All language subtitles for Personal Affair_1953 25 bun En
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:44,788 --> 00:01:47,700
Now we come to Johnson's party piece.
3
00:01:48,210 --> 00:01:52,400
Virgil wrote,
"Fert horrida iussa per auras."
4
00:01:52,606 --> 00:01:55,800
"Sends through the air this
dread command."
5
00:01:56,137 --> 00:01:58,793
Now, Johnson, in a perhaps
natural desire...
6
00:01:58,794 --> 00:02:01,094
to desert the classroom for
the playing field,
7
00:02:01,273 --> 00:02:03,100
translates this as, uh...
8
00:02:03,862 --> 00:02:06,600
"carries horrid orders in his ears."
9
00:02:07,522 --> 00:02:10,400
Now, I don't want to emphasize
your individual mistakes.
10
00:02:11,505 --> 00:02:13,600
But I would like you to realize that...
11
00:02:13,621 --> 00:02:16,600
although this perjury was written
2000 years ago,
12
00:02:16,911 --> 00:02:21,200
the people it was written for had feelings
and emotions just as modern as yours.
13
00:02:21,720 --> 00:02:23,900
In many ways far more sophisticated.
14
00:02:24,565 --> 00:02:26,241
Now, just to end the lesson,
15
00:02:26,829 --> 00:02:29,500
I'm going to read you a translation
of one of these poems...
16
00:02:29,805 --> 00:02:31,999
by a modern poet who understood it.
17
00:02:32,469 --> 00:02:35,700
And I want you to try and appreciate
its timeless beauty.
18
00:02:39,152 --> 00:02:41,500
You've shown me, Chloe, like a fawn...
19
00:02:41,531 --> 00:02:45,400
that on the wild untrodden scree
seeks her shy mother...
20
00:02:45,478 --> 00:02:48,458
startled as the breeze rustles
among the trees.
21
00:02:49,271 --> 00:02:52,500
For if the first faint shivering dawn
of earliest spring...
22
00:02:52,541 --> 00:02:54,600
sets the young leaves awhispering,
23
00:02:54,876 --> 00:02:58,200
or the green lizards shake a bramble
in the break...
24
00:02:58,250 --> 00:03:02,461
she stands with knocking heart
and trembling knees.
25
00:04:07,422 --> 00:04:08,295
Hello, darling.
26
00:04:08,696 --> 00:04:10,550
Thought you might be walking
back this way.
27
00:04:10,551 --> 00:04:13,250
I've some shopping to do in town
and I must change a library book.
28
00:04:13,271 --> 00:04:14,251
Come with me?
29
00:04:15,377 --> 00:04:17,500
Maybe I'm not so fond of
walking after all.
30
00:04:37,800 --> 00:04:40,150
He's always with that wife of his.
Never leaves her out of his sight.
31
00:04:40,171 --> 00:04:41,900
- Don't you think she's pretty?
- Oh, not very.
32
00:04:41,901 --> 00:04:44,200
- Old, too.
- Thirsty if she's a day.
33
00:04:45,900 --> 00:04:48,000
Two of your brood are watching
us, darling.
34
00:04:48,098 --> 00:04:49,999
As though I were going to eat you.
35
00:04:50,693 --> 00:04:53,100
I wonder if they realize how
lucky they are.
36
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
To see more of you than I do.
37
00:04:55,431 --> 00:04:57,400
They'd probably settle for seeing
a good deal less.
38
00:04:57,401 --> 00:04:59,400
Latin isn't their favorite subject.
39
00:04:59,641 --> 00:05:03,166
- What are you looking for?
- A new one called "Sudden Madness"
40
00:05:03,225 --> 00:05:05,250
or "Sudden" something or other,
I can't remember.
41
00:05:05,251 --> 00:05:07,400
- They'll know at the desk.
- Oh, I don't want to ask.
42
00:05:07,431 --> 00:05:11,300
They're always so superior. They have an
idea Americans are practically illiterate.
43
00:05:11,349 --> 00:05:14,150
Oh, darling, you've got to remember that
this is the equivalent of your small towns,
44
00:05:14,151 --> 00:05:15,900
where they think that all Englishmen
are stuffy.
45
00:05:17,052 --> 00:05:19,100
No town could be as stuffy as this one.
46
00:05:19,131 --> 00:05:20,401
Oh, yes, it could.
47
00:05:20,738 --> 00:05:24,500
Anyway, it's got nothing to do
with either you or me.
48
00:05:24,665 --> 00:05:25,999
Ours are friendlier.
49
00:05:26,043 --> 00:05:28,600
We'd have plenty of friends if only
you could be bothered.
50
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
Oh, darling, I have been bothered.
51
00:05:31,521 --> 00:05:34,700
Maybe it's old-fashioned of me but...
I'm no good without you.
52
00:05:35,233 --> 00:05:37,158
I seem to live in a vacuum.
53
00:05:37,507 --> 00:05:42,040
With you I could even enjoy tea parties,
with vivid chats about mumps and measles.
54
00:05:42,515 --> 00:05:45,999
Besides, even if it's only part-time,
I've got a friend.
55
00:05:46,201 --> 00:05:47,999
Then what are you grumbling at?
56
00:05:49,181 --> 00:05:52,900
I don't know really. But sometimes I wish
you were a writer or something.
57
00:05:53,545 --> 00:05:54,900
Then we could live where we liked...
58
00:05:55,179 --> 00:05:57,700
and you wouldn't have to teach school
and leave me alone all day.
59
00:05:57,855 --> 00:05:59,450
But I like school-teaching.
60
00:06:00,081 --> 00:06:02,650
Besides, what would I do
in this utopia of yours?
61
00:06:02,693 --> 00:06:04,400
Go crazy, I guess.
62
00:06:04,816 --> 00:06:07,440
Because you couldn't do without your work.
You're one of the dedicated people.
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,096
- Shhh, someone might hear you.
- You are, too.
64
00:06:10,252 --> 00:06:13,050
One of these days you'll find
a new pupil in your Latin class.
65
00:06:13,329 --> 00:06:15,958
And it'll be me, just sitting there
looking at you.
66
00:06:16,863 --> 00:06:19,300
Come along, Mrs. Barlow,
let's go and find that book you wanted.
67
00:06:38,754 --> 00:06:41,200
Oh, Mrs. Barlow, what luck
catching you!
68
00:06:41,275 --> 00:06:43,924
We've wondered whether you'd come over
and watch television this evening.
69
00:06:43,945 --> 00:06:45,400
- Well, I have...
- Oh, it's a good play!
70
00:06:45,435 --> 00:06:47,750
I forget who it's by or who's in it,
but I know it's good.
71
00:06:47,800 --> 00:06:49,300
I'm so sorry, Mrs. Rush,
72
00:06:49,301 --> 00:06:51,450
but I've got a pupil coming in
tonight for extra coaching.
73
00:06:51,451 --> 00:06:52,540
- Oh...
- Thanks, though.
74
00:06:52,579 --> 00:06:55,800
Well... another time, perhaps?
- Oh, yes indeed.
75
00:06:59,889 --> 00:07:01,210
Thanks for getting us out of that.
76
00:07:01,413 --> 00:07:04,700
- It's true. I've got a pupil coming.
- Oh, Stephen, why?
77
00:07:04,701 --> 00:07:06,900
Because it's only a week to the
exams, darling.
78
00:07:06,901 --> 00:07:08,200
Oh, there you are, Mrs. Barlow.
79
00:07:08,422 --> 00:07:10,445
Now, is there anything else
I can do before I go?
80
00:07:10,446 --> 00:07:12,600
- Not a thing, Mrs. Usher.
- Well, good day, mum.
81
00:07:12,702 --> 00:07:13,999
- Hello, Mrs. Usher.
- Good day.
82
00:07:14,020 --> 00:07:16,200
- Is he coming for dinner?
- It's a girl.
83
00:07:16,340 --> 00:07:20,100
- Oh. One of your many fans, darling?
- Naturally.
84
00:07:20,536 --> 00:07:24,700
She's a nice girl, intelligent, too.
But her Latin's terrible.
85
00:07:24,779 --> 00:07:27,645
- What's her name?
- Barbara Vining.
86
00:07:30,510 --> 00:07:34,100
Baba, come and get your food before you
ruin your appetite chewing that pencil.
87
00:07:34,120 --> 00:07:38,000
Will Henry be home for lunch? I've taken
a great deal of trouble with this stew.
88
00:07:38,036 --> 00:07:40,100
The brewers take a great deal of trouble
with his beer too.
89
00:07:40,131 --> 00:07:42,300
Ring him up, Evelyn. Try the paper.
90
00:07:49,449 --> 00:07:52,100
Charlie, I assure you.
The whole climate of that thought...
91
00:07:52,664 --> 00:07:54,700
You know, this stuff tastes
much better in a pub.
92
00:07:56,501 --> 00:07:57,801
Yes?
93
00:07:59,168 --> 00:08:00,452
- For you.
- Who is it?
94
00:08:00,499 --> 00:08:01,653
Evelyn.
95
00:08:02,788 --> 00:08:04,157
Hello, Evelyn.
96
00:08:05,390 --> 00:08:07,777
Dear Evelyn, she devotes her morning
to experiments in the kitchen.
97
00:08:07,800 --> 00:08:09,500
They have to be treated
with great respect.
98
00:08:12,786 --> 00:08:14,200
Well, come home and eat it while it's hot.
99
00:08:14,801 --> 00:08:16,901
All right, ten minutes.
100
00:08:16,989 --> 00:08:20,400
And it'll be the longest ten minutes
we've ever known. We'd better carry on.
101
00:08:20,401 --> 00:08:24,100
Come on, Barbara. Leave your old
books for a bit. And your old Latin.
102
00:08:25,660 --> 00:08:28,200
All the Latin I ever knew
was fee-fi-fo-fum.
103
00:08:28,250 --> 00:08:32,400
- Fee-fi-fo-fum isn't Latin.
- It's as nearly it makes no odds.
104
00:08:33,535 --> 00:08:35,500
You need taking out of yourself.
105
00:08:35,700 --> 00:08:38,300
Come to the pictures with Aunt Evelyn
and me tonight. Do you good.
106
00:08:38,600 --> 00:08:41,543
I've got to go to Mr. Barlow's.
He's coaching me in Latin.
107
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
Oh, isn't that kind.
What a nice man.
108
00:08:44,350 --> 00:08:47,100
I don't see that one evening's coaching
can make all that difference.
109
00:08:47,500 --> 00:08:49,999
- Can it?
- And all next week.
110
00:08:51,052 --> 00:08:52,600
Will Mr. Barlow's wife be there?
111
00:08:52,784 --> 00:08:55,500
Well, for heaven's sake, the things
that go on in your head.
112
00:08:55,719 --> 00:08:58,095
Do you think a man like Mr. Barlow
would ask a girl to the house...
113
00:08:58,126 --> 00:08:59,600
if his wife weren't there?
114
00:08:59,893 --> 00:09:01,450
You see sex in everything, Evelyn.
115
00:09:01,809 --> 00:09:04,187
- Sex is everything.
- Well, you can have it.
116
00:09:04,738 --> 00:09:06,700
Anyway, what a way to talk
in front of a girl.
117
00:09:06,701 --> 00:09:10,300
Don't pick at your food like that, luv.
It's as if Evelyn had put arsenic in it.
118
00:09:14,756 --> 00:09:17,280
Now I'll have to go and tell her I didn't
mean what I said about the arsenic.
119
00:09:17,281 --> 00:09:19,771
I seem to spend my life apologizing
to Evelyn.
120
00:09:28,072 --> 00:09:32,600
# The very thought of you #
121
00:09:34,029 --> 00:09:38,100
# And I forget to do #
122
00:09:39,243 --> 00:09:43,333
# The little ordinary things #
123
00:09:43,734 --> 00:09:48,000
# That everyone ought to do #
124
00:09:51,756 --> 00:09:53,400
I think you've had enough
for this evening.
125
00:09:54,498 --> 00:09:56,500
I'm afraid it's hopeless.
I'm so sorry.
126
00:09:56,708 --> 00:09:58,800
Not hopeless exactly, it just isn't good.
127
00:09:59,324 --> 00:10:01,041
You may get through with that.
128
00:10:02,254 --> 00:10:04,820
You're very kind to take
so much trouble with me.
129
00:10:05,221 --> 00:10:06,500
Nonsense.
130
00:10:07,070 --> 00:10:09,552
You work hard, you deserve to pass.
131
00:10:10,343 --> 00:10:11,958
Anyway, you can have another go
in the autumn.
132
00:10:13,254 --> 00:10:15,016
I'm getting so old.
133
00:10:15,947 --> 00:10:19,300
You'll probably find several other
old ladies of 17 in the same predicament.
134
00:10:22,098 --> 00:10:27,106
# You'll never know how slow #
# The moments go #
135
00:10:27,900 --> 00:10:30,800
# Till I'm near to you #
136
00:10:33,101 --> 00:10:36,500
# I see your face #
137
00:10:36,651 --> 00:10:39,500
I don't believe you even know
the grammar properly.
138
00:10:39,601 --> 00:10:41,801
No, I don't think I do.
139
00:10:42,089 --> 00:10:45,492
It's a serious reflection on this fine
new school of ours.
140
00:10:45,593 --> 00:10:48,000
It isn't the school, it was my father.
141
00:10:48,119 --> 00:10:49,800
He didn't bother much about grammar.
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,209
He used to teach me
by crossword puzzles.
143
00:10:52,808 --> 00:10:56,200
- Latin crossword puzzles?
- Yes, he made them up himself.
144
00:10:57,653 --> 00:10:59,026
What does he do, your father?
145
00:10:59,387 --> 00:11:01,600
- He's a reporter.
- Here in Rudford?
146
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
Yes, he's on the Rudford News.
147
00:11:03,901 --> 00:11:06,930
He writes political columns too
on the Kettering Star...
148
00:11:07,059 --> 00:11:09,550
the Lester Gazette and
the Buckingham Journal.
149
00:11:09,580 --> 00:11:10,796
Hm, busy man.
150
00:11:11,551 --> 00:11:13,200
Are you happy at home?
151
00:11:14,151 --> 00:11:16,058
- Oh, yes.
- Good.
152
00:11:16,580 --> 00:11:18,550
I sometimes wonder about my pupils.
153
00:11:19,252 --> 00:11:20,933
They come into the classroom
for an hour...
154
00:11:21,100 --> 00:11:25,500
and submit to having their minds improved
in a state of armed neutrality.
155
00:11:26,548 --> 00:11:29,750
I don't think we're really ourselves
during school hours.
156
00:11:29,824 --> 00:11:31,163
No, I don't think you are.
157
00:11:32,754 --> 00:11:35,750
When does your lot go out into
the great big world, six weeks, is it?
158
00:11:35,829 --> 00:11:36,900
Five.
159
00:11:38,450 --> 00:11:41,739
Counting the days?
Marking them off for Canada?
160
00:11:42,000 --> 00:11:44,400
Yes, but not because I want
to leave school.
161
00:11:45,667 --> 00:11:49,004
I thought the end of school was
the great emancipation.
162
00:11:49,924 --> 00:11:51,700
I hate the thought of leaving.
163
00:11:52,426 --> 00:11:54,143
That's very unusual, surely.
164
00:11:55,944 --> 00:11:57,744
I don't know what I shall do.
165
00:11:58,174 --> 00:11:59,800
Your career, you mean?
166
00:12:01,321 --> 00:12:03,100
No, that's not what I meant.
167
00:12:04,906 --> 00:12:06,717
What do your parents want you to do?
168
00:12:09,537 --> 00:12:13,228
They want me to train as a secretary
or something.
169
00:12:15,261 --> 00:12:16,890
I wouldn't think that was
your destiny.
170
00:12:17,821 --> 00:12:19,761
I don't know about destiny.
171
00:12:20,098 --> 00:12:22,250
It's a word my aunt uses a lot.
172
00:12:22,444 --> 00:12:23,591
In what way?
173
00:12:24,446 --> 00:12:25,700
Romanticly?
174
00:12:27,401 --> 00:12:28,501
Yes.
175
00:12:29,144 --> 00:12:33,652
Don't let your aunt beguile you, Barbara.
Your character's your destiny.
176
00:12:34,149 --> 00:12:37,200
I don't know my character.
To me it's a muddle.
177
00:12:38,734 --> 00:12:41,200
- Hello, darling.
- The lesson over?
178
00:12:41,372 --> 00:12:43,100
- Half past nine already?
- I must go home.
179
00:12:43,248 --> 00:12:45,300
Oh, don't go just as I come in.
180
00:12:45,663 --> 00:12:49,100
I have so few opportunities of talking
to my husband's pupils.
181
00:12:49,124 --> 00:12:51,700
Let's have some coffee.
I'll make it myself.
182
00:12:51,741 --> 00:12:55,800
I'm the only one in this house who makes
good coffee. All I ask is lots of praise.
183
00:12:55,944 --> 00:13:00,031
What a good idea. And you,
you'll have some coffee, won't you, er...
184
00:13:00,232 --> 00:13:02,432
- Barbara.
- Barbara.
185
00:13:02,600 --> 00:13:05,354
Yes.
Yes, thank you.
186
00:13:05,455 --> 00:13:07,355
Sit down. Relax.
187
00:13:09,448 --> 00:13:10,879
You live in Rudford?
188
00:13:11,565 --> 00:13:14,458
All my life. I was born here.
189
00:13:14,877 --> 00:13:16,113
How terrible for you.
190
00:13:18,940 --> 00:13:22,440
Tell me, who's idea was it that you
should have extra coaching in Latin?
191
00:13:22,707 --> 00:13:26,300
- Mr. Barlow's.
- What do the other pupils say?
192
00:13:26,733 --> 00:13:29,718
Doesn't this individual attention suggest
favoritism of some kind?
193
00:13:29,939 --> 00:13:33,200
Oh, no. He would do the same
for anyone.
194
00:13:35,307 --> 00:13:38,800
You know, this intenseness about this
conversation, it isn't really necessary.
195
00:13:44,318 --> 00:13:46,333
You think you're in love with
my husband, don't you?
196
00:13:46,500 --> 00:13:48,234
No, no...
197
00:13:48,835 --> 00:13:50,435
Don't say anything.
198
00:13:51,588 --> 00:13:54,100
But have you ever thought of how
embarassing it might be for him?
199
00:13:54,308 --> 00:13:56,156
I would never embarass him.
200
00:13:56,643 --> 00:13:58,400
Are you in love with him?
201
00:13:58,936 --> 00:14:00,671
I didn't say I was.
202
00:14:00,800 --> 00:14:03,221
Now don't be upset. I'm not accusing
you of anything.
203
00:14:03,413 --> 00:14:06,312
- Let's talk about this calmly.
- I can't talk about it calmly.
204
00:14:06,742 --> 00:14:08,450
Please let me go home.
205
00:14:08,481 --> 00:14:10,700
I seem to have stirred something up.
I'm so sorry, I didn't mean...
206
00:14:10,764 --> 00:14:13,375
I'm going home. Please forgive me.
207
00:14:27,957 --> 00:14:30,650
- Is something the matter...
- Stephen, why did you bring her here?
208
00:14:31,544 --> 00:14:33,620
You know perfectly well why
I brought her here.
209
00:14:33,871 --> 00:14:35,850
She's madly in love with you.
210
00:14:36,210 --> 00:14:38,329
Kay, darling, be your age.
211
00:14:38,932 --> 00:14:41,970
- What's got into you?
- Don't pretend you don't know.
212
00:14:42,687 --> 00:14:44,780
Do you suppose I spend the day
puzzling out...
213
00:14:44,810 --> 00:14:47,081
whether or not one of my pupils
is in love with me?
214
00:14:47,243 --> 00:14:48,773
I'll go get the coffee.
215
00:14:49,342 --> 00:14:51,100
Stephen, there's been something
about you lately.
216
00:14:51,480 --> 00:14:54,100
You sit behind a book but you're
not reading it.
217
00:14:54,518 --> 00:14:56,698
You sit in a chair and go off
into a trance.
218
00:14:58,451 --> 00:15:03,148
Are you going back on some nostalgia
journey to your own youth?
219
00:15:05,042 --> 00:15:06,999
It's you who should remember
to be your age.
220
00:15:12,002 --> 00:15:13,664
What did you say to her?
221
00:15:15,115 --> 00:15:17,181
I told her I knew she was in love
with you, that's all.
222
00:15:17,221 --> 00:15:19,124
- You...
- All I did was warn her, darling.
223
00:15:20,200 --> 00:15:26,100
Kay, have you forgotten how serious
one is at that age? How vulnerable?
224
00:15:26,626 --> 00:15:29,370
If she has a crush on me, believe me,
I didn't realize it.
225
00:15:29,756 --> 00:15:31,402
They fall in love.
226
00:15:31,824 --> 00:15:35,063
From the age of 13 they fall in love,
not with me in particular.
227
00:15:36,025 --> 00:15:38,300
I thought you'd treat the whole
thing intelligently.
228
00:15:38,545 --> 00:15:42,500
If you'd told me, asked me, I...
I might have.
229
00:15:42,793 --> 00:15:44,113
But you saw it.
230
00:15:44,222 --> 00:15:47,000
Through my own eyes, not through yours,
until now.
231
00:15:47,857 --> 00:15:49,342
When the mischief is done.
232
00:15:50,819 --> 00:15:51,865
Stephen.
233
00:15:53,659 --> 00:15:55,147
Stephen, where are you going?
234
00:15:55,755 --> 00:15:57,655
You're going after that girl,
aren't you?
235
00:17:23,771 --> 00:17:25,000
Hello?
236
00:17:26,001 --> 00:17:27,301
Yes.
237
00:17:30,802 --> 00:17:32,000
Yes.
238
00:17:33,101 --> 00:17:34,601
I'll come now.
239
00:18:32,420 --> 00:18:34,330
Have you had any food tonight?
I bet you haven't.
240
00:18:34,500 --> 00:18:36,800
- I had a sandwich.
- A sandwich, is that all?
241
00:18:38,490 --> 00:18:41,000
Barbara can't be home yet.
Her coat isn't here.
242
00:18:41,050 --> 00:18:44,180
- But she must be, it's so late.
- I'll go and look in her room.
243
00:18:55,290 --> 00:18:56,340
Barbara.
244
00:19:18,430 --> 00:19:19,999
- Evelyn, is she in?
- No.
245
00:19:20,280 --> 00:19:23,880
At least I know where she is. Though it's
a long time for a lesson to go on.
246
00:19:23,920 --> 00:19:25,600
- Too long.
- Too long for what?
247
00:19:25,660 --> 00:19:27,110
For the lesson to go on.
248
00:19:27,250 --> 00:19:29,300
Barbara went to the Barlow's
for some coaching in Latin.
249
00:19:29,321 --> 00:19:30,660
- Isn't she back yet?
- No.
250
00:19:30,680 --> 00:19:32,200
She ought to be in bed, silly girl.
251
00:19:32,220 --> 00:19:33,260
Don't you think you'd better go
and fetch her?
252
00:19:33,281 --> 00:19:35,461
I don't like her being out alone
at this time of night.
253
00:19:35,750 --> 00:19:38,000
- All right, my dear.
- And don't you get talking, Henry,
254
00:19:38,001 --> 00:19:40,101
and keeping people out of their beds
half the night.
255
00:19:40,140 --> 00:19:42,710
- Even if they offer you a drink.
- Don't you worry.
256
00:19:50,850 --> 00:19:52,470
- Mrs. Barlow?
- Yes.
257
00:19:52,491 --> 00:19:54,550
- Good evening, I'm Henry Vining.
- Oh.
258
00:19:54,580 --> 00:19:56,400
- Come in, Mr. Vining.
- Thank you.
259
00:19:56,690 --> 00:19:59,000
I thought I'd better collect that daughter
of mine, since it's getting rather late.
260
00:19:59,050 --> 00:20:02,620
I'm afraid she's not here, Mr. Vining.
She left about half past nine.
261
00:20:03,130 --> 00:20:04,420
Where can she be?
262
00:20:04,980 --> 00:20:06,500
She must have called in on
one of her friends.
263
00:20:06,560 --> 00:20:08,160
Thoughtless creatures, children.
264
00:20:08,240 --> 00:20:10,140
Streets are empty.
Most people seem to be in bed.
265
00:20:10,590 --> 00:20:13,720
In this town they draw a very definite
line between night and day.
266
00:20:14,420 --> 00:20:17,500
- Come on in and have a drink, won't you?
- That's a charming idea.
267
00:20:17,670 --> 00:20:19,550
What'll you have, scotch and soda?
268
00:20:19,581 --> 00:20:20,551
Thanks.
269
00:20:21,050 --> 00:20:23,400
I promised my wife faithfully
I wouldn't, still...
270
00:20:23,670 --> 00:20:25,200
Where can that girl be?
271
00:20:25,530 --> 00:20:27,670
Is it usual for her to be out
at this hour?
272
00:20:28,260 --> 00:20:30,100
No, but the unusual happens.
273
00:20:30,590 --> 00:20:34,900
The personality at that age seems
held together so very precariously.
274
00:20:35,100 --> 00:20:36,550
Especially hers.
275
00:20:36,571 --> 00:20:38,000
Why especially hers?
276
00:20:38,820 --> 00:20:40,100
Tell me about her.
277
00:20:40,270 --> 00:20:43,260
What can I tell you?
I'm a careless parent.
278
00:20:43,690 --> 00:20:47,070
I bob like a cork on the currents
and undercurrents of my household.
279
00:20:48,300 --> 00:20:49,700
I only know it at second hand, really.
280
00:20:49,740 --> 00:20:53,350
Through my wife, who throws me scraps
of domestic drama from time to time.
281
00:20:53,980 --> 00:20:56,500
She tells me Barbara has something
on her mind.
282
00:20:56,580 --> 00:20:58,640
But then, my dear wife thinks
that human happiness...
283
00:20:58,661 --> 00:21:01,500
depends on everyone's mind being
an amiable blank.
284
00:21:01,880 --> 00:21:04,800
- Do you mind if I ring up my home?
- Do, please.
285
00:21:04,831 --> 00:21:06,161
Thank you.
286
00:21:08,740 --> 00:21:11,240
What could she have on her mind,
at her age?
287
00:21:11,300 --> 00:21:13,250
Some aspect of sex, I should guess.
288
00:21:13,510 --> 00:21:15,400
You know those first impacts.
289
00:21:16,490 --> 00:21:17,900
They can be very disturbing,
290
00:21:19,000 --> 00:21:20,300
I suppose.
291
00:21:20,770 --> 00:21:21,950
I've forgotten.
292
00:21:23,020 --> 00:21:24,950
- Hello, Vi.
- Hello, Henry.
293
00:21:24,991 --> 00:21:26,550
Darling, I'm speaking from the Barlow's.
294
00:21:26,700 --> 00:21:28,190
- Is she back yet?
- No.
295
00:21:28,770 --> 00:21:32,100
- No, Henry, she's not.
- She's probably called on a chum.
296
00:21:32,101 --> 00:21:34,800
No, I don't think she could be with
any of her friends at this hour.
297
00:21:34,801 --> 00:21:36,101
Well, my dear, where is she?
298
00:21:36,380 --> 00:21:37,930
I just don't know.
299
00:21:38,790 --> 00:21:40,440
Hurry home.
300
00:21:42,710 --> 00:21:45,550
Evelyn, where can she be?
301
00:21:46,240 --> 00:21:48,170
She left there at half past nine.
302
00:21:48,530 --> 00:21:51,550
Strange, isn't it?
Difficult, too.
303
00:21:51,650 --> 00:21:53,390
One doesn't know where to begin
to look for her.
304
00:21:53,720 --> 00:21:55,330
Could I have a word with your husband?
305
00:21:55,620 --> 00:21:58,800
Well, he's not here, Mr. Vining.
He went for a short walk.
306
00:21:59,490 --> 00:22:00,640
When she left...
307
00:22:01,300 --> 00:22:04,460
did she seem depressed in any way
about her chances in this examination?
308
00:22:04,950 --> 00:22:07,999
Well, I don't know her well
enough to say.
309
00:22:08,130 --> 00:22:11,300
They worry about such things.
Get them all out of proportion.
310
00:22:12,290 --> 00:22:14,100
- Stephen.
- Hello, Kay.
311
00:22:14,130 --> 00:22:16,200
This is Mr. Vining, Barbara's father.
312
00:22:16,930 --> 00:22:18,700
- How do you do?
- I came to fetch my daughter.
313
00:22:19,150 --> 00:22:20,440
Isn't she home?
314
00:22:20,560 --> 00:22:21,800
No.
315
00:22:21,960 --> 00:22:24,420
- She must be.
- I assure you.
316
00:22:24,890 --> 00:22:26,520
Did you see her when you were out?
317
00:22:27,121 --> 00:22:28,321
No.
318
00:22:28,750 --> 00:22:30,300
Is she so elusive?
319
00:22:30,661 --> 00:22:32,551
Kay, please.
320
00:22:33,840 --> 00:22:35,300
Is there something you know
that I don't?
321
00:22:36,150 --> 00:22:38,080
I'm afraid she's in love
with my husband.
322
00:22:40,440 --> 00:22:42,480
You can't be taking this seriously.
She's a child.
323
00:22:43,870 --> 00:22:45,600
I'm suddenly very anxious about her.
324
00:22:47,720 --> 00:22:48,870
When you were out just now,
Mr. Barlow,
325
00:22:50,080 --> 00:22:51,630
were you with my daughter?
326
00:22:54,070 --> 00:22:55,550
Yes, I was.
327
00:22:57,000 --> 00:22:58,700
This is very disturbing.
328
00:22:59,390 --> 00:23:02,120
Well, at least there's no mystery now
as to her whereabouts, you've...
329
00:23:02,530 --> 00:23:03,820
You've just take her home,
have you?
330
00:23:04,110 --> 00:23:07,160
No, I left her about an hour ago.
I put her on a bus at the bridge.
331
00:23:07,390 --> 00:23:08,490
At least I stood on the path...
332
00:23:08,550 --> 00:23:10,700
and watched the bus stop
and start off again.
333
00:23:10,721 --> 00:23:12,201
You didn't actually put her on the bus.
334
00:23:12,590 --> 00:23:17,350
No, it seemed unwise for both of us to be
seen together at that time of night.
335
00:23:17,700 --> 00:23:21,110
- That was an hour ago?
- Yes, roughly.
336
00:23:21,950 --> 00:23:24,700
If she'd been on that bus she'd have
been home in 10 minutes.
337
00:23:24,770 --> 00:23:27,080
- Less.
- Yes, she would.
338
00:23:27,510 --> 00:23:29,110
Then where is she, man?
339
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
I don't know.
340
00:23:54,220 --> 00:23:57,180
Sorry to disturb you, Mrs. Wilde.
Have you seen Barbara this evening?
341
00:23:57,181 --> 00:23:58,700
No, we haven't seen her.
342
00:23:58,761 --> 00:23:59,999
Sorry if I woke you up.
343
00:26:17,650 --> 00:26:19,140
Excuse me, sir.
344
00:26:31,020 --> 00:26:34,540
Since it is the last week before
the examinations,
345
00:26:36,250 --> 00:26:40,100
I propose to recapitulate
on the terms well.
346
00:26:43,260 --> 00:26:44,999
Who covered Peter up?
347
00:26:45,030 --> 00:26:46,999
I did. He was singing.
348
00:26:51,880 --> 00:26:53,440
Where's Henry gone?
349
00:26:53,700 --> 00:26:55,500
He went back to the police station.
350
00:26:56,200 --> 00:26:58,300
One of the search parties has
just come in.
351
00:26:59,880 --> 00:27:01,310
He must be worn out.
352
00:27:01,470 --> 00:27:03,200
He had about an hour's sleep
in the chair.
353
00:27:07,980 --> 00:27:09,980
My dear, for the last two days
you've done nothing...
354
00:27:09,999 --> 00:27:11,999
but wander about in that
old dressing gown.
355
00:27:12,280 --> 00:27:13,980
What else can I do?
356
00:27:13,999 --> 00:27:16,300
Well, you could get dressed
or you could go back to bed.
357
00:27:16,400 --> 00:27:18,400
Why do you think you've been having
all these sleeping pills for?
358
00:27:18,900 --> 00:27:22,100
They don't do anything except
slow everything up.
359
00:27:23,150 --> 00:27:24,900
I can't think properly.
360
00:27:26,140 --> 00:27:27,800
I feel as week as a cat.
361
00:27:28,150 --> 00:27:29,800
Vi, they've found something.
362
00:27:31,000 --> 00:27:32,720
- What?
- Her beret.
363
00:27:33,990 --> 00:27:35,510
Where did they find it?
364
00:27:36,030 --> 00:27:37,420
Below the bridge somewhere.
365
00:27:43,990 --> 00:27:45,830
I was remembering things about her.
366
00:27:48,420 --> 00:27:50,300
Do you remember when she used
to think the that Equator...
367
00:27:50,321 --> 00:27:52,650
was an imaginary lion around
the earth?
368
00:27:52,671 --> 00:27:54,500
- So it is.
- No...
369
00:27:54,550 --> 00:27:57,400
"Lion", l-i-o-n.
370
00:27:59,030 --> 00:28:01,999
She thought it just kept running
and running around the earth.
371
00:28:02,330 --> 00:28:03,999
That's just plain silly.
372
00:28:04,410 --> 00:28:07,800
It isn't silly.
She was only six.
373
00:28:09,080 --> 00:28:12,400
The trouble about trying to talk to you
is you've no sense of humor.
374
00:28:13,410 --> 00:28:16,360
I don't see how anyone can have
a sense of humor at a time like this.
375
00:28:17,000 --> 00:28:20,300
I'm her mother and I'd give
my life's blood for her.
376
00:28:22,030 --> 00:28:25,550
- Why doesn't Henry come back?
- Those drugs are making you childish.
377
00:28:26,600 --> 00:28:28,240
Better get a grip on yourself.
378
00:28:32,750 --> 00:28:34,999
What are you doing with
Barbara's things?
379
00:28:35,100 --> 00:28:36,800
Henry asked me to go through them.
380
00:28:37,150 --> 00:28:39,100
I'm never one to pry, as you know.
381
00:28:39,140 --> 00:28:41,180
He wanted to spare you
having to do it.
382
00:28:41,340 --> 00:28:43,100
What are you looking for?
383
00:28:43,141 --> 00:28:46,300
Anything that would give them a clue as to
what may have been going on in her life.
384
00:28:47,340 --> 00:28:50,150
I knew everything that was
going on in her life.
385
00:28:50,180 --> 00:28:52,800
Nobody knows everything about
another person's life.
386
00:28:53,000 --> 00:28:55,200
She had no secrets from me.
387
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
Everyone has secrets.
388
00:28:57,980 --> 00:29:00,300
You think everybody's the same
as yourself.
389
00:29:02,590 --> 00:29:06,000
You'd better get to bed, Vi, dear.
You're not fit to be up.
390
00:29:09,440 --> 00:29:10,960
I've been thinking...
391
00:29:11,480 --> 00:29:15,500
that maybe it was not the right atmosphere
for a young girl to be brought up in.
392
00:29:15,920 --> 00:29:19,700
- You, and your strangeness.
- Strangeness?
393
00:29:20,330 --> 00:29:22,300
That man you were in love with.
394
00:29:23,370 --> 00:29:25,190
The one we never talk about.
395
00:29:25,950 --> 00:29:30,300
For twenty years you've acted as if
every time the door opened...
396
00:29:30,410 --> 00:29:31,999
he would come in.
397
00:29:32,080 --> 00:29:34,660
- He does.
- You're nuts, Evelyn.
398
00:29:35,370 --> 00:29:37,600
Somebody should have told you
years ago.
399
00:29:38,420 --> 00:29:41,400
You fell in love once and you've
never let go of it.
400
00:29:41,650 --> 00:29:43,900
And look what your life's been.
401
00:29:44,220 --> 00:29:47,720
No need to pity me, Vi.
My life is complete.
402
00:29:47,721 --> 00:29:49,500
Far more than you would ever understand.
403
00:29:49,550 --> 00:29:53,330
I still know love in my own mind,
my own way.
404
00:29:53,670 --> 00:29:59,600
Well, whatever it is, it addles your brains
and everybody else's.
405
00:29:59,830 --> 00:30:01,710
I'm sick of it.
406
00:30:04,900 --> 00:30:06,999
Maybe Barbara was sick of it too.
407
00:30:07,350 --> 00:30:09,120
And that's why she's run away.
408
00:30:09,140 --> 00:30:10,500
Is that what you're thinking?
409
00:30:11,100 --> 00:30:14,600
It could never be me she ran
away from, or her father.
410
00:30:14,710 --> 00:30:16,500
These drugs have got you all mixed up.
411
00:30:16,720 --> 00:30:18,800
You never talk to me like this
in the ordinary way.
412
00:30:19,550 --> 00:30:21,600
We've always been good friends,
haven't we, Vi, dear?
413
00:30:21,751 --> 00:30:23,100
No.
414
00:30:23,380 --> 00:30:24,530
Better get to bed.
415
00:30:48,100 --> 00:30:48,990
Henry.
416
00:30:50,720 --> 00:30:51,850
I found this.
417
00:30:52,520 --> 00:30:55,950
It's a calendar belonging to Barbara.
You see those marks?
418
00:30:55,980 --> 00:30:58,750
Some of the days have got circles
around them, others are underlined.
419
00:30:58,850 --> 00:31:02,000
She seems to be terribly concerned with
the days and the passing of time.
420
00:31:02,500 --> 00:31:04,900
Why? What does it tell us?
421
00:31:05,280 --> 00:31:06,750
Well, this had a meaning for her.
422
00:31:08,000 --> 00:31:09,351
Not for us.
423
00:31:11,570 --> 00:31:13,400
What are they saying in the town?
424
00:32:10,090 --> 00:32:13,350
- Was that another of those calls, Madam?
- Yes.
425
00:32:13,450 --> 00:32:16,200
Oh, if we could only get away from
this town until we know the truth!
426
00:32:16,241 --> 00:32:19,200
- You shouldn't answer the phone.
- I have to.
427
00:32:19,290 --> 00:32:20,900
It might be the news we're waiting for.
428
00:32:21,080 --> 00:32:22,880
Did you hear anything when
you were out shopping?
429
00:32:22,899 --> 00:32:26,440
- Oh, gossip, that's all, madam.
- What do they think it is, suicide?
430
00:32:26,490 --> 00:32:28,400
Maybe. Maybe done in.
431
00:32:31,600 --> 00:32:33,700
You mean maybe she met
some kind of maniac?
432
00:32:34,300 --> 00:32:38,130
Evelyn, did Barbara ever talk
to you about Barlow?
433
00:32:38,999 --> 00:32:41,400
No.
But I knew about him.
434
00:32:42,040 --> 00:32:44,299
It appears that he was her great love.
435
00:32:44,720 --> 00:32:49,200
Yes. Strange, isn't it?
Very strange, Henry.
436
00:32:50,140 --> 00:32:52,850
You realize it's my story
repeating itself.
437
00:32:53,050 --> 00:32:55,350
He was the first and he was unobtainable.
438
00:32:55,371 --> 00:32:57,000
Don't let's talk nonsense.
439
00:32:57,160 --> 00:33:00,000
My story isn't interesting anymore but don't
forget it was the same as Barbara's.
440
00:33:00,031 --> 00:33:01,570
Rubbish!
441
00:33:02,320 --> 00:33:04,560
Henry, when she comes back,
you must leave her to me.
442
00:33:04,900 --> 00:33:07,200
I'm the only one that can understand her,
I can help her.
443
00:33:07,750 --> 00:33:09,450
Why did she go?
444
00:33:09,951 --> 00:33:10,999
Why?
445
00:33:12,200 --> 00:33:13,340
Why?
446
00:33:13,700 --> 00:33:16,730
I can't think anymore!
My mind is full of horrors!
447
00:33:17,200 --> 00:33:19,999
Whichever way it turns it runs into horror.
448
00:33:32,200 --> 00:33:36,000
You're quite sure this meeting with
the girl was accidental, Mr. Barlow?
449
00:33:38,050 --> 00:33:39,900
No, Inspector, that was a lie.
450
00:33:40,710 --> 00:33:42,800
I'm sorry, but I couldn't foresee
that this would happen.
451
00:33:44,320 --> 00:33:47,550
I told you it was accidental because
I didn't want to hurt my wife.
452
00:33:49,940 --> 00:33:51,800
You arranged to meet her?
453
00:33:51,910 --> 00:33:53,350
I telephoned her.
454
00:33:53,550 --> 00:33:57,100
There'd been some small incident during
the evening between my wife and her.
455
00:33:57,510 --> 00:33:59,700
She was rather upset when she
left the house.
456
00:34:00,080 --> 00:34:02,650
I had the idea it was something
that ought to be put right.
457
00:34:02,910 --> 00:34:04,899
So you rang her up and asked her
to meet you.
458
00:34:05,000 --> 00:34:07,100
- Yes.
- I see.
459
00:34:09,120 --> 00:34:12,020
That seems to put rather a different
light on things, doesn't it?
460
00:34:12,960 --> 00:34:16,440
- She's still only a missing girl, Inspector.
- Yes, sir, one of hundreds.
461
00:34:16,500 --> 00:34:20,480
Every day dozens of them are reported
missing in the metropolitan area alone.
462
00:34:21,000 --> 00:34:22,160
Even so.
463
00:34:24,450 --> 00:34:26,620
Is there anything else you want
to ask me, Inspector?
464
00:34:27,350 --> 00:34:28,900
No, not at the moment, Mr. Barlow.
465
00:34:29,290 --> 00:34:31,240
There are bound to be further inquiries,
of course.
466
00:34:31,400 --> 00:34:33,999
But we'll try not to embarass you
unnecessarily.
467
00:34:34,610 --> 00:34:35,999
Thank you, Inspector.
468
00:34:38,950 --> 00:34:41,300
To make an assignation with
a girl pupil?
469
00:34:41,901 --> 00:34:44,250
That was an incredibly foolish
thing to do.
470
00:34:44,990 --> 00:34:46,400
I realize that.
471
00:34:51,630 --> 00:34:53,700
Make no mistake, I shall tell
the headmaster exactly what I think!
472
00:34:53,730 --> 00:34:57,090
He was out with her that night and it
wasn't the first time, not by a long way.
473
00:34:57,130 --> 00:34:58,560
I'm not going to have my girl
coming to this school...
474
00:34:58,581 --> 00:35:00,280
so long as that Barlow goes on
teaching here.
475
00:35:00,300 --> 00:35:02,600
What guarantee have we got that he
won't go and do another of them in?
476
00:35:02,630 --> 00:35:05,450
But we don't know that he's done
anyone in, do we?
477
00:35:05,500 --> 00:35:07,200
I have very good reason to
suppose we have.
478
00:35:07,221 --> 00:35:09,600
And I'm certainly not going
to let it rest there.
479
00:35:12,160 --> 00:35:13,340
Ladies.
480
00:36:08,200 --> 00:36:09,380
Jimmy!
481
00:37:22,430 --> 00:37:23,390
Good evening.
482
00:37:23,800 --> 00:37:25,050
You're Mr. Barlow.
483
00:37:25,091 --> 00:37:26,900
- Yes.
- Won't you come in?
484
00:37:26,999 --> 00:37:28,400
Thank you.
485
00:37:30,370 --> 00:37:32,500
Could I have a word with Mr. Vining.
486
00:37:33,601 --> 00:37:36,800
- It's this way.
- Thank you.
487
00:37:38,000 --> 00:37:40,410
Henry. It's Mr. Barlow.
488
00:37:41,440 --> 00:37:44,700
Good evening, Mr. Vining.
I hardly expect a welcome.
489
00:37:44,771 --> 00:37:46,800
But I would be grateful if I could have
a word with you.
490
00:37:46,851 --> 00:37:48,101
Well, come in.
491
00:37:49,070 --> 00:37:51,900
Evelyn, go and see if Vi's all right
and keep her in her room.
492
00:37:57,760 --> 00:38:00,700
Mr. Vining, I'd like to talk to you
about Barbara.
493
00:38:04,880 --> 00:38:07,900
You know, I suppose, that you know the
whole town has its finger pointed at you?
494
00:38:08,040 --> 00:38:09,500
I could hardly fail to.
495
00:38:09,880 --> 00:38:11,650
There's been some wild talk.
496
00:38:11,770 --> 00:38:13,800
- Wild exaggeration.
- Who is to say?
497
00:38:14,800 --> 00:38:17,350
The police have started building
a picture of her life.
498
00:38:17,450 --> 00:38:21,100
I don't recognize it. A lonely girl
given to days of silence.
499
00:38:21,620 --> 00:38:23,550
Long walks alone by the riverside.
500
00:38:24,100 --> 00:38:26,200
The headmaster's been examining
her work.
501
00:38:26,340 --> 00:38:28,500
Essays, comment, opinions.
502
00:38:28,940 --> 00:38:32,400
They're subtle and mature.
To me she was a child.
503
00:38:32,850 --> 00:38:34,340
She wasn't a child.
504
00:38:35,900 --> 00:38:37,500
They've started dragging the river.
505
00:38:38,301 --> 00:38:39,800
Yes, I know that.
506
00:38:41,190 --> 00:38:43,550
What do I do with my wife
if they find her there?
507
00:38:44,430 --> 00:38:45,900
What have we become?
508
00:38:46,501 --> 00:38:49,700
Old, sad people staring into the fire...
509
00:38:50,140 --> 00:38:52,160
wondering where we failed.
510
00:38:52,920 --> 00:38:54,490
Do you think they'll find her there?
511
00:38:55,100 --> 00:38:56,800
I know no more of that than you.
512
00:38:57,750 --> 00:38:59,500
But I did want you to know...
513
00:38:59,660 --> 00:39:02,460
that I never harmed her.
That's what I came to tell you.
514
00:39:02,480 --> 00:39:04,470
Then where is she, man,
is she dead or alive?
515
00:39:04,500 --> 00:39:06,430
I can't answer that any better
than you can.
516
00:39:06,500 --> 00:39:09,690
Mr. Barlow, I am now facing two
possibilities about my daughter,
517
00:39:09,711 --> 00:39:12,091
suicide or some crime against her.
518
00:39:12,112 --> 00:39:16,800
I realize that. That's why I came. To assure
you that I'm a perfectly normal person...
519
00:39:16,840 --> 00:39:19,999
and as far as I know incapable
of physical violence of any kind.
520
00:39:20,200 --> 00:39:21,999
They all talk like that.
521
00:39:22,660 --> 00:39:24,580
When the passion of the thing
is over they're...
522
00:39:25,080 --> 00:39:28,100
clear and lucid, more normal
than the normal.
523
00:39:28,740 --> 00:39:30,700
They're polite and restrained too.
524
00:39:31,070 --> 00:39:32,370
Like you.
525
00:39:33,540 --> 00:39:35,370
There's nothing more to be said,
then, is there?
526
00:39:36,980 --> 00:39:38,770
I want to believe you, Barlow.
527
00:39:39,960 --> 00:39:42,670
You have all the outward signs
of a civilized mind.
528
00:39:43,600 --> 00:39:46,900
But I've been a newspaper man too long
to be beguiled by that.
529
00:39:47,030 --> 00:39:51,560
We often meet them, doctors, scout masters,
ministers of religion,
530
00:39:51,750 --> 00:39:54,500
who suddenly find a frightening spotlight
on themselves.
531
00:39:55,460 --> 00:39:59,500
But you!
What sort of a man are you?
532
00:39:59,700 --> 00:40:02,400
You have a beautiful wife,
a good position at the school.
533
00:40:03,000 --> 00:40:05,300
Couldn't you have seen if you were
the normal person you say you are...
534
00:40:05,340 --> 00:40:07,200
that any relationship between
a master and his pupil...
535
00:40:07,221 --> 00:40:09,200
had the very texture of
catastrophe in it?
536
00:40:09,240 --> 00:40:11,999
- There was no relationship!
- Situation, then.
537
00:40:12,700 --> 00:40:14,670
Not until that night.
538
00:40:15,030 --> 00:40:18,100
The more I talk to you, the more ominous
the thing becomes.
539
00:40:19,050 --> 00:40:22,700
Mr. Vining, please believe me.
540
00:40:23,100 --> 00:40:25,100
I am not a seducer.
541
00:40:25,470 --> 00:40:28,700
Then why telephone a girl of 17 to meet you
late at night in an isolated spot?
542
00:40:28,810 --> 00:40:31,150
It had to be an isolated spot.
You know this town.
543
00:40:31,151 --> 00:40:34,300
I daren't be seen with her or she with me,
and I had to talk to her.
544
00:40:35,381 --> 00:40:37,321
At least I thought I had.
545
00:40:37,520 --> 00:40:39,700
- To make love to her!
- No, Vining!
546
00:40:39,740 --> 00:40:41,400
Now let's have the truth!
547
00:40:41,690 --> 00:40:43,500
Will you listen...
548
00:40:43,521 --> 00:40:46,200
if I try to explain with absolute honesty,
549
00:40:46,350 --> 00:40:48,700
the situation between your daughter
and myself?
550
00:40:48,750 --> 00:40:51,400
That you loved her as a father,
or a brother.
551
00:40:51,450 --> 00:40:53,520
Vining, please, listen to me.
552
00:40:54,410 --> 00:40:56,550
I'll try and find the truth.
553
00:41:00,110 --> 00:41:01,650
If I loved her...
554
00:41:02,390 --> 00:41:05,600
it was from a distance, from...
from a long way off.
555
00:41:06,630 --> 00:41:09,340
As the dead might love the living.
556
00:41:10,080 --> 00:41:11,900
I'd been aware of her for some time.
557
00:41:12,220 --> 00:41:15,000
There was a new excitement
in my daily life.
558
00:41:15,940 --> 00:41:18,500
Sometimes as she sat there in the class,
559
00:41:19,190 --> 00:41:23,900
it was as though I'd gone back to the age
of my own innocence,
560
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
having forgotten everything that I had
learned in between.
561
00:41:28,210 --> 00:41:30,000
There existed...
562
00:41:30,091 --> 00:41:32,741
in the air between us...
563
00:41:33,642 --> 00:41:35,042
How shall I put it...
564
00:41:36,343 --> 00:41:38,200
a state of love.
565
00:41:41,201 --> 00:41:42,700
That's how it was.
566
00:41:43,670 --> 00:41:47,710
What you say... has the ring of truth.
567
00:41:49,111 --> 00:41:52,351
But where is she now?
Where did she go?
568
00:41:52,630 --> 00:41:55,100
- The river?
- I can't believe that.
569
00:41:55,470 --> 00:41:56,780
I won't!
570
00:42:01,410 --> 00:42:02,990
Well, we shall soon know.
571
00:42:05,600 --> 00:42:06,700
Have a drink.
572
00:42:07,800 --> 00:42:09,550
No, thanks, I must go home.
573
00:42:10,651 --> 00:42:14,551
Barlow... I've said some harsh things.
574
00:42:15,420 --> 00:42:17,630
I feel easier on my mind for having
talked to you.
575
00:42:18,431 --> 00:42:19,700
So do I.
576
00:42:20,340 --> 00:42:22,400
Don't worry, I'll see myself out.
577
00:42:23,901 --> 00:42:25,101
Good night, Vining.
578
00:42:25,302 --> 00:42:26,502
Good night.
579
00:42:29,920 --> 00:42:31,330
- Oh, darling.
- Hello, dear.
580
00:42:31,900 --> 00:42:34,440
Where have you been?
I've been so worried about you.
581
00:42:35,690 --> 00:42:37,280
I was on the verge of calling
the police.
582
00:42:37,720 --> 00:42:39,300
Gosh, I'm tired.
583
00:42:41,760 --> 00:42:43,400
You should have gone to bed, Kay.
584
00:42:43,500 --> 00:42:46,000
- You look worn out.
- I need a drink.
585
00:42:47,201 --> 00:42:49,300
Do you have to go to that
school tomorrow?
586
00:42:50,001 --> 00:42:52,200
No, I don't have to go to that
school tomorrow.
587
00:42:52,251 --> 00:42:54,200
I've been asked to resign.
588
00:42:54,920 --> 00:42:56,200
But why?
589
00:42:56,351 --> 00:42:58,881
They can't dismiss you on rumors.
590
00:42:59,010 --> 00:43:02,190
The headmaster was very reasonable...
and just.
591
00:43:02,730 --> 00:43:04,190
I saw his point of view.
592
00:43:04,800 --> 00:43:07,900
Stephen, have you any idea what a thing
like this will do to your career?
593
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
My career is of no great importance
to me just at the moment.
594
00:43:12,801 --> 00:43:15,401
Your only concern is for that girl.
595
00:43:16,140 --> 00:43:18,170
I've just come from seeing her father.
596
00:43:18,371 --> 00:43:22,501
I think at least I was able to convince him
that I did her no physical harm.
597
00:43:24,002 --> 00:43:26,200
Did he imagine you had?
598
00:43:27,130 --> 00:43:29,150
It's been nearly three days, Kay.
599
00:43:29,330 --> 00:43:31,440
Three long days and nights.
600
00:43:33,060 --> 00:43:36,999
Oh, if I could just for one moment
penetrate this darkness.
601
00:43:37,500 --> 00:43:39,400
This darkness of not knowing.
602
00:43:39,780 --> 00:43:41,850
Not knowing whether she's alive
or dead.
603
00:43:44,390 --> 00:43:46,370
Not knowing your part in it.
604
00:43:46,840 --> 00:43:48,050
I told you, dear.
605
00:43:48,091 --> 00:43:51,800
All you told me was an innocent story
that puts the affair in the class of...
606
00:43:52,770 --> 00:43:54,370
of an indiscretion.
607
00:43:55,000 --> 00:43:58,500
That kind of indiscretion gets you sacked
from that kind of a school.
608
00:43:58,730 --> 00:44:01,900
Stephen, I don't want to keep
on at you because I love you.
609
00:44:02,030 --> 00:44:05,100
But you've never told me the whole truth
about that girl, now have you?
610
00:44:05,101 --> 00:44:06,800
I can't talk about it to you.
611
00:44:07,000 --> 00:44:08,750
Why not to me?
I'm in this with you.
612
00:44:08,851 --> 00:44:12,000
I'm sorry, but I don't want you to be.
613
00:44:12,201 --> 00:44:14,500
Stephen, darling, we're stuck
in this apartment...
614
00:44:14,530 --> 00:44:18,200
with police activities, and rumors,
and scandals going on outside.
615
00:44:18,799 --> 00:44:20,310
We've no choice!
616
00:44:20,530 --> 00:44:23,000
We had no choice, Mr. Vining,
we all feel terrible about it.
617
00:44:23,030 --> 00:44:26,100
All the girls. Nobody at school can
think of anything else.
618
00:44:26,140 --> 00:44:27,650
But, you see, we know...
619
00:44:27,820 --> 00:44:30,140
- Well, Phoebe had better tell you.
- Well, it was because...
620
00:44:30,200 --> 00:44:32,999
You'll be very angry, and we're not
saying anything against Bar...
621
00:44:33,030 --> 00:44:36,450
I was her best friend.
I mean, I am...
622
00:44:36,471 --> 00:44:38,600
The class thought that I should
be spokeswoman.
623
00:44:38,880 --> 00:44:42,450
All we want to see is that
the person responsible gets his desserts.
624
00:44:42,980 --> 00:44:45,400
- Responsible for what?
- For what ever happened to her.
625
00:44:45,530 --> 00:44:49,300
We don't like telling you, but we had a
meeting and we thought it was our duty.
626
00:44:49,350 --> 00:44:52,200
It's about Mr. Barlow.
627
00:44:54,001 --> 00:44:56,150
- Yes?
- Mr. Vining, in the last few months...
628
00:44:56,180 --> 00:44:58,350
Bar became quite different from what
she used to be.
629
00:44:58,480 --> 00:45:00,600
- In what way?
- Well, she wasn't one of us anymore...
630
00:45:00,621 --> 00:45:02,200
just different.
631
00:45:02,300 --> 00:45:03,900
- Wasn't she, Phoebe?
- It was Mr. Barlow.
632
00:45:03,931 --> 00:45:06,850
She had a terrible crush on him
and he used to lead her on.
633
00:45:07,180 --> 00:45:09,300
In class he never took his eyes off her.
634
00:45:14,050 --> 00:45:15,440
You're sure you're not exaggerating?
635
00:45:15,980 --> 00:45:18,800
Henry, let them say what they
have to say.
636
00:45:19,000 --> 00:45:20,540
We wouldn't exaggerate, Mr. Vining,
637
00:45:20,561 --> 00:45:23,100
because we don't want to add
to your troubles.
638
00:45:23,180 --> 00:45:24,800
But it's dreadfully serious.
639
00:45:25,350 --> 00:45:27,060
Tell him, Phoebe.
Begin at the beginning.
640
00:45:27,690 --> 00:45:30,800
Well, she used to go for walks alone.
Along by the river...
641
00:45:30,821 --> 00:45:32,600
And so did Mr. Barlow.
642
00:45:32,790 --> 00:45:34,570
It's been going on for months.
643
00:45:34,700 --> 00:45:36,900
He would go along by the river...
alone.
644
00:45:37,100 --> 00:45:39,020
And then shortly afterwards,
Bar would follow.
645
00:45:39,350 --> 00:45:41,300
Doris Morgan's mother's seen
them often.
646
00:45:43,000 --> 00:45:45,500
- Has she seen them together?
- No, that's the point.
647
00:45:45,530 --> 00:45:48,440
They wouldn't want to be seen together.
At least he wouldn't.
648
00:45:48,690 --> 00:45:51,500
He's got a wife and they say
she watches him like a cat.
649
00:45:51,850 --> 00:45:54,120
A chance meeting with a girl
on a road at night...
650
00:45:54,151 --> 00:45:56,421
doesn't warrant your being asked
to resign.
651
00:45:56,660 --> 00:45:58,950
But you say it was reasonable and just.
652
00:45:59,720 --> 00:46:02,100
It was late at night and the road
was lonely.
653
00:46:02,180 --> 00:46:04,500
The headmaster asked why I didn't
see the girl safely home...
654
00:46:04,531 --> 00:46:06,100
if my conscience was clear.
655
00:46:06,250 --> 00:46:08,880
- What did you say?
- I said my conscience wasn't clear.
656
00:46:08,999 --> 00:46:10,300
What does that mean?
657
00:46:10,680 --> 00:46:12,660
It means that I felt sufficiently guilty...
658
00:46:12,680 --> 00:46:16,350
not to want to be seen alone with a girl
at that hour and in that place.
659
00:46:18,400 --> 00:46:20,450
We're not condemning her, Mr. Vining.
660
00:46:20,500 --> 00:46:23,000
He's angry with us but we've known
ever since she disappeared and...
661
00:46:23,070 --> 00:46:25,500
- ...we couldn't keep it back any longer.
- He's not angry.
662
00:46:25,531 --> 00:46:27,400
You see, only three things could
have happened to her.
663
00:46:27,430 --> 00:46:30,500
She's run away to hide, or she's thrown
herself in the river, or it's him.
664
00:46:30,551 --> 00:46:32,800
He committed a crime that night
to cover everything up.
665
00:46:32,900 --> 00:46:35,000
You better get along home.
Mr. Vining has a great deal to think.
666
00:46:35,030 --> 00:46:38,100
- We all knew something was happening.
- Don't suppose it's malicious gossip.
667
00:46:38,150 --> 00:46:40,350
- No, no, we don't think that.
- There he was, carrying on with his class...
668
00:46:40,370 --> 00:46:42,600
- ...as if nothing had happened.
- Say good night to Mr. Vining.
669
00:46:42,631 --> 00:46:44,300
Oh, yes.
Good night, Mr. Vining.
670
00:46:45,000 --> 00:46:47,700
Henry, say good night.
671
00:46:49,561 --> 00:46:51,700
- Good night.
- Good night, Mr. Vining.
672
00:46:56,770 --> 00:46:59,100
Kay, darling, let's talk the language
of things.
673
00:46:59,480 --> 00:47:01,800
It was you who first mentioned
the word love to the girl.
674
00:47:01,831 --> 00:47:03,999
You accused her of being in love
with me.
675
00:47:04,130 --> 00:47:07,000
I don't believe she had the slightest
idea of it.
676
00:47:07,461 --> 00:47:09,161
That's childish.
677
00:47:09,220 --> 00:47:11,900
Well, anyway she didn't recognize
it as love. I asked her.
678
00:47:11,930 --> 00:47:14,200
Then you both lied to each other
like mad.
679
00:47:14,370 --> 00:47:17,400
Taking your awareness of it from the
moment I mentioned it.
680
00:47:17,500 --> 00:47:20,900
As if I handed it to you on a plate.
With my blessing, no doubt.
681
00:47:21,090 --> 00:47:22,800
It wasn't like that at all.
682
00:47:25,120 --> 00:47:26,800
How was it then?
683
00:47:28,101 --> 00:47:29,401
Kay...
684
00:47:30,350 --> 00:47:32,200
Don't you turn against me.
685
00:47:33,901 --> 00:47:37,800
I couldn't turn against you any more
than I can live without you.
686
00:47:40,090 --> 00:47:42,500
Oh, Stephen, what's happening to us?
687
00:47:43,300 --> 00:47:45,400
Sometimes I find myself hoping
that it's true...
688
00:47:45,451 --> 00:47:48,121
that she really is out of our
lives forever.
689
00:47:48,710 --> 00:47:50,999
You know, I could almost hope
she were dead.
690
00:47:51,040 --> 00:47:52,500
Don't say that!
691
00:48:02,370 --> 00:48:04,630
You must love her very much.
692
00:48:06,320 --> 00:48:11,000
I love her at the moment in the way
that one must love a child that is lost.
693
00:48:11,640 --> 00:48:15,700
Don't you see, Kay, if she's dead,
she'll never be out of our lives.
694
00:48:16,500 --> 00:48:20,200
You can't think or speak of anything
else, can you?
695
00:48:21,200 --> 00:48:22,650
Naturally, I can't.
696
00:48:23,380 --> 00:48:25,950
She's crossed my path with
a vengeance.
697
00:48:26,200 --> 00:48:29,400
She's made me take stock of myself,
of my relation with you,
698
00:48:29,450 --> 00:48:33,500
of the whole routine of our lives together.
Of course I must think of her.
699
00:48:34,501 --> 00:48:36,101
You love her.
700
00:48:36,202 --> 00:48:39,602
All I'm concerned with is that she
should be found alive.
701
00:48:40,790 --> 00:48:42,160
Do you mean that?
702
00:48:42,261 --> 00:48:44,161
Of course I mean it.
703
00:48:44,680 --> 00:48:46,630
And if she isn't, what then?
704
00:48:51,231 --> 00:48:52,450
I don't know.
705
00:48:52,551 --> 00:48:55,031
Oh, Stephen, I had a warning of this.
706
00:48:55,380 --> 00:48:58,170
I've been uneasy for weeks
and I didn't know why.
707
00:48:58,500 --> 00:49:02,200
Until she stepped into the house
that night. Then I knew.
708
00:49:02,800 --> 00:49:05,900
That's why when I joined you both
I behaved so abominably.
709
00:49:06,100 --> 00:49:08,200
But I wasn't jealous of us, Stephen.
710
00:49:08,901 --> 00:49:10,900
I was frightened for you.
711
00:49:15,501 --> 00:49:16,601
Henry.
712
00:49:16,850 --> 00:49:18,920
They could have been wrong,
those girls.
713
00:49:18,980 --> 00:49:22,900
He came here like some smooth counsel
for his own defense.
714
00:49:23,150 --> 00:49:26,999
Talked me out of my doubts, my own
instincts. And I believed him.
715
00:49:27,730 --> 00:49:29,900
He took me in as he took her in.
716
00:49:32,270 --> 00:49:33,680
Henry, where are you going?
717
00:49:34,310 --> 00:49:35,460
Henry!
718
00:49:49,050 --> 00:49:52,260
Make no mistake, if you don't do something
about this, I'll print the whole story.
719
00:49:52,510 --> 00:49:54,500
And accuse the police of ineptitude
and incompetence.
720
00:49:54,610 --> 00:49:56,100
- Now, look here.
- I tell you, those girls knew...
721
00:49:56,121 --> 00:50:00,120
what they were saying. Suddenly
I could see it all. He's a good talker.
722
00:50:00,200 --> 00:50:02,600
A good manner.
You take a look at him.
723
00:50:02,631 --> 00:50:05,450
Behind that smooth delivery there's
a world of subtlety.
724
00:50:05,560 --> 00:50:07,800
If you don't do something about this,
I'll make such a spectacle...
725
00:50:07,841 --> 00:50:11,800
Henry, I know how you feel, but it's
no good going off the handle like this.
726
00:50:12,670 --> 00:50:14,480
This isn't your job, this is ours.
727
00:50:15,670 --> 00:50:19,670
I promise you that we will deal with it
as faithfully and speedily as we can.
728
00:50:20,290 --> 00:50:23,100
Now, good night, Henry.
I'll call you in the morning.
729
00:50:50,200 --> 00:50:52,500
Why is it so many boots lie
at the bottom of a river?
730
00:50:53,550 --> 00:50:54,999
Who puts them there?
731
00:50:55,610 --> 00:50:56,880
Not me.
732
00:50:56,999 --> 00:50:59,381
Nor me either.
733
00:51:01,390 --> 00:51:02,660
Henry...
734
00:51:03,120 --> 00:51:06,720
I thought of looking in to see your wife
this afternoon, but then I changed my mind.
735
00:51:08,121 --> 00:51:09,121
Why?
736
00:51:09,140 --> 00:51:11,500
Because you can be more help
to her than I.
737
00:51:12,620 --> 00:51:14,500
Go home, Henry.
You can't do any good here.
738
00:51:43,510 --> 00:51:44,700
Here you are, darling.
739
00:51:53,701 --> 00:51:54,901
Hello?
740
00:51:58,590 --> 00:51:59,760
Hello?
741
00:52:03,370 --> 00:52:05,490
- It's gone off.
- Was it a man?
742
00:52:05,730 --> 00:52:08,300
- I have no idea. Nobody spoke.
- It was a man!
743
00:52:08,360 --> 00:52:10,460
He keeps ringing up saying
horrible things.
744
00:52:10,481 --> 00:52:13,280
- What sort of things?
- Filthy things about you and the girl.
745
00:52:13,860 --> 00:52:15,780
He rang several times already today.
746
00:52:15,820 --> 00:52:19,320
- Why didn't you tell me?
- He sounded like some kind of lunatic.
747
00:52:22,070 --> 00:52:24,850
I suppose it couldn't be that Barbara
was waylaid...
748
00:52:24,900 --> 00:52:27,200
by someone that night afterwards?
749
00:52:27,400 --> 00:52:30,100
- Someone like that, you mean?
- Yes.
750
00:52:31,300 --> 00:52:32,890
Why should he ring up here?
751
00:52:33,610 --> 00:52:38,280
Anonymously, from a call box?
Gloating over details?
752
00:52:38,330 --> 00:52:40,550
Anyway, I'd better let the police
know at once.
753
00:52:40,600 --> 00:52:43,200
- Oh, darling, don't. They might think...
- What could they think?
754
00:52:44,101 --> 00:52:46,301
That I was looking for a scapegoat?
755
00:52:54,000 --> 00:52:57,380
Kay...
Kay, darling.
756
00:53:17,240 --> 00:53:19,900
- Good evening, sir.
- Barlow, I'm very worried.
757
00:53:19,931 --> 00:53:22,000
Even though it's so late, I thought it
better to come and see you...
758
00:53:22,031 --> 00:53:23,800
rather than to try and talk to you
on the telephone.
759
00:53:23,820 --> 00:53:25,320
Won't you sit down?
760
00:53:27,250 --> 00:53:29,020
We were just going to have
some coffee, won't you...
761
00:53:29,041 --> 00:53:30,221
No, thank you.
762
00:53:31,440 --> 00:53:35,900
I don't think your husband realizes the
seriousness of his position, Mrs. Barlow.
763
00:53:35,980 --> 00:53:37,300
We both do.
764
00:53:37,360 --> 00:53:40,820
Obviously it's very serious for my husband
to be dismissed from the school.
765
00:53:41,530 --> 00:53:42,700
That was necessary.
766
00:53:43,000 --> 00:53:45,100
Nobody regrets it more than I do,
but you know...
767
00:53:45,160 --> 00:53:48,440
a mixed school, an experimental school
of this nature,
768
00:53:48,990 --> 00:53:51,120
even a slight indiscretion is a
serious matter.
769
00:53:52,200 --> 00:53:53,700
This was rather more than that.
770
00:53:54,101 --> 00:53:56,700
- Do you agree?
- Yes.
771
00:53:59,040 --> 00:54:01,450
I'm not given to dramatizing things...
772
00:54:01,500 --> 00:54:05,100
but if you knew how the school and the town
were seething with rumor.
773
00:54:05,540 --> 00:54:08,640
One has to call it rumor because one isn't
yet in possession of all the facts.
774
00:54:09,770 --> 00:54:12,300
If you knew the shape this story
was taking...
775
00:54:12,331 --> 00:54:14,999
our immediate worry wouldn't be
your resignation.
776
00:54:15,330 --> 00:54:19,700
- My immediate worry is the girl.
- She will be found, if she's alive.
777
00:54:20,660 --> 00:54:23,800
Opinion, I'm afraid, inclines more and more
to the view that she isn't.
778
00:54:23,871 --> 00:54:25,200
Public opinion.
779
00:54:25,350 --> 00:54:26,801
Police opinion, too.
780
00:54:29,030 --> 00:54:30,450
I hate to say it.
781
00:54:31,000 --> 00:54:33,700
That's why I couldn't rest, for thinking
of you and your position.
782
00:54:33,930 --> 00:54:37,900
When we talked yesterday I realized that
you had no idea of its seriousness.
783
00:54:37,950 --> 00:54:39,999
Barlow, have you seen a lawyer yet?
784
00:54:40,150 --> 00:54:41,900
- No.
- I think you should at once.
785
00:54:41,951 --> 00:54:44,600
Explain the situation and ask his advice.
I think it's most urgent.
786
00:54:44,690 --> 00:54:48,600
Mr. Griffith, you dismissed my husband
on the one fact you know.
787
00:54:49,080 --> 00:54:50,900
That he had met this girl
alone at night.
788
00:54:51,260 --> 00:54:52,910
The meeting was an accident.
789
00:54:54,000 --> 00:54:57,300
If you were wise, you'd tell your wife
the full implications of this case.
790
00:54:57,550 --> 00:54:59,300
I've tried to.
It's difficult.
791
00:54:59,890 --> 00:55:02,600
I didn't want to involve Kay,
or hurt her.
792
00:55:03,530 --> 00:55:07,070
To me it seems so terrible that Stephen
should be victimized.
793
00:55:07,240 --> 00:55:11,350
Merely because he's become the focus point
of an adolescent infatuation.
794
00:55:12,220 --> 00:55:14,800
I'm afraid, Mrs. Barlow, you don't
know the full facts.
795
00:55:15,670 --> 00:55:18,600
I'm sorry, if I'd realized that,
I wouldn't have begun this conversation.
796
00:55:22,601 --> 00:55:23,701
Darling,
797
00:55:24,900 --> 00:55:26,150
I didn't tell you this before...
798
00:55:26,170 --> 00:55:28,900
because I'd hoped it would never
be necessary for you to know.
799
00:55:29,680 --> 00:55:32,000
My meeting with Barbara that night
wasn't accidental.
800
00:55:32,250 --> 00:55:34,190
I telephoned her after I left the house.
801
00:55:34,391 --> 00:55:36,400
I asked her to meet me.
802
00:55:41,120 --> 00:55:43,530
My dear Mrs. Barlow, try to keep
an open mind.
803
00:55:43,700 --> 00:55:46,120
You'll need one another's help at this
moment more than anything else.
804
00:55:47,070 --> 00:55:48,900
I don't know if you know,
but the police have started...
805
00:55:48,921 --> 00:55:50,721
dragging operations below the bridge.
806
00:55:51,000 --> 00:55:53,590
If she's found there,
your position will be pretty grim.
807
00:56:01,000 --> 00:56:02,300
- Evening, Brown.
- Good evening, sir.
808
00:56:02,321 --> 00:56:03,600
Is Mr. Barlow still in?
809
00:56:03,631 --> 00:56:06,800
All I can see is our whole life together
collapsing around us.
810
00:56:07,100 --> 00:56:10,200
That's not true, Kay.
Everything's just as it always was,
811
00:56:10,350 --> 00:56:12,600
Then you can have no idea
what it meant to me.
812
00:56:12,900 --> 00:56:15,650
Look, darling, everything I've said
or not said...
813
00:56:15,681 --> 00:56:17,500
has at least been in the spirit
of the truth.
814
00:56:17,550 --> 00:56:19,900
Truth? Suddenly we've been brought
face to face...
815
00:56:19,950 --> 00:56:22,040
with the extent of the pretense
in our lives.
816
00:56:22,091 --> 00:56:24,600
There's been very little pretense
in our lives.
817
00:56:24,640 --> 00:56:28,100
Your creeping out at night to keep
an appointment with one of your pupils.
818
00:56:28,220 --> 00:56:30,050
That was the beginning.
819
00:56:30,220 --> 00:56:32,020
Where do we go from there?
820
00:56:32,550 --> 00:56:36,330
But all I wanted to do was to talk to her
to put things right.
821
00:56:36,760 --> 00:56:38,540
No, I can't convince you, can I?
822
00:56:38,590 --> 00:56:41,200
And you've got the advantage
just because you've caught me out in a lie.
823
00:56:42,370 --> 00:56:45,100
Can't you see I'm terrified
because of what I don't know.
824
00:56:45,500 --> 00:56:49,300
One lie, one inaccuracy.
But how many more, Stephen?
825
00:56:49,840 --> 00:56:51,980
What kind of a mess are you in?
826
00:56:53,480 --> 00:56:55,190
It's the police, sir.
827
00:56:58,720 --> 00:57:00,580
- Good evening, officer.
- Good evening, Mr. Barlow.
828
00:57:00,611 --> 00:57:02,500
I'm sorry to bother you
at this time of night.
829
00:57:02,710 --> 00:57:05,950
But it's about the suit you were wearing
the night Miss Vining disappeared.
830
00:57:05,951 --> 00:57:08,400
- Yes?
- It was a grey tweed, I understand, sir.
831
00:57:08,430 --> 00:57:10,160
- Yes, it was.
- Is it here?
832
00:57:10,200 --> 00:57:11,650
- Of course.
- If you don't mind,
833
00:57:11,671 --> 00:57:13,400
the inspector would be interested
to see it.
834
00:57:14,060 --> 00:57:15,200
Certainly.
835
00:57:15,360 --> 00:57:20,100
Mrs. Usher, would you mind getting my grey
tweed suit and putting it in a suitcase?
836
00:57:21,690 --> 00:57:23,090
Perhaps you'd also like to see
the raincoat.
837
00:57:23,100 --> 00:57:24,700
If you please, sir.
838
00:57:25,570 --> 00:57:27,000
And the shoes.
839
00:57:28,250 --> 00:57:30,800
And the dark brown shoes, Mrs. Usher.
The old ones.
840
00:57:31,501 --> 00:57:32,701
Here you are.
841
00:57:33,310 --> 00:57:36,800
The inspector would also like you to accompany
me to the station, if you don't mind.
842
00:57:36,820 --> 00:57:38,600
He's making out his report.
843
00:57:39,310 --> 00:57:40,600
Very well.
844
00:57:41,201 --> 00:57:42,201
Thank you.
845
00:57:43,650 --> 00:57:44,900
Shall we go, sir?
846
00:57:46,680 --> 00:57:48,420
Look out for her, Mrs. Usher.
847
00:57:52,221 --> 00:57:53,321
All right.
848
00:58:09,222 --> 00:58:11,200
- Mr. Barlow.
- Yes?
849
00:58:12,100 --> 00:58:13,780
- What's that for?
- We haven't got a picture of you...
850
00:58:13,820 --> 00:58:16,681
- ...in the files, Mr. Barlow.
- And why should you want one now?
851
00:58:16,720 --> 00:58:19,350
We heard that you'd resigned.
I work for the Rudford Gazette.
852
00:58:19,351 --> 00:58:23,200
We're always very interested in any changes
that might take place in the school.
853
00:58:23,250 --> 00:58:26,100
And why a picture with a police station
in the background?
854
00:58:26,131 --> 00:58:28,001
You don't have to worry about that.
It might be anywhere.
855
00:58:28,290 --> 00:58:30,500
May I advise you to watch your step
as to how you use it?
856
00:58:30,700 --> 00:58:32,290
Certainly. We have to.
857
00:58:35,191 --> 00:58:37,600
It doesn't mean that it's
an arrest, mum.
858
00:58:37,691 --> 00:58:39,999
At least it didn't look like that to me.
859
00:58:40,700 --> 00:58:43,200
That policeman's spoken very civil to him.
860
00:58:43,501 --> 00:58:46,200
Now don't you go upsetting yourself, mum.
861
00:58:46,330 --> 00:58:48,190
Mr. Barlow wouldn't like that.
862
00:58:48,710 --> 00:58:51,040
Oh, would you like me to freshen
this coffee up a bit?
863
00:58:51,110 --> 00:58:52,700
Oh, no, thanks, Miss Usher.
864
00:58:53,350 --> 00:58:56,550
- You should have gone home long ago.
- No, I'm staying with you.
865
00:58:56,551 --> 00:58:59,850
It doesn't do to sit brooding alone
at a time like this.
866
00:58:59,991 --> 00:59:02,151
It doesn't do any good at all.
867
00:59:05,952 --> 00:59:08,000
Oh, there you are, Henry.
868
00:59:08,240 --> 00:59:11,600
I've just made some tea.
Still fresh, in the kitchen.
869
00:59:11,770 --> 00:59:13,400
- Where are you going?
- Out.
870
00:59:25,640 --> 00:59:28,200
Miss Vining, you've chosen a bad
moment to come here.
871
00:59:28,440 --> 00:59:31,580
It's far too late and I don't
want to see anyone.
872
00:59:31,610 --> 00:59:34,020
I didn't choose the moment.
The moment arrived.
873
00:59:34,930 --> 00:59:36,900
Well, I'm very worried and tired.
874
00:59:37,430 --> 00:59:39,020
Too tired to talk now.
875
00:59:39,540 --> 00:59:41,350
You think I've been talking nonsense,
don't you?
876
00:59:41,371 --> 00:59:42,870
Like my brother and his wife.
877
00:59:42,980 --> 00:59:45,890
I don't know whether you have
or not, and I don't care.
878
00:59:46,000 --> 00:59:48,100
All my thoughts are with my husband.
879
00:59:48,101 --> 00:59:50,900
Why? His are not being with you.
880
00:59:50,931 --> 00:59:52,051
What do you mean?
881
00:59:56,080 --> 00:59:58,800
My niece was the great love
of his life.
882
00:59:58,950 --> 01:00:01,900
It's ended in tragedy because
you were too small to see it.
883
01:00:02,030 --> 01:00:04,200
They've been lovers for months.
884
01:00:05,120 --> 01:00:07,900
Finally it reached the stage when
her life has had to be sacrificed.
885
01:00:08,370 --> 01:00:11,070
Whether by her own hands or his.
886
01:00:11,510 --> 01:00:13,100
We don't know yet.
887
01:00:18,460 --> 01:00:20,820
You see, I'm the only one who
really knew Barbara.
888
01:00:21,160 --> 01:00:23,000
Really understood her.
889
01:00:23,720 --> 01:00:26,300
I live in the same house with my brother
and his wife.
890
01:00:27,030 --> 01:00:29,020
I knew what was going on.
891
01:00:29,610 --> 01:00:31,050
Mrs. Usher!
892
01:00:31,360 --> 01:00:32,650
Mrs. Usher!
893
01:00:33,380 --> 01:00:35,050
Is it true what she says
about that girl?
894
01:00:35,340 --> 01:00:36,890
What that man said on the telephone?
895
01:00:38,000 --> 01:00:39,830
What did you want to come here for?
896
01:00:40,150 --> 01:00:43,270
She'd have learned in God's good time from
people who'd know how to break it to her.
897
01:00:44,010 --> 01:00:46,550
I knew I should never have let you in.
Go on, get out!
898
01:00:46,570 --> 01:00:48,100
You've done enough damage
for one night.
899
01:00:48,141 --> 01:00:50,500
And whatever's happened to that girl
it's no more than she deserves...
900
01:00:50,521 --> 01:00:51,800
and good riddance to her.
901
01:00:57,101 --> 01:00:59,700
That girl must have led him on, mum.
902
01:01:00,170 --> 01:01:02,060
It was you he really loved.
903
01:01:02,091 --> 01:01:04,150
There was never a shadow
of doubt about that.
904
01:01:04,230 --> 01:01:06,500
I'd swear it before the whole world.
905
01:01:06,999 --> 01:01:08,800
Is it possible?
906
01:01:10,601 --> 01:01:12,600
Is it really possible?
907
01:01:14,490 --> 01:01:16,140
That's all I know, Inspector.
908
01:01:16,181 --> 01:01:19,100
But this is the third day, Mr. Barlow,
and there's been neither sight nor sound...
909
01:01:19,131 --> 01:01:21,000
of her from the moment you say
she left you.
910
01:01:21,400 --> 01:01:24,900
You must see that our investigations will
have to take a more personal turn.
911
01:01:25,000 --> 01:01:26,800
- Towards me.
- Who else at the moment?
912
01:01:26,821 --> 01:01:28,300
You were the last to see her.
913
01:01:28,400 --> 01:01:30,360
But I've told you, that's all I know.
914
01:01:31,220 --> 01:01:34,100
You have told us practically
nothing, Mr. Barlow.
915
01:01:36,750 --> 01:01:37,980
These are the clothes you wore
that night?
916
01:01:38,281 --> 01:01:39,800
Yes, they were.
917
01:01:41,100 --> 01:01:44,050
Well, I'm glad to see you didn't send them
to the cleaners or anything like that.
918
01:01:44,380 --> 01:01:45,660
Why should I?
919
01:01:45,700 --> 01:01:48,810
Well, clothes do go to the cleaners
occasionally, don't they?
920
01:01:51,660 --> 01:01:53,350
I believe in him but...
921
01:01:54,010 --> 01:01:56,730
am I so in love that I can't
see properly?
922
01:01:57,700 --> 01:02:00,270
If only I could think clearly.
923
01:02:01,771 --> 01:02:03,771
Even for a moment.
924
01:02:15,030 --> 01:02:16,040
Is there any news?
925
01:02:16,810 --> 01:02:18,300
Nothing new, my darling.
926
01:02:21,501 --> 01:02:23,201
Come and sit by me.
927
01:02:33,000 --> 01:02:35,599
It may be we shall only have
each other.
928
01:02:36,390 --> 01:02:38,999
But at that we shan't be utterly lost.
929
01:02:39,820 --> 01:02:41,600
Will you be going out again?
930
01:02:41,920 --> 01:02:43,750
Not if you want me to stay in.
931
01:02:45,230 --> 01:02:46,570
Don't go out, Henry.
932
01:02:47,140 --> 01:02:49,600
- Had anything to eat?
- No, not a thing.
933
01:02:49,601 --> 01:02:52,300
She must... you must, my love.
Go and get her something, Evelyn.
934
01:02:52,620 --> 01:02:54,100
Go and be a drudge, Evelyn.
935
01:02:54,160 --> 01:02:57,100
You who have no mind,
no heart, no soul.
936
01:02:57,150 --> 01:02:58,900
What on earth is all that about?
937
01:02:58,940 --> 01:03:02,999
It means that I, who am supposed to know
nothing of human love or passion,
938
01:03:03,130 --> 01:03:05,900
am good enough to do the
household chores.
939
01:03:10,100 --> 01:03:12,500
She talks about nothing but love.
940
01:03:12,990 --> 01:03:16,230
Hifalutin talk that drives you silly.
941
01:03:17,490 --> 01:03:19,480
She went to see Mrs. Barlow.
942
01:03:19,550 --> 01:03:22,600
Tonight? Why did she want to butt
in there for?
943
01:03:22,621 --> 01:03:23,999
I don't know.
944
01:03:24,160 --> 01:03:26,600
What in heaven's name could she
have had to say to her?
945
01:03:27,150 --> 01:03:30,400
- She didn't tell me.
- I'd better go and talk to her.
946
01:04:28,300 --> 01:04:29,400
Mummy.
947
01:04:37,540 --> 01:04:39,350
I thought you were dead.
948
01:04:39,551 --> 01:04:40,751
Henry!
949
01:04:41,290 --> 01:04:43,900
It's Bar.
Baba's home.
950
01:04:52,510 --> 01:04:53,450
Daddy.
951
01:04:59,780 --> 01:05:01,600
Are you very angry?
952
01:05:07,140 --> 01:05:08,930
We thought we should never
see you again.
953
01:05:09,051 --> 01:05:12,150
Oh, darling, it's been so awful.
We've been in such a state.
954
01:05:12,201 --> 01:05:14,300
She even stopped talking,
believe it or not.
955
01:05:14,340 --> 01:05:16,680
They've been giving me drugs to make me
sleep, that's why I look so terrible.
956
01:05:16,700 --> 01:05:19,681
But I didn't care.
Oh, baby, where have you been?
957
01:05:19,700 --> 01:05:22,800
No questions, Vi, no reproaches.
Not now she's home.
958
01:05:23,101 --> 01:05:25,100
Oh, Daddy, I'm so sorry.
959
01:05:25,450 --> 01:05:29,000
You both look so worn out.
How could I have done it to you?
960
01:05:29,100 --> 01:05:31,100
Don't worry about us.
We're all right.
961
01:05:31,430 --> 01:05:32,850
God's good.
962
01:05:33,140 --> 01:05:35,900
And I've been saying such wicked things
about him in my heart.
963
01:05:39,010 --> 01:05:41,550
I heard voices.
I couldn't believe my ears.
964
01:05:41,880 --> 01:05:45,520
Look, Evelyn, she's back. It's my
little girl, safe and sound.
965
01:05:48,230 --> 01:05:49,999
Why, what's the matter
with you, Evelyn.
966
01:05:50,190 --> 01:05:52,720
You love her too.
Don't you care that she's back?
967
01:05:53,430 --> 01:05:55,140
Come and sit down and get warm.
968
01:05:55,700 --> 01:05:57,700
The police have been dragging
the river for you.
969
01:05:58,020 --> 01:06:00,555
- The police?
- They've been looking everywhere for you.
970
01:06:00,960 --> 01:06:02,300
Inspector Garland, please.
971
01:06:02,320 --> 01:06:04,300
Oh, baby, it's so wonderful
to have you back.
972
01:06:04,880 --> 01:06:06,350
Hello, Fred!
973
01:06:10,451 --> 01:06:13,151
Well, Henry, nobody could be
more glad than I am.
974
01:06:14,060 --> 01:06:16,300
No, don't worry about that,
he's here with me. Hold on.
975
01:06:17,370 --> 01:06:19,900
She's back.
She's all right.
976
01:06:23,501 --> 01:06:24,551
Thank God.
977
01:06:24,590 --> 01:06:26,300
Thank you for letting me know at once.
978
01:06:26,560 --> 01:06:29,450
And I'm very happy for you.
Goodbye.
979
01:06:32,100 --> 01:06:34,950
Inspector, would you have a call
put through to my wife...
980
01:06:34,991 --> 01:06:36,400
and tell her I'm on my way home?
981
01:06:36,431 --> 01:06:37,700
- Yes, of course.
- Thank you.
982
01:06:38,270 --> 01:06:41,300
Get Mrs. Barlow on the telephone.
But I'd like to tell her the news myself.
983
01:06:58,740 --> 01:07:00,600
You must be starving.
I'll get you something to eat.
984
01:07:03,180 --> 01:07:05,280
I'm all right, Henry.
985
01:07:05,560 --> 01:07:07,190
I'm alive again.
986
01:07:13,160 --> 01:07:14,450
She hardly knows what she's doing.
987
01:07:15,350 --> 01:07:16,700
Daddy, she looks so ill.
988
01:07:17,020 --> 01:07:18,800
She'll be all right now you're home.
989
01:07:20,200 --> 01:07:22,510
I feel so ashamed, I don't know
what to say to you.
990
01:07:25,511 --> 01:07:26,611
Here.
991
01:07:27,490 --> 01:07:28,990
Drink this up.
992
01:07:29,530 --> 01:07:30,520
It's neat.
993
01:07:31,000 --> 01:07:33,330
- It'll make me sick.
- No, it'll do you good. Stop you shaking.
994
01:07:43,400 --> 01:07:44,400
Where have you been?
995
01:07:45,600 --> 01:07:46,800
I've been to London.
996
01:07:47,650 --> 01:07:48,870
To stay with a girl.
997
01:07:48,999 --> 01:07:51,371
She used to be at school with me.
998
01:07:52,000 --> 01:07:54,500
- I owe her two pounds.
- Oh.
999
01:07:55,701 --> 01:07:59,501
I was going to stay there until I'd
worked things out in my mind.
1000
01:08:00,602 --> 01:08:03,700
Then I thought that you and Mother
might be getting anxious.
1001
01:08:03,801 --> 01:08:05,401
We were a little.
1002
01:08:06,502 --> 01:08:09,000
What did Mummy mean about the police?
1003
01:08:09,041 --> 01:08:10,501
We had to report you missing.
1004
01:08:11,102 --> 01:08:13,502
But I've only been away three days.
1005
01:08:13,653 --> 01:08:16,003
Three days can be quite a long time.
1006
01:08:17,504 --> 01:08:19,000
I didn't think.
1007
01:08:22,501 --> 01:08:24,600
Life is very difficult, isn't it?
1008
01:08:24,841 --> 01:08:26,301
Very.
1009
01:08:28,002 --> 01:08:31,500
I was so desperately unhappy
and muddled.
1010
01:08:32,301 --> 01:08:36,400
One is at times.
One goes into the wilderness.
1011
01:08:37,401 --> 01:08:38,801
Yes.
1012
01:08:38,992 --> 01:08:41,800
One tries to reach the last line
of the sonnet.
1013
01:08:43,301 --> 01:08:45,200
The truth, you mean?
1014
01:08:48,301 --> 01:08:51,600
But when the truth is something
you can't bring yourself to face?
1015
01:08:54,520 --> 01:08:55,670
What does that mean?
1016
01:08:57,671 --> 01:08:59,100
I love him.
1017
01:09:00,660 --> 01:09:02,700
I shall always be in love with him.
1018
01:09:05,401 --> 01:09:06,999
He loves his wife.
1019
01:09:08,400 --> 01:09:10,100
I know.
1020
01:09:15,480 --> 01:09:16,600
Baba...
1021
01:09:19,860 --> 01:09:21,570
I don't know quite how to tackle this.
1022
01:09:23,060 --> 01:09:26,800
From its very secretness and inwardness,
love in not easy to talk about.
1023
01:09:28,850 --> 01:09:30,900
But you're my child.
1024
01:09:31,420 --> 01:09:33,800
and I hate to see this distress go on.
1025
01:09:35,130 --> 01:09:37,160
I know I shall have to get over it.
1026
01:09:37,640 --> 01:09:39,900
- I will.
- And quickly, my darling.
1027
01:09:40,601 --> 01:09:42,001
But how?
1028
01:09:43,502 --> 01:09:45,502
What should I say to you?
1029
01:09:46,670 --> 01:09:48,530
Perhaps I'm the wrong person
to attempt it.
1030
01:09:50,080 --> 01:09:52,930
My contribution to the high passions
is a very small one.
1031
01:09:54,090 --> 01:09:56,700
I fell in love with your mother,
married her...
1032
01:09:57,950 --> 01:09:59,750
and lived happily ever after.
1033
01:10:00,220 --> 01:10:01,130
That's all.
1034
01:10:05,790 --> 01:10:07,940
But because I found love in my own
back garden...
1035
01:10:08,820 --> 01:10:11,800
it doesn't blind me to the fact
to the jungle outside.
1036
01:10:13,130 --> 01:10:16,580
I can't laugh at this turmoil
of first love.
1037
01:10:17,720 --> 01:10:20,350
Not after the anxiety of these
last three days.
1038
01:10:21,530 --> 01:10:24,400
Then how do we treat
this episode?
1039
01:10:25,830 --> 01:10:27,500
Let's face it as it is.
1040
01:10:28,400 --> 01:10:30,800
Love misplaced. Love incomplete.
1041
01:10:31,870 --> 01:10:34,290
Love to which you have no
right whatsoever.
1042
01:10:35,730 --> 01:10:38,970
Let's rely on your own dignity of mind
to see you out of it.
1043
01:10:42,320 --> 01:10:44,550
Does all that seem just a torrent
of words to you?
1044
01:10:45,451 --> 01:10:46,551
No.
1045
01:10:47,370 --> 01:10:49,250
There's something else I'd like
to say to you.
1046
01:10:50,690 --> 01:10:52,870
We have a living example in this house.
1047
01:10:53,450 --> 01:10:56,200
Of the twists that extravagant,
1048
01:10:56,740 --> 01:10:58,950
frustrated emotions can take.
1049
01:10:59,651 --> 01:11:01,251
Aunt Evelyn?
1050
01:11:01,990 --> 01:11:03,910
She had a love affair that went wrong.
1051
01:11:04,411 --> 01:11:05,911
She wouldn't let go.
1052
01:11:06,250 --> 01:11:08,800
She clung to it, stored it up.
1053
01:11:09,560 --> 01:11:13,310
And you see me like Evelyn
in twenty year's time.
1054
01:11:14,411 --> 01:11:17,000
No, I can't see that.
1055
01:11:17,550 --> 01:11:19,200
I've been thinking too much.
1056
01:11:19,801 --> 01:11:21,501
Worrying too much.
1057
01:11:22,500 --> 01:11:24,502
Every bush has been a bear.
1058
01:11:25,540 --> 01:11:27,070
Besides, it doesn't apply.
1059
01:11:27,500 --> 01:11:29,560
Her affair came to a disastrous end.
1060
01:11:30,361 --> 01:11:33,561
This hasn't... thank heaven.
1061
01:11:36,362 --> 01:11:38,302
It's just come to an end.
1062
01:11:38,403 --> 01:11:39,503
Yes.
1063
01:11:47,990 --> 01:11:49,400
Baba...
1064
01:11:50,760 --> 01:11:52,480
What happened that night?
1065
01:11:53,040 --> 01:11:54,740
Did he telephone you?
1066
01:11:55,341 --> 01:11:56,341
Yes.
1067
01:11:57,942 --> 01:12:01,300
To meet me. I met him and he
talked to me.
1068
01:12:01,770 --> 01:12:03,370
He tried to make me see.
1069
01:12:05,430 --> 01:12:07,250
Then he sent you home on the bus.
1070
01:12:08,000 --> 01:12:09,251
Yes.
1071
01:12:10,010 --> 01:12:12,300
But I didn't go.
I ran back to find him.
1072
01:12:12,900 --> 01:12:14,210
But he'd gone.
1073
01:12:14,560 --> 01:12:16,680
He often went for walks there.
1074
01:12:17,481 --> 01:12:19,400
I used to follow him.
1075
01:12:19,710 --> 01:12:22,200
- Did he know that?
- No.
1076
01:12:23,060 --> 01:12:24,800
Had you ever met him there before?
1077
01:12:25,201 --> 01:12:26,401
No.
1078
01:12:29,000 --> 01:12:30,300
Baba...
1079
01:12:32,290 --> 01:12:34,600
Is that the absolute truth?
1080
01:12:35,830 --> 01:12:37,460
Of course it is, Daddy.
1081
01:12:38,940 --> 01:12:42,500
Then there's never been any...
affair between you.
1082
01:12:44,501 --> 01:12:45,701
No.
1083
01:12:46,102 --> 01:12:49,602
How could you think that
of a man like him?
1084
01:12:54,570 --> 01:12:56,600
We're going right past the Vinings.
1085
01:12:56,640 --> 01:12:58,300
I wonder if you'd mind if I dropped off
for a moment
1086
01:12:58,320 --> 01:13:00,000
I would like to see her for myself.
1087
01:13:00,270 --> 01:13:02,650
- It's the least we can do.
- Thank you.
1088
01:13:03,200 --> 01:13:05,200
He's been under suspicion
from the police.
1089
01:13:05,400 --> 01:13:09,600
Persecuted by his pupils,
slandered in the town.
1090
01:13:11,150 --> 01:13:12,500
He's had to resign.
1091
01:13:17,000 --> 01:13:19,400
Oh, Mr. Barlow!
Do come in.
1092
01:13:19,910 --> 01:13:22,560
- She's back home.
- Yes, I know, they told me.
1093
01:13:22,730 --> 01:13:25,240
We're so excited we hardly know
what we're doing. She's in there.
1094
01:13:25,730 --> 01:13:27,400
Here's Mr. Barlow.
1095
01:13:28,830 --> 01:13:30,400
I'm in the middle of getting her
something to eat.
1096
01:13:30,640 --> 01:13:32,200
I won't be a moment.
1097
01:13:33,660 --> 01:13:34,900
Hello, Barbara.
1098
01:13:35,130 --> 01:13:37,430
- Are you all right?
- Yes, thank you.
1099
01:13:40,120 --> 01:13:43,400
Late, late in the gloamin' Kilmeny
came home.
1100
01:13:44,110 --> 01:13:46,340
I think she must have looked
rather like you.
1101
01:13:46,470 --> 01:13:48,900
She learned something in her wanderings,
didn't she, Kilmeny?
1102
01:13:48,980 --> 01:13:50,700
Did she? I don't remember.
1103
01:13:51,380 --> 01:13:52,999
If she had any sense, she did.
1104
01:13:56,230 --> 01:13:57,900
Barbara has sense.
1105
01:14:00,001 --> 01:14:03,231
I'm very sorry for all the trouble
I have caused you...
1106
01:14:03,532 --> 01:14:05,032
and your wife.
1107
01:14:05,260 --> 01:14:07,600
You just walked away in the
opposite direction.
1108
01:14:08,290 --> 01:14:10,350
There's no need to apologize for that.
1109
01:14:13,610 --> 01:14:16,570
Forgive me, Barlow, won't you?
For all my doubts.
1110
01:14:16,850 --> 01:14:18,400
You were entitled to them.
1111
01:14:18,421 --> 01:14:20,300
I should have recognized the truth
when I saw it.
1112
01:14:21,340 --> 01:14:24,100
Well, I must get back to my wife.
She doesn't know the good news yet.
1113
01:14:25,770 --> 01:14:27,290
Goodbye, Barbara.
1114
01:14:28,591 --> 01:14:30,200
Goodbye.
1115
01:14:30,501 --> 01:14:31,901
I'll see you out.
1116
01:14:40,010 --> 01:14:41,090
Kay.
1117
01:14:42,570 --> 01:14:43,780
Kay.
1118
01:14:45,110 --> 01:14:46,300
Oh, Kay...
1119
01:14:46,410 --> 01:14:48,350
Hello, Mrs. Usher.
Where's Mrs. Barlow?
1120
01:14:48,411 --> 01:14:51,240
Well, I don't know, sir. The telephone rang
and she didn't answer it...
1121
01:14:51,270 --> 01:14:54,800
so I came in from the kitchen and the
front door was open and she'd gone.
1122
01:14:56,030 --> 01:14:58,220
It was the police to say
you were on your way home.
1123
01:15:36,550 --> 01:15:39,000
They'd been lovers for months.
1124
01:15:40,300 --> 01:15:41,850
I knew what was going on.
1125
01:15:41,871 --> 01:15:44,700
- I would never embarass him...
- They fall in love...
1126
01:15:45,200 --> 01:15:47,000
From the age of 13 they fall in love...
1127
01:15:47,040 --> 01:15:49,200
- Are you in love with her?
- I didn't say I was.
1128
01:15:49,201 --> 01:15:50,800
I asked her to leave.
1129
01:15:52,040 --> 01:15:55,140
My niece was the great love
of his life.
1130
01:16:20,390 --> 01:16:24,560
It was you he really loved. There was
never a shadow of doubt about that.
1131
01:16:29,100 --> 01:16:32,380
Kay, don't you turn against me.
1132
01:16:32,600 --> 01:16:36,600
I couldn't turn against you any more
than I can live without you.
1133
01:16:59,350 --> 01:17:00,410
Kay!
1134
01:17:01,380 --> 01:17:02,530
Kay!
1135
01:17:04,331 --> 01:17:05,431
Kay!
1136
01:17:05,532 --> 01:17:08,032
Kay, she's back!
She's all right.
1137
01:17:17,000 --> 01:17:25,220
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
91533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.