All language subtitles for Notre-Dame.du.Nil.2019.720p.WEB.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,580 --> 00:01:14,450 A avó disse que quando ela morreu, 2 00:01:15,160 --> 00:01:17,790 seu espírito voltaria para os vulcões, 3 00:01:18,540 --> 00:01:21,580 e sua memória se dissolveria no lago. 4 00:01:23,950 --> 00:01:26,040 Ainda consigo ouvir sua voz... 5 00:01:27,950 --> 00:01:30,160 Nossa Terra está cansada, 6 00:01:31,580 --> 00:01:33,660 cansada da desordem 7 00:01:34,540 --> 00:01:37,200 deixada pelos colonos errantes. 8 00:01:37,830 --> 00:01:39,750 Desconhecidos de seu destino, 9 00:01:40,660 --> 00:01:43,040 em busca de sua inocência perdida. 10 00:01:47,120 --> 00:01:50,620 Eles conquistaram o mundo desta maneira, perdendo-se a si mesmos. 11 00:01:53,080 --> 00:01:56,080 Eles foram para qualquer lugar onde ouvissem o riso de uma criança: 12 00:01:56,250 --> 00:01:58,000 o sopro da paz. 13 00:01:58,910 --> 00:02:01,000 A canção de ninar de uma mãe: 14 00:02:01,370 --> 00:02:03,200 a canção da dignidade. 15 00:02:12,370 --> 00:02:15,830 Perplexos, eles vieram de todos os lugares. 16 00:02:17,200 --> 00:02:20,580 Eles vieram da Terra das Mil e Uma Colinas, 17 00:02:20,750 --> 00:02:23,160 celebrando sua ignorância. 18 00:02:23,910 --> 00:02:25,870 Que arrogância! 19 00:02:38,160 --> 00:02:39,950 Você pode me dizer, 20 00:02:40,120 --> 00:02:44,500 eles encontraram sua inocência perdida? 21 00:02:51,040 --> 00:02:52,500 Silêncio... 22 00:02:52,660 --> 00:02:54,450 Eu ouço algo... 23 00:02:55,410 --> 00:02:57,250 Você não? 24 00:03:03,200 --> 00:03:04,540 Venha, 25 00:03:04,910 --> 00:03:08,080 deixe-me levá-lo onde outrora viviam corações ingênuos. 26 00:03:13,290 --> 00:03:16,870 NOSSA DAMA DO NILO 27 00:03:17,040 --> 00:03:18,250 RUANDA, 1973 28 00:05:46,750 --> 00:05:48,250 Vamos lá, meninas, levantem-se! 29 00:05:48,410 --> 00:05:50,250 Eu disse, levantem-se! 30 00:05:51,040 --> 00:05:52,540 Acordem! 31 00:06:08,540 --> 00:06:09,910 Acorda! 32 00:06:14,120 --> 00:06:15,370 Godelive. 33 00:06:16,000 --> 00:06:18,450 Vamos lá, acorda. 34 00:06:32,540 --> 00:06:35,910 INOCÊNCIA 35 00:06:46,870 --> 00:06:48,450 Você deixou, Modesta? 36 00:06:48,620 --> 00:06:50,370 Ela é louca, aquela garota. 37 00:07:37,160 --> 00:07:38,700 Em nome do Pai, 38 00:07:38,870 --> 00:07:40,700 o Filho, e o Espírito Santo. 39 00:07:41,620 --> 00:07:43,660 Abençoai, Senhor, esta refeição, 40 00:07:43,830 --> 00:07:46,290 e dar pão para aqueles que não têm nenhum. 41 00:07:46,450 --> 00:07:47,700 Amém. 42 00:07:47,870 --> 00:07:51,000 Em nome do Pai, do Filho, e o Espírito Santo. 43 00:07:51,540 --> 00:07:52,750 Amém. 44 00:07:54,200 --> 00:07:55,870 Você pode sentar-se. 45 00:08:02,250 --> 00:08:05,370 Esta tarde será dedicada às nossas tarefas mensais. 46 00:08:05,830 --> 00:08:09,870 Ouçam com atenção o seu grupo. Não vou dizer duas vezes. 47 00:08:12,120 --> 00:08:13,000 Virgínia. 48 00:08:15,200 --> 00:08:16,000 Goretti. 49 00:08:17,290 --> 00:08:18,000 Godelive. 50 00:08:18,700 --> 00:08:19,790 Gloriosa. 51 00:08:20,870 --> 00:08:23,950 Vocês vão limpar o pó e endireitar os arquivos. 52 00:08:26,370 --> 00:08:27,410 Frida. 53 00:08:27,700 --> 00:08:29,120 Veronica. 54 00:08:29,370 --> 00:08:30,830 Dorothée. 55 00:08:31,160 --> 00:08:33,540 Immaculée e Modesta. 56 00:08:33,700 --> 00:08:36,330 Vocês vão limpar a estátua junto à nascente do rio. 57 00:08:38,040 --> 00:08:39,370 Louise. 58 00:08:39,830 --> 00:08:40,750 Rose. 59 00:08:41,700 --> 00:08:43,660 Odile. Jeanne. 60 00:08:44,410 --> 00:08:45,790 Natasha. 61 00:08:45,950 --> 00:08:47,200 Gisèle. 62 00:08:48,790 --> 00:08:51,500 Vocês vão plantar legumes com o Irmão Auxille. 63 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 A Virgem que foi revelada 64 00:09:10,160 --> 00:09:12,370 parecia uma Virgem de Lourdes, 65 00:09:12,540 --> 00:09:14,200 mas ela era diferente. 66 00:09:14,370 --> 00:09:15,580 O rosto dela era preto, 67 00:09:16,370 --> 00:09:17,950 seus pés eram pretos, 68 00:09:18,120 --> 00:09:19,910 e suas mãos eram negras. 69 00:09:21,370 --> 00:09:23,120 A Virgem está feliz. 70 00:09:23,870 --> 00:09:26,950 Eu gostaria de ter alguém para me lavar todas as manhãs! 71 00:09:28,410 --> 00:09:30,870 Talvez quando você estiver velha e feia. 72 00:09:31,410 --> 00:09:33,660 Quieta, vocês estão aqui para trabalhar. 73 00:09:38,790 --> 00:09:41,000 Dorothée, o que você fez? 74 00:09:45,540 --> 00:09:47,000 Ela seria mais bonita, branca. 75 00:09:50,580 --> 00:09:51,330 Modesta. 76 00:09:51,500 --> 00:09:53,700 - Meu Deus... - Dê-me um pouco de lama. 77 00:09:55,580 --> 00:09:57,910 Certa vez, tínhamos uma virgem africana. 78 00:09:58,080 --> 00:10:00,080 Ruandesa como nós, além disso. 79 00:10:08,700 --> 00:10:10,620 Vejam quem está vindo. 80 00:10:12,250 --> 00:10:13,500 Ele de novo? 81 00:10:13,750 --> 00:10:15,950 Ele está à procura de uma garota com certeza. 82 00:10:17,040 --> 00:10:18,450 Dizem que ele está... 83 00:10:19,160 --> 00:10:20,580 impotente. 84 00:10:21,580 --> 00:10:24,410 Sr. Fontenaille, não estávamos à sua espera. 85 00:10:24,580 --> 00:10:26,540 Vim prestar meus respeitos. 86 00:10:28,330 --> 00:10:32,330 Como vocês, eu honro a mãe do Nilo. 87 00:10:33,870 --> 00:10:35,540 Nossa estátua. 88 00:11:05,750 --> 00:11:09,660 Sr. Fontenaille, por favor, não perturbe as meninas enquanto elas trabalham. 89 00:11:09,830 --> 00:11:11,700 Sim, Irmã. 90 00:11:15,330 --> 00:11:16,910 Claro que sim. 91 00:11:21,080 --> 00:11:22,410 Obrigado, Irmã. 92 00:11:24,040 --> 00:11:25,120 Senhoritas... 93 00:11:28,040 --> 00:11:29,870 Que a Virgem as proteja. 94 00:11:55,410 --> 00:11:56,330 Ei, meninas! 95 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Oh, que bonito! 96 00:11:58,410 --> 00:12:00,000 Veja o que eu encontrei. 97 00:12:02,370 --> 00:12:03,830 Mostre-nos. 98 00:12:07,410 --> 00:12:09,040 É a Veronica! 99 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 É lindo. 100 00:12:12,160 --> 00:12:12,870 De jeito nenhum! 101 00:12:13,040 --> 00:12:14,080 Mostre-me. 102 00:12:24,120 --> 00:12:26,950 Godelive, isto não é a inauguração da Nossa Senhora? 103 00:12:27,700 --> 00:12:28,580 Sim. 104 00:12:28,750 --> 00:12:31,910 É a cerimônia. Pena que não estarmos lá. 105 00:12:32,080 --> 00:12:33,370 Ei meninas, vejam. 106 00:12:33,540 --> 00:12:36,910 Somos nós quando a Rainha da Bélgica visitou o instituto. 107 00:12:40,410 --> 00:12:42,040 Ela é linda. 108 00:12:42,750 --> 00:12:43,410 Sim. 109 00:12:43,580 --> 00:12:45,080 Ela é linda. 110 00:12:45,250 --> 00:12:48,200 Mas não tão bela como a rainha Tutsi Gicanda. 111 00:12:48,910 --> 00:12:51,660 Sua beleza não a manteve no poder. 112 00:12:52,040 --> 00:12:55,120 De qualquer forma, a rainha parece estar impressionada. 113 00:13:00,160 --> 00:13:01,080 Quem é essa? 114 00:13:01,250 --> 00:13:03,200 Nossos antigos líderes, eu acho. 115 00:13:03,870 --> 00:13:06,410 Por que seus rostos estão riscados? 116 00:13:06,580 --> 00:13:08,200 Eles estão "de férias". 117 00:13:08,660 --> 00:13:11,160 Caso contrário, eles teriam saqueado o país. 118 00:13:11,330 --> 00:13:12,870 Até mesmo o açúcar. 119 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Gloriosa, espere. 120 00:13:33,950 --> 00:13:35,330 O que você quer? 121 00:13:35,870 --> 00:13:37,540 Não sou uma ladra. 122 00:13:38,120 --> 00:13:41,290 O açúcar... é para minhas irmãzinhas. 123 00:13:41,450 --> 00:13:44,330 - Não tem onde eu moro. - O problema não é meu. 124 00:13:44,500 --> 00:13:46,620 Para o próximo exame de matemática... 125 00:13:47,250 --> 00:13:48,870 Eu posso ajudar você. 126 00:13:54,250 --> 00:13:55,950 Frida não está de volta? 127 00:13:56,120 --> 00:13:59,540 Ela está dormindo lá na casa de hóspedes com seu noivo, 128 00:13:59,700 --> 00:14:02,660 Jean-Baptiste Balimba, Embaixador do Zaire! 129 00:14:02,830 --> 00:14:05,330 Ele veio da capital para vê-la. 130 00:14:05,500 --> 00:14:08,410 Novamente? Esta é a segunda vez este mês. 131 00:14:08,580 --> 00:14:10,160 Sim, eu sei. 132 00:14:11,330 --> 00:14:12,540 Isto é lindo. 133 00:14:12,700 --> 00:14:13,750 Você viu? 134 00:14:15,040 --> 00:14:16,910 Veronica pensa que é uma estrela! 135 00:14:17,120 --> 00:14:18,330 Querida, você está errada. 136 00:14:18,950 --> 00:14:22,250 Neste retrato, eu não sou uma estrela, sou uma deusa. 137 00:14:24,080 --> 00:14:25,410 Bom Deus! 138 00:14:25,580 --> 00:14:27,200 Onde ela a conseguiu? 139 00:14:27,370 --> 00:14:29,200 - Onde ela a conseguiu? - O retrato. 140 00:14:29,790 --> 00:14:32,660 - Era o Sr. Fontenaille... - O homem branco? 141 00:14:32,830 --> 00:14:35,540 Sim. É um bom desenho, não é? 142 00:14:43,120 --> 00:14:44,950 - Natasha, não! - "Meu amor..." 143 00:14:45,120 --> 00:14:47,700 - Não leia! - O instituto é uma tortura, 144 00:14:47,870 --> 00:14:49,330 eu estou morrendo sem você! 145 00:14:49,500 --> 00:14:51,790 Salve-me! Liberte-me! 146 00:14:52,120 --> 00:14:54,660 Vamos fugir daqui! 147 00:14:55,290 --> 00:14:59,620 Eu sonho em viver aventuras com você, meu amor!" 148 00:15:49,750 --> 00:15:51,620 Veremos no próximo ano, senhora. 149 00:15:51,870 --> 00:15:54,750 Este ano o instituto já alcançou 150 00:15:54,910 --> 00:15:56,790 sua cota de 10% para Tutsis. 151 00:15:58,250 --> 00:16:00,040 Obrigada, Reverenda Madre. 152 00:16:00,500 --> 00:16:02,160 Obrigada, Madre. 153 00:16:12,250 --> 00:16:13,620 Estou esperando. 154 00:16:13,790 --> 00:16:15,660 Virgínia copiou meu trabalho. 155 00:16:15,830 --> 00:16:17,330 Não, é Gloriosa... 156 00:16:17,500 --> 00:16:19,000 Eu quero a verdade. 157 00:16:19,160 --> 00:16:20,370 Virgínia é uma ladra. 158 00:16:20,540 --> 00:16:24,330 Ela rouba açúcar do refeitório para vender em suas colinas. 159 00:16:24,700 --> 00:16:26,000 Isso é verdade, Virgínia? 160 00:16:29,080 --> 00:16:30,580 Sim, Reverenda Madre. 161 00:16:31,540 --> 00:16:34,000 Eu tomei um pouquinho de açúcar, 162 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 mas não para vender. 163 00:16:35,370 --> 00:16:38,120 Não tolerarei mentiras nem roubos. 164 00:16:40,370 --> 00:16:43,160 Quando vocês duas vão parar de brigar? 165 00:16:44,410 --> 00:16:46,700 Este é um instituto para a elite. 166 00:16:47,120 --> 00:16:49,750 Espera-se que vocês se tornem boas cidadãs. 167 00:16:51,000 --> 00:16:52,250 E boas cristãs. 168 00:16:52,540 --> 00:16:54,500 Os dois vão juntos. 169 00:16:54,660 --> 00:16:58,160 Mais um incidente, e ambas serão severamente punidas. 170 00:16:59,620 --> 00:17:01,620 A irmã encarregada se encarregará de vocês. 171 00:17:05,540 --> 00:17:06,790 Sim, mãe. 172 00:17:06,950 --> 00:17:08,160 Você pode ir. 173 00:17:31,790 --> 00:17:34,120 PROPRIEDADE DE FONTENAILLE PLANTAÇÃO DE CAFÉ 174 00:17:45,450 --> 00:17:48,120 O homem branco me assusta. Ele é louco. 175 00:17:48,290 --> 00:17:50,330 Não seja estúpidA, Modesta. Vamos lá. 176 00:17:50,500 --> 00:17:51,830 Vou esperar aqui fora. 177 00:17:52,000 --> 00:17:53,290 Então não se preocupe. 178 00:18:12,120 --> 00:18:14,000 Eu quero ver o Sr. Fontenaille. 179 00:18:15,660 --> 00:18:18,120 Eu quero ver o homem branco que vive aqui. 180 00:18:23,870 --> 00:18:25,120 Sigam-me. 181 00:18:36,160 --> 00:18:37,490 Fácil assim. 182 00:18:41,910 --> 00:18:43,160 Isso é bom. 183 00:18:46,240 --> 00:18:48,540 Que surpresa agradável. 184 00:18:49,830 --> 00:18:52,330 O que a traz à minha humilde casa? 185 00:18:54,080 --> 00:18:56,660 Quero um retrato como o da Veronica. 186 00:18:56,830 --> 00:18:58,330 Veronica... 187 00:18:58,490 --> 00:19:00,790 - Então esse é o nome dela? - Sim. 188 00:19:00,950 --> 00:19:02,160 Com o seu longo pescoço. 189 00:19:02,830 --> 00:19:03,990 Sim. 190 00:19:04,910 --> 00:19:06,200 De onde ela é? 191 00:19:06,370 --> 00:19:07,410 Não sei. 192 00:19:10,080 --> 00:19:13,120 E sua amiga, com o nariz minúsculo. 193 00:19:13,790 --> 00:19:15,370 Qual é o nome dela? 194 00:19:16,040 --> 00:19:17,330 Virgínia? 195 00:19:18,160 --> 00:19:19,870 Ah, Virgínia. 196 00:19:22,080 --> 00:19:23,790 Você, você é diferente. 197 00:19:25,700 --> 00:19:27,330 Qual é o seu nome? 198 00:19:28,120 --> 00:19:29,660 Modesta. 199 00:19:32,870 --> 00:19:34,870 Quem teme o sangue? 200 00:19:35,410 --> 00:19:37,790 Deuses ou homens? 201 00:19:38,290 --> 00:19:40,240 Ambos, pode-se dizer. 202 00:19:41,870 --> 00:19:43,200 Mas se for assim, 203 00:19:43,370 --> 00:19:45,410 por que os deuses exigem isso, 204 00:19:45,990 --> 00:19:47,740 e os homens o oferecem? 205 00:19:55,410 --> 00:19:58,540 SAGRADO Vamos ler do Livro do Gênesis. 206 00:19:59,200 --> 00:20:00,950 "Os filhos de Noé 207 00:20:01,120 --> 00:20:03,120 que saíram da arca 208 00:20:03,580 --> 00:20:06,040 foram Shem, Ham, 209 00:20:06,200 --> 00:20:07,160 e Japheth. 210 00:20:07,330 --> 00:20:09,740 E deles veio o povo 211 00:20:09,910 --> 00:20:12,200 que estavam espalhados pela terra inteira. 212 00:20:12,370 --> 00:20:13,700 Noé, 213 00:20:14,330 --> 00:20:18,330 um homem do solo, procedeu à plantação de um vinhedo. 214 00:20:18,490 --> 00:20:21,160 Quando ele bebeu um pouco de seu vinho, ele ficou bêbado 215 00:20:21,330 --> 00:20:23,700 e se deitou nu dentro de sua tenda. 216 00:20:23,870 --> 00:20:26,620 Ham viu seu pai nu 217 00:20:27,540 --> 00:20:30,330 e disse a seus dois irmãos lá fora. 218 00:20:31,240 --> 00:20:35,200 Shem e Japheth levaram uma peça de vestuário 219 00:20:35,410 --> 00:20:37,580 e a colocaram sobre seus ombros. 220 00:20:37,740 --> 00:20:40,240 Então eles entraram por trás 221 00:20:40,830 --> 00:20:43,410 e cobriram o corpo nu de seu pai. 222 00:20:44,370 --> 00:20:47,290 Os rostos deles foram virados para o outro lado 223 00:20:47,450 --> 00:20:50,450 para que eles não vissem o pai deles pelado. 224 00:20:50,620 --> 00:20:53,660 Quando Noé despertou de seu vinho, 225 00:20:54,080 --> 00:20:56,700 ele aprendeu o que que seu filho mais novo havia feito. 226 00:20:57,370 --> 00:20:58,620 Ele disse: 227 00:20:59,580 --> 00:21:01,410 "Maldito seja Canaã! 228 00:21:01,700 --> 00:21:05,580 O mais baixo dos escravos ele será para seus irmãos". 229 00:21:05,740 --> 00:21:09,200 Então ele disse: 'Louvado seja o Senhor'." 230 00:21:10,160 --> 00:21:12,040 Esta é a palavra de Deus. 231 00:21:13,240 --> 00:21:15,290 O Senhor esteja com você. 232 00:21:17,040 --> 00:21:19,290 Que o Todo-Poderoso o abençoe. 233 00:21:19,660 --> 00:21:23,700 Em nome do Pai, do Filho e o Espírito Santo. 234 00:21:25,080 --> 00:21:27,330 Vá agora, na paz de Cristo. 235 00:21:45,580 --> 00:21:46,620 Modesta, 236 00:21:46,790 --> 00:21:48,740 pare de sonhar acordada, a missa acabou. 237 00:21:49,740 --> 00:21:51,160 Modesta! 238 00:21:58,450 --> 00:22:00,290 O que há de errado com você? 239 00:22:12,080 --> 00:22:13,740 Graças a Deus. 240 00:22:14,740 --> 00:22:16,620 Demorou o bastante. 241 00:22:17,200 --> 00:22:19,490 Finalmente, você se tornou uma mulher. 242 00:22:20,620 --> 00:22:22,200 Venha comigo. 243 00:22:47,950 --> 00:22:49,370 Entre, criança. 244 00:22:51,290 --> 00:22:53,870 O cheiro é ruim, mas você se acostuma a isso. 245 00:22:59,950 --> 00:23:03,450 Você lava seus pensos higiênicos aqui após cada uso, 246 00:23:03,620 --> 00:23:05,450 com sabão doméstico. 247 00:23:16,950 --> 00:23:18,580 Vejo que isto surpreende vocês. 248 00:23:18,740 --> 00:23:20,540 Você certamente vai perguntar "como"? 249 00:23:21,160 --> 00:23:26,410 Gorilas e homens têm um ancestral em comum. 250 00:23:27,660 --> 00:23:31,290 Eu estou falando de um ponto de vista científico, uma hipótese. 251 00:23:31,660 --> 00:23:34,490 A ideia sendo que gorilas e humanos 252 00:23:34,660 --> 00:23:37,080 constituem uma mesma espécie. 253 00:23:44,290 --> 00:23:47,160 Somos da mesma família como os grandes símios. 254 00:23:47,330 --> 00:23:48,740 Minha filha, 255 00:23:48,910 --> 00:23:50,740 como ousar proferir tais mentiras? 256 00:23:51,120 --> 00:23:52,700 O Sr. Decker nos disse. 257 00:23:53,160 --> 00:23:54,540 Sr. Decker... 258 00:23:54,700 --> 00:23:55,790 Sim. 259 00:23:56,540 --> 00:24:00,790 Goretti pensa que é apenas mais um conto do homem branco. 260 00:24:02,620 --> 00:24:06,290 A mãe dela disse que é verdade, que os gorilas eram homens antes. 261 00:24:06,620 --> 00:24:09,790 Mas então, eles fugiram para a floresta. 262 00:24:10,200 --> 00:24:12,990 Não sabemos por quê, mas eles esqueceram como ser homens. 263 00:24:14,580 --> 00:24:16,370 Depois de anos na floresta, 264 00:24:17,410 --> 00:24:19,990 eles se transformaram em gigantes peludos. 265 00:24:22,080 --> 00:24:24,410 Mas quando eles vêem uma garota virgem, 266 00:24:24,580 --> 00:24:27,290 eles se lembram que costumavam ser homens. 267 00:24:27,450 --> 00:24:29,040 Jesus, Maria, e José! 268 00:24:29,580 --> 00:24:32,370 É esse o pecado original de que você sempre fala? 269 00:24:32,540 --> 00:24:33,990 Minha filha... 270 00:24:34,830 --> 00:24:37,160 Quando os homens se tornaram macacos? 271 00:24:37,580 --> 00:24:39,740 Que Decker vá para o diabo. 272 00:25:12,330 --> 00:25:14,120 Tenha boas férias, Goretti! 273 00:25:28,370 --> 00:25:30,330 - Olá, Modesta. - Senhora. 274 00:25:32,040 --> 00:25:34,290 - Onde está o papai? - Ele tem muito trabalho. 275 00:25:34,450 --> 00:25:36,330 Ele deveria ter me buscado. 276 00:25:36,490 --> 00:25:38,240 Você vai vê-lo na recepção. 277 00:25:38,950 --> 00:25:41,040 - Bem-vinda, madame. - Obrigada. 278 00:25:41,200 --> 00:25:43,080 Que prazer em vê-la. 279 00:25:43,240 --> 00:25:45,580 Como está o Sr. Ministro, seu marido? 280 00:25:45,740 --> 00:25:49,040 Ele está bem. Devo dizer olá à Madre Superiora. 281 00:26:09,830 --> 00:26:11,950 Tenha umas boas férias, Sra. Ministra. 282 00:26:12,120 --> 00:26:14,620 Você também, Sra. Ministra Chefe de Gabinete. 283 00:26:14,790 --> 00:26:16,540 Seja boazinha, Imaculada. 284 00:26:16,700 --> 00:26:18,330 Tenha umas boas férias. 285 00:26:21,240 --> 00:26:22,370 Adeus, Modesta. 286 00:26:22,540 --> 00:26:24,910 Não se esqueça do que a Irmã Gertrude disse. 287 00:26:28,830 --> 00:26:30,040 Sua macaca sem cabelo. 288 00:26:30,200 --> 00:26:31,990 Você é louca. 289 00:26:34,410 --> 00:26:36,540 Tenham umas boas férias para vocês duas. 290 00:26:36,700 --> 00:26:37,700 Você também. 291 00:26:37,870 --> 00:26:39,080 Cuide-se, Modesta. 292 00:26:39,240 --> 00:26:40,620 Obrigado, Modesta. 293 00:26:43,990 --> 00:26:48,120 Para onde você está olhando? Não posso ser gentil com suas meia-irmãs? 294 00:26:48,370 --> 00:26:49,950 Não é isso... 295 00:26:50,120 --> 00:26:52,620 Eu não sou como elas. Eu sou diferente. 296 00:26:57,370 --> 00:26:59,160 Aí estão as duas baratas. 297 00:27:00,700 --> 00:27:02,290 Você soa como seu pai! 298 00:27:02,660 --> 00:27:03,870 É verdade, mãe. 299 00:27:04,040 --> 00:27:06,990 Minhas primas foram afastadas por causa delas. 300 00:27:07,160 --> 00:27:10,740 As duas sozinhas excedem a cota. Pergunte a Modesta. 301 00:27:13,040 --> 00:27:15,450 Estamos fartas de vê-las no instituto. 302 00:27:16,410 --> 00:27:18,410 Vou no Fontenaille. 303 00:27:22,290 --> 00:27:24,160 Quero agradecer a ele. 304 00:27:24,910 --> 00:27:26,370 Venha comigo. 305 00:27:26,540 --> 00:27:28,870 Para a casa dele? Você está louca? 306 00:27:29,450 --> 00:27:32,950 Você sabe o que os brancos fazem com as meninas que atraem para suas casas? 307 00:27:33,580 --> 00:27:35,450 Eles vivem suas fantasias. 308 00:27:35,620 --> 00:27:38,740 É por isso que eu não quero ir sozinha. Por favor, venha. 309 00:27:39,290 --> 00:27:41,580 Eu não quero perder meu ônibus. 310 00:28:12,540 --> 00:28:14,620 Não preste atenção a essas coisas. 311 00:28:14,790 --> 00:28:17,620 Essas peles eram para pessoas que não vejo mais. 312 00:28:20,540 --> 00:28:23,410 Lamento ter matado estes animais. 313 00:28:23,910 --> 00:28:25,370 É assim que as coisas são. 314 00:28:25,540 --> 00:28:27,370 É um mundo que eu não gosto. 315 00:28:28,080 --> 00:28:29,370 Diga-me... 316 00:28:30,240 --> 00:28:32,330 Vocês duas são Tutsi, certo? 317 00:28:35,370 --> 00:28:37,200 Isso foi o que eu pensei. 318 00:28:37,540 --> 00:28:38,990 Eu te amo. 319 00:28:40,870 --> 00:28:43,290 Eu quero que você recupere sua dignidade. 320 00:28:45,120 --> 00:28:47,160 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 321 00:28:47,330 --> 00:28:51,290 Você sempre foi considerada diferente dos Hutus. 322 00:28:51,450 --> 00:28:54,990 Vocês não eram negras. Em tempos antigos, vocês eram aristocratas. 323 00:28:55,620 --> 00:28:59,580 Vocês descendem de uma grande linhagem antiga. 324 00:29:00,330 --> 00:29:04,040 Vocês vem do império dos faraós negros. 325 00:29:05,790 --> 00:29:08,490 Seus ancestrais foram expulsos de todos os lugares. 326 00:29:08,660 --> 00:29:10,080 De todos os lugares. 327 00:29:10,490 --> 00:29:13,080 Pelos cristãos, pelos muçulmanos. 328 00:29:13,870 --> 00:29:16,790 E assim, eles se exilaram aqui. 329 00:29:17,450 --> 00:29:19,490 Na nascente do Nilo. 330 00:29:21,120 --> 00:29:22,580 Não partam. 331 00:29:23,450 --> 00:29:25,540 Tenho coisas para lhes mostrar. 332 00:29:26,870 --> 00:29:27,950 Por favor. 333 00:29:29,580 --> 00:29:30,450 Venham comigo. 334 00:29:30,620 --> 00:29:33,370 O templo esperou muito tempo por sua deusa. 335 00:29:34,790 --> 00:29:35,990 Venha, venha. 336 00:30:16,330 --> 00:30:18,910 Tudo aqui relata a lenda Tutsi. 337 00:30:21,200 --> 00:30:22,830 Sua lenda. 338 00:30:23,830 --> 00:30:25,410 Sua história. 339 00:30:40,040 --> 00:30:42,540 Hoje, eu tenho uma única missão. 340 00:30:45,290 --> 00:30:46,660 Salvar a lenda 341 00:30:46,830 --> 00:30:48,740 a fim de salvar os Tutsis. 342 00:30:50,830 --> 00:30:52,910 Eu tenho um segredo a revelar. 343 00:31:08,370 --> 00:31:10,450 A pirâmide dos faraós negros. 344 00:31:10,620 --> 00:31:13,580 Eu a construí sobre a tumba da rainha Nyiramavugo. 345 00:31:13,740 --> 00:31:15,490 - Uma rainha? - Sim. 346 00:31:15,790 --> 00:31:17,990 A grande rainha dos tempos antigos. 347 00:31:20,450 --> 00:31:22,120 Depois de meses de escavação, 348 00:31:22,290 --> 00:31:24,410 Encontrei os ossos da rainha. 349 00:31:24,910 --> 00:31:28,240 Ela foi enterrada com pérolas, cerâmica, e braceletes de cobre. 350 00:31:28,620 --> 00:31:30,290 Não sou arqueólogo, 351 00:31:30,450 --> 00:31:34,910 e eu não queria que isso acabasse atrás do vidro em algum museu ocidental. 352 00:31:35,080 --> 00:31:39,240 Então eu preenchi o buraco, e construiu a pirâmide sobre ela. 353 00:31:39,410 --> 00:31:43,620 A rainha Nyiramavugo tem agora uma tumba digna de uma rainha Kandake. 354 00:31:49,120 --> 00:31:50,990 Encontrei a Ísis, 355 00:31:51,580 --> 00:31:52,950 e meu Kandake, 356 00:31:53,120 --> 00:31:55,450 tão bonita como o primeiro dia. 357 00:31:57,120 --> 00:31:59,950 Você é o legado, e a lenda. 358 00:32:02,950 --> 00:32:04,490 Fontenaille, 359 00:32:04,660 --> 00:32:06,330 ele é um velho pagão. 360 00:32:06,490 --> 00:32:08,290 Ele não é perigoso. 361 00:32:08,450 --> 00:32:10,240 Ele vê um filme em sua cabeça, 362 00:32:10,410 --> 00:32:13,540 com deusas e faraós negros. 363 00:32:14,370 --> 00:32:17,120 Ele quer que sejamos suas atrizes. 364 00:32:18,290 --> 00:32:19,990 Poderia ser divertido. 365 00:32:21,080 --> 00:32:23,580 Sempre quis estar em um filme. 366 00:32:24,080 --> 00:32:26,580 Eu não. Eu não quero fazer papel de rainha. 367 00:32:27,830 --> 00:32:29,330 Não se esqueça, 368 00:32:29,490 --> 00:32:32,910 os Tutsis já atuaram em filmes brancos ruins. 369 00:32:33,330 --> 00:32:35,450 Ou mais ainda, em sua loucura. 370 00:32:36,330 --> 00:32:38,540 E isso trouxe nosso infortúnio. 371 00:32:50,990 --> 00:32:52,540 Esperem por mim! 372 00:33:03,660 --> 00:33:06,160 De onde vêm as nossas lágrimas? 373 00:33:08,450 --> 00:33:10,620 Por que eles embaçam nossos olhos? 374 00:33:12,490 --> 00:33:15,290 Alguns dizem que elas são a seiva de nosso sofrimento, 375 00:33:15,910 --> 00:33:17,830 e nossos corações partidos. 376 00:33:19,950 --> 00:33:21,910 Outros dizem que nossas lágrimas 377 00:33:22,990 --> 00:33:26,580 são as águas da inocência, 378 00:33:28,450 --> 00:33:32,370 para limpar a Terra das Mil e Uma Colinas. 379 00:35:00,830 --> 00:35:03,200 INSTITUTO NOSSA SENHORA DO NILO 380 00:35:50,030 --> 00:35:51,370 Garotas! 381 00:35:51,530 --> 00:35:53,490 Veja o que meu noivo, 382 00:35:53,700 --> 00:35:56,620 o embaixador, me trouxe da França. 383 00:35:57,740 --> 00:35:59,740 - Da França! - O que é isso? 384 00:36:00,240 --> 00:36:01,410 Foie gras. 385 00:36:01,580 --> 00:36:03,740 - O que é? - Foie gras. 386 00:36:04,030 --> 00:36:05,330 O que é isso? 387 00:36:05,490 --> 00:36:06,990 Vocês são tão camponesas. 388 00:36:07,160 --> 00:36:09,490 Ei, nós não somos camponesas! 389 00:36:12,410 --> 00:36:13,780 Acenda a luz. 390 00:36:14,990 --> 00:36:16,580 O que está acontecendo? 391 00:36:18,450 --> 00:36:19,490 Tem um cheiro engraçado. 392 00:36:19,660 --> 00:36:21,370 Parece sujeira. 393 00:36:21,830 --> 00:36:23,490 Que animal é? 394 00:36:23,660 --> 00:36:26,370 - Não sei, mas é delicioso. - Delicioso? 395 00:36:26,530 --> 00:36:28,660 - Você quer provar? - Não, obrigada. 396 00:36:30,120 --> 00:36:31,700 Vamos lá, é da França! 397 00:36:31,870 --> 00:36:33,030 E daí? 398 00:36:33,200 --> 00:36:34,830 E assim, é bom! 399 00:36:37,200 --> 00:36:39,030 Vamos lá, Imaculada. 400 00:36:40,490 --> 00:36:42,030 Vamos lá, prove. 401 00:36:42,740 --> 00:36:44,120 É muito bom. 402 00:36:44,450 --> 00:36:47,200 Está bem, eu vou provar. Não pode ser pior do que caviar. 403 00:36:47,370 --> 00:36:50,280 - Do que o quê? - Caviar. Ovas de peixe. 404 00:36:50,450 --> 00:36:52,030 Eu o tinha na embaixada. 405 00:36:52,200 --> 00:36:53,620 Ovas de peixe? 406 00:36:54,030 --> 00:36:56,780 Vocês têm que acostumar-se a este tipo de alimento. 407 00:36:56,950 --> 00:36:57,950 Para quê? 408 00:36:58,120 --> 00:37:00,660 Especialmente para você, a filha do querido Chefe de Gabinete. 409 00:37:00,830 --> 00:37:02,280 Em jantares oficiais, 410 00:37:02,450 --> 00:37:04,990 você não vai comer feijão e banana. 411 00:37:05,160 --> 00:37:06,992 Você vai comer comida de homens brancos. 412 00:37:09,030 --> 00:37:10,370 Modesta! 413 00:37:16,120 --> 00:37:17,370 É moleza. 414 00:37:21,370 --> 00:37:22,870 Tem gosto de sujeira. 415 00:37:24,330 --> 00:37:27,280 Porque você sabe qual o gosto de sujeira? 416 00:37:35,910 --> 00:37:38,370 Na França do século 16, 417 00:37:38,660 --> 00:37:42,200 a monarquia ficou assustada quando parte da nobreza 418 00:37:42,370 --> 00:37:44,950 se converteu ao Protestantismo. 419 00:37:45,410 --> 00:37:47,450 Catherine de Medici 420 00:37:47,870 --> 00:37:50,580 encorajou os homens do Tribunal 421 00:37:50,740 --> 00:37:52,870 para eliminar os protestantes. 422 00:37:54,160 --> 00:37:57,620 Na noite de 24 de agosto de 1572, 423 00:37:57,990 --> 00:38:02,450 católicos massacraram mais de 3.000 protestantes em Paris. 424 00:38:02,660 --> 00:38:04,160 Sim, Virgínia? 425 00:38:04,580 --> 00:38:07,700 Nossa história é tão sangrenta quanto a da Europa? 426 00:38:07,910 --> 00:38:10,580 E por que nós só falamos de reis ocidentais, 427 00:38:10,740 --> 00:38:12,490 nunca ruandeses? 428 00:38:12,740 --> 00:38:15,950 Ruanda é agora uma república, esqueça os reis. 429 00:38:16,490 --> 00:38:18,870 A África é Geografia. 430 00:38:19,030 --> 00:38:20,910 A Europa é História. 431 00:38:21,080 --> 00:38:21,950 Por que? 432 00:38:22,120 --> 00:38:25,330 Os africanos não sabem ler nem escrever. 433 00:38:26,280 --> 00:38:27,700 O que está errado? 434 00:38:27,870 --> 00:38:29,530 Frida! 435 00:38:29,700 --> 00:38:31,450 Afaste-se! 436 00:38:33,030 --> 00:38:34,330 Ela está desmaiada. 437 00:38:34,490 --> 00:38:37,530 Ela provavelmente bebeu demais nas boates. 438 00:38:38,410 --> 00:38:42,120 Ela foi envenenada. Há muito ciúme aqui. 439 00:38:46,530 --> 00:38:49,030 - Frida, como você está? - Melhor, obrigada. 440 00:38:49,200 --> 00:38:50,910 - Graças a Deus. - E você? 441 00:38:51,080 --> 00:38:53,200 - Nós estamos bem. - Como foi a aula? 442 00:38:53,450 --> 00:38:54,870 Você tem certeza de que está bem? 443 00:38:55,030 --> 00:38:57,330 Aposto que foi o foie gras. 444 00:38:57,490 --> 00:38:59,030 O que você quer dizer com isso? 445 00:38:59,830 --> 00:39:03,240 O Sr. Decker disse que vem de um grande pássaro branco. 446 00:39:03,410 --> 00:39:05,950 Eles o forçam a comer até ficar doente. 447 00:39:06,120 --> 00:39:09,870 Você comeu tanto de sua doença que você quase morreu! 448 00:39:10,660 --> 00:39:11,990 Eu também comi um pouco. 449 00:39:12,160 --> 00:39:14,030 Então você também vai morrer. 450 00:39:14,200 --> 00:39:16,780 Ninguém vai morrer. De jeito nenhum. 451 00:39:16,950 --> 00:39:18,530 O que é então? 452 00:39:18,950 --> 00:39:21,280 Tenho um grande anúncio a fazer. 453 00:39:21,870 --> 00:39:23,410 Cheguem mais perto. 454 00:39:24,950 --> 00:39:26,120 Estou grávida. 455 00:39:27,410 --> 00:39:28,740 - De verdade? - Sim. 456 00:39:28,910 --> 00:39:30,200 De verdade? 457 00:39:31,530 --> 00:39:33,410 - O que ela disse? - Ela está grávida. 458 00:39:33,580 --> 00:39:35,120 Mas eles não são casados. 459 00:39:35,830 --> 00:39:37,490 Garotas como ela não se importam. 460 00:39:37,660 --> 00:39:39,330 Será que ela vai se casar? 461 00:39:40,240 --> 00:39:44,990 Quem sabe? Ela está sempre se exibindo com aquele seu embaixador. 462 00:39:45,490 --> 00:39:49,240 Eu só sei que vai ser um menino. 463 00:39:50,450 --> 00:39:53,330 Uma garota em nosso instituto engravidou 464 00:39:53,490 --> 00:39:58,530 antes da Igreja celebrar seu santo sacramento do matrimônio. 465 00:39:58,700 --> 00:40:00,740 Somos tão culpados quanto ela. 466 00:40:01,240 --> 00:40:03,030 Eles estão noivos, não estão? 467 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 No entanto, é um pecado, doutor. 468 00:40:05,450 --> 00:40:10,030 Nós somos responsáveis pela virgindade de nossas meninas. 469 00:40:11,240 --> 00:40:13,280 Você sabe o que fazer. 470 00:40:13,780 --> 00:40:15,330 Eu confio em você. 471 00:40:15,490 --> 00:40:17,330 Desde suas férias, 472 00:40:17,490 --> 00:40:21,490 ouvi meninas falando Kinyarwanda. 473 00:40:22,530 --> 00:40:25,870 Nosso código de conduta proíbe o uso desta linguagem 474 00:40:26,030 --> 00:40:27,490 dentro do instituto. 475 00:40:28,620 --> 00:40:31,330 Mesmo se você tiver permissão para falar em outro lugar, 476 00:40:31,490 --> 00:40:34,780 eu gostaria de encorajá-las a continuar usando o francês 477 00:40:34,950 --> 00:40:37,370 mesmo fora do instituto. 478 00:40:37,660 --> 00:40:40,330 Eu lembro a vocês que as regras de boa conduta 479 00:40:40,490 --> 00:40:43,700 não mudaram e devem ser respeitadas. 480 00:40:45,370 --> 00:40:50,080 Nosso instituto é dedicado a educar a elite feminina do país. 481 00:40:52,990 --> 00:40:56,530 Aquelas que têm a sorte de estar aqui devem atuar como modelos a serem seguidos. 482 00:40:57,330 --> 00:41:00,780 Vocês representa nosso instituto em todo o país. 483 00:41:03,410 --> 00:41:06,080 Consequentemente, vocês devem... 484 00:41:06,910 --> 00:41:08,780 de forma alguma manchar 485 00:41:08,950 --> 00:41:10,080 sua reputação, 486 00:41:10,240 --> 00:41:12,030 seja lá dentro, 487 00:41:12,780 --> 00:41:14,530 ou fora do instituto. 488 00:41:14,700 --> 00:41:15,910 Pai. 489 00:41:25,120 --> 00:41:28,280 Isto é o que o Senhor Todo-Poderoso diz... 490 00:41:46,160 --> 00:41:48,370 O nariz da estátua não está certo. 491 00:41:51,200 --> 00:41:53,830 Não idiota, me refiro a Nossa Senhora do Nilo. 492 00:41:57,080 --> 00:41:58,280 Você não vê? 493 00:41:59,200 --> 00:42:02,950 Ela tem um nariz pequeno e minoritário. Eu não gosto nem um pouco. 494 00:42:22,330 --> 00:42:23,740 Saiam, saiam! 495 00:42:25,330 --> 00:42:28,080 Pai, por que você não a levou? para o hospital? 496 00:42:28,240 --> 00:42:31,200 Devemos rezar pela pobre Frida. 497 00:42:31,370 --> 00:42:33,240 Agora voltem para a aula. 498 00:43:03,080 --> 00:43:05,580 Tenho certeza que eles mentiram para nós. 499 00:43:06,160 --> 00:43:08,780 Frida não teve um aborto espontâneo. 500 00:43:09,580 --> 00:43:14,580 O que a matou foi aquela comida branca ela gostava tanto de comer. 501 00:43:14,740 --> 00:43:16,200 Não é justo. 502 00:43:17,830 --> 00:43:19,660 Frida não merecia morrer. 503 00:43:20,160 --> 00:43:24,280 Nada é justo neste mundo quando você é uma mulher. 504 00:43:24,870 --> 00:43:27,240 Talvez o pássaro não a tenha matado. 505 00:43:28,870 --> 00:43:32,990 Talvez seus pais tenham pago abarozis para envenenar o bebê. 506 00:43:33,990 --> 00:43:35,700 Seus próprios pais? 507 00:43:35,950 --> 00:43:37,280 Pode ser. 508 00:43:38,660 --> 00:43:41,410 Aqui, uma menina grávida não pode se casar. 509 00:43:43,240 --> 00:43:44,870 É uma vergonha. 510 00:43:45,830 --> 00:43:48,490 Ela pode trazer má sorte para sua família. 511 00:43:59,200 --> 00:44:02,620 Eles deixaram o sangue dela para apodrecer e secar no chão. 512 00:45:50,370 --> 00:45:54,030 SACRILÉGIO 513 00:46:17,580 --> 00:46:18,910 Obrigada. 514 00:47:15,450 --> 00:47:19,330 Venha comigo, minha querida. Está na hora de você aprender a verdade. 515 00:48:39,620 --> 00:48:41,990 Veronica, volte. 516 00:48:43,160 --> 00:48:44,830 Estou esperando por você. 517 00:49:49,910 --> 00:49:51,080 Veronica? 518 00:49:55,330 --> 00:49:56,660 Você está bem? 519 00:49:59,490 --> 00:50:02,370 Onde você estava? Procurei em todos os lugares. 520 00:50:02,990 --> 00:50:05,660 Goretti encontrou você no caminho para o instituto. 521 00:50:07,780 --> 00:50:10,200 Veronica, o que aconteceu? 522 00:50:10,950 --> 00:50:12,740 Eu não me lembro. 523 00:50:14,780 --> 00:50:17,330 Eu acho que... Eu estava... 524 00:50:18,580 --> 00:50:20,700 no Fontenaille. 525 00:50:22,080 --> 00:50:24,030 Eu não consigo lembrar. 526 00:50:24,280 --> 00:50:26,370 Eu lhe disse para não voltar para lá. 527 00:50:26,700 --> 00:50:27,990 Tive que voltar. 528 00:50:32,370 --> 00:50:33,080 Mas... 529 00:50:36,370 --> 00:50:39,660 desde que vimos o túmulo da rainha, 530 00:50:40,580 --> 00:50:43,200 ela vem a mim todas as noites. 531 00:50:44,990 --> 00:50:46,330 Quem? 532 00:50:46,780 --> 00:50:48,080 A rainha. 533 00:50:48,450 --> 00:50:50,450 Tão claramente quanto eu vejo você agora. 534 00:50:50,620 --> 00:50:52,700 Eu tinha que dizer a Fontenaille. 535 00:50:53,160 --> 00:50:54,240 Não. 536 00:50:55,410 --> 00:50:56,950 Descansar um pouco. 537 00:50:58,620 --> 00:51:00,280 Vou dizer às freiras que você está doente. 538 00:51:27,620 --> 00:51:29,950 Você sabe onde mora Nyirimongi? 539 00:51:30,990 --> 00:51:32,700 - Nyirimongi, a bruxa? - Sim. 540 00:51:32,870 --> 00:51:34,830 - Leve-me até ela. - De jeito nenhum. 541 00:51:36,370 --> 00:51:37,910 Eu lhe darei bolinhos fritos. 542 00:51:38,490 --> 00:51:40,030 - É mesmo? - E um refrigerante! 543 00:51:40,200 --> 00:51:42,370 - Um refrigerante de laranja? - E alguns bolinhos fritos. 544 00:51:42,530 --> 00:51:43,830 Deixe-me ver. 545 00:51:45,620 --> 00:51:48,700 Tudo bem, eu levo você. 546 00:51:50,660 --> 00:51:54,080 Você pode tê-los quando chegarmos lá. 547 00:51:55,490 --> 00:51:57,660 - Qual é o seu nome? - Kabwa. 548 00:52:24,330 --> 00:52:25,370 Nyirimongi? 549 00:52:51,580 --> 00:52:52,990 Nyirimo... 550 00:52:59,830 --> 00:53:01,410 Eu vim pedir ajuda. 551 00:53:01,580 --> 00:53:03,120 - Ajuda? - Sim. 552 00:53:05,830 --> 00:53:09,490 O sol está brilhando em seu rosto, vejo você bem. 553 00:53:11,030 --> 00:53:12,700 O que você quer? 554 00:53:13,080 --> 00:53:14,330 Eu não. 555 00:53:14,580 --> 00:53:16,080 Não é para mim. 556 00:53:16,240 --> 00:53:17,580 Então quem? 557 00:53:17,740 --> 00:53:19,280 Minha amiga Veronica. 558 00:53:19,450 --> 00:53:22,780 Tudo começou após visitarmos o velho branco louco. 559 00:53:23,530 --> 00:53:28,370 Ele descobriu o túmulo da Rainha Nyiramavugo em suas terras. 560 00:53:29,030 --> 00:53:30,660 Ele a abriu. 561 00:53:31,660 --> 00:53:36,370 Quando ele descobriu os ossos da rainha, ele a despertou do sono da morte. 562 00:53:37,280 --> 00:53:41,530 Agora o fantasma dela vagueia pelo nosso mundo. 563 00:53:42,280 --> 00:53:47,120 Sua sombra deve voltar para a terra dos mortos. 564 00:53:47,660 --> 00:53:53,240 Caso contrário, seu fantasma continuará para assombrar sua amiga. 565 00:53:57,830 --> 00:54:00,580 A rainha está em grande sofrimento. 566 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 Ela deve ser levada de volta para a terra dos mortos. 567 00:54:12,700 --> 00:54:15,330 Se você fizer tudo o que eu lhe disser, 568 00:54:15,870 --> 00:54:19,030 sua amiga e a rainha estarão em paz mais uma vez. 569 00:54:44,410 --> 00:54:48,620 Isto evitará o fantasma e o homem branco. 570 00:54:53,780 --> 00:54:56,620 Isso protegerá sua amiga do mal. 571 00:55:10,660 --> 00:55:12,990 Este vaso é esculpido a partir de uma árvore em chamas. 572 00:55:13,160 --> 00:55:15,740 Encha-o com leite da vaca do homem branco, 573 00:55:16,120 --> 00:55:17,950 não de nenhuma outra vaca. 574 00:55:21,530 --> 00:55:23,030 Você entendeu? 575 00:55:24,870 --> 00:55:27,200 A pessoa que ordenha a vaca 576 00:55:27,370 --> 00:55:30,410 deve ser um guerreiro forte. 577 00:55:37,540 --> 00:55:39,620 Perto do túmulo da rainha, 578 00:55:39,790 --> 00:55:43,580 você deve recolher folhas das árvores em chamas. 579 00:55:43,740 --> 00:55:45,240 Mergulhá-las no leite. 580 00:55:45,540 --> 00:55:48,200 Depois polvilhe a árvore e diga... 581 00:55:48,490 --> 00:55:51,160 Voltar sem espinhos, como o umurembe. 582 00:55:52,290 --> 00:55:56,830 Para que o remédio funcione, o vaso nunca deve tocar o chão. 583 00:56:00,120 --> 00:56:02,660 Quando a panela estiver vazia, 584 00:56:03,870 --> 00:56:06,290 enterre-a entre as raízes da árvore. 585 00:56:07,450 --> 00:56:09,620 Não conte a ninguém o que você fez. 586 00:56:48,660 --> 00:56:50,160 - É muito alto. - E daí? 587 00:56:50,620 --> 00:56:52,080 Não podemos chegar lá em cima. 588 00:56:52,240 --> 00:56:55,370 Claro que podemos! Eu subirei em seus ombros. 589 00:56:55,540 --> 00:56:56,490 Incline-se para cima. 590 00:57:12,370 --> 00:57:15,490 Nossa Senhora, em breve você terá um belo nariz ruandês. 591 00:57:17,120 --> 00:57:18,740 Um nariz majoritário. 592 00:57:21,540 --> 00:57:23,580 Estou descendo, me pegue! 593 00:57:27,540 --> 00:57:28,990 Modesta! 594 00:57:35,370 --> 00:57:37,660 Desabotoe-me e vá enxaguar meu vestido. 595 00:57:40,410 --> 00:57:41,660 Levante-se. 596 00:57:45,700 --> 00:57:47,660 Vamos chegar atrasadas. 597 00:57:49,370 --> 00:57:51,540 A irmã Gertrude vai nos castigar. 598 00:57:53,290 --> 00:57:55,240 Tive uma ideia. Pare. 599 00:57:56,700 --> 00:57:59,160 Vamos dizer que fomos atacadas por bandidos. 600 00:57:59,330 --> 00:58:00,700 Tutsis. 601 00:58:01,950 --> 00:58:03,240 Levantem-se. 602 00:58:06,790 --> 00:58:07,950 Bata em mim. 603 00:58:09,580 --> 00:58:11,830 Temos que fazer com que pareça credível. 604 00:58:12,290 --> 00:58:13,540 Bata em mim! 605 00:58:14,490 --> 00:58:17,120 Se você quiser ser minha amiga, fazer o que eu digo. 606 00:58:18,080 --> 00:58:19,990 Vamos lá, me bata! 607 00:58:22,950 --> 00:58:26,080 Você é uma covarde, indigna de seu sangue Hutu. 608 00:58:26,240 --> 00:58:27,240 Barata! 609 00:58:28,540 --> 00:58:32,490 Deveríamos drenar seu sangue Hutu. Você não o merece, você é... 610 00:58:43,620 --> 00:58:47,330 Nós estávamos orando na estátua de Nossa Senhora do Nilo. 611 00:58:47,950 --> 00:58:49,790 Depois alguns Inyenzis... 612 00:58:50,910 --> 00:58:54,370 pelo menos 50 deles estavam escondidos nas colinas... 613 00:58:54,660 --> 00:58:57,240 ...atacaram Modesta e eu. 614 00:58:57,830 --> 00:58:59,080 Tutsis. 615 00:58:59,660 --> 00:59:02,370 Eles... nos atacaram. 616 00:59:04,290 --> 00:59:06,490 Eles até rasgaram o vestido dela... 617 00:59:07,410 --> 00:59:08,580 Venha, minha filha. 618 00:59:08,990 --> 00:59:10,540 O vestido da Modesta... 619 00:59:10,910 --> 00:59:12,580 Para estuprá-la. 620 00:59:13,700 --> 00:59:17,490 Eu os ouvi conversando juntos. 621 00:59:18,120 --> 00:59:19,950 Eles planejam atacar o instituto. 622 00:59:21,290 --> 00:59:23,790 Para estuprar e torturar as estudantes. 623 00:59:25,700 --> 00:59:27,240 As freiras também. 624 00:59:28,490 --> 00:59:29,540 Até mesmo as brancas. 625 00:59:30,450 --> 00:59:32,870 Que o Senhor nos ajude. 626 00:59:35,790 --> 00:59:37,700 Eu comecei a gritar. 627 00:59:37,870 --> 00:59:41,120 Eles se assustaram e fugiram como covardes. 628 00:59:41,870 --> 00:59:43,830 Mas antes que eles fugissem, 629 00:59:45,040 --> 00:59:46,830 Eu reconheci a voz de... 630 00:59:46,990 --> 00:59:48,040 Jean Bizimana. 631 00:59:48,410 --> 00:59:49,790 O filho de Gatera. 632 00:59:49,950 --> 00:59:52,240 Venha comigo para a enfermaria. 633 00:59:52,410 --> 00:59:55,620 O Tutsi que cuida de uma banca no mercado. 634 01:00:06,910 --> 01:00:08,540 Seja forte, minha filha. 635 01:00:54,830 --> 01:00:56,450 - Pai? - Tudo está bem. 636 01:00:56,620 --> 01:01:00,410 Por enquanto, estamos seguros. Os soldados estão vigiando o instituto. 637 01:01:00,700 --> 01:01:02,700 As meninas podem voltar para a cama. 638 01:01:14,370 --> 01:01:17,370 Meninas, podem voltar para seus dormitórios. 639 01:01:23,490 --> 01:01:25,620 Modesta, pare de chorar! 640 01:01:27,580 --> 01:01:30,450 Nós salvamos o instituto. Somos heroínas! 641 01:01:44,410 --> 01:01:45,870 O que há de errado com ela? 642 01:01:46,870 --> 01:01:47,950 Levante-se. 643 01:01:49,290 --> 01:01:50,700 Vamos lá. 644 01:01:51,740 --> 01:01:53,950 Eu a ajudarei a se limpar. 645 01:01:57,580 --> 01:01:59,830 Não se preocupe, Modesta. Eu estou aqui. 646 01:02:03,120 --> 01:02:04,370 Ela está bem? 647 01:02:21,660 --> 01:02:23,950 "No domingo, 13 de maio... 648 01:02:24,540 --> 01:02:25,910 duas gloriosas 649 01:02:26,080 --> 01:02:30,740 e modestas heroínas de Instituto Nossa Senhora do Nilo 650 01:02:31,410 --> 01:02:34,620 afugentaram os criminosos perigosos, 651 01:02:34,790 --> 01:02:37,370 quem viriam para criar desordem no instituto. 652 01:02:38,240 --> 01:02:40,450 Lembre-se de seus nomes: 653 01:02:40,950 --> 01:02:43,240 Gloriosa e Modesta". 654 01:02:47,080 --> 01:02:50,330 Gloriosa e Modesta, por favor, apresente-se. 655 01:02:56,580 --> 01:02:58,160 Minhas queridas meninas, 656 01:02:58,700 --> 01:03:02,330 graças a vocês, escapamos por pouco do desastre. 657 01:03:03,120 --> 01:03:05,700 O instituto e suas alunas 658 01:03:05,870 --> 01:03:07,490 estão muito gratos a você. 659 01:03:08,950 --> 01:03:10,330 Gloriosa, 660 01:03:10,490 --> 01:03:12,580 você é nossa Joana D'Arc. 661 01:03:14,240 --> 01:03:15,240 Eu não estava com medo. 662 01:03:15,700 --> 01:03:16,950 Eu só... 663 01:03:17,540 --> 01:03:19,990 Sr. Ministro, vá em frente. 664 01:03:20,910 --> 01:03:22,160 Filha. 665 01:03:22,790 --> 01:03:25,700 Você foi corajosa e corajosa. 666 01:03:26,790 --> 01:03:28,330 Sua bravura é elogiada. 667 01:03:29,040 --> 01:03:30,620 Eu não acredito em uma palavra. 668 01:03:30,830 --> 01:03:32,410 Olhe para Modesta. 669 01:03:32,660 --> 01:03:36,410 Eu estava apenas cumprindo meu dever para a república, 670 01:03:36,580 --> 01:03:38,410 como todo ruandês deve fazer. 671 01:03:39,490 --> 01:03:41,540 Ela puxou o pai! 672 01:03:41,740 --> 01:03:43,870 A serviço de seu país. 673 01:03:44,040 --> 01:03:45,290 Irmãos e irmãs, 674 01:03:46,080 --> 01:03:47,410 nós decidimos 675 01:03:47,580 --> 01:03:50,790 intensificar as verificações de identidade. 676 01:03:51,040 --> 01:03:52,040 A partir de agora, 677 01:03:52,200 --> 01:03:55,120 todo rebelde que é preso 678 01:03:55,290 --> 01:03:57,990 será atirado para a prisão perpétua. 679 01:03:58,620 --> 01:04:00,830 Estamos aqui para servir ao povo. 680 01:04:00,990 --> 01:04:03,990 A segurança deles é nossa prioridade. 681 01:04:10,580 --> 01:04:13,080 - O que você está fazendo? - Um vestido para Dorothée. 682 01:04:14,290 --> 01:04:15,910 Ela não precisa de um coração! 683 01:04:21,240 --> 01:04:23,200 Essas duas realmente me irritam. 684 01:04:24,080 --> 01:04:25,040 Hoje à noite, 685 01:04:25,200 --> 01:04:27,370 vamos mudar o nariz da estátua. 686 01:04:27,910 --> 01:04:30,330 Você já é uma heroína nacional. 687 01:04:30,740 --> 01:04:32,160 Você não precisa disto. 688 01:04:32,830 --> 01:04:36,660 Não se trata de mim, é meu dever para com a república. 689 01:04:39,490 --> 01:04:41,240 A peregrinação está chegando. 690 01:04:41,410 --> 01:04:43,330 Este ano, graças a mim 691 01:04:43,490 --> 01:04:46,490 finalmente vamos rezar diante de uma estátua ruandesa. 692 01:04:46,660 --> 01:04:48,620 Uma autêntica Hutu. 693 01:04:49,410 --> 01:04:50,870 Eu não quero. 694 01:04:51,040 --> 01:04:54,740 Idiotinha, é a única maneira de viver seu sangue sujo. 695 01:05:00,410 --> 01:05:01,660 Veja. 696 01:05:03,660 --> 01:05:05,200 Um verdadeiro nariz hutu. 697 01:05:05,370 --> 01:05:07,410 Não consigo perceber a diferença. 698 01:05:19,410 --> 01:05:21,540 Modesta, vamos lá. 699 01:06:14,950 --> 01:06:16,370 Chegue mais perto. 700 01:06:17,580 --> 01:06:18,990 Mais perto. 701 01:06:21,700 --> 01:06:23,200 Brilha a luz! 702 01:06:29,240 --> 01:06:30,330 Dê-me o nariz. 703 01:06:32,290 --> 01:06:34,330 Vamos lá. Brilha a luz em seu rosto. 704 01:06:34,490 --> 01:06:35,540 Aqui. 705 01:07:27,410 --> 01:07:30,660 Mãos impiedosas têm violado o rosto doce de Maria, 706 01:07:31,160 --> 01:07:32,160 nossa protetora. 707 01:07:34,410 --> 01:07:36,990 Para expiar este crime contra Deus, 708 01:07:37,160 --> 01:07:39,040 hoje vamos jejuar. 709 01:07:39,490 --> 01:07:42,740 Eu sei quem quebrou o rosto da Virgem. 710 01:07:43,450 --> 01:07:46,740 Os perpetradores deste crime eram Inyenzis. 711 01:07:47,200 --> 01:07:51,040 Meu pai diz eles seguem as ordens do diabo. 712 01:07:51,450 --> 01:07:54,870 Como na Rússia, eles queimarão as igrejas, 713 01:07:55,040 --> 01:07:56,700 matar os sacerdotes e as freiras, 714 01:07:57,120 --> 01:07:59,330 e perseguir os bons cristãos. 715 01:08:00,080 --> 01:08:04,410 Graças à generosidade de meu pai, o Ministro, 716 01:08:04,580 --> 01:08:06,040 teremos uma nova estátua 717 01:08:06,200 --> 01:08:07,950 de Nossa Senhora do Nilo. 718 01:08:08,120 --> 01:08:11,830 Uma bela estátua de um verdadeiro ruandês, 719 01:08:11,990 --> 01:08:14,370 com uma cara como a da maioria das pessoas. 720 01:08:14,540 --> 01:08:16,950 Uma estátua da qual podemos finalmente nos orgulhar. 721 01:08:23,580 --> 01:08:25,660 Vamos cantar nosso hino nacional. 722 01:08:40,330 --> 01:08:41,620 Olá, Alice. 723 01:08:53,660 --> 01:08:54,700 Você não está comendo? 724 01:08:54,870 --> 01:08:56,330 - Temos que esperar. - Por quê? 725 01:08:56,490 --> 01:08:59,790 A Gloriosa se recusa a comer junto com Tutsis. 726 01:09:10,790 --> 01:09:12,620 Vá sentar-se em seu lugar. 727 01:10:03,490 --> 01:10:04,740 Modesta? 728 01:10:05,240 --> 01:10:06,910 O que você está fazendo? 729 01:10:10,200 --> 01:10:13,040 Diga-me o que realmente aconteceu no alto da colina. 730 01:10:15,200 --> 01:10:17,870 Por que você deixa a Gloriosa mandar em você? 731 01:10:18,040 --> 01:10:19,740 Meu pai está envergonhado. 732 01:10:20,160 --> 01:10:21,870 - Ele a esconde. - Quem? 733 01:10:22,040 --> 01:10:23,490 Minha mãe. 734 01:10:24,540 --> 01:10:26,370 Hutu, Tutsi, Hutu. 735 01:10:26,950 --> 01:10:28,660 Eu não entendo. 736 01:10:29,120 --> 01:10:32,580 Não é verdade. O papai mentiu, minha mãe não é Tutsi. 737 01:10:34,950 --> 01:10:36,870 Eu ainda falo com ela. 738 01:10:38,080 --> 01:10:39,620 - Em segredo... - Por favor... 739 01:10:39,790 --> 01:10:40,910 me diga. 740 01:10:41,080 --> 01:10:43,080 Não Hutu ou Tutsi... 741 01:10:43,410 --> 01:10:44,620 Ela é apenas minha mãe. 742 01:10:45,370 --> 01:10:48,370 Conte-me o que aconteceu na colina! 743 01:10:52,740 --> 01:10:54,990 - Por favor. - Eu vi o diabo. 744 01:10:59,330 --> 01:11:02,620 Reverenda Madre, tenho certeza de que a Gloriosa está mentindo. 745 01:11:03,120 --> 01:11:06,580 Não houve nenhum ataque, nem qualquer bandido Tutsi. 746 01:11:07,120 --> 01:11:08,910 Por favor, Reverenda Madre. 747 01:11:09,330 --> 01:11:10,910 Fale com Modesta. 748 01:11:12,120 --> 01:11:14,160 Ela não tem sido ela mesma desde então. 749 01:11:14,790 --> 01:11:16,660 Ela está escondendo algo. 750 01:11:19,790 --> 01:11:21,540 Seja paciente, Virgínia. 751 01:11:25,830 --> 01:11:27,540 Você é uma garota talentosa. 752 01:11:28,370 --> 01:11:29,700 Inteligente. 753 01:11:31,580 --> 01:11:32,830 Não se meta nisso. 754 01:11:32,990 --> 01:11:34,990 - Mas... - Já chega! 755 01:11:45,990 --> 01:11:48,830 Dentro de algumas semanas, você terá seu diploma. 756 01:11:51,040 --> 01:11:52,660 Não arruíne sua vida. 757 01:11:56,950 --> 01:11:58,290 Apressem-se! 758 01:11:59,410 --> 01:12:00,950 Vamos lá, vamos. 759 01:12:10,740 --> 01:12:11,990 Onde o colocamos? 760 01:12:14,040 --> 01:12:15,330 Vá embora. 761 01:12:32,620 --> 01:12:36,040 Quatro, cinco, seis, sete... 762 01:12:36,200 --> 01:12:37,120 Mudança! 763 01:12:37,290 --> 01:12:38,790 Um, dois! 764 01:12:38,950 --> 01:12:40,160 Mais alto! 765 01:12:42,660 --> 01:12:44,790 Esta é Gloriosa falando! 766 01:12:44,950 --> 01:12:48,080 Em nome da Juventude Ruandesa Militante 767 01:12:48,240 --> 01:12:51,870 e como presidente do Comitê de Entronização 768 01:12:52,040 --> 01:12:54,330 para a nova Senhora do Nilo, 769 01:12:56,200 --> 01:12:59,790 Dirijo-me a vocês pelo presente. Com o apoio de várias autoridades, 770 01:12:59,950 --> 01:13:02,290 o governo e o partido, 771 01:13:03,200 --> 01:13:06,660 a entronização da nova e autêntica Nossa Senhora do Nilo 772 01:13:06,830 --> 01:13:09,330 será a oportunidade para uma manifestação 773 01:13:09,490 --> 01:13:12,290 da elite da Juventude Ruandesa Militante. 774 01:13:12,700 --> 01:13:16,870 Uma dúzia dos melhores jovens ruandeses 775 01:13:17,040 --> 01:13:19,120 virá ao nosso instituto. 776 01:13:19,490 --> 01:13:23,200 A cerimônia será tanto religiosa quanto patriótica. 777 01:13:23,370 --> 01:13:26,740 A Juventude Ruandesa se comprometerá diante de Nossa Senhora do Nilo 778 01:13:26,910 --> 01:13:29,580 para lembrar sua escravidão sob opressores 779 01:13:29,740 --> 01:13:32,240 que durou tantos anos. 780 01:13:32,660 --> 01:13:35,660 A Juventude Militante continuará com os atos revolucionários 781 01:13:35,830 --> 01:13:36,870 a fim de lutar 782 01:13:37,040 --> 01:13:38,830 contra inimigos externos. 783 01:13:39,450 --> 01:13:44,490 No entanto, que possamos sempre lembrar que nosso maior inimigo 784 01:13:44,660 --> 01:13:46,080 vem de dentro! 785 01:13:59,870 --> 01:14:01,160 Pai. 786 01:14:01,450 --> 01:14:03,450 Espero que você saiba o que está fazendo. 787 01:14:03,990 --> 01:14:06,830 Mas lembre-se, administramos um instituto para meninas. 788 01:14:07,240 --> 01:14:08,370 Meninas sozinhas. 789 01:14:09,540 --> 01:14:11,370 Para trazer jovens homens para cá... 790 01:14:11,540 --> 01:14:14,290 O comitê pensou bem. 791 01:14:15,200 --> 01:14:18,330 Eles obviamente serão alojados fora do instituto. 792 01:14:19,120 --> 01:14:21,040 Após a cerimônia. 793 01:14:23,120 --> 01:14:26,700 Este comício afetará as aulas e as próximas provas. 794 01:14:27,040 --> 01:14:28,490 É realmente sensato? 795 01:14:28,660 --> 01:14:30,990 Reverenda Madre, como você sabe 796 01:14:31,160 --> 01:14:33,700 a Ruanda é agora um país independente. 797 01:14:34,990 --> 01:14:36,200 É claro. 798 01:14:37,120 --> 01:14:38,540 Independente. 799 01:14:40,240 --> 01:14:42,080 Você está certo, Padre! 800 01:14:45,080 --> 01:14:46,660 Ela não está bem de verdade. 801 01:14:47,450 --> 01:14:51,080 Modesta tem vergonha de compartilhar nosso sangue e ser meio tutsi. 802 01:14:51,250 --> 01:14:52,410 Não. 803 01:14:52,910 --> 01:14:54,370 Ela está com medo. 804 01:14:54,910 --> 01:14:57,750 Pare de se preocupar com ela e pense em nós. 805 01:14:57,910 --> 01:15:00,580 Não seremos poupadas, Virgínia. Temos que partir. 806 01:15:01,000 --> 01:15:04,250 Eu não fugirei. Eu quero meu diploma. 807 01:15:04,790 --> 01:15:06,790 Esqueça o seu miserável diploma. 808 01:15:06,950 --> 01:15:09,370 Estamos por nossa conta. Ninguém vai nos ajudar. 809 01:15:09,540 --> 01:15:12,250 Não as freiras, ou a Reverenda Madre, 810 01:15:12,410 --> 01:15:15,660 ou mesmo os professores brancos. Ninguém quer se envolver. 811 01:15:15,830 --> 01:15:17,200 Silêncio! 812 01:15:19,290 --> 01:15:22,040 Se nós não formos, seremos as primeiras mortas. 813 01:15:26,500 --> 01:15:28,290 Eu planejo me esconder em Fontenaille. 814 01:15:29,450 --> 01:15:31,500 - Você está louca? - Silêncio! 815 01:15:32,700 --> 01:15:35,660 Por que não? Ele é bom para mim. 816 01:15:35,830 --> 01:15:38,410 Ele prometeu me levar para a Europa. 817 01:15:42,250 --> 01:15:44,160 Por favor, venha comigo. 818 01:15:44,330 --> 01:15:46,200 Lá estaremos seguras. 819 01:15:46,370 --> 01:15:49,500 Eu não vou me esconder na casa daquele homem branco. 820 01:15:53,040 --> 01:15:56,620 SACRIFÍCIO 821 01:16:37,700 --> 01:16:39,620 Não as deixe escapar! 822 01:16:39,830 --> 01:16:41,660 Rápido, pegue-as! 823 01:16:59,580 --> 01:17:01,040 Abra a porta! 824 01:17:01,620 --> 01:17:02,870 Abra a porta, por favor! 825 01:17:23,830 --> 01:17:25,250 Immaculée! 826 01:17:26,540 --> 01:17:27,370 O quê? 827 01:17:27,700 --> 01:17:31,330 Gloriosa está procurando por você. Ela sabe que você falou com Modesta. 828 01:17:33,580 --> 01:17:35,160 Esconda-se aqui embaixo. 829 01:17:35,790 --> 01:17:37,410 Debaixo das folhas. 830 01:17:38,750 --> 01:17:40,580 Por favor! Confie em mim. 831 01:18:16,080 --> 01:18:17,250 Te encontrei, barata! 832 01:18:18,330 --> 01:18:19,250 O que você quer? 833 01:18:21,410 --> 01:18:23,330 Tire sua roupa. Rápido! 834 01:18:26,040 --> 01:18:26,750 Faça-o! 835 01:20:27,700 --> 01:20:28,750 Você não pode ficar! 836 01:20:28,910 --> 01:20:30,750 Eu vou te buscar na casa da bruxa. 837 01:20:30,910 --> 01:20:33,580 Não se preocupe, eu direi à sua mãe. 838 01:20:38,620 --> 01:20:40,160 Vá em frente. Vá em frente! 839 01:21:00,330 --> 01:21:03,450 Eu sabia que você estaria de volta. Eu lhe mostrarei onde se esconder. 840 01:21:08,660 --> 01:21:11,000 As chuvas fortes caem e passam, 841 01:21:11,160 --> 01:21:13,370 abrindo caminho para a estação de poeira. 842 01:21:14,700 --> 01:21:16,660 A chuva sussurrou para mim 843 01:21:17,000 --> 01:21:19,540 que a estação dos homens mudou em Ruanda, 844 01:21:20,410 --> 01:21:22,750 mas que devemos permanecer em guarda. 845 01:21:23,500 --> 01:21:26,200 Aqueles que confiam nos momentos de silêncio 846 01:21:27,040 --> 01:21:29,450 serão atingidos por um raio e perecerão. 847 01:21:52,450 --> 01:21:57,580 Aplique isto cada manhã e noite, 848 01:21:58,620 --> 01:22:01,120 quando o sol se põe. 849 01:23:48,040 --> 01:23:49,200 Os deuses 850 01:23:50,040 --> 01:23:53,000 invadiram a Terra de Mil e Uma Colinas 851 01:23:54,080 --> 01:23:55,870 e causaram estragos. 852 01:23:57,080 --> 01:24:01,000 Eles dividiram os vales, 853 01:24:02,330 --> 01:24:04,700 e enrugaram as águas da terra, 854 01:24:05,160 --> 01:24:07,250 dia a partir da noite, 855 01:24:07,620 --> 01:24:09,660 almas de corpos, 856 01:24:10,080 --> 01:24:12,250 dignidade da riqueza, 857 01:24:14,660 --> 01:24:16,910 e a esperança da miséria. 858 01:24:18,410 --> 01:24:20,540 Depois eles partiram, 859 01:24:22,160 --> 01:24:24,870 deixando os militantes colonos 860 01:24:25,040 --> 01:24:28,250 para continuar sua busca. 861 01:25:07,410 --> 01:25:09,200 Houve um golpe de Estado. 862 01:25:09,660 --> 01:25:11,660 O exército tomou o poder 863 01:25:11,870 --> 01:25:14,830 e o ex-presidente está sob prisão domiciliar. 864 01:25:15,000 --> 01:25:17,660 Mas quem pode dizer que tudo realmente acabou? 865 01:25:18,200 --> 01:25:19,410 Estou com medo. 866 01:25:19,790 --> 01:25:21,160 Eu também estou assustado. 867 01:25:21,620 --> 01:25:23,700 Foi puro horror no instituto. 868 01:25:23,870 --> 01:25:26,370 Quando os militantes ouviram falar do golpe, 869 01:25:26,540 --> 01:25:28,290 eles fugiram. 870 01:25:29,080 --> 01:25:31,410 Todos se voltaram contra a Gloriosa. 871 01:25:31,790 --> 01:25:33,540 Goretti a forçou a sair. 872 01:25:35,250 --> 01:25:36,660 E a Veronica? 873 01:25:53,950 --> 01:25:55,950 Não sei como lhe agradecer. 874 01:25:56,120 --> 01:25:57,660 Não é necessário. 875 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 O que você vai fazer agora? 876 01:26:00,580 --> 01:26:04,500 Já terminei com os homens, eu planejo ir morar com os gorilas. 877 01:26:04,660 --> 01:26:06,000 Gorilas? 878 01:26:06,160 --> 01:26:07,750 De verdade? 879 01:26:08,200 --> 01:26:09,450 Sim. 880 01:26:09,910 --> 01:26:11,830 Agora eu finalmente entendo 881 01:26:12,290 --> 01:26:13,910 por que meu avô costumava dizer 882 01:26:14,080 --> 01:26:17,700 que os gorilas são muito mais espertos 883 01:26:18,370 --> 01:26:19,950 do que os homens. 884 01:26:22,120 --> 01:26:25,410 Ele me disse que quando eles viram 885 01:26:25,830 --> 01:26:28,830 que seus companheiros macacos tinha se tornado homens, 886 01:26:29,330 --> 01:26:31,830 e passaram seu tempo matando uns aos outros, 887 01:26:32,750 --> 01:26:34,370 os gorilas recusaram 888 01:26:35,290 --> 01:26:37,120 se tornar homens. 889 01:26:37,750 --> 01:26:38,910 E você? 890 01:26:39,080 --> 01:26:40,410 O que você vai fazer? 891 01:26:40,580 --> 01:26:43,370 Vou voltar para casa, para minha família, 892 01:26:43,750 --> 01:26:46,200 então deixaremos o país. 893 01:26:46,620 --> 01:26:48,290 Iremos para o Burundi, 894 01:26:48,580 --> 01:26:50,160 ou Uganda, 895 01:26:50,790 --> 01:26:52,450 ou Zaire. 896 01:26:53,250 --> 01:26:56,700 Onde quer que possamos cruzar a fronteira. 897 01:26:57,200 --> 01:26:59,750 A Ruanda tornou-se a terra do sangue. 898 01:27:01,160 --> 01:27:05,200 No catecismo, eles nos disseram que Deus percorre o mundo de dia, 899 01:27:05,410 --> 01:27:07,750 mas a cada noite, Ele volta para casa, em Ruanda. 900 01:27:07,910 --> 01:27:11,000 Agora eu acho que enquanto Deus viajava, 901 01:27:11,620 --> 01:27:13,660 o horror tomou seu lugar. 902 01:27:14,200 --> 01:27:19,000 E quando Ele retornou, bateu com a porta em sua cara. 903 01:27:24,250 --> 01:27:26,500 Mas eu voltarei para casa. 904 01:27:34,750 --> 01:27:37,160 EM 1973, COM O PRETEXTO DE COTAS EXCEDIDAS, 905 01:27:37,330 --> 01:27:40,000 UMA PURGA DE TUTSIS ACONTECEU EM ESCOLAS, UNIVERSIDADES, 906 01:27:40,160 --> 01:27:41,700 ADMINISTRAÇÕES E NA IGREJA. 907 01:27:41,870 --> 01:27:45,370 ESSA PERSEGUIÇÃO À INTELLIGENTSIA RUANDESA ANUNCIOU O GENOCÍDIO 908 01:27:45,540 --> 01:27:48,950 QUE CAUSARIA QUASE UM MILHÃO DE MORTES 20 ANOS MAIS TARDE. 909 01:27:49,370 --> 01:27:52,540 AOS MEUS FILHOS ALICE E SAM 60377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.