42:11,457
Ada apa dengan lampu aneh itu
di ruang makan?
684
00:42:11,717 --> 00:42:12,671
Mereka baik-baik saja di tempat lain.
685
00:42:13,029 --> 00:42:16,144
Aduh Buyung. Sepertinya kita sudah kalah
Ayah Penny Canon.
686
00:42:17,155 --> 00:42:18,718
Lihat kabut itu, Jane.
687
00:42:19,171 --> 00:42:21,529
Aku senang aku tidak berada di luar
di malam seperti ini.
688
00:42:22,170 --> 00:42:25,614
Oh lihat. Bahkan Bess Sedgwick
telah meninggalkan mobilnya.
689
00:42:25,614 --> 00:42:28,844
- Dan dia memecahkan rekor kecepatan di darat.
- Mm.
690
00:42:36,343 --> 00:42:37,437
Ada penembak jitu!
691
00:42:37,935 --> 00:42:38,905
Hati-Hati!
692
00:42:39,623 --> 00:42:40,609
Minggir!
693
00:42:43,526 --> 00:42:44,432
Hati-hati!
694
00:42:49,087 --> 00:42:50,932
Seseorang melakukan sesuatu!
695
00:42:50,932 --> 00:42:51,757
Lantai pertama!
696
00:43:01,744 --> 00:43:02,244
Yang ini!
697
00:43:04,734 --> 00:43:05,526
Terkunci. Memecahnya!
698
00:43:24,318 --> 00:43:24,827
Ayo!
699
00:43:29,412 --> 00:43:30,282
Kegilaan apa...?
700
00:43:40,633 --> 00:43:43,407
- Itu cukup!
- Saya melihat dia.
701
00:43:45,539 --> 00:43:46,382
Saya melihat dia.
702
00:43:52,368 --> 00:43:52,929
Dimana dia?
703
00:43:59,164 --> 00:43:59,916
Tidak ada disini.
704
00:44:01,904 --> 00:44:03,040
Elvira?
705
00:44:04,571 --> 00:44:05,306
Ibu!
706
00:44:11,604 --> 00:44:13,125
Kenapa dia menembakku?
707
00:44:18,322 --> 00:44:19,416
Saya hanya tidak memahaminya.
708
00:44:27,948 --> 00:44:29,040
Anda tahu ini akan terjadi!
709
00:44:29,510 --> 00:44:32,168
"Tahu" adalah sebuah kata yang sungguh-sungguh,
Inspektur.
710
00:44:32,168 --> 00:44:34,557
Saya "tahu" tidak lebih dari Anda,
tapi kita harus bertanya-tanya
711
00:44:34,557 --> 00:44:36,501
siapa sebenarnya sasaran penembakan itu.
712
00:44:36,714 --> 00:44:39,916
Topi-topi itu, Anda lihat semuanya sangat mirip.
713
00:44:41,402 --> 00:44:42,282
Maksudmu, pembunuhnya
714
00:44:42,282 --> 00:44:43,575
pikir dia menembaki Lady Sedgwick,
715
00:44:43,793 --> 00:44:45,376
atau apakah dia benar-benar mengetahuinya
itu putrinya?
716
00:44:47,519 --> 00:44:48,424
Tapi bagaimana dengan ancaman kematiannya?
717
00:44:48,748 --> 00:44:50,497
Tentu saja catatan itu tidak asli.
718
00:44:50,733 --> 00:44:52,638
- Tidak...tidak, tentu saja tidak.
- Mm.
719
00:44:55,701 --> 00:44:57,967
Sebenarnya, kamu telah kehilangan aku di sana.
720
00:44:58,874 --> 00:45:00,312
Siapa yang mengirimkan ancaman pembunuhan secara tertulis?
721
00:45:00,312 --> 00:45:02,560
Bukan seseorang yang benar-benar berniat
untuk membunuh penerimanya.
722
00:45:04,296 --> 00:45:05,811
Masuk akal untuk tidak memperingatkan mereka.
723
00:45:09,187 --> 00:45:12,749
Aku ingin menjernihkan pikiranku,
jadi aku pergi jalan-jalan sebentar.
724
00:45:13,563 --> 00:45:16,031
Saya tidak mampu membayar konsernya.
Tunjangan saya kecil.
725
00:45:16,031 --> 00:45:17,250
Sampai aku mendapatkan warisanku...
726
00:45:17,250 --> 00:45:18,670
Tidak mungkin murah menginap di Bertram's.
727
00:45:18,670 --> 00:45:20,186
Oh, saya tinggal di sini gratis.
728
00:45:20,186 --> 00:45:22,406
Aku sudah berkeliling di Bertram's
sejak aku masih kecil.
729
00:45:23,615 --> 00:45:24,821
Namun kini semuanya menjadi begitu mengerikan.
730
00:45:26,307 --> 00:45:31,506
Saya baru saja kembali dari berjalan kaki
dan aku bisa melihat obor menyala
731
00:45:32,350 --> 00:45:34,747
sama seperti saat aku masih kecil dan Ayah
mengajakku jalan-jalan.
732
00:45:35,599 --> 00:45:36,902
Dia tahu aku menyukai London pada malam hari.
733
00:45:37,958 --> 00:45:40,444
Dan kemudian Ia menyentuh tanah,
tepat di depanku.
734
00:45:40,444 --> 00:45:41,850
Dan satu lagi.
Dan kemudian, pria itu...
735
00:45:42,623 --> 00:45:44,241
Pria yang menyelamatkan hidupku.
736
00:45:44,933 --> 00:45:47,100
Lalu aku... aku hanya... aku panik.
737
00:45:47,747 --> 00:45:49,412
- Dari mana kamu mendapatkan senjata itu?
- Itu milik Ibu.
738
00:45:49,757 --> 00:45:52,883
Aku mencarinya tadi malam,
tapi dia tidak ada di kamarnya
739
00:45:53,726 --> 00:45:56,183
jadi untuk mengganggunya,
Aku mencurinya dari tasnya.
740
00:45:58,725 --> 00:46:00,914
Maafkan aku, aku sedang tidak enak badan
untuk ditanyai.
741
00:46:00,914 --> 00:46:02,851
Kamu bilang padaku kalau kamu ada di kamarmu
742
00:46:02,851 --> 00:46:04,570
malam Tilly Rice dicekik.
743
00:46:05,100 --> 00:46:06,179
Itu tidak benar, bukan?
744
00:46:08,216 --> 00:46:09,086
Tidak ada komentar.
745
00:46:09,445 --> 00:46:10,789
Seseorang sedang mandi di kamarmu,
746
00:46:11,185 --> 00:46:13,117
dan biarkan membanjiri langit-langit
dari ruangan di bawah ini.
747
00:46:13,651 --> 00:46:15,445
Seseorang pasti masuk
ketika aku tidak ada di sana.
748
00:46:15,445 --> 00:46:17,821
Tapi jika Anda tidak ada di kamar Anda
ketika bak mandi dijalankan,
749
00:46:17,821 --> 00:46:19,354
apakah kamu berada di dekat kamar 123?
750
00:46:21,011 --> 00:46:23,758
Inspektur, berapa banyak tangan yang dibutuhkan
mengoperasikan senapan?
751
00:46:23,980 --> 00:46:25,249
Dari jenis yang kami temukan, dua.
752
00:46:31,400 --> 00:46:33,368
Ya, tentu saja.
Aku minta maaf telah menyita waktumu,
753
00:46:33,368 --> 00:46:34,062
Nona Milford.
754
00:46:34,416 --> 00:46:35,825
Saya berada di konser dari awal sampai akhir,
755
00:46:36,026 --> 00:46:37,946
Inspektur, seperti yang sudah saya katakan.
756
00:46:38,470 --> 00:46:39,917
Dan apa yang membawamu ke Bertram's?
757
00:46:40,371 --> 00:46:42,995
Saya memiliki penerbangan dari Bandara London
ke Lucerne.
758
00:46:43,347 --> 00:46:46,355
Besok pagi.
Sebuah penerbangan yang sekarang akan saya lewatkan.
759
00:46:46,355 --> 00:46:49,575
Tapi alasan sebenarnya Anda menginap -
apakah mendesain topi?
760
00:46:49,575 --> 00:46:53,403
Ya. Di Berlin sekarang
tidak ada industri topi.
761
00:46:53,403 --> 00:46:56,044
Tapi sekarang di Berlin,
tidak ada topi.
762
00:46:57,293 --> 00:46:58,222
Dan tidak ada industri.
763
00:46:58,794 --> 00:47:01,921
Selama Perang...
apakah kamu setia pada Jerman?
764
00:47:03,389 --> 00:47:05,139
Catatan perangku dirahasiakan.
765
00:47:05,139 --> 00:47:07,044
Ini adalah investigasi pembunuhan.
766
00:47:10,047 --> 00:47:11,709
Saya tidak menjawab inspektur polisi.
767
00:47:11,937 --> 00:47:13,421
Mungkin Anda belum terbiasa
menjadi seperti itu,
768
00:47:13,646 --> 00:47:15,031
tapi kamu berada di Inggris sekarang.
769
00:47:15,031 --> 00:47:17,719
Dan tidakkah aku mengetahuinya.
Bukankah hujan di sini tidak pernah berhenti?
770
00:47:18,344 --> 00:47:20,828
- Kenapa kamu menggunakan tangga belakang?
- Untuk menghindari para penggemar.
771
00:47:21,655 --> 00:47:22,958
Anda tahu, mereka mengira mereka memiliki Anda.
772
00:47:23,923 --> 00:47:25,828
- Apakah ada hal lain?
- Satu hal.
773
00:47:25,828 --> 00:47:27,499
Apa yang bisa kamu ceritakan padaku
tentang penembakan itu?
774
00:47:27,719 --> 00:47:30,017
Semua lampu menyatu sebelum dimulai
775
00:47:30,367 --> 00:47:31,878
saat aku sedang mencari saudaraku.
776
00:47:32,923 --> 00:47:33,921
Apakah kamu menemukannya?
777
00:47:33,921 --> 00:47:35,937
Ya, kami berada di ruang pagi
saat tembakan dilepaskan.
778
00:47:36,437 --> 00:47:38,501
Terima kasih...eh, Jack, bukan?
779
00:47:38,501 --> 00:47:39,521
Joel, Inspektur.
780
00:47:40,598 --> 00:47:43,125
Jangan khawatir, ini terjadi setiap saat.
781
00:48:06,426 --> 00:48:08,691
Neraka berdarah!
782
00:48:08,993 --> 00:48:10,407
Anda ingin melihat ke mana Anda pergi!
783
00:48:10,407 --> 00:48:12,369
Atau apakah saya mengalami serangan jantung setiap saat
Aku berjalan di tikungan?
784
00:48:13,253 --> 00:48:14,035
"Pendarahan neraka"?
785
00:48:14,738 --> 00:48:17,222
Yah... situasi memintanya.
786
00:48:17,596 --> 00:48:19,024
Bukannya aku kecanduan
ke bahasa biru, bukan?
787
00:48:20,586 --> 00:48:22,595
Bagaimanapun, aku bertanya-tanya,
Brigit Milford
788
00:48:22,869 --> 00:48:24,955
Teman Nona Elvira.
Apakah menurut Anda dia...?
789
00:48:24,955 --> 00:48:26,551
Saya tahu apa yang Anda pikirkan.
Tangannya.
790
00:48:26,754 --> 00:48:28,158
Tidak. Saya sudah memeriksa rekam medisnya
791
00:48:28,504 --> 00:48:30,379
dan tidak ada keraguan dia berpura-pura.
792
00:48:30,784 --> 00:48:31,237
Oh.
793
00:48:32,692 --> 00:48:35,566
- Dengan baik...
- Dengan baik...
794
00:48:36,660 --> 00:48:38,628
- Sebaiknya aku pergi.
- Aku akan membiarkanmu melanjutkan...
795
00:48:41,753 --> 00:48:43,657
Baiklah, selamat malam, Nona.
796
00:48:44,863 --> 00:48:45,650
Jane.
797
00:48:47,036 --> 00:48:48,143
Itu Jane.
798
00:48:54,221 --> 00:48:55,817
Oh, Jane, itu hal yang paling aneh,
799
00:48:55,817 --> 00:48:58,658
tapi sepertinya aku tidak punya
uang lagi.
800
00:48:58,658 --> 00:49:01,097
Saya bahkan tidak bisa membayar tagihan saya di sini
801
00:49:01,097 --> 00:49:05,659
tapi aku berpikir, jika Richard sudah meninggalkanku
hanya sedikit uang...
802
00:49:06,865 --> 00:49:08,880
Nah, sekarang rencana B yang ditakuti
803
00:49:08,880 --> 00:49:11,567
menjual kalung cantik milik mama.
804
00:49:13,910 --> 00:49:14,643
Oh tidak!
805
00:49:16,276 --> 00:49:16,800
Mereka telah...
806
00:49:18,275 --> 00:49:20,432
Tapi aku...aku menyimpannya di brankas!
807
00:49:20,961 --> 00:49:23,339
Mereka seharusnya...aman.
808
00:49:40,413 --> 00:49:42,319
Hal ini membuat segalanya menjadi sangat rumit.
809
00:49:42,677 --> 00:49:44,402
Tiga Tamu Blake yang kami tunggu
810
00:49:44,402 --> 00:49:46,162
tiga aku harus menunda semuanya.
811
00:49:46,568 --> 00:49:47,928
Dan barang dagangan...
812
00:49:47,928 --> 00:49:49,599
Pembeli dapat melihat di kantor saya.
813
00:49:49,599 --> 00:49:51,277
- Ada banyak di sana.
- Saya harap kamu benar.
814
00:49:51,974 --> 00:49:53,476
Saya sama sekali tidak senang dengan situasi ini.
815
00:49:53,476 --> 00:49:54,559
Oh, berhentilah...
816
00:49:56,914 --> 00:49:58,746
- Apa itu Tamu Blake?
- aku tidak yakin,
817
00:49:59,195 --> 00:50:00,883
kecuali kami mendapatkannya setiap beberapa minggu.
818
00:50:00,883 --> 00:50:03,677
Mereka selalu tiba dengan Blake Air,
dan itu selalu di malam hari.
819
00:50:03,677 --> 00:50:06,184
Mereka tidak perlu membayar tagihan mereka
820
00:50:06,184 --> 00:50:08,527
dan kami selalu diberitahu hal itu
mereka tidak boleh diganggu.
821
00:50:08,527 --> 00:50:10,070
Mereka hanya diam di kamar masing-masing,
822
00:50:10,070 --> 00:50:12,601
sampai suatu malam...mereka pergi lagi.
823
00:50:12,601 --> 00:50:14,412
Aku ingin tahu...berapa banyak
824
00:50:14,412 --> 00:50:16,460
"Tamu Blake" adalah
di hotel saat ini?
825
00:50:16,711 --> 00:50:17,553
Hanya satu
826
00:50:25,514 --> 00:50:26,889
Kamar 123.
827
00:50:28,075 --> 00:50:29,810
Saya bertanya-tanya apakah itu penting.
828
00:50:30,012 --> 00:50:31,871
Jendela ini memberikan bidikan terbaik
dari jalan.
829
00:50:32,422 --> 00:50:33,324
Itu sebabnya Tuan Jackson,
830
00:50:33,324 --> 00:50:35,199
penembak jitu kami,
ingin benda itu tetap ada di tangannya.
831
00:50:35,971 --> 00:50:38,762
Bukannya saya berharap "Mr Jackson" itu
Nama aslinya.
832
00:50:39,091 --> 00:50:41,576
Tidak, dan menurutku Tilly tahu persis
siapa Tuan Jackson,
833
00:50:41,576 --> 00:50:43,232
dan mungkin bahkan apa yang sedang dia lakukan.
834
00:50:43,628 --> 00:50:47,048
Secara kebetulan buku harian ini jatuh ke dalamnya
milikku.
835
00:50:49,074 --> 00:50:50,482
Tilly Rice, pembantu yang terbunuh.
836
00:50:53,263 --> 00:50:55,722
"123", dan di sebelahnya,
"uang diterima".
837
00:50:55,722 --> 00:50:57,355
Saya rasa Tilly sedang memeras
Tuan Jackson,
838
00:50:57,950 --> 00:50:59,263
dan itulah yang membuatnya terbunuh.
839
00:51:00,107 --> 00:51:02,418
Saya bertanya-tanya, Inspektur,
jika kita bisa membahas kejadian-kejadian.
840
00:51:02,826 --> 00:51:04,514
Penembak jitu menembak dari jendela ini,
841
00:51:04,951 --> 00:51:06,543
dan ketika kamu mendobrak pintu...
842
00:51:06,543 --> 00:51:08,034
Yang dikunci dan dibaut
dari dalam.
843
00:51:08,435 --> 00:51:09,691
...penembak jitu telah menghilang.
844
00:51:10,074 --> 00:51:13,201
Tapi kata Elvira Blake
dia melihat penembak jitu dari jalan.
845
00:51:13,607 --> 00:51:16,074
Dia melihat senapannya diistirahatkan
di ambang jendela
846
00:51:16,074 --> 00:51:18,936
tapi bisakah kita yakin dia melihatnya
lebih dari itu?
847
00:51:18,936 --> 00:51:20,639
Tapi kemana dia pergi?
Bukan keluar jendela.
848
00:51:21,169 --> 00:51:22,403
Ada saksi di jalan.
849
00:51:22,403 --> 00:51:24,702
Joel dan kami berada di luar pintu itu
sepanjang waktu!
850
00:51:24,702 --> 00:51:26,592
Lagi pula, pintunya
dibaut dari dalam.
851
00:51:26,810 --> 00:51:30,357
Bagaimana jika penembak jitu sudah pergi
sebelum kamu tiba di sini?
852
00:51:31,442 --> 00:51:32,641
Ketika Anda memaksa pintu,
853
00:51:32,641 --> 00:51:35,359
bagian bautnya robek
dari kusen pintu, kan?
854
00:51:39,629 --> 00:51:42,281
Sama seperti Nyonya Royston di kantor pos.
855
00:51:42,719 --> 00:51:44,673
Maksudmu, sesuatu telah terjadi
setelah itu sepertinya?
856
00:51:45,143 --> 00:51:46,721
Hampir saja.
857
00:51:47,378 --> 00:51:49,097
dalam hal ini, menurutku itu terjadi sebelumnya.
858
00:51:50,015 --> 00:51:52,346
- Bukankah begitu, Jane?
- Oh ya.
859
00:51:53,001 --> 00:51:54,329
Anda melihat lubang-lubang ini?
860
00:51:54,721 --> 00:51:56,971
Perhatikan sesuatu yang aneh pada mereka,
Inspektur?
861
00:52:06,782 --> 00:52:08,243
Mereka telah dibuka.
862
00:52:08,784 --> 00:52:10,283
Bukan dicabut dengan paksa.
863
00:52:10,783 --> 00:52:12,423
Pembunuhnya membuka tutup ini
sebelum penembakan
864
00:52:12,650 --> 00:52:13,774
lalu menarik bautnya ke dalamnya.
865
00:52:14,030 --> 00:52:15,530
Ketika dia pergi, dia menutup pintu di belakangnya.
866
00:52:15,884 --> 00:52:17,806
Anda pikir Anda telah merobeknya
keluar bingkai.
867
00:52:18,088 --> 00:52:19,719
Tapi itu tidak pernah ada dalam bingkai.
868
00:52:20,479 --> 00:52:22,885
Benar, jadi dia mengunci pintu
dari luar.
869
00:52:23,150 --> 00:52:24,884
Tapi lalu kemana dia pergi?
870
00:52:24,884 --> 00:52:28,042
Saya datang ke sini, dan tidak ada yang lewat
871
00:52:28,042 --> 00:52:29,760
Amelia Walker di tangga belakang.
872
00:52:29,995 --> 00:52:32,010
Namun penembak jitu tidak bisa melakukannya
menghilang begitu saja.
873
00:52:33,636 --> 00:52:38,293
Dengar, itu er...sangat tidak pantas bagiku
bahkan menanyakan hal ini tapi
874
00:52:40,308 --> 00:52:42,291
..apakah kamu tahu apa yang terjadi?
875
00:52:42,558 --> 00:52:44,917
Tidak, Inspektur. Belum.
876
00:52:46,043 --> 00:52:47,810
Tapi ini sangat menarik, bukan begitu,
877
00:52:48,198 --> 00:52:50,855
si pembunuh membutuhkan kami untuk dipindahkan
dari Ruang Makan Victoria
878
00:52:50,855 --> 00:52:53,406
dan masuk ke Ruang Pagi
sebelum penembakan bisa dilakukan?
879
00:52:54,637 --> 00:52:58,386
Saya percaya semua yang kami lihat
dirancang sebagai tontonan -
880
00:52:59,512 --> 00:53:01,863
sebuah pertunjukan yang membutuhkan penontonnya.
881
00:53:02,190 --> 00:53:03,852
Itu sebabnya si pembunuh menyuruh kami pindah -
882
00:53:03,852 --> 00:53:06,239
agar kita dapat melihat dengan baik
ke jalan.
883
00:53:06,691 --> 00:53:09,081
Yang justru mengarahkan kita
ke arah yang pasti,
884
00:53:09,315 --> 00:53:09,956
bukan begitu?
885
00:53:10,646 --> 00:53:11,097
Ya.
886
00:53:12,916 --> 00:53:13,927
Seperti apa?
887
00:53:13,927 --> 00:53:15,598
Mickey Gorman itu...
888
00:53:15,833 --> 00:53:18,729
selalu menjadi target yang dituju.
889
00:53:28,926 --> 00:53:30,489
mg. Mickey Gorman.
890
00:53:43,537 --> 00:53:45,302
Lihat. Itu wanita yang sama.
891
00:53:46,574 --> 00:53:48,364
Gaun yang sama, postur yang sama.
892
00:53:50,474 --> 00:53:52,568
Dia manis padanya,
siapa pun dia.
893
00:53:53,460 --> 00:53:55,820
Lihatlah di mana dia menempatkannya-
selalu di luar jangkauan.
894
00:53:57,053 --> 00:53:59,210
Ini cinta, tapi dari jauh.
895
00:54:01,756 --> 00:54:02,850
Lizzy.
896
00:54:03,992 --> 00:54:06,084
Mickey punya istri bernama Lizzy,
kembali ke Ballygowlan.
897
00:54:07,428 --> 00:54:09,414
Tapi Anda tidak akan mengenalinya.
Bukan dari semua ini.
898
00:54:10,888 --> 00:54:13,053
Oh tidak.
899
00:54:13,053 --> 00:54:15,459
Jane, perhatikan baik-baik.
900
00:54:15,459 --> 00:54:17,962
Lihatlah kalungnya.
901
00:54:21,227 --> 00:54:23,509
Aku sangat dekat, Bess. Saya yakin.
902
00:54:24,680 --> 00:54:26,124
Jika polisi tidak merusak...
903
00:54:27,070 --> 00:54:27,820
Nona Sedgwick.
904
00:54:30,623 --> 00:54:32,632
Kalungmu sangat indah.
905
00:54:34,039 --> 00:54:35,967
Oh terima kasih.
906
00:54:36,653 --> 00:54:38,717
Tapi aku tidak bisa menahan perasaanku
Aku pernah melihatnya sebelumnya,
907
00:54:40,150 --> 00:54:43,104
dalam lukisan karya Mickey Gorman.
908
00:54:43,572 --> 00:54:45,024
Astaga. Elizabeth.
909
00:54:46,227 --> 00:54:47,780
- Lizzy.
- Jangan panggil aku seperti itu.
910
00:54:48,063 --> 00:54:50,291
Itu nama dia untukmu, bukan?
911
00:54:50,791 --> 00:54:51,446
Miki.
912
00:54:53,074 --> 00:54:54,200
Suami Anda.
913
00:54:55,088 --> 00:54:55,433
Ya.
914
00:54:58,246 --> 00:54:59,683
Kami menikah di Ballygowlan.
915
00:55:00,640 --> 00:55:04,777
Seorang pria yang luar biasa dan berpikiran berdarah,
kamu belum pernah mengetahui hal seperti itu.
916
00:55:05,699 --> 00:55:08,292
Itu tidak bisa bertahan lama.
Keluarga saya segera memastikan hal itu.
917
00:55:08,703 --> 00:55:10,745
Kamu tidak pernah berhenti mencintainya?
918
00:55:15,245 --> 00:55:17,279
Apakah dia ayahku?
919
00:55:20,450 --> 00:55:21,965
Tidak, Elvira.
920
00:55:23,261 --> 00:55:25,841
Saya lebih muda dari Anda
ketika saya menikah dengan Mickey.
921
00:55:26,059 --> 00:55:28,090
Anda datang bertahun-tahun kemudian.
922
00:55:28,854 --> 00:55:30,996
Lalu kenapa dia datang ke sini?
923
00:55:32,279 --> 00:55:34,434
Karena dia adalah seorang pria sejati.
924
00:55:35,748 --> 00:55:36,984
Dia tidak akan pernah mendekatiku
925
00:55:36,984 --> 00:55:39,371
sampai Richard sah
telah dinyatakan meninggal.
926
00:55:40,715 --> 00:55:43,374
Itulah ukuran pria itu
Mickey Gorman dulu.
927
00:55:43,811 --> 00:55:47,467
Elvira, sepertinya kamu tidak
sepenuhnya terkejut.
928
00:55:48,434 --> 00:55:49,155
saya tidak.
929
00:55:50,374 --> 00:55:51,987
Tolong jangan mengira aku sedang mengintip,
930
00:55:51,987 --> 00:55:54,624
tapi aku menemukan surat-surat ini,
setelah Ayah meninggal.
931
00:55:54,825 --> 00:55:57,874
Ya, ada satu dari Nenek
di mana semuanya terungkap.
932
00:55:59,444 --> 00:56:00,777
aku sangat...
933
00:56:02,475 --> 00:56:04,506
Aku sangat kasar padanya.
934
00:56:04,506 --> 00:56:06,147
Miki, maksudku.
935
00:56:06,445 --> 00:56:08,694
Saya pikir dia datang untuk menimbulkan masalah.
936
00:56:08,694 --> 00:56:11,882
Oh, tidak, Mickey tidak akan melakukan itu.
937
00:56:14,571 --> 00:56:18,185
Sekarang, saya punya pengacara untuk diintimidasi.
938
00:56:18,185 --> 00:56:18,804
Tirai?
939
00:56:19,367 --> 00:56:20,947
Tapi Anda tidak akan melihatnya sampai jam tiga.
940
00:56:20,947 --> 00:56:22,977
Itulah yang dia pikirkan.
941
00:56:22,977 --> 00:56:25,571
Unsur kejutan, Elvira.
942
00:56:25,997 --> 00:56:28,368
Mungkin kalian berdua
bisa pergi bersama.
943
00:56:28,368 --> 00:56:30,226
Saya selalu menemukan perjalanan
944
00:56:30,226 --> 00:56:35,841
adalah kesempatan yang sangat bagus
Mengejar.
945
00:56:35,841 --> 00:56:38,883
Bukankah begitu?
946
00:56:52,374 --> 00:56:53,625
Ayolah, kita terlambat.
947
00:56:53,625 --> 00:56:55,676
Baiklah, baiklah, aku datang.
948
00:57:32,460 --> 00:57:35,350
Tuan Mallinowski? Pembenahan.
949
00:57:54,483 --> 00:57:55,393
Apa yang sedang kamu lakukan?
950
00:57:56,498 --> 00:57:58,832
Oh tuan! Anda mengagetkan saya.
951
00:58:00,575 --> 00:58:03,906
Aku berkata, apa yang kamu lakukan?
952
00:58:04,515 --> 00:58:06,594
Hanya mengecilkan tempat tidur.
953
00:58:06,991 --> 00:58:08,302
Seperti yang saya lakukan setiap pagi.
954
00:58:14,646 --> 00:58:15,802
- Oh Tuhan!
- Apa?
955
00:58:15,802 --> 00:58:17,966
Wajah! Di jendela!
956
00:58:20,656 --> 00:58:22,390
Tidak ada apa pun di sini.
957
00:58:22,390 --> 00:58:24,841
Oh. Saya pasti ketakutan.
958
00:58:24,841 --> 00:58:27,875
Ada apa dengan penembakan itu, dan itu.
Saya sangat menyesal, Pak.
959
00:58:29,530 --> 00:58:31,144
Apakah Anda ingin saya kembali lagi nanti?
960
00:58:31,144 --> 00:58:31,967
Nanti?
961
00:58:32,594 --> 00:58:34,406
Untuk mengecilkan tempat tidurmu.
962
00:58:36,187 --> 00:58:36,938
TIDAK.
963
00:58:38,033 --> 00:58:41,206
Saya tidak terganggu dengan hal-hal seperti itu.
964
00:58:41,206 --> 00:58:42,171
Maaf pak.
965
00:58:42,803 --> 00:58:44,178
Baiklah, Pak.
966
00:58:47,409 --> 00:58:48,114
Tunggu.
967
00:58:55,054 --> 00:58:56,124
Kunci Anda.
968
00:58:57,021 --> 00:59:01,062
Oh. Aku akan melupakan kepalaku sendiri.
969
00:59:14,785 --> 00:59:16,190
Saya minta maaf!
Apakah Anda punya janji?
970
00:59:16,391 --> 00:59:17,956
- Minggir saja.
- Kamu tidak bisa begitu saja...
971
00:59:22,861 --> 00:59:23,705
Tuan Tirai!
972
00:59:23,953 --> 00:59:24,815
Oh Tuhan.
973
00:59:26,719 --> 00:59:27,449
Hentikan dia!
974
00:59:48,452 --> 00:59:50,936
Terima kasih, Nona Tibbs.
Itu saja.
975
00:59:51,215 --> 00:59:52,622
- Haruskah aku menelepon polisi?
- TIDAK!
976
00:59:54,311 --> 00:59:56,785
Sertifikat, kwitansi...
977
00:59:57,217 --> 00:59:59,764
Dan beberapa sangat menarik
catatan penjualan.
978
01:00:02,064 --> 01:00:03,686
Anda telah melakukan banyak perdagangan
979
01:00:03,686 --> 01:00:05,513
di perkebunan Blake di belakang
semua punggung kita.
980
01:00:05,513 --> 01:00:06,185
Untuk kebaikan Anda.
981
01:00:06,799 --> 01:00:09,667
Sir Richard bukanlah orang yang jenius dalam bidang finansial,
sepertinya kalian semua berpikir
982
01:00:10,418 --> 01:00:11,184
Dasar pembohong kotor.
983
01:00:11,811 --> 01:00:13,028
Dokumen ini membuktikannya.
984
01:00:13,324 --> 01:00:16,186
Dana yang Anda kumpulkan
mengalir ke saku Anda!
985
01:00:16,186 --> 01:00:17,684
Dokumen-dokumen itu tidak membuktikan apa pun!
986
01:00:17,684 --> 01:00:19,794
Lalu mengapa kamu mencoba
untuk membakarnya?
987
01:00:20,373 --> 01:00:21,247
Yah, aku...
988
01:00:27,404 --> 01:00:30,248
Dan apa yang akan kamu lakukan sekarang?
Pergi ke polisi?
989
01:00:30,764 --> 01:00:31,982
Kamu pikir aku takut skandal?
990
01:00:32,281 --> 01:00:33,360
Semua ini tidak akan diajukan ke pengadilan.
991
01:00:35,049 --> 01:00:37,435
Lalu aku akan menegakkan keadilanku sendiri.
992
01:00:39,438 --> 01:00:41,249
Letakkan itu, Lady Sedgwick, sekarang.
993
01:00:42,156 --> 01:00:45,130
- Sudah kubilang jangan ada polisi!
- Aku tidak menelepon mereka, aku bersumpah!
994
01:00:45,642 --> 01:00:47,516
Kami mendapat informasi anonim,
Tuan Tirai.
995
01:00:48,172 --> 01:00:49,468
Sepertinya saya tiba tepat pada waktunya.
996
01:00:49,468 --> 01:00:52,736
Ya. Ya! Tangkap perempuan gila ini!
997
01:00:53,455 --> 01:00:57,224
Tidak, Tuan Tirai,
informasi anonim itu tentang Anda.
998
01:00:58,561 --> 01:01:00,266
Seseorang mengira Anda sedang menulis
surat-surat jahat.
999
01:01:00,641 --> 01:01:02,757
Aku? Apa? Tidak pernah!
1000
01:01:03,099 --> 01:01:05,485
Kalau begitu, kamu tidak akan keberatan denganku
melihat-lihat sedikit.
1001
01:01:21,346 --> 01:01:21,861
Tetapi...
1002
01:01:22,612 --> 01:01:24,414
Saya belum pernah melihat itu sebelumnya.
1003
01:01:24,802 --> 01:01:26,175
Hubert Tirai, saya menangkap Anda
1004
01:01:26,409 --> 01:01:27,673
untuk percobaan pembunuhan
Nyonya Bess Sedgwick,
1005
01:01:28,174 --> 01:01:30,079
dan untuk pembunuhan
Mickey Gorman.
1006
01:01:31,940 --> 01:01:34,299
- Dasar musang.
- Lebih baik musang dari pada penyihir tua!
1007
01:01:34,611 --> 01:01:35,010
Tua?
1008
01:01:35,569 --> 01:01:38,642
Nona Marple benar.
Ini bukan salinan.
1009
01:01:39,112 --> 01:01:41,570
Itu sama persis
yang tergantung di rumah Bertram.
1010
01:01:41,971 --> 01:01:43,415
Kamu ahli seni sekarang, Jane?
1011
01:01:43,660 --> 01:01:44,911
Itu bingkai yang saya kenali.
1012
01:01:45,393 --> 01:01:46,846
Berapa kali saya membersihkannya.
1013
01:01:47,268 --> 01:01:50,050
Anda melihat huruf T ini tergores di sana?
1014
01:01:50,924 --> 01:01:52,237
Tapi kenapa ada disini?
1015
01:01:57,580 --> 01:01:58,739
Apa yang terjadi, Inspektur?
1016
01:01:59,020 --> 01:02:01,769
Saya baru saja berbicara dengan
Pakar Rembrandt dari Galeri Nasional
1017
01:02:02,363 --> 01:02:05,036
Rupanya Rembrandt palsu kita
adalah jenis salinan terburuk.
1018
01:02:05,645 --> 01:02:07,801
- Apakah ada yang salah?
- Ini yang asli.
1019
01:02:09,176 --> 01:02:11,397
Benar, saya ingin semua yang terlihat
sangat berharga
1020
01:02:11,598 --> 01:02:12,911
dikatalogkan di hadapan para ahli
ke sini.
1021
01:02:13,988 --> 01:02:16,740
- Apa yang terjadi dengan lukisan itu?
- Lukisan apa?
1022
01:02:16,957 --> 01:02:18,816
Aku ingin Vermeer itu, Humfries!
1023
01:02:18,816 --> 01:02:20,565
Dan saya ingin jawaban!
1024
01:02:23,281 --> 01:02:24,814
Humfries dan Tirai
menolak mengatakan apa pun,
1025
01:02:25,493 --> 01:02:26,523
tapi Rembrandt itu nyata.
1026
01:02:27,157 --> 01:02:28,408
Saya harap Anda sudah menebaknya.
1027
01:02:28,673 --> 01:02:30,158
Saya punya kecurigaan.
1028
01:02:30,158 --> 01:02:32,392
Anda tahu, semua orang berasumsi
lukisan yang dipajang di depan umum
1029
01:02:32,392 --> 01:02:35,032
di hotel ada salinannya,
tanpa benar-benar memeriksa.
1030
01:02:35,032 --> 01:02:37,815
Itu tempat terbaik untuk bersembunyi
sebuah karya seni asli.
1031
01:02:37,815 --> 01:02:39,062
Di depan mata.
1032
01:02:39,346 --> 01:02:40,689
Tapi kenapa pindah satu
ke kantor Tirai?
1033
01:02:41,032 --> 01:02:42,518
Saya membayangkan dia melakukannya
seorang pembeli mengantri.
1034
01:02:42,961 --> 01:02:44,099
Dan menurut Anda Tuan Tirai
1035
01:02:44,099 --> 01:02:46,110
adalah penembak jitu di Kamar 123,
Inspektur?
1036
01:02:46,985 --> 01:02:48,470
Nah, kalau memang dia,
Saya tidak tahu bagaimana dia melakukannya.
1037
01:02:48,470 --> 01:02:51,158
Hilang ke udara tipis.
Maksudku, dia bukanlah Manusia yang tak kasat mata.
1038
01:02:52,618 --> 01:02:54,242
Jadi, orang tak dikenal membanjiri bak mandi
1039
01:02:54,242 --> 01:02:55,507
memadukan lampu,
1040
01:02:55,774 --> 01:02:57,420
jadi pengunjungnya dipindahkan ke sini
1041
01:02:57,420 --> 01:02:59,773
untuk memungkinkan pandangan yang tepat dari jalan.
Tapi kenapa?
1042
01:03:00,291 --> 01:03:02,179
Karena dalam beberapa hal
apa yang kami pikir kami lihat
1043
01:03:02,179 --> 01:03:04,212
pada malam penembakan
bukanlah apa yang sebenarnya terjadi.
1044
01:03:05,869 --> 01:03:08,127
Saya terus melihat
kejadian malam itu dalam pikiranku,
1045
01:03:08,127 --> 01:03:09,594
dan ada sesuatu yang salah.
1046
01:03:10,429 --> 01:03:12,266
Beberapa detail kecil.
1047
01:03:13,380 --> 01:03:16,157
Jika dia ada di sana,
dan penembak jitu itu ada di sana, maka pastinya...
1048
01:03:17,704 --> 01:03:18,804
Namun hal itu hanya mungkin terjadi
1049
01:03:18,804 --> 01:03:21,736
jika satu orang bisa berada di dua tempat
pada saat yang sama.
1050
01:03:23,893 --> 01:03:25,347
Tentu saja! Tangan!
1051
01:03:27,119 --> 01:03:29,121
Itu tangan yang salah!
1052
01:03:29,121 --> 01:03:30,331
Eh perang! Eh perang!
1053
01:03:30,677 --> 01:03:31,723
Itu dia!
1054
01:03:34,789 --> 01:03:37,348
Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu.
1055
01:03:38,052 --> 01:03:40,237
Letakkan senjatanya dan menjauh
dari Canon Pennyfather.
1056
01:03:40,490 --> 01:03:42,269
- Sekarang!
- Inspektur, ini tidak seperti kelihatannya.
1057
01:03:43,051 --> 01:03:43,478
Kotoran.
1058
01:03:44,552 --> 01:03:45,019
Raksasa.
1059
01:03:46,103 --> 01:03:47,332
Nazi.
1060
01:03:52,067 --> 01:03:53,635
Ya Tuhan, tolong!
1061
01:03:53,635 --> 01:03:55,675
Saya tidak tahu apa yang dia bicarakan!
1062
01:03:55,675 --> 01:03:58,615
Oh, saya rasa begitu, Canon Pennyfather.
1063
01:03:58,615 --> 01:04:00,363
Atau apapun nama aslimu.
1064
01:04:00,690 --> 01:04:01,769
Ladislaus, letakkan senjatanya.
1065
01:04:01,769 --> 01:04:03,465
Harus ada cobaan untuk jenisnya.
1066
01:04:05,513 --> 01:04:06,670
Atau mereka menang.
1067
01:04:10,609 --> 01:04:12,252
Pendeta yang kikuk dan pelupa
1068
01:04:12,878 --> 01:04:14,755
seperti sesuatu dari drama,
atau sebuah cerita,
1069
01:04:15,170 --> 01:04:17,217
tapi siapa yang tidak tahu
Alkitabnya atau Keuskupannya.
1070
01:04:17,893 --> 01:04:21,328
Saya perhatikan, Canon, bagaimana Anda
hanya pernah dikutip dari Mazmur.
1071
01:04:21,746 --> 01:04:25,340
Dan Anda mengira gereja di Ely runtuh
di bawah provinsi teman saya
1072
01:04:25,340 --> 01:04:26,903
Uskup Agung York.
1073
01:04:27,371 --> 01:04:30,651
Tapi Ely ada di bawah
Provinsi Canterbury, bukan York.
1074
01:04:33,105 --> 01:04:34,466
Du Hexe!
1075
01:04:35,963 --> 01:04:37,747
Rassenbeschmutzer!
1076
01:04:37,995 --> 01:04:40,809
itu dreckigen Judenschwein!
1077
01:04:41,401 --> 01:04:43,354
Pria ini adalah Herman Koch.
1078
01:04:45,279 --> 01:04:46,371
"Penjagal Riga".
1079
01:04:46,606 --> 01:04:47,371
Schwein!
1080
01:04:50,217 --> 01:04:51,301
Tapi bukankah kamu juga seorang Nazi?
1081
01:04:52,093 --> 01:04:53,811
Seorang pemburu Nazi, Inspektur.
1082
01:04:54,842 --> 01:04:57,624
Kotak rokok Tuan Malinowski
dengan desain swastika -
1083
01:04:57,905 --> 01:05:00,843
tidak ada Nazi sejati yang bisa membawanya kemana-mana
petunjuk seperti itu.
1084
01:05:00,843 --> 01:05:03,405
Tapi seseorang mencoba membawa
seorang Nazi keluar ke tempat terbuka...
1085
01:05:03,405 --> 01:05:05,906
Pria ini membunuh keluargaku,
1086
01:05:05,906 --> 01:05:07,500
dan mencuri harta karun dari rumahku.
1087
01:05:07,500 --> 01:05:10,030
Tentu saja Rembrandt.
1088
01:05:10,522 --> 01:05:12,751
Kamu pingsan
hari kamu tiba di sini.
1089
01:05:12,751 --> 01:05:14,250
Saya pikir kamu sedang menatap
di Lady Sedgwick
1090
01:05:14,250 --> 01:05:15,864
tapi kamu tidak.
1091
01:05:17,329 --> 01:05:18,906
Anda sedang menatap
pada lukisan di belakangnya.
1092
01:05:19,157 --> 01:05:21,593
Ya. Dan ketika saya melihatnya,
Aku tahu dia pasti ada di sini.
1093
01:05:21,968 --> 01:05:24,397
Pagi ini saya bertemu dengan seorang rekan
1094
01:05:24,397 --> 01:05:26,626
dan dia membenarkan
dari bukti foto saya
1095
01:05:26,626 --> 01:05:29,187
bahwa pria ini adalah "Penjagal Riga"!
1096
01:05:29,187 --> 01:05:31,431
Itu benar. Saya telah membantu Ladislaus
sejak dia berlari.
1097
01:05:32,774 --> 01:05:35,087
Lihat disini,
ini sama sekali tidak ada apa-apanya
1098
01:05:35,087 --> 01:05:36,619
ada hubungannya dengan Hotel Bertram.
1099
01:05:37,290 --> 01:05:38,962
Nazi, penjahat perang...
1100
01:05:38,962 --> 01:05:41,608
Tapi itulah yang dimaksud dengan "tamu Blake",
bukan begitu, Tuan Humfries?
1101
01:05:42,384 --> 01:05:44,609
Seorang Nazi yang melarikan diri, terbang dengan Blake Air,
1102
01:05:44,609 --> 01:05:46,025
menukar harta curian mereka
1103
01:05:46,025 --> 01:05:48,149
untuk perjalanan ke negara yang aman.
1104
01:05:49,417 --> 01:05:51,011
Beraninya kamu. Anda...
1105
01:05:52,448 --> 01:05:53,869
Kamu pembantu!
1106
01:05:54,678 --> 01:05:56,671
Ya, baiklah,
kamu akan melakukan pembersihan sendiri,
1107
01:05:56,671 --> 01:05:57,797
kemana kau Pergi.
1108
01:05:58,658 --> 01:06:00,563
Benar, mari kita kembali ke awal.
1109
01:06:01,140 --> 01:06:02,890
Tilly Rice dicekik di atap.
1110
01:06:03,439 --> 01:06:04,095
Tapi kenapa?
1111
01:06:05,297 --> 01:06:07,658
Itu topinya, Anda tahu.
Semuanya salah.
1112
01:06:08,111 --> 01:06:10,408
Tilly dicekik,
tapi topinya terpasang erat
1113
01:06:10,408 --> 01:06:12,423
jadi rambutnya di bawah
seharusnya rapi,
1114
01:06:12,423 --> 01:06:14,408
tapi ternyata tidak, itu berantakan.
1115
01:06:14,804 --> 01:06:17,990
Artinya topi itu tersemat pada tempatnya
setelah dia dibunuh.
1116
01:06:17,990 --> 01:06:20,953
Ini konyol.
Siapa gadis yang berperan sebagai detektif ini?
1117
01:06:24,844 --> 01:06:26,064
Ayolah, Jane.
1118
01:06:28,923 --> 01:06:30,910
Topi itu menciptakan hubungan yang salah.
1119
01:06:31,565 --> 01:06:33,705
Jika Tilly salah
untuk Nyonya Sedgwick,
1120
01:06:34,054 --> 01:06:36,721
maka Lady Sedgwick akan menjadi seperti itu
target sebenarnya si pembunuh.
1121
01:06:36,987 --> 01:06:38,929
Ancaman pembunuhan itu adil
tabir asap.
1122
01:06:39,331 --> 01:06:42,145
Mickey Gorman selalu begitu
korban yang dituju penembak jitu.
1123
01:06:42,659 --> 01:06:44,557
Anda tahu, si pembunuh menginginkan kita
1124
01:06:44,557 --> 01:06:45,867
untuk percaya bahwa kematian
Mickey Gorman
1125
01:06:45,867 --> 01:06:48,752
datang setelah kematian Tilly Rice,
1126
01:06:48,752 --> 01:06:51,238
dan tentu saja,
dalam pengertian kronologis yang ketat memang demikian.
1127
01:06:51,690 --> 01:06:54,223
Tapi rencana itu selalu datang
jauh sebelum.
1128
01:06:54,783 --> 01:06:56,815
Apakah si pembunuh mengirim
ancaman pembunuhan palsu kepadaku?
1129
01:06:56,815 --> 01:06:59,440
- Ya, Nona Sedgwick.
- Lalu pembunuhnya adalah Tuan Tirai.
1130
01:07:01,020 --> 01:07:02,770
Tapi saya belum pernah melihatnya sebelumnya.
1131
01:07:02,770 --> 01:07:04,789
- Bukan itu...
- Yah, aku tidak akan...
1132
01:07:04,789 --> 01:07:06,490
- Maaf.
- Tidak, tidak apa-apa, lanjutkan saja. Silakan.
1133
01:07:07,571 --> 01:07:09,634
Bukan, Tuan Tirai bukanlah pembunuhnya.
1134
01:07:10,010 --> 01:07:12,479
Surat-surat itu ditanam di kantornya
oleh pembunuh sebenarnya.
1135
01:07:18,324 --> 01:07:19,502
Tuan Malinowski?
1136
01:07:22,799 --> 01:07:24,806
Kenapa kamu tidak memberitahu kami
kamu pacaran dengan Tilly Rice?
1137
01:07:25,807 --> 01:07:27,215
Pacaran?
1138
01:07:28,184 --> 01:07:28,548
TIDAK!
1139
01:07:30,152 --> 01:07:31,922
Dia informanku di hotel.
1140
01:07:32,402 --> 01:07:33,183
Ini dia, Pak.
1141
01:07:33,183 --> 01:07:35,854
Mata dan telingaku
dalam perburuan Herman Koch.
1142
01:07:37,103 --> 01:07:38,976
Saya pergi menemuinya pada malam dia meninggal
1143
01:07:39,259 --> 01:07:42,024
dan dia memberitahuku
dia harus bertemu seseorang setelahnya.
1144
01:07:43,188 --> 01:07:44,666
123.
1145
01:07:46,431 --> 01:07:48,291
Itulah yang disebut Tilly sebagai pembunuh
dalam buku hariannya.
1146
01:07:49,166 --> 01:07:51,343
Tilly memeras 123
tentang sesuatu
1147
01:07:51,343 --> 01:07:53,313
yang dikatakan Mickey Gorman padanya
ketika dia sedang mabuk.
1148
01:07:54,696 --> 01:07:56,812
pikir Tilly
bahwa 123 akan membuatnya kaya,
1149
01:07:57,524 --> 01:08:00,962
tapi, sebaliknya, 123 orang membunuhnya.
1150
01:08:03,144 --> 01:08:04,550
Tilly memberi nama sandi pembunuhnya 123
1151
01:08:04,752 --> 01:08:07,142
karena dia melihat mereka di Kamar 123
1152
01:08:07,142 --> 01:08:09,195
padahal mereka tidak pernah melakukannya
seharusnya ada di sana.
1153
01:08:09,195 --> 01:08:10,660
Itu tidak pernah berhenti membuat saya takjub.
1154
01:08:10,882 --> 01:08:13,548
Tidak peduli betapa rumitnya
urusan ini tampaknya,
1155
01:08:13,548 --> 01:08:15,832
mereka selalu bermuara pada satu hal.
1156
01:08:20,019 --> 01:08:21,176
Uang.
1157
01:08:21,176 --> 01:08:23,051
Lady Sedgwick akan mewarisi
kekayaan yang sangat besar
1158
01:08:23,051 --> 01:08:24,846
dari mantan suaminya,
begitu pula putrinya Elvira.
1159
01:08:26,032 --> 01:08:27,581
Tuan Tirai sedang berada di sekitar
untuk mengambil tanggung jawab
1160
01:08:27,926 --> 01:08:29,895
untuk sepertiga dari seluruh perkebunan Blake.
1161
01:08:30,948 --> 01:08:32,582
Bahkan Anda punya motif, Nona Selina.
1162
01:08:32,799 --> 01:08:33,208
Aku?
1163
01:08:33,412 --> 01:08:35,768
Jika Bess dan Elvira meninggal,
Anda akan mewarisi Mayfield House.
1164
01:08:37,238 --> 01:08:38,864
Tapi pastinya Anda tidak curiga...
1165
01:08:39,207 --> 01:08:40,675
Anda harus jelas
di mana semua orang berada.
1166
01:08:41,597 --> 01:08:43,238
Nona Marple dan Nyonya Selina
berada di ruang pagi,
1167
01:08:43,238 --> 01:08:44,879
dan Tuan Humfries juga ada di sana.
1168
01:08:45,488 --> 01:08:47,428
Amelia Walker muncul
tangga belakang
1169
01:08:47,645 --> 01:08:49,083
dan Nona Blake ada di jalan.
1170
01:08:49,083 --> 01:08:51,698
Nyonya Sedgwick dan Tuan Malinowski
terjebak dalam kabut,
1171
01:08:52,209 --> 01:08:57,011
dan Tuan Mutti dan Tuan Tirai
akan tiba nanti dengan berjalan kaki.
1172
01:08:57,520 --> 01:08:59,364
Baik Joel maupun aku
berada di ruang pagi bersamamu.
1173
01:08:59,585 --> 01:09:02,084
Lalu aku membantumu mogok
pintu ke Kamar 123.
1174
01:09:02,399 --> 01:09:03,319
Oh tidak.
1175
01:09:03,926 --> 01:09:06,459
Hanya ada satu hadiah kembar
malam itu.
1176
01:09:06,459 --> 01:09:08,272
- Tapi kamu melihat kami berdua.
- TIDAK.
1177
01:09:08,615 --> 01:09:11,158
Kami melihat dua set pakaian
pada satu orang.
1178
01:09:11,158 --> 01:09:12,937
Pernahkah kamu melihat saudaraku?
1179
01:09:12,937 --> 01:09:15,003
Kakakmu sedang mencarimu.
1180
01:09:15,003 --> 01:09:17,002
Yang Anda lakukan hanyalah mengganti pakaian Anda.
1181
01:09:17,002 --> 01:09:19,422
Aku melihat dasi clip-onmu.
Sempurna untuk tindakan perubahan cepat.
1182
01:09:19,986 --> 01:09:21,672
Siapapun pasti mengira
mereka telah melihat kalian berdua,
1183
01:09:21,672 --> 01:09:23,992
padahal sebenarnya,
Jack ada di tempat lain di hotel
1184
01:09:23,992 --> 01:09:25,783
untuk bagian terbaik dari satu jam.
1185
01:09:25,783 --> 01:09:28,022
Ini konyol!
Anda tidak mungkin tahu...
1186
01:09:28,022 --> 01:09:29,336
Tapi aku bisa, sayangku.
1187
01:09:29,336 --> 01:09:31,678
Kamu ingat
kapan kita lewat di lobi?
1188
01:09:31,678 --> 01:09:32,993
Itu bukan tanganmu yang seperti apa
1189
01:09:32,993 --> 01:09:34,929
menahan kertasmu
itu membuatmu pergi...
1190
01:09:34,929 --> 01:09:36,521
Jika aku membawa kertasku...
1191
01:09:36,521 --> 01:09:38,097
..itu jam tanganmu.
1192
01:09:38,709 --> 01:09:39,148
..seperti itu.
1193
01:09:41,157 --> 01:09:42,956
Anda memakai jam tangan Anda
pergelangan tangan yang berbeda.
1194
01:09:46,348 --> 01:09:47,472
Itu adalah tangan yang salah.
1195
01:09:56,135 --> 01:09:57,891
Tapi kami tidak membunuh Mickey Gorman.
1196
01:09:57,891 --> 01:10:01,010
Tidak. Kamu terlalu sibuk mencuri
Perhiasan Nyonya Selina.
1197
01:10:10,644 --> 01:10:12,029
Ya Tuhan!
1198
01:10:17,622 --> 01:10:19,707
Oh! Bagaimana aku bisa...?
1199
01:10:20,268 --> 01:10:21,357
Lepaskan tanganmu dariku!
1200
01:10:21,357 --> 01:10:23,153
Saya ingin menelepon pengacara saya!
1201
01:10:26,436 --> 01:10:26,935
Diam!
1202
01:10:28,325 --> 01:10:30,813
Dengan keluarnya Tilly,
123 menerapkan rencana induknya
1203
01:10:33,113 --> 01:10:34,152
Pembunuhan Mickey Gorman.
1204
01:10:34,856 --> 01:10:36,638
Tapi apa itu Mickey Gorman
dan Tilly Rice tahu?
1205
01:10:36,997 --> 01:10:38,372
Mereka tahu tentang Ballygowlan.
1206
01:10:39,863 --> 01:10:42,112
Sebuah kota kecil di Irlandia,
dimana Mickey Gorman
1207
01:10:42,112 --> 01:10:45,875
menikah di usia yang masih sangat muda...
Bes Sedgwick.
1208
01:10:47,529 --> 01:10:49,765
Bagaimana dengan itu? Saya tidak malu.
1209
01:10:50,395 --> 01:10:53,702
Kami melakukan sedikit penyelidikan
di kantor catatan di Somerset.
1210
01:10:54,262 --> 01:10:55,762
Rahasia Ballygowlan bukan
1211
01:10:55,762 --> 01:10:57,152
yang kamu nikahi
Mickey Gorman,
1212
01:10:57,152 --> 01:10:59,716
itu karena kamu tidak pernah bercerai.
1213
01:11:07,658 --> 01:11:08,813
Sialan kalian semua ke neraka!
1214
01:11:09,678 --> 01:11:12,282
Ya. Aku membunuh Mickey Gorman
dan Tilly Beras.
1215
01:11:13,127 --> 01:11:15,407
Aku tidak akan membiarkan mereka berada di antara aku
dan tanah milik Richard.
1216
01:11:15,938 --> 01:11:16,953
Mereka tahu surat wasiat itu tidak sah.
1217
01:11:17,314 --> 01:11:18,867
Sir Richard meninggalkan uang itu
kepada "mantan istrinya".
1218
01:11:19,805 --> 01:11:21,550
Tapi sebagai seorang fanatik,
Anda belum pernah menikah dengan Sir Richard.
1219
01:11:21,993 --> 01:11:23,657
Bukankah Anda yang pintar, Inspektur?
1220
01:11:23,657 --> 01:11:25,815
Saya berpikir untuk mengirimi diri saya sendiri catatan
adalah sentuhan yang licik,
1221
01:11:26,253 --> 01:11:27,939
dan menaruhnya di kantor Tirai.
1222
01:11:27,939 --> 01:11:29,929
Anda menembak Elvira dan mendandani Tilly
di dalam topi.
1223
01:11:29,929 --> 01:11:31,754
Ya! Dan itu adalah rencana yang sangat bagus!
1224
01:11:31,754 --> 01:11:32,183
Ibu!
1225
01:11:35,042 --> 01:11:36,185
Maafkan aku, Elvira.
1226
01:11:36,891 --> 01:11:38,433
Saya minta maaf untuk semuanya.
1227
01:11:40,340 --> 01:11:40,855
TIDAK!
1228
01:11:41,299 --> 01:11:43,809
Tapi kamu tidak akan membuatku hidup!
1229
01:11:50,326 --> 01:11:51,091
Saya selalu berkata
1230
01:11:51,614 --> 01:11:52,997
apapun wanita itu,
1231
01:11:53,205 --> 01:11:55,904
begitu dia menjadi seorang ibu,
anaknya didahulukan.
1232
01:11:56,934 --> 01:11:58,497
Tapi ini bukan cara untuk membantunya.
1233
01:12:01,831 --> 01:12:04,498
Ini adalah upaya ibumu
untuk menebus kesalahannya, sayangku.
1234
01:12:04,925 --> 01:12:07,717
Untuk memberinya kebebasan
sebagai ganti milikmu.
1235
01:12:08,465 --> 01:12:12,265
Kami berdua kenal Bess Sedgwick
bukan pembunuh di Kamar 123,
1236
01:12:12,265 --> 01:12:14,233
dan dia tidak mungkin mencekik Tilly Rice.
1237
01:12:15,451 --> 01:12:18,020
Saat itu Tilly meninggal
kamu bersama Mickey Gorman,
1238
01:12:18,020 --> 01:12:20,281
bukan, Nona Sedgwick?
1239
01:12:25,990 --> 01:12:27,048
Tapi kemudian, Nona Blake...
1240
01:12:27,681 --> 01:12:28,726
Pengabdianmu pada Brigit.
1241
01:12:29,413 --> 01:12:32,009
Kebutuhan mengemudi Anda untuk membantunya dalam penyakitnya.
1242
01:12:32,009 --> 01:12:34,710
Seberapa jauh obsesi itu akan membawa Anda?
1243
01:12:34,929 --> 01:12:37,118
Saya pikir Anda juga bertanya-tanya, Lady Sedgwick.
1244
01:12:39,666 --> 01:12:42,415
Anda tahu uang kertas itu palsu.
1245
01:12:43,540 --> 01:12:47,276
Catatan yang Anda taruh di meja Tuan Tirai adalah satu
sudah kamu terima.
1246
01:12:47,810 --> 01:12:52,188
Anda menanamnya agar tidak menimbulkan kecurigaan
ke Tuan Tirai,
1247
01:12:52,188 --> 01:12:55,978
tapi menjauh dari Elvira.
1248
01:12:58,245 --> 01:13:02,088
Karena 123... adalah putrimu sendiri.
1249
01:13:03,259 --> 01:13:05,353
Jika Brigit ingin menikmati kualitas hidup apa pun,
1250
01:13:05,353 --> 01:13:06,977
Anda akan membutuhkan banyak uang.
1251
01:13:07,260 --> 01:13:09,824
Surat wasiat menetapkan warisan Anda
1252
01:13:09,824 --> 01:13:13,418
untuk dibayar
"putriku dari pernikahan pertamaku".
1253
01:13:13,635 --> 01:13:15,388
Namun karena perkawinan itu tidak pernah sah,
1254
01:13:15,887 --> 01:13:18,200
Mickey Gorman dan Tilly Rice
cukup tahu
1255
01:13:19,073 --> 01:13:21,621
untuk menghabiskan seluruh kekayaanmu.
1256
01:13:21,621 --> 01:13:22,969
Ini dia, Pak. 1...
Satu...
1257
01:13:24,119 --> 01:13:25,291
2...
Dua...
1258
01:13:26,764 --> 01:13:28,636
3...
Tiga.
1259
01:13:30,127 --> 01:13:31,448
Tilly Rice memerasmu.
1260
01:13:32,916 --> 01:13:35,635
Jadi kamulah yang dia rencanakan
bertemu di atap.
1261
01:13:42,152 --> 01:13:43,981
Tapi itu bukan aku
yang menembak Mickey Gorman.
1262
01:13:44,262 --> 01:13:45,918
Saya berada di jalan ketika penembak jitu menembak.
1263
01:13:46,888 --> 01:13:49,545
Tentu saja,
kejahatan itu membutuhkan dua orang untuk bekerja.
1264
01:13:50,168 --> 01:13:51,449
Dirimu sendiri dan Brigit.
1265
01:13:52,184 --> 01:13:54,574
Itu sebabnya kamu menginginkannya
kamar Amerika untuk Brigit.
1266
01:13:55,014 --> 01:13:57,904
Karena kamar Amerika
satu-satunya yang memiliki kamar mandi dalam.
1267
01:13:57,904 --> 01:14:01,763
Brigit meninggalkan kamar mandinya untuk berlari
dan sekering listrik di bawah.
1268
01:14:02,028 --> 01:14:03,880
Mengetahui para tamu akan menjadi
pindah ke
1269
01:14:03,880 --> 01:14:05,605
ruang pagi
untuk menyaksikan penembakan itu.
1270
01:14:05,605 --> 01:14:06,294
Oh!
1271
01:14:07,014 --> 01:14:08,230
Tapi aku tidak bisa menembakkan senapan.
1272
01:14:08,230 --> 01:14:08,935
TIDAK.
1273
01:14:10,748 --> 01:14:15,044
Karena penembak jitu itu adalah kamu, Elvira.
1274
01:14:18,595 --> 01:14:21,343
Pikirkanlah, Jane. Tangannya salah.
1275
01:14:23,015 --> 01:14:24,034
Tentu saja!
1276
01:14:25,702 --> 01:14:27,170
Itu sangat pintar!
1277
01:14:28,200 --> 01:14:32,592
Nona Cooper, bagi kita semua
tidak begitu berbakat secara intelektual...
1278
01:14:33,034 --> 01:14:36,577
Brigit pasti keluar hotel dulu,
berpakaian seperti Elvira.
1279
01:14:37,483 --> 01:14:41,068
Kemudian menggandakan dirinya sendiri
dan mengenakan topi dan kerudung.
1280
01:14:41,068 --> 01:14:42,077
Apakah itu benar?
1281
01:14:43,670 --> 01:14:46,422
Brigit kemudian mendekati hotel
di hadapan kita semua.
1282
01:14:48,036 --> 01:14:49,654
Elvlra menembak ke arah kakinya.
1283
01:14:50,142 --> 01:14:53,299
Anda adalah penembak yang hebat,
seperti ibumu,
1284
01:14:53,968 --> 01:14:56,286
dan ketika Gorman kehabisan...
1285
01:14:57,422 --> 01:15:00,357
... kamu membunuhnya dengan darah dingin.
1286
01:15:02,380 --> 01:15:04,984
Kemudian, staf yang mengetahui tidak pernah diperhatikan,
1287
01:15:05,453 --> 01:15:08,984
kamu tergelincir menuruni tangga belakang
menyamar sebagai pembantu.
1288
01:15:12,358 --> 01:15:14,875
Seperti yang Anda katakan,
kamu menghabiskan masa kecilmu di Bertram's.
1289
01:15:15,569 --> 01:15:18,453
Siapa tahu
rute dan sudutnya yang tersembunyi lebih baik?
1290
01:15:19,953 --> 01:15:21,359
Pengetahuan Anda tentang hotel
1291
01:15:21,674 --> 01:15:24,859
memungkinkan Anda untuk merayap di belakang Brigit.
1292
01:15:30,630 --> 01:15:32,131
Lalu kamu melangkah maju,
1293
01:15:32,612 --> 01:15:35,455
menembak lagi ke arah penembak jitu yang tidak ada.
1294
01:15:35,987 --> 01:15:36,913
Hampir sempurna.
1295
01:15:37,706 --> 01:15:39,503
Tapi Anda telah menyerahkan diri Anda sendiri.
1296
01:15:41,192 --> 01:15:44,215
Kamu melihat,
Brigit tidak bisa menggunakan tangan kanannya,
1297
01:15:44,818 --> 01:15:48,551
jadi dia menembak dengan tangan kirinya.
1298
01:15:48,551 --> 01:15:52,537
Setelah Anda mengambil alih,
kamu menggunakan tangan kananmu.
1299
01:15:57,005 --> 01:16:01,442
Seperti halnya si kembar Britten,
tangannya salah.
1300
01:16:03,270 --> 01:16:04,443
Ya, itu teori yang cukup bagus.
1301
01:16:06,223 --> 01:16:09,318
Oh, El, kamu lebih dari yang pantas aku terima,
1302
01:16:09,975 --> 01:16:11,602
tapi aku tidak bisa hidup dengan rasa bersalah ini.
1303
01:16:15,029 --> 01:16:15,403
Kamu benar.
1304
01:16:17,335 --> 01:16:18,216
Elvira melakukan semuanya...
1305
01:16:21,976 --> 01:16:23,054
... untuk saya.
1306
01:16:32,852 --> 01:16:34,773
Ketika saya mengetahui hal itu
Mickey Gorman mendapat pekerjaan di sini,
1307
01:16:35,101 --> 01:16:36,790
Saya pikir dia datang untuk memeras saya.
1308
01:16:37,304 --> 01:16:39,727
Aku bersumpah, Ibu,
Aku tidak tahu dia hanya datang untukmu.
1309
01:16:44,227 --> 01:16:44,756
Benar, Nona.
1310
01:16:48,226 --> 01:16:50,040
Ibu.
1311
01:16:51,914 --> 01:16:53,508
Silakan ikut dengan kami.
1312
01:16:54,133 --> 01:16:56,539
- Itu dia.
- TIDAK!
1313
01:16:59,507 --> 01:17:00,947
Maafkan aku, Ibu. Saya minta maaf!
1314
01:17:01,414 --> 01:17:03,321
Aku memaafkanmu. Aku memaafkanmu!
1315
01:17:04,922 --> 01:17:06,422
Apa yang saya lakukan, saya lakukan untuk alasan yang baik.
1316
01:17:06,892 --> 01:17:09,068
Anda membunuh dua orang
dalam darah dingin.
1317
01:17:11,112 --> 01:17:13,736
Tidak, nona muda,
tidak ada yang baik
1318
01:17:13,736 --> 01:17:16,426
tentang apa yang telah kamu lakukan
di Hotel Bertram.
1319
01:17:30,810 --> 01:17:34,401
Tapi kemudian apa yang terjadi
ke lukisan lainnya, Vermeer?
1320
01:17:34,633 --> 01:17:36,021
Saya pikir kita akan mencari tahu.
1321
01:17:37,496 --> 01:17:38,444
Nona Walker?
1322
01:17:40,820 --> 01:17:41,976
Sekretaris Tuan Tirai memberitahuku
1323
01:17:42,194 --> 01:17:44,258
Anda sudah menjadi pengunjung tetap kantornya
1324
01:17:44,258 --> 01:17:45,773
selama beberapa hari terakhir.
1325
01:17:46,336 --> 01:17:48,757
Anda adalah pembeli yang dimiliki Tuan Tirai
berbaris untuk lukisan itu
1326
01:17:48,757 --> 01:17:49,523
bukan?
1327
01:17:49,523 --> 01:17:51,396
Jika kamu percaya
Saya memiliki Vermeer yang hilang,
1328
01:17:51,396 --> 01:17:54,757
Inspektur, silakan
untuk memeriksa barang bawaanku.
1329
01:17:56,741 --> 01:17:58,975
Apakah Anda selalu bepergian dengan ini,
Nona Walker?
1330
01:18:00,132 --> 01:18:01,914
Saya sendiri sering bermain-main.
1331
01:18:01,914 --> 01:18:04,256
Agak berkarat sekarang.
Selalu membenci timbangan.
1332
01:18:10,523 --> 01:18:11,538
Buka dia, teman-teman.
1333
01:18:21,494 --> 01:18:22,967
Baiklah, sebaiknya aku mendapatkan uangku kembali.
1334
01:18:24,000 --> 01:18:24,541
Pak Mutti.
1335
01:18:28,570 --> 01:18:29,696
Itu rumah.
1336
01:18:31,759 --> 01:18:34,431
Oh, ayahku, mereka berdua ada di rumah.
1337
01:18:37,636 --> 01:18:38,322
Terima kasih.
1338
01:18:39,401 --> 01:18:40,840
Terima kasih banyak.
1339
01:18:41,042 --> 01:18:42,478
Dengan senang hati, Pak.
1340
01:18:45,003 --> 01:18:46,099
Ada apa, Jane?
1341
01:18:47,629 --> 01:18:48,834
Saya sangat bodoh.
1342
01:18:49,690 --> 01:18:51,316
Mengira itu adalah Lady Sedgwick.
1343
01:18:52,597 --> 01:18:53,942
Bagaimana aku bisa sebaik kamu?
1344
01:18:56,535 --> 01:18:58,056
Menjadi lebih tua.
1345
01:19:13,058 --> 01:19:14,567
Nona Cooper? Jane.
1346
01:19:15,428 --> 01:19:18,427
Um, aku ingin tahu apakah aku bisa um...
1347
01:19:19,660 --> 01:19:23,489
- Permisi!
- Baiklah, jika kamu berkenan melakukannya...
1348
01:19:25,474 --> 01:19:28,554
Eh, jika Anda mungkin ingin mempertimbangkan...
1349
01:19:31,991 --> 01:19:33,881
Kamu yang paling luar biasa,
1350
01:19:34,644 --> 01:19:37,929
wanita cerdas dan cantik yang pernah kutemui.
1351
01:19:39,099 --> 01:19:40,348
Saat pertama kali aku melihatmu,
1352
01:19:40,348 --> 01:19:43,429
kamu membuat aku terengah-engah
dan itu belum kembali.
1353
01:19:43,429 --> 01:19:43,885
Permisi.
1354
01:19:44,917 --> 01:19:47,694
Saat aku berada di dekatmu aku merasa mabuk, atau pusing,
1355
01:19:48,130 --> 01:19:51,177
atau mabuk dan pusing,
dan seperti aku sedang berjalan di udara.
1356
01:19:51,177 --> 01:19:52,009
Inspektur Burung.
1357
01:19:52,009 --> 01:19:54,946
Dan apa pun yang Anda pikirkan tentang saya,
itu hanya sebagian kecil dari apa yang aku rasakan padamu
1358
01:19:54,946 --> 01:19:58,207
-kalau ada harapan yang bisa di hatimu
- Inspektur Burung!
1359
01:19:59,168 --> 01:19:59,427
Ya?
1360
01:20:00,241 --> 01:20:01,709
Apa nama pertamamu?
1361
01:20:01,709 --> 01:20:02,239
Permisi.
1362
01:20:03,708 --> 01:20:04,537
Itu Larry.
1363
01:20:05,898 --> 01:20:07,162
Larry Burung.
1364
01:20:09,239 --> 01:20:13,711
Nah, Larry Bird,
apa pun yang ingin kamu tanyakan padaku,
1365
01:20:16,091 --> 01:20:17,432
jawaban saya adalah ya.
1366
01:20:19,935 --> 01:20:21,996
Oh, Jane.
1367
01:20:22,410 --> 01:20:23,919
Saya tidak tahu harus berbuat apa...
Saya tidak tahu harus berbuat apa...
1368
01:20:23,919 --> 01:20:25,262
Sst.
1369
01:20:43,490 --> 01:20:44,366
Sore, Nona Marple.
1370
01:20:44,585 --> 01:20:47,963
Oh, selamat siang.
Betapa senangnya melihat wajah yang familier.
1371
01:20:48,196 --> 01:20:49,242
Menikmati dirimu sendiri, bukan?
1372
01:20:49,242 --> 01:20:52,075
Tentu saja tidak
Bertram yang aku ingat.
1373
01:20:52,323 --> 01:20:55,101
- Saya turut berduka mendengarnya.
- Maka seharusnya tidak demikian.
1374
01:20:56,805 --> 01:20:57,607
Nona Marple!
1375
01:20:59,398 --> 01:21:00,741
Aku baru saja harus memberitahumu.
1376
01:21:01,137 --> 01:21:04,522
Larry, Inspektur Bird - dia bertanya padaku
untuk pergi bersamanya.
1377
01:21:05,334 --> 01:21:06,303
Dan menikah?
1378
01:21:06,725 --> 01:21:08,710
Tidak, hidup saja bersama,
dan lihat bagaimana semuanya berjalan.
1379
01:21:08,710 --> 01:21:11,108
Dia mengatakan, setelah Perang,
itulah yang seharusnya terjadi.
1380
01:21:11,586 --> 01:21:14,273
Sebenarnya, aku mengatakan itu,
dan kemudian dia setuju dengan saya.
1381
01:21:15,118 --> 01:21:16,586
Dan Anda akan meninggalkan Bertram's?
1382
01:21:16,586 --> 01:21:18,899
Larry mengatakan ini hanya masalah waktu saja
1383
01:21:18,899 --> 01:21:20,461
sebelum perempuan diperbolehkan
masuk kepolisian,
1384
01:21:20,461 --> 01:21:22,399
dan saya pikir mungkin saya bisa.
1385
01:21:22,743 --> 01:21:23,743
Bagaimana menurutmu?
1386
01:21:23,743 --> 01:21:26,413
Menurutku kedengarannya persis seperti itu
hal semacam itu
1387
01:21:26,413 --> 01:21:28,921
Aku tidak akan pernah melakukannya pada usiamu.
1388
01:21:29,134 --> 01:21:31,570
Tapi aku selalu berharap aku punya.
1389
01:21:32,806 --> 01:21:34,263
Segalanya berubah, Jane.
1390
01:21:34,263 --> 01:21:36,306
Dan menurutku menjadi lebih baik.
1391
01:21:37,961 --> 01:21:40,087
Semoga berhasil, sayangku.
1392
01:21:47,641 --> 01:21:49,244
Terima kasih, Nona Marple.
1393
01:21:49,827 --> 01:21:51,822
Anda telah mengubah hidup saya.
1394
01:21:55,713 --> 01:21:56,496
Jane!
1395
01:22:04,704 --> 01:22:07,293
Setidaknya itu nyata.
1396
01:22:13,684 --> 01:22:14,298
Nona Marple.
1397
01:22:33,672 --> 01:22:38,562
Terjemahan ditingkatkan oleh Alex Torres pada 20/07/2012
102749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.