Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,544 --> 00:00:13,544
THE HOUSE OF WOMEN
2
00:00:21,864 --> 00:00:22,864
There's a very old tradition
in the south of Italy.
3
00:00:25,744 --> 00:00:26,744
The preparation and preservation
of Italian tomato sauce.
4
00:00:30,064 --> 00:00:31,064
Before the canning industry
took over this business,
5
00:00:34,424 --> 00:00:35,424
it was done by families.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,504
The preparation of the product
had several stages.
7
00:00:41,304 --> 00:00:42,304
It coincided with the end of August
and lasted one week.
8
00:00:45,384 --> 00:00:46,384
Women were in charge
of the procedure.
9
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
They gave men
the hardest tasks to do
10
00:00:52,784 --> 00:00:53,784
and young children joined in too.
11
00:00:55,264 --> 00:00:56,264
In the end, they dropped,
exhausted and triumphant,
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,224
like heroic soldiers
after a tough battle.
13
00:01:01,664 --> 00:01:02,664
This long and complex procedure
14
00:01:04,984 --> 00:01:05,984
allowed the women to prove
their mysterious abilities.
15
00:01:07,664 --> 00:01:08,664
Nobody could interfere with
the preparation of the sauce.
16
00:01:12,344 --> 00:01:13,344
Everyone anxiously gathered together
17
00:01:16,064 --> 00:01:17,064
around the gigantic cauldron,
18
00:01:19,504 --> 00:01:20,504
waiting for the scarlet steam
to rise
19
00:01:23,064 --> 00:01:24,064
indicating a new beginning.
20
00:01:25,424 --> 00:01:26,424
Even those who weren't directly
involved
21
00:01:28,304 --> 00:01:29,304
became captivated by
this sacred celebration,
22
00:01:32,024 --> 00:01:33,024
the celebration of
the power of women.
23
00:01:35,024 --> 00:01:36,024
For better or worse...
24
00:01:50,544 --> 00:01:51,544
AUGUST 1980
25
00:02:07,304 --> 00:02:08,304
There are women only in this house.
26
00:02:09,864 --> 00:02:10,864
It's my family.
27
00:02:12,544 --> 00:02:13,544
There isn't even one man left.
28
00:02:15,664 --> 00:02:16,664
Some died and some ran away.
29
00:02:20,544 --> 00:02:21,544
You're getting some fresh air?
30
00:02:23,704 --> 00:02:24,704
We could do with a storm.
31
00:02:25,984 --> 00:02:26,984
Can't you feel it in your bones?
32
00:02:30,464 --> 00:02:31,464
You got the attic key, Raffaella?
33
00:02:56,704 --> 00:02:57,704
Life at Grandpa Rocco's farm
was more or less like this.
34
00:03:01,464 --> 00:03:02,464
Grandpa Rocco!
He slept with anyone!
35
00:03:05,184 --> 00:03:06,184
Our family actually began here
because of his passion for women.
36
00:03:09,624 --> 00:03:10,624
Everyone who was related
by blood or affection,
37
00:03:14,744 --> 00:03:15,744
came to live here.
38
00:03:17,424 --> 00:03:18,424
In the capital, Bari.
39
00:03:20,024 --> 00:03:21,024
RICCI PEELED TOMATOES
BRINGING TRADITION TO YOUR TABLE
40
00:03:23,504 --> 00:03:24,504
AUGUST 1920
41
00:04:08,064 --> 00:04:09,064
Great! Here's Roccuzzo!
42
00:04:54,104 --> 00:04:55,104
Come on, let's go!
43
00:04:59,664 --> 00:05:00,664
- Pasquale, where are you going?
- Fuck you!
44
00:05:03,064 --> 00:05:04,064
You're a slut, Marietta!
45
00:05:05,304 --> 00:05:06,304
He's our boss!
He's got plenty of women!
46
00:05:08,944 --> 00:05:09,944
- He doesn't need you.
- Right!
47
00:05:11,704 --> 00:05:12,704
Should I be like you, Checchina?
You just screw the seasonal workers!
48
00:05:16,064 --> 00:05:17,064
Like that penniless
Pasquale Sciancalepore!
49
00:05:21,064 --> 00:05:22,064
Shut up!
50
00:05:22,904 --> 00:05:23,904
I'm going to tell dad. Or maybe not..
51
00:05:25,344 --> 00:05:26,344
I'll give you a good hiding!
52
00:05:28,304 --> 00:05:29,304
You'd better show me some respect!
53
00:05:31,624 --> 00:05:32,624
Grandma Checchina was
Domenico's eldest daughter.
54
00:05:35,424 --> 00:05:36,424
Domenico was a widowed farmer
dependant on Grandpa Rocco.
55
00:05:38,504 --> 00:05:39,504
She argued constantly
with her sister, Aunt Marietta.
56
00:05:41,704 --> 00:05:42,704
They fought for
grandpa's attention.
57
00:05:44,624 --> 00:05:45,624
He had already conquered
the youngest
58
00:05:47,064 --> 00:05:48,064
now he was ready to conquest
the eldest.
59
00:05:49,704 --> 00:05:50,704
They held an eternal grudge
against one another.
60
00:05:56,744 --> 00:05:57,744
This grudge grew with time,
capturing a third girl,
61
00:06:00,304 --> 00:06:01,304
who was destined to have
an important role in our family.
62
00:06:03,864 --> 00:06:04,864
Pasquina was an orphan
and grandpa's maid.
63
00:06:07,464 --> 00:06:08,464
She wasn't exactly beautiful.
64
00:06:09,824 --> 00:06:10,824
Nobody thought that grandpa
could be interested in her.
65
00:06:13,224 --> 00:06:14,224
They were wrong.
66
00:06:14,984 --> 00:06:15,984
Even Pasquina had entered
into grandpa's perversions.
67
00:06:36,344 --> 00:06:37,344
Pasquina, come here!
68
00:06:51,064 --> 00:06:52,064
What are you saying, Pasquale?
69
00:06:54,424 --> 00:06:55,424
You're the only one I love!
70
00:06:57,504 --> 00:06:58,504
I don't give a shit about Rocco.
71
00:06:59,864 --> 00:07:00,864
You looked at him the other morning
when he arrived in his car!
72
00:07:03,904 --> 00:07:04,904
I'm not blind.
Rocco's good-looking.
73
00:07:07,344 --> 00:07:08,344
He's rich and always well-dressed.
74
00:07:09,944 --> 00:07:10,944
- But he hasn't got what you've got!
- What have I got?
75
00:07:13,384 --> 00:07:14,384
I'm just poor.
76
00:07:15,464 --> 00:07:16,464
You're hot and passionate.
77
00:07:17,864 --> 00:07:18,864
I'm wilting. Relight my fire!
You're so good at it!
78
00:08:05,184 --> 00:08:06,184
Damn you, mister!
79
00:08:07,304 --> 00:08:08,304
You want to scare me to death?
You shouldn't joke about death!
80
00:08:11,264 --> 00:08:12,264
Who's joking?
Were you worried?
81
00:08:14,464 --> 00:08:15,464
- So you do love me?
- What?
82
00:08:18,784 --> 00:08:19,784
Didn't you know?
83
00:08:23,064 --> 00:08:24,064
Go away.
84
00:08:25,704 --> 00:08:26,704
You like breaking hearts.
85
00:08:28,584 --> 00:08:29,584
Not those under a pair like these.
86
00:08:54,664 --> 00:08:55,664
They're sweeter than kisses!
87
00:08:56,944 --> 00:08:57,944
And they're tastier!
88
00:09:00,304 --> 00:09:01,304
I'm stealing them from
that bastard Rocco!
89
00:09:04,384 --> 00:09:05,384
They're delicious,
I'll take some to Pasquale too.
90
00:09:08,104 --> 00:09:09,104
He can eat them with his bread.
91
00:09:10,384 --> 00:09:11,384
Stuff you, Rocco!
92
00:09:13,504 --> 00:09:14,504
He's always gawking and undressing
you with his eyes!
93
00:09:17,784 --> 00:09:18,784
All those pervy looks
and weird behaviour.
94
00:09:21,264 --> 00:09:22,264
He never acts like a real man.
95
00:09:23,584 --> 00:09:24,584
Why doesn't he say it to my face?
"You're beautiful. I fancy you."
96
00:09:29,224 --> 00:09:30,224
I'm a woman and it's nice
to hear things like that.
97
00:09:32,864 --> 00:09:33,864
Then I could take Marietta's place!
98
00:09:35,664 --> 00:09:36,664
If anyone's going to have him,
it's going to be me!
99
00:09:38,864 --> 00:09:39,864
I'm the eldest,
it goes without saying!
100
00:09:45,744 --> 00:09:46,744
What am I going to do with you?
101
00:09:48,224 --> 00:09:49,224
Are you going to get down
on your own?
102
00:09:51,144 --> 00:09:52,144
Or do you want me to help you?
So we can eat those grapes together.
103
00:09:55,744 --> 00:09:56,744
I'm sorry, Mr. Rocco.
They looked so good.
104
00:09:59,824 --> 00:10:00,824
I only wanted a bit of fruit.
It is Sunday!
105
00:10:03,424 --> 00:10:04,424
I saw them from miles away!
106
00:10:08,064 --> 00:10:09,064
- They'd only get eaten by birds.
- These grapes are really tasty!
107
00:10:12,944 --> 00:10:13,944
But they're mine!
108
00:10:36,784 --> 00:10:37,784
- Domenico!
- For fuck's sake, Rocco!
109
00:10:39,544 --> 00:10:40,544
I was your dad's and your grandpa's
servant before being yours.
110
00:10:44,304 --> 00:10:45,304
That's why I haven't knocked
your block off yet!
111
00:10:47,224 --> 00:10:48,224
If anyone touches my daughters,
112
00:10:49,504 --> 00:10:50,504
I'll give my life for them.
I'll make them pay for it!
113
00:10:53,024 --> 00:10:54,024
- What's up?
- What the hell did you do?
114
00:10:57,144 --> 00:10:58,144
I know... we're men.
115
00:10:59,664 --> 00:11:00,664
I need to save my daughters' name.
116
00:11:04,144 --> 00:11:05,144
- Get it now?
- Yes... no, explain what you mean.
117
00:11:08,464 --> 00:11:09,464
Checchina is pregnant.
She's missed two periods.
118
00:11:12,184 --> 00:11:13,184
The kid can only be yours.
119
00:11:14,104 --> 00:11:15,104
Are we going to give this kid
a father?
120
00:11:26,504 --> 00:11:27,504
OCTOBER 1920
121
00:11:34,224 --> 00:11:35,224
Damn you, Checchina!
122
00:11:38,224 --> 00:11:39,224
You stole my man!
123
00:11:41,104 --> 00:11:42,104
By deceiving him!
124
00:11:43,464 --> 00:11:44,464
I was his woman.
125
00:11:47,104 --> 00:11:48,104
I was a virgin
when Rocco touched me!
126
00:11:50,584 --> 00:11:51,584
I was immaculate.
127
00:11:52,784 --> 00:11:53,784
Not like you,
who'd already been with Pasquale!
128
00:11:56,264 --> 00:11:57,264
You made that idiot believe
you were a virgin!
129
00:12:02,984 --> 00:12:03,984
Men are so gullible!
130
00:12:09,464 --> 00:12:10,464
But I swear...
131
00:12:13,944 --> 00:12:14,944
I swear on my poor mother
who's watching me from above!
132
00:12:18,584 --> 00:12:19,584
She can see how much I'm suffering!
I swear!
133
00:12:22,384 --> 00:12:23,384
An eye for an eye,
a tooth for a tooth!
134
00:12:25,544 --> 00:12:26,544
Rocco'll never be yours!
135
00:12:29,944 --> 00:12:30,944
Never!
136
00:12:46,344 --> 00:12:47,344
Hoorah for the bride and groom!
137
00:13:09,664 --> 00:13:10,664
Hoorah for the bride and groom!
138
00:13:24,584 --> 00:13:25,584
Domenico!
139
00:13:25,984 --> 00:13:26,984
SEPTEMBER 1921
You don't get it, do you?
140
00:13:28,864 --> 00:13:29,864
You're married and a father!
141
00:13:31,184 --> 00:13:32,184
You still go round
knocking up women?
142
00:13:34,384 --> 00:13:35,384
I was your dad's and your grandpa's
servant before being yours.
143
00:13:38,904 --> 00:13:39,904
That's why I haven't chopped
your head off... the one down there!
144
00:13:42,784 --> 00:13:43,784
- Get it now?
- Yes.
145
00:13:45,624 --> 00:13:46,624
- Marietta.
- She's pregnant.
146
00:13:47,784 --> 00:13:48,784
She's already missed two periods
and the kid can only be yours.
147
00:13:53,024 --> 00:13:54,024
So, are we going to give
this kid a father?
148
00:13:57,184 --> 00:13:58,184
What am I supposed to do?
I can't now.
149
00:14:00,944 --> 00:14:01,944
You can.
150
00:14:10,064 --> 00:14:11,064
You supply the dowry,
151
00:14:12,464 --> 00:14:13,464
the house
and cover the wedding costs.
152
00:14:17,144 --> 00:14:18,144
We'll find her a husband.
153
00:14:20,024 --> 00:14:21,024
Dad, what about Pasquale?
154
00:14:22,624 --> 00:14:23,624
He's poor, he could do
with some money.
155
00:14:26,184 --> 00:14:27,184
Then we'd all be happy!
156
00:14:28,624 --> 00:14:29,624
We'll make a great family.
Isn't that right, Marietta?
157
00:14:32,824 --> 00:14:33,824
We know you're listening
behind the door!
158
00:14:59,344 --> 00:15:00,344
Pasquale!
159
00:15:06,824 --> 00:15:07,824
Congratulations!
160
00:15:30,544 --> 00:15:31,544
Here we are again, Pasquale!
161
00:15:33,504 --> 00:15:34,504
I'm yours!
162
00:15:41,064 --> 00:15:42,064
Rocco's mine, you bitch!
163
00:15:44,544 --> 00:15:45,544
But I'm in charge, you slut!
164
00:15:55,144 --> 00:15:56,144
AUGUST 1922
165
00:16:03,384 --> 00:16:04,384
- Well, doctor?
- It's a beautiful girl.
166
00:16:06,504 --> 00:16:07,504
- A girl, again?
- What can I do?
167
00:16:09,584 --> 00:16:10,584
- You should be happy anyway!
- Yeah.. right!
168
00:16:12,464 --> 00:16:13,464
- How's Checchina?
- Fine, she could have another ten.
169
00:16:16,664 --> 00:16:17,664
Daughters? No, thanks, doctor.
170
00:16:19,424 --> 00:16:20,424
Take the baby.
171
00:16:23,544 --> 00:16:24,544
Listen, doctor.
172
00:16:25,984 --> 00:16:26,984
Marietta told me that you found
her kid a bit skinny.
173
00:16:29,264 --> 00:16:30,264
You think I should take him to see
a specialist in Bari?
174
00:16:33,064 --> 00:16:34,064
No, it's just the heat.
He doesn't like Marietta's milk.
175
00:16:36,984 --> 00:16:37,984
He's got diarrhoea
and he's losing weight.
176
00:16:39,704 --> 00:16:40,704
You really care about your nephew!
177
00:16:42,024 --> 00:16:43,024
Guido's like a son to me.
178
00:16:45,264 --> 00:16:46,264
Right! A son!
179
00:16:47,864 --> 00:16:48,864
And Fedora? And this other one?
180
00:16:50,504 --> 00:16:51,504
What are you thinking of?
181
00:16:52,944 --> 00:16:53,944
You got yourself into this mess!
182
00:16:56,544 --> 00:16:57,544
But these poor kids...
183
00:17:00,624 --> 00:17:01,624
all need to be loved equally,
all of them!
184
00:17:05,384 --> 00:17:06,384
Is that clear?
185
00:17:10,864 --> 00:17:11,864
SEPTEMBER 1922
186
00:18:15,864 --> 00:18:16,864
He took all the money.
187
00:18:19,184 --> 00:18:20,184
Then he left without saying a word!
188
00:18:22,744 --> 00:18:23,744
Of course, with a wife like you!
What do you expect?
189
00:18:26,744 --> 00:18:27,744
- He's done his duty.
- You can say that! Checchina!
190
00:18:32,024 --> 00:18:33,024
Stop stirring, you witch!
191
00:18:34,224 --> 00:18:35,224
We're all God fearing respectable
Christians here!
192
00:18:37,984 --> 00:18:38,984
Yeah... sure, "Madame" Checchina!
193
00:18:41,464 --> 00:18:42,464
That's enough!
194
00:18:44,264 --> 00:18:45,264
My two daughters are like a pair
of angry dogs!
195
00:18:47,864 --> 00:18:48,864
Always at each others throats!
196
00:18:50,424 --> 00:18:51,424
Why would a man stay here with you?
197
00:18:54,664 --> 00:18:55,664
For the money?
For the land?
198
00:18:58,344 --> 00:18:59,344
No!
199
00:19:00,784 --> 00:19:01,784
You can't buy peace and quiet!
200
00:19:06,424 --> 00:19:07,424
And you, my dear husband,
you're saying nothing?
201
00:19:10,584 --> 00:19:11,584
How will your sister-in-law
cope without her husband?
202
00:19:13,904 --> 00:19:14,904
I'm such an idiot!
203
00:19:16,984 --> 00:19:17,984
You're so generous and affectionate,
you can comfort her!
204
00:19:21,584 --> 00:19:22,584
But now... who's going to
comfort you?
205
00:19:25,104 --> 00:19:26,104
You think it's funny?
206
00:19:27,744 --> 00:19:28,744
You know what?
207
00:19:29,584 --> 00:19:30,584
From now on, my husband
isn't going to comfort anyone!
208
00:19:34,504 --> 00:19:35,504
No one!
209
00:19:36,664 --> 00:19:37,664
Got that?
210
00:19:38,744 --> 00:19:39,744
Why don't you say something?
211
00:19:43,584 --> 00:19:44,584
Fucking money!
212
00:19:46,104 --> 00:19:47,104
It keeps me chained up here!
213
00:19:48,504 --> 00:19:49,504
If I was a poor
and unemployed nobody...
214
00:19:51,544 --> 00:19:52,544
Where's Pasquale now?
Is he already in America?
215
00:19:55,504 --> 00:19:56,504
I should be in Australia now,
instead of here with you two!
216
00:20:11,064 --> 00:20:12,064
My God, help me!
217
00:20:14,984 --> 00:20:15,984
OCTOBER 1922
What's happening to me?
218
00:20:19,704 --> 00:20:20,704
Help me!
219
00:20:22,704 --> 00:20:23,704
I want to vomit, but I can't.
220
00:20:26,544 --> 00:20:27,544
I know it's punishment for...
My God, I know I was wrong!
221
00:20:31,504 --> 00:20:32,504
Don't let me say anything else!
222
00:20:34,024 --> 00:20:35,024
I know, certain things are wrong.
223
00:20:38,984 --> 00:20:39,984
I swear on my life
that I didn't want to do it.
224
00:20:44,224 --> 00:20:45,224
But the boss is strong and powerful.
225
00:20:47,784 --> 00:20:48,784
He was pissed off with his wife
and sister-in-law!
226
00:20:52,064 --> 00:20:53,064
You can't say no
because he's the boss.
227
00:20:57,664 --> 00:20:58,664
But he hurt me when he was
on top of me.
228
00:21:01,104 --> 00:21:02,104
I was thinking of you,
the Virgin Mary!
229
00:21:04,384 --> 00:21:05,384
You're a woman, just like me,
vulnerable.
230
00:21:07,984 --> 00:21:08,984
You can understand
better than anyone.
231
00:21:11,424 --> 00:21:12,424
Please help me!
232
00:21:13,904 --> 00:21:14,904
Please help me to get over this!
233
00:21:16,664 --> 00:21:17,664
I'm scared I'm going to die.
234
00:21:21,584 --> 00:21:22,584
NOVEMBER 1922
235
00:21:27,424 --> 00:21:28,424
You'll be in my double bed with me.
236
00:21:30,624 --> 00:21:31,624
Your clothes can go in the trunk.
237
00:21:32,624 --> 00:21:33,624
You're not going anywhere.
You'll stay here with me.
238
00:21:36,344 --> 00:21:37,344
We'll bring you food
and things to wash with.
239
00:21:39,984 --> 00:21:40,984
You can continue working
but closed in here.
240
00:21:42,744 --> 00:21:43,744
Nobody can see you.
241
00:21:44,664 --> 00:21:45,664
Everyone knows you have a strange
illness. We'll look after you.
242
00:21:48,944 --> 00:21:49,944
We'll help you when the baby's born.
243
00:21:52,544 --> 00:21:53,544
Me and Rocco will
acknowledge the kid, as if it's ours.
244
00:21:57,064 --> 00:21:58,064
That's how will it be for everyone.
245
00:21:59,224 --> 00:22:00,224
Even when he grows up
and is an adult,
246
00:22:02,504 --> 00:22:03,504
for ever and ever... amen!
247
00:22:05,664 --> 00:22:06,664
Is that clear?
248
00:22:07,544 --> 00:22:08,544
Yes, Madame Checchina. Thanks.
249
00:22:10,664 --> 00:22:11,664
Now get some rest.
250
00:22:16,624 --> 00:22:17,624
You can work in the afternoon.
251
00:22:33,944 --> 00:22:34,944
If things were as I said,
252
00:22:36,584 --> 00:22:37,584
it meant that my grandpa Rocco,
tireless breeder...
253
00:22:40,784 --> 00:22:41,784
AUGUST 1923
..hadn't had one legitimate child.
254
00:22:44,744 --> 00:22:45,744
But he had four
illegitimate children.
255
00:22:47,144 --> 00:22:48,144
Fedora and Palma with Checchina,
Guido with Marietta
256
00:22:50,104 --> 00:22:51,104
and Giacinta with Pasquina.
257
00:22:52,104 --> 00:22:53,104
If we're to listen to the rumours,
258
00:22:55,624 --> 00:22:56,624
there would be seven children.
259
00:23:00,704 --> 00:23:01,704
AUGUST 1940
260
00:23:04,664 --> 00:23:05,664
My life will be like this
from now on
261
00:23:07,504 --> 00:23:08,504
I'll always have a glass of wine
and you'll party around me...
262
00:23:12,264 --> 00:23:13,264
always!
263
00:23:21,344 --> 00:23:22,344
He's so handsome.
His eyes are like spring meadows!
264
00:23:25,264 --> 00:23:26,264
He's the man for me.
He'll love me.
265
00:23:33,544 --> 00:23:34,544
I'd like to be in their shoes...
266
00:23:36,904 --> 00:23:37,904
to go back in time!
267
00:23:39,064 --> 00:23:40,064
I got myself into real trouble
with these three witches!
268
00:23:42,984 --> 00:23:43,984
It's so great to be
young and free...
269
00:23:50,104 --> 00:23:51,104
I got you, Rocco!
270
00:23:52,384 --> 00:23:53,384
Sciancalepore's daughters
have settled down now.
271
00:23:59,224 --> 00:24:00,224
Yes, Checchina.
You're a bitch!
272
00:24:03,024 --> 00:24:04,024
I've given Rocco
the son he wanted!
273
00:24:24,264 --> 00:24:25,264
They're so beautiful
and they've been good to me.
274
00:24:29,584 --> 00:24:30,584
Look at my daughter.
My little princess.
275
00:24:38,224 --> 00:24:39,224
How unfortunate for us!
276
00:24:40,864 --> 00:24:41,864
Mother and daughter,
boss and servant!
277
00:24:52,304 --> 00:24:53,304
This party may be better than ours,
278
00:24:54,984 --> 00:24:55,984
but no one can drive me away!
279
00:24:59,704 --> 00:25:00,704
It's the same old story!
Daughters and stepdaughters!
280
00:25:03,424 --> 00:25:04,424
So one husband's as good
as another!
281
00:25:19,504 --> 00:25:20,504
My father, Raffaele, the accountant
at Bari's Land Office,
282
00:25:23,784 --> 00:25:24,784
married Fedora.
283
00:25:25,864 --> 00:25:26,864
My mother wanted the wedding
to take place quickly
284
00:25:29,064 --> 00:25:30,064
to get away from a house
where she never felt loved.
285
00:25:44,624 --> 00:25:45,624
SEPTEMBER 1940
Once settled in the new flat,
286
00:25:47,344 --> 00:25:48,344
the building where we live now,
287
00:25:49,704 --> 00:25:50,704
my parents, Fedora and Raffaele,
were followed by Aunt Marietta.
288
00:25:54,384 --> 00:25:55,384
She didn't want to leave
her son Guido,
289
00:25:57,584 --> 00:25:58,584
who was doing his last year
at high school.
290
00:26:00,624 --> 00:26:01,624
Grandpa Rocco often visited
the young newlyweds.
291
00:26:04,784 --> 00:26:05,784
In actual fact, he came to express
his desire for his sister-in-law.
292
00:26:11,064 --> 00:26:12,064
Aunt Clotilde lived
on the first floor.
293
00:26:13,984 --> 00:26:14,984
She was my father's sister,
and very fond of him.
294
00:26:17,544 --> 00:26:18,544
She had married Romolo,
the wannabe count,
295
00:26:20,264 --> 00:26:21,264
who always boasted about
the 100 castles he'd once owned!
296
00:26:24,144 --> 00:26:25,144
He couldn't cope with the humble
place where he lived now.
297
00:26:29,344 --> 00:26:30,344
Opposite my parents' flat
298
00:26:31,544 --> 00:26:32,544
was Romolo's sister, Aunt Viola.
299
00:26:34,824 --> 00:26:35,824
She had just married Giovanni,
300
00:26:37,184 --> 00:26:38,184
who was anti-fascist and dreamt of
joining the political refugees.
301
00:26:41,344 --> 00:26:42,344
War had just broken out
302
00:26:43,704 --> 00:26:44,704
which proved that the country
was heading for disaster,
303
00:26:47,384 --> 00:26:48,384
even to those who were more
conscientiously aware.
304
00:26:52,264 --> 00:26:53,264
JUNE 1941
305
00:26:54,264 --> 00:26:55,264
During that period the building
was put on the market.
306
00:26:57,544 --> 00:26:58,544
Grandpa Rocco had
a prostrate problem
307
00:27:00,624 --> 00:27:01,624
and wanted to go Bari to be cured,
so he bought it.
308
00:27:04,064 --> 00:27:05,064
He sold the farm and moved in
to the empty flats
309
00:27:07,544 --> 00:27:08,544
with his women.
310
00:27:09,584 --> 00:27:10,584
He took over the first floor
in the main part of house,
311
00:27:13,384 --> 00:27:14,384
along with Checchina
and Giacinta.
312
00:27:16,904 --> 00:27:17,904
Aunt Marietta and her son Guido
were put on the second floor,
313
00:27:21,104 --> 00:27:22,104
at the centre of his
sexual fantasies.
314
00:27:28,104 --> 00:27:29,104
Aunt Palma had the flat next-door
with her husband Damiano,
315
00:27:32,384 --> 00:27:33,384
the old accountant from the farm.
316
00:27:38,704 --> 00:27:39,704
In the end, Pasquina got the flat
between the first and ground floor,
317
00:27:43,064 --> 00:27:44,064
so she could act as porter,
as well as wait on everyone.
318
00:27:52,424 --> 00:27:53,424
JULY 1941
319
00:28:20,024 --> 00:28:21,024
Giovanni!
320
00:28:25,784 --> 00:28:26,784
Giovanni!
321
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
What's happened?
322
00:29:01,744 --> 00:29:02,744
- Viola!
- Giovanni!
323
00:29:06,424 --> 00:29:07,424
What's happened?
324
00:29:08,784 --> 00:29:09,784
Viola, tell me what happened!
325
00:29:23,624 --> 00:29:24,624
She's not well, make her sit down!
326
00:29:26,904 --> 00:29:27,904
What's this racket?
327
00:29:29,544 --> 00:29:30,544
You always have
to stick your nose in!
328
00:29:35,544 --> 00:29:36,544
Half naked
and in Raffaele's arms!
329
00:29:38,384 --> 00:29:39,384
- Has he really gone?
- Yes, he left me!
330
00:29:42,824 --> 00:29:43,824
He wants to join the Resistance!
331
00:29:45,224 --> 00:29:46,224
As if he can scare Mussolini!
332
00:30:00,464 --> 00:30:01,464
Serious consequences followed.
333
00:30:04,104 --> 00:30:05,104
SEPTEMBER 1941
334
00:30:10,864 --> 00:30:11,864
Raffaele, it hurts!
335
00:30:13,704 --> 00:30:14,704
- What's the matter, Fedora?
- My tummy.
336
00:30:16,744 --> 00:30:17,744
- Your tummy?
- I could do with some camomile tea.
337
00:30:20,384 --> 00:30:21,384
Camomile.
338
00:30:22,064 --> 00:30:23,064
- Have we got some?
- No.
339
00:30:25,344 --> 00:30:26,344
No?
340
00:30:27,464 --> 00:30:28,464
I'll try to find some.
341
00:30:43,904 --> 00:30:44,904
Camomile tea?
342
00:30:53,304 --> 00:30:54,304
What are you doing?
343
00:30:55,064 --> 00:30:56,064
Don't take advantage
of a lonely woman!
344
00:30:58,144 --> 00:30:59,144
You're so sexy!
I haven't done it in ages!
345
00:31:01,824 --> 00:31:02,824
Fedora's off-limits
with that big tummy!
346
00:31:06,064 --> 00:31:07,064
Raffaele!
347
00:31:10,064 --> 00:31:11,064
To hell with it, let's do it.
I've got to go to war!
348
00:31:13,704 --> 00:31:14,704
Give me this treat!
349
00:31:22,384 --> 00:31:23,384
Giovanni, forgive me!
350
00:31:25,224 --> 00:31:26,224
- But you left me!
- You like it?
351
00:31:28,304 --> 00:31:29,304
Yes, but Fedora might hear us!
352
00:31:31,024 --> 00:31:32,024
My God, these walls have ears!
353
00:31:34,344 --> 00:31:35,344
What do you care?
354
00:31:36,424 --> 00:31:37,424
Let them fucking talk,
they're all idiots!
355
00:31:45,344 --> 00:31:46,344
What's happened?
356
00:31:48,664 --> 00:31:49,664
Fedora!
357
00:31:50,104 --> 00:31:51,104
She's going into labour!
358
00:32:04,744 --> 00:32:05,744
Get some towels for Fedora!
359
00:32:30,624 --> 00:32:31,624
Rocco is born, my first grandson!
360
00:32:33,784 --> 00:32:34,784
Fedora gave birth
to a beautiful baby boy.
361
00:32:37,624 --> 00:32:38,624
Grandpa Rocco was really proud
362
00:32:40,224 --> 00:32:41,224
and didn't consider whether it was
his legitimate grandson or not.
363
00:32:44,024 --> 00:32:45,024
Raffaele was the boy's
legitimate father,
364
00:32:47,304 --> 00:32:48,304
but he was at war so he wasn't
there to celebrate the birth.
365
00:32:51,184 --> 00:32:52,184
He's beautiful!
366
00:32:53,544 --> 00:32:54,544
- Don Rocco's grandson!
- He's handsome, look at him.
367
00:32:57,824 --> 00:32:58,824
He's really handsome!
368
00:33:07,424 --> 00:33:08,424
SUMMER 1946
After my brother Rocco,
369
00:33:09,984 --> 00:33:10,984
we were born in this order.
370
00:33:12,824 --> 00:33:13,824
Clotilde had Giulia,
Romolo's favourite.
371
00:33:15,624 --> 00:33:16,624
She was retarded.
This confirmed she had blue blood.
372
00:33:19,384 --> 00:33:20,384
Teresa, Amelia and Vittoria
were Damiano's daughters,
373
00:33:22,704 --> 00:33:23,704
he was the only one
who hadn't gone to war.
374
00:33:25,264 --> 00:33:26,264
Giovanni was born healthy,
even though he was Romolo's son.
375
00:33:28,824 --> 00:33:29,824
My father conceived me
while on leave,
376
00:33:32,184 --> 00:33:33,184
which he was given because
of an illness he'd got in Libya.
377
00:33:36,704 --> 00:33:37,704
He returned so frail
that he only managed to see me
378
00:33:40,264 --> 00:33:41,264
and leave me his surname.
379
00:33:42,464 --> 00:33:43,464
My mother Fedora was left
with the duty of bringing up me
380
00:33:46,424 --> 00:33:47,424
and little Rocco.
381
00:34:03,184 --> 00:34:04,184
Aunt Viola had lost
Giovanni forever.
382
00:34:06,904 --> 00:34:07,904
His death was announced by
a telegram from the authorities.
383
00:34:11,824 --> 00:34:12,824
A funeral took place,
even though the coffin was empty.
384
00:34:16,104 --> 00:34:17,104
Viola's husband's name was given
to Romolo's second son,
385
00:34:20,424 --> 00:34:21,424
who had returned from the war
healthy,
386
00:34:23,504 --> 00:34:24,504
just like Uncle Guido.
387
00:34:32,704 --> 00:34:33,704
JULY 1950
388
00:34:37,984 --> 00:34:38,984
What are you doing?
389
00:34:40,464 --> 00:34:41,464
You've flooded the place!
390
00:34:44,984 --> 00:34:45,984
Rocco! Raffaella!
391
00:34:47,664 --> 00:34:48,664
Who was it?
392
00:34:50,424 --> 00:34:51,424
You've really made me angry!
393
00:34:54,344 --> 00:34:55,344
It's been ten years. I'm tired!
394
00:34:58,344 --> 00:34:59,344
When Romolo comes, we have to talk.
395
00:35:17,064 --> 00:35:18,064
It's so hot!
396
00:35:21,424 --> 00:35:22,424
What an exhausting day!
397
00:35:27,184 --> 00:35:28,184
I've got a terrible headache.
398
00:35:31,904 --> 00:35:32,904
What are you doing here?
399
00:35:36,144 --> 00:35:37,144
I'll slap all of you!
400
00:35:40,984 --> 00:35:41,984
Come here!
401
00:35:43,344 --> 00:35:44,344
Raffaella! Rocco!
402
00:35:46,864 --> 00:35:47,864
You really made me angry today!
403
00:35:50,984 --> 00:35:51,984
Really.
404
00:35:53,384 --> 00:35:54,384
Give me a little kiss!
405
00:35:56,824 --> 00:35:57,824
My lovely little Giulia!
406
00:35:59,544 --> 00:36:00,544
My little darling!
407
00:36:03,144 --> 00:36:04,144
My darling!
408
00:36:05,624 --> 00:36:06,624
Raffaella!
409
00:36:09,344 --> 00:36:10,344
Rocco!
410
00:36:11,824 --> 00:36:12,824
Come to auntie.
411
00:36:13,944 --> 00:36:14,944
Let's play horsies!
412
00:36:37,624 --> 00:36:38,624
Give auntie a little kiss!
413
00:36:41,544 --> 00:36:42,544
More!
414
00:36:44,384 --> 00:36:45,384
Giovanni!
415
00:36:46,904 --> 00:36:47,904
Please, you have to keep still.
416
00:36:50,304 --> 00:36:51,304
- You got that, Giovanni?
- Yes, mom.
417
00:36:53,664 --> 00:36:54,664
Keep still.
418
00:36:58,864 --> 00:36:59,864
Auntie's little pet!
419
00:37:01,544 --> 00:37:02,544
What did you do?
420
00:37:04,584 --> 00:37:05,584
Your auntie's little treasure.
Come here, my darling!
421
00:37:12,624 --> 00:37:13,624
Auntie's little treasure!
422
00:37:17,864 --> 00:37:18,864
Clotilde, where are you?
423
00:37:22,864 --> 00:37:23,864
You be good now.
424
00:37:26,264 --> 00:37:27,264
- I'm coming, Romolo!
- Wife...
425
00:37:29,304 --> 00:37:30,304
There is no work for me
in this city!
426
00:37:33,464 --> 00:37:34,464
But you refuse to try anything.
427
00:37:36,224 --> 00:37:37,224
You think a count can accept
any job?
428
00:37:40,464 --> 00:37:41,464
How long do you want to depend on
your sister?
429
00:37:43,184 --> 00:37:44,184
It's been ten years!
430
00:37:45,504 --> 00:37:46,504
This situation is humiliating for me!
Viola reminds me every day!
431
00:37:50,664 --> 00:37:51,664
I'm not like you.
You accept to do anything!
432
00:37:54,984 --> 00:37:55,984
Even serve Fedora!
433
00:37:56,944 --> 00:37:57,944
I don't serve anyone!
434
00:37:58,944 --> 00:37:59,944
Fedora pays me well to look after
her children.
435
00:38:02,104 --> 00:38:03,104
Your kids eat with the money I get!
You'd let them starve!
436
00:38:06,184 --> 00:38:07,184
What harm do I do?
437
00:38:09,464 --> 00:38:10,464
I have a kindergarten in my house.
438
00:38:11,864 --> 00:38:12,864
That's a job too, isn't it?
439
00:38:32,824 --> 00:38:33,824
Will you stop it?
440
00:38:36,024 --> 00:38:37,024
Cut it out!
441
00:38:40,984 --> 00:38:41,984
We've got enough
for the rest of the year!
442
00:38:43,704 --> 00:38:44,704
It's yours by right,
you're his daughter!
443
00:38:47,704 --> 00:38:48,704
If it wasn't for me,
how could Rocco buy this house?
444
00:38:52,784 --> 00:38:53,784
Who'd have done the accounts?
445
00:38:55,064 --> 00:38:56,064
Who'd have seen to the estates?
446
00:38:58,144 --> 00:38:59,144
Who'd have argued with
the labourers?
447
00:39:00,624 --> 00:39:01,624
With everybody?
448
00:39:04,464 --> 00:39:05,464
Who'd have risked to pay
when they came to check?
449
00:39:08,504 --> 00:39:09,504
- Yours truly!
- That's right.
450
00:39:11,864 --> 00:39:12,864
Everyone else sticks to their duties!
451
00:39:14,504 --> 00:39:15,504
Get out of here!
452
00:39:16,504 --> 00:39:17,504
Now!
453
00:39:21,024 --> 00:39:22,024
My God!
454
00:39:24,984 --> 00:39:25,984
My God!
455
00:39:41,344 --> 00:39:42,344
- Viola.
- Yes?
456
00:39:42,504 --> 00:39:43,504
- You coming to Clotilde's to eat?
- No, I'm eating alone today.
457
00:39:55,184 --> 00:39:56,184
Lucky her, she doesn't
work in the afternoon!
458
00:39:58,944 --> 00:39:59,944
These shops are a nightmare.
459
00:40:01,424 --> 00:40:02,424
There's just one hour break,
then it's back to work.
460
00:40:05,864 --> 00:40:06,864
I never see the kids.
461
00:40:07,664 --> 00:40:08,664
Who'd have thought it?
462
00:40:58,264 --> 00:40:59,264
- Dad hasn't eaten anything.
- He's not well.
463
00:41:01,624 --> 00:41:02,624
It's that damn prostate!
464
00:41:05,864 --> 00:41:06,864
- What shall we do with all this?
- Give it to Palma.
465
00:41:09,264 --> 00:41:10,264
At least the kids will eat it.
466
00:41:23,184 --> 00:41:24,184
Dad.
467
00:41:27,504 --> 00:41:28,504
Don't you feel well?
468
00:41:31,344 --> 00:41:32,344
- Let's get the doctor.
- Forget it.
469
00:41:39,864 --> 00:41:40,864
Maybe you need to change treatment.
470
00:41:47,984 --> 00:41:48,984
I'm going out now, I'll call him.
471
00:42:18,944 --> 00:42:19,944
Leave me alone.
472
00:42:21,304 --> 00:42:22,304
I've got nothing left,
what do you want?
473
00:42:25,504 --> 00:42:26,504
Leave me alone,
I've got nothing left!
474
00:42:30,264 --> 00:42:31,264
Leave me alone,
I've got nothing left.
475
00:42:33,264 --> 00:42:34,264
What do you want from me?
476
00:42:39,344 --> 00:42:40,344
Stop it!
477
00:42:41,544 --> 00:42:42,544
I can't breathe! Help!
478
00:42:46,064 --> 00:42:47,064
Stop it, I can't breathe!
479
00:42:49,904 --> 00:42:50,904
Help!
480
00:42:51,384 --> 00:42:52,384
Help!
481
00:42:54,344 --> 00:42:55,344
Help!
482
00:42:57,064 --> 00:42:58,064
Stop it, I can't breathe!
483
00:43:00,064 --> 00:43:01,064
Help!
484
00:43:01,984 --> 00:43:02,984
- What is it?
- Get some water!
485
00:43:04,904 --> 00:43:05,904
Get away!
486
00:43:07,904 --> 00:43:08,904
Help me!
487
00:43:10,344 --> 00:43:11,344
- He's sleeping!
- Dad, wake up.
488
00:43:13,824 --> 00:43:14,824
- What happened?
- We're here with you.
489
00:43:17,864 --> 00:43:18,864
Were you dreaming?
490
00:43:20,544 --> 00:43:21,544
Calm down, you're fine.
491
00:43:23,864 --> 00:43:24,864
It's all over. Calm down.
492
00:43:28,064 --> 00:43:29,064
Everything's all right.
493
00:43:35,424 --> 00:43:36,424
Get some rest, Don Rocco.
494
00:43:40,544 --> 00:43:41,544
Rocco felt ill.
495
00:43:42,704 --> 00:43:43,704
- Was it his prostate again?
- Yes. The doctor came.
496
00:43:46,144 --> 00:43:47,144
- How's your prostate?
- I'm thirty years old!
497
00:43:49,744 --> 00:43:50,744
- That's an old man's problem!
- Yeah, right.
498
00:43:54,384 --> 00:43:55,384
You work too hard for that lawyer.
He exploits you.
499
00:43:58,184 --> 00:43:59,184
How many times do I have to tell you?
500
00:44:01,144 --> 00:44:02,144
I'm getting experience
501
00:44:03,864 --> 00:44:04,864
so I can become a lawyer.
502
00:44:08,904 --> 00:44:09,904
What are we going to do
if Rocco dies?
503
00:44:12,064 --> 00:44:13,064
Don't worry. I'll look after you.
504
00:44:16,464 --> 00:44:17,464
Guido, my dear son...
505
00:44:19,144 --> 00:44:20,144
why don't you get an office here,
now that you've got experience?
506
00:44:23,064 --> 00:44:24,064
- It's still too soon, mom.
- Too soon?
507
00:44:30,824 --> 00:44:31,824
- Well?
- Don Rocco's not well.
508
00:44:33,704 --> 00:44:34,704
The doctor gave him some medicine.
509
00:44:37,784 --> 00:44:38,784
Rocco!
510
00:44:40,264 --> 00:44:41,264
Doesn't time fly?
511
00:44:44,864 --> 00:44:45,864
I'm off to clean the hall.
The wind brought so much dirt in.
512
00:45:18,944 --> 00:45:19,944
SUMMER 1950
513
00:46:05,864 --> 00:46:06,864
SUMMER 1960
514
00:46:36,744 --> 00:46:37,744
The tragedies announced over
the past decades
515
00:46:41,104 --> 00:46:42,104
reached an astonishing level
over the next few years.
516
00:46:44,784 --> 00:46:45,784
We were the involuntary characters,
the youngest ones.
517
00:46:49,184 --> 00:46:50,184
Giovanni, look after your sister.
518
00:46:51,744 --> 00:46:52,744
Let's show her the pictures.
519
00:47:14,104 --> 00:47:15,104
Here's your stick.
520
00:47:32,704 --> 00:47:33,704
Clotilde, I'm going out.
521
00:47:35,784 --> 00:47:36,784
You slut!
522
00:48:00,184 --> 00:48:01,184
- Close the door, you idiot!
- I saw your husband leaving.
523
00:48:04,024 --> 00:48:05,024
I was hiding in the bathroom.
524
00:48:26,184 --> 00:48:27,184
My shoulder!
525
00:48:28,504 --> 00:48:29,504
- You've hurt yourself, help!
- My shoulder.
526
00:48:32,304 --> 00:48:33,304
He's hurt himself!
527
00:48:36,384 --> 00:48:37,384
- It hurts!
- What happened?
528
00:48:45,104 --> 00:48:46,104
Don't touch him!
You mustn't move him.
529
00:48:51,024 --> 00:48:52,024
Go away, you slut!
530
00:48:54,144 --> 00:48:55,144
Call an ambulance.
531
00:49:04,504 --> 00:49:05,504
The gossiping started
at Aunt Palma's house.
532
00:49:09,264 --> 00:49:10,264
Poor Romolo!
533
00:49:11,704 --> 00:49:12,704
- He's hurt his shoulder.
- He's got too many problems!
534
00:49:16,344 --> 00:49:17,344
- He didn't deserve it!
- He called his wife a slut!
535
00:49:20,224 --> 00:49:21,224
What? A slut?
536
00:49:22,464 --> 00:49:23,464
Exactly.
537
00:49:24,224 --> 00:49:25,224
She has no shame!
538
00:49:26,384 --> 00:49:27,384
Fedora makes out she knows nothing.
What can she say?
539
00:49:30,184 --> 00:49:31,184
Since when has anyone admitted
to knowing anything at your dad's?
540
00:49:35,304 --> 00:49:36,304
Never!
541
00:49:37,104 --> 00:49:38,104
Starting with your mother,
your aunt and the others!
542
00:49:41,024 --> 00:49:42,024
- Shut up!
- They always kept everything quiet!
543
00:49:44,224 --> 00:49:45,224
Shut up and think about your health!
544
00:49:46,904 --> 00:49:47,904
Damn you!
545
00:49:53,544 --> 00:49:54,544
I need an ambulance!
546
00:49:57,424 --> 00:49:58,424
I need one.
547
00:50:41,944 --> 00:50:42,944
How are you feeling, Rocco?
548
00:50:52,304 --> 00:50:53,304
I know.
549
00:50:54,464 --> 00:50:55,464
We've had it now!
550
00:51:02,344 --> 00:51:03,344
- Where is he?
- He went to sleep.
551
00:51:04,664 --> 00:51:05,664
- What did they say in Rome?
- Nothing else can be done!
552
00:51:07,984 --> 00:51:08,984
A specialist like him
doesn't know what to do?
553
00:51:11,144 --> 00:51:12,144
It's cancer!
554
00:51:13,704 --> 00:51:14,704
It's spread everywhere.
555
00:51:20,784 --> 00:51:21,784
Where's that slut?
556
00:51:24,184 --> 00:51:25,184
Slut!
557
00:51:26,784 --> 00:51:27,784
Me!
558
00:51:30,904 --> 00:51:31,904
That slut!
559
00:51:36,704 --> 00:51:37,704
Giovanni!
Where's that slutty mother of yours?
560
00:52:17,744 --> 00:52:18,744
You're my darling.
561
00:52:23,184 --> 00:52:24,184
You're the only one I want.
562
00:52:31,304 --> 00:52:32,304
If it wasn't for you, Rocco,
563
00:52:34,264 --> 00:52:35,264
I'd have killed myself
in all these years.
564
00:52:38,624 --> 00:52:39,624
Aunt!
565
00:52:41,144 --> 00:52:42,144
Don't even joke about it.
566
00:52:47,064 --> 00:52:48,064
I'll love you forever.
567
00:52:50,864 --> 00:52:51,864
Forever.
568
00:52:53,184 --> 00:52:54,184
Let me go.
569
00:52:55,664 --> 00:52:56,664
Let me go now.
570
00:52:58,464 --> 00:52:59,464
It's late.
571
00:53:00,744 --> 00:53:01,744
I have to cook.
572
00:53:03,544 --> 00:53:04,544
Raffaella might come up.
573
00:53:07,784 --> 00:53:08,784
No.
574
00:53:09,864 --> 00:53:10,864
Raffaella's at grandpa's.
575
00:53:12,624 --> 00:53:13,624
She's with Aunt Giacinta.
She won't come up.
576
00:53:26,784 --> 00:53:27,784
Let me go.
577
00:53:28,624 --> 00:53:29,624
Let me go now. It's late.
578
00:53:41,264 --> 00:53:42,264
You know what your uncle
will be saying about me now?
579
00:53:49,544 --> 00:53:50,544
It's hell at home now.
580
00:54:21,704 --> 00:54:22,704
Palma!
581
00:54:23,664 --> 00:54:24,664
- Dad, mom's not here.
- What's this stink?
582
00:54:27,264 --> 00:54:28,264
- It's your turn today.
- No, I cleaned him yesterday.
583
00:54:31,064 --> 00:54:32,064
- Then it Teresa's turn.
- I'm not the idiot here!
584
00:54:34,144 --> 00:54:35,144
I'm waiting for mom!
585
00:54:35,984 --> 00:54:36,984
The other day mom didn't give a shit.
586
00:54:38,904 --> 00:54:39,904
Dad was all dirty
and we died from the stink!
587
00:54:42,544 --> 00:54:43,544
- Let's take him to hospital.
- He hasn't got long left!
588
00:54:47,104 --> 00:54:48,104
Dad's illness is all that we needed!
589
00:55:01,824 --> 00:55:02,824
Aunt Giacinta,
why aren't you married?
590
00:55:05,864 --> 00:55:06,864
Jesus wanted it this way.
591
00:55:10,224 --> 00:55:11,224
Why are so different,
you, mom and aunt Palma?
592
00:55:13,744 --> 00:55:14,744
- Different in what way?
- I don't know.
593
00:55:16,384 --> 00:55:17,384
Your looks and character...
594
00:55:18,984 --> 00:55:19,984
How do you think of these things?
595
00:55:22,424 --> 00:55:23,424
I know.
596
00:55:24,504 --> 00:55:25,504
- What do you know?
- I know.
597
00:55:29,944 --> 00:55:30,944
One day I heard grandma
and Aunt Marietta arguing.
598
00:55:33,584 --> 00:55:34,584
Go on...
599
00:55:35,464 --> 00:55:36,464
They were talking about the will.
600
00:55:37,784 --> 00:55:38,784
They didn't know I was in the loo.
601
00:55:40,184 --> 00:55:41,184
Aunt Marietta said that mom
and Aunt Palma
602
00:55:42,984 --> 00:55:43,984
weren't really
grandpa's daughters.
603
00:55:45,624 --> 00:55:46,624
And that grandpa would leave
everything to Uncle Guido
604
00:55:48,864 --> 00:55:49,864
who really is
Grandpa Rocco's son.
605
00:55:50,904 --> 00:55:51,904
They were shouting
and I didn't catch everything.
606
00:55:53,704 --> 00:55:54,704
They were talking about Pasquina
and you.
607
00:55:56,264 --> 00:55:57,264
What do you mean?
608
00:55:58,344 --> 00:55:59,344
That you're Pasquina's daughter.
609
00:56:04,864 --> 00:56:05,864
I don't believe that, auntie.
610
00:56:07,144 --> 00:56:08,144
I don't believe it.
611
00:56:10,064 --> 00:56:11,064
Come on, it's not true!
612
00:56:13,064 --> 00:56:14,064
Auntie, it's not true!
613
00:56:17,784 --> 00:56:18,784
Why are you crying? It's not true.
614
00:56:20,184 --> 00:56:21,184
It's doesn't matter.
615
00:56:24,344 --> 00:56:25,344
Is it true, auntie?
616
00:56:26,504 --> 00:56:27,504
Who knows, my dear!
617
00:56:29,424 --> 00:56:30,424
It was then that I understood
618
00:56:32,104 --> 00:56:33,104
that what Grandma Checchina and
Aunt Marietta had said was true.
619
00:56:36,184 --> 00:56:37,184
Our family was a result of many
interpersonal relationships.
620
00:56:46,024 --> 00:56:47,024
Uncle Damiano decided to leave
his four women,
621
00:56:49,904 --> 00:56:50,904
since they were becoming more
intolerant to his bowel movements.
622
00:56:54,504 --> 00:56:55,504
Cirrhosis of the liver took its toll
on him within the year.
623
00:57:05,184 --> 00:57:06,184
SEPTEMBER 1961
624
00:57:12,544 --> 00:57:13,544
Uncle Romolo's health continued
to get worse.
625
00:57:15,744 --> 00:57:16,744
He collapsed again for no reason.
626
00:57:19,424 --> 00:57:20,424
Aunt Viola consulted
the best doctors
627
00:57:22,384 --> 00:57:23,384
but the outcome was terrible.
628
00:57:24,824 --> 00:57:25,824
He had multiple sclerosis.
629
00:57:26,824 --> 00:57:27,824
He would be completely
paralysed soon.
630
00:57:30,384 --> 00:57:31,384
Pasquina paid the price for a while.
631
00:57:32,984 --> 00:57:33,984
Aunt Viola asked her to have Romolo
stay in her apartment.
632
00:57:37,264 --> 00:57:38,264
This was a ground floor apartment,
633
00:57:39,744 --> 00:57:40,744
so it would be easier for him
to go out.
634
00:57:45,264 --> 00:57:46,264
Get out of my sight!
635
00:57:48,624 --> 00:57:49,624
You've finally managed
to get rid of me!
636
00:57:51,704 --> 00:57:52,704
What are you saying?
637
00:57:53,664 --> 00:57:54,664
Your sister wanted it.
For your own good.
638
00:57:58,184 --> 00:57:59,184
So you don't have to go up
any stairs.
639
00:58:03,224 --> 00:58:04,224
I doubt I'll ever go out again!
640
00:58:07,144 --> 00:58:08,144
And you?
641
00:58:10,504 --> 00:58:11,504
You'll continue being a slut
in my house!
642
00:58:29,784 --> 00:58:30,784
Don Rocco was a great man.
643
00:58:33,704 --> 00:58:34,704
OCTOBER 1961
644
00:58:42,624 --> 00:58:43,624
Now it was grandpa's turn.
645
00:58:59,144 --> 00:59:00,144
He was a king in the countryside,
but a nobody here!
646
01:00:35,784 --> 01:00:36,784
You can begin.
All the relatives are here.
647
01:00:41,224 --> 01:00:42,224
We're all here.
648
01:00:44,744 --> 01:00:45,744
- Good...
- Please!
649
01:00:48,344 --> 01:00:49,344
Firstly, I'd like to express
650
01:00:52,264 --> 01:00:53,264
my deepest sympathy to all persons
present for Don Rocco's death.
651
01:00:57,584 --> 01:00:58,584
I'm going to read his last wishes...
652
01:01:01,224 --> 01:01:02,224
Don Rocco put a lot of thought into
653
01:01:04,264 --> 01:01:05,264
how to distribute his assets.
654
01:01:07,384 --> 01:01:08,384
He decided to divide everything
655
01:01:10,904 --> 01:01:11,904
depending on the love shared
with each individual.
656
01:01:16,104 --> 01:01:17,104
Consequently,
657
01:01:18,824 --> 01:01:19,824
this first floor apartment will go
to Miss Giacinta.
658
01:01:22,864 --> 01:01:23,864
So this apartment will go
to Giacinta!
659
01:01:27,144 --> 01:01:28,144
Yes, she'll get this first floor flat.
660
01:01:31,584 --> 01:01:32,584
But Madame Checchina will be made
life tenant.
661
01:01:36,024 --> 01:01:37,024
What are you saying?
That's not possible!
662
01:01:42,744 --> 01:01:43,744
One moment!
663
01:01:47,504 --> 01:01:48,504
One moment, calm down!
664
01:01:50,544 --> 01:01:51,544
Miss Giacinta shall also
665
01:01:53,744 --> 01:01:54,744
become owner of two apartments.
666
01:01:57,544 --> 01:01:58,544
A five-bedroom flat and a two-bedroom
one, both in Via Suppa, 18.
667
01:02:01,464 --> 01:02:02,464
Via Suppa!
668
01:02:10,984 --> 01:02:11,984
Mr. Guido will get
669
01:02:14,864 --> 01:02:15,864
the apartment occupied by his mother,
Mrs. Marietta.
670
01:02:19,704 --> 01:02:20,704
She will acquire life tenancy rights.
671
01:02:22,304 --> 01:02:23,304
Mrs. Pasquina gets life tenancy
rights
672
01:02:24,864 --> 01:02:25,864
for the one-bedroom flat.
673
01:02:27,224 --> 01:02:28,224
Guido also gets a three-bedroom
flat situated in Via Suppa, 18.
674
01:02:38,024 --> 01:02:39,024
Mrs. Fedora...
675
01:02:43,224 --> 01:02:44,224
becomes owner
676
01:02:45,384 --> 01:02:46,384
of the remaining second floor
apartments.
677
01:02:51,744 --> 01:02:52,744
And a legacy
678
01:02:53,824 --> 01:02:54,824
to ensure nephew Rocco with
accommodation.
679
01:03:02,744 --> 01:03:03,744
Mrs. Palma...
680
01:03:06,144 --> 01:03:07,144
Mrs. Palma...
681
01:03:08,504 --> 01:03:09,504
will get the two remaining flats
682
01:03:12,664 --> 01:03:13,664
on the first floor.
683
01:03:23,184 --> 01:03:24,184
Please, let me finish!
684
01:03:26,904 --> 01:03:27,904
There are many other bequests
685
01:03:31,664 --> 01:03:32,664
for non-family members.
686
01:03:52,584 --> 01:03:53,584
When the will was read it was like
a bomb had exploded.
687
01:03:56,424 --> 01:03:57,424
It shocked both the beneficiaries
688
01:03:59,584 --> 01:04:00,584
as well as those who saw
their hopes vanish.
689
01:04:03,344 --> 01:04:04,344
Grandpa Rocco had enjoyed
getting his revenge
690
01:04:07,104 --> 01:04:08,104
by stating his last wishes.
691
01:04:09,264 --> 01:04:10,264
AUGUST 1962
692
01:04:13,144 --> 01:04:14,144
- Has Rocco written?
- No.
693
01:04:14,984 --> 01:04:15,984
He hasn't been in touch anymore.
694
01:04:17,904 --> 01:04:18,904
Life as a soldier must be tough.
695
01:04:20,504 --> 01:04:21,504
Eighteen months of hard work,
for someone who was completely idle!
696
01:04:35,104 --> 01:04:36,104
We're better off without him,
don't you think?
697
01:04:39,984 --> 01:04:40,984
Right.
698
01:04:41,904 --> 01:04:42,904
Giovanni, keep an eye on your sister!
699
01:04:45,264 --> 01:04:46,264
Yes, mom.
We'll be down soon.
700
01:05:10,744 --> 01:05:11,744
Hurry up and lay the table.
701
01:05:43,344 --> 01:05:44,344
- Mom.
- What?
702
01:05:50,344 --> 01:05:51,344
Do you love me?
703
01:05:56,504 --> 01:05:57,504
What sort of question is that?
704
01:06:08,664 --> 01:06:09,664
We have to tell her,
we can't go on like this.
705
01:06:12,464 --> 01:06:13,464
We have to sort this out.
706
01:06:14,824 --> 01:06:15,824
Let's talk.
707
01:06:16,904 --> 01:06:17,904
Tell me.
708
01:06:19,104 --> 01:06:20,104
Viola, why don't you
bring Romolo home?
709
01:06:24,184 --> 01:06:25,184
I don't mean to be rude,
710
01:06:27,104 --> 01:06:28,104
but he never goes out anyway.
711
01:06:29,704 --> 01:06:30,704
Guido and Roberta
are getting married.
712
01:06:32,824 --> 01:06:33,824
They have to do up the flat.
713
01:06:35,024 --> 01:06:36,024
Try and understand.
714
01:06:38,144 --> 01:06:39,144
All right.
We'll bring him upstairs today.
715
01:06:41,304 --> 01:06:42,304
We can look after him properly.
My poor brother.
716
01:06:44,704 --> 01:06:45,704
Poor Don Romolo.
Jesus wants to have him near.
717
01:06:49,464 --> 01:06:50,464
There was nothing I could do.
It's a terrible disease!
718
01:06:54,104 --> 01:06:55,104
Viola!
719
01:07:11,144 --> 01:07:12,144
You see?
720
01:07:12,664 --> 01:07:13,664
SEPTEMBER 1962
The walls aren't painted...
721
01:07:16,704 --> 01:07:17,704
..the colour I chose, it should be
darker, but not too dark.
722
01:07:20,584 --> 01:07:21,584
You understand?
Just a shade darker.
723
01:07:24,104 --> 01:07:25,104
Come with me.
724
01:07:30,984 --> 01:07:31,984
My poor son.
725
01:07:33,024 --> 01:07:34,024
He chose a good one there!
726
01:07:36,264 --> 01:07:37,264
She's a complete idiot!
727
01:07:44,024 --> 01:07:45,024
RAI Television.
Good morning.
728
01:07:46,864 --> 01:07:47,864
This is the 26th edition
729
01:07:48,984 --> 01:07:49,984
of the Levante Town Fair
in the area of Bari...
730
01:07:52,544 --> 01:07:53,544
Everyone knows.
731
01:07:54,744 --> 01:07:55,744
She's no virgin.
732
01:07:57,624 --> 01:07:58,624
It doesn't matter, auntie.
733
01:08:00,144 --> 01:08:01,144
As long as they love each other.
734
01:08:02,904 --> 01:08:03,904
Does Guido love her?
735
01:08:05,304 --> 01:08:06,304
Yes, damn it!
736
01:08:08,424 --> 01:08:09,424
I don't like her.
737
01:08:10,744 --> 01:08:11,744
It's just evil gossip, Marietta.
738
01:08:14,144 --> 01:08:15,144
Her abortion, Switzerland,
her lovers!
739
01:08:19,304 --> 01:08:20,304
You're exaggerating!
740
01:08:23,504 --> 01:08:24,504
She chose my son just to use him
as protector.
741
01:08:27,504 --> 01:08:28,504
I bet she has other boyfriends!
742
01:08:30,584 --> 01:08:31,584
That's what I said!
743
01:08:33,184 --> 01:08:34,184
Maybe she wants to be serious
with Guido.
744
01:08:37,344 --> 01:08:38,344
Sure! Guido will sort her out!
745
01:08:41,184 --> 01:08:42,184
- He's twenty years older than her!
- And she wants...
746
01:08:44,784 --> 01:08:45,784
a brand new house,
747
01:08:46,984 --> 01:08:47,984
a thousand dollar white dress,
748
01:08:50,064 --> 01:08:51,064
and one hundred and fifty guests.
749
01:08:53,424 --> 01:08:54,424
My son has to foot the bill
for the little bitch!
750
01:08:58,264 --> 01:08:59,264
That's enough. The film's on now.
751
01:09:04,904 --> 01:09:05,904
Uncle Romolo left us too.
752
01:09:07,264 --> 01:09:08,264
There was just one wreath
on his coffin which read,
753
01:09:11,264 --> 01:09:12,264
"For Count Romolo, with devotion.
Your friends from the Sports Bar."
754
01:09:15,944 --> 01:09:16,944
People were crying left,
right and centre on both floors...
755
01:09:19,424 --> 01:09:20,424
- Come in.
- May I?
756
01:09:21,624 --> 01:09:22,624
Come in.
757
01:09:25,304 --> 01:09:26,304
Go through.
758
01:09:30,064 --> 01:09:31,064
There, on the armchair.
759
01:09:35,104 --> 01:09:36,104
Here we are.
760
01:09:39,344 --> 01:09:40,344
- She's here!
- Madame Checchina!
761
01:09:42,944 --> 01:09:43,944
I'm going to make a fantastic dress
762
01:09:45,784 --> 01:09:46,784
for your nephew's wedding!
763
01:09:48,184 --> 01:09:49,184
The material's beautiful.
764
01:09:50,384 --> 01:09:51,384
You have to make dresses
for everyone!
765
01:09:52,784 --> 01:09:53,784
That'll be hard work!
766
01:09:54,544 --> 01:09:55,544
Hurry up, Lucia!
767
01:09:56,784 --> 01:09:57,784
Or we'll have to go to the ceremony
in our underwear!
768
01:10:01,944 --> 01:10:02,944
All right.
769
01:10:06,584 --> 01:10:07,584
Madame Marietta,
770
01:10:08,144 --> 01:10:09,144
I've made you an amazing dress
for your nephew's wedding.
771
01:10:12,344 --> 01:10:13,344
- I hope so!
- It'll be a great wedding, won't it?
772
01:10:16,504 --> 01:10:17,504
The daughter of Percuoco,
the solicitor? She's well-known.
773
01:10:22,504 --> 01:10:23,504
All that glitters is not gold.
774
01:10:25,104 --> 01:10:26,104
- Mom, the shoulder's hanging down.
- So it is.
775
01:10:41,104 --> 01:10:42,104
Teresa, those flowers would
look better on the armchair!
776
01:10:44,984 --> 01:10:45,984
- Shut up, you look like a barrel!
- Look who's talking!
777
01:10:49,824 --> 01:10:50,824
Lucia, take it in here, at the waist.
778
01:10:52,624 --> 01:10:53,624
But it won't hang right then.
779
01:11:04,984 --> 01:11:05,984
My God!
I feel like I'm wearing a sack!
780
01:11:10,864 --> 01:11:11,864
Pass me the pins.
781
01:11:36,824 --> 01:11:37,824
OCTOBER 1962
782
01:11:41,544 --> 01:11:42,544
Uncle Guido's wedding
was a memorable event.
783
01:11:46,424 --> 01:11:47,424
When we got home,
we were completely exhausted.
784
01:11:51,184 --> 01:11:52,184
All the effort
785
01:11:53,304 --> 01:11:54,304
put into meeting the in-laws
proved to be useless,
786
01:11:57,424 --> 01:11:58,424
and had destroyed us,
in body and mind.
787
01:12:13,184 --> 01:12:14,184
AUGUST 1963
788
01:12:19,024 --> 01:12:20,024
Giovanni,
your aunt has found you a great job.
789
01:12:22,384 --> 01:12:23,384
Why are you being like this?
790
01:12:25,144 --> 01:12:26,144
- Working will do you good.
- Leave me alone.
791
01:12:29,184 --> 01:12:30,184
Why? We all love you here.
792
01:12:32,184 --> 01:12:33,184
- Me and your mother.
- Yeah right... her!
793
01:12:36,064 --> 01:12:37,064
I can't stand her.
794
01:12:40,024 --> 01:12:41,024
Listen.
795
01:12:42,024 --> 01:12:43,024
Tomorrow you must go to
the tax office staff department.
796
01:12:45,984 --> 01:12:46,984
Ask for Mr. Lavermicocca.
797
01:12:49,264 --> 01:12:50,264
He's a friend of mine,
he'll sort you out.
798
01:13:00,784 --> 01:13:01,784
Well, Viola?
799
01:13:03,144 --> 01:13:04,144
He got the job and left at two o'clock
with the others.
800
01:13:08,264 --> 01:13:09,264
Eight hours have gone by
and he's not back!
801
01:13:11,544 --> 01:13:12,544
In a couple of hours
I'll go to the police.
802
01:13:14,304 --> 01:13:15,304
Maybe he met someone...
803
01:13:16,624 --> 01:13:17,624
No, he never talks to anyone.
804
01:13:19,544 --> 01:13:20,544
Let's keep calm. He'll be back soon.
805
01:13:23,064 --> 01:13:24,064
Raffaella, ask grandma
if she's heard from him.
806
01:13:26,704 --> 01:13:27,704
Giovanni!
807
01:13:28,104 --> 01:13:29,104
Giovanni!
808
01:13:39,184 --> 01:13:40,184
Open the door!
809
01:13:41,784 --> 01:13:42,784
- Come and eat.
- I spoke to Mr. Lavermicocca.
810
01:13:45,304 --> 01:13:46,304
He said he'll wait for a few days,
if you're not well.
811
01:13:48,944 --> 01:13:49,944
Come out. Don't be silly.
812
01:13:52,584 --> 01:13:53,584
Get lost, you sluts!
All women are sluts!
813
01:13:56,544 --> 01:13:57,544
What's the matter with you?
814
01:13:59,184 --> 01:14:00,184
Let me in.
815
01:14:02,104 --> 01:14:03,104
Let me in.
816
01:14:04,224 --> 01:14:05,224
Only me, I promise.
Open the door.
817
01:14:07,744 --> 01:14:08,744
Only you.
818
01:14:20,264 --> 01:14:21,264
What's happened to you?
819
01:14:22,864 --> 01:14:23,864
- What's happened to you?
- You're all sluts!
820
01:14:26,984 --> 01:14:27,984
Why are you saying that?
You know it's not true.
821
01:14:31,224 --> 01:14:32,224
Tell that slutty aunt of mine that
I don't want the job!
822
01:14:34,784 --> 01:14:35,784
Why not?
823
01:14:37,904 --> 01:14:38,904
- She knows why.
- Tell me!
824
01:14:48,664 --> 01:14:49,664
They laughed.
825
01:14:52,064 --> 01:14:53,064
They looked at me and laughed.
826
01:14:55,864 --> 01:14:56,864
They said I'm the lover's nephew!
827
01:14:59,664 --> 01:15:00,664
Me!
828
01:15:03,504 --> 01:15:04,504
Mr. Lavermicocca
with his sweaty hands!
829
01:15:09,064 --> 01:15:10,064
The employees said,
830
01:15:11,224 --> 01:15:12,224
"He's the lover's nephew!"
831
01:15:13,744 --> 01:15:14,744
Now do you understand?
832
01:15:16,344 --> 01:15:17,344
Aunt Viola and Mr. Lavermicocca!
833
01:15:19,024 --> 01:15:20,024
That's why I got the job.
834
01:15:21,464 --> 01:15:22,464
I'm the lover's nephew!
835
01:15:24,624 --> 01:15:25,624
You women are all sluts!
836
01:15:29,104 --> 01:15:30,104
Why are you saying that?
837
01:15:33,464 --> 01:15:34,464
You're a slut too!
838
01:15:45,864 --> 01:15:46,864
Giovanni never came out of
that room. He refused to eat.
839
01:15:50,104 --> 01:15:51,104
The people from the mental home
tried to help him.
840
01:15:54,264 --> 01:15:55,264
But they couldn't.
841
01:15:56,704 --> 01:15:57,704
He was found hanging in the toilet
at the psychiatric clinic.
842
01:16:20,744 --> 01:16:21,744
SEPTEMBER 1963
Now you have to find a job...
843
01:16:24,784 --> 01:16:25,784
and a nice girl.
844
01:16:27,984 --> 01:16:28,984
You got that, Rocco?
845
01:16:33,824 --> 01:16:34,824
My brother Rocco
had got back from military service.
846
01:16:37,024 --> 01:16:38,024
A veil was drawn over the tragedies.
847
01:16:51,944 --> 01:16:52,944
Isn't Aunt Clotilde here?
848
01:17:24,024 --> 01:17:25,024
Leave me alone.
849
01:17:26,224 --> 01:17:27,224
Forget about me.
850
01:17:28,704 --> 01:17:29,704
I'm no good for you anymore.
Stop it!
851
01:17:33,104 --> 01:17:34,104
Don't you think about me?
852
01:17:37,624 --> 01:17:38,624
I've desired you
for all these months!
853
01:17:44,504 --> 01:17:45,504
I feel bad for Giovanni too.
854
01:17:48,584 --> 01:17:49,584
But it's not our fault
if he decided to do this!
855
01:17:57,224 --> 01:17:58,224
Now you're suffering
856
01:17:59,944 --> 01:18:00,944
but we'll get through it together.
857
01:18:27,264 --> 01:18:28,264
Don't insist, Rocco.
858
01:18:31,304 --> 01:18:32,304
It's over. I can't do it any longer...
859
01:19:06,824 --> 01:19:07,824
Rocco, dinner's ready!
860
01:19:14,264 --> 01:19:15,264
Come and have dinner, Rocco!
861
01:19:19,304 --> 01:19:20,304
Are you coming? Hurry up!
862
01:19:33,184 --> 01:19:34,184
Eat.
863
01:19:37,864 --> 01:19:38,864
Eat!
864
01:19:40,584 --> 01:19:41,584
Look at the state of you!
865
01:19:43,424 --> 01:19:44,424
Have a shave!
866
01:19:45,424 --> 01:19:46,424
Have a wash! You've been cooped up
in there for a month!
867
01:19:50,824 --> 01:19:51,824
When are you going to get a job?
You're always in bed!
868
01:19:55,264 --> 01:19:56,264
Rocco,
you've got to sort yourself out!
869
01:19:58,664 --> 01:19:59,664
I've worked all my life,
I've had enough!
870
01:20:01,784 --> 01:20:02,784
You're a man, you have to do
something, understood?
871
01:20:05,384 --> 01:20:06,384
Why aren't you saying anything?
872
01:20:10,224 --> 01:20:11,224
What did I say?
He's gone nuts!
873
01:20:49,064 --> 01:20:50,064
And so Rocco resolved his problems
once and for all.
874
01:21:11,504 --> 01:21:12,504
JULY 1964
875
01:21:19,224 --> 01:21:20,224
Hi.
876
01:21:21,944 --> 01:21:22,944
Will you watch the baby?
877
01:21:24,784 --> 01:21:25,784
May I?
878
01:21:27,744 --> 01:21:28,744
Is that you?
879
01:21:32,064 --> 01:21:33,064
No, Serena's not sleeping.
880
01:21:34,704 --> 01:21:35,704
Me? I'm not just here
to be milked like a cow!
881
01:21:37,824 --> 01:21:38,824
What time will you be back tonight?
882
01:21:41,024 --> 01:21:42,024
So late? Why?
883
01:21:43,024 --> 01:21:44,024
Work! How will we manage
when I go back to work?
884
01:21:46,824 --> 01:21:47,824
'Bye!
885
01:21:49,264 --> 01:21:50,264
The beach? On Sunday?
886
01:21:51,824 --> 01:21:52,824
I have to wait till Sunday
to see the sun?
887
01:21:55,144 --> 01:21:56,144
Poor child, with a mother like that!
888
01:22:15,624 --> 01:22:16,624
You see? The baby's
been here since this morning!
889
01:22:19,984 --> 01:22:20,984
The mother is out having fun
and leaves her daughter with me!
890
01:22:25,184 --> 01:22:26,184
- She works!
- Isn't your job enough?
891
01:22:30,264 --> 01:22:31,264
You have your own office!
You can work!
892
01:22:35,264 --> 01:22:36,264
- Don't start, mom.
- Come on, Guido!
893
01:22:38,904 --> 01:22:39,904
You're too good!
You don't see what others see!
894
01:22:55,544 --> 01:22:56,544
- Roberta, I must talk to you tonight.
- Don't nag me!
895
01:23:01,224 --> 01:23:02,224
It's important.
Everybody knows already!
896
01:23:05,384 --> 01:23:06,384
I need to clear things up. The baby
stays with my mom until 10 pm!
897
01:23:10,064 --> 01:23:11,064
Why don't you come home early
instead of at 11?
898
01:23:13,144 --> 01:23:14,144
- I work!
- So do I. I'm a lawyer like you.
899
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
- Are you kidding?
- Stop it!
900
01:23:19,264 --> 01:23:20,264
You're old and boring!
You're worse than my father!
901
01:23:23,024 --> 01:23:24,024
If I'd known,
I wouldn't have married you!
902
01:23:25,784 --> 01:23:26,784
You want me to be your maid!
903
01:23:28,144 --> 01:23:29,144
I'm Mr. Percuoco's daughter, the
solicitor who taught you your job!
904
01:23:32,384 --> 01:23:33,384
You want to boss me about?
I've always been free as the wind.
905
01:23:36,224 --> 01:23:37,224
Stop it, you old fool!
906
01:23:50,504 --> 01:23:51,504
Guido, it's midnight.
907
01:23:53,864 --> 01:23:54,864
She's not coming home.
908
01:23:55,864 --> 01:23:56,864
Shut up, mom!
909
01:23:58,184 --> 01:23:59,184
My dear son, think about it.
910
01:24:01,144 --> 01:24:02,144
She's gone now!
911
01:24:04,664 --> 01:24:05,664
You have to realize that!
912
01:24:06,704 --> 01:24:07,704
Go to the police to report it.
913
01:24:09,344 --> 01:24:10,344
No, she'll be back.
914
01:24:11,744 --> 01:24:12,744
There's the baby.
915
01:24:13,864 --> 01:24:14,864
So, be happy
with being a cuckold then!
916
01:24:36,464 --> 01:24:37,464
Aunt Marietta commented on
her son's sad situation like this:
917
01:24:42,184 --> 01:24:43,184
"My poor son!
He should've listened to me!
918
01:24:46,784 --> 01:24:47,784
She's not right for you!
She's too young.
919
01:24:50,824 --> 01:24:51,824
She expects too much,
she's not simple like us!
920
01:24:55,064 --> 01:24:56,064
Who does she think she is?
921
01:24:57,744 --> 01:24:58,744
She's turned this place into
a Hollywood mansion!"
922
01:25:01,864 --> 01:25:02,864
The proceedings for Uncle Guido's
and Roberta's separation
923
01:25:05,784 --> 01:25:06,784
started at the beginning
of the following year.
924
01:25:08,984 --> 01:25:09,984
Uncle Guido admitted
in front of the court
925
01:25:14,704 --> 01:25:15,704
and in front of all the family
and the whole town
926
01:25:18,864 --> 01:25:19,864
that his wife had been
unfaithful to him!
927
01:25:23,544 --> 01:25:24,544
OCTOBER 1964
928
01:25:28,704 --> 01:25:29,704
Roberta!
929
01:25:32,104 --> 01:25:33,104
What is it?
930
01:25:37,024 --> 01:25:38,024
Don't even try!
931
01:25:40,264 --> 01:25:41,264
You know that you have no rights
to the baby.
932
01:25:43,464 --> 01:25:44,464
At least until the court case.
Then we'll see. You'll see!
933
01:25:48,704 --> 01:25:49,704
Serena is absolutely fine.
934
01:25:51,744 --> 01:25:52,744
My mother is more than a mother!
935
01:25:55,744 --> 01:25:56,744
You can't say that!
How dare you?
936
01:26:00,104 --> 01:26:01,104
You did nothing for the baby
when you were here!
937
01:26:04,704 --> 01:26:05,704
Damn you!
938
01:26:06,984 --> 01:26:07,984
Damn the day I fell in love
with you!
939
01:26:11,584 --> 01:26:12,584
You don't deserve me!
940
01:26:14,384 --> 01:26:15,384
I'm not old!
941
01:26:17,144 --> 01:26:18,144
I worked like a dog
to make you feel like a queen!
942
01:26:21,424 --> 01:26:22,424
And you offend me like this!
943
01:26:24,584 --> 01:26:25,584
You embarrassed me
in front of all my family!
944
01:26:28,624 --> 01:26:29,624
The whole town knows about me
being betrayed!
945
01:26:33,424 --> 01:26:34,424
What will my daughter say
when she grows up?
946
01:26:36,504 --> 01:26:37,504
What will they tell her about you?
947
01:26:39,904 --> 01:26:40,904
This guilt will follow you
for the rest of your life!
948
01:26:43,464 --> 01:26:44,464
You've ruined us! You whore!
949
01:26:48,904 --> 01:26:49,904
Guido!
950
01:26:51,744 --> 01:26:52,744
Guido!
951
01:27:02,664 --> 01:27:03,664
Uncle Guido thought that life
was about duty and sacrifice.
952
01:27:06,504 --> 01:27:07,504
Sacrifice and duty.
953
01:27:08,624 --> 01:27:09,624
The humiliation of being born
almost secretly,
954
01:27:12,024 --> 01:27:13,024
had made him feel unworthy
and he struggled day by day.
955
01:27:15,704 --> 01:27:16,704
But even his perseverance
came to an end.
956
01:27:27,504 --> 01:27:28,504
Now that there were no men left
to be taken to the cemetery,
957
01:27:31,544 --> 01:27:32,544
there was peace in the building.
958
01:27:34,304 --> 01:27:35,304
And so came justice,
959
01:27:36,984 --> 01:27:37,984
which put everyone onto
the same sad level.
960
01:27:43,424 --> 01:27:44,424
What happened?
Is there an electrical problem?
961
01:27:47,144 --> 01:27:48,144
Maybe a fuse has blown.
962
01:27:51,024 --> 01:27:52,024
I'm going to get Giulia and Clotilde.
963
01:27:54,144 --> 01:27:55,144
Raffaella, has your power
been cut off too?
964
01:27:57,224 --> 01:27:58,224
Yes, the whole building's cut off.
965
01:27:59,544 --> 01:28:00,544
It had to happen today,
on Grandma Checchina's birthday!
966
01:28:05,024 --> 01:28:06,024
AUGUST 1970
967
01:28:09,704 --> 01:28:10,704
Thank God we have enough candles
for all those that died!
968
01:28:14,144 --> 01:28:15,144
- Did Giovanni die?
- No, Giovanni's in heaven.
969
01:28:19,424 --> 01:28:20,424
- And Rocco too?
- Yes, don't worry!
970
01:28:23,944 --> 01:28:24,944
Serena, go with grandma.
971
01:28:26,464 --> 01:28:27,464
Don't be afraid.
We're going to grandma's.
972
01:28:31,064 --> 01:28:32,064
I've got her a present.
973
01:28:33,184 --> 01:28:34,184
- What is it?
- It's a surprise!
974
01:28:36,544 --> 01:28:37,544
Let's hurry up.
975
01:28:38,824 --> 01:28:39,824
Or it will be too dark
for the procession!
976
01:28:43,704 --> 01:28:44,704
Come on! Come on!
977
01:28:46,664 --> 01:28:47,664
It had to happen today of all days!
978
01:28:50,144 --> 01:28:51,144
- Someone's put a curse on us!
- I know who it is!
979
01:28:54,104 --> 01:28:55,104
There's a power cut
in the whole town!
980
01:28:56,944 --> 01:28:57,944
You think God is punishing
everyone?
981
01:29:00,064 --> 01:29:01,064
Why not? People from Bari
are no better than others!
982
01:29:03,264 --> 01:29:04,264
Come on.
983
01:29:06,824 --> 01:29:07,824
Is Serena here?
984
01:29:08,944 --> 01:29:09,944
It looks like St. Nicola's
procession!
985
01:29:11,984 --> 01:29:12,984
Shut up, will you?
986
01:29:15,344 --> 01:29:16,344
Thanks.
987
01:29:16,904 --> 01:29:17,904
It's a bit eerie!
988
01:29:20,184 --> 01:29:21,184
No, mom.
989
01:29:22,464 --> 01:29:23,464
A candlelit birthday,
it's poetic!
990
01:29:26,064 --> 01:29:27,064
We all look red
as if we've been to the beach!
991
01:29:30,544 --> 01:29:31,544
Grandma,
I've written a letter for you.
992
01:29:33,904 --> 01:29:34,904
She's written a letter!
993
01:29:37,384 --> 01:29:38,384
- Let's hear it.
- I'm a bit embarrassed.
994
01:29:40,544 --> 01:29:41,544
Of course,
you're not Henry Shakespeare.
995
01:29:43,464 --> 01:29:44,464
Shut up and let her read!
996
01:29:46,504 --> 01:29:47,504
Read it to grandma, Serena.
997
01:29:50,024 --> 01:29:51,024
"Dearest Grandma Checchina,
998
01:29:53,264 --> 01:29:54,264
you're no chicken.
999
01:29:56,544 --> 01:29:57,544
On the contrary,
your head is full of dust,
1000
01:30:00,784 --> 01:30:01,784
and you're mom to all of us.
1001
01:30:03,664 --> 01:30:04,664
I wish you
all the love in the world."
1002
01:30:08,784 --> 01:30:09,784
- That's it.
- Is that it?
1003
01:30:12,304 --> 01:30:13,304
Yes, because the lights went out.
1004
01:30:20,824 --> 01:30:21,824
AUGUST 1979
1005
01:30:24,744 --> 01:30:25,744
It's so nice here.
1006
01:30:27,104 --> 01:30:28,104
It's great.
How long have you lived here?
1007
01:30:30,504 --> 01:30:31,504
A few years.
1008
01:30:32,144 --> 01:30:33,144
Since I became
a History of Art teacher.
1009
01:30:37,664 --> 01:30:38,664
I bumped into Felice the other day.
1010
01:30:40,184 --> 01:30:41,184
- Remember him?
- Yes.
1011
01:30:41,944 --> 01:30:42,944
He was always taking part in
demonstrations,
1012
01:30:46,264 --> 01:30:47,264
protesting and clashing
with the police.
1013
01:30:49,264 --> 01:30:50,264
He distributed leaflets
to the industrial workers.
1014
01:30:52,824 --> 01:30:53,824
We really got on their nerves!
1015
01:30:57,544 --> 01:30:58,544
The legend of poverty and sacrifice!
1016
01:31:00,384 --> 01:31:01,384
You know what he does now?
1017
01:31:02,864 --> 01:31:03,864
He's the managing director
for the Abruzzo Workshops.
1018
01:31:05,904 --> 01:31:06,904
I asked him
"What happened to the revolution?"
1019
01:31:07,984 --> 01:31:08,984
He replied that it was a hard life!
1020
01:31:11,384 --> 01:31:12,384
Then he got into his
top of the range Mercedes!
1021
01:31:14,704 --> 01:31:15,704
What do you expect?
Many years have gone by.
1022
01:31:18,944 --> 01:31:19,944
Many things have happened!
1023
01:31:21,304 --> 01:31:22,304
Divorce, feminism, abortion...
1024
01:31:24,344 --> 01:31:25,344
Yes, I was talking about history
being changed.
1025
01:31:27,224 --> 01:31:28,224
But I knew that history had not
played a great role in this house.
1026
01:31:31,144 --> 01:31:32,144
Life had always been ruled
1027
01:31:33,704 --> 01:31:34,704
by the laws set by
our three matriarchs.
1028
01:31:37,304 --> 01:31:38,304
Raffaella,
can I use your Latin dictionary?
1029
01:31:40,704 --> 01:31:41,704
Sorry... it was open.
I didn't know...
1030
01:31:43,784 --> 01:31:44,784
It's all right.
1031
01:31:45,824 --> 01:31:46,824
I left it at school.
1032
01:31:47,864 --> 01:31:48,864
This is my cousin Serena.
1033
01:31:51,384 --> 01:31:52,384
Nice to meet you.
1034
01:31:53,704 --> 01:31:54,704
What does a nice girl like you do...
1035
01:31:55,824 --> 01:31:56,824
during these hot August days,
apart from go to the beach?
1036
01:31:59,024 --> 01:32:00,024
You study Latin? Unbelievable!
1037
01:32:01,504 --> 01:32:02,504
I like Catullo.
1038
01:32:04,144 --> 01:32:05,144
I like him too. "Odi et amo."
1039
01:32:13,224 --> 01:32:14,224
They spoke about Catullo, love,
jealousy and passion.
1040
01:32:17,904 --> 01:32:18,904
All feelings that I had experienced
but that had vanished.
1041
01:32:23,504 --> 01:32:24,504
I looked at Riccardo and thought
he could be the right man for me.
1042
01:32:28,384 --> 01:32:29,384
He was handsome, intelligent
and cultured.
1043
01:32:31,784 --> 01:32:32,784
But like all men,
as far as I was concerned,
1044
01:32:35,624 --> 01:32:36,624
he belonged to another dimension
of time and space.
1045
01:32:40,064 --> 01:32:41,064
- Are you eating with us?
- No, thanks. I have to go.
1046
01:32:43,664 --> 01:32:44,664
I'm allergic to tomatoes!
1047
01:32:46,584 --> 01:32:47,584
Right!
1048
01:32:51,984 --> 01:32:52,984
AUGUST 1980
1049
01:32:56,064 --> 01:32:57,064
Love! All of us here feel love.
1050
01:33:00,064 --> 01:33:01,064
I feel love for several things.
1051
01:33:02,944 --> 01:33:03,944
I love art, my work and my students.
1052
01:33:08,224 --> 01:33:09,224
My mother loves me,
1053
01:33:10,184 --> 01:33:11,184
my brother Rocco
and those hurt by brotherly love.
1054
01:33:13,824 --> 01:33:14,824
Viola loves whoever she wants to,
without being judged as a whore.
1055
01:33:18,104 --> 01:33:19,104
She loves her three dead loves,
Giovanni, Romolo and the nephew.
1056
01:33:21,624 --> 01:33:22,624
As well as the two women
who are almost dead!
1057
01:33:25,744 --> 01:33:26,744
Aunt Palma loves her three daughters.
1058
01:33:28,264 --> 01:33:29,264
She hopes that a husband will drop
out of the sky for each of them!
1059
01:33:31,504 --> 01:33:32,504
There's no one good enough for them
on earth.
1060
01:33:36,344 --> 01:33:37,344
My three cousins have what they love,
1061
01:33:39,544 --> 01:33:40,544
what they pine for.
1062
01:33:42,064 --> 01:33:43,064
Flans, pies and cakes!
1063
01:33:44,664 --> 01:33:45,664
Grandma Checchina loves
her three daughters,
1064
01:33:47,504 --> 01:33:48,504
but what she really loves
is giving orders.
1065
01:33:50,584 --> 01:33:51,584
Pasquina loves Giacinta and serving.
1066
01:33:53,544 --> 01:33:54,544
Without this, she would feel useless!
1067
01:33:56,744 --> 01:33:57,744
Giacinta loves God
and those she helps.
1068
01:33:59,544 --> 01:34:00,544
Aunt Marietta loves Serena above all.
1069
01:34:04,544 --> 01:34:05,544
Serena is still a young girl.
1070
01:34:08,104 --> 01:34:09,104
As well as her love for her grandma
and her mother,
1071
01:34:11,744 --> 01:34:12,744
her dead father, her aunts
and cousins,
1072
01:34:14,744 --> 01:34:15,744
she's been struck by Cupid's arrows
and she yearns for boys.
1073
01:34:22,704 --> 01:34:23,704
Serena is so young
1074
01:34:24,784 --> 01:34:25,784
and her greatest love of all
is most certainly for life itself.
1075
01:37:51,904 --> 01:37:52,904
Subtitles by: Laser S. Film s.r.I. - Roma
Corrections by: Vincenza Misceo (June 11, 2013)78694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.