All language subtitles for vikings.s01e03.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:05,760 --> 00:01:07,489 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 3 00:01:46,040 --> 00:01:47,041 (GRUNTS) 4 00:01:47,520 --> 00:01:48,601 Hello! 5 00:01:55,640 --> 00:01:58,450 You are Ragnar Lothbrok's son, Bjorn. 6 00:01:59,040 --> 00:02:01,281 I remember you from the thing. 7 00:02:02,160 --> 00:02:03,207 Yes. 8 00:02:03,720 --> 00:02:04,801 Where is your father? 9 00:02:05,600 --> 00:02:07,921 Bjorn? Who are you talking to? 10 00:02:10,560 --> 00:02:12,050 I was just asking your son 11 00:02:12,800 --> 00:02:14,768 where Ragnar Lothbrok might be. 12 00:02:15,720 --> 00:02:17,131 He's gone fishing. 13 00:02:17,240 --> 00:02:19,368 Oh! Fishing? 14 00:02:20,560 --> 00:02:21,971 He's gone fishing? 15 00:02:22,880 --> 00:02:24,006 Yes. 16 00:02:25,280 --> 00:02:26,520 Fishing. 17 00:02:28,880 --> 00:02:30,484 When will he return? 18 00:02:32,560 --> 00:02:34,244 I don't know. 19 00:02:35,680 --> 00:02:39,241 In which case, I must take someone back as surety. 20 00:02:39,920 --> 00:02:41,445 Just in case. 21 00:02:42,160 --> 00:02:43,525 (HORSE GRUNTING) 22 00:02:44,080 --> 00:02:45,127 In case... 23 00:02:45,480 --> 00:02:48,324 In case your husband has not gone fishing. 24 00:03:01,200 --> 00:03:03,771 You! Come! 25 00:03:05,760 --> 00:03:06,761 Come! 26 00:03:15,960 --> 00:03:17,803 You have to come with me. 27 00:03:18,480 --> 00:03:23,964 If you don't obey this order, the Earl will never give you an arm ring! 28 00:03:26,240 --> 00:03:27,401 I'll come. 29 00:03:28,880 --> 00:03:30,041 Good. 30 00:03:30,760 --> 00:03:32,649 Then let's be on our way. 31 00:03:33,800 --> 00:03:34,926 What are you doing? 32 00:03:35,120 --> 00:03:36,451 Where are you taking my son? 33 00:03:36,800 --> 00:03:38,131 He'll be quite safe, woman. 34 00:03:42,280 --> 00:03:44,044 I bid you all a good day. 35 00:03:58,040 --> 00:03:59,565 We did it, brother. 36 00:04:03,280 --> 00:04:04,850 Yes, brother, we did. 37 00:04:07,680 --> 00:04:10,047 Let's just hope the Earl sees it that way. 38 00:04:12,120 --> 00:04:13,246 Yeah. 39 00:04:27,200 --> 00:04:28,281 (CHUCKLES) 40 00:04:29,360 --> 00:04:30,725 What is your name? 41 00:04:32,600 --> 00:04:34,090 Athelstan. 42 00:04:34,360 --> 00:04:37,682 I am Ragnar Lothbrok. 43 00:04:40,960 --> 00:04:43,008 What was that place called? 44 00:04:46,080 --> 00:04:47,320 Lindisfarne. 45 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 England? 46 00:04:50,720 --> 00:04:51,801 Yes. 47 00:04:54,520 --> 00:04:56,966 It was foretold that divine punishment 48 00:04:57,040 --> 00:04:59,168 would fall upon God's chosen people 49 00:04:59,240 --> 00:05:01,004 for all our grievous sins, 50 00:05:03,600 --> 00:05:05,409 and so it has happened. 51 00:05:06,440 --> 00:05:08,647 And that is why I am here. 52 00:05:09,240 --> 00:05:10,321 (CHUCKLES) 53 00:05:10,920 --> 00:05:12,126 No. 54 00:05:12,720 --> 00:05:15,246 You are here because I spared your life. 55 00:05:18,120 --> 00:05:20,248 Why did you spare my life? 56 00:05:27,920 --> 00:05:29,251 I don't know yet. 57 00:06:04,280 --> 00:06:06,044 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 58 00:06:19,880 --> 00:06:21,325 Ragnar Lothbrok! 59 00:06:21,760 --> 00:06:23,091 What is it? 60 00:06:25,440 --> 00:06:28,967 Brother Cenwulf here, beside me, I think he's dead. 61 00:06:40,560 --> 00:06:41,800 You're right. 62 00:06:42,320 --> 00:06:43,367 Leif. 63 00:07:03,480 --> 00:07:04,845 (MAN SOBBING) 64 00:07:11,520 --> 00:07:12,851 (SNIGGERING) 65 00:07:13,840 --> 00:07:16,207 May God rest your soul, Brother Cenwulf. 66 00:07:17,200 --> 00:07:19,680 ATHELSTAN: In nomine Patris, Filli, 67 00:07:21,440 --> 00:07:22,566 et Spiritus Sancti. 68 00:07:25,440 --> 00:07:26,851 Yeah! 69 00:07:36,480 --> 00:07:39,211 (YELLING) 70 00:08:01,720 --> 00:08:03,484 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 71 00:08:08,880 --> 00:08:10,370 (HORN BLOWING) 72 00:08:27,440 --> 00:08:29,761 We'll drink well tonight, my friend. Ah. 73 00:08:36,240 --> 00:08:37,480 WOMAN: Eric! 74 00:08:38,360 --> 00:08:39,361 Thank the gods! 75 00:08:39,680 --> 00:08:41,330 And not alone! Look! 76 00:08:41,680 --> 00:08:43,091 We've brought slaves to sell. 77 00:08:43,960 --> 00:08:45,371 But there's more, woman. 78 00:08:45,640 --> 00:08:50,202 More things of gold and silver than you and I have ever seen before, 79 00:08:50,800 --> 00:08:52,962 nor anyone else here in Kattegat. 80 00:08:59,440 --> 00:09:02,842 Ragnar Lothbrok, welcome back. 81 00:09:03,840 --> 00:09:06,810 We know you sailed west across the open ocean 82 00:09:07,560 --> 00:09:09,164 and found land and plunder, 83 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 as you promised. 84 00:09:11,080 --> 00:09:14,641 So, let no man say anymore that it is not possible, 85 00:09:15,000 --> 00:09:16,968 and we salute and praise you. 86 00:09:17,040 --> 00:09:18,371 (ALL CHEERING) 87 00:09:41,840 --> 00:09:43,126 Knut. 88 00:09:43,680 --> 00:09:46,365 You're too late. You missed the boat. 89 00:09:49,440 --> 00:09:51,488 I came to tell you that Earl Haraldson summons you 90 00:09:51,560 --> 00:09:53,164 to attend him in the great hall. 91 00:09:57,520 --> 00:09:59,090 It will be a pleasure. 92 00:10:00,160 --> 00:10:01,650 Well done, Ragnar! 93 00:10:02,560 --> 00:10:04,369 Are you coming, Knut? 94 00:10:19,840 --> 00:10:21,365 (INDISTINCT SHOUTING) 95 00:10:35,760 --> 00:10:37,364 My Lord, 96 00:10:38,360 --> 00:10:41,170 it was easy to take all of these things. 97 00:10:42,480 --> 00:10:46,121 The priests in the temple, they had no weapons. 98 00:10:46,800 --> 00:10:48,723 They were like babies. 99 00:10:51,240 --> 00:10:53,083 Here is one of their priests. 100 00:10:53,920 --> 00:10:57,402 We captured several of them to sell for slaves. 101 00:11:00,280 --> 00:11:01,725 It must be true 102 00:11:02,120 --> 00:11:05,090 that there are many more such holy places in England 103 00:11:06,200 --> 00:11:08,567 and other lands to the west 104 00:11:09,080 --> 00:11:12,926 likewise filled with such treasure, 105 00:11:14,560 --> 00:11:17,928 and to sail there will benefit us all. 106 00:11:18,760 --> 00:11:20,569 (CROWD MURMURING) 107 00:11:27,240 --> 00:11:31,370 How did you find this place of great riches 108 00:11:31,840 --> 00:11:34,127 when all before you had failed? 109 00:11:35,560 --> 00:11:36,891 My Lord, 110 00:11:39,080 --> 00:11:41,811 we were more fortunate than others. 111 00:11:43,800 --> 00:11:45,450 We had Thor on our side. 112 00:11:45,920 --> 00:11:47,763 Thor. Thor. 113 00:11:50,760 --> 00:11:53,081 (SCOFFS) Yes. 114 00:11:55,120 --> 00:11:57,122 Then you were indeed fortunate. 115 00:11:57,480 --> 00:12:00,370 But you understand that all this belongs to me, 116 00:12:02,760 --> 00:12:04,046 by Fight. 117 00:12:06,280 --> 00:12:09,682 My Lord, me and Floki paid for the boat. 118 00:12:09,760 --> 00:12:14,368 Surely we are entitled to some reward, and my crew... 119 00:12:14,920 --> 00:12:17,127 You want me to pay you 120 00:12:17,400 --> 00:12:21,200 when you took these things as easily as from babies? 121 00:12:21,280 --> 00:12:22,770 (ALL LAUGHING) 122 00:12:38,160 --> 00:12:40,128 Here's what I've decided to do. 123 00:12:41,000 --> 00:12:45,881 Each one of you can take one thing from this haul. 124 00:12:47,120 --> 00:12:48,690 One? Yes. 125 00:12:48,840 --> 00:12:51,241 And you'll still be richer than you were before. 126 00:12:55,520 --> 00:12:57,966 Now, all the world can see 127 00:12:58,040 --> 00:13:00,884 how magnanimous and generous is your lord, 128 00:13:03,440 --> 00:13:06,250 especially since you disobeyed me. 129 00:13:08,800 --> 00:13:12,361 So, Ragnar Lothbrok, 130 00:13:14,080 --> 00:13:15,923 what will you choose? 131 00:13:29,880 --> 00:13:31,370 (ALL LAUGHING) 132 00:13:52,400 --> 00:13:53,765 I will take the priest 133 00:13:55,560 --> 00:13:56,766 for my slave. 134 00:13:59,600 --> 00:14:00,806 The priest? 135 00:14:02,760 --> 00:14:04,489 (LAUGHS) (ALL LAUGHING) 136 00:14:14,440 --> 00:14:15,441 Granted. 137 00:14:24,320 --> 00:14:25,970 Why did you do that? 138 00:14:26,520 --> 00:14:29,171 Why did you give everything away so easily? 139 00:14:29,440 --> 00:14:31,204 We wasted our time. 140 00:14:33,000 --> 00:14:34,684 I never should have believed in you. 141 00:14:35,520 --> 00:14:37,568 He was looking for an excuse to kill us. 142 00:14:38,040 --> 00:14:42,523 Why would we go to Valhalla after such miserable and pointless deaths? 143 00:14:43,640 --> 00:14:45,927 Brother, believe me, 144 00:14:47,600 --> 00:14:49,090 this is not the end, 145 00:14:49,960 --> 00:14:51,803 it's just the beginning. 146 00:15:02,240 --> 00:15:03,685 Well, 147 00:15:04,680 --> 00:15:07,286 at least we didn't give everything away so easily. 148 00:15:08,960 --> 00:15:10,485 That's your one thing? 149 00:15:11,880 --> 00:15:13,769 How should he ever find out? 150 00:15:14,840 --> 00:15:16,205 (GRUNTS) You idiot! 151 00:15:17,160 --> 00:15:19,970 Would Odin expect us to do anything so stupid? 152 00:15:21,920 --> 00:15:25,527 You have your Odin and I have mine. 153 00:15:28,000 --> 00:15:31,766 Why don't you go get drunk, spend all this on whores? 154 00:15:32,720 --> 00:15:36,008 Make sure the Earl really finds out that you stole from him. 155 00:16:37,240 --> 00:16:38,969 What a hoard is this! 156 00:16:40,880 --> 00:16:43,121 What a hoard it is. 157 00:16:43,640 --> 00:16:45,244 See what you've done, My Lord? 158 00:16:46,760 --> 00:16:48,603 Never doubt your power. 159 00:16:50,040 --> 00:16:52,327 With just a few words, you stripped 160 00:16:52,400 --> 00:16:54,801 Ragnar Lothbrok of all his treasure. 161 00:16:56,160 --> 00:16:57,969 He's nothing to you, 162 00:16:58,880 --> 00:17:00,609 and you are all power, 163 00:17:01,840 --> 00:17:03,888 all authority. 164 00:17:07,400 --> 00:17:09,482 You can have whatever you want. 165 00:17:29,640 --> 00:17:30,641 (MOANING) 166 00:17:31,080 --> 00:17:32,081 (GASPS) 167 00:17:49,000 --> 00:17:50,490 (EXHALES) 168 00:17:59,160 --> 00:18:00,207 (DOG BARKING) 169 00:18:20,320 --> 00:18:21,924 (MIMICS CHICKEN) (GASPS) 170 00:18:23,920 --> 00:18:25,410 I told them you'd come home. 171 00:18:25,680 --> 00:18:27,409 Father! You're home! 172 00:18:29,600 --> 00:18:30,601 Little man... 173 00:18:30,680 --> 00:18:32,284 Did you reach the west? 174 00:18:44,200 --> 00:18:45,326 So, 175 00:18:46,160 --> 00:18:48,561 where's all the treasure you promised? 176 00:18:49,800 --> 00:18:52,121 The Earl took it all for himself. 177 00:18:53,720 --> 00:18:57,042 But I found it, and it filled the boat. 178 00:18:58,800 --> 00:18:59,881 (CHUCKLES) 179 00:19:00,880 --> 00:19:04,089 I believe you. You ought to believe me. 180 00:19:04,600 --> 00:19:07,570 This is a priest from the temple to prove it. 181 00:19:08,680 --> 00:19:11,001 Priest! This is my family. 182 00:19:12,480 --> 00:19:14,244 His name is Athelstan. 183 00:19:15,000 --> 00:19:17,844 Although he's a foreigner, he speaks our language, 184 00:19:19,120 --> 00:19:20,121 don%you? 185 00:19:20,600 --> 00:19:22,364 A little, yes. 186 00:19:25,440 --> 00:19:27,727 What is wrong with your head? 187 00:19:29,160 --> 00:19:31,242 When we become monks, they cut our hair. 188 00:19:32,160 --> 00:19:33,571 It marks us out. 189 00:19:34,120 --> 00:19:36,521 If you're a priest, which god do you like best? 190 00:19:37,920 --> 00:19:39,570 There is only one god. 191 00:19:43,560 --> 00:19:45,722 Here, you can touch him. 192 00:19:47,960 --> 00:19:49,007 Are we keeping him? 193 00:19:49,320 --> 00:19:50,446 Hello. 194 00:19:51,960 --> 00:19:54,486 I've missed your smell and your body. 195 00:19:55,960 --> 00:19:57,450 Children are fine. 196 00:19:58,440 --> 00:20:00,283 But I'm still a woman. 197 00:20:04,160 --> 00:20:05,810 Why do you wear this? 198 00:20:06,120 --> 00:20:07,963 All monks do. 199 00:20:11,600 --> 00:20:13,762 (LAUGHING) 200 00:20:13,840 --> 00:20:15,080 BJORN: Look at his feet. 201 00:20:18,120 --> 00:20:20,771 (ATHELSTAN PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 202 00:20:30,520 --> 00:20:32,204 (LAGERTHA MOANING) 203 00:20:34,640 --> 00:20:36,608 (CONTINUES PRAYING) 204 00:20:49,640 --> 00:20:51,130 LOTHBROK: Athelstan. 205 00:20:53,520 --> 00:20:57,525 Athelstan, we want to ask you something. 206 00:21:01,960 --> 00:21:04,406 Come and join us, priest. 207 00:21:05,360 --> 00:21:06,486 Come on. 208 00:21:09,840 --> 00:21:11,365 Don't you want to? 209 00:21:13,360 --> 00:21:14,646 You'll enjoy it. 210 00:21:15,080 --> 00:21:16,241 I am a monk. 211 00:21:17,560 --> 00:21:19,688 I have taken vows of celibacy. 212 00:21:20,120 --> 00:21:22,168 I cannot touch a woman. 213 00:21:24,720 --> 00:21:25,960 I never have. 214 00:21:38,000 --> 00:21:39,411 (CHUCKLES) 215 00:21:40,720 --> 00:21:42,404 Wouldn't you like to? 216 00:21:48,800 --> 00:21:50,006 It would be a sin. 217 00:21:50,120 --> 00:21:51,406 Who would know? 218 00:21:54,440 --> 00:21:55,965 God would know. 219 00:21:56,800 --> 00:21:59,087 What if he looked the other way? 220 00:22:03,320 --> 00:22:04,924 (RESUMES PRAYING) 221 00:22:10,760 --> 00:22:14,048 Go to sleep then with your god. 222 00:22:19,240 --> 00:22:20,730 (CONTINUES PRAYING) 223 00:22:22,400 --> 00:22:23,765 (GIGGLING) 224 00:23:16,400 --> 00:23:17,811 (SOBBING) 225 00:23:23,200 --> 00:23:26,682 BJORN: Is this what you wanted? There are so many... 226 00:23:44,440 --> 00:23:46,488 GYDA: Bjorn, where are you going? 227 00:23:47,600 --> 00:23:49,364 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 228 00:24:05,640 --> 00:24:06,641 (GROANS) 229 00:24:17,320 --> 00:24:18,731 (BJORN CHUCKLING) 230 00:24:24,680 --> 00:24:26,125 Time for breakfast. 231 00:24:34,280 --> 00:24:36,248 (BOY GRUNTING) 232 00:24:45,440 --> 00:24:48,125 HARALDSON: What age are you, boy? Thirteen. 233 00:24:49,240 --> 00:24:50,730 Thirteen. 234 00:24:51,560 --> 00:24:53,722 The age my boy would have been. 235 00:24:56,920 --> 00:24:59,082 The men will soon be going on the summer raids, 236 00:24:59,760 --> 00:25:01,603 are you looking forward to joining them? 237 00:25:01,800 --> 00:25:03,165 I dream of it. 238 00:25:03,240 --> 00:25:05,925 I'm already a good fighter, like my father was. 239 00:25:07,800 --> 00:25:12,169 That's why I chose you, because you're broad and strong. 240 00:25:16,840 --> 00:25:17,841 (GRUNTS) 241 00:25:20,000 --> 00:25:21,525 That's deep enough. 242 00:25:25,640 --> 00:25:26,766 Come. 243 00:25:37,120 --> 00:25:38,884 (CLATTERING) 244 00:25:48,800 --> 00:25:50,962 Why are you burying all this treasure? 245 00:25:52,200 --> 00:25:53,964 Don't you know anything, boy? 246 00:25:54,200 --> 00:25:57,727 Odin promises that a man will have the use of everything he has hoarded up 247 00:25:57,800 --> 00:26:01,771 after he is dead and wakes up again in Valhalla. 248 00:26:02,640 --> 00:26:07,328 But the hoard needs protection, somebody to look after it... 249 00:26:08,480 --> 00:26:10,084 In this life 250 00:26:10,960 --> 00:26:12,371 and the next. 251 00:26:18,160 --> 00:26:20,731 You've already seen enough of this life, boy. 252 00:26:22,120 --> 00:26:23,360 Ah! (GRUNTS) 253 00:26:52,880 --> 00:26:54,211 (GRUNTS) 254 00:27:06,880 --> 00:27:08,370 (ATHELSTAN BURPING) 255 00:27:09,000 --> 00:27:10,570 Mmm, no more. 256 00:27:12,480 --> 00:27:16,326 We don't like those in our house to go hungry or thirsty. 257 00:27:25,920 --> 00:27:28,241 I am very curious about England. 258 00:27:29,400 --> 00:27:32,802 Does it have one king who rules over the whole country? 259 00:27:33,240 --> 00:27:35,720 (CHUCKLES) Um... Mmm... 260 00:27:39,360 --> 00:27:41,681 There are four kingdoms 261 00:27:43,440 --> 00:27:45,169 with four kings. 262 00:27:46,400 --> 00:27:48,926 You landed in the kingdom of Northumbria. 263 00:27:50,960 --> 00:27:53,930 The King of Northumbria is called Aelle. 264 00:27:56,120 --> 00:27:57,451 He is a great king. 265 00:27:59,400 --> 00:28:00,765 A powerful king. 266 00:28:01,000 --> 00:28:03,571 Then why did his men not protect your temple? 267 00:28:04,760 --> 00:28:05,886 Uh... (SCOFFS) 268 00:28:06,440 --> 00:28:10,764 Before you came, we had no need to protect our monastery. 269 00:28:12,040 --> 00:28:13,724 We lived in peace. 270 00:28:14,960 --> 00:28:18,123 Everyone respected it as a place of God. 271 00:28:21,600 --> 00:28:26,367 Why does your god need silver and gold? Hmm? 272 00:28:27,520 --> 00:28:29,966 He must be greedy. (CHUCKLES) 273 00:28:31,240 --> 00:28:32,526 Like Loki! 274 00:28:34,360 --> 00:28:36,567 We have greedy gods, too. 275 00:28:37,640 --> 00:28:40,211 My god is not greedy. 276 00:28:42,560 --> 00:28:44,961 His kingdom is not of this world. 277 00:28:45,320 --> 00:28:48,290 Then why is his kingdom so full of treasure? 278 00:28:49,000 --> 00:28:52,846 Christian people give away their riches 279 00:28:52,960 --> 00:28:55,167 to the churches and monasteries 280 00:28:56,240 --> 00:28:58,527 in order to save their souls. 281 00:29:00,560 --> 00:29:02,767 What are their souls? 282 00:29:11,160 --> 00:29:13,766 I want to learn some of your language. 283 00:29:15,480 --> 00:29:17,164 Will you teach me, priest? 284 00:29:44,640 --> 00:29:45,641 What are you staring at? 285 00:29:46,240 --> 00:29:47,366 Your Christian. 286 00:29:47,880 --> 00:29:50,042 We wanted to see if he was different from us. 287 00:29:53,200 --> 00:29:54,565 Well, now you have seen him. 288 00:29:55,280 --> 00:29:56,850 You can go about your own business. 289 00:29:59,280 --> 00:30:01,806 LOTHBROK: He's just like us, but he is a foreigner. 290 00:30:07,240 --> 00:30:08,241 Mmm. 291 00:30:21,080 --> 00:30:23,048 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 292 00:30:50,040 --> 00:30:51,451 SVEIN: You. Come. 293 00:30:58,440 --> 00:30:59,601 Ragnar Lothbrok. 294 00:31:00,560 --> 00:31:01,766 My Lord. 295 00:31:02,000 --> 00:31:04,970 And how do you find your new slave? Hmm? 296 00:31:06,560 --> 00:31:09,370 I find him very useful, as you will discover. 297 00:31:12,480 --> 00:31:13,766 So what do you want? 298 00:31:14,040 --> 00:31:15,451 I want to sail west again. 299 00:31:16,680 --> 00:31:20,002 I have spoken at great length with my Christian slave. 300 00:31:20,640 --> 00:31:22,608 He is not a stupid person, 301 00:31:23,120 --> 00:31:25,122 however stupid his god is. 302 00:31:25,600 --> 00:31:27,568 He has traveled a great deal, 303 00:31:27,840 --> 00:31:31,481 and he has told me that there are many countries to the west. 304 00:31:32,040 --> 00:31:34,486 He has also told me about his England, 305 00:31:34,920 --> 00:31:38,606 about his kings and his customs. 306 00:31:39,160 --> 00:31:41,481 And what are we to do with his customs? 307 00:31:42,800 --> 00:31:44,689 He has informed me of a large town, 308 00:31:44,760 --> 00:31:47,001 near to the temple that we raided before. 309 00:31:47,320 --> 00:31:52,406 And in this town, there are other temples and surely other riches. 310 00:31:53,400 --> 00:31:56,563 No! I was lying! There's nothing there! (SHUSHING) 311 00:31:57,880 --> 00:31:59,086 You see? 312 00:31:59,640 --> 00:32:01,722 This town is clearly worth a visit. 313 00:32:04,600 --> 00:32:06,364 Give us back our boat. 314 00:32:06,560 --> 00:32:08,369 Let us go there and find out. 315 00:32:08,920 --> 00:32:10,524 What do you have to lose? 316 00:32:10,840 --> 00:32:14,606 Any plunder we take will be yours to do with as you please. 317 00:32:14,880 --> 00:32:16,041 I could go there myself. 318 00:32:16,160 --> 00:32:18,367 Yes, you could, My Lord, 319 00:32:19,040 --> 00:32:21,407 but why put yourself in danger? 320 00:32:22,280 --> 00:32:26,524 Why not leave it to someone who has more experience of this journey, 321 00:32:28,120 --> 00:32:30,521 and someone who is more expendable? 322 00:32:46,480 --> 00:32:47,606 Very well. 323 00:32:48,360 --> 00:32:52,046 I sanction this raid on one condition. 324 00:32:53,360 --> 00:32:55,931 A warrior I trust goes with you. Knut. 325 00:32:57,920 --> 00:33:01,208 You will go with him for my sake. 326 00:33:01,640 --> 00:33:02,926 Trust me, Lord. 327 00:33:03,480 --> 00:33:06,324 I will take very close care of your interests. 328 00:33:09,320 --> 00:33:11,687 O Lord, forgive me for what I have done. 329 00:33:13,040 --> 00:33:14,769 You will not regret this. 330 00:33:25,240 --> 00:33:28,084 He's found a new way to navigate the sea. 331 00:33:30,560 --> 00:33:31,891 Find out what it is. 332 00:33:37,000 --> 00:33:39,002 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 333 00:34:05,320 --> 00:34:06,970 Run away if you want. 334 00:34:36,320 --> 00:34:38,448 LOTHBROK: I have the Earl's permission to sail back to England. 335 00:34:38,920 --> 00:34:41,082 I want to leave as soon as possible. 336 00:34:45,800 --> 00:34:47,006 How soon is that? 337 00:34:47,680 --> 00:34:49,091 Tomorrow. 338 00:34:55,040 --> 00:34:56,041 (SIGHS) 339 00:34:56,840 --> 00:34:58,888 We all wish you success. 340 00:34:59,960 --> 00:35:02,042 We will sacrifice to Odin. 341 00:35:05,240 --> 00:35:06,924 Are you not coming? 342 00:35:08,520 --> 00:35:09,646 What? 343 00:35:13,040 --> 00:35:15,008 I want you to come with me. 344 00:35:17,880 --> 00:35:20,611 But the farm, the children... 345 00:35:21,080 --> 00:35:25,005 Bjorn is still too young, although he can help on the farm. 346 00:35:26,880 --> 00:35:29,804 But who is to be in charge? 347 00:35:30,360 --> 00:35:31,805 LOTHBROK: The priest. 348 00:35:32,040 --> 00:35:33,804 I will leave him with a key. 349 00:35:34,040 --> 00:35:38,523 Father! You cannot place a slave above me, your natural son. 350 00:35:42,280 --> 00:35:43,884 LOTHBROK: I don't regard him as a slave. 351 00:35:44,840 --> 00:35:46,604 He's a responsible person. 352 00:35:47,680 --> 00:35:51,048 Please, Ragnar Lothbrok, don't do this. 353 00:35:54,000 --> 00:35:55,684 What do you think, Gyda? 354 00:35:56,560 --> 00:35:59,291 I don't mind. I like the priest. Hmm. (CHUCKLES) 355 00:36:00,600 --> 00:36:01,761 Then it is decided. 356 00:36:17,080 --> 00:36:19,970 If any harm befalls my children, 357 00:36:20,440 --> 00:36:25,002 I will tear the lungs out of your body, priest. 358 00:36:33,600 --> 00:36:35,602 (THUNDER RUMBLING) 359 00:36:37,720 --> 00:36:39,961 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 360 00:37:00,640 --> 00:37:01,641 (GRUNTS) 361 00:37:13,960 --> 00:37:15,246 (GASPING) 362 00:37:18,640 --> 00:37:20,210 Answer me this, Knut, 363 00:37:20,840 --> 00:37:22,251 are you really with us? 364 00:37:23,520 --> 00:37:25,010 Understand this! 365 00:37:25,320 --> 00:37:27,687 A war band lives 366 00:37:31,480 --> 00:37:33,005 and dies together. 367 00:37:34,000 --> 00:37:38,688 If you cannot trust the men to either side of you, 368 00:37:40,480 --> 00:37:42,130 or in front of you, 369 00:37:44,720 --> 00:37:46,848 you are already a dead man. 370 00:37:50,360 --> 00:37:52,362 I am with you. 371 00:37:55,080 --> 00:37:58,243 I made a mistake before. I did not come with you. 372 00:37:58,640 --> 00:38:02,804 Now I fear Odin will make a bad judgment of me. 373 00:38:04,040 --> 00:38:08,284 For me, that's as important as it is for you. 374 00:38:21,040 --> 00:38:22,530 Just wanted to ask. 375 00:38:52,760 --> 00:38:54,000 (LAUGHING) 376 00:39:45,320 --> 00:39:48,005 (IN NATIVE TONGUE) 377 00:40:22,960 --> 00:40:24,485 (IN NATIVE TONGUE) 378 00:43:08,600 --> 00:43:10,682 (INDISTINCT SHOUTING) 379 00:43:32,440 --> 00:43:33,680 MAN: Ragnar! 25315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.