Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,003
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:05,760 --> 00:01:07,489
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
3
00:01:46,040 --> 00:01:47,041
(GRUNTS)
4
00:01:47,520 --> 00:01:48,601
Hello!
5
00:01:55,640 --> 00:01:58,450
You are Ragnar
Lothbrok's son, Bjorn.
6
00:01:59,040 --> 00:02:01,281
I remember you
from the thing.
7
00:02:02,160 --> 00:02:03,207
Yes.
8
00:02:03,720 --> 00:02:04,801
Where is your father?
9
00:02:05,600 --> 00:02:07,921
Bjorn? Who are
you talking to?
10
00:02:10,560 --> 00:02:12,050
I was just asking
your son
11
00:02:12,800 --> 00:02:14,768
where Ragnar Lothbrok
might be.
12
00:02:15,720 --> 00:02:17,131
He's gone fishing.
13
00:02:17,240 --> 00:02:19,368
Oh! Fishing?
14
00:02:20,560 --> 00:02:21,971
He's gone fishing?
15
00:02:22,880 --> 00:02:24,006
Yes.
16
00:02:25,280 --> 00:02:26,520
Fishing.
17
00:02:28,880 --> 00:02:30,484
When will
he return?
18
00:02:32,560 --> 00:02:34,244
I don't know.
19
00:02:35,680 --> 00:02:39,241
In which case, I must take
someone back as surety.
20
00:02:39,920 --> 00:02:41,445
Just in case.
21
00:02:42,160 --> 00:02:43,525
(HORSE GRUNTING)
22
00:02:44,080 --> 00:02:45,127
In case...
23
00:02:45,480 --> 00:02:48,324
In case your husband
has not gone fishing.
24
00:03:01,200 --> 00:03:03,771
You! Come!
25
00:03:05,760 --> 00:03:06,761
Come!
26
00:03:15,960 --> 00:03:17,803
You have to
come with me.
27
00:03:18,480 --> 00:03:23,964
If you don't obey this order, the
Earl will never give you an arm ring!
28
00:03:26,240 --> 00:03:27,401
I'll come.
29
00:03:28,880 --> 00:03:30,041
Good.
30
00:03:30,760 --> 00:03:32,649
Then let's be
on our way.
31
00:03:33,800 --> 00:03:34,926
What are you doing?
32
00:03:35,120 --> 00:03:36,451
Where are you
taking my son?
33
00:03:36,800 --> 00:03:38,131
He'll be quite
safe, woman.
34
00:03:42,280 --> 00:03:44,044
I bid you all
a good day.
35
00:03:58,040 --> 00:03:59,565
We did it, brother.
36
00:04:03,280 --> 00:04:04,850
Yes, brother, we did.
37
00:04:07,680 --> 00:04:10,047
Let's just hope the
Earl sees it that way.
38
00:04:12,120 --> 00:04:13,246
Yeah.
39
00:04:27,200 --> 00:04:28,281
(CHUCKLES)
40
00:04:29,360 --> 00:04:30,725
What is your name?
41
00:04:32,600 --> 00:04:34,090
Athelstan.
42
00:04:34,360 --> 00:04:37,682
I am Ragnar Lothbrok.
43
00:04:40,960 --> 00:04:43,008
What was that
place called?
44
00:04:46,080 --> 00:04:47,320
Lindisfarne.
45
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
England?
46
00:04:50,720 --> 00:04:51,801
Yes.
47
00:04:54,520 --> 00:04:56,966
It was foretold
that divine punishment
48
00:04:57,040 --> 00:04:59,168
would fall upon
God's chosen people
49
00:04:59,240 --> 00:05:01,004
for all our grievous sins,
50
00:05:03,600 --> 00:05:05,409
and so it has happened.
51
00:05:06,440 --> 00:05:08,647
And that is
why I am here.
52
00:05:09,240 --> 00:05:10,321
(CHUCKLES)
53
00:05:10,920 --> 00:05:12,126
No.
54
00:05:12,720 --> 00:05:15,246
You are here because
I spared your life.
55
00:05:18,120 --> 00:05:20,248
Why did you
spare my life?
56
00:05:27,920 --> 00:05:29,251
I don't know yet.
57
00:06:04,280 --> 00:06:06,044
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
58
00:06:19,880 --> 00:06:21,325
Ragnar Lothbrok!
59
00:06:21,760 --> 00:06:23,091
What is it?
60
00:06:25,440 --> 00:06:28,967
Brother Cenwulf here, beside
me, I think he's dead.
61
00:06:40,560 --> 00:06:41,800
You're right.
62
00:06:42,320 --> 00:06:43,367
Leif.
63
00:07:03,480 --> 00:07:04,845
(MAN SOBBING)
64
00:07:11,520 --> 00:07:12,851
(SNIGGERING)
65
00:07:13,840 --> 00:07:16,207
May God rest your soul,
Brother Cenwulf.
66
00:07:17,200 --> 00:07:19,680
ATHELSTAN: In nomine Patris,
Filli,
67
00:07:21,440 --> 00:07:22,566
et Spiritus Sancti.
68
00:07:25,440 --> 00:07:26,851
Yeah!
69
00:07:36,480 --> 00:07:39,211
(YELLING)
70
00:08:01,720 --> 00:08:03,484
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
71
00:08:08,880 --> 00:08:10,370
(HORN BLOWING)
72
00:08:27,440 --> 00:08:29,761
We'll drink well
tonight, my friend. Ah.
73
00:08:36,240 --> 00:08:37,480
WOMAN: Eric!
74
00:08:38,360 --> 00:08:39,361
Thank the gods!
75
00:08:39,680 --> 00:08:41,330
And not alone! Look!
76
00:08:41,680 --> 00:08:43,091
We've brought
slaves to sell.
77
00:08:43,960 --> 00:08:45,371
But there's more, woman.
78
00:08:45,640 --> 00:08:50,202
More things of gold and silver than
you and I have ever seen before,
79
00:08:50,800 --> 00:08:52,962
nor anyone else
here in Kattegat.
80
00:08:59,440 --> 00:09:02,842
Ragnar Lothbrok,
welcome back.
81
00:09:03,840 --> 00:09:06,810
We know you sailed west
across the open ocean
82
00:09:07,560 --> 00:09:09,164
and found land and plunder,
83
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
as you promised.
84
00:09:11,080 --> 00:09:14,641
So, let no man say anymore
that it is not possible,
85
00:09:15,000 --> 00:09:16,968
and we salute
and praise you.
86
00:09:17,040 --> 00:09:18,371
(ALL CHEERING)
87
00:09:41,840 --> 00:09:43,126
Knut.
88
00:09:43,680 --> 00:09:46,365
You're too late.
You missed the boat.
89
00:09:49,440 --> 00:09:51,488
I came to tell you that
Earl Haraldson summons you
90
00:09:51,560 --> 00:09:53,164
to attend him in
the great hall.
91
00:09:57,520 --> 00:09:59,090
It will be a pleasure.
92
00:10:00,160 --> 00:10:01,650
Well done, Ragnar!
93
00:10:02,560 --> 00:10:04,369
Are you coming, Knut?
94
00:10:19,840 --> 00:10:21,365
(INDISTINCT SHOUTING)
95
00:10:35,760 --> 00:10:37,364
My Lord,
96
00:10:38,360 --> 00:10:41,170
it was easy to take
all of these things.
97
00:10:42,480 --> 00:10:46,121
The priests in the temple,
they had no weapons.
98
00:10:46,800 --> 00:10:48,723
They were like babies.
99
00:10:51,240 --> 00:10:53,083
Here is one
of their priests.
100
00:10:53,920 --> 00:10:57,402
We captured several of them
to sell for slaves.
101
00:11:00,280 --> 00:11:01,725
It must be true
102
00:11:02,120 --> 00:11:05,090
that there are many more
such holy places in England
103
00:11:06,200 --> 00:11:08,567
and other lands
to the west
104
00:11:09,080 --> 00:11:12,926
likewise filled
with such treasure,
105
00:11:14,560 --> 00:11:17,928
and to sail there
will benefit us all.
106
00:11:18,760 --> 00:11:20,569
(CROWD MURMURING)
107
00:11:27,240 --> 00:11:31,370
How did you find this
place of great riches
108
00:11:31,840 --> 00:11:34,127
when all before
you had failed?
109
00:11:35,560 --> 00:11:36,891
My Lord,
110
00:11:39,080 --> 00:11:41,811
we were more
fortunate than others.
111
00:11:43,800 --> 00:11:45,450
We had Thor on our side.
112
00:11:45,920 --> 00:11:47,763
Thor.
Thor.
113
00:11:50,760 --> 00:11:53,081
(SCOFFS) Yes.
114
00:11:55,120 --> 00:11:57,122
Then you were
indeed fortunate.
115
00:11:57,480 --> 00:12:00,370
But you understand that
all this belongs to me,
116
00:12:02,760 --> 00:12:04,046
by Fight.
117
00:12:06,280 --> 00:12:09,682
My Lord, me and
Floki paid for the boat.
118
00:12:09,760 --> 00:12:14,368
Surely we are entitled
to some reward, and my crew...
119
00:12:14,920 --> 00:12:17,127
You want me
to pay you
120
00:12:17,400 --> 00:12:21,200
when you took these things
as easily as from babies?
121
00:12:21,280 --> 00:12:22,770
(ALL LAUGHING)
122
00:12:38,160 --> 00:12:40,128
Here's what
I've decided to do.
123
00:12:41,000 --> 00:12:45,881
Each one of you can take
one thing from this haul.
124
00:12:47,120 --> 00:12:48,690
One?
Yes.
125
00:12:48,840 --> 00:12:51,241
And you'll still be richer
than you were before.
126
00:12:55,520 --> 00:12:57,966
Now, all the world can see
127
00:12:58,040 --> 00:13:00,884
how magnanimous and
generous is your lord,
128
00:13:03,440 --> 00:13:06,250
especially since
you disobeyed me.
129
00:13:08,800 --> 00:13:12,361
So, Ragnar Lothbrok,
130
00:13:14,080 --> 00:13:15,923
what will you choose?
131
00:13:29,880 --> 00:13:31,370
(ALL LAUGHING)
132
00:13:52,400 --> 00:13:53,765
I will take the priest
133
00:13:55,560 --> 00:13:56,766
for my slave.
134
00:13:59,600 --> 00:14:00,806
The priest?
135
00:14:02,760 --> 00:14:04,489
(LAUGHS)
(ALL LAUGHING)
136
00:14:14,440 --> 00:14:15,441
Granted.
137
00:14:24,320 --> 00:14:25,970
Why did you
do that?
138
00:14:26,520 --> 00:14:29,171
Why did you give
everything away so easily?
139
00:14:29,440 --> 00:14:31,204
We wasted our time.
140
00:14:33,000 --> 00:14:34,684
I never should have
believed in you.
141
00:14:35,520 --> 00:14:37,568
He was looking for
an excuse to kill us.
142
00:14:38,040 --> 00:14:42,523
Why would we go to Valhalla after
such miserable and pointless deaths?
143
00:14:43,640 --> 00:14:45,927
Brother, believe me,
144
00:14:47,600 --> 00:14:49,090
this is not the end,
145
00:14:49,960 --> 00:14:51,803
it's just the beginning.
146
00:15:02,240 --> 00:15:03,685
Well,
147
00:15:04,680 --> 00:15:07,286
at least we didn't give
everything away so easily.
148
00:15:08,960 --> 00:15:10,485
That's your one thing?
149
00:15:11,880 --> 00:15:13,769
How should he
ever find out?
150
00:15:14,840 --> 00:15:16,205
(GRUNTS)
You idiot!
151
00:15:17,160 --> 00:15:19,970
Would Odin expect us to
do anything so stupid?
152
00:15:21,920 --> 00:15:25,527
You have your
Odin and I have mine.
153
00:15:28,000 --> 00:15:31,766
Why don't you go get drunk,
spend all this on whores?
154
00:15:32,720 --> 00:15:36,008
Make sure the Earl really finds
out that you stole from him.
155
00:16:37,240 --> 00:16:38,969
What a hoard is this!
156
00:16:40,880 --> 00:16:43,121
What a hoard it is.
157
00:16:43,640 --> 00:16:45,244
See what you've
done, My Lord?
158
00:16:46,760 --> 00:16:48,603
Never doubt your power.
159
00:16:50,040 --> 00:16:52,327
With just a few words,
you stripped
160
00:16:52,400 --> 00:16:54,801
Ragnar Lothbrok
of all his treasure.
161
00:16:56,160 --> 00:16:57,969
He's nothing to you,
162
00:16:58,880 --> 00:17:00,609
and you are all power,
163
00:17:01,840 --> 00:17:03,888
all authority.
164
00:17:07,400 --> 00:17:09,482
You can have
whatever you want.
165
00:17:29,640 --> 00:17:30,641
(MOANING)
166
00:17:31,080 --> 00:17:32,081
(GASPS)
167
00:17:49,000 --> 00:17:50,490
(EXHALES)
168
00:17:59,160 --> 00:18:00,207
(DOG BARKING)
169
00:18:20,320 --> 00:18:21,924
(MIMICS CHICKEN)
(GASPS)
170
00:18:23,920 --> 00:18:25,410
I told them
you'd come home.
171
00:18:25,680 --> 00:18:27,409
Father! You're home!
172
00:18:29,600 --> 00:18:30,601
Little man...
173
00:18:30,680 --> 00:18:32,284
Did you reach
the west?
174
00:18:44,200 --> 00:18:45,326
So,
175
00:18:46,160 --> 00:18:48,561
where's all the treasure
you promised?
176
00:18:49,800 --> 00:18:52,121
The Earl took it
all for himself.
177
00:18:53,720 --> 00:18:57,042
But I found it, and
it filled the boat.
178
00:18:58,800 --> 00:18:59,881
(CHUCKLES)
179
00:19:00,880 --> 00:19:04,089
I believe you.
You ought to believe me.
180
00:19:04,600 --> 00:19:07,570
This is a priest from
the temple to prove it.
181
00:19:08,680 --> 00:19:11,001
Priest! This
is my family.
182
00:19:12,480 --> 00:19:14,244
His name is Athelstan.
183
00:19:15,000 --> 00:19:17,844
Although he's a foreigner,
he speaks our language,
184
00:19:19,120 --> 00:19:20,121
don%you?
185
00:19:20,600 --> 00:19:22,364
A little, yes.
186
00:19:25,440 --> 00:19:27,727
What is wrong
with your head?
187
00:19:29,160 --> 00:19:31,242
When we become monks,
they cut our hair.
188
00:19:32,160 --> 00:19:33,571
It marks us out.
189
00:19:34,120 --> 00:19:36,521
If you're a priest, which
god do you like best?
190
00:19:37,920 --> 00:19:39,570
There is only one god.
191
00:19:43,560 --> 00:19:45,722
Here, you can touch him.
192
00:19:47,960 --> 00:19:49,007
Are we keeping him?
193
00:19:49,320 --> 00:19:50,446
Hello.
194
00:19:51,960 --> 00:19:54,486
I've missed your
smell and your body.
195
00:19:55,960 --> 00:19:57,450
Children are fine.
196
00:19:58,440 --> 00:20:00,283
But I'm still a woman.
197
00:20:04,160 --> 00:20:05,810
Why do you wear this?
198
00:20:06,120 --> 00:20:07,963
All monks do.
199
00:20:11,600 --> 00:20:13,762
(LAUGHING)
200
00:20:13,840 --> 00:20:15,080
BJORN: Look at his feet.
201
00:20:18,120 --> 00:20:20,771
(ATHELSTAN PRAYING
IN FOREIGN LANGUAGE)
202
00:20:30,520 --> 00:20:32,204
(LAGERTHA MOANING)
203
00:20:34,640 --> 00:20:36,608
(CONTINUES PRAYING)
204
00:20:49,640 --> 00:20:51,130
LOTHBROK: Athelstan.
205
00:20:53,520 --> 00:20:57,525
Athelstan, we want to
ask you something.
206
00:21:01,960 --> 00:21:04,406
Come and join
us, priest.
207
00:21:05,360 --> 00:21:06,486
Come on.
208
00:21:09,840 --> 00:21:11,365
Don't you want to?
209
00:21:13,360 --> 00:21:14,646
You'll enjoy it.
210
00:21:15,080 --> 00:21:16,241
I am a monk.
211
00:21:17,560 --> 00:21:19,688
I have taken vows
of celibacy.
212
00:21:20,120 --> 00:21:22,168
I cannot touch
a woman.
213
00:21:24,720 --> 00:21:25,960
I never have.
214
00:21:38,000 --> 00:21:39,411
(CHUCKLES)
215
00:21:40,720 --> 00:21:42,404
Wouldn't you like to?
216
00:21:48,800 --> 00:21:50,006
It would be a sin.
217
00:21:50,120 --> 00:21:51,406
Who would know?
218
00:21:54,440 --> 00:21:55,965
God would know.
219
00:21:56,800 --> 00:21:59,087
What if he looked
the other way?
220
00:22:03,320 --> 00:22:04,924
(RESUMES PRAYING)
221
00:22:10,760 --> 00:22:14,048
Go to sleep then
with your god.
222
00:22:19,240 --> 00:22:20,730
(CONTINUES PRAYING)
223
00:22:22,400 --> 00:22:23,765
(GIGGLING)
224
00:23:16,400 --> 00:23:17,811
(SOBBING)
225
00:23:23,200 --> 00:23:26,682
BJORN: Is this what you
wanted? There are so many...
226
00:23:44,440 --> 00:23:46,488
GYDA: Bjorn, where
are you going?
227
00:23:47,600 --> 00:23:49,364
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
228
00:24:05,640 --> 00:24:06,641
(GROANS)
229
00:24:17,320 --> 00:24:18,731
(BJORN CHUCKLING)
230
00:24:24,680 --> 00:24:26,125
Time for breakfast.
231
00:24:34,280 --> 00:24:36,248
(BOY GRUNTING)
232
00:24:45,440 --> 00:24:48,125
HARALDSON: What age are you, boy?
Thirteen.
233
00:24:49,240 --> 00:24:50,730
Thirteen.
234
00:24:51,560 --> 00:24:53,722
The age my boy
would have been.
235
00:24:56,920 --> 00:24:59,082
The men will soon be going
on the summer raids,
236
00:24:59,760 --> 00:25:01,603
are you looking
forward to joining them?
237
00:25:01,800 --> 00:25:03,165
I dream of it.
238
00:25:03,240 --> 00:25:05,925
I'm already a good fighter,
like my father was.
239
00:25:07,800 --> 00:25:12,169
That's why I chose you, because
you're broad and strong.
240
00:25:16,840 --> 00:25:17,841
(GRUNTS)
241
00:25:20,000 --> 00:25:21,525
That's deep enough.
242
00:25:25,640 --> 00:25:26,766
Come.
243
00:25:37,120 --> 00:25:38,884
(CLATTERING)
244
00:25:48,800 --> 00:25:50,962
Why are you burying
all this treasure?
245
00:25:52,200 --> 00:25:53,964
Don't you know
anything, boy?
246
00:25:54,200 --> 00:25:57,727
Odin promises that a man will have the
use of everything he has hoarded up
247
00:25:57,800 --> 00:26:01,771
after he is dead and wakes
up again in Valhalla.
248
00:26:02,640 --> 00:26:07,328
But the hoard needs protection,
somebody to look after it...
249
00:26:08,480 --> 00:26:10,084
In this life
250
00:26:10,960 --> 00:26:12,371
and the next.
251
00:26:18,160 --> 00:26:20,731
You've already seen
enough of this life, boy.
252
00:26:22,120 --> 00:26:23,360
Ah! (GRUNTS)
253
00:26:52,880 --> 00:26:54,211
(GRUNTS)
254
00:27:06,880 --> 00:27:08,370
(ATHELSTAN BURPING)
255
00:27:09,000 --> 00:27:10,570
Mmm, no more.
256
00:27:12,480 --> 00:27:16,326
We don't like those in our
house to go hungry or thirsty.
257
00:27:25,920 --> 00:27:28,241
I am very curious
about England.
258
00:27:29,400 --> 00:27:32,802
Does it have one king who
rules over the whole country?
259
00:27:33,240 --> 00:27:35,720
(CHUCKLES) Um... Mmm...
260
00:27:39,360 --> 00:27:41,681
There are four kingdoms
261
00:27:43,440 --> 00:27:45,169
with four kings.
262
00:27:46,400 --> 00:27:48,926
You landed in
the kingdom of Northumbria.
263
00:27:50,960 --> 00:27:53,930
The King of Northumbria
is called Aelle.
264
00:27:56,120 --> 00:27:57,451
He is a great king.
265
00:27:59,400 --> 00:28:00,765
A powerful king.
266
00:28:01,000 --> 00:28:03,571
Then why did his men
not protect your temple?
267
00:28:04,760 --> 00:28:05,886
Uh... (SCOFFS)
268
00:28:06,440 --> 00:28:10,764
Before you came, we had no
need to protect our monastery.
269
00:28:12,040 --> 00:28:13,724
We lived in peace.
270
00:28:14,960 --> 00:28:18,123
Everyone respected
it as a place of God.
271
00:28:21,600 --> 00:28:26,367
Why does your god need
silver and gold? Hmm?
272
00:28:27,520 --> 00:28:29,966
He must be
greedy. (CHUCKLES)
273
00:28:31,240 --> 00:28:32,526
Like Loki!
274
00:28:34,360 --> 00:28:36,567
We have greedy
gods, too.
275
00:28:37,640 --> 00:28:40,211
My god is not greedy.
276
00:28:42,560 --> 00:28:44,961
His kingdom is
not of this world.
277
00:28:45,320 --> 00:28:48,290
Then why is his kingdom
so full of treasure?
278
00:28:49,000 --> 00:28:52,846
Christian people
give away their riches
279
00:28:52,960 --> 00:28:55,167
to the churches
and monasteries
280
00:28:56,240 --> 00:28:58,527
in order to save
their souls.
281
00:29:00,560 --> 00:29:02,767
What are their souls?
282
00:29:11,160 --> 00:29:13,766
I want to learn some
of your language.
283
00:29:15,480 --> 00:29:17,164
Will you teach
me, priest?
284
00:29:44,640 --> 00:29:45,641
What are you staring at?
285
00:29:46,240 --> 00:29:47,366
Your Christian.
286
00:29:47,880 --> 00:29:50,042
We wanted to see if
he was different from us.
287
00:29:53,200 --> 00:29:54,565
Well, now you have
seen him.
288
00:29:55,280 --> 00:29:56,850
You can go about your
own business.
289
00:29:59,280 --> 00:30:01,806
LOTHBROK: He's just like us,
but he is a foreigner.
290
00:30:07,240 --> 00:30:08,241
Mmm.
291
00:30:21,080 --> 00:30:23,048
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
292
00:30:50,040 --> 00:30:51,451
SVEIN: You. Come.
293
00:30:58,440 --> 00:30:59,601
Ragnar Lothbrok.
294
00:31:00,560 --> 00:31:01,766
My Lord.
295
00:31:02,000 --> 00:31:04,970
And how do you find
your new slave? Hmm?
296
00:31:06,560 --> 00:31:09,370
I find him very useful,
as you will discover.
297
00:31:12,480 --> 00:31:13,766
So what do you want?
298
00:31:14,040 --> 00:31:15,451
I want to sail
west again.
299
00:31:16,680 --> 00:31:20,002
I have spoken at great length
with my Christian slave.
300
00:31:20,640 --> 00:31:22,608
He is not a
stupid person,
301
00:31:23,120 --> 00:31:25,122
however stupid
his god is.
302
00:31:25,600 --> 00:31:27,568
He has traveled
a great deal,
303
00:31:27,840 --> 00:31:31,481
and he has told me that there
are many countries to the west.
304
00:31:32,040 --> 00:31:34,486
He has also told me
about his England,
305
00:31:34,920 --> 00:31:38,606
about his kings
and his customs.
306
00:31:39,160 --> 00:31:41,481
And what are we to
do with his customs?
307
00:31:42,800 --> 00:31:44,689
He has informed
me of a large town,
308
00:31:44,760 --> 00:31:47,001
near to the temple
that we raided before.
309
00:31:47,320 --> 00:31:52,406
And in this town, there are other
temples and surely other riches.
310
00:31:53,400 --> 00:31:56,563
No! I was lying! There's nothing there!
(SHUSHING)
311
00:31:57,880 --> 00:31:59,086
You see?
312
00:31:59,640 --> 00:32:01,722
This town is clearly
worth a visit.
313
00:32:04,600 --> 00:32:06,364
Give us back our boat.
314
00:32:06,560 --> 00:32:08,369
Let us go there
and find out.
315
00:32:08,920 --> 00:32:10,524
What do you
have to lose?
316
00:32:10,840 --> 00:32:14,606
Any plunder we take will be
yours to do with as you please.
317
00:32:14,880 --> 00:32:16,041
I could go there myself.
318
00:32:16,160 --> 00:32:18,367
Yes, you could, My Lord,
319
00:32:19,040 --> 00:32:21,407
but why put
yourself in danger?
320
00:32:22,280 --> 00:32:26,524
Why not leave it to someone who has
more experience of this journey,
321
00:32:28,120 --> 00:32:30,521
and someone who
is more expendable?
322
00:32:46,480 --> 00:32:47,606
Very well.
323
00:32:48,360 --> 00:32:52,046
I sanction this
raid on one condition.
324
00:32:53,360 --> 00:32:55,931
A warrior I trust
goes with you. Knut.
325
00:32:57,920 --> 00:33:01,208
You will go with
him for my sake.
326
00:33:01,640 --> 00:33:02,926
Trust me, Lord.
327
00:33:03,480 --> 00:33:06,324
I will take very close
care of your interests.
328
00:33:09,320 --> 00:33:11,687
O Lord, forgive me
for what I have done.
329
00:33:13,040 --> 00:33:14,769
You will not regret this.
330
00:33:25,240 --> 00:33:28,084
He's found a new way
to navigate the sea.
331
00:33:30,560 --> 00:33:31,891
Find out what it is.
332
00:33:37,000 --> 00:33:39,002
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
333
00:34:05,320 --> 00:34:06,970
Run away
if you want.
334
00:34:36,320 --> 00:34:38,448
LOTHBROK: I have the Earl's
permission to sail back to England.
335
00:34:38,920 --> 00:34:41,082
I want to leave as
soon as possible.
336
00:34:45,800 --> 00:34:47,006
How soon is that?
337
00:34:47,680 --> 00:34:49,091
Tomorrow.
338
00:34:55,040 --> 00:34:56,041
(SIGHS)
339
00:34:56,840 --> 00:34:58,888
We all wish
you success.
340
00:34:59,960 --> 00:35:02,042
We will sacrifice
to Odin.
341
00:35:05,240 --> 00:35:06,924
Are you not coming?
342
00:35:08,520 --> 00:35:09,646
What?
343
00:35:13,040 --> 00:35:15,008
I want you to
come with me.
344
00:35:17,880 --> 00:35:20,611
But the farm,
the children...
345
00:35:21,080 --> 00:35:25,005
Bjorn is still too young,
although he can help on the farm.
346
00:35:26,880 --> 00:35:29,804
But who is to be
in charge?
347
00:35:30,360 --> 00:35:31,805
LOTHBROK: The priest.
348
00:35:32,040 --> 00:35:33,804
I will leave him
with a key.
349
00:35:34,040 --> 00:35:38,523
Father! You cannot place a slave
above me, your natural son.
350
00:35:42,280 --> 00:35:43,884
LOTHBROK: I don't
regard him as a slave.
351
00:35:44,840 --> 00:35:46,604
He's a responsible person.
352
00:35:47,680 --> 00:35:51,048
Please, Ragnar Lothbrok,
don't do this.
353
00:35:54,000 --> 00:35:55,684
What do you think, Gyda?
354
00:35:56,560 --> 00:35:59,291
I don't mind. I like the priest.
Hmm. (CHUCKLES)
355
00:36:00,600 --> 00:36:01,761
Then it is decided.
356
00:36:17,080 --> 00:36:19,970
If any harm befalls
my children,
357
00:36:20,440 --> 00:36:25,002
I will tear the lungs
out of your body, priest.
358
00:36:33,600 --> 00:36:35,602
(THUNDER RUMBLING)
359
00:36:37,720 --> 00:36:39,961
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
360
00:37:00,640 --> 00:37:01,641
(GRUNTS)
361
00:37:13,960 --> 00:37:15,246
(GASPING)
362
00:37:18,640 --> 00:37:20,210
Answer me this, Knut,
363
00:37:20,840 --> 00:37:22,251
are you really
with us?
364
00:37:23,520 --> 00:37:25,010
Understand this!
365
00:37:25,320 --> 00:37:27,687
A war band lives
366
00:37:31,480 --> 00:37:33,005
and dies together.
367
00:37:34,000 --> 00:37:38,688
If you cannot trust the men
to either side of you,
368
00:37:40,480 --> 00:37:42,130
or in front of you,
369
00:37:44,720 --> 00:37:46,848
you are already
a dead man.
370
00:37:50,360 --> 00:37:52,362
I am with you.
371
00:37:55,080 --> 00:37:58,243
I made a mistake before.
I did not come with you.
372
00:37:58,640 --> 00:38:02,804
Now I fear Odin will make
a bad judgment of me.
373
00:38:04,040 --> 00:38:08,284
For me, that's as important
as it is for you.
374
00:38:21,040 --> 00:38:22,530
Just wanted to ask.
375
00:38:52,760 --> 00:38:54,000
(LAUGHING)
376
00:39:45,320 --> 00:39:48,005
(IN NATIVE TONGUE)
377
00:40:22,960 --> 00:40:24,485
(IN NATIVE TONGUE)
378
00:43:08,600 --> 00:43:10,682
(INDISTINCT SHOUTING)
379
00:43:32,440 --> 00:43:33,680
MAN: Ragnar!
25315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.