Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:13,138
{\an8}NOVA YORK, 1988
2
00:00:25,775 --> 00:00:26,776
Vamos.
3
00:01:44,854 --> 00:01:48,733
{\an8}DIAS ATUAIS
4
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
ENTRE AGULHAS
um romance de Colin Franklin
5
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
Shartricia é problemática
6
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
RICHARD WAGNER - FUNDADOR,
EDITOR-CHEFE, 1985-ATUAL
7
00:03:03,725 --> 00:03:06,561
KENDRA RAE PHILLIPS
EDITORA, 1988
8
00:03:46,684 --> 00:03:52,523
- Nella!
- Bom dia, Vera. Veja o que chegou.
9
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
Uau! É um tijolão.
10
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Sério, isso é uma arma.
11
00:03:56,945 --> 00:03:58,321
E, é para isso que vamos usá-lo.
12
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
Quero esse tijolão em todos os lugares.
13
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Só não vai me bater com ele!
14
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
- É.
- Certo.
15
00:04:03,910 --> 00:04:08,873
Engraçadinha. Agora, precisamos
que o Sam escolha a capa.
16
00:04:08,957 --> 00:04:11,834
O Leonard já trouxe as provas?
17
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
Já avisei que as queremos rápido.
18
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
- Já fez o cotejo de Colin?
- Em andamento.
19
00:04:16,839 --> 00:04:19,259
Meu Deus, você é a melhor, Nella.
20
00:04:21,427 --> 00:04:23,554
Temos de falar sobre Colin Franklin.
21
00:04:25,014 --> 00:04:26,140
Aquele da Shartricia?
22
00:04:27,225 --> 00:04:29,727
- Você leu, certo?
- Não consegui ler tão rápido.
23
00:04:30,228 --> 00:04:34,607
Richard quer uma cópia editada logo.
Quero a sua opinião.
24
00:04:40,697 --> 00:04:44,534
Sim, estou pegando, Maisy.
Sim, as páginas foram enviadas.
25
00:04:44,617 --> 00:04:49,998
Sim, ficaria linda de franja.
Sério. Até mais tarde.
26
00:04:52,083 --> 00:04:54,502
Maisy quer sugar o meu sangue
antes de eu ir.
27
00:04:54,585 --> 00:04:57,880
Yang, eu imploro. Não vá.
28
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Sério, você é a única de quem gosto.
29
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
Além disso, quer perder todo esse glamour?
30
00:05:05,096 --> 00:05:06,389
Vou estudar Direito.
31
00:05:07,348 --> 00:05:09,976
E a possibilidade de editar livros?
32
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
De contar histórias?
33
00:05:13,146 --> 00:05:18,526
Ou de ajudar uma nerd negra
que não cresceu com crianças como ela,
34
00:05:18,609 --> 00:05:21,988
que imagina um mundo maior,
a se sentir menos sozinha.
35
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Os livros eram seus amigos.
36
00:05:25,575 --> 00:05:27,702
- Eu tinha amigos.
- Os hobbits?
37
00:05:28,911 --> 00:05:32,957
Nella, pega os convites da festa
de lançamento do Colins, por favor.
38
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
Obrigada.
39
00:05:51,017 --> 00:05:52,977
- Recebeu o meu e-mail?
- Oi, Sophie.
40
00:05:53,644 --> 00:05:56,814
- Anuncie-se. Droga.
- Desculpe. Oi.
41
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
Leu o trecho que te enviei?
42
00:06:03,780 --> 00:06:08,701
"O símbolo na máquina corporativa:
Ser negro em um local de trabalho branco."
43
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
- Leu?
- Nos últimos 30 segundos?
44
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
É algo importante,
45
00:06:14,415 --> 00:06:18,086
e, como você sabe, sempre busco
formas de criar laços com você.
46
00:06:18,669 --> 00:06:21,422
Aquele trecho me deixou muito animada.
47
00:06:23,800 --> 00:06:28,221
Sabe, você devia ler, agora,
e compartilhar suas ideias.
48
00:06:29,263 --> 00:06:33,935
E aqui está o manuscrito para a Vera.
Richard dever ter uma oferta.
49
00:07:03,172 --> 00:07:04,173
Mas que…
50
00:07:20,606 --> 00:07:21,607
Tudo bem?
51
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
Sim, estou bem.
52
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
Não permita que suguem sua vida.
53
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
Wagner Books.
54
00:07:57,101 --> 00:08:00,730
A OUTRA GAROTA NEGRA
55
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Com licença.
56
00:08:43,731 --> 00:08:46,025
- Estamos tão animados.
- Agradeço.
57
00:08:46,108 --> 00:08:52,490
Aí está ela. Nella, venha aqui.
Conheça a Hazel. Esta é a Nella.
58
00:08:52,573 --> 00:08:55,409
Nella, essa Hazel-May McCall,
minha nova assistente.
59
00:08:57,036 --> 00:08:59,080
Sério? Nossa.
60
00:09:01,374 --> 00:09:04,126
Oi. Muito prazer te conhecer.
61
00:09:04,669 --> 00:09:09,924
Hazel, Nella vai te mostrar tudo aqui.
Ela é assistente da Vera.
62
00:09:10,007 --> 00:09:12,218
- A icônica Vera Parini?
- Sim.
63
00:09:12,927 --> 00:09:17,807
Quem esqueceria o perfil da Vogue?
Fotos na casa de praia em Montauk…
64
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Era alugada.
65
00:09:19,267 --> 00:09:22,895
Não importa, Colin Franklin
abriu as portas para ela.
66
00:09:22,979 --> 00:09:26,023
Será legal tê-la aqui, Hazel.
67
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
Sim. Vai ser.
68
00:09:28,526 --> 00:09:32,613
E importante. Hazel mentora
estudantes carentes do Harlem.
69
00:09:32,989 --> 00:09:36,200
- O certo é desprivilegiado.
- Certo.
70
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Nosso trabalho é encorajá-los
a superar suas circunstâncias.
71
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
- Tudo pelo meu bairro.
- Você é do Harlem.
72
00:09:42,707 --> 00:09:44,750
A Meca Negra, nascida e criada.
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,420
Nella e eu somos de Connecticut.
74
00:09:47,503 --> 00:09:51,507
Não é tão legal quanto o Harlem,
mas tudo bem, não é, Nella?
75
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
Faz faculdade lá também?
76
00:09:53,801 --> 00:09:57,221
- UVA, e você?
- Howard, turma de 2019.
77
00:09:58,222 --> 00:10:01,142
Você deve ter
muitas histórias para contar.
78
00:10:01,225 --> 00:10:04,562
Garota, uma das que eu lembro.
Lil Baby cantou na formatura.
79
00:10:05,021 --> 00:10:06,731
- O quê?
- Gata, é sério.
80
00:10:06,814 --> 00:10:10,443
- Ainda estou me recuperando.
- Meu Deus. O que eu não daria.
81
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
- Um rim. Eu daria um rim.
- Me dá, então.
82
00:10:13,446 --> 00:10:15,531
- Bem…
- Viu?
83
00:10:15,615 --> 00:10:17,199
Se você quisesse, daria mesmo.
84
00:10:21,245 --> 00:10:25,124
Bem, vocês terão muito o que conversar
e muito tempo para isso.
85
00:10:25,291 --> 00:10:29,587
Eu vou sair, Haze…
Será que podemos usar apelidos?
86
00:10:30,046 --> 00:10:33,549
- Haze, Maze.
- Voltarei para a mentoria.
87
00:10:33,633 --> 00:10:37,011
Vejo vocês em breve.
Estou muito feliz em estar aqui.
88
00:10:37,094 --> 00:10:40,014
- Sim.
- Eu te levo até a saída.
89
00:10:40,097 --> 00:10:44,185
Uma pergunta.
Ela é ótima. Preciso te perguntar…
90
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
A nova Yang é preta.
91
00:10:56,072 --> 00:10:59,617
Gata, eu acendi muitas velas pedindo isso.
92
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Wagner percebeu que estamos em 2023.
93
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
Precisa de negros lá.
94
00:11:02,995 --> 00:11:05,539
Finalmente! Fale mais da irmã.
95
00:11:05,623 --> 00:11:07,291
Nome? Energia?
96
00:11:07,875 --> 00:11:09,168
- Hazel-May McCall.
- Certo.
97
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Malaika, ela é incrível.
Você pediria as roupas dela emprestadas.
98
00:11:14,548 --> 00:11:19,470
Eu só pediria as da Rihanna
para a minha lua de mel na Grécia.
99
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
- Ei.
- Então…
100
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
- Desculpe o atraso.
- Oi.
101
00:11:24,141 --> 00:11:27,853
O novo mural da escola estragou.
Levou uma vida para consertar.
102
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
- Ficou lá só por dois dias.
- Odeio crianças.
103
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
E era tão bom.
104
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
Era uma foto grande
que dizia: "Este é o seu lugar".
105
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
- O que desenharam agora?
- Adivinhe.
106
00:11:37,488 --> 00:11:38,698
Vários pênis.
107
00:11:38,781 --> 00:11:41,992
- E a nova garota?
- É negra!
108
00:11:42,827 --> 00:11:46,163
- Incrível! Vamos convidá-la?
- Owen! Ótima ideia.
109
00:11:46,247 --> 00:11:49,333
Podemos ser colegas e amigas de verdade.
110
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Vou pegar mais umas.
111
00:11:50,501 --> 00:11:52,837
- Acho que não precisa.
- Mas eu sim.
112
00:11:54,964 --> 00:11:56,716
- Meu Deus.
- O quê?
113
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
- Os pênis voltaram. Tenho que ir.
- Está bem.
114
00:12:00,428 --> 00:12:01,637
- Desculpe.
- Tudo bem.
115
00:12:01,929 --> 00:12:05,182
- Eu te amo.
- Hora da bebida. O que houve?
116
00:12:05,516 --> 00:12:07,351
- Impedimento peniano.
- Droga.
117
00:12:08,269 --> 00:12:10,396
- Parabéns, garota!
- Obrigada.
118
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
Nella! Venha. Sente-se.
119
00:12:26,412 --> 00:12:29,999
Quero dizer que você faz
um ótimo trabalho.
120
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Os nossos autores
adoram trabalhar com você,
121
00:12:32,334 --> 00:12:35,671
conseguiu fazer o Sam Lewis
ir àquela faculdade
122
00:12:36,130 --> 00:12:38,424
e suas edições são incríveis.
123
00:12:39,425 --> 00:12:44,555
Quero recomendar a sua promoção
para editora assistente.
124
00:12:44,638 --> 00:12:46,348
Falarei com o Richard amanhã.
125
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
- Meu Deus. Sério?
- Sim.
126
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
- Que maravilha.
- Vou te atualizando.
127
00:12:52,354 --> 00:12:55,357
- Tudo bem.
- Agora, o Colin Franklin.
128
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
- Quero o seu ponto sobre Entre agulhas.
- Agora?
129
00:12:59,695 --> 00:13:02,740
Sim. E, como sempre, pode falar.
130
00:13:05,493 --> 00:13:06,619
Acho que é a hora.
131
00:13:08,788 --> 00:13:13,334
A personagem, Shartricia,
é a única negra…
132
00:13:16,170 --> 00:13:19,131
- é problemática.
- Fale mais.
133
00:13:19,757 --> 00:13:23,385
Eu entendo que o Colin
quer representar a epidemia do opioide
134
00:13:23,469 --> 00:13:26,347
- de uma perspectiva diversa.
- Diversidade é importante.
135
00:13:26,430 --> 00:13:33,145
Claro, mas o Colin escreveu
a ideia de uma pessoa
136
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
muito estereotipada.
137
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Tipo, ela nem sabe o nome
do pai do filho dela,
138
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
só tinha amigos viciados,
139
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
o nome dela, tudo isso
vindo de um autor branco.
140
00:13:43,739 --> 00:13:50,287
Acho que os leitores negros
ficarão insatisfeitos.
141
00:13:52,581 --> 00:13:53,582
Uau!
142
00:13:53,666 --> 00:13:56,961
- Você pediu a minha opinião.
- E você deu.
143
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Que bom que falou comigo primeiro.
144
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
Só falou comigo, certo? Não com o Colin.
145
00:14:06,220 --> 00:14:08,264
Meu Deus! Não.
146
00:14:08,347 --> 00:14:11,016
Eu nunca falaria com o Colin
antes de falar com você.
147
00:14:11,100 --> 00:14:15,396
Ótimo. Quando Colin vier
para a festa do anúncio,
148
00:14:15,479 --> 00:14:19,316
diremos que você adorou o livro,
nada mais.
149
00:14:22,194 --> 00:14:23,195
Como?
150
00:14:23,612 --> 00:14:30,160
Entendi o que você disse,
mas Colin mantém a Wagner aberta,
151
00:14:31,412 --> 00:14:34,540
Ele é um ícone. Olhe para ele.
152
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
- Então está dizendo…
- Elogie-o. Ganhe-o.
153
00:14:41,297 --> 00:14:42,923
Depois dê um feedback honesto.
154
00:14:43,007 --> 00:14:45,634
O carinho, depois o tapa.
É o trabalho do editor.
155
00:14:48,929 --> 00:14:53,809
Você é muito talentosa.
Eu quero que cresça aqui,
156
00:14:54,935 --> 00:14:57,313
mas, às vezes,
157
00:14:58,105 --> 00:15:04,528
precisamos ser diplomáticas, entendeu?
158
00:15:08,532 --> 00:15:09,742
Sim, acho que entendi.
159
00:15:09,825 --> 00:15:15,289
Ótimo. Tenho que ir,
mas falarei com Richard em breve.
160
00:15:17,875 --> 00:15:24,340
Nella, esse é o nosso segredinho. Certo.
161
00:15:57,790 --> 00:16:03,712
É estranho eu dizer
que é legal ter você aqui?
162
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
- Garota, eu entendo.
- Que bom.
163
00:16:06,382 --> 00:16:08,550
Não, eu digo o mesmo.
164
00:16:09,635 --> 00:16:14,390
- Se tiver dúvidas…
- Tenho dúvidas sobre tudo.
165
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
Ela trabalha com publicidade.
Não sei o nome,
166
00:16:19,937 --> 00:16:22,147
mas ela tirou foto com Ronald Reagan.
167
00:16:22,231 --> 00:16:28,028
- Meu Deus! Em 2023?
- Aquele é o Greg.
168
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
- Contas a pagar.
- Certo.
169
00:16:29,571 --> 00:16:33,575
E ele não sabe
que a gente ouve ele peidar no escritório.
170
00:16:35,536 --> 00:16:40,082
Sabe, ainda é melhor que o meu trabalho
na revista em Boston.
171
00:16:41,291 --> 00:16:44,628
Mal fiquei um ano e saí.
172
00:16:44,712 --> 00:16:48,257
- Caramba. Boston.
- Quer uma bala antes de irmos?
173
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
- Sim, por favor.
- Certo.
174
00:16:50,175 --> 00:16:53,679
Vera sempre me fala
que tem olfato muito apurado.
175
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
- Como assim?
- Ela não gosta do meu creme.
176
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
- Uau.
- Coração em Chamas?
177
00:17:00,019 --> 00:17:03,230
- É meu livro favorito.
- O meu também.
178
00:17:03,897 --> 00:17:05,816
Espere, veja isso.
179
00:17:07,151 --> 00:17:08,871
CORAÇÃO EM CHAMAS
UM ROMANCE DE Diana Gordon
180
00:17:09,528 --> 00:17:12,406
- Está autografado.
- Ai, meu Deus.
181
00:17:14,033 --> 00:17:19,830
- Eu mataria para conhecê-la.
- Mudou a minha vida.
182
00:17:19,913 --> 00:17:22,041
É por causa dele que fui para a Wagner,
183
00:17:22,207 --> 00:17:24,418
porque a Kendra Rae Phillips
o editou aqui.
184
00:17:24,501 --> 00:17:29,631
E trabalhar com a melhor amiga
de infância de Diana. É muito legal.
185
00:17:29,715 --> 00:17:32,718
Mal acredito que uma negra
fez tanto sucesso naquela época.
186
00:17:35,012 --> 00:17:37,389
- Ao menos as coisas estão melhorando.
- Acha?
187
00:17:38,140 --> 00:17:40,184
Nem pode usar seu creme no trabalho.
188
00:17:41,060 --> 00:17:45,189
É, mas você está aqui. São duas de nós.
189
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Significa que está melhorando.
190
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
O sistema está mudando.
Nós o estamos mudando.
191
00:17:52,237 --> 00:17:53,489
Sim, estamos.
192
00:17:55,657 --> 00:17:57,618
Sabe aquela sala de gente branca aqui?
193
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
Sim.
194
00:17:58,952 --> 00:18:04,333
Tirei uma foto com a Kendra Rae
depois da minha entrevista.
195
00:18:08,045 --> 00:18:12,007
Isso foi sem graça!
196
00:18:13,258 --> 00:18:16,011
Eu acharia que teria
algum problema com você
197
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
se não tivesse tirado.
198
00:18:20,974 --> 00:18:23,936
Qual é, somos as gêmeas sem graça!
Fez a mesma coisa.
199
00:18:24,019 --> 00:18:25,395
O que você achava?
200
00:18:32,027 --> 00:18:34,404
- Rapazes.
- Richard.
201
00:18:37,324 --> 00:18:43,205
- Hazel-May McCall. Richard Wagner.
- Prazer conhecê-lo, Sr. Wagner.
202
00:18:43,288 --> 00:18:47,709
Richard, por favor.
Só meus filhos me chamam de Sr. Wagner.
203
00:18:47,793 --> 00:18:50,754
Brincadeira. Não tenho filhos. Oi, Nella.
204
00:18:52,506 --> 00:18:56,552
Bem-vinda à Wagner.
Espero que a Maisy esteja te tratando bem.
205
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
Ela já mencionou que foi para Yale?
Ela deve falar.
206
00:19:00,556 --> 00:19:04,893
Duas vezes.
Mas é uma grande honra estar aqui.
207
00:19:05,269 --> 00:19:09,189
São todos muito solícitos, ótimos.
Principalmente a Nella.
208
00:19:09,273 --> 00:19:13,402
Nella é nossa estrela.
Ela quem segura as pontas aqui.
209
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
Sim, eu percebi.
210
00:19:16,321 --> 00:19:20,409
Certo. Vejo vocês na festa.
O que precisar, minha porta está aberta.
211
00:19:25,914 --> 00:19:28,250
- Ele é muito querido.
- É, sim.
212
00:19:32,087 --> 00:19:36,341
Colin está chegando.
Lembre-se, seja LEGAL!
213
00:19:38,719 --> 00:19:42,014
Desculpe. Ouvi direitinho. O que foi?
214
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
A Wagner é tão… Você vai ver.
215
00:19:51,899 --> 00:19:53,609
Qual é, mana. Fale aí.
216
00:20:00,240 --> 00:20:04,203
Certo, eu tenho um autor, Colin Franklin.
217
00:20:04,620 --> 00:20:08,457
O cara do O Terrorista da Casa ao Lado.
Filme idiota.
218
00:20:08,540 --> 00:20:12,586
Ele vai lançar um livro
sobre a epidemia do opioide,
219
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
e a personagem é negra, a Shartricia.
220
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
- Como é?
- Ela é péssima,
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,968
para a cultura, em todos os níveis.
222
00:20:20,802 --> 00:20:23,347
Por favor, envie para mim.
Adoro leituras odiadas.
223
00:20:23,430 --> 00:20:28,060
Eu também, mas ele é o nosso maior autor,
e eu trabalho com ele.
224
00:20:28,143 --> 00:20:33,482
Agora, preciso decidir dar minha opinião
ou segurar a língua.
225
00:20:33,565 --> 00:20:35,400
Não sei o que eu faria.
226
00:20:35,901 --> 00:20:41,240
É difícil. Todos estão muito empolgados
com esse livro.
227
00:20:42,574 --> 00:20:44,159
Será ótimo para a empresa.
228
00:20:45,661 --> 00:20:50,457
Se o livro de Colin te incomoda, fale.
229
00:20:50,999 --> 00:20:52,960
Não será a única a se sentir assim,
230
00:20:53,252 --> 00:20:56,171
e autores respeitáveis
adorariam ser salvos
231
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
- antes de serem publicados, certo?
- Sim.
232
00:20:59,466 --> 00:21:02,970
Se o livro for perigoso,
ele precisa saber.
233
00:21:05,555 --> 00:21:08,934
Eu não sei. Tem a promoção também.
234
00:21:09,643 --> 00:21:11,728
Eu não sei se posso estragar tudo agora.
235
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
Que saber? Eu te apoio no que precisar.
236
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Na hora certa, fale.
237
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
Obrigada.
238
00:21:21,071 --> 00:21:26,243
O que temos aqui? Não são os meus, são?
239
00:21:26,326 --> 00:21:32,708
Será? Atenção. Pessoal, relaxem.
Não é uma emergência. O papai chegou.
240
00:21:33,458 --> 00:21:35,919
- Querido!
- Vera!
241
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
Que bom vê-la. Continuem sentados.
242
00:21:40,299 --> 00:21:42,718
Está tudo bem, eu prometo.
243
00:21:43,135 --> 00:21:46,680
- Venha comigo, bonitão.
- O quê? Sou eu.
244
00:21:46,763 --> 00:21:48,348
- Meu Deus!
- Sou eu mesmo.
245
00:21:48,432 --> 00:21:51,184
- Eu já estava aqui.
- Eu olho para você todos os dias.
246
00:21:52,019 --> 00:21:54,187
- Que alegria!
- Garota.
247
00:22:01,528 --> 00:22:02,654
Até a boca.
248
00:22:10,162 --> 00:22:11,955
No meu outro trabalho, no lançamento,
249
00:22:12,039 --> 00:22:15,375
só ganhamos rosquinhas, sem cobertura.
250
00:22:17,044 --> 00:22:18,587
Boa tarde, pessoal.
251
00:22:20,172 --> 00:22:25,010
Obrigado por virem para o anúncio
do novo livro de Colin Franklin.
252
00:22:25,093 --> 00:22:29,473
Obrigado ao Colin
pela nossa longa e proveitosa relação.
253
00:22:35,228 --> 00:22:41,401
Vamos fazer um brinde por mais um…
Obrigado, Maisy.
254
00:22:41,568 --> 00:22:45,113
Mais um best-seller.
255
00:22:46,782 --> 00:22:51,453
- Ainda garante isso, não é?
- Esse não é o seu trabalho?
256
00:22:53,455 --> 00:22:55,374
- Ah, você…
- É o trabalho de todos.
257
00:22:55,457 --> 00:22:59,044
Claro…
Meu Deus, saudades da reunião on-line.
258
00:23:01,505 --> 00:23:03,548
…não deve ser fã de Phish,
259
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
mas Trey Anastasio
é um dos melhores músicos
260
00:23:06,968 --> 00:23:11,139
- de todos os tempos, então…
- Desculpe, Sophie. Hazel está…
261
00:23:11,890 --> 00:23:16,686
Sem problemas. Deve ter uma música
do Phish aí dentro.
262
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
Não tem.
263
00:23:20,273 --> 00:23:25,737
Nella, Hazel disse ao Colin
que leu Entre Agulhas hoje.
264
00:23:26,822 --> 00:23:31,076
- Leu? Esta tarde?
- Li. Eu queria estar preparada.
265
00:23:31,410 --> 00:23:35,122
Já que você leu. Tenho que perguntar.
O que achou do meu bebê?
266
00:23:35,205 --> 00:23:39,793
Na verdade, Nella e eu conversamos.
Ela tem algumas ideias sobre o livro.
267
00:23:48,760 --> 00:23:51,721
- Ele é rico.
- É, não é?
268
00:23:52,597 --> 00:23:57,769
Sim. E trágico. De uma forma… boa.
269
00:24:02,566 --> 00:24:05,026
- Mas…
- Tem um "mas".
270
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
Não, não tem nenhum "mas".
271
00:24:09,781 --> 00:24:10,782
Desculpe.
272
00:24:11,908 --> 00:24:16,955
Eu só achei a Shartricia
muito problemática.
273
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
Ela é muito estereotipada
para uma mulher negra. É perigoso.
274
00:24:21,751 --> 00:24:22,752
Ela é perigosa.
275
00:24:27,007 --> 00:24:30,552
Eu sei que muita gente se sente assim.
276
00:24:40,395 --> 00:24:42,063
A coisa é um pouco…
277
00:24:44,816 --> 00:24:47,486
Desculpe, acho que não estou sendo clara.
278
00:24:47,569 --> 00:24:51,364
Não. Eu acho que entendi.
279
00:24:52,699 --> 00:24:57,621
Você disse "perigosa", não foi?
O que você achou?
280
00:25:00,081 --> 00:25:02,209
- Desculpe. Eu?
- Sim, pode ser útil.
281
00:25:03,043 --> 00:25:05,295
Eu gostei do livro.
282
00:25:05,378 --> 00:25:10,800
É muito emocionante,
e eu acho que Shartricia tem potencial.
283
00:25:11,218 --> 00:25:14,596
Quero muito ler novamente
com olhar específico nela,
284
00:25:14,679 --> 00:25:17,057
mas é muito bom.
285
00:25:17,140 --> 00:25:23,605
Que bom que gostou, obrigado.
E que pena que você não gostou.
286
00:25:23,688 --> 00:25:27,776
Os meus livros não são para todos.
Só para a maioria.
287
00:25:28,276 --> 00:25:33,490
Certo? Com base nos números, pelo menos.
288
00:25:33,573 --> 00:25:38,119
Richard precisa falar comigo.
Eu esqueci. Até mais tarde.
289
00:25:38,370 --> 00:25:39,913
Muito bom. Obrigado.
290
00:25:41,957 --> 00:25:44,000
- O que foi isso?
- Eu…
291
00:25:46,294 --> 00:25:47,879
No meu escritório, amanhã cedo.
292
00:25:50,632 --> 00:25:55,720
Hazel, adoraríamos que escrevesse
uma carta editorial para Colin.
293
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
Acho que,
quanto mais ideias sobre isso, melhor.
294
00:25:59,599 --> 00:26:03,353
Eu adoraria, Richard. Obrigada.
295
00:26:03,436 --> 00:26:06,690
Ótimo. Siga-me. Vamos conversar.
296
00:26:49,357 --> 00:26:52,902
SAIA DA WAGNER AGORA
297
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
Que droga é esta?
298
00:28:44,806 --> 00:28:46,808
Legendas: Fernando Maciel
22274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.