Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,634 --> 00:00:58,179
Cuidado, teniente.
Puede que sea una trampa.
2
00:00:58,721 --> 00:01:00,848
No me parece. esta solo
3
00:01:14,529 --> 00:01:15,655
¿Necesitas ayuda?
4
00:01:19,659 --> 00:01:20,660
Te hice una pregunta.
5
00:01:20,994 --> 00:01:22,078
Respóndeme.
6
00:01:49,480 --> 00:01:50,148
Bajar.
7
00:02:14,756 --> 00:02:16,632
Mi más sentido pésame, mi señora.
8
00:06:02,441 --> 00:06:03,568
Estoy buscando a Ramón.
9
00:06:04,402 --> 00:06:05,611
Soy John Smith.
10
00:06:06,571 --> 00:06:08,281
Me envió Tony Fernández.
11
00:06:08,906 --> 00:06:09,407
Bueno.
12
00:06:09,740 --> 00:06:10,449
Bajar.
13
00:06:29,760 --> 00:06:31,137
¿Cómo dijiste que te llamabas?
14
00:06:31,637 --> 00:06:32,888
John Smith.
15
00:06:33,514 --> 00:06:35,725
Me mandó Tony Fernández
de Santa Fé.
16
00:06:36,809 --> 00:06:37,810
¿Qué deseas?
17
00:06:40,771 --> 00:06:42,231
Dormir y provisiones.
18
00:06:42,773 --> 00:06:45,943
Está bien, entra.
19
00:06:52,950 --> 00:06:54,910
¿Viniste a través de la Serpiente?
20
00:06:59,790 --> 00:07:00,666
Serpiente caliente.
21
00:07:02,043 --> 00:07:04,337
Yo no hablo palabras gringas.
22
00:07:06,297 --> 00:07:08,674
La serpiente es peligrosa.
23
00:07:14,013 --> 00:07:15,306
Quiero dormir.
24
00:07:16,682 --> 00:07:20,436
No tengas miedo.
Aquí no te pasará nada.
25
00:07:21,020 --> 00:07:22,146
Dormirás allí.
26
00:07:24,148 --> 00:07:24,982
¿A dónde va?
27
00:07:27,693 --> 00:07:32,114
Tu caballo tiene que comer
y dormir también.
28
00:07:35,451 --> 00:07:36,410
¿Qué estás haciendo?
29
00:07:41,874 --> 00:07:50,424
Preguntando a los que no mienten
y que lo saben todo.
30
00:08:10,569 --> 00:08:12,363
Eso es suficiente para unos días.
31
00:08:26,210 --> 00:08:27,753
No te equivoques, Jenkins.
32
00:08:29,964 --> 00:08:31,173
¿Como sabes mi nombre?
33
00:08:32,007 --> 00:08:33,634
Ramón lo sabe todo.
34
00:08:34,760 --> 00:08:36,971
Fácil, Jenkins. Fácil.
35
00:08:44,854 --> 00:08:45,855
Irse.
36
00:08:59,410 --> 00:09:00,703
Te diré algo, capitán.
37
00:09:01,620 --> 00:09:07,293
Si Jenkins entra en el condado de Hot Snake,
no saldrá vivo.
38
00:09:08,252 --> 00:09:10,504
Suena demasiado confiado, sheriff.
39
00:09:11,088 --> 00:09:13,883
Tengo mis razones. y el hombre
40
00:09:14,925 --> 00:09:17,720
Será mejor que tengas razón. De lo contrario,
41
00:09:18,053 --> 00:09:19,263
tendrás que ir a buscarlo.
42
00:09:20,765 --> 00:09:21,932
Por supuesto, capitán.
43
00:09:22,516 --> 00:09:26,187
Recuerde, alguacil,
es el ejército el que quiere a Jenkins.
44
00:09:26,520 --> 00:09:30,733
Vivo o muerto, dentro de un mes.
45
00:09:48,125 --> 00:09:50,044
Lo hicieron más difícil
para usted, alguacil.
46
00:10:04,475 --> 00:10:05,976
Emiliano.
47
00:11:08,914 --> 00:11:10,040
Garner, alguacil.
48
00:11:10,374 --> 00:11:11,542
Vamos, sal de aquí.
49
00:11:11,876 --> 00:11:12,793
Vete a casa.
50
00:11:13,335 --> 00:11:14,753
Anda, anda, sal.
51
00:11:19,633 --> 00:11:21,802
$1,000 por Larry Garner.
52
00:11:22,136 --> 00:11:23,262
Bien ganado, Emiliano.
53
00:11:28,058 --> 00:11:28,851
¿Qué hizo él?
54
00:11:29,351 --> 00:11:33,522
Violó y asesinó
la viuda de un oficial.
55
00:11:34,440 --> 00:11:36,859
También robó el pago.
de un escuadrón de caballería.
56
00:11:37,192 --> 00:11:38,444
Es el Ejército quien lo busca.
57
00:11:39,612 --> 00:11:40,738
¿El ejercito?
58
00:11:43,115 --> 00:11:44,575
Tienes que ayudarme, Emiliano.
59
00:11:45,326 --> 00:11:49,997
Es un hombre peligroso,
pero hay una recompensa de $5,000.
60
00:11:54,335 --> 00:11:55,586
¿Fue aquí en Hot Snake?
61
00:11:56,170 --> 00:11:58,172
No, no se atrevería.
62
00:11:59,173 --> 00:12:02,509
Todo el mundo conoce tu reputación,
pero estaba dentro de los límites del condado.
63
00:12:05,554 --> 00:12:06,722
¿Irás tras Jenkins?
64
00:12:09,558 --> 00:12:11,226
Sabemos que estaba cerca.
65
00:12:14,563 --> 00:12:15,981
Tengo un mes, Emiliano.
66
00:12:21,153 --> 00:12:25,199
En buena hora.
Todo a su debido tiempo, sheriff.
67
00:12:27,493 --> 00:12:28,827
Iré con Ramona ahora.
68
00:12:55,562 --> 00:12:56,939
Aquí. Te hará bien.
69
00:12:57,690 --> 00:12:58,732
Lo necesita.
70
00:12:59,316 --> 00:13:03,529
En el nombre de la tierra
que, después de la muerte, nos protege para siempre.
71
00:13:04,530 --> 00:13:10,744
De los cuatro elementos que gobiernan
sobre los cuatro puntos cardinales.
72
00:13:11,078 --> 00:13:17,543
Invoco a los espíritus del bien y del mal
en busca de sabiduría.
73
00:13:53,495 --> 00:13:54,246
¿Qué pasa?
74
00:13:57,541 --> 00:14:01,003
Alguien te quiere muerto con insistencia.
75
00:14:08,302 --> 00:14:10,345
Es un hombre rubio de gran poder.
76
00:14:10,679 --> 00:14:11,722
¿Jenkins?
77
00:14:12,806 --> 00:14:17,770
No. Es alguien que ha respirado
muy cerca de tí.
78
00:14:18,395 --> 00:14:20,856
Alguien que ha respirado
muy cerca de mi?
79
00:14:21,398 --> 00:14:22,649
¿Está seguro?
80
00:14:23,692 --> 00:14:25,569
Las cartas no mienten.
81
00:14:46,507 --> 00:14:47,549
¿Qué ocurre?
82
00:14:48,175 --> 00:14:50,177
hay algo mas
no me quieres decir?
83
00:14:52,262 --> 00:14:53,055
Dilo.
84
00:14:55,140 --> 00:15:03,023
No sé.
es algo que no entiendo,
85
00:15:03,732 --> 00:15:06,026
pero ten cuidado por un día
con dos noches.
86
00:15:08,070 --> 00:15:09,738
¿Un día con dos noches?
87
00:15:11,073 --> 00:15:12,157
No entiendo.
88
00:15:12,950 --> 00:15:14,284
Así está escrito.
89
00:15:16,787 --> 00:15:20,499
Ahora ve. Ella está esperando.
90
00:15:24,795 --> 00:15:26,797
Tanto esperé, Emiliano.
91
00:15:46,316 --> 00:15:47,860
Un día con dos noches.
92
00:15:48,902 --> 00:15:49,903
¿Qué dijiste?
93
00:15:52,865 --> 00:15:53,782
Olvídalo.
94
00:16:53,050 --> 00:16:53,884
¿Qué sucedió?
95
00:16:54,218 --> 00:16:57,387
Le dije dos veces,
pero conoces a Emiliano.
96
00:16:57,721 --> 00:17:00,557
No creo que salga hoy,
mañana, ni pasado mañana.
97
00:17:34,841 --> 00:17:37,052
Han estado encerrados durante una semana.
98
00:17:38,262 --> 00:17:42,849
No sé. A veces pienso
Emiliano no irá tras Jenkins.
99
00:17:43,392 --> 00:17:44,726
No es eso, alguacil.
100
00:17:45,352 --> 00:17:48,689
Sabes cuando está encerrado
con Eva, no le importa nada.
101
00:20:45,532 --> 00:20:47,159
Jacinto, despierta.
102
00:20:48,452 --> 00:20:49,911
Mira quién viene.
103
00:20:51,371 --> 00:20:53,331
Mira mira.
104
00:20:56,042 --> 00:20:56,626
Vamos.
105
00:20:59,963 --> 00:21:01,089
Tu vas alli.
106
00:21:01,423 --> 00:21:01,882
Tu vas alli.
107
00:21:02,215 --> 00:21:02,382
Bueno.
108
00:21:02,716 --> 00:21:03,550
Voy a la cantina.
109
00:21:19,357 --> 00:21:20,108
Mirar.
110
00:21:33,205 --> 00:21:35,665
¿Quieres morir temprano?
111
00:21:35,999 --> 00:21:38,793
Lo siento, pero algo importante.
está pasando.
112
00:21:40,212 --> 00:21:41,296
acaba de llegar--
113
00:21:41,630 --> 00:21:42,756
¿Jenkins?
114
00:21:44,341 --> 00:21:45,091
¿Quién?
115
00:21:45,550 --> 00:21:46,343
Miranda.
116
00:21:51,973 --> 00:21:52,724
Salir.
117
00:21:59,147 --> 00:22:01,691
Es alguien que ha respirado
muy cerca de tí.
118
00:22:54,703 --> 00:22:57,122
Estás lejos de Santa Fe, Miranda.
119
00:22:58,623 --> 00:22:59,749
Sí, Emiliano.
120
00:23:05,171 --> 00:23:07,007
Necesito hablar contigo.
121
00:23:08,133 --> 00:23:09,634
Qué estás haciendo
en serpiente caliente?
122
00:23:12,137 --> 00:23:13,221
¿Se trata de Jenkins?
123
00:23:15,181 --> 00:23:16,182
Sí.
124
00:23:17,976 --> 00:23:19,144
tengo que encontrarlo
125
00:23:22,105 --> 00:23:23,982
Hay una gran recompensa.
126
00:23:24,983 --> 00:23:26,109
Hay.
127
00:23:28,069 --> 00:23:30,447
Pero Jenkins está en mi territorio.
128
00:23:31,489 --> 00:23:35,118
Creo que sí,
pero no me importa el dinero.
129
00:23:36,911 --> 00:23:38,496
Son $5,000.
130
00:23:39,956 --> 00:23:46,129
Nunca te he pedido un favor,
Emiliano. Lo estoy haciendo ahora.
131
00:23:48,548 --> 00:23:49,424
Estoy escuchando.
132
00:23:50,050 --> 00:23:51,551
Jenkins me traicionó.
133
00:23:52,761 --> 00:23:53,511
Sabes.
134
00:23:55,305 --> 00:23:58,683
Es su vida o la mía.
135
00:24:01,269 --> 00:24:01,853
Entiendo.
136
00:24:02,187 --> 00:24:06,441
he tenido mala suerte.
Lo he buscado durante más de un mes.
137
00:24:08,151 --> 00:24:09,986
¿Te enteraste del robo?
y la viuda?
138
00:24:10,320 --> 00:24:13,657
Sí. Es por eso que estoy aquí.
139
00:24:14,407 --> 00:24:18,912
Nadie me dice nada.
La mala suerte me sigue.
140
00:24:27,295 --> 00:24:28,338
¿Eres creyente?
141
00:24:28,672 --> 00:24:29,589
¿Un creyente?
142
00:24:31,883 --> 00:24:32,842
¿De ir a la iglesia y...?
143
00:24:33,176 --> 00:24:37,806
No, de fuerzas invisibles,
de la magia que nos rodea,
144
00:24:38,098 --> 00:24:41,559
de los buenos y malos espíritus
que gobiernan nuestras vidas.
145
00:24:43,103 --> 00:24:44,688
De lo que no entendemos.
146
00:24:45,855 --> 00:24:50,819
¿Quieres decir que crees en la brujería?
y todas esas cosas indígenas?
147
00:24:51,903 --> 00:24:53,446
Tú y yo tenemos sangre indígena.
148
00:24:55,907 --> 00:24:59,953
Sí, por supuesto.
No lo niego.
149
00:25:03,039 --> 00:25:05,792
no podrás hacer nada
hasta que te deshagas de tu mala suerte.
150
00:25:07,168 --> 00:25:08,253
Ve a ver a Ramón.
151
00:25:08,920 --> 00:25:10,088
Ella te ayudará.
152
00:25:10,880 --> 00:25:12,173
Ella sabe todo.
153
00:25:13,550 --> 00:25:14,509
¿Ramona?
154
00:25:24,060 --> 00:25:31,359
Oh gran Señor, espíritu de fuego,
el mismo centro del universo.
155
00:25:33,236 --> 00:25:41,119
Dame tu arco y flecha para destruir
los malos espíritus que rodean a Miranda.
156
00:26:27,582 --> 00:26:28,625
Vestirse.
157
00:26:52,023 --> 00:26:53,858
Pertenecía a Jenkins.
158
00:26:54,734 --> 00:26:57,862
Te llevará por cualquier camino
donde está.
159
00:27:05,453 --> 00:27:09,082
Pero no debes irte ahora.
Tienes que esperar.
160
00:27:09,707 --> 00:27:13,753
Tengo que hacerlo. no puedo esperar
161
00:27:14,462 --> 00:27:17,799
No está bien. Hay luna llena.
162
00:27:25,557 --> 00:27:27,058
Aquí hay muerte.
163
00:27:36,025 --> 00:27:36,818
Aquí también.
164
00:27:37,318 --> 00:27:38,945
No me gusta eso Miranda.
165
00:27:39,863 --> 00:27:42,323
Bueno, son todos iguales.
166
00:27:42,907 --> 00:27:43,700
¿Todos ellos?
167
00:27:43,992 --> 00:27:45,869
¿Te refieres a Emiliano también?
168
00:27:47,412 --> 00:27:48,496
Sí.
169
00:27:49,205 --> 00:27:50,957
No lo amas verdad?
170
00:27:53,585 --> 00:27:54,294
¿Para qué?
171
00:27:55,837 --> 00:27:58,047
¿Para llorarlo mañana?
172
00:27:59,007 --> 00:28:03,219
No, María. He estado allí.
173
00:28:04,512 --> 00:28:07,682
Entonces, ¿por qué vives con él?
174
00:28:08,391 --> 00:28:09,183
Me gusta el.
175
00:28:09,934 --> 00:28:16,441
Me compra todo lo que quiero.
Pero estoy harto.
176
00:28:18,318 --> 00:28:21,279
Ojalá pudiera irme de aquí algún día.
177
00:29:28,262 --> 00:29:29,764
¿Me estabas buscando, Miranda?
178
00:29:32,433 --> 00:29:34,352
Nunca muestras tu cara, Jenkins.
179
00:29:35,728 --> 00:29:38,940
Mírame si te atreves.
180
00:29:40,441 --> 00:29:42,360
No más traición, Jenkins.
181
00:29:44,821 --> 00:29:46,364
estamos solos ahora
182
00:29:48,491 --> 00:29:50,201
Siempre estoy sola.
183
00:30:15,435 --> 00:30:17,687
Nunca hubo traición, Miranda.
184
00:30:18,813 --> 00:30:22,316
Eres demasiado lento para todo.
185
00:30:25,111 --> 00:30:26,487
¿Donde esta tu corazón?
186
00:30:26,779 --> 00:30:27,196
¿Aquí?
187
00:30:27,780 --> 00:30:28,489
¿Aquí?
188
00:30:30,074 --> 00:30:33,619
No, está aquí.
189
00:30:37,415 --> 00:30:38,124
Jacinto?
190
00:30:39,125 --> 00:30:40,043
Jacinto?
191
00:30:40,376 --> 00:30:41,127
¿Alguacil?
192
00:30:41,961 --> 00:30:43,212
Miranda está muerta.
193
00:30:44,756 --> 00:30:45,506
Vamos.
194
00:30:55,141 --> 00:30:57,769
Fácil fácil.
195
00:31:28,549 --> 00:31:29,425
Soy Miranda.
196
00:31:29,759 --> 00:31:30,343
Soy Miranda.
197
00:31:32,386 --> 00:31:33,763
Ahora es el momento, alguacil.
198
00:32:14,470 --> 00:32:16,139
Tranquilo, Coyote. Fácil.
199
00:35:19,530 --> 00:35:22,700
Fácil fácil.
200
00:40:10,362 --> 00:40:13,574
Fácil fácil.
201
00:41:25,729 --> 00:41:27,940
Maldita sea.
202
00:42:36,175 --> 00:42:37,009
Jenkins.
203
00:42:39,470 --> 00:42:41,263
Mierda.
204
00:42:43,640 --> 00:42:44,683
¿Qué deseas?
205
00:42:45,392 --> 00:42:46,643
para matarte
206
00:42:50,689 --> 00:42:51,732
¿Eres la ley?
207
00:42:56,445 --> 00:42:57,821
¿Un cazarrecompensas?
208
00:42:59,948 --> 00:43:00,783
Quizás.
209
00:43:05,037 --> 00:43:06,830
me vas a disparar
¿en la espalda?
210
00:43:07,164 --> 00:43:07,873
Giro de vuelta.
211
00:46:00,212 --> 00:46:17,688
Fuego del norte, tierra del oeste,
agua del sur, viento del este,
212
00:46:19,815 --> 00:46:22,067
que su espíritu descanse,
213
00:46:22,985 --> 00:46:26,321
y que el poder de Jenkins
verter sobre el mío.
214
00:47:18,040 --> 00:47:20,083
Coyote, Coyote, fácil.
215
00:48:28,110 --> 00:48:29,319
Creo que está loco.
216
00:51:19,864 --> 00:51:20,490
Hola, alguacil.
217
00:51:20,824 --> 00:51:21,658
Aquí, Jacinto.
218
00:52:06,953 --> 00:52:07,829
Ayúdame.
219
00:55:29,155 --> 00:55:31,199
Deja de beber, Emiliano.
220
00:55:38,122 --> 00:55:38,790
Adelante.
221
00:55:44,671 --> 00:55:46,631
Deberías acostarte, Emiliano.
222
00:55:49,217 --> 00:55:50,093
Adelante.
223
00:55:50,885 --> 00:55:52,929
Llevas días bebiendo.
224
00:56:11,281 --> 00:56:12,365
¿Algo más?
225
00:56:13,116 --> 00:56:14,659
Nada más. Gracias.
226
00:56:23,459 --> 00:56:24,752
Acostarse.
227
00:56:28,298 --> 00:56:29,757
Por favor Emiliano.
228
00:56:48,192 --> 00:56:53,114
Estúpido.
Las armas de fuego no son juguetes, muchacho.
229
00:56:59,370 --> 00:57:04,167
Eres solo un mesero aquí.
No olvides eso.
230
00:57:16,888 --> 00:57:18,139
Tu consejo.
231
00:57:27,815 --> 00:57:28,608
recogerlo
232
00:57:41,037 --> 00:57:43,164
Recógelo, camarero.
233
01:05:20,454 --> 01:05:22,790
No, no estás vivo.
234
01:05:23,332 --> 01:05:27,002
Te mate. Te mate.
Te mate.
235
01:06:03,747 --> 01:06:07,585
¿A quién crees que estás asustando?
Hijo de puta.
236
01:06:08,210 --> 01:06:09,461
Yo no, bastardo.
237
01:06:09,753 --> 01:06:12,756
Yo no. Yo no. Yo no.
238
01:06:42,661 --> 01:06:48,334
Ramón, Ramón,
no me abandones
239
01:06:50,628 --> 01:06:53,756
Envíame tu luz y tu poder.
240
01:10:59,543 --> 01:11:05,924
¿Jenkins?
241
01:11:10,929 --> 01:11:15,434
¿Jenkins?
242
01:11:23,567 --> 01:11:27,779
Dios te maldiga.
243
01:11:34,495 --> 01:11:37,915
Te encontraré incluso en el mismo infierno.
244
01:11:39,458 --> 01:11:41,251
¿Jenkins?
245
01:11:44,087 --> 01:11:48,342
¿Jenkins?
246
01:12:51,530 --> 01:12:54,032
Cuidado con un día
con dos noches.
247
01:14:46,728 --> 01:14:47,604
recogerlo
248
01:14:53,777 --> 01:14:54,820
recogerlo
249
01:16:17,027 --> 01:16:17,903
Mátame.
250
01:16:19,112 --> 01:16:20,071
Mátame.
251
01:16:21,698 --> 01:16:24,493
Por piedad, mátame.
252
01:16:25,160 --> 01:16:26,369
Mátame.
253
01:16:27,662 --> 01:16:29,915
Por piedad, mátame.
254
01:16:33,502 --> 01:16:34,795
Mátame.
255
01:16:36,087 --> 01:16:38,924
Por piedad, mátame.
256
01:16:40,801 --> 01:16:42,135
Mátame.
257
01:16:42,469 --> 01:16:46,723
Por piedad, mátame.
258
01:17:55,625 --> 01:17:57,544
El tiempo te cambió, Erick.
259
01:17:59,337 --> 01:18:03,174
Te convertiste en lo que querías,
un cazarrecompensas.
260
01:18:05,010 --> 01:18:07,846
no se si felicitarte
o para cavar tu tumba.
261
01:18:08,763 --> 01:18:09,598
¿El dinero?
262
01:18:10,932 --> 01:18:11,725
Sí, por supuesto.
263
01:18:17,522 --> 01:18:18,565
Disfrútala.
264
01:18:19,649 --> 01:18:21,067
Lo haré, alguacil.
265
01:18:55,226 --> 01:18:55,894
Más.
266
01:19:00,565 --> 01:19:02,317
No hay más.
267
01:19:10,116 --> 01:19:10,992
¿Leonel?
268
01:19:23,421 --> 01:19:24,839
Me tomó tres años.
269
01:19:25,590 --> 01:19:27,342
Tres largos años, Eva.
270
01:19:28,218 --> 01:19:31,554
No me olvidé de tus humillaciones
y tu desdén.
271
01:19:32,097 --> 01:19:37,310
No eras más que un mesero, Erick,
¿Cómo pensaste que te notaría?
272
01:19:37,644 --> 01:19:42,774
Así es como es,
pero nunca te desprecié.
273
01:19:43,400 --> 01:19:44,734
¿Lo recuerdas?
274
01:19:45,902 --> 01:19:47,654
Sí, lo recuerdo.
275
01:19:48,363 --> 01:19:50,782
Recuerdo todo perfectamente.
276
01:19:51,491 --> 01:19:55,704
recuerdo tu condición,
ser mejor que él, y lo soy ahora.
277
01:19:58,415 --> 01:19:59,582
no puedo creerlo
278
01:20:00,208 --> 01:20:01,626
Emiliano fue el más rápido.
279
01:20:04,838 --> 01:20:06,172
Él era.
280
01:20:12,345 --> 01:20:13,513
Gracias, Leonel.
281
01:20:58,892 --> 01:20:59,809
Más.
282
01:21:20,038 --> 01:21:21,247
Báñate conmigo.
283
01:21:21,998 --> 01:21:22,749
Como desées.
284
01:22:44,080 --> 01:22:46,666
¿Qué pusiste en mi vaso?
285
01:22:47,000 --> 01:22:49,252
Hijo de puta. Bastardo.
286
01:24:52,625 --> 01:24:54,252
Murió con los ojos abiertos.
287
01:24:57,922 --> 01:24:58,798
Cúbrelo.
18582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.