All language subtitles for La casa delle donne [film completo] - The House of Women [full movie] - YouTube - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,544 --> 00:00:13,544 THE HOUSE OF WOMEN 2 00:00:21,864 --> 00:00:22,864 There's a very old tradition in the south of Italy. 3 00:00:25,744 --> 00:00:26,744 The preparation and preservation of Italian tomato sauce. 4 00:00:30,064 --> 00:00:31,064 Before the canning industry took over this business, 5 00:00:34,424 --> 00:00:35,424 it was done by families. 6 00:00:37,504 --> 00:00:38,504 The preparation of the product had several stages. 7 00:00:41,304 --> 00:00:42,304 It coincided with the end of August and lasted one week. 8 00:00:45,384 --> 00:00:46,384 Women were in charge of the procedure. 9 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 They gave men the hardest tasks to do 10 00:00:52,784 --> 00:00:53,784 and young children joined in too. 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,264 In the end, they dropped, exhausted and triumphant, 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,224 like heroic soldiers after a tough battle. 13 00:01:01,664 --> 00:01:02,664 This long and complex procedure 14 00:01:04,984 --> 00:01:05,984 allowed the women to prove their mysterious abilities. 15 00:01:07,664 --> 00:01:08,664 Nobody could interfere with the preparation of the sauce. 16 00:01:12,344 --> 00:01:13,344 Everyone anxiously gathered together 17 00:01:16,064 --> 00:01:17,064 around the gigantic cauldron, 18 00:01:19,504 --> 00:01:20,504 waiting for the scarlet steam to rise 19 00:01:23,064 --> 00:01:24,064 indicating a new beginning. 20 00:01:25,424 --> 00:01:26,424 Even those who weren't directly involved 21 00:01:28,304 --> 00:01:29,304 became captivated by this sacred celebration, 22 00:01:32,024 --> 00:01:33,024 the celebration of the power of women. 23 00:01:35,024 --> 00:01:36,024 For better or worse... 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,544 AUGUST 1980 25 00:02:07,304 --> 00:02:08,304 There are women only in this house. 26 00:02:09,864 --> 00:02:10,864 It's my family. 27 00:02:12,544 --> 00:02:13,544 There isn't even one man left. 28 00:02:15,664 --> 00:02:16,664 Some died and some ran away. 29 00:02:20,544 --> 00:02:21,544 You're getting some fresh air? 30 00:02:23,704 --> 00:02:24,704 We could do with a storm. 31 00:02:25,984 --> 00:02:26,984 Can't you feel it in your bones? 32 00:02:30,464 --> 00:02:31,464 You got the attic key, Raffaella? 33 00:02:56,704 --> 00:02:57,704 Life at Grandpa Rocco's farm was more or less like this. 34 00:03:01,464 --> 00:03:02,464 Grandpa Rocco! He slept with anyone! 35 00:03:05,184 --> 00:03:06,184 Our family actually began here because of his passion for women. 36 00:03:09,624 --> 00:03:10,624 Everyone who was related by blood or affection, 37 00:03:14,744 --> 00:03:15,744 came to live here. 38 00:03:17,424 --> 00:03:18,424 In the capital, Bari. 39 00:03:20,024 --> 00:03:21,024 RICCI PEELED TOMATOES BRINGING TRADITION TO YOUR TABLE 40 00:03:23,504 --> 00:03:24,504 AUGUST 1920 41 00:04:08,064 --> 00:04:09,064 Great! Here's Roccuzzo! 42 00:04:54,104 --> 00:04:55,104 Come on, let's go! 43 00:04:59,664 --> 00:05:00,664 - Pasquale, where are you going? - Fuck you! 44 00:05:03,064 --> 00:05:04,064 You're a slut, Marietta! 45 00:05:05,304 --> 00:05:06,304 He's our boss! He's got plenty of women! 46 00:05:08,944 --> 00:05:09,944 - He doesn't need you. - Right! 47 00:05:11,704 --> 00:05:12,704 Should I be like you, Checchina? You just screw the seasonal workers! 48 00:05:16,064 --> 00:05:17,064 Like that penniless Pasquale Sciancalepore! 49 00:05:21,064 --> 00:05:22,064 Shut up! 50 00:05:22,904 --> 00:05:23,904 I'm going to tell dad. Or maybe not.. 51 00:05:25,344 --> 00:05:26,344 I'll give you a good hiding! 52 00:05:28,304 --> 00:05:29,304 You'd better show me some respect! 53 00:05:31,624 --> 00:05:32,624 Grandma Checchina was Domenico's eldest daughter. 54 00:05:35,424 --> 00:05:36,424 Domenico was a widowed farmer dependant on Grandpa Rocco. 55 00:05:38,504 --> 00:05:39,504 She argued constantly with her sister, Aunt Marietta. 56 00:05:41,704 --> 00:05:42,704 They fought for grandpa's attention. 57 00:05:44,624 --> 00:05:45,624 He had already conquered the youngest 58 00:05:47,064 --> 00:05:48,064 now he was ready to conquest the eldest. 59 00:05:49,704 --> 00:05:50,704 They held an eternal grudge against one another. 60 00:05:56,744 --> 00:05:57,744 This grudge grew with time, capturing a third girl, 61 00:06:00,304 --> 00:06:01,304 who was destined to have an important role in our family. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,864 Pasquina was an orphan and grandpa's maid. 63 00:06:07,464 --> 00:06:08,464 She wasn't exactly beautiful. 64 00:06:09,824 --> 00:06:10,824 Nobody thought that grandpa could be interested in her. 65 00:06:13,224 --> 00:06:14,224 They were wrong. 66 00:06:14,984 --> 00:06:15,984 Even Pasquina had entered into grandpa's perversions. 67 00:06:36,344 --> 00:06:37,344 Pasquina, come here! 68 00:06:51,064 --> 00:06:52,064 What are you saying, Pasquale? 69 00:06:54,424 --> 00:06:55,424 You're the only one I love! 70 00:06:57,504 --> 00:06:58,504 I don't give a shit about Rocco. 71 00:06:59,864 --> 00:07:00,864 You looked at him the other morning when he arrived in his car! 72 00:07:03,904 --> 00:07:04,904 I'm not blind. Rocco's good-looking. 73 00:07:07,344 --> 00:07:08,344 He's rich and always well-dressed. 74 00:07:09,944 --> 00:07:10,944 - But he hasn't got what you've got! - What have I got? 75 00:07:13,384 --> 00:07:14,384 I'm just poor. 76 00:07:15,464 --> 00:07:16,464 You're hot and passionate. 77 00:07:17,864 --> 00:07:18,864 I'm wilting. Relight my fire! You're so good at it! 78 00:08:05,184 --> 00:08:06,184 Damn you, mister! 79 00:08:07,304 --> 00:08:08,304 You want to scare me to death? You shouldn't joke about death! 80 00:08:11,264 --> 00:08:12,264 Who's joking? Were you worried? 81 00:08:14,464 --> 00:08:15,464 - So you do love me? - What? 82 00:08:18,784 --> 00:08:19,784 Didn't you know? 83 00:08:23,064 --> 00:08:24,064 Go away. 84 00:08:25,704 --> 00:08:26,704 You like breaking hearts. 85 00:08:28,584 --> 00:08:29,584 Not those under a pair like these. 86 00:08:54,664 --> 00:08:55,664 They're sweeter than kisses! 87 00:08:56,944 --> 00:08:57,944 And they're tastier! 88 00:09:00,304 --> 00:09:01,304 I'm stealing them from that bastard Rocco! 89 00:09:04,384 --> 00:09:05,384 They're delicious, I'll take some to Pasquale too. 90 00:09:08,104 --> 00:09:09,104 He can eat them with his bread. 91 00:09:10,384 --> 00:09:11,384 Stuff you, Rocco! 92 00:09:13,504 --> 00:09:14,504 He's always gawking and undressing you with his eyes! 93 00:09:17,784 --> 00:09:18,784 All those pervy looks and weird behaviour. 94 00:09:21,264 --> 00:09:22,264 He never acts like a real man. 95 00:09:23,584 --> 00:09:24,584 Why doesn't he say it to my face? "You're beautiful. I fancy you." 96 00:09:29,224 --> 00:09:30,224 I'm a woman and it's nice to hear things like that. 97 00:09:32,864 --> 00:09:33,864 Then I could take Marietta's place! 98 00:09:35,664 --> 00:09:36,664 If anyone's going to have him, it's going to be me! 99 00:09:38,864 --> 00:09:39,864 I'm the eldest, it goes without saying! 100 00:09:45,744 --> 00:09:46,744 What am I going to do with you? 101 00:09:48,224 --> 00:09:49,224 Are you going to get down on your own? 102 00:09:51,144 --> 00:09:52,144 Or do you want me to help you? So we can eat those grapes together. 103 00:09:55,744 --> 00:09:56,744 I'm sorry, Mr. Rocco. They looked so good. 104 00:09:59,824 --> 00:10:00,824 I only wanted a bit of fruit. It is Sunday! 105 00:10:03,424 --> 00:10:04,424 I saw them from miles away! 106 00:10:08,064 --> 00:10:09,064 - They'd only get eaten by birds. - These grapes are really tasty! 107 00:10:12,944 --> 00:10:13,944 But they're mine! 108 00:10:36,784 --> 00:10:37,784 - Domenico! - For fuck's sake, Rocco! 109 00:10:39,544 --> 00:10:40,544 I was your dad's and your grandpa's servant before being yours. 110 00:10:44,304 --> 00:10:45,304 That's why I haven't knocked your block off yet! 111 00:10:47,224 --> 00:10:48,224 If anyone touches my daughters, 112 00:10:49,504 --> 00:10:50,504 I'll give my life for them. I'll make them pay for it! 113 00:10:53,024 --> 00:10:54,024 - What's up? - What the hell did you do? 114 00:10:57,144 --> 00:10:58,144 I know... we're men. 115 00:10:59,664 --> 00:11:00,664 I need to save my daughters' name. 116 00:11:04,144 --> 00:11:05,144 - Get it now? - Yes... no, explain what you mean. 117 00:11:08,464 --> 00:11:09,464 Checchina is pregnant. She's missed two periods. 118 00:11:12,184 --> 00:11:13,184 The kid can only be yours. 119 00:11:14,104 --> 00:11:15,104 Are we going to give this kid a father? 120 00:11:26,504 --> 00:11:27,504 OCTOBER 1920 121 00:11:34,224 --> 00:11:35,224 Damn you, Checchina! 122 00:11:38,224 --> 00:11:39,224 You stole my man! 123 00:11:41,104 --> 00:11:42,104 By deceiving him! 124 00:11:43,464 --> 00:11:44,464 I was his woman. 125 00:11:47,104 --> 00:11:48,104 I was a virgin when Rocco touched me! 126 00:11:50,584 --> 00:11:51,584 I was immaculate. 127 00:11:52,784 --> 00:11:53,784 Not like you, who'd already been with Pasquale! 128 00:11:56,264 --> 00:11:57,264 You made that idiot believe you were a virgin! 129 00:12:02,984 --> 00:12:03,984 Men are so gullible! 130 00:12:09,464 --> 00:12:10,464 But I swear... 131 00:12:13,944 --> 00:12:14,944 I swear on my poor mother who's watching me from above! 132 00:12:18,584 --> 00:12:19,584 She can see how much I'm suffering! I swear! 133 00:12:22,384 --> 00:12:23,384 An eye for an eye, a tooth for a tooth! 134 00:12:25,544 --> 00:12:26,544 Rocco'll never be yours! 135 00:12:29,944 --> 00:12:30,944 Never! 136 00:12:46,344 --> 00:12:47,344 Hoorah for the bride and groom! 137 00:13:09,664 --> 00:13:10,664 Hoorah for the bride and groom! 138 00:13:24,584 --> 00:13:25,584 Domenico! 139 00:13:25,984 --> 00:13:26,984 SEPTEMBER 1921 You don't get it, do you? 140 00:13:28,864 --> 00:13:29,864 You're married and a father! 141 00:13:31,184 --> 00:13:32,184 You still go round knocking up women? 142 00:13:34,384 --> 00:13:35,384 I was your dad's and your grandpa's servant before being yours. 143 00:13:38,904 --> 00:13:39,904 That's why I haven't chopped your head off... the one down there! 144 00:13:42,784 --> 00:13:43,784 - Get it now? - Yes. 145 00:13:45,624 --> 00:13:46,624 - Marietta. - She's pregnant. 146 00:13:47,784 --> 00:13:48,784 She's already missed two periods and the kid can only be yours. 147 00:13:53,024 --> 00:13:54,024 So, are we going to give this kid a father? 148 00:13:57,184 --> 00:13:58,184 What am I supposed to do? I can't now. 149 00:14:00,944 --> 00:14:01,944 You can. 150 00:14:10,064 --> 00:14:11,064 You supply the dowry, 151 00:14:12,464 --> 00:14:13,464 the house and cover the wedding costs. 152 00:14:17,144 --> 00:14:18,144 We'll find her a husband. 153 00:14:20,024 --> 00:14:21,024 Dad, what about Pasquale? 154 00:14:22,624 --> 00:14:23,624 He's poor, he could do with some money. 155 00:14:26,184 --> 00:14:27,184 Then we'd all be happy! 156 00:14:28,624 --> 00:14:29,624 We'll make a great family. Isn't that right, Marietta? 157 00:14:32,824 --> 00:14:33,824 We know you're listening behind the door! 158 00:14:59,344 --> 00:15:00,344 Pasquale! 159 00:15:06,824 --> 00:15:07,824 Congratulations! 160 00:15:30,544 --> 00:15:31,544 Here we are again, Pasquale! 161 00:15:33,504 --> 00:15:34,504 I'm yours! 162 00:15:41,064 --> 00:15:42,064 Rocco's mine, you bitch! 163 00:15:44,544 --> 00:15:45,544 But I'm in charge, you slut! 164 00:15:55,144 --> 00:15:56,144 AUGUST 1922 165 00:16:03,384 --> 00:16:04,384 - Well, doctor? - It's a beautiful girl. 166 00:16:06,504 --> 00:16:07,504 - A girl, again? - What can I do? 167 00:16:09,584 --> 00:16:10,584 - You should be happy anyway! - Yeah.. right! 168 00:16:12,464 --> 00:16:13,464 - How's Checchina? - Fine, she could have another ten. 169 00:16:16,664 --> 00:16:17,664 Daughters? No, thanks, doctor. 170 00:16:19,424 --> 00:16:20,424 Take the baby. 171 00:16:23,544 --> 00:16:24,544 Listen, doctor. 172 00:16:25,984 --> 00:16:26,984 Marietta told me that you found her kid a bit skinny. 173 00:16:29,264 --> 00:16:30,264 You think I should take him to see a specialist in Bari? 174 00:16:33,064 --> 00:16:34,064 No, it's just the heat. He doesn't like Marietta's milk. 175 00:16:36,984 --> 00:16:37,984 He's got diarrhoea and he's losing weight. 176 00:16:39,704 --> 00:16:40,704 You really care about your nephew! 177 00:16:42,024 --> 00:16:43,024 Guido's like a son to me. 178 00:16:45,264 --> 00:16:46,264 Right! A son! 179 00:16:47,864 --> 00:16:48,864 And Fedora? And this other one? 180 00:16:50,504 --> 00:16:51,504 What are you thinking of? 181 00:16:52,944 --> 00:16:53,944 You got yourself into this mess! 182 00:16:56,544 --> 00:16:57,544 But these poor kids... 183 00:17:00,624 --> 00:17:01,624 all need to be loved equally, all of them! 184 00:17:05,384 --> 00:17:06,384 Is that clear? 185 00:17:10,864 --> 00:17:11,864 SEPTEMBER 1922 186 00:18:15,864 --> 00:18:16,864 He took all the money. 187 00:18:19,184 --> 00:18:20,184 Then he left without saying a word! 188 00:18:22,744 --> 00:18:23,744 Of course, with a wife like you! What do you expect? 189 00:18:26,744 --> 00:18:27,744 - He's done his duty. - You can say that! Checchina! 190 00:18:32,024 --> 00:18:33,024 Stop stirring, you witch! 191 00:18:34,224 --> 00:18:35,224 We're all God fearing respectable Christians here! 192 00:18:37,984 --> 00:18:38,984 Yeah... sure, "Madame" Checchina! 193 00:18:41,464 --> 00:18:42,464 That's enough! 194 00:18:44,264 --> 00:18:45,264 My two daughters are like a pair of angry dogs! 195 00:18:47,864 --> 00:18:48,864 Always at each others throats! 196 00:18:50,424 --> 00:18:51,424 Why would a man stay here with you? 197 00:18:54,664 --> 00:18:55,664 For the money? For the land? 198 00:18:58,344 --> 00:18:59,344 No! 199 00:19:00,784 --> 00:19:01,784 You can't buy peace and quiet! 200 00:19:06,424 --> 00:19:07,424 And you, my dear husband, you're saying nothing? 201 00:19:10,584 --> 00:19:11,584 How will your sister-in-law cope without her husband? 202 00:19:13,904 --> 00:19:14,904 I'm such an idiot! 203 00:19:16,984 --> 00:19:17,984 You're so generous and affectionate, you can comfort her! 204 00:19:21,584 --> 00:19:22,584 But now... who's going to comfort you? 205 00:19:25,104 --> 00:19:26,104 You think it's funny? 206 00:19:27,744 --> 00:19:28,744 You know what? 207 00:19:29,584 --> 00:19:30,584 From now on, my husband isn't going to comfort anyone! 208 00:19:34,504 --> 00:19:35,504 No one! 209 00:19:36,664 --> 00:19:37,664 Got that? 210 00:19:38,744 --> 00:19:39,744 Why don't you say something? 211 00:19:43,584 --> 00:19:44,584 Fucking money! 212 00:19:46,104 --> 00:19:47,104 It keeps me chained up here! 213 00:19:48,504 --> 00:19:49,504 If I was a poor and unemployed nobody... 214 00:19:51,544 --> 00:19:52,544 Where's Pasquale now? Is he already in America? 215 00:19:55,504 --> 00:19:56,504 I should be in Australia now, instead of here with you two! 216 00:20:11,064 --> 00:20:12,064 My God, help me! 217 00:20:14,984 --> 00:20:15,984 OCTOBER 1922 What's happening to me? 218 00:20:19,704 --> 00:20:20,704 Help me! 219 00:20:22,704 --> 00:20:23,704 I want to vomit, but I can't. 220 00:20:26,544 --> 00:20:27,544 I know it's punishment for... My God, I know I was wrong! 221 00:20:31,504 --> 00:20:32,504 Don't let me say anything else! 222 00:20:34,024 --> 00:20:35,024 I know, certain things are wrong. 223 00:20:38,984 --> 00:20:39,984 I swear on my life that I didn't want to do it. 224 00:20:44,224 --> 00:20:45,224 But the boss is strong and powerful. 225 00:20:47,784 --> 00:20:48,784 He was pissed off with his wife and sister-in-law! 226 00:20:52,064 --> 00:20:53,064 You can't say no because he's the boss. 227 00:20:57,664 --> 00:20:58,664 But he hurt me when he was on top of me. 228 00:21:01,104 --> 00:21:02,104 I was thinking of you, the Virgin Mary! 229 00:21:04,384 --> 00:21:05,384 You're a woman, just like me, vulnerable. 230 00:21:07,984 --> 00:21:08,984 You can understand better than anyone. 231 00:21:11,424 --> 00:21:12,424 Please help me! 232 00:21:13,904 --> 00:21:14,904 Please help me to get over this! 233 00:21:16,664 --> 00:21:17,664 I'm scared I'm going to die. 234 00:21:21,584 --> 00:21:22,584 NOVEMBER 1922 235 00:21:27,424 --> 00:21:28,424 You'll be in my double bed with me. 236 00:21:30,624 --> 00:21:31,624 Your clothes can go in the trunk. 237 00:21:32,624 --> 00:21:33,624 You're not going anywhere. You'll stay here with me. 238 00:21:36,344 --> 00:21:37,344 We'll bring you food and things to wash with. 239 00:21:39,984 --> 00:21:40,984 You can continue working but closed in here. 240 00:21:42,744 --> 00:21:43,744 Nobody can see you. 241 00:21:44,664 --> 00:21:45,664 Everyone knows you have a strange illness. We'll look after you. 242 00:21:48,944 --> 00:21:49,944 We'll help you when the baby's born. 243 00:21:52,544 --> 00:21:53,544 Me and Rocco will acknowledge the kid, as if it's ours. 244 00:21:57,064 --> 00:21:58,064 That's how will it be for everyone. 245 00:21:59,224 --> 00:22:00,224 Even when he grows up and is an adult, 246 00:22:02,504 --> 00:22:03,504 for ever and ever... amen! 247 00:22:05,664 --> 00:22:06,664 Is that clear? 248 00:22:07,544 --> 00:22:08,544 Yes, Madame Checchina. Thanks. 249 00:22:10,664 --> 00:22:11,664 Now get some rest. 250 00:22:16,624 --> 00:22:17,624 You can work in the afternoon. 251 00:22:33,944 --> 00:22:34,944 If things were as I said, 252 00:22:36,584 --> 00:22:37,584 it meant that my grandpa Rocco, tireless breeder... 253 00:22:40,784 --> 00:22:41,784 AUGUST 1923 ..hadn't had one legitimate child. 254 00:22:44,744 --> 00:22:45,744 But he had four illegitimate children. 255 00:22:47,144 --> 00:22:48,144 Fedora and Palma with Checchina, Guido with Marietta 256 00:22:50,104 --> 00:22:51,104 and Giacinta with Pasquina. 257 00:22:52,104 --> 00:22:53,104 If we're to listen to the rumours, 258 00:22:55,624 --> 00:22:56,624 there would be seven children. 259 00:23:00,704 --> 00:23:01,704 AUGUST 1940 260 00:23:04,664 --> 00:23:05,664 My life will be like this from now on 261 00:23:07,504 --> 00:23:08,504 I'll always have a glass of wine and you'll party around me... 262 00:23:12,264 --> 00:23:13,264 always! 263 00:23:21,344 --> 00:23:22,344 He's so handsome. His eyes are like spring meadows! 264 00:23:25,264 --> 00:23:26,264 He's the man for me. He'll love me. 265 00:23:33,544 --> 00:23:34,544 I'd like to be in their shoes... 266 00:23:36,904 --> 00:23:37,904 to go back in time! 267 00:23:39,064 --> 00:23:40,064 I got myself into real trouble with these three witches! 268 00:23:42,984 --> 00:23:43,984 It's so great to be young and free... 269 00:23:50,104 --> 00:23:51,104 I got you, Rocco! 270 00:23:52,384 --> 00:23:53,384 Sciancalepore's daughters have settled down now. 271 00:23:59,224 --> 00:24:00,224 Yes, Checchina. You're a bitch! 272 00:24:03,024 --> 00:24:04,024 I've given Rocco the son he wanted! 273 00:24:24,264 --> 00:24:25,264 They're so beautiful and they've been good to me. 274 00:24:29,584 --> 00:24:30,584 Look at my daughter. My little princess. 275 00:24:38,224 --> 00:24:39,224 How unfortunate for us! 276 00:24:40,864 --> 00:24:41,864 Mother and daughter, boss and servant! 277 00:24:52,304 --> 00:24:53,304 This party may be better than ours, 278 00:24:54,984 --> 00:24:55,984 but no one can drive me away! 279 00:24:59,704 --> 00:25:00,704 It's the same old story! Daughters and stepdaughters! 280 00:25:03,424 --> 00:25:04,424 So one husband's as good as another! 281 00:25:19,504 --> 00:25:20,504 My father, Raffaele, the accountant at Bari's Land Office, 282 00:25:23,784 --> 00:25:24,784 married Fedora. 283 00:25:25,864 --> 00:25:26,864 My mother wanted the wedding to take place quickly 284 00:25:29,064 --> 00:25:30,064 to get away from a house where she never felt loved. 285 00:25:44,624 --> 00:25:45,624 SEPTEMBER 1940 Once settled in the new flat, 286 00:25:47,344 --> 00:25:48,344 the building where we live now, 287 00:25:49,704 --> 00:25:50,704 my parents, Fedora and Raffaele, were followed by Aunt Marietta. 288 00:25:54,384 --> 00:25:55,384 She didn't want to leave her son Guido, 289 00:25:57,584 --> 00:25:58,584 who was doing his last year at high school. 290 00:26:00,624 --> 00:26:01,624 Grandpa Rocco often visited the young newlyweds. 291 00:26:04,784 --> 00:26:05,784 In actual fact, he came to express his desire for his sister-in-law. 292 00:26:11,064 --> 00:26:12,064 Aunt Clotilde lived on the first floor. 293 00:26:13,984 --> 00:26:14,984 She was my father's sister, and very fond of him. 294 00:26:17,544 --> 00:26:18,544 She had married Romolo, the wannabe count, 295 00:26:20,264 --> 00:26:21,264 who always boasted about the 100 castles he'd once owned! 296 00:26:24,144 --> 00:26:25,144 He couldn't cope with the humble place where he lived now. 297 00:26:29,344 --> 00:26:30,344 Opposite my parents' flat 298 00:26:31,544 --> 00:26:32,544 was Romolo's sister, Aunt Viola. 299 00:26:34,824 --> 00:26:35,824 She had just married Giovanni, 300 00:26:37,184 --> 00:26:38,184 who was anti-fascist and dreamt of joining the political refugees. 301 00:26:41,344 --> 00:26:42,344 War had just broken out 302 00:26:43,704 --> 00:26:44,704 which proved that the country was heading for disaster, 303 00:26:47,384 --> 00:26:48,384 even to those who were more conscientiously aware. 304 00:26:52,264 --> 00:26:53,264 JUNE 1941 305 00:26:54,264 --> 00:26:55,264 During that period the building was put on the market. 306 00:26:57,544 --> 00:26:58,544 Grandpa Rocco had a prostrate problem 307 00:27:00,624 --> 00:27:01,624 and wanted to go Bari to be cured, so he bought it. 308 00:27:04,064 --> 00:27:05,064 He sold the farm and moved in to the empty flats 309 00:27:07,544 --> 00:27:08,544 with his women. 310 00:27:09,584 --> 00:27:10,584 He took over the first floor in the main part of house, 311 00:27:13,384 --> 00:27:14,384 along with Checchina and Giacinta. 312 00:27:16,904 --> 00:27:17,904 Aunt Marietta and her son Guido were put on the second floor, 313 00:27:21,104 --> 00:27:22,104 at the centre of his sexual fantasies. 314 00:27:28,104 --> 00:27:29,104 Aunt Palma had the flat next-door with her husband Damiano, 315 00:27:32,384 --> 00:27:33,384 the old accountant from the farm. 316 00:27:38,704 --> 00:27:39,704 In the end, Pasquina got the flat between the first and ground floor, 317 00:27:43,064 --> 00:27:44,064 so she could act as porter, as well as wait on everyone. 318 00:27:52,424 --> 00:27:53,424 JULY 1941 319 00:28:20,024 --> 00:28:21,024 Giovanni! 320 00:28:25,784 --> 00:28:26,784 Giovanni! 321 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 What's happened? 322 00:29:01,744 --> 00:29:02,744 - Viola! - Giovanni! 323 00:29:06,424 --> 00:29:07,424 What's happened? 324 00:29:08,784 --> 00:29:09,784 Viola, tell me what happened! 325 00:29:23,624 --> 00:29:24,624 She's not well, make her sit down! 326 00:29:26,904 --> 00:29:27,904 What's this racket? 327 00:29:29,544 --> 00:29:30,544 You always have to stick your nose in! 328 00:29:35,544 --> 00:29:36,544 Half naked and in Raffaele's arms! 329 00:29:38,384 --> 00:29:39,384 - Has he really gone? - Yes, he left me! 330 00:29:42,824 --> 00:29:43,824 He wants to join the Resistance! 331 00:29:45,224 --> 00:29:46,224 As if he can scare Mussolini! 332 00:30:00,464 --> 00:30:01,464 Serious consequences followed. 333 00:30:04,104 --> 00:30:05,104 SEPTEMBER 1941 334 00:30:10,864 --> 00:30:11,864 Raffaele, it hurts! 335 00:30:13,704 --> 00:30:14,704 - What's the matter, Fedora? - My tummy. 336 00:30:16,744 --> 00:30:17,744 - Your tummy? - I could do with some camomile tea. 337 00:30:20,384 --> 00:30:21,384 Camomile. 338 00:30:22,064 --> 00:30:23,064 - Have we got some? - No. 339 00:30:25,344 --> 00:30:26,344 No? 340 00:30:27,464 --> 00:30:28,464 I'll try to find some. 341 00:30:43,904 --> 00:30:44,904 Camomile tea? 342 00:30:53,304 --> 00:30:54,304 What are you doing? 343 00:30:55,064 --> 00:30:56,064 Don't take advantage of a lonely woman! 344 00:30:58,144 --> 00:30:59,144 You're so sexy! I haven't done it in ages! 345 00:31:01,824 --> 00:31:02,824 Fedora's off-limits with that big tummy! 346 00:31:06,064 --> 00:31:07,064 Raffaele! 347 00:31:10,064 --> 00:31:11,064 To hell with it, let's do it. I've got to go to war! 348 00:31:13,704 --> 00:31:14,704 Give me this treat! 349 00:31:22,384 --> 00:31:23,384 Giovanni, forgive me! 350 00:31:25,224 --> 00:31:26,224 - But you left me! - You like it? 351 00:31:28,304 --> 00:31:29,304 Yes, but Fedora might hear us! 352 00:31:31,024 --> 00:31:32,024 My God, these walls have ears! 353 00:31:34,344 --> 00:31:35,344 What do you care? 354 00:31:36,424 --> 00:31:37,424 Let them fucking talk, they're all idiots! 355 00:31:45,344 --> 00:31:46,344 What's happened? 356 00:31:48,664 --> 00:31:49,664 Fedora! 357 00:31:50,104 --> 00:31:51,104 She's going into labour! 358 00:32:04,744 --> 00:32:05,744 Get some towels for Fedora! 359 00:32:30,624 --> 00:32:31,624 Rocco is born, my first grandson! 360 00:32:33,784 --> 00:32:34,784 Fedora gave birth to a beautiful baby boy. 361 00:32:37,624 --> 00:32:38,624 Grandpa Rocco was really proud 362 00:32:40,224 --> 00:32:41,224 and didn't consider whether it was his legitimate grandson or not. 363 00:32:44,024 --> 00:32:45,024 Raffaele was the boy's legitimate father, 364 00:32:47,304 --> 00:32:48,304 but he was at war so he wasn't there to celebrate the birth. 365 00:32:51,184 --> 00:32:52,184 He's beautiful! 366 00:32:53,544 --> 00:32:54,544 - Don Rocco's grandson! - He's handsome, look at him. 367 00:32:57,824 --> 00:32:58,824 He's really handsome! 368 00:33:07,424 --> 00:33:08,424 SUMMER 1946 After my brother Rocco, 369 00:33:09,984 --> 00:33:10,984 we were born in this order. 370 00:33:12,824 --> 00:33:13,824 Clotilde had Giulia, Romolo's favourite. 371 00:33:15,624 --> 00:33:16,624 She was retarded. This confirmed she had blue blood. 372 00:33:19,384 --> 00:33:20,384 Teresa, Amelia and Vittoria were Damiano's daughters, 373 00:33:22,704 --> 00:33:23,704 he was the only one who hadn't gone to war. 374 00:33:25,264 --> 00:33:26,264 Giovanni was born healthy, even though he was Romolo's son. 375 00:33:28,824 --> 00:33:29,824 My father conceived me while on leave, 376 00:33:32,184 --> 00:33:33,184 which he was given because of an illness he'd got in Libya. 377 00:33:36,704 --> 00:33:37,704 He returned so frail that he only managed to see me 378 00:33:40,264 --> 00:33:41,264 and leave me his surname. 379 00:33:42,464 --> 00:33:43,464 My mother Fedora was left with the duty of bringing up me 380 00:33:46,424 --> 00:33:47,424 and little Rocco. 381 00:34:03,184 --> 00:34:04,184 Aunt Viola had lost Giovanni forever. 382 00:34:06,904 --> 00:34:07,904 His death was announced by a telegram from the authorities. 383 00:34:11,824 --> 00:34:12,824 A funeral took place, even though the coffin was empty. 384 00:34:16,104 --> 00:34:17,104 Viola's husband's name was given to Romolo's second son, 385 00:34:20,424 --> 00:34:21,424 who had returned from the war healthy, 386 00:34:23,504 --> 00:34:24,504 just like Uncle Guido. 387 00:34:32,704 --> 00:34:33,704 JULY 1950 388 00:34:37,984 --> 00:34:38,984 What are you doing? 389 00:34:40,464 --> 00:34:41,464 You've flooded the place! 390 00:34:44,984 --> 00:34:45,984 Rocco! Raffaella! 391 00:34:47,664 --> 00:34:48,664 Who was it? 392 00:34:50,424 --> 00:34:51,424 You've really made me angry! 393 00:34:54,344 --> 00:34:55,344 It's been ten years. I'm tired! 394 00:34:58,344 --> 00:34:59,344 When Romolo comes, we have to talk. 395 00:35:17,064 --> 00:35:18,064 It's so hot! 396 00:35:21,424 --> 00:35:22,424 What an exhausting day! 397 00:35:27,184 --> 00:35:28,184 I've got a terrible headache. 398 00:35:31,904 --> 00:35:32,904 What are you doing here? 399 00:35:36,144 --> 00:35:37,144 I'll slap all of you! 400 00:35:40,984 --> 00:35:41,984 Come here! 401 00:35:43,344 --> 00:35:44,344 Raffaella! Rocco! 402 00:35:46,864 --> 00:35:47,864 You really made me angry today! 403 00:35:50,984 --> 00:35:51,984 Really. 404 00:35:53,384 --> 00:35:54,384 Give me a little kiss! 405 00:35:56,824 --> 00:35:57,824 My lovely little Giulia! 406 00:35:59,544 --> 00:36:00,544 My little darling! 407 00:36:03,144 --> 00:36:04,144 My darling! 408 00:36:05,624 --> 00:36:06,624 Raffaella! 409 00:36:09,344 --> 00:36:10,344 Rocco! 410 00:36:11,824 --> 00:36:12,824 Come to auntie. 411 00:36:13,944 --> 00:36:14,944 Let's play horsies! 412 00:36:37,624 --> 00:36:38,624 Give auntie a little kiss! 413 00:36:41,544 --> 00:36:42,544 More! 414 00:36:44,384 --> 00:36:45,384 Giovanni! 415 00:36:46,904 --> 00:36:47,904 Please, you have to keep still. 416 00:36:50,304 --> 00:36:51,304 - You got that, Giovanni? - Yes, mom. 417 00:36:53,664 --> 00:36:54,664 Keep still. 418 00:36:58,864 --> 00:36:59,864 Auntie's little pet! 419 00:37:01,544 --> 00:37:02,544 What did you do? 420 00:37:04,584 --> 00:37:05,584 Your auntie's little treasure. Come here, my darling! 421 00:37:12,624 --> 00:37:13,624 Auntie's little treasure! 422 00:37:17,864 --> 00:37:18,864 Clotilde, where are you? 423 00:37:22,864 --> 00:37:23,864 You be good now. 424 00:37:26,264 --> 00:37:27,264 - I'm coming, Romolo! - Wife... 425 00:37:29,304 --> 00:37:30,304 There is no work for me in this city! 426 00:37:33,464 --> 00:37:34,464 But you refuse to try anything. 427 00:37:36,224 --> 00:37:37,224 You think a count can accept any job? 428 00:37:40,464 --> 00:37:41,464 How long do you want to depend on your sister? 429 00:37:43,184 --> 00:37:44,184 It's been ten years! 430 00:37:45,504 --> 00:37:46,504 This situation is humiliating for me! Viola reminds me every day! 431 00:37:50,664 --> 00:37:51,664 I'm not like you. You accept to do anything! 432 00:37:54,984 --> 00:37:55,984 Even serve Fedora! 433 00:37:56,944 --> 00:37:57,944 I don't serve anyone! 434 00:37:58,944 --> 00:37:59,944 Fedora pays me well to look after her children. 435 00:38:02,104 --> 00:38:03,104 Your kids eat with the money I get! You'd let them starve! 436 00:38:06,184 --> 00:38:07,184 What harm do I do? 437 00:38:09,464 --> 00:38:10,464 I have a kindergarten in my house. 438 00:38:11,864 --> 00:38:12,864 That's a job too, isn't it? 439 00:38:32,824 --> 00:38:33,824 Will you stop it? 440 00:38:36,024 --> 00:38:37,024 Cut it out! 441 00:38:40,984 --> 00:38:41,984 We've got enough for the rest of the year! 442 00:38:43,704 --> 00:38:44,704 It's yours by right, you're his daughter! 443 00:38:47,704 --> 00:38:48,704 If it wasn't for me, how could Rocco buy this house? 444 00:38:52,784 --> 00:38:53,784 Who'd have done the accounts? 445 00:38:55,064 --> 00:38:56,064 Who'd have seen to the estates? 446 00:38:58,144 --> 00:38:59,144 Who'd have argued with the labourers? 447 00:39:00,624 --> 00:39:01,624 With everybody? 448 00:39:04,464 --> 00:39:05,464 Who'd have risked to pay when they came to check? 449 00:39:08,504 --> 00:39:09,504 - Yours truly! - That's right. 450 00:39:11,864 --> 00:39:12,864 Everyone else sticks to their duties! 451 00:39:14,504 --> 00:39:15,504 Get out of here! 452 00:39:16,504 --> 00:39:17,504 Now! 453 00:39:21,024 --> 00:39:22,024 My God! 454 00:39:24,984 --> 00:39:25,984 My God! 455 00:39:41,344 --> 00:39:42,344 - Viola. - Yes? 456 00:39:42,504 --> 00:39:43,504 - You coming to Clotilde's to eat? - No, I'm eating alone today. 457 00:39:55,184 --> 00:39:56,184 Lucky her, she doesn't work in the afternoon! 458 00:39:58,944 --> 00:39:59,944 These shops are a nightmare. 459 00:40:01,424 --> 00:40:02,424 There's just one hour break, then it's back to work. 460 00:40:05,864 --> 00:40:06,864 I never see the kids. 461 00:40:07,664 --> 00:40:08,664 Who'd have thought it? 462 00:40:58,264 --> 00:40:59,264 - Dad hasn't eaten anything. - He's not well. 463 00:41:01,624 --> 00:41:02,624 It's that damn prostate! 464 00:41:05,864 --> 00:41:06,864 - What shall we do with all this? - Give it to Palma. 465 00:41:09,264 --> 00:41:10,264 At least the kids will eat it. 466 00:41:23,184 --> 00:41:24,184 Dad. 467 00:41:27,504 --> 00:41:28,504 Don't you feel well? 468 00:41:31,344 --> 00:41:32,344 - Let's get the doctor. - Forget it. 469 00:41:39,864 --> 00:41:40,864 Maybe you need to change treatment. 470 00:41:47,984 --> 00:41:48,984 I'm going out now, I'll call him. 471 00:42:18,944 --> 00:42:19,944 Leave me alone. 472 00:42:21,304 --> 00:42:22,304 I've got nothing left, what do you want? 473 00:42:25,504 --> 00:42:26,504 Leave me alone, I've got nothing left! 474 00:42:30,264 --> 00:42:31,264 Leave me alone, I've got nothing left. 475 00:42:33,264 --> 00:42:34,264 What do you want from me? 476 00:42:39,344 --> 00:42:40,344 Stop it! 477 00:42:41,544 --> 00:42:42,544 I can't breathe! Help! 478 00:42:46,064 --> 00:42:47,064 Stop it, I can't breathe! 479 00:42:49,904 --> 00:42:50,904 Help! 480 00:42:51,384 --> 00:42:52,384 Help! 481 00:42:54,344 --> 00:42:55,344 Help! 482 00:42:57,064 --> 00:42:58,064 Stop it, I can't breathe! 483 00:43:00,064 --> 00:43:01,064 Help! 484 00:43:01,984 --> 00:43:02,984 - What is it? - Get some water! 485 00:43:04,904 --> 00:43:05,904 Get away! 486 00:43:07,904 --> 00:43:08,904 Help me! 487 00:43:10,344 --> 00:43:11,344 - He's sleeping! - Dad, wake up. 488 00:43:13,824 --> 00:43:14,824 - What happened? - We're here with you. 489 00:43:17,864 --> 00:43:18,864 Were you dreaming? 490 00:43:20,544 --> 00:43:21,544 Calm down, you're fine. 491 00:43:23,864 --> 00:43:24,864 It's all over. Calm down. 492 00:43:28,064 --> 00:43:29,064 Everything's all right. 493 00:43:35,424 --> 00:43:36,424 Get some rest, Don Rocco. 494 00:43:40,544 --> 00:43:41,544 Rocco felt ill. 495 00:43:42,704 --> 00:43:43,704 - Was it his prostate again? - Yes. The doctor came. 496 00:43:46,144 --> 00:43:47,144 - How's your prostate? - I'm thirty years old! 497 00:43:49,744 --> 00:43:50,744 - That's an old man's problem! - Yeah, right. 498 00:43:54,384 --> 00:43:55,384 You work too hard for that lawyer. He exploits you. 499 00:43:58,184 --> 00:43:59,184 How many times do I have to tell you? 500 00:44:01,144 --> 00:44:02,144 I'm getting experience 501 00:44:03,864 --> 00:44:04,864 so I can become a lawyer. 502 00:44:08,904 --> 00:44:09,904 What are we going to do if Rocco dies? 503 00:44:12,064 --> 00:44:13,064 Don't worry. I'll look after you. 504 00:44:16,464 --> 00:44:17,464 Guido, my dear son... 505 00:44:19,144 --> 00:44:20,144 why don't you get an office here, now that you've got experience? 506 00:44:23,064 --> 00:44:24,064 - It's still too soon, mom. - Too soon? 507 00:44:30,824 --> 00:44:31,824 - Well? - Don Rocco's not well. 508 00:44:33,704 --> 00:44:34,704 The doctor gave him some medicine. 509 00:44:37,784 --> 00:44:38,784 Rocco! 510 00:44:40,264 --> 00:44:41,264 Doesn't time fly? 511 00:44:44,864 --> 00:44:45,864 I'm off to clean the hall. The wind brought so much dirt in. 512 00:45:18,944 --> 00:45:19,944 SUMMER 1950 513 00:46:05,864 --> 00:46:06,864 SUMMER 1960 514 00:46:36,744 --> 00:46:37,744 The tragedies announced over the past decades 515 00:46:41,104 --> 00:46:42,104 reached an astonishing level over the next few years. 516 00:46:44,784 --> 00:46:45,784 We were the involuntary characters, the youngest ones. 517 00:46:49,184 --> 00:46:50,184 Giovanni, look after your sister. 518 00:46:51,744 --> 00:46:52,744 Let's show her the pictures. 519 00:47:14,104 --> 00:47:15,104 Here's your stick. 520 00:47:32,704 --> 00:47:33,704 Clotilde, I'm going out. 521 00:47:35,784 --> 00:47:36,784 You slut! 522 00:48:00,184 --> 00:48:01,184 - Close the door, you idiot! - I saw your husband leaving. 523 00:48:04,024 --> 00:48:05,024 I was hiding in the bathroom. 524 00:48:26,184 --> 00:48:27,184 My shoulder! 525 00:48:28,504 --> 00:48:29,504 - You've hurt yourself, help! - My shoulder. 526 00:48:32,304 --> 00:48:33,304 He's hurt himself! 527 00:48:36,384 --> 00:48:37,384 - It hurts! - What happened? 528 00:48:45,104 --> 00:48:46,104 Don't touch him! You mustn't move him. 529 00:48:51,024 --> 00:48:52,024 Go away, you slut! 530 00:48:54,144 --> 00:48:55,144 Call an ambulance. 531 00:49:04,504 --> 00:49:05,504 The gossiping started at Aunt Palma's house. 532 00:49:09,264 --> 00:49:10,264 Poor Romolo! 533 00:49:11,704 --> 00:49:12,704 - He's hurt his shoulder. - He's got too many problems! 534 00:49:16,344 --> 00:49:17,344 - He didn't deserve it! - He called his wife a slut! 535 00:49:20,224 --> 00:49:21,224 What? A slut? 536 00:49:22,464 --> 00:49:23,464 Exactly. 537 00:49:24,224 --> 00:49:25,224 She has no shame! 538 00:49:26,384 --> 00:49:27,384 Fedora makes out she knows nothing. What can she say? 539 00:49:30,184 --> 00:49:31,184 Since when has anyone admitted to knowing anything at your dad's? 540 00:49:35,304 --> 00:49:36,304 Never! 541 00:49:37,104 --> 00:49:38,104 Starting with your mother, your aunt and the others! 542 00:49:41,024 --> 00:49:42,024 - Shut up! - They always kept everything quiet! 543 00:49:44,224 --> 00:49:45,224 Shut up and think about your health! 544 00:49:46,904 --> 00:49:47,904 Damn you! 545 00:49:53,544 --> 00:49:54,544 I need an ambulance! 546 00:49:57,424 --> 00:49:58,424 I need one. 547 00:50:41,944 --> 00:50:42,944 How are you feeling, Rocco? 548 00:50:52,304 --> 00:50:53,304 I know. 549 00:50:54,464 --> 00:50:55,464 We've had it now! 550 00:51:02,344 --> 00:51:03,344 - Where is he? - He went to sleep. 551 00:51:04,664 --> 00:51:05,664 - What did they say in Rome? - Nothing else can be done! 552 00:51:07,984 --> 00:51:08,984 A specialist like him doesn't know what to do? 553 00:51:11,144 --> 00:51:12,144 It's cancer! 554 00:51:13,704 --> 00:51:14,704 It's spread everywhere. 555 00:51:20,784 --> 00:51:21,784 Where's that slut? 556 00:51:24,184 --> 00:51:25,184 Slut! 557 00:51:26,784 --> 00:51:27,784 Me! 558 00:51:30,904 --> 00:51:31,904 That slut! 559 00:51:36,704 --> 00:51:37,704 Giovanni! Where's that slutty mother of yours? 560 00:52:17,744 --> 00:52:18,744 You're my darling. 561 00:52:23,184 --> 00:52:24,184 You're the only one I want. 562 00:52:31,304 --> 00:52:32,304 If it wasn't for you, Rocco, 563 00:52:34,264 --> 00:52:35,264 I'd have killed myself in all these years. 564 00:52:38,624 --> 00:52:39,624 Aunt! 565 00:52:41,144 --> 00:52:42,144 Don't even joke about it. 566 00:52:47,064 --> 00:52:48,064 I'll love you forever. 567 00:52:50,864 --> 00:52:51,864 Forever. 568 00:52:53,184 --> 00:52:54,184 Let me go. 569 00:52:55,664 --> 00:52:56,664 Let me go now. 570 00:52:58,464 --> 00:52:59,464 It's late. 571 00:53:00,744 --> 00:53:01,744 I have to cook. 572 00:53:03,544 --> 00:53:04,544 Raffaella might come up. 573 00:53:07,784 --> 00:53:08,784 No. 574 00:53:09,864 --> 00:53:10,864 Raffaella's at grandpa's. 575 00:53:12,624 --> 00:53:13,624 She's with Aunt Giacinta. She won't come up. 576 00:53:26,784 --> 00:53:27,784 Let me go. 577 00:53:28,624 --> 00:53:29,624 Let me go now. It's late. 578 00:53:41,264 --> 00:53:42,264 You know what your uncle will be saying about me now? 579 00:53:49,544 --> 00:53:50,544 It's hell at home now. 580 00:54:21,704 --> 00:54:22,704 Palma! 581 00:54:23,664 --> 00:54:24,664 - Dad, mom's not here. - What's this stink? 582 00:54:27,264 --> 00:54:28,264 - It's your turn today. - No, I cleaned him yesterday. 583 00:54:31,064 --> 00:54:32,064 - Then it Teresa's turn. - I'm not the idiot here! 584 00:54:34,144 --> 00:54:35,144 I'm waiting for mom! 585 00:54:35,984 --> 00:54:36,984 The other day mom didn't give a shit. 586 00:54:38,904 --> 00:54:39,904 Dad was all dirty and we died from the stink! 587 00:54:42,544 --> 00:54:43,544 - Let's take him to hospital. - He hasn't got long left! 588 00:54:47,104 --> 00:54:48,104 Dad's illness is all that we needed! 589 00:55:01,824 --> 00:55:02,824 Aunt Giacinta, why aren't you married? 590 00:55:05,864 --> 00:55:06,864 Jesus wanted it this way. 591 00:55:10,224 --> 00:55:11,224 Why are so different, you, mom and aunt Palma? 592 00:55:13,744 --> 00:55:14,744 - Different in what way? - I don't know. 593 00:55:16,384 --> 00:55:17,384 Your looks and character... 594 00:55:18,984 --> 00:55:19,984 How do you think of these things? 595 00:55:22,424 --> 00:55:23,424 I know. 596 00:55:24,504 --> 00:55:25,504 - What do you know? - I know. 597 00:55:29,944 --> 00:55:30,944 One day I heard grandma and Aunt Marietta arguing. 598 00:55:33,584 --> 00:55:34,584 Go on... 599 00:55:35,464 --> 00:55:36,464 They were talking about the will. 600 00:55:37,784 --> 00:55:38,784 They didn't know I was in the loo. 601 00:55:40,184 --> 00:55:41,184 Aunt Marietta said that mom and Aunt Palma 602 00:55:42,984 --> 00:55:43,984 weren't really grandpa's daughters. 603 00:55:45,624 --> 00:55:46,624 And that grandpa would leave everything to Uncle Guido 604 00:55:48,864 --> 00:55:49,864 who really is Grandpa Rocco's son. 605 00:55:50,904 --> 00:55:51,904 They were shouting and I didn't catch everything. 606 00:55:53,704 --> 00:55:54,704 They were talking about Pasquina and you. 607 00:55:56,264 --> 00:55:57,264 What do you mean? 608 00:55:58,344 --> 00:55:59,344 That you're Pasquina's daughter. 609 00:56:04,864 --> 00:56:05,864 I don't believe that, auntie. 610 00:56:07,144 --> 00:56:08,144 I don't believe it. 611 00:56:10,064 --> 00:56:11,064 Come on, it's not true! 612 00:56:13,064 --> 00:56:14,064 Auntie, it's not true! 613 00:56:17,784 --> 00:56:18,784 Why are you crying? It's not true. 614 00:56:20,184 --> 00:56:21,184 It's doesn't matter. 615 00:56:24,344 --> 00:56:25,344 Is it true, auntie? 616 00:56:26,504 --> 00:56:27,504 Who knows, my dear! 617 00:56:29,424 --> 00:56:30,424 It was then that I understood 618 00:56:32,104 --> 00:56:33,104 that what Grandma Checchina and Aunt Marietta had said was true. 619 00:56:36,184 --> 00:56:37,184 Our family was a result of many interpersonal relationships. 620 00:56:46,024 --> 00:56:47,024 Uncle Damiano decided to leave his four women, 621 00:56:49,904 --> 00:56:50,904 since they were becoming more intolerant to his bowel movements. 622 00:56:54,504 --> 00:56:55,504 Cirrhosis of the liver took its toll on him within the year. 623 00:57:05,184 --> 00:57:06,184 SEPTEMBER 1961 624 00:57:12,544 --> 00:57:13,544 Uncle Romolo's health continued to get worse. 625 00:57:15,744 --> 00:57:16,744 He collapsed again for no reason. 626 00:57:19,424 --> 00:57:20,424 Aunt Viola consulted the best doctors 627 00:57:22,384 --> 00:57:23,384 but the outcome was terrible. 628 00:57:24,824 --> 00:57:25,824 He had multiple sclerosis. 629 00:57:26,824 --> 00:57:27,824 He would be completely paralysed soon. 630 00:57:30,384 --> 00:57:31,384 Pasquina paid the price for a while. 631 00:57:32,984 --> 00:57:33,984 Aunt Viola asked her to have Romolo stay in her apartment. 632 00:57:37,264 --> 00:57:38,264 This was a ground floor apartment, 633 00:57:39,744 --> 00:57:40,744 so it would be easier for him to go out. 634 00:57:45,264 --> 00:57:46,264 Get out of my sight! 635 00:57:48,624 --> 00:57:49,624 You've finally managed to get rid of me! 636 00:57:51,704 --> 00:57:52,704 What are you saying? 637 00:57:53,664 --> 00:57:54,664 Your sister wanted it. For your own good. 638 00:57:58,184 --> 00:57:59,184 So you don't have to go up any stairs. 639 00:58:03,224 --> 00:58:04,224 I doubt I'll ever go out again! 640 00:58:07,144 --> 00:58:08,144 And you? 641 00:58:10,504 --> 00:58:11,504 You'll continue being a slut in my house! 642 00:58:29,784 --> 00:58:30,784 Don Rocco was a great man. 643 00:58:33,704 --> 00:58:34,704 OCTOBER 1961 644 00:58:42,624 --> 00:58:43,624 Now it was grandpa's turn. 645 00:58:59,144 --> 00:59:00,144 He was a king in the countryside, but a nobody here! 646 01:00:35,784 --> 01:00:36,784 You can begin. All the relatives are here. 647 01:00:41,224 --> 01:00:42,224 We're all here. 648 01:00:44,744 --> 01:00:45,744 - Good... - Please! 649 01:00:48,344 --> 01:00:49,344 Firstly, I'd like to express 650 01:00:52,264 --> 01:00:53,264 my deepest sympathy to all persons present for Don Rocco's death. 651 01:00:57,584 --> 01:00:58,584 I'm going to read his last wishes... 652 01:01:01,224 --> 01:01:02,224 Don Rocco put a lot of thought into 653 01:01:04,264 --> 01:01:05,264 how to distribute his assets. 654 01:01:07,384 --> 01:01:08,384 He decided to divide everything 655 01:01:10,904 --> 01:01:11,904 depending on the love shared with each individual. 656 01:01:16,104 --> 01:01:17,104 Consequently, 657 01:01:18,824 --> 01:01:19,824 this first floor apartment will go to Miss Giacinta. 658 01:01:22,864 --> 01:01:23,864 So this apartment will go to Giacinta! 659 01:01:27,144 --> 01:01:28,144 Yes, she'll get this first floor flat. 660 01:01:31,584 --> 01:01:32,584 But Madame Checchina will be made life tenant. 661 01:01:36,024 --> 01:01:37,024 What are you saying? That's not possible! 662 01:01:42,744 --> 01:01:43,744 One moment! 663 01:01:47,504 --> 01:01:48,504 One moment, calm down! 664 01:01:50,544 --> 01:01:51,544 Miss Giacinta shall also 665 01:01:53,744 --> 01:01:54,744 become owner of two apartments. 666 01:01:57,544 --> 01:01:58,544 A five-bedroom flat and a two-bedroom one, both in Via Suppa, 18. 667 01:02:01,464 --> 01:02:02,464 Via Suppa! 668 01:02:10,984 --> 01:02:11,984 Mr. Guido will get 669 01:02:14,864 --> 01:02:15,864 the apartment occupied by his mother, Mrs. Marietta. 670 01:02:19,704 --> 01:02:20,704 She will acquire life tenancy rights. 671 01:02:22,304 --> 01:02:23,304 Mrs. Pasquina gets life tenancy rights 672 01:02:24,864 --> 01:02:25,864 for the one-bedroom flat. 673 01:02:27,224 --> 01:02:28,224 Guido also gets a three-bedroom flat situated in Via Suppa, 18. 674 01:02:38,024 --> 01:02:39,024 Mrs. Fedora... 675 01:02:43,224 --> 01:02:44,224 becomes owner 676 01:02:45,384 --> 01:02:46,384 of the remaining second floor apartments. 677 01:02:51,744 --> 01:02:52,744 And a legacy 678 01:02:53,824 --> 01:02:54,824 to ensure nephew Rocco with accommodation. 679 01:03:02,744 --> 01:03:03,744 Mrs. Palma... 680 01:03:06,144 --> 01:03:07,144 Mrs. Palma... 681 01:03:08,504 --> 01:03:09,504 will get the two remaining flats 682 01:03:12,664 --> 01:03:13,664 on the first floor. 683 01:03:23,184 --> 01:03:24,184 Please, let me finish! 684 01:03:26,904 --> 01:03:27,904 There are many other bequests 685 01:03:31,664 --> 01:03:32,664 for non-family members. 686 01:03:52,584 --> 01:03:53,584 When the will was read it was like a bomb had exploded. 687 01:03:56,424 --> 01:03:57,424 It shocked both the beneficiaries 688 01:03:59,584 --> 01:04:00,584 as well as those who saw their hopes vanish. 689 01:04:03,344 --> 01:04:04,344 Grandpa Rocco had enjoyed getting his revenge 690 01:04:07,104 --> 01:04:08,104 by stating his last wishes. 691 01:04:09,264 --> 01:04:10,264 AUGUST 1962 692 01:04:13,144 --> 01:04:14,144 - Has Rocco written? - No. 693 01:04:14,984 --> 01:04:15,984 He hasn't been in touch anymore. 694 01:04:17,904 --> 01:04:18,904 Life as a soldier must be tough. 695 01:04:20,504 --> 01:04:21,504 Eighteen months of hard work, for someone who was completely idle! 696 01:04:35,104 --> 01:04:36,104 We're better off without him, don't you think? 697 01:04:39,984 --> 01:04:40,984 Right. 698 01:04:41,904 --> 01:04:42,904 Giovanni, keep an eye on your sister! 699 01:04:45,264 --> 01:04:46,264 Yes, mom. We'll be down soon. 700 01:05:10,744 --> 01:05:11,744 Hurry up and lay the table. 701 01:05:43,344 --> 01:05:44,344 - Mom. - What? 702 01:05:50,344 --> 01:05:51,344 Do you love me? 703 01:05:56,504 --> 01:05:57,504 What sort of question is that? 704 01:06:08,664 --> 01:06:09,664 We have to tell her, we can't go on like this. 705 01:06:12,464 --> 01:06:13,464 We have to sort this out. 706 01:06:14,824 --> 01:06:15,824 Let's talk. 707 01:06:16,904 --> 01:06:17,904 Tell me. 708 01:06:19,104 --> 01:06:20,104 Viola, why don't you bring Romolo home? 709 01:06:24,184 --> 01:06:25,184 I don't mean to be rude, 710 01:06:27,104 --> 01:06:28,104 but he never goes out anyway. 711 01:06:29,704 --> 01:06:30,704 Guido and Roberta are getting married. 712 01:06:32,824 --> 01:06:33,824 They have to do up the flat. 713 01:06:35,024 --> 01:06:36,024 Try and understand. 714 01:06:38,144 --> 01:06:39,144 All right. We'll bring him upstairs today. 715 01:06:41,304 --> 01:06:42,304 We can look after him properly. My poor brother. 716 01:06:44,704 --> 01:06:45,704 Poor Don Romolo. Jesus wants to have him near. 717 01:06:49,464 --> 01:06:50,464 There was nothing I could do. It's a terrible disease! 718 01:06:54,104 --> 01:06:55,104 Viola! 719 01:07:11,144 --> 01:07:12,144 You see? 720 01:07:12,664 --> 01:07:13,664 SEPTEMBER 1962 The walls aren't painted... 721 01:07:16,704 --> 01:07:17,704 ..the colour I chose, it should be darker, but not too dark. 722 01:07:20,584 --> 01:07:21,584 You understand? Just a shade darker. 723 01:07:24,104 --> 01:07:25,104 Come with me. 724 01:07:30,984 --> 01:07:31,984 My poor son. 725 01:07:33,024 --> 01:07:34,024 He chose a good one there! 726 01:07:36,264 --> 01:07:37,264 She's a complete idiot! 727 01:07:44,024 --> 01:07:45,024 RAI Television. Good morning. 728 01:07:46,864 --> 01:07:47,864 This is the 26th edition 729 01:07:48,984 --> 01:07:49,984 of the Levante Town Fair in the area of Bari... 730 01:07:52,544 --> 01:07:53,544 Everyone knows. 731 01:07:54,744 --> 01:07:55,744 She's no virgin. 732 01:07:57,624 --> 01:07:58,624 It doesn't matter, auntie. 733 01:08:00,144 --> 01:08:01,144 As long as they love each other. 734 01:08:02,904 --> 01:08:03,904 Does Guido love her? 735 01:08:05,304 --> 01:08:06,304 Yes, damn it! 736 01:08:08,424 --> 01:08:09,424 I don't like her. 737 01:08:10,744 --> 01:08:11,744 It's just evil gossip, Marietta. 738 01:08:14,144 --> 01:08:15,144 Her abortion, Switzerland, her lovers! 739 01:08:19,304 --> 01:08:20,304 You're exaggerating! 740 01:08:23,504 --> 01:08:24,504 She chose my son just to use him as protector. 741 01:08:27,504 --> 01:08:28,504 I bet she has other boyfriends! 742 01:08:30,584 --> 01:08:31,584 That's what I said! 743 01:08:33,184 --> 01:08:34,184 Maybe she wants to be serious with Guido. 744 01:08:37,344 --> 01:08:38,344 Sure! Guido will sort her out! 745 01:08:41,184 --> 01:08:42,184 - He's twenty years older than her! - And she wants... 746 01:08:44,784 --> 01:08:45,784 a brand new house, 747 01:08:46,984 --> 01:08:47,984 a thousand dollar white dress, 748 01:08:50,064 --> 01:08:51,064 and one hundred and fifty guests. 749 01:08:53,424 --> 01:08:54,424 My son has to foot the bill for the little bitch! 750 01:08:58,264 --> 01:08:59,264 That's enough. The film's on now. 751 01:09:04,904 --> 01:09:05,904 Uncle Romolo left us too. 752 01:09:07,264 --> 01:09:08,264 There was just one wreath on his coffin which read, 753 01:09:11,264 --> 01:09:12,264 "For Count Romolo, with devotion. Your friends from the Sports Bar." 754 01:09:15,944 --> 01:09:16,944 People were crying left, right and centre on both floors... 755 01:09:19,424 --> 01:09:20,424 - Come in. - May I? 756 01:09:21,624 --> 01:09:22,624 Come in. 757 01:09:25,304 --> 01:09:26,304 Go through. 758 01:09:30,064 --> 01:09:31,064 There, on the armchair. 759 01:09:35,104 --> 01:09:36,104 Here we are. 760 01:09:39,344 --> 01:09:40,344 - She's here! - Madame Checchina! 761 01:09:42,944 --> 01:09:43,944 I'm going to make a fantastic dress 762 01:09:45,784 --> 01:09:46,784 for your nephew's wedding! 763 01:09:48,184 --> 01:09:49,184 The material's beautiful. 764 01:09:50,384 --> 01:09:51,384 You have to make dresses for everyone! 765 01:09:52,784 --> 01:09:53,784 That'll be hard work! 766 01:09:54,544 --> 01:09:55,544 Hurry up, Lucia! 767 01:09:56,784 --> 01:09:57,784 Or we'll have to go to the ceremony in our underwear! 768 01:10:01,944 --> 01:10:02,944 All right. 769 01:10:06,584 --> 01:10:07,584 Madame Marietta, 770 01:10:08,144 --> 01:10:09,144 I've made you an amazing dress for your nephew's wedding. 771 01:10:12,344 --> 01:10:13,344 - I hope so! - It'll be a great wedding, won't it? 772 01:10:16,504 --> 01:10:17,504 The daughter of Percuoco, the solicitor? She's well-known. 773 01:10:22,504 --> 01:10:23,504 All that glitters is not gold. 774 01:10:25,104 --> 01:10:26,104 - Mom, the shoulder's hanging down. - So it is. 775 01:10:41,104 --> 01:10:42,104 Teresa, those flowers would look better on the armchair! 776 01:10:44,984 --> 01:10:45,984 - Shut up, you look like a barrel! - Look who's talking! 777 01:10:49,824 --> 01:10:50,824 Lucia, take it in here, at the waist. 778 01:10:52,624 --> 01:10:53,624 But it won't hang right then. 779 01:11:04,984 --> 01:11:05,984 My God! I feel like I'm wearing a sack! 780 01:11:10,864 --> 01:11:11,864 Pass me the pins. 781 01:11:36,824 --> 01:11:37,824 OCTOBER 1962 782 01:11:41,544 --> 01:11:42,544 Uncle Guido's wedding was a memorable event. 783 01:11:46,424 --> 01:11:47,424 When we got home, we were completely exhausted. 784 01:11:51,184 --> 01:11:52,184 All the effort 785 01:11:53,304 --> 01:11:54,304 put into meeting the in-laws proved to be useless, 786 01:11:57,424 --> 01:11:58,424 and had destroyed us, in body and mind. 787 01:12:13,184 --> 01:12:14,184 AUGUST 1963 788 01:12:19,024 --> 01:12:20,024 Giovanni, your aunt has found you a great job. 789 01:12:22,384 --> 01:12:23,384 Why are you being like this? 790 01:12:25,144 --> 01:12:26,144 - Working will do you good. - Leave me alone. 791 01:12:29,184 --> 01:12:30,184 Why? We all love you here. 792 01:12:32,184 --> 01:12:33,184 - Me and your mother. - Yeah right... her! 793 01:12:36,064 --> 01:12:37,064 I can't stand her. 794 01:12:40,024 --> 01:12:41,024 Listen. 795 01:12:42,024 --> 01:12:43,024 Tomorrow you must go to the tax office staff department. 796 01:12:45,984 --> 01:12:46,984 Ask for Mr. Lavermicocca. 797 01:12:49,264 --> 01:12:50,264 He's a friend of mine, he'll sort you out. 798 01:13:00,784 --> 01:13:01,784 Well, Viola? 799 01:13:03,144 --> 01:13:04,144 He got the job and left at two o'clock with the others. 800 01:13:08,264 --> 01:13:09,264 Eight hours have gone by and he's not back! 801 01:13:11,544 --> 01:13:12,544 In a couple of hours I'll go to the police. 802 01:13:14,304 --> 01:13:15,304 Maybe he met someone... 803 01:13:16,624 --> 01:13:17,624 No, he never talks to anyone. 804 01:13:19,544 --> 01:13:20,544 Let's keep calm. He'll be back soon. 805 01:13:23,064 --> 01:13:24,064 Raffaella, ask grandma if she's heard from him. 806 01:13:26,704 --> 01:13:27,704 Giovanni! 807 01:13:28,104 --> 01:13:29,104 Giovanni! 808 01:13:39,184 --> 01:13:40,184 Open the door! 809 01:13:41,784 --> 01:13:42,784 - Come and eat. - I spoke to Mr. Lavermicocca. 810 01:13:45,304 --> 01:13:46,304 He said he'll wait for a few days, if you're not well. 811 01:13:48,944 --> 01:13:49,944 Come out. Don't be silly. 812 01:13:52,584 --> 01:13:53,584 Get lost, you sluts! All women are sluts! 813 01:13:56,544 --> 01:13:57,544 What's the matter with you? 814 01:13:59,184 --> 01:14:00,184 Let me in. 815 01:14:02,104 --> 01:14:03,104 Let me in. 816 01:14:04,224 --> 01:14:05,224 Only me, I promise. Open the door. 817 01:14:07,744 --> 01:14:08,744 Only you. 818 01:14:20,264 --> 01:14:21,264 What's happened to you? 819 01:14:22,864 --> 01:14:23,864 - What's happened to you? - You're all sluts! 820 01:14:26,984 --> 01:14:27,984 Why are you saying that? You know it's not true. 821 01:14:31,224 --> 01:14:32,224 Tell that slutty aunt of mine that I don't want the job! 822 01:14:34,784 --> 01:14:35,784 Why not? 823 01:14:37,904 --> 01:14:38,904 - She knows why. - Tell me! 824 01:14:48,664 --> 01:14:49,664 They laughed. 825 01:14:52,064 --> 01:14:53,064 They looked at me and laughed. 826 01:14:55,864 --> 01:14:56,864 They said I'm the lover's nephew! 827 01:14:59,664 --> 01:15:00,664 Me! 828 01:15:03,504 --> 01:15:04,504 Mr. Lavermicocca with his sweaty hands! 829 01:15:09,064 --> 01:15:10,064 The employees said, 830 01:15:11,224 --> 01:15:12,224 "He's the lover's nephew!" 831 01:15:13,744 --> 01:15:14,744 Now do you understand? 832 01:15:16,344 --> 01:15:17,344 Aunt Viola and Mr. Lavermicocca! 833 01:15:19,024 --> 01:15:20,024 That's why I got the job. 834 01:15:21,464 --> 01:15:22,464 I'm the lover's nephew! 835 01:15:24,624 --> 01:15:25,624 You women are all sluts! 836 01:15:29,104 --> 01:15:30,104 Why are you saying that? 837 01:15:33,464 --> 01:15:34,464 You're a slut too! 838 01:15:45,864 --> 01:15:46,864 Giovanni never came out of that room. He refused to eat. 839 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 The people from the mental home tried to help him. 840 01:15:54,264 --> 01:15:55,264 But they couldn't. 841 01:15:56,704 --> 01:15:57,704 He was found hanging in the toilet at the psychiatric clinic. 842 01:16:20,744 --> 01:16:21,744 SEPTEMBER 1963 Now you have to find a job... 843 01:16:24,784 --> 01:16:25,784 and a nice girl. 844 01:16:27,984 --> 01:16:28,984 You got that, Rocco? 845 01:16:33,824 --> 01:16:34,824 My brother Rocco had got back from military service. 846 01:16:37,024 --> 01:16:38,024 A veil was drawn over the tragedies. 847 01:16:51,944 --> 01:16:52,944 Isn't Aunt Clotilde here? 848 01:17:24,024 --> 01:17:25,024 Leave me alone. 849 01:17:26,224 --> 01:17:27,224 Forget about me. 850 01:17:28,704 --> 01:17:29,704 I'm no good for you anymore. Stop it! 851 01:17:33,104 --> 01:17:34,104 Don't you think about me? 852 01:17:37,624 --> 01:17:38,624 I've desired you for all these months! 853 01:17:44,504 --> 01:17:45,504 I feel bad for Giovanni too. 854 01:17:48,584 --> 01:17:49,584 But it's not our fault if he decided to do this! 855 01:17:57,224 --> 01:17:58,224 Now you're suffering 856 01:17:59,944 --> 01:18:00,944 but we'll get through it together. 857 01:18:27,264 --> 01:18:28,264 Don't insist, Rocco. 858 01:18:31,304 --> 01:18:32,304 It's over. I can't do it any longer... 859 01:19:06,824 --> 01:19:07,824 Rocco, dinner's ready! 860 01:19:14,264 --> 01:19:15,264 Come and have dinner, Rocco! 861 01:19:19,304 --> 01:19:20,304 Are you coming? Hurry up! 862 01:19:33,184 --> 01:19:34,184 Eat. 863 01:19:37,864 --> 01:19:38,864 Eat! 864 01:19:40,584 --> 01:19:41,584 Look at the state of you! 865 01:19:43,424 --> 01:19:44,424 Have a shave! 866 01:19:45,424 --> 01:19:46,424 Have a wash! You've been cooped up in there for a month! 867 01:19:50,824 --> 01:19:51,824 When are you going to get a job? You're always in bed! 868 01:19:55,264 --> 01:19:56,264 Rocco, you've got to sort yourself out! 869 01:19:58,664 --> 01:19:59,664 I've worked all my life, I've had enough! 870 01:20:01,784 --> 01:20:02,784 You're a man, you have to do something, understood? 871 01:20:05,384 --> 01:20:06,384 Why aren't you saying anything? 872 01:20:10,224 --> 01:20:11,224 What did I say? He's gone nuts! 873 01:20:49,064 --> 01:20:50,064 And so Rocco resolved his problems once and for all. 874 01:21:11,504 --> 01:21:12,504 JULY 1964 875 01:21:19,224 --> 01:21:20,224 Hi. 876 01:21:21,944 --> 01:21:22,944 Will you watch the baby? 877 01:21:24,784 --> 01:21:25,784 May I? 878 01:21:27,744 --> 01:21:28,744 Is that you? 879 01:21:32,064 --> 01:21:33,064 No, Serena's not sleeping. 880 01:21:34,704 --> 01:21:35,704 Me? I'm not just here to be milked like a cow! 881 01:21:37,824 --> 01:21:38,824 What time will you be back tonight? 882 01:21:41,024 --> 01:21:42,024 So late? Why? 883 01:21:43,024 --> 01:21:44,024 Work! How will we manage when I go back to work? 884 01:21:46,824 --> 01:21:47,824 'Bye! 885 01:21:49,264 --> 01:21:50,264 The beach? On Sunday? 886 01:21:51,824 --> 01:21:52,824 I have to wait till Sunday to see the sun? 887 01:21:55,144 --> 01:21:56,144 Poor child, with a mother like that! 888 01:22:15,624 --> 01:22:16,624 You see? The baby's been here since this morning! 889 01:22:19,984 --> 01:22:20,984 The mother is out having fun and leaves her daughter with me! 890 01:22:25,184 --> 01:22:26,184 - She works! - Isn't your job enough? 891 01:22:30,264 --> 01:22:31,264 You have your own office! You can work! 892 01:22:35,264 --> 01:22:36,264 - Don't start, mom. - Come on, Guido! 893 01:22:38,904 --> 01:22:39,904 You're too good! You don't see what others see! 894 01:22:55,544 --> 01:22:56,544 - Roberta, I must talk to you tonight. - Don't nag me! 895 01:23:01,224 --> 01:23:02,224 It's important. Everybody knows already! 896 01:23:05,384 --> 01:23:06,384 I need to clear things up. The baby stays with my mom until 10 pm! 897 01:23:10,064 --> 01:23:11,064 Why don't you come home early instead of at 11? 898 01:23:13,144 --> 01:23:14,144 - I work! - So do I. I'm a lawyer like you. 899 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 - Are you kidding? - Stop it! 900 01:23:19,264 --> 01:23:20,264 You're old and boring! You're worse than my father! 901 01:23:23,024 --> 01:23:24,024 If I'd known, I wouldn't have married you! 902 01:23:25,784 --> 01:23:26,784 You want me to be your maid! 903 01:23:28,144 --> 01:23:29,144 I'm Mr. Percuoco's daughter, the solicitor who taught you your job! 904 01:23:32,384 --> 01:23:33,384 You want to boss me about? I've always been free as the wind. 905 01:23:36,224 --> 01:23:37,224 Stop it, you old fool! 906 01:23:50,504 --> 01:23:51,504 Guido, it's midnight. 907 01:23:53,864 --> 01:23:54,864 She's not coming home. 908 01:23:55,864 --> 01:23:56,864 Shut up, mom! 909 01:23:58,184 --> 01:23:59,184 My dear son, think about it. 910 01:24:01,144 --> 01:24:02,144 She's gone now! 911 01:24:04,664 --> 01:24:05,664 You have to realize that! 912 01:24:06,704 --> 01:24:07,704 Go to the police to report it. 913 01:24:09,344 --> 01:24:10,344 No, she'll be back. 914 01:24:11,744 --> 01:24:12,744 There's the baby. 915 01:24:13,864 --> 01:24:14,864 So, be happy with being a cuckold then! 916 01:24:36,464 --> 01:24:37,464 Aunt Marietta commented on her son's sad situation like this: 917 01:24:42,184 --> 01:24:43,184 "My poor son! He should've listened to me! 918 01:24:46,784 --> 01:24:47,784 She's not right for you! She's too young. 919 01:24:50,824 --> 01:24:51,824 She expects too much, she's not simple like us! 920 01:24:55,064 --> 01:24:56,064 Who does she think she is? 921 01:24:57,744 --> 01:24:58,744 She's turned this place into a Hollywood mansion!" 922 01:25:01,864 --> 01:25:02,864 The proceedings for Uncle Guido's and Roberta's separation 923 01:25:05,784 --> 01:25:06,784 started at the beginning of the following year. 924 01:25:08,984 --> 01:25:09,984 Uncle Guido admitted in front of the court 925 01:25:14,704 --> 01:25:15,704 and in front of all the family and the whole town 926 01:25:18,864 --> 01:25:19,864 that his wife had been unfaithful to him! 927 01:25:23,544 --> 01:25:24,544 OCTOBER 1964 928 01:25:28,704 --> 01:25:29,704 Roberta! 929 01:25:32,104 --> 01:25:33,104 What is it? 930 01:25:37,024 --> 01:25:38,024 Don't even try! 931 01:25:40,264 --> 01:25:41,264 You know that you have no rights to the baby. 932 01:25:43,464 --> 01:25:44,464 At least until the court case. Then we'll see. You'll see! 933 01:25:48,704 --> 01:25:49,704 Serena is absolutely fine. 934 01:25:51,744 --> 01:25:52,744 My mother is more than a mother! 935 01:25:55,744 --> 01:25:56,744 You can't say that! How dare you? 936 01:26:00,104 --> 01:26:01,104 You did nothing for the baby when you were here! 937 01:26:04,704 --> 01:26:05,704 Damn you! 938 01:26:06,984 --> 01:26:07,984 Damn the day I fell in love with you! 939 01:26:11,584 --> 01:26:12,584 You don't deserve me! 940 01:26:14,384 --> 01:26:15,384 I'm not old! 941 01:26:17,144 --> 01:26:18,144 I worked like a dog to make you feel like a queen! 942 01:26:21,424 --> 01:26:22,424 And you offend me like this! 943 01:26:24,584 --> 01:26:25,584 You embarrassed me in front of all my family! 944 01:26:28,624 --> 01:26:29,624 The whole town knows about me being betrayed! 945 01:26:33,424 --> 01:26:34,424 What will my daughter say when she grows up? 946 01:26:36,504 --> 01:26:37,504 What will they tell her about you? 947 01:26:39,904 --> 01:26:40,904 This guilt will follow you for the rest of your life! 948 01:26:43,464 --> 01:26:44,464 You've ruined us! You whore! 949 01:26:48,904 --> 01:26:49,904 Guido! 950 01:26:51,744 --> 01:26:52,744 Guido! 951 01:27:02,664 --> 01:27:03,664 Uncle Guido thought that life was about duty and sacrifice. 952 01:27:06,504 --> 01:27:07,504 Sacrifice and duty. 953 01:27:08,624 --> 01:27:09,624 The humiliation of being born almost secretly, 954 01:27:12,024 --> 01:27:13,024 had made him feel unworthy and he struggled day by day. 955 01:27:15,704 --> 01:27:16,704 But even his perseverance came to an end. 956 01:27:27,504 --> 01:27:28,504 Now that there were no men left to be taken to the cemetery, 957 01:27:31,544 --> 01:27:32,544 there was peace in the building. 958 01:27:34,304 --> 01:27:35,304 And so came justice, 959 01:27:36,984 --> 01:27:37,984 which put everyone onto the same sad level. 960 01:27:43,424 --> 01:27:44,424 What happened? Is there an electrical problem? 961 01:27:47,144 --> 01:27:48,144 Maybe a fuse has blown. 962 01:27:51,024 --> 01:27:52,024 I'm going to get Giulia and Clotilde. 963 01:27:54,144 --> 01:27:55,144 Raffaella, has your power been cut off too? 964 01:27:57,224 --> 01:27:58,224 Yes, the whole building's cut off. 965 01:27:59,544 --> 01:28:00,544 It had to happen today, on Grandma Checchina's birthday! 966 01:28:05,024 --> 01:28:06,024 AUGUST 1970 967 01:28:09,704 --> 01:28:10,704 Thank God we have enough candles for all those that died! 968 01:28:14,144 --> 01:28:15,144 - Did Giovanni die? - No, Giovanni's in heaven. 969 01:28:19,424 --> 01:28:20,424 - And Rocco too? - Yes, don't worry! 970 01:28:23,944 --> 01:28:24,944 Serena, go with grandma. 971 01:28:26,464 --> 01:28:27,464 Don't be afraid. We're going to grandma's. 972 01:28:31,064 --> 01:28:32,064 I've got her a present. 973 01:28:33,184 --> 01:28:34,184 - What is it? - It's a surprise! 974 01:28:36,544 --> 01:28:37,544 Let's hurry up. 975 01:28:38,824 --> 01:28:39,824 Or it will be too dark for the procession! 976 01:28:43,704 --> 01:28:44,704 Come on! Come on! 977 01:28:46,664 --> 01:28:47,664 It had to happen today of all days! 978 01:28:50,144 --> 01:28:51,144 - Someone's put a curse on us! - I know who it is! 979 01:28:54,104 --> 01:28:55,104 There's a power cut in the whole town! 980 01:28:56,944 --> 01:28:57,944 You think God is punishing everyone? 981 01:29:00,064 --> 01:29:01,064 Why not? People from Bari are no better than others! 982 01:29:03,264 --> 01:29:04,264 Come on. 983 01:29:06,824 --> 01:29:07,824 Is Serena here? 984 01:29:08,944 --> 01:29:09,944 It looks like St. Nicola's procession! 985 01:29:11,984 --> 01:29:12,984 Shut up, will you? 986 01:29:15,344 --> 01:29:16,344 Thanks. 987 01:29:16,904 --> 01:29:17,904 It's a bit eerie! 988 01:29:20,184 --> 01:29:21,184 No, mom. 989 01:29:22,464 --> 01:29:23,464 A candlelit birthday, it's poetic! 990 01:29:26,064 --> 01:29:27,064 We all look red as if we've been to the beach! 991 01:29:30,544 --> 01:29:31,544 Grandma, I've written a letter for you. 992 01:29:33,904 --> 01:29:34,904 She's written a letter! 993 01:29:37,384 --> 01:29:38,384 - Let's hear it. - I'm a bit embarrassed. 994 01:29:40,544 --> 01:29:41,544 Of course, you're not Henry Shakespeare. 995 01:29:43,464 --> 01:29:44,464 Shut up and let her read! 996 01:29:46,504 --> 01:29:47,504 Read it to grandma, Serena. 997 01:29:50,024 --> 01:29:51,024 "Dearest Grandma Checchina, 998 01:29:53,264 --> 01:29:54,264 you're no chicken. 999 01:29:56,544 --> 01:29:57,544 On the contrary, your head is full of dust, 1000 01:30:00,784 --> 01:30:01,784 and you're mom to all of us. 1001 01:30:03,664 --> 01:30:04,664 I wish you all the love in the world." 1002 01:30:08,784 --> 01:30:09,784 - That's it. - Is that it? 1003 01:30:12,304 --> 01:30:13,304 Yes, because the lights went out. 1004 01:30:20,824 --> 01:30:21,824 AUGUST 1979 1005 01:30:24,744 --> 01:30:25,744 It's so nice here. 1006 01:30:27,104 --> 01:30:28,104 It's great. How long have you lived here? 1007 01:30:30,504 --> 01:30:31,504 A few years. 1008 01:30:32,144 --> 01:30:33,144 Since I became a History of Art teacher. 1009 01:30:37,664 --> 01:30:38,664 I bumped into Felice the other day. 1010 01:30:40,184 --> 01:30:41,184 - Remember him? - Yes. 1011 01:30:41,944 --> 01:30:42,944 He was always taking part in demonstrations, 1012 01:30:46,264 --> 01:30:47,264 protesting and clashing with the police. 1013 01:30:49,264 --> 01:30:50,264 He distributed leaflets to the industrial workers. 1014 01:30:52,824 --> 01:30:53,824 We really got on their nerves! 1015 01:30:57,544 --> 01:30:58,544 The legend of poverty and sacrifice! 1016 01:31:00,384 --> 01:31:01,384 You know what he does now? 1017 01:31:02,864 --> 01:31:03,864 He's the managing director for the Abruzzo Workshops. 1018 01:31:05,904 --> 01:31:06,904 I asked him "What happened to the revolution?" 1019 01:31:07,984 --> 01:31:08,984 He replied that it was a hard life! 1020 01:31:11,384 --> 01:31:12,384 Then he got into his top of the range Mercedes! 1021 01:31:14,704 --> 01:31:15,704 What do you expect? Many years have gone by. 1022 01:31:18,944 --> 01:31:19,944 Many things have happened! 1023 01:31:21,304 --> 01:31:22,304 Divorce, feminism, abortion... 1024 01:31:24,344 --> 01:31:25,344 Yes, I was talking about history being changed. 1025 01:31:27,224 --> 01:31:28,224 But I knew that history had not played a great role in this house. 1026 01:31:31,144 --> 01:31:32,144 Life had always been ruled 1027 01:31:33,704 --> 01:31:34,704 by the laws set by our three matriarchs. 1028 01:31:37,304 --> 01:31:38,304 Raffaella, can I use your Latin dictionary? 1029 01:31:40,704 --> 01:31:41,704 Sorry... it was open. I didn't know... 1030 01:31:43,784 --> 01:31:44,784 It's all right. 1031 01:31:45,824 --> 01:31:46,824 I left it at school. 1032 01:31:47,864 --> 01:31:48,864 This is my cousin Serena. 1033 01:31:51,384 --> 01:31:52,384 Nice to meet you. 1034 01:31:53,704 --> 01:31:54,704 What does a nice girl like you do... 1035 01:31:55,824 --> 01:31:56,824 during these hot August days, apart from go to the beach? 1036 01:31:59,024 --> 01:32:00,024 You study Latin? Unbelievable! 1037 01:32:01,504 --> 01:32:02,504 I like Catullo. 1038 01:32:04,144 --> 01:32:05,144 I like him too. "Odi et amo." 1039 01:32:13,224 --> 01:32:14,224 They spoke about Catullo, love, jealousy and passion. 1040 01:32:17,904 --> 01:32:18,904 All feelings that I had experienced but that had vanished. 1041 01:32:23,504 --> 01:32:24,504 I looked at Riccardo and thought he could be the right man for me. 1042 01:32:28,384 --> 01:32:29,384 He was handsome, intelligent and cultured. 1043 01:32:31,784 --> 01:32:32,784 But like all men, as far as I was concerned, 1044 01:32:35,624 --> 01:32:36,624 he belonged to another dimension of time and space. 1045 01:32:40,064 --> 01:32:41,064 - Are you eating with us? - No, thanks. I have to go. 1046 01:32:43,664 --> 01:32:44,664 I'm allergic to tomatoes! 1047 01:32:46,584 --> 01:32:47,584 Right! 1048 01:32:51,984 --> 01:32:52,984 AUGUST 1980 1049 01:32:56,064 --> 01:32:57,064 Love! All of us here feel love. 1050 01:33:00,064 --> 01:33:01,064 I feel love for several things. 1051 01:33:02,944 --> 01:33:03,944 I love art, my work and my students. 1052 01:33:08,224 --> 01:33:09,224 My mother loves me, 1053 01:33:10,184 --> 01:33:11,184 my brother Rocco and those hurt by brotherly love. 1054 01:33:13,824 --> 01:33:14,824 Viola loves whoever she wants to, without being judged as a whore. 1055 01:33:18,104 --> 01:33:19,104 She loves her three dead loves, Giovanni, Romolo and the nephew. 1056 01:33:21,624 --> 01:33:22,624 As well as the two women who are almost dead! 1057 01:33:25,744 --> 01:33:26,744 Aunt Palma loves her three daughters. 1058 01:33:28,264 --> 01:33:29,264 She hopes that a husband will drop out of the sky for each of them! 1059 01:33:31,504 --> 01:33:32,504 There's no one good enough for them on earth. 1060 01:33:36,344 --> 01:33:37,344 My three cousins have what they love, 1061 01:33:39,544 --> 01:33:40,544 what they pine for. 1062 01:33:42,064 --> 01:33:43,064 Flans, pies and cakes! 1063 01:33:44,664 --> 01:33:45,664 Grandma Checchina loves her three daughters, 1064 01:33:47,504 --> 01:33:48,504 but what she really loves is giving orders. 1065 01:33:50,584 --> 01:33:51,584 Pasquina loves Giacinta and serving. 1066 01:33:53,544 --> 01:33:54,544 Without this, she would feel useless! 1067 01:33:56,744 --> 01:33:57,744 Giacinta loves God and those she helps. 1068 01:33:59,544 --> 01:34:00,544 Aunt Marietta loves Serena above all. 1069 01:34:04,544 --> 01:34:05,544 Serena is still a young girl. 1070 01:34:08,104 --> 01:34:09,104 As well as her love for her grandma and her mother, 1071 01:34:11,744 --> 01:34:12,744 her dead father, her aunts and cousins, 1072 01:34:14,744 --> 01:34:15,744 she's been struck by Cupid's arrows and she yearns for boys. 1073 01:34:22,704 --> 01:34:23,704 Serena is so young 1074 01:34:24,784 --> 01:34:25,784 and her greatest love of all is most certainly for life itself. 1075 01:37:51,904 --> 01:37:52,904 Subtitles by: Laser S. Film s.r.I. - Roma Corrections by: Vincenza Misceo (June 11, 2013)78694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.