All language subtitles for The.Other.Black.Girl.S01E01 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:13,138 {\an8}NOVA YORK, 1988 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,776 Vamos. 3 00:01:44,854 --> 00:01:48,733 {\an8}DIAS ATUAIS 4 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 ENTRE AGULHAS um romance de Colin Franklin 5 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 Shartricia é problemática 6 00:02:49,169 --> 00:02:51,337 RICHARD WAGNER - FUNDADOR, EDITOR-CHEFE, 1985-ATUAL 7 00:03:03,725 --> 00:03:06,561 KENDRA RAE PHILLIPS EDITORA, 1988 8 00:03:46,684 --> 00:03:52,523 - Nella! - Bom dia, Vera. Veja o que chegou. 9 00:03:52,607 --> 00:03:55,151 Uau! É um tijolão. 10 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Sério, isso é uma arma. 11 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 E, é para isso que vamos usá-lo. 12 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 Quero esse tijolão em todos os lugares. 13 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Só não vai me bater com ele! 14 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 - É. - Certo. 15 00:04:03,910 --> 00:04:08,873 Engraçadinha. Agora, precisamos que o Sam escolha a capa. 16 00:04:08,957 --> 00:04:11,834 O Leonard já trouxe as provas? 17 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 Já avisei que as queremos rápido. 18 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 - Já fez o cotejo de Colin? - Em andamento. 19 00:04:16,839 --> 00:04:19,259 Meu Deus, você é a melhor, Nella. 20 00:04:21,427 --> 00:04:23,554 Temos de falar sobre Colin Franklin. 21 00:04:25,014 --> 00:04:26,140 Aquele da Shartricia? 22 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 - Você leu, certo? - Não consegui ler tão rápido. 23 00:04:30,228 --> 00:04:34,607 Richard quer uma cópia editada logo. Quero a sua opinião. 24 00:04:40,697 --> 00:04:44,534 Sim, estou pegando, Maisy. Sim, as páginas foram enviadas. 25 00:04:44,617 --> 00:04:49,998 Sim, ficaria linda de franja. Sério. Até mais tarde. 26 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 Maisy quer sugar o meu sangue antes de eu ir. 27 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 Yang, eu imploro. Não vá. 28 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Sério, você é a única de quem gosto. 29 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 Além disso, quer perder todo esse glamour? 30 00:05:05,096 --> 00:05:06,389 Vou estudar Direito. 31 00:05:07,348 --> 00:05:09,976 E a possibilidade de editar livros? 32 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 De contar histórias? 33 00:05:13,146 --> 00:05:18,526 Ou de ajudar uma nerd negra que não cresceu com crianças como ela, 34 00:05:18,609 --> 00:05:21,988 que imagina um mundo maior, a se sentir menos sozinha. 35 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Os livros eram seus amigos. 36 00:05:25,575 --> 00:05:27,702 - Eu tinha amigos. - Os hobbits? 37 00:05:28,911 --> 00:05:32,957 Nella, pega os convites da festa de lançamento do Colins, por favor. 38 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 Obrigada. 39 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 - Recebeu o meu e-mail? - Oi, Sophie. 40 00:05:53,644 --> 00:05:56,814 - Anuncie-se. Droga. - Desculpe. Oi. 41 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 Leu o trecho que te enviei? 42 00:06:03,780 --> 00:06:08,701 "O símbolo na máquina corporativa: Ser negro em um local de trabalho branco." 43 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 - Leu? - Nos últimos 30 segundos? 44 00:06:11,496 --> 00:06:13,831 É algo importante, 45 00:06:14,415 --> 00:06:18,086 e, como você sabe, sempre busco formas de criar laços com você. 46 00:06:18,669 --> 00:06:21,422 Aquele trecho me deixou muito animada. 47 00:06:23,800 --> 00:06:28,221 Sabe, você devia ler, agora, e compartilhar suas ideias. 48 00:06:29,263 --> 00:06:33,935 E aqui está o manuscrito para a Vera. Richard dever ter uma oferta. 49 00:07:03,172 --> 00:07:04,173 Mas que… 50 00:07:20,606 --> 00:07:21,607 Tudo bem? 51 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 Sim, estou bem. 52 00:07:34,829 --> 00:07:36,706 Não permita que suguem sua vida. 53 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Wagner Books. 54 00:07:57,101 --> 00:08:00,730 A OUTRA GAROTA NEGRA 55 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Com licença. 56 00:08:43,731 --> 00:08:46,025 - Estamos tão animados. - Agradeço. 57 00:08:46,108 --> 00:08:52,490 Aí está ela. Nella, venha aqui. Conheça a Hazel. Esta é a Nella. 58 00:08:52,573 --> 00:08:55,409 Nella, essa Hazel-May McCall, minha nova assistente. 59 00:08:57,036 --> 00:08:59,080 Sério? Nossa. 60 00:09:01,374 --> 00:09:04,126 Oi. Muito prazer te conhecer. 61 00:09:04,669 --> 00:09:09,924 Hazel, Nella vai te mostrar tudo aqui. Ela é assistente da Vera. 62 00:09:10,007 --> 00:09:12,218 - A icônica Vera Parini? - Sim. 63 00:09:12,927 --> 00:09:17,807 Quem esqueceria o perfil da Vogue? Fotos na casa de praia em Montauk… 64 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Era alugada. 65 00:09:19,267 --> 00:09:22,895 Não importa, Colin Franklin abriu as portas para ela. 66 00:09:22,979 --> 00:09:26,023 Será legal tê-la aqui, Hazel. 67 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Sim. Vai ser. 68 00:09:28,526 --> 00:09:32,613 E importante. Hazel mentora estudantes carentes do Harlem. 69 00:09:32,989 --> 00:09:36,200 - O certo é desprivilegiado. - Certo. 70 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Nosso trabalho é encorajá-los a superar suas circunstâncias. 71 00:09:40,454 --> 00:09:42,623 - Tudo pelo meu bairro. - Você é do Harlem. 72 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 A Meca Negra, nascida e criada. 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 Nella e eu somos de Connecticut. 74 00:09:47,503 --> 00:09:51,507 Não é tão legal quanto o Harlem, mas tudo bem, não é, Nella? 75 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 Faz faculdade lá também? 76 00:09:53,801 --> 00:09:57,221 - UVA, e você? - Howard, turma de 2019. 77 00:09:58,222 --> 00:10:01,142 Você deve ter muitas histórias para contar. 78 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 Garota, uma das que eu lembro. Lil Baby cantou na formatura. 79 00:10:05,021 --> 00:10:06,731 - O quê? - Gata, é sério. 80 00:10:06,814 --> 00:10:10,443 - Ainda estou me recuperando. - Meu Deus. O que eu não daria. 81 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 - Um rim. Eu daria um rim. - Me dá, então. 82 00:10:13,446 --> 00:10:15,531 - Bem… - Viu? 83 00:10:15,615 --> 00:10:17,199 Se você quisesse, daria mesmo. 84 00:10:21,245 --> 00:10:25,124 Bem, vocês terão muito o que conversar e muito tempo para isso. 85 00:10:25,291 --> 00:10:29,587 Eu vou sair, Haze… Será que podemos usar apelidos? 86 00:10:30,046 --> 00:10:33,549 - Haze, Maze. - Voltarei para a mentoria. 87 00:10:33,633 --> 00:10:37,011 Vejo vocês em breve. Estou muito feliz em estar aqui. 88 00:10:37,094 --> 00:10:40,014 - Sim. - Eu te levo até a saída. 89 00:10:40,097 --> 00:10:44,185 Uma pergunta. Ela é ótima. Preciso te perguntar… 90 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 A nova Yang é preta. 91 00:10:56,072 --> 00:10:59,617 Gata, eu acendi muitas velas pedindo isso. 92 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Wagner percebeu que estamos em 2023. 93 00:11:01,786 --> 00:11:02,912 Precisa de negros lá. 94 00:11:02,995 --> 00:11:05,539 Finalmente! Fale mais da irmã. 95 00:11:05,623 --> 00:11:07,291 Nome? Energia? 96 00:11:07,875 --> 00:11:09,168 - Hazel-May McCall. - Certo. 97 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 Malaika, ela é incrível. Você pediria as roupas dela emprestadas. 98 00:11:14,548 --> 00:11:19,470 Eu só pediria as da Rihanna para a minha lua de mel na Grécia. 99 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 - Ei. - Então… 100 00:11:21,347 --> 00:11:23,599 - Desculpe o atraso. - Oi. 101 00:11:24,141 --> 00:11:27,853 O novo mural da escola estragou. Levou uma vida para consertar. 102 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 - Ficou lá só por dois dias. - Odeio crianças. 103 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 E era tão bom. 104 00:11:32,024 --> 00:11:35,194 Era uma foto grande que dizia: "Este é o seu lugar". 105 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 - O que desenharam agora? - Adivinhe. 106 00:11:37,488 --> 00:11:38,698 Vários pênis. 107 00:11:38,781 --> 00:11:41,992 - E a nova garota? - É negra! 108 00:11:42,827 --> 00:11:46,163 - Incrível! Vamos convidá-la? - Owen! Ótima ideia. 109 00:11:46,247 --> 00:11:49,333 Podemos ser colegas e amigas de verdade. 110 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Vou pegar mais umas. 111 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 - Acho que não precisa. - Mas eu sim. 112 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 - Meu Deus. - O quê? 113 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 - Os pênis voltaram. Tenho que ir. - Está bem. 114 00:12:00,428 --> 00:12:01,637 - Desculpe. - Tudo bem. 115 00:12:01,929 --> 00:12:05,182 - Eu te amo. - Hora da bebida. O que houve? 116 00:12:05,516 --> 00:12:07,351 - Impedimento peniano. - Droga. 117 00:12:08,269 --> 00:12:10,396 - Parabéns, garota! - Obrigada. 118 00:12:20,322 --> 00:12:22,867 Nella! Venha. Sente-se. 119 00:12:26,412 --> 00:12:29,999 Quero dizer que você faz um ótimo trabalho. 120 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Os nossos autores adoram trabalhar com você, 121 00:12:32,334 --> 00:12:35,671 conseguiu fazer o Sam Lewis ir àquela faculdade 122 00:12:36,130 --> 00:12:38,424 e suas edições são incríveis. 123 00:12:39,425 --> 00:12:44,555 Quero recomendar a sua promoção para editora assistente. 124 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 Falarei com o Richard amanhã. 125 00:12:46,432 --> 00:12:49,351 - Meu Deus. Sério? - Sim. 126 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 - Que maravilha. - Vou te atualizando. 127 00:12:52,354 --> 00:12:55,357 - Tudo bem. - Agora, o Colin Franklin. 128 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 - Quero o seu ponto sobre Entre agulhas. - Agora? 129 00:12:59,695 --> 00:13:02,740 Sim. E, como sempre, pode falar. 130 00:13:05,493 --> 00:13:06,619 Acho que é a hora. 131 00:13:08,788 --> 00:13:13,334 A personagem, Shartricia, é a única negra… 132 00:13:16,170 --> 00:13:19,131 - é problemática. - Fale mais. 133 00:13:19,757 --> 00:13:23,385 Eu entendo que o Colin quer representar a epidemia do opioide 134 00:13:23,469 --> 00:13:26,347 - de uma perspectiva diversa. - Diversidade é importante. 135 00:13:26,430 --> 00:13:33,145 Claro, mas o Colin escreveu a ideia de uma pessoa 136 00:13:33,229 --> 00:13:36,232 muito estereotipada. 137 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Tipo, ela nem sabe o nome do pai do filho dela, 138 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 só tinha amigos viciados, 139 00:13:40,820 --> 00:13:43,656 o nome dela, tudo isso vindo de um autor branco. 140 00:13:43,739 --> 00:13:50,287 Acho que os leitores negros ficarão insatisfeitos. 141 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 Uau! 142 00:13:53,666 --> 00:13:56,961 - Você pediu a minha opinião. - E você deu. 143 00:14:01,215 --> 00:14:03,175 Que bom que falou comigo primeiro. 144 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 Só falou comigo, certo? Não com o Colin. 145 00:14:06,220 --> 00:14:08,264 Meu Deus! Não. 146 00:14:08,347 --> 00:14:11,016 Eu nunca falaria com o Colin antes de falar com você. 147 00:14:11,100 --> 00:14:15,396 Ótimo. Quando Colin vier para a festa do anúncio, 148 00:14:15,479 --> 00:14:19,316 diremos que você adorou o livro, nada mais. 149 00:14:22,194 --> 00:14:23,195 Como? 150 00:14:23,612 --> 00:14:30,160 Entendi o que você disse, mas Colin mantém a Wagner aberta, 151 00:14:31,412 --> 00:14:34,540 Ele é um ícone. Olhe para ele. 152 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 - Então está dizendo… - Elogie-o. Ganhe-o. 153 00:14:41,297 --> 00:14:42,923 Depois dê um feedback honesto. 154 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 O carinho, depois o tapa. É o trabalho do editor. 155 00:14:48,929 --> 00:14:53,809 Você é muito talentosa. Eu quero que cresça aqui, 156 00:14:54,935 --> 00:14:57,313 mas, às vezes, 157 00:14:58,105 --> 00:15:04,528 precisamos ser diplomáticas, entendeu? 158 00:15:08,532 --> 00:15:09,742 Sim, acho que entendi. 159 00:15:09,825 --> 00:15:15,289 Ótimo. Tenho que ir, mas falarei com Richard em breve. 160 00:15:17,875 --> 00:15:24,340 Nella, esse é o nosso segredinho. Certo. 161 00:15:57,790 --> 00:16:03,712 É estranho eu dizer que é legal ter você aqui? 162 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 - Garota, eu entendo. - Que bom. 163 00:16:06,382 --> 00:16:08,550 Não, eu digo o mesmo. 164 00:16:09,635 --> 00:16:14,390 - Se tiver dúvidas… - Tenho dúvidas sobre tudo. 165 00:16:17,726 --> 00:16:19,853 Ela trabalha com publicidade. Não sei o nome, 166 00:16:19,937 --> 00:16:22,147 mas ela tirou foto com Ronald Reagan. 167 00:16:22,231 --> 00:16:28,028 - Meu Deus! Em 2023? - Aquele é o Greg. 168 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 - Contas a pagar. - Certo. 169 00:16:29,571 --> 00:16:33,575 E ele não sabe que a gente ouve ele peidar no escritório. 170 00:16:35,536 --> 00:16:40,082 Sabe, ainda é melhor que o meu trabalho na revista em Boston. 171 00:16:41,291 --> 00:16:44,628 Mal fiquei um ano e saí. 172 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 - Caramba. Boston. - Quer uma bala antes de irmos? 173 00:16:48,549 --> 00:16:49,675 - Sim, por favor. - Certo. 174 00:16:50,175 --> 00:16:53,679 Vera sempre me fala que tem olfato muito apurado. 175 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 - Como assim? - Ela não gosta do meu creme. 176 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 - Uau. - Coração em Chamas? 177 00:17:00,019 --> 00:17:03,230 - É meu livro favorito. - O meu também. 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,816 Espere, veja isso. 179 00:17:07,151 --> 00:17:08,871 CORAÇÃO EM CHAMAS UM ROMANCE DE Diana Gordon 180 00:17:09,528 --> 00:17:12,406 - Está autografado. - Ai, meu Deus. 181 00:17:14,033 --> 00:17:19,830 - Eu mataria para conhecê-la. - Mudou a minha vida. 182 00:17:19,913 --> 00:17:22,041 É por causa dele que fui para a Wagner, 183 00:17:22,207 --> 00:17:24,418 porque a Kendra Rae Phillips o editou aqui. 184 00:17:24,501 --> 00:17:29,631 E trabalhar com a melhor amiga de infância de Diana. É muito legal. 185 00:17:29,715 --> 00:17:32,718 Mal acredito que uma negra fez tanto sucesso naquela época. 186 00:17:35,012 --> 00:17:37,389 - Ao menos as coisas estão melhorando. - Acha? 187 00:17:38,140 --> 00:17:40,184 Nem pode usar seu creme no trabalho. 188 00:17:41,060 --> 00:17:45,189 É, mas você está aqui. São duas de nós. 189 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Significa que está melhorando. 190 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 O sistema está mudando. Nós o estamos mudando. 191 00:17:52,237 --> 00:17:53,489 Sim, estamos. 192 00:17:55,657 --> 00:17:57,618 Sabe aquela sala de gente branca aqui? 193 00:17:57,701 --> 00:17:58,869 Sim. 194 00:17:58,952 --> 00:18:04,333 Tirei uma foto com a Kendra Rae depois da minha entrevista. 195 00:18:08,045 --> 00:18:12,007 Isso foi sem graça! 196 00:18:13,258 --> 00:18:16,011 Eu acharia que teria algum problema com você 197 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 se não tivesse tirado. 198 00:18:20,974 --> 00:18:23,936 Qual é, somos as gêmeas sem graça! Fez a mesma coisa. 199 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 O que você achava? 200 00:18:32,027 --> 00:18:34,404 - Rapazes. - Richard. 201 00:18:37,324 --> 00:18:43,205 - Hazel-May McCall. Richard Wagner. - Prazer conhecê-lo, Sr. Wagner. 202 00:18:43,288 --> 00:18:47,709 Richard, por favor. Só meus filhos me chamam de Sr. Wagner. 203 00:18:47,793 --> 00:18:50,754 Brincadeira. Não tenho filhos. Oi, Nella. 204 00:18:52,506 --> 00:18:56,552 Bem-vinda à Wagner. Espero que a Maisy esteja te tratando bem. 205 00:18:56,927 --> 00:18:59,805 Ela já mencionou que foi para Yale? Ela deve falar. 206 00:19:00,556 --> 00:19:04,893 Duas vezes. Mas é uma grande honra estar aqui. 207 00:19:05,269 --> 00:19:09,189 São todos muito solícitos, ótimos. Principalmente a Nella. 208 00:19:09,273 --> 00:19:13,402 Nella é nossa estrela. Ela quem segura as pontas aqui. 209 00:19:13,902 --> 00:19:15,028 Sim, eu percebi. 210 00:19:16,321 --> 00:19:20,409 Certo. Vejo vocês na festa. O que precisar, minha porta está aberta. 211 00:19:25,914 --> 00:19:28,250 - Ele é muito querido. - É, sim. 212 00:19:32,087 --> 00:19:36,341 Colin está chegando. Lembre-se, seja LEGAL! 213 00:19:38,719 --> 00:19:42,014 Desculpe. Ouvi direitinho. O que foi? 214 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 A Wagner é tão… Você vai ver. 215 00:19:51,899 --> 00:19:53,609 Qual é, mana. Fale aí. 216 00:20:00,240 --> 00:20:04,203 Certo, eu tenho um autor, Colin Franklin. 217 00:20:04,620 --> 00:20:08,457 O cara do O Terrorista da Casa ao Lado. Filme idiota. 218 00:20:08,540 --> 00:20:12,586 Ele vai lançar um livro sobre a epidemia do opioide, 219 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 e a personagem é negra, a Shartricia. 220 00:20:15,214 --> 00:20:18,008 - Como é? - Ela é péssima, 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,968 para a cultura, em todos os níveis. 222 00:20:20,802 --> 00:20:23,347 Por favor, envie para mim. Adoro leituras odiadas. 223 00:20:23,430 --> 00:20:28,060 Eu também, mas ele é o nosso maior autor, e eu trabalho com ele. 224 00:20:28,143 --> 00:20:33,482 Agora, preciso decidir dar minha opinião ou segurar a língua. 225 00:20:33,565 --> 00:20:35,400 Não sei o que eu faria. 226 00:20:35,901 --> 00:20:41,240 É difícil. Todos estão muito empolgados com esse livro. 227 00:20:42,574 --> 00:20:44,159 Será ótimo para a empresa. 228 00:20:45,661 --> 00:20:50,457 Se o livro de Colin te incomoda, fale. 229 00:20:50,999 --> 00:20:52,960 Não será a única a se sentir assim, 230 00:20:53,252 --> 00:20:56,171 e autores respeitáveis adorariam ser salvos 231 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 - antes de serem publicados, certo? - Sim. 232 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Se o livro for perigoso, ele precisa saber. 233 00:21:05,555 --> 00:21:08,934 Eu não sei. Tem a promoção também. 234 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Eu não sei se posso estragar tudo agora. 235 00:21:11,812 --> 00:21:14,356 Que saber? Eu te apoio no que precisar. 236 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Na hora certa, fale. 237 00:21:19,194 --> 00:21:20,195 Obrigada. 238 00:21:21,071 --> 00:21:26,243 O que temos aqui? Não são os meus, são? 239 00:21:26,326 --> 00:21:32,708 Será? Atenção. Pessoal, relaxem. Não é uma emergência. O papai chegou. 240 00:21:33,458 --> 00:21:35,919 - Querido! - Vera! 241 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Que bom vê-la. Continuem sentados. 242 00:21:40,299 --> 00:21:42,718 Está tudo bem, eu prometo. 243 00:21:43,135 --> 00:21:46,680 - Venha comigo, bonitão. - O quê? Sou eu. 244 00:21:46,763 --> 00:21:48,348 - Meu Deus! - Sou eu mesmo. 245 00:21:48,432 --> 00:21:51,184 - Eu já estava aqui. - Eu olho para você todos os dias. 246 00:21:52,019 --> 00:21:54,187 - Que alegria! - Garota. 247 00:22:01,528 --> 00:22:02,654 Até a boca. 248 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 No meu outro trabalho, no lançamento, 249 00:22:12,039 --> 00:22:15,375 só ganhamos rosquinhas, sem cobertura. 250 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 Boa tarde, pessoal. 251 00:22:20,172 --> 00:22:25,010 Obrigado por virem para o anúncio do novo livro de Colin Franklin. 252 00:22:25,093 --> 00:22:29,473 Obrigado ao Colin pela nossa longa e proveitosa relação. 253 00:22:35,228 --> 00:22:41,401 Vamos fazer um brinde por mais um… Obrigado, Maisy. 254 00:22:41,568 --> 00:22:45,113 Mais um best-seller. 255 00:22:46,782 --> 00:22:51,453 - Ainda garante isso, não é? - Esse não é o seu trabalho? 256 00:22:53,455 --> 00:22:55,374 - Ah, você… - É o trabalho de todos. 257 00:22:55,457 --> 00:22:59,044 Claro… Meu Deus, saudades da reunião on-line. 258 00:23:01,505 --> 00:23:03,548 …não deve ser fã de Phish, 259 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 mas Trey Anastasio é um dos melhores músicos 260 00:23:06,968 --> 00:23:11,139 - de todos os tempos, então… - Desculpe, Sophie. Hazel está… 261 00:23:11,890 --> 00:23:16,686 Sem problemas. Deve ter uma música do Phish aí dentro. 262 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 Não tem. 263 00:23:20,273 --> 00:23:25,737 Nella, Hazel disse ao Colin que leu Entre Agulhas hoje. 264 00:23:26,822 --> 00:23:31,076 - Leu? Esta tarde? - Li. Eu queria estar preparada. 265 00:23:31,410 --> 00:23:35,122 Já que você leu. Tenho que perguntar. O que achou do meu bebê? 266 00:23:35,205 --> 00:23:39,793 Na verdade, Nella e eu conversamos. Ela tem algumas ideias sobre o livro. 267 00:23:48,760 --> 00:23:51,721 - Ele é rico. - É, não é? 268 00:23:52,597 --> 00:23:57,769 Sim. E trágico. De uma forma… boa. 269 00:24:02,566 --> 00:24:05,026 - Mas… - Tem um "mas". 270 00:24:05,110 --> 00:24:06,695 Não, não tem nenhum "mas". 271 00:24:09,781 --> 00:24:10,782 Desculpe. 272 00:24:11,908 --> 00:24:16,955 Eu só achei a Shartricia muito problemática. 273 00:24:18,665 --> 00:24:21,668 Ela é muito estereotipada para uma mulher negra. É perigoso. 274 00:24:21,751 --> 00:24:22,752 Ela é perigosa. 275 00:24:27,007 --> 00:24:30,552 Eu sei que muita gente se sente assim. 276 00:24:40,395 --> 00:24:42,063 A coisa é um pouco… 277 00:24:44,816 --> 00:24:47,486 Desculpe, acho que não estou sendo clara. 278 00:24:47,569 --> 00:24:51,364 Não. Eu acho que entendi. 279 00:24:52,699 --> 00:24:57,621 Você disse "perigosa", não foi? O que você achou? 280 00:25:00,081 --> 00:25:02,209 - Desculpe. Eu? - Sim, pode ser útil. 281 00:25:03,043 --> 00:25:05,295 Eu gostei do livro. 282 00:25:05,378 --> 00:25:10,800 É muito emocionante, e eu acho que Shartricia tem potencial. 283 00:25:11,218 --> 00:25:14,596 Quero muito ler novamente com olhar específico nela, 284 00:25:14,679 --> 00:25:17,057 mas é muito bom. 285 00:25:17,140 --> 00:25:23,605 Que bom que gostou, obrigado. E que pena que você não gostou. 286 00:25:23,688 --> 00:25:27,776 Os meus livros não são para todos. Só para a maioria. 287 00:25:28,276 --> 00:25:33,490 Certo? Com base nos números, pelo menos. 288 00:25:33,573 --> 00:25:38,119 Richard precisa falar comigo. Eu esqueci. Até mais tarde. 289 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 Muito bom. Obrigado. 290 00:25:41,957 --> 00:25:44,000 - O que foi isso? - Eu… 291 00:25:46,294 --> 00:25:47,879 No meu escritório, amanhã cedo. 292 00:25:50,632 --> 00:25:55,720 Hazel, adoraríamos que escrevesse uma carta editorial para Colin. 293 00:25:56,388 --> 00:25:58,682 Acho que, quanto mais ideias sobre isso, melhor. 294 00:25:59,599 --> 00:26:03,353 Eu adoraria, Richard. Obrigada. 295 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 Ótimo. Siga-me. Vamos conversar. 296 00:26:49,357 --> 00:26:52,902 SAIA DA WAGNER AGORA 297 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 Que droga é esta? 298 00:28:44,806 --> 00:28:46,808 Legendas: Fernando Maciel 22274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.