All language subtitles for Hot.Snake.1976.1080p.BluRay.x264-OFT-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,634 --> 00:00:58,179 Cuidado, teniente. Puede que sea una trampa. 2 00:00:58,721 --> 00:01:00,848 No me parece. esta solo 3 00:01:14,529 --> 00:01:15,655 ¿Necesitas ayuda? 4 00:01:19,659 --> 00:01:20,660 Te hice una pregunta. 5 00:01:20,994 --> 00:01:22,078 Respóndeme. 6 00:01:49,480 --> 00:01:50,148 Bajar. 7 00:02:14,756 --> 00:02:16,632 Mi más sentido pésame, mi señora. 8 00:06:02,441 --> 00:06:03,568 Estoy buscando a Ramón. 9 00:06:04,402 --> 00:06:05,611 Soy John Smith. 10 00:06:06,571 --> 00:06:08,281 Me envió Tony Fernández. 11 00:06:08,906 --> 00:06:09,407 Bueno. 12 00:06:09,740 --> 00:06:10,449 Bajar. 13 00:06:29,760 --> 00:06:31,137 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 14 00:06:31,637 --> 00:06:32,888 John Smith. 15 00:06:33,514 --> 00:06:35,725 Me mandó Tony Fernández de Santa Fé. 16 00:06:36,809 --> 00:06:37,810 ¿Qué deseas? 17 00:06:40,771 --> 00:06:42,231 Dormir y provisiones. 18 00:06:42,773 --> 00:06:45,943 Está bien, entra. 19 00:06:52,950 --> 00:06:54,910 ¿Viniste a través de la Serpiente? 20 00:06:59,790 --> 00:07:00,666 Serpiente caliente. 21 00:07:02,043 --> 00:07:04,337 Yo no hablo palabras gringas. 22 00:07:06,297 --> 00:07:08,674 La serpiente es peligrosa. 23 00:07:14,013 --> 00:07:15,306 Quiero dormir. 24 00:07:16,682 --> 00:07:20,436 No tengas miedo. Aquí no te pasará nada. 25 00:07:21,020 --> 00:07:22,146 Dormirás allí. 26 00:07:24,148 --> 00:07:24,982 ¿A dónde va? 27 00:07:27,693 --> 00:07:32,114 Tu caballo tiene que comer y dormir también. 28 00:07:35,451 --> 00:07:36,410 ¿Qué estás haciendo? 29 00:07:41,874 --> 00:07:50,424 Preguntando a los que no mienten y que lo saben todo. 30 00:08:10,569 --> 00:08:12,363 Eso es suficiente para unos días. 31 00:08:26,210 --> 00:08:27,753 No te equivoques, Jenkins. 32 00:08:29,964 --> 00:08:31,173 ¿Como sabes mi nombre? 33 00:08:32,007 --> 00:08:33,634 Ramón lo sabe todo. 34 00:08:34,760 --> 00:08:36,971 Fácil, Jenkins. Fácil. 35 00:08:44,854 --> 00:08:45,855 Irse. 36 00:08:59,410 --> 00:09:00,703 Te diré algo, capitán. 37 00:09:01,620 --> 00:09:07,293 Si Jenkins entra en el condado de Hot Snake, no saldrá vivo. 38 00:09:08,252 --> 00:09:10,504 Suena demasiado confiado, sheriff. 39 00:09:11,088 --> 00:09:13,883 Tengo mis razones. y el hombre 40 00:09:14,925 --> 00:09:17,720 Será mejor que tengas razón. De lo contrario, 41 00:09:18,053 --> 00:09:19,263 tendrás que ir a buscarlo. 42 00:09:20,765 --> 00:09:21,932 Por supuesto, capitán. 43 00:09:22,516 --> 00:09:26,187 Recuerde, alguacil, es el ejército el que quiere a Jenkins. 44 00:09:26,520 --> 00:09:30,733 Vivo o muerto, dentro de un mes. 45 00:09:48,125 --> 00:09:50,044 Lo hicieron más difícil para usted, alguacil. 46 00:10:04,475 --> 00:10:05,976 Emiliano. 47 00:11:08,914 --> 00:11:10,040 Garner, alguacil. 48 00:11:10,374 --> 00:11:11,542 Vamos, sal de aquí. 49 00:11:11,876 --> 00:11:12,793 Vete a casa. 50 00:11:13,335 --> 00:11:14,753 Anda, anda, sal. 51 00:11:19,633 --> 00:11:21,802 $1,000 por Larry Garner. 52 00:11:22,136 --> 00:11:23,262 Bien ganado, Emiliano. 53 00:11:28,058 --> 00:11:28,851 ¿Qué hizo él? 54 00:11:29,351 --> 00:11:33,522 Violó y asesinó la viuda de un oficial. 55 00:11:34,440 --> 00:11:36,859 También robó el pago. de un escuadrón de caballería. 56 00:11:37,192 --> 00:11:38,444 Es el Ejército quien lo busca. 57 00:11:39,612 --> 00:11:40,738 ¿El ejercito? 58 00:11:43,115 --> 00:11:44,575 Tienes que ayudarme, Emiliano. 59 00:11:45,326 --> 00:11:49,997 Es un hombre peligroso, pero hay una recompensa de $5,000. 60 00:11:54,335 --> 00:11:55,586 ¿Fue aquí en Hot Snake? 61 00:11:56,170 --> 00:11:58,172 No, no se atrevería. 62 00:11:59,173 --> 00:12:02,509 Todo el mundo conoce tu reputación, pero estaba dentro de los límites del condado. 63 00:12:05,554 --> 00:12:06,722 ¿Irás tras Jenkins? 64 00:12:09,558 --> 00:12:11,226 Sabemos que estaba cerca. 65 00:12:14,563 --> 00:12:15,981 Tengo un mes, Emiliano. 66 00:12:21,153 --> 00:12:25,199 En buena hora. Todo a su debido tiempo, sheriff. 67 00:12:27,493 --> 00:12:28,827 Iré con Ramona ahora. 68 00:12:55,562 --> 00:12:56,939 Aquí. Te hará bien. 69 00:12:57,690 --> 00:12:58,732 Lo necesita. 70 00:12:59,316 --> 00:13:03,529 En el nombre de la tierra que, después de la muerte, nos protege para siempre. 71 00:13:04,530 --> 00:13:10,744 De los cuatro elementos que gobiernan sobre los cuatro puntos cardinales. 72 00:13:11,078 --> 00:13:17,543 Invoco a los espíritus del bien y del mal en busca de sabiduría. 73 00:13:53,495 --> 00:13:54,246 ¿Qué pasa? 74 00:13:57,541 --> 00:14:01,003 Alguien te quiere muerto con insistencia. 75 00:14:08,302 --> 00:14:10,345 Es un hombre rubio de gran poder. 76 00:14:10,679 --> 00:14:11,722 ¿Jenkins? 77 00:14:12,806 --> 00:14:17,770 No. Es alguien que ha respirado muy cerca de tí. 78 00:14:18,395 --> 00:14:20,856 Alguien que ha respirado muy cerca de mi? 79 00:14:21,398 --> 00:14:22,649 ¿Está seguro? 80 00:14:23,692 --> 00:14:25,569 Las cartas no mienten. 81 00:14:46,507 --> 00:14:47,549 ¿Qué ocurre? 82 00:14:48,175 --> 00:14:50,177 hay algo mas no me quieres decir? 83 00:14:52,262 --> 00:14:53,055 Dilo. 84 00:14:55,140 --> 00:15:03,023 No sé. es algo que no entiendo, 85 00:15:03,732 --> 00:15:06,026 pero ten cuidado por un día con dos noches. 86 00:15:08,070 --> 00:15:09,738 ¿Un día con dos noches? 87 00:15:11,073 --> 00:15:12,157 No entiendo. 88 00:15:12,950 --> 00:15:14,284 Así está escrito. 89 00:15:16,787 --> 00:15:20,499 Ahora ve. Ella está esperando. 90 00:15:24,795 --> 00:15:26,797 Tanto esperé, Emiliano. 91 00:15:46,316 --> 00:15:47,860 Un día con dos noches. 92 00:15:48,902 --> 00:15:49,903 ¿Qué dijiste? 93 00:15:52,865 --> 00:15:53,782 Olvídalo. 94 00:16:53,050 --> 00:16:53,884 ¿Qué sucedió? 95 00:16:54,218 --> 00:16:57,387 Le dije dos veces, pero conoces a Emiliano. 96 00:16:57,721 --> 00:17:00,557 No creo que salga hoy, mañana, ni pasado mañana. 97 00:17:34,841 --> 00:17:37,052 Han estado encerrados durante una semana. 98 00:17:38,262 --> 00:17:42,849 No sé. A veces pienso Emiliano no irá tras Jenkins. 99 00:17:43,392 --> 00:17:44,726 No es eso, alguacil. 100 00:17:45,352 --> 00:17:48,689 Sabes cuando está encerrado con Eva, no le importa nada. 101 00:20:45,532 --> 00:20:47,159 Jacinto, despierta. 102 00:20:48,452 --> 00:20:49,911 Mira quién viene. 103 00:20:51,371 --> 00:20:53,331 Mira mira. 104 00:20:56,042 --> 00:20:56,626 Vamos. 105 00:20:59,963 --> 00:21:01,089 Tu vas alli. 106 00:21:01,423 --> 00:21:01,882 Tu vas alli. 107 00:21:02,215 --> 00:21:02,382 Bueno. 108 00:21:02,716 --> 00:21:03,550 Voy a la cantina. 109 00:21:19,357 --> 00:21:20,108 Mirar. 110 00:21:33,205 --> 00:21:35,665 ¿Quieres morir temprano? 111 00:21:35,999 --> 00:21:38,793 Lo siento, pero algo importante. está pasando. 112 00:21:40,212 --> 00:21:41,296 acaba de llegar-- 113 00:21:41,630 --> 00:21:42,756 ¿Jenkins? 114 00:21:44,341 --> 00:21:45,091 ¿Quién? 115 00:21:45,550 --> 00:21:46,343 Miranda. 116 00:21:51,973 --> 00:21:52,724 Salir. 117 00:21:59,147 --> 00:22:01,691 Es alguien que ha respirado muy cerca de tí. 118 00:22:54,703 --> 00:22:57,122 Estás lejos de Santa Fe, Miranda. 119 00:22:58,623 --> 00:22:59,749 Sí, Emiliano. 120 00:23:05,171 --> 00:23:07,007 Necesito hablar contigo. 121 00:23:08,133 --> 00:23:09,634 Qué estás haciendo en serpiente caliente? 122 00:23:12,137 --> 00:23:13,221 ¿Se trata de Jenkins? 123 00:23:15,181 --> 00:23:16,182 Sí. 124 00:23:17,976 --> 00:23:19,144 tengo que encontrarlo 125 00:23:22,105 --> 00:23:23,982 Hay una gran recompensa. 126 00:23:24,983 --> 00:23:26,109 Hay. 127 00:23:28,069 --> 00:23:30,447 Pero Jenkins está en mi territorio. 128 00:23:31,489 --> 00:23:35,118 Creo que sí, pero no me importa el dinero. 129 00:23:36,911 --> 00:23:38,496 Son $5,000. 130 00:23:39,956 --> 00:23:46,129 Nunca te he pedido un favor, Emiliano. Lo estoy haciendo ahora. 131 00:23:48,548 --> 00:23:49,424 Estoy escuchando. 132 00:23:50,050 --> 00:23:51,551 Jenkins me traicionó. 133 00:23:52,761 --> 00:23:53,511 Sabes. 134 00:23:55,305 --> 00:23:58,683 Es su vida o la mía. 135 00:24:01,269 --> 00:24:01,853 Entiendo. 136 00:24:02,187 --> 00:24:06,441 he tenido mala suerte. Lo he buscado durante más de un mes. 137 00:24:08,151 --> 00:24:09,986 ¿Te enteraste del robo? y la viuda? 138 00:24:10,320 --> 00:24:13,657 Sí. Es por eso que estoy aquí. 139 00:24:14,407 --> 00:24:18,912 Nadie me dice nada. La mala suerte me sigue. 140 00:24:27,295 --> 00:24:28,338 ¿Eres creyente? 141 00:24:28,672 --> 00:24:29,589 ¿Un creyente? 142 00:24:31,883 --> 00:24:32,842 ¿De ir a la iglesia y...? 143 00:24:33,176 --> 00:24:37,806 No, de fuerzas invisibles, de la magia que nos rodea, 144 00:24:38,098 --> 00:24:41,559 de los buenos y malos espíritus que gobiernan nuestras vidas. 145 00:24:43,103 --> 00:24:44,688 De lo que no entendemos. 146 00:24:45,855 --> 00:24:50,819 ¿Quieres decir que crees en la brujería? y todas esas cosas indígenas? 147 00:24:51,903 --> 00:24:53,446 Tú y yo tenemos sangre indígena. 148 00:24:55,907 --> 00:24:59,953 Sí, por supuesto. No lo niego. 149 00:25:03,039 --> 00:25:05,792 no podrás hacer nada hasta que te deshagas de tu mala suerte. 150 00:25:07,168 --> 00:25:08,253 Ve a ver a Ramón. 151 00:25:08,920 --> 00:25:10,088 Ella te ayudará. 152 00:25:10,880 --> 00:25:12,173 Ella sabe todo. 153 00:25:13,550 --> 00:25:14,509 ¿Ramona? 154 00:25:24,060 --> 00:25:31,359 Oh gran Señor, espíritu de fuego, el mismo centro del universo. 155 00:25:33,236 --> 00:25:41,119 Dame tu arco y flecha para destruir los malos espíritus que rodean a Miranda. 156 00:26:27,582 --> 00:26:28,625 Vestirse. 157 00:26:52,023 --> 00:26:53,858 Pertenecía a Jenkins. 158 00:26:54,734 --> 00:26:57,862 Te llevará por cualquier camino donde está. 159 00:27:05,453 --> 00:27:09,082 Pero no debes irte ahora. Tienes que esperar. 160 00:27:09,707 --> 00:27:13,753 Tengo que hacerlo. no puedo esperar 161 00:27:14,462 --> 00:27:17,799 No está bien. Hay luna llena. 162 00:27:25,557 --> 00:27:27,058 Aquí hay muerte. 163 00:27:36,025 --> 00:27:36,818 Aquí también. 164 00:27:37,318 --> 00:27:38,945 No me gusta eso Miranda. 165 00:27:39,863 --> 00:27:42,323 Bueno, son todos iguales. 166 00:27:42,907 --> 00:27:43,700 ¿Todos ellos? 167 00:27:43,992 --> 00:27:45,869 ¿Te refieres a Emiliano también? 168 00:27:47,412 --> 00:27:48,496 Sí. 169 00:27:49,205 --> 00:27:50,957 No lo amas verdad? 170 00:27:53,585 --> 00:27:54,294 ¿Para qué? 171 00:27:55,837 --> 00:27:58,047 ¿Para llorarlo mañana? 172 00:27:59,007 --> 00:28:03,219 No, María. He estado allí. 173 00:28:04,512 --> 00:28:07,682 Entonces, ¿por qué vives con él? 174 00:28:08,391 --> 00:28:09,183 Me gusta el. 175 00:28:09,934 --> 00:28:16,441 Me compra todo lo que quiero. Pero estoy harto. 176 00:28:18,318 --> 00:28:21,279 Ojalá pudiera irme de aquí algún día. 177 00:29:28,262 --> 00:29:29,764 ¿Me estabas buscando, Miranda? 178 00:29:32,433 --> 00:29:34,352 Nunca muestras tu cara, Jenkins. 179 00:29:35,728 --> 00:29:38,940 Mírame si te atreves. 180 00:29:40,441 --> 00:29:42,360 No más traición, Jenkins. 181 00:29:44,821 --> 00:29:46,364 estamos solos ahora 182 00:29:48,491 --> 00:29:50,201 Siempre estoy sola. 183 00:30:15,435 --> 00:30:17,687 Nunca hubo traición, Miranda. 184 00:30:18,813 --> 00:30:22,316 Eres demasiado lento para todo. 185 00:30:25,111 --> 00:30:26,487 ¿Donde esta tu corazón? 186 00:30:26,779 --> 00:30:27,196 ¿Aquí? 187 00:30:27,780 --> 00:30:28,489 ¿Aquí? 188 00:30:30,074 --> 00:30:33,619 No, está aquí. 189 00:30:37,415 --> 00:30:38,124 Jacinto? 190 00:30:39,125 --> 00:30:40,043 Jacinto? 191 00:30:40,376 --> 00:30:41,127 ¿Alguacil? 192 00:30:41,961 --> 00:30:43,212 Miranda está muerta. 193 00:30:44,756 --> 00:30:45,506 Vamos. 194 00:30:55,141 --> 00:30:57,769 Fácil fácil. 195 00:31:28,549 --> 00:31:29,425 Soy Miranda. 196 00:31:29,759 --> 00:31:30,343 Soy Miranda. 197 00:31:32,386 --> 00:31:33,763 Ahora es el momento, alguacil. 198 00:32:14,470 --> 00:32:16,139 Tranquilo, Coyote. Fácil. 199 00:35:19,530 --> 00:35:22,700 Fácil fácil. 200 00:40:10,362 --> 00:40:13,574 Fácil fácil. 201 00:41:25,729 --> 00:41:27,940 Maldita sea. 202 00:42:36,175 --> 00:42:37,009 Jenkins. 203 00:42:39,470 --> 00:42:41,263 Mierda. 204 00:42:43,640 --> 00:42:44,683 ¿Qué deseas? 205 00:42:45,392 --> 00:42:46,643 para matarte 206 00:42:50,689 --> 00:42:51,732 ¿Eres la ley? 207 00:42:56,445 --> 00:42:57,821 ¿Un cazarrecompensas? 208 00:42:59,948 --> 00:43:00,783 Quizás. 209 00:43:05,037 --> 00:43:06,830 me vas a disparar ¿en la espalda? 210 00:43:07,164 --> 00:43:07,873 Giro de vuelta. 211 00:46:00,212 --> 00:46:17,688 Fuego del norte, tierra del oeste, agua del sur, viento del este, 212 00:46:19,815 --> 00:46:22,067 que su espíritu descanse, 213 00:46:22,985 --> 00:46:26,321 y que el poder de Jenkins verter sobre el mío. 214 00:47:18,040 --> 00:47:20,083 Coyote, Coyote, fácil. 215 00:48:28,110 --> 00:48:29,319 Creo que está loco. 216 00:51:19,864 --> 00:51:20,490 Hola, alguacil. 217 00:51:20,824 --> 00:51:21,658 Aquí, Jacinto. 218 00:52:06,953 --> 00:52:07,829 Ayúdame. 219 00:55:29,155 --> 00:55:31,199 Deja de beber, Emiliano. 220 00:55:38,122 --> 00:55:38,790 Adelante. 221 00:55:44,671 --> 00:55:46,631 Deberías acostarte, Emiliano. 222 00:55:49,217 --> 00:55:50,093 Adelante. 223 00:55:50,885 --> 00:55:52,929 Llevas días bebiendo. 224 00:56:11,281 --> 00:56:12,365 ¿Algo más? 225 00:56:13,116 --> 00:56:14,659 Nada más. Gracias. 226 00:56:23,459 --> 00:56:24,752 Acostarse. 227 00:56:28,298 --> 00:56:29,757 Por favor Emiliano. 228 00:56:48,192 --> 00:56:53,114 Estúpido. Las armas de fuego no son juguetes, muchacho. 229 00:56:59,370 --> 00:57:04,167 Eres solo un mesero aquí. No olvides eso. 230 00:57:16,888 --> 00:57:18,139 Tu consejo. 231 00:57:27,815 --> 00:57:28,608 recogerlo 232 00:57:41,037 --> 00:57:43,164 Recógelo, camarero. 233 01:05:20,454 --> 01:05:22,790 No, no estás vivo. 234 01:05:23,332 --> 01:05:27,002 Te mate. Te mate. Te mate. 235 01:06:03,747 --> 01:06:07,585 ¿A quién crees que estás asustando? Hijo de puta. 236 01:06:08,210 --> 01:06:09,461 Yo no, bastardo. 237 01:06:09,753 --> 01:06:12,756 Yo no. Yo no. Yo no. 238 01:06:42,661 --> 01:06:48,334 Ramón, Ramón, no me abandones 239 01:06:50,628 --> 01:06:53,756 Envíame tu luz y tu poder. 240 01:10:59,543 --> 01:11:05,924 ¿Jenkins? 241 01:11:10,929 --> 01:11:15,434 ¿Jenkins? 242 01:11:23,567 --> 01:11:27,779 Dios te maldiga. 243 01:11:34,495 --> 01:11:37,915 Te encontraré incluso en el mismo infierno. 244 01:11:39,458 --> 01:11:41,251 ¿Jenkins? 245 01:11:44,087 --> 01:11:48,342 ¿Jenkins? 246 01:12:51,530 --> 01:12:54,032 Cuidado con un día con dos noches. 247 01:14:46,728 --> 01:14:47,604 recogerlo 248 01:14:53,777 --> 01:14:54,820 recogerlo 249 01:16:17,027 --> 01:16:17,903 Mátame. 250 01:16:19,112 --> 01:16:20,071 Mátame. 251 01:16:21,698 --> 01:16:24,493 Por piedad, mátame. 252 01:16:25,160 --> 01:16:26,369 Mátame. 253 01:16:27,662 --> 01:16:29,915 Por piedad, mátame. 254 01:16:33,502 --> 01:16:34,795 Mátame. 255 01:16:36,087 --> 01:16:38,924 Por piedad, mátame. 256 01:16:40,801 --> 01:16:42,135 Mátame. 257 01:16:42,469 --> 01:16:46,723 Por piedad, mátame. 258 01:17:55,625 --> 01:17:57,544 El tiempo te cambió, Erick. 259 01:17:59,337 --> 01:18:03,174 Te convertiste en lo que querías, un cazarrecompensas. 260 01:18:05,010 --> 01:18:07,846 no se si felicitarte o para cavar tu tumba. 261 01:18:08,763 --> 01:18:09,598 ¿El dinero? 262 01:18:10,932 --> 01:18:11,725 Sí, por supuesto. 263 01:18:17,522 --> 01:18:18,565 Disfrútala. 264 01:18:19,649 --> 01:18:21,067 Lo haré, alguacil. 265 01:18:55,226 --> 01:18:55,894 Más. 266 01:19:00,565 --> 01:19:02,317 No hay más. 267 01:19:10,116 --> 01:19:10,992 ¿Leonel? 268 01:19:23,421 --> 01:19:24,839 Me tomó tres años. 269 01:19:25,590 --> 01:19:27,342 Tres largos años, Eva. 270 01:19:28,218 --> 01:19:31,554 No me olvidé de tus humillaciones y tu desdén. 271 01:19:32,097 --> 01:19:37,310 No eras más que un mesero, Erick, ¿Cómo pensaste que te notaría? 272 01:19:37,644 --> 01:19:42,774 Así es como es, pero nunca te desprecié. 273 01:19:43,400 --> 01:19:44,734 ¿Lo recuerdas? 274 01:19:45,902 --> 01:19:47,654 Sí, lo recuerdo. 275 01:19:48,363 --> 01:19:50,782 Recuerdo todo perfectamente. 276 01:19:51,491 --> 01:19:55,704 recuerdo tu condición, ser mejor que él, y lo soy ahora. 277 01:19:58,415 --> 01:19:59,582 no puedo creerlo 278 01:20:00,208 --> 01:20:01,626 Emiliano fue el más rápido. 279 01:20:04,838 --> 01:20:06,172 Él era. 280 01:20:12,345 --> 01:20:13,513 Gracias, Leonel. 281 01:20:58,892 --> 01:20:59,809 Más. 282 01:21:20,038 --> 01:21:21,247 Báñate conmigo. 283 01:21:21,998 --> 01:21:22,749 Como desées. 284 01:22:44,080 --> 01:22:46,666 ¿Qué pusiste en mi vaso? 285 01:22:47,000 --> 01:22:49,252 Hijo de puta. Bastardo. 286 01:24:52,625 --> 01:24:54,252 Murió con los ojos abiertos. 287 01:24:57,922 --> 01:24:58,798 Cúbrelo. 18582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.