Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,320 --> 00:04:43,651
يضرب!
2
00:06:51,280 --> 00:06:52,884
يا أرجوس البائس!
3
00:06:53,640 --> 00:06:57,725
جيوشنا تحت قيادة أجاممنون
غزا العالم.
4
00:06:58,160 --> 00:06:59,969
إلى أي مدى سقطنا منذ ذلك الحين!
5
00:07:00,280 --> 00:07:04,888
عندما عاد منتصرا، نحن
أطلق عليه لقب "المبارك".
6
00:07:05,400 --> 00:07:07,368
""المبارك""...
7
00:07:07,640 --> 00:07:11,440
فدفنوه في الحقل
مثل الكلب. لجزار!
8
00:07:31,760 --> 00:07:36,084
إيجيسثوس يزوجها
إلى فلاح.
9
00:07:36,480 --> 00:07:37,641
إلكترا المسكينة.
10
00:07:38,360 --> 00:07:42,410
أرسل بعيدا
جميع الخاطبين لها النبيلة.
11
00:07:43,080 --> 00:07:45,208
ويخشى انتقامها.
12
00:07:48,080 --> 00:07:50,811
هذا غريب
لم يقتلها.
13
00:07:51,120 --> 00:07:54,090
إبقائها محبوسة
كل هذه السنوات...
14
00:07:54,400 --> 00:07:55,970
أوقفته والدتها.
15
00:07:56,640 --> 00:08:00,929
إنها خائفة من الناس،
عاهرة سوداء القلب!
16
00:08:01,640 --> 00:08:05,804
لذلك دفنتها حية
في هذا الزواج الأساسي.
17
00:12:33,440 --> 00:12:39,800
نظرت الشمس إلى الأسفل
من عربتها الذهبية..
18
00:12:40,640 --> 00:12:46,807
في الأرض
امتدت أدناه.
19
00:12:48,000 --> 00:12:55,009
وعندما رأى
أخطاء الرجال..
20
00:12:56,640 --> 00:13:03,888
تغيرت فجأة
مسارها.
21
00:13:05,640 --> 00:13:11,522
سقط الظلام على الشرق.
22
00:13:12,640 --> 00:13:18,409
اندلعت الحرائق في الغرب.
23
00:13:19,400 --> 00:13:26,409
تجمعت الغيوم السوداء
من الشمال...
24
00:13:27,840 --> 00:13:34,450
وتم تدمير الطبيعة.
25
00:13:35,640 --> 00:13:43,411
لكن اليوم سيأتي
وسوف تفرح الأرض.
26
00:13:43,760 --> 00:13:47,048
الجبال سوف
تكون خضراء مرة أخرى.
27
00:13:47,520 --> 00:13:50,126
والأرض
سوف يشرب حتى ملئه.
28
00:14:03,560 --> 00:14:09,329
ومثل الظبي
في الغابة...
29
00:14:10,920 --> 00:14:15,687
عليك أن تقود الرقصة...
30
00:14:17,760 --> 00:14:24,450
جمع الأحضان...
31
00:14:27,160 --> 00:14:31,449
من الزهور والابتسامات.
32
00:16:40,840 --> 00:16:42,888
أنا إلكترا...
33
00:16:43,440 --> 00:16:47,650
ابنة أجاممنون
و كليتمنسترا.
34
00:16:48,240 --> 00:16:50,083
يا له من مصير مرير!
35
00:16:50,680 --> 00:16:52,842
أيها القدر القاسي المرير!
36
00:16:53,240 --> 00:16:55,766
لا تتنهد يا طفلي.
37
00:16:56,280 --> 00:16:59,648
صلي إلى الآلهة
وسوف يسمعونك.
38
00:17:00,000 --> 00:17:04,642
لا اله ولا
يسمعني بشر.
39
00:17:06,360 --> 00:17:08,408
أبكي على الشهيد...
40
00:17:10,440 --> 00:17:12,249
والمنفى.
41
00:17:13,080 --> 00:17:14,764
هي تقصد أخيها..
42
00:17:15,160 --> 00:17:17,162
شقيقها أوريستيس.
43
00:17:26,840 --> 00:17:30,367
الابن الحقيقي لأب نبيل..
44
00:17:31,160 --> 00:17:32,650
أين هو الآن؟
45
00:17:34,040 --> 00:17:37,123
في أي أرض؟
تحت أي سقف؟
46
00:17:37,840 --> 00:17:41,242
لو كان فقط هي التي تنظر إليها
محنة أخته!
47
00:17:41,600 --> 00:17:44,001
طردت منها
منزل الأب...
48
00:17:46,320 --> 00:17:48,368
للخروج الى البرية...
49
00:17:53,040 --> 00:17:55,441
بينما أمنا العاهرة...
50
00:17:55,840 --> 00:17:59,401
ينام مع رجل آخر
في فراش الجريمة.
51
00:18:12,200 --> 00:18:13,645
إمرأه جيده...
52
00:18:15,920 --> 00:18:18,651
إذا كنت تعرف
قبر والدي...
53
00:18:20,840 --> 00:18:22,330
تقودني إلى هناك...
54
00:18:25,680 --> 00:18:29,605
هناك اسمحوا لي أن تنفيس
حزني.
55
00:19:28,280 --> 00:19:35,721
حزين هو الطريق
في كل خطوة دمعة...
56
00:19:47,920 --> 00:19:52,920
دع دموعنا المريرة
تحلي مشاكل الحياة..
57
00:21:43,640 --> 00:21:46,405
تماما مثل البجعة الصغيرة...
58
00:21:47,640 --> 00:21:51,087
يبكي بجانب البنك..
59
00:21:52,760 --> 00:21:54,888
يندب والده،
60
00:21:56,000 --> 00:21:58,606
محصورين في شبكة الصيادين..
61
00:22:01,400 --> 00:22:04,768
لذلك أبكي عليك
ابي.
62
00:22:11,240 --> 00:22:14,687
الأب الحلو...
63
00:22:15,640 --> 00:22:18,007
أيمكنك سماعي؟
64
00:22:18,800 --> 00:22:22,885
أنظر إلى شعري،
مقطوعة لأجلك...
65
00:22:25,720 --> 00:22:29,167
لأجلك أشق خدودي..
66
00:23:14,000 --> 00:23:15,650
كنت أعرف أنك ستكون هنا.
67
00:23:23,200 --> 00:23:26,044
أين أخوك،
أوريستيس الشجاع؟
68
00:23:26,160 --> 00:23:28,606
أليس هو هنا للدفاع؟
قبر والده؟
69
00:23:28,880 --> 00:23:30,325
سوف ياتى.
70
00:23:30,680 --> 00:23:31,761
متى؟
71
00:23:32,080 --> 00:23:34,287
سوف يخلص الأرض منك.
72
00:23:38,640 --> 00:23:39,926
سوف ياتى!
73
00:23:45,400 --> 00:23:46,640
لن يجرؤ أبدا!
74
00:23:46,880 --> 00:23:49,770
إنه يعلم أنني قمت بتعيين
ارتفاع الأسعار على رأسه.
75
00:26:21,440 --> 00:26:22,680
أوريستيس...
76
00:26:30,720 --> 00:26:35,009
بيلاديس! صديقي الحقيقي!
77
00:26:35,640 --> 00:26:36,687
لقد اتيت.
78
00:26:37,280 --> 00:26:40,045
بمجرد أن وصلتني رسالتك.
79
00:26:40,320 --> 00:26:43,005
قادني عبدك إلى هنا.
80
00:26:44,240 --> 00:26:48,529
لقد شاركت فقط
كل حزني.
81
00:26:58,840 --> 00:27:01,081
لقد تحدثت أوراكل.
82
00:27:01,720 --> 00:27:04,166
لا بد لي من الانتقام
مقتل والدي.
83
00:27:04,600 --> 00:27:05,601
كيف؟
84
00:27:07,160 --> 00:27:09,606
لا أستطيع الحصول على
داخل القصر.
85
00:27:10,600 --> 00:27:13,365
لذلك سأبقى هنا،
بالحدود...
86
00:27:14,400 --> 00:27:16,846
حيث لا أحد يعرفني.
87
00:27:17,560 --> 00:27:20,723
الآن يجب أن أجد أختي.
88
00:27:21,080 --> 00:27:25,563
سمعت أنها متزوجة و
يعيش بعيدا عن القصر.
89
00:27:26,080 --> 00:27:29,641
سوف تخبرني بكل شيء
و ربما...
90
00:27:31,640 --> 00:27:33,210
توافق على مساعدتي.
91
00:27:39,640 --> 00:27:41,608
سوف تشرق الشمس قريبا.
92
00:27:46,760 --> 00:27:48,842
دعونا نتوجه إلى القرية.
93
00:27:49,520 --> 00:27:55,527
قد يخبرنا بعض الرعاة
ما نحتاج إلى معرفته.
94
00:29:36,800 --> 00:29:40,407
لماذا تتعب من أجلي...
95
00:29:42,160 --> 00:29:44,845
عندما يكون قلبك ثقيلا جدا؟
96
00:29:45,200 --> 00:29:48,921
أنت صديق في أيام الشر.
97
00:29:49,360 --> 00:29:53,490
لمساعدتك
يعطيني المتعة.
98
00:29:54,040 --> 00:29:56,361
اترك المنزل لي.
99
00:29:56,840 --> 00:30:00,686
الرجل العامل يستحق
منزل مُعتنى به جيدًا.
100
00:30:01,120 --> 00:30:05,011
ليكن. ليست كذلك
بعيدًا عن الربيع.
101
00:30:05,480 --> 00:30:08,882
وأنا سأذهب واحرث.
102
00:31:03,520 --> 00:31:05,807
امرأة مع جرة!
103
00:31:17,640 --> 00:31:19,961
شعرها المقصوص...
104
00:31:20,320 --> 00:31:22,163
يظهر أنها عبدة.
105
00:31:22,440 --> 00:31:24,044
فهل نسألها؟
106
00:31:24,360 --> 00:31:28,684
لا، يجب علينا العثور على شخص ما
من الأرجح أن يعرف.
107
00:32:56,800 --> 00:32:59,087
يجب أن تكون في الربيع.
108
00:33:41,360 --> 00:33:47,163
مثل الظبي في الغابة..
109
00:33:47,560 --> 00:33:52,043
أنت ستقود الرقصة...
110
00:33:52,560 --> 00:33:58,806
جمع الأحضان...
111
00:34:00,240 --> 00:34:04,484
من الزهور والابتسامات.
112
00:34:07,000 --> 00:34:09,162
لقد جاء رجل الجبل
من ميسينا...
113
00:34:09,440 --> 00:34:11,807
ليطلب منا جميعا إلى المعرض.
114
00:34:12,080 --> 00:34:15,129
حان الوقت لدينا
فساتين براقة.
115
00:34:15,480 --> 00:34:19,610
لا فرح بالنسبة لي
في الغناء والرقص.
116
00:34:19,800 --> 00:34:21,643
سوف نقرضك ملابسنا...
117
00:34:22,000 --> 00:34:23,286
الأساور والقلائد...
118
00:34:23,560 --> 00:34:25,881
وجمالك
سوف تبهر الشمس.
119
00:34:27,120 --> 00:34:32,411
لن أرقص مرة أخرى
مع عوانس أرغوس.
120
00:35:04,640 --> 00:35:06,768
خبأني.
121
00:35:10,840 --> 00:35:13,605
رجلان يتربصان
بواسطة منزلك.
122
00:35:14,760 --> 00:35:18,560
رجال إيجيسثوس...
أخشى على حياتي.
123
00:35:22,080 --> 00:35:25,289
لا تخاف.
نحن أصدقاء.
124
00:35:30,320 --> 00:35:33,767
أحدكم يعيش هنا...
125
00:35:36,720 --> 00:35:38,609
اسمها إلكترا.
126
00:35:46,240 --> 00:35:49,642
أقسم أنني لن أؤذيها.
127
00:35:52,360 --> 00:35:53,850
أنا أعرف شقيقها.
128
00:36:08,400 --> 00:36:10,926
انتظر!
129
00:36:12,280 --> 00:36:17,411
أحمل لكم الأخبار...
من أخيك.
130
00:36:32,440 --> 00:36:34,488
هل هو على قيد الحياة؟
131
00:36:36,440 --> 00:36:37,851
أو ميتا؟
132
00:36:38,680 --> 00:36:40,091
هو على قيد الحياة.
133
00:36:42,240 --> 00:36:44,925
بارك الله فيكم
لتلك الكلمات.
134
00:36:45,000 --> 00:36:47,731
أخوك...
يشارك تلك النعمة.
135
00:36:54,880 --> 00:36:59,169
أين هو؟ بعيداً؟
136
00:37:00,120 --> 00:37:03,602
إنه يعاني في العديد من الأراضي.
137
00:37:07,440 --> 00:37:11,729
هل لديه ما يكفي من الطعام؟
138
00:37:12,520 --> 00:37:13,567
نعم.
139
00:37:14,160 --> 00:37:17,004
ولكن ليس هناك فرح
في المنفى.
140
00:37:19,120 --> 00:37:21,726
ما الرسالة
هل تحضرني؟
141
00:37:22,040 --> 00:37:24,884
يريد أن يعرف عنك.
142
00:37:25,360 --> 00:37:29,445
انظر إليَّ. لا تسأل أكثر...
143
00:37:29,720 --> 00:37:32,803
انا انظر.
وأنا أبكي عليك.
144
00:37:34,600 --> 00:37:35,931
لماذا تعيش...
145
00:37:36,240 --> 00:37:38,129
بعيدا عن القصر؟
146
00:37:42,640 --> 00:37:44,768
بسببي
زواج سيئ النجوم.
147
00:37:45,120 --> 00:37:49,284
الآن هو لأخيك
أنا أبكي. من تزوجت؟
148
00:37:52,520 --> 00:37:56,286
ولا واحد والدي
سوف اختار.
149
00:37:57,400 --> 00:38:01,485
رجل فقير -
لكنه رجل طيب.
150
00:38:03,200 --> 00:38:04,486
إنه يحترمني.
151
00:38:04,880 --> 00:38:07,724
يحترمك؟ كيف؟
152
00:38:10,800 --> 00:38:12,564
لم يلمسني قط.
153
00:38:17,720 --> 00:38:22,408
لماذا؟ بعض النذر ربما؟
154
00:38:24,880 --> 00:38:28,805
يقول أن إيجيسثوس أجبرني
في هذا الزواج.
155
00:38:29,200 --> 00:38:31,407
ربما كان يخشى أوريستيس.
156
00:38:32,400 --> 00:38:34,846
يكرم أوريستيس.
157
00:38:38,640 --> 00:38:43,009
كيف يمكن لأمك
توافق على هذا؟
158
00:38:43,400 --> 00:38:45,084
تهتم بالمرأة فقط
لرجالهم.
159
00:38:45,400 --> 00:38:48,768
لماذا يجب على إيجيسثوس
متواضع لك ذلك؟
160
00:38:50,640 --> 00:38:53,450
حتى أن أطفالي
يجب أن تكون متواضعا.
161
00:38:53,760 --> 00:38:55,649
والآن تنمو لتصبح المنتقمون؟
162
00:38:56,000 --> 00:38:59,846
يعيش في خوف
من الانتقام.
163
00:39:06,000 --> 00:39:08,606
هل يعرفون
هل مازلت عذراء؟
164
00:39:08,880 --> 00:39:11,167
لقد أبقيت الأمر سرا.
165
00:39:14,640 --> 00:39:18,042
كلماتنا آمنة
معهم.
166
00:40:32,760 --> 00:40:34,728
لو كان أوريستيس هنا...
167
00:40:35,480 --> 00:40:37,369
لرؤيتك الآن!
168
00:40:38,360 --> 00:40:42,729
حتى لو كان...
169
00:40:44,360 --> 00:40:47,842
لن أعرفه.
170
00:41:24,160 --> 00:41:25,924
دعني أسمع...
171
00:41:29,680 --> 00:41:34,288
الحقيقة القاسية...
لتقول لأخيك..
172
00:41:35,640 --> 00:41:38,564
لكي يقوى قلبه.
173
00:41:49,440 --> 00:41:53,286
ثم أخبره بهذا..
174
00:41:53,640 --> 00:41:56,928
تعيش والدته
متوج في الغنائم.
175
00:41:57,160 --> 00:42:01,927
لها كل نزوة منغمس
من قبل عبيد طروادة.
176
00:42:05,400 --> 00:42:10,850
لقد طردتني
مثل كلب أجرب.
177
00:42:11,880 --> 00:42:16,090
أنا! ابنتها الخاصة.
178
00:42:25,400 --> 00:42:30,930
أخبره أنني يجب أن أحضر
ماء من النبع...
179
00:42:32,640 --> 00:42:34,802
يرتدي هذه الخرق..
180
00:42:37,200 --> 00:42:39,965
هذه الوشاح القذرة...
181
00:42:40,680 --> 00:42:45,766
أخجل أن أدعو نفسي
امراة.
182
00:42:48,760 --> 00:42:51,889
وأخبره أيضًا
عن القاتل...
183
00:42:52,640 --> 00:42:55,689
ركوب في الموتى
عربة الملك...
184
00:42:56,000 --> 00:42:59,163
عقد بوقاحة
صولجان والدي!
185
00:43:03,400 --> 00:43:07,564
لقد رحلوا: جسده هناك
لتأكل النسور.
186
00:43:08,400 --> 00:43:11,290
ومن أجله
قبر بائس...
187
00:43:11,640 --> 00:43:17,647
أبدا العطاء
أبدا فرع من الآس ...
188
00:43:19,760 --> 00:43:23,446
تلك السخرية،
مخمور سكران...
189
00:43:23,680 --> 00:43:26,729
زوج امي الغالي...
190
00:43:27,280 --> 00:43:30,727
يسب القبر
وصرخات هائجة:
191
00:43:30,920 --> 00:43:33,207
"أين هو أوريستيس؟"
192
00:43:36,640 --> 00:43:39,120
"ألن يعود أبدا؟"
193
00:43:52,800 --> 00:43:59,160
أخبره بكل هذا.
والدليل هنا...
194
00:44:02,520 --> 00:44:04,170
في يدي...
195
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
عقلي المعذب...
196
00:44:11,520 --> 00:44:13,966
في رأسي المقطوع..
197
00:44:24,880 --> 00:44:27,087
عندما يأتي أوريستيس...
198
00:44:29,640 --> 00:44:31,005
ماذا يجب عليه أن يفعل؟
199
00:44:31,480 --> 00:44:36,611
السؤال يخجل
أنت أيها الغريب.
200
00:44:36,920 --> 00:44:41,448
عليه أن يقتل
القتلة؟
201
00:44:42,440 --> 00:44:45,330
نعم. يجرؤوا على ما تجرأوا.
202
00:44:48,320 --> 00:44:53,087
أمه؟
وأمك أيضا؟
203
00:44:55,520 --> 00:44:57,010
لها أيضا.
204
00:45:01,880 --> 00:45:03,769
هل ستساعده؟
205
00:45:04,640 --> 00:45:08,690
كما ساعدت إيجيسثوس...
206
00:45:14,280 --> 00:45:15,930
بفأس!
207
00:46:23,600 --> 00:46:26,285
زوجك يعود إلى المنزل.
208
00:46:42,560 --> 00:46:46,281
الآلهة! هذا هو زوجك؟
209
00:46:50,200 --> 00:46:52,202
من هم هؤلاء الغرباء؟
210
00:46:53,120 --> 00:46:54,929
ماذا يريدون؟
211
00:47:01,360 --> 00:47:04,603
لا ينبغي للشابات
التكلم مع الغرباء.
212
00:47:04,840 --> 00:47:07,320
لا داعي للقلق
عنها.
213
00:47:07,640 --> 00:47:10,325
يجلبون الأخبار
من أوريستيس.
214
00:47:15,720 --> 00:47:18,485
لا تأخذ جريمة.
215
00:47:18,800 --> 00:47:21,280
ما الاخبار؟ هل هو على قيد الحياة؟
216
00:47:24,640 --> 00:47:25,926
ولماذا هم هنا؟
217
00:47:26,280 --> 00:47:28,726
ليروا بأنفسهم...
218
00:47:29,760 --> 00:47:34,084
ما لا تستطيع عيونهم رؤيته
لسانها سيقول.
219
00:47:35,160 --> 00:47:37,845
هم موضع ترحيب
الى منزلنا.
220
00:47:42,640 --> 00:47:45,962
منزلي هو بيتك،
لبشراكم الطيبة.
221
00:47:49,840 --> 00:47:52,207
هذا رجل بسيط.
222
00:47:52,600 --> 00:47:54,682
ليس واحدا من العظماء
في أرجوس...
223
00:47:55,120 --> 00:47:57,726
ومع ذلك فهو يقف عاليا
بين شعبنا.
224
00:48:02,480 --> 00:48:06,610
النبل الحقيقي غالبا ما يكون
من الصعب القول.
225
00:48:08,040 --> 00:48:11,249
لقد عرفت الأمراء
مع أبناء لا قيمة لهم..
226
00:48:11,680 --> 00:48:15,446
وابناء الشرفاء
من الأسهم المتواضعة.
227
00:48:16,320 --> 00:48:20,769
لقد عرفت الخسة
في أغنى الرجال..
228
00:48:21,760 --> 00:48:25,128
والكرم
في أفقر.
229
00:48:26,600 --> 00:48:27,886
ادخل.
230
00:48:28,440 --> 00:48:32,331
إنه لشرف كبير أن نرحب به
أصدقاء الأصدقاء.
231
00:48:32,800 --> 00:48:37,203
تحيتك تستحق
من ابن أجاممنون...
232
00:48:38,200 --> 00:48:41,488
غائبة أم لا.
233
00:48:53,480 --> 00:48:57,963
لا ينبغي للرجل الفقير
استقبل مثل هؤلاء الضيوف اللوردات.
234
00:48:58,240 --> 00:49:01,961
الرجال الطيبون يفهمون الإرادة
وليس الفعل.
235
00:49:02,400 --> 00:49:06,371
بسرعة إذن!
إلى معلم والدي القديم.
236
00:49:07,080 --> 00:49:10,243
يرعى قطعانه
في وادي.
237
00:49:10,640 --> 00:49:13,962
اطلب منه إحضاره
ما يستطيع من طعام.
238
00:49:15,640 --> 00:49:21,841
سوف يسعد بمعرفة
الطفل الذي أنقذه لا يزال على قيد الحياة.
239
00:49:24,440 --> 00:49:27,171
وفي الوقت نفسه، انظر إلى ضيوفنا.
240
00:49:28,080 --> 00:49:30,606
نقدم لهم كل ما لدينا.
241
00:49:34,560 --> 00:49:36,722
وأنتم أيها الأصدقاء،
مد يد العون لها.
242
00:49:57,080 --> 00:49:59,526
هناك في الخليج
نوبليا...
243
00:50:01,080 --> 00:50:04,562
محارب عاد من طروادة.
244
00:50:05,280 --> 00:50:09,251
غنى العجائب
من الدرع...
245
00:50:10,640 --> 00:50:14,201
من الأسطول
أخيل.
246
00:50:14,640 --> 00:50:19,009
عليها الخيول المجنحة
من الشمس اشتعلت فيها النيران.
247
00:50:20,000 --> 00:50:24,050
ودار حولهم
نجوم لا تعد ولا تحصى.
248
00:50:24,920 --> 00:50:26,922
كان هذا الدرع...
249
00:50:27,400 --> 00:50:30,210
و أجاممنون
السيف الذهبي...
250
00:50:30,560 --> 00:50:35,487
الذي ضرب الرهبة المظلمة
في قلب هيكتور.
251
00:50:39,120 --> 00:50:41,168
تحت رمحه الطائر..
252
00:50:41,520 --> 00:50:43,761
قفزت الخيول...
253
00:50:44,120 --> 00:50:47,681
إثارة سحب الغبار.
254
00:50:49,000 --> 00:50:53,085
كان هذا المحارب
لقد ضربت.
255
00:50:53,680 --> 00:50:56,923
زعيم كل اليونانيين
زوجها!
256
00:51:25,920 --> 00:51:30,084
أين الابنة
أجاممنون...
257
00:51:30,440 --> 00:51:33,603
الذي أعتني به
كصبي؟
258
00:51:33,920 --> 00:51:38,642
تسلق حاد للعظام القديمة.
259
00:51:49,760 --> 00:51:51,569
هل أنت يا طفلي؟
260
00:51:52,360 --> 00:51:58,242
أحضر خروفًا حديث الولادة ،
جبنة طازجة...
261
00:51:59,600 --> 00:52:02,843
وأقدم نبيذ عندي.
262
00:52:04,640 --> 00:52:07,530
أعطهم لضيوفك.
263
00:52:08,360 --> 00:52:10,601
سأجلس هنا...
264
00:52:14,000 --> 00:52:18,210
وأجفف دموعي..
265
00:52:19,160 --> 00:52:21,083
مع هذه الخرق.
266
00:52:21,720 --> 00:52:25,088
لماذا تبكي,
صديق قديم؟
267
00:52:26,880 --> 00:52:29,724
عندما مررت بك
قبر الأب...
268
00:52:30,120 --> 00:52:33,966
لم أستطع المساعدة
لكن توقف...
269
00:52:34,520 --> 00:52:36,522
ونحزن بعض الوقت.
270
00:52:37,840 --> 00:52:42,880
على القبر يكمن
اغصان الآس...
271
00:52:43,320 --> 00:52:46,164
وخصلة من الشعر الذهبي.
272
00:52:48,080 --> 00:52:53,803
من تجرأ على تركهم هناك؟
273
00:52:54,120 --> 00:52:56,771
بالتأكيد، لا يوجد رجل من أرجوس...
274
00:52:57,080 --> 00:53:00,721
ثم فكرت،
ابنه ربما...
275
00:53:01,080 --> 00:53:04,084
قد سرقت عبر
الحدود...
276
00:53:04,400 --> 00:53:07,290
للتزيين له غير مقدس
خطير.
277
00:53:07,680 --> 00:53:10,843
هذه كلمات وحشية
رجل عجوز.
278
00:53:11,200 --> 00:53:13,043
أخي لا يخاف!
279
00:53:13,440 --> 00:53:16,683
لن يعود
في التخفي.
280
00:53:19,160 --> 00:53:23,006
أنا طويل لسماع
حول أوريستيس.
281
00:53:24,000 --> 00:53:26,162
أرشدني إلى الغرباء.
282
00:53:26,600 --> 00:53:30,446
لقد أغمض العمر عيني.
283
00:54:13,280 --> 00:54:15,169
أحييكم أيها الغرباء.
284
00:54:15,480 --> 00:54:17,130
تحياتي أيها القديم.
285
00:54:17,440 --> 00:54:20,569
كان هذا مدرس والدي.
286
00:54:24,200 --> 00:54:28,364
ثم كان هو
من أنقذ أخيك!
287
00:54:29,240 --> 00:54:31,561
لا شيء آخر.
288
00:54:42,640 --> 00:54:44,961
ما الذي يتلمس طريقه؟
289
00:54:45,880 --> 00:54:48,770
أنا أتساءل أيضا.
290
00:55:07,080 --> 00:55:11,165
صلي إلى الآلهة،
طفلي.
291
00:55:35,480 --> 00:55:40,407
كن مستعدا لنعمة
وراء الأحلام.
292
00:55:40,800 --> 00:55:45,362
يا شيخ كلامك
يضلون...
293
00:55:45,840 --> 00:55:51,006
الشرود؟ عندما أرى
أخوك؟
294
00:55:51,440 --> 00:55:55,240
أخي...؟
295
00:55:56,680 --> 00:56:00,287
أوريستيس، ابن أجاممنون.
296
00:56:06,240 --> 00:56:09,244
دليل! أعطني دليلا!
297
00:56:09,760 --> 00:56:13,765
الندبة خلف أذنه..
298
00:56:15,240 --> 00:56:18,528
عندما سقط
صيد الظبي.
299
00:56:18,760 --> 00:56:20,250
أتذكر...
300
00:56:22,200 --> 00:56:25,761
ويحمل والده
سيف.
301
00:57:56,760 --> 00:57:58,125
لقد حان اليوم!
302
00:57:58,520 --> 00:58:00,488
لقد حان اليوم في النهاية!
303
00:58:00,720 --> 00:58:03,451
مثل الشمس المنفية
لقد عاد...
304
00:58:03,760 --> 00:58:06,764
يعود ليتفرق
الغيوم.
305
00:58:07,640 --> 00:58:09,290
أخيرا!
306
00:58:09,640 --> 00:58:11,324
الآلهة!
307
00:58:11,640 --> 00:58:14,803
وأخيرا الآلهة
ابتسمت!
308
00:58:52,800 --> 00:58:57,203
أيها العجوز، أحتاج إلى مشورتك.
309
00:58:58,240 --> 00:59:00,925
هل لدينا أي أصدقاء
غادر في أرجوس؟
310
00:59:01,240 --> 00:59:04,289
إلى من يمكنني اللجوء؟
و أين؟
311
00:59:04,640 --> 00:59:07,962
الرجل ليس لديه أصدقاء
في الشدائد.
312
00:59:08,360 --> 00:59:12,684
الاعتماد فقط على الحظ
وذراعك القوية.
313
00:59:13,040 --> 00:59:14,451
ما يجب القيام به؟
314
00:59:16,280 --> 00:59:18,362
يجب عليك قتلهم على حد سواء.
315
00:59:20,840 --> 00:59:21,966
أنا أعرف.
316
00:59:25,040 --> 00:59:26,246
كيف؟
317
00:59:28,200 --> 00:59:30,487
هناك طريقة...
318
00:59:31,000 --> 00:59:32,240
يتكلم!
319
00:59:32,720 --> 00:59:35,849
اليوم هو العيد
من تجارة النبيذ...
320
00:59:36,240 --> 00:59:41,121
سوف إيجيسثوس
التضحية لباخوس.
321
00:59:42,360 --> 00:59:45,409
سوف تستمر الاحتفالات
حتى الفجر.
322
00:59:46,800 --> 00:59:47,926
أين؟
323
00:59:49,920 --> 00:59:52,685
في كروم العنب.
324
00:59:53,000 --> 00:59:54,411
هل سيكون هناك الكثير؟
325
00:59:54,720 --> 00:59:57,291
نفسه وعبيده
والحصادات.
326
00:59:57,640 --> 01:00:01,486
إذا فزت، فهل سيفعلون ذلك؟
اتبعني!
327
01:00:04,320 --> 01:00:07,483
عندما يعرفون من
أنت سوف يفعلون!
328
01:00:14,400 --> 01:00:16,448
كيف سأقترب؟
329
01:00:16,760 --> 01:00:19,206
أولا، تبديد مخاوفه.
330
01:00:19,600 --> 01:00:23,321
ثم سيعرض عليك
إلى طاولته.
331
01:00:23,680 --> 01:00:27,162
والباقي في الخاص
الأيدي وحدها.
332
01:00:30,840 --> 01:00:32,365
هل ستكون والدتي هناك؟
333
01:00:32,680 --> 01:00:37,720
إنها تتجنب رؤيتها معها
له. الشعب يكرهها.
334
01:00:37,800 --> 01:00:42,442
سوف تقود هناك
عند الفجر.
335
01:00:43,840 --> 01:00:48,368
فكيف يكون كلاهما
يقتل؟
336
01:00:51,880 --> 01:00:55,248
اتركها لي.
337
01:00:58,280 --> 01:01:02,080
اليوم يموت بسرعة.
حان وقت الذهاب.
338
01:01:02,880 --> 01:01:06,407
من سيرشدني؟
339
01:01:07,600 --> 01:01:08,761
أنا سوف.
340
01:01:57,240 --> 01:02:00,608
عندما يتم ذلك،
اذهب إلى كليتمنسترا..
341
01:02:00,920 --> 01:02:02,968
- أخبرها...
- ماذا أقول لها؟
342
01:02:03,360 --> 01:02:06,409
التي أعطيتها
ولادة الابن.
343
01:02:06,680 --> 01:02:08,091
ماذا كنت آمل
ليكسب بذلك؟
344
01:02:08,440 --> 01:02:11,603
سوف يجعلها تتوقف
في طريقها.
345
01:02:13,560 --> 01:02:16,006
هل تأمل أن تحرك قلبها؟
346
01:02:16,360 --> 01:02:19,330
ولادة الابن
سوف اثارة ذلك.
347
01:02:22,360 --> 01:02:24,806
بالرغم من ذلك...
348
01:02:25,120 --> 01:02:28,681
دعها تأتي.
لن تغادر أبدا.
349
01:02:44,440 --> 01:02:48,126
تقترب الساعة.
350
01:02:54,360 --> 01:02:58,729
يا زيوس...
المنتقم من أعدائي...
351
01:02:59,680 --> 01:03:03,082
انظر بلطف إلى أخطائنا.
352
01:03:03,640 --> 01:03:05,051
ساعدنا!
353
01:03:05,400 --> 01:03:09,086
كن صديقًا لنا، من أجل
قضيتنا عادلة.
354
01:03:09,440 --> 01:03:12,808
دعهم ينتقموا
مقتل والدهم.
355
01:03:19,880 --> 01:03:24,647
وأنت أيها الأب
تحت الأرض الباردة..
356
01:03:26,600 --> 01:03:29,524
وأنت يا أرض
أمنا...
357
01:03:29,800 --> 01:03:32,963
تعزيز الخاص بك
الاطفال الان...
358
01:03:34,560 --> 01:03:38,121
استدعاء الموتى
لمساعدتنا.
359
01:03:38,520 --> 01:03:42,241
كل الذين قاتلوا
بجانبك...
360
01:03:42,560 --> 01:03:46,121
وكل من يستهزئ
أعمال شريرة.
361
01:03:50,320 --> 01:03:55,087
هل يمكنك السماع،
والدنا المذبوح؟
362
01:03:55,400 --> 01:03:58,290
يسمع.
يجب أن نذهب.
363
01:04:10,800 --> 01:04:12,928
كن شجاعا!
364
01:04:20,080 --> 01:04:22,003
الموت لإيجيسثوس!
365
01:04:24,840 --> 01:04:30,529
إذا كان يجب أن يفشل
إنه الموت لكلينا.
366
01:05:49,200 --> 01:05:50,611
الملك!
367
01:07:24,600 --> 01:07:27,365
من أنتم أيها الغرباء؟
368
01:07:28,400 --> 01:07:29,765
من أين أنت؟
369
01:07:31,640 --> 01:07:33,369
نحن من ثيساليا...
370
01:07:33,640 --> 01:07:35,802
متجهة إلى ألفيوس
في رحلة حج.
371
01:07:36,200 --> 01:07:38,771
أضحي ل
الله الليلة.
372
01:07:39,240 --> 01:07:44,406
كن ضيوفي وغدا
التوفيق في طريقك.
373
01:07:47,840 --> 01:07:50,923
سيكون ذلك إهانة
رفض.
374
01:08:56,320 --> 01:09:00,962
إلى باخوس هل لنا أن نشرب
لسنوات عديدة.
375
01:09:02,640 --> 01:09:04,802
لعله يدخل علينا الفرح...
376
01:09:05,080 --> 01:09:07,287
والبؤس لأعدائنا.
377
01:09:29,360 --> 01:09:32,807
يقولون التيساليين
هم النحاتون المهرة.
378
01:09:33,160 --> 01:09:34,286
خذ السكين.
379
01:09:34,640 --> 01:09:38,565
اعرض لنا.
380
01:09:53,760 --> 01:09:56,923
سنرى
الذي ينحت أفضل.
381
01:10:15,320 --> 01:10:17,322
يأتي! بسرعة!
382
01:10:24,200 --> 01:10:25,884
ماذا الان؟
383
01:10:26,480 --> 01:10:31,168
يبكي في الوادي
مثل الرعد البعيد.
384
01:10:40,480 --> 01:10:43,882
الريح تجلب
لهم أقرب.
385
01:10:45,440 --> 01:10:47,568
أسمعهم أيضا.
386
01:10:49,480 --> 01:10:52,404
أصوات من هم؟
387
01:10:52,680 --> 01:10:55,729
في الاضطرابات
من يستطيع أن يقول؟
388
01:10:56,040 --> 01:10:57,804
لا يبشر بالخير.
389
01:10:58,120 --> 01:11:00,521
ضاع كل شئ. ضائع!
390
01:11:00,720 --> 01:11:01,960
انتظر!
391
01:11:02,280 --> 01:11:04,248
انهم لن
اقتلني حيا
392
01:11:04,520 --> 01:11:07,205
انتظر حتى نسمع
الحقيقة.
393
01:11:07,560 --> 01:11:12,361
مقتل ملك
ليس بالشيء الصغير.
394
01:11:47,640 --> 01:11:50,769
نساء أرغوس!
395
01:12:01,920 --> 01:12:08,201
لقد فاز أوريستيس!
دع أصدقائه يفرحون!
396
01:12:14,680 --> 01:12:15,761
إيجيسثوس مات؟
397
01:12:16,080 --> 01:12:19,846
ميت - وذهب إلى الأبد.
398
01:12:23,360 --> 01:12:28,082
العدالة الشاملة
الآلهة...
399
01:12:28,800 --> 01:12:31,041
لقد أتيت أخيرًا!
400
01:12:31,840 --> 01:12:34,241
عندما سقط الملك...
401
01:12:34,760 --> 01:12:37,161
استولى حراسه
رماحهم.
402
01:12:37,560 --> 01:12:40,040
لكن قاسية وحدها..
403
01:12:41,400 --> 01:12:44,802
أوريستيس وبيلاديس
وقفت بسرعة.
404
01:12:45,160 --> 01:12:47,322
ثم تحدث أوريستيس.
405
01:12:47,640 --> 01:12:53,363
"لقد جئت لأقطع روابطك
والانتقام لأبي ".
406
01:12:54,360 --> 01:12:58,445
سمعوا وخفضوا
رماحهم.
407
01:12:58,720 --> 01:13:01,690
عبد القصر القديم
تذكرته.
408
01:13:02,080 --> 01:13:05,926
توجوا رأسه
مع اكليل الغار.
409
01:13:06,640 --> 01:13:12,807
القصر ينام على غير علم
ويملك ملك جديد.
410
01:13:13,160 --> 01:13:17,131
سيحضر الغنائم
من انتصاره.
411
01:13:17,920 --> 01:13:19,285
يا أرض..
412
01:13:21,480 --> 01:13:24,484
وأنت أيها الظلام..
413
01:13:24,840 --> 01:13:27,571
دع الضوء يتدفق!
414
01:13:54,360 --> 01:13:57,443
دع عيني تتغذى
على الحرية!
415
01:13:59,280 --> 01:14:03,524
أكاليل الآس
لشعره.
416
01:14:03,760 --> 01:14:07,003
لقد عاد الملوك
على عروشهم.
417
01:14:07,360 --> 01:14:10,443
الغناء والضحك
حلقة من خلال الأرض.
418
01:15:36,320 --> 01:15:42,282
أوريستيس الشجاع، خذ هذا
اكليل لتتويج انتصارك...
419
01:15:42,640 --> 01:15:47,043
فاز في ملعب بلا عبث..
420
01:15:48,280 --> 01:15:50,886
ولكن على عدو قاتل.
421
01:16:03,320 --> 01:16:04,810
وأنت يا بيلاديس الطيبة..
422
01:16:07,720 --> 01:16:09,643
قبول هذا اكليلا من الزهور.
423
01:16:16,360 --> 01:16:18,886
من أجل انتصارنا...
424
01:16:19,240 --> 01:16:25,247
تكريم الآلهة ،
وعندها فقط، عملي.
425
01:16:27,120 --> 01:16:33,651
وهنا جسده.
افعل بها ما شئت.
426
01:17:01,640 --> 01:17:05,326
سيدك الآن
عبدك.
427
01:17:14,400 --> 01:17:16,209
ما الذي يزعجك؟
428
01:17:16,480 --> 01:17:19,643
وأود أن أتكلم
ولكن لا تجرؤ.
429
01:17:19,920 --> 01:17:21,410
ما هو هناك للخوف؟
430
01:17:21,760 --> 01:17:24,161
اللوم على سب الموتى.
431
01:17:24,520 --> 01:17:26,249
لا أحد سوف يلومك.
432
01:17:26,480 --> 01:17:29,450
البلاد منتشرة
مع الخلاف.
433
01:17:29,720 --> 01:17:33,088
وكان مكروهاً من الجميع.
434
01:17:34,360 --> 01:17:35,771
تحدث إذن.
435
01:17:39,000 --> 01:17:40,968
يوم بعد يوم...
436
01:17:41,920 --> 01:17:47,006
كررت الكلمات
أود أن أصرخ في وجهه.
437
01:18:06,600 --> 01:18:08,489
قاتل حقير!
438
01:18:13,360 --> 01:18:20,721
أنت الذي أغرقتنا
إلى أشد البؤس.
439
01:18:21,640 --> 01:18:27,443
إجابة! يتكلم! ماذا كان
الخطأ الذي فعلناه؟
440
01:18:29,640 --> 01:18:30,880
جبان!
441
01:18:32,160 --> 01:18:34,481
بينما كان الآخرون يقاتلون...
442
01:18:34,800 --> 01:18:38,282
لقد تمرغت فيه
أسرة زانية..
443
01:18:38,640 --> 01:18:43,806
عبثا الاعتقاد بأن المرأة
من تخون زوجها..
444
01:18:44,200 --> 01:18:47,966
يمكن أن يكون صحيحا بالنسبة لك
أو أي رجل.
445
01:18:48,360 --> 01:18:51,682
أنت وأمي عرفتما...
446
01:18:52,120 --> 01:18:54,726
أن زواجك
كان غير طبيعي.
447
01:18:54,800 --> 01:18:57,201
لقد عشت مثل
المجرمين معا...
448
01:18:57,520 --> 01:18:59,761
مقيد بواسطة
الخداع المتبادل.
449
01:19:00,640 --> 01:19:05,123
همس الناس أثناء مرورك.
"هناك حيوان كليتمنسترا الأليف."
450
01:19:05,480 --> 01:19:09,610
"إنها الرجل
"وهو مستأجرها الهوى."
451
01:19:11,120 --> 01:19:13,851
لكنك شعرت
لا إحراج...
452
01:19:14,240 --> 01:19:17,801
في كونها امرأة
ألعوبة.
453
01:19:18,160 --> 01:19:20,208
متورم
مثل الطاووس...
454
01:19:20,520 --> 01:19:22,841
تتأنق مثل عاهرة.
455
01:19:23,160 --> 01:19:27,085
لا عقول إلا للاحتفالات
وبالنسبة للنساء.
456
01:19:27,640 --> 01:19:30,883
لا عيون إلا ل
الإيقاع بهم.
457
01:19:35,600 --> 01:19:37,250
تب!
458
01:19:41,360 --> 01:19:43,647
أنت لم تتوقف أبدا
ليفكر...
459
01:19:44,240 --> 01:19:46,846
أن الحظوظ تتغير...
460
01:19:47,480 --> 01:19:53,123
أنه في المصيبة للرجل
السمعة هي إقامته الوحيدة.
461
01:19:58,200 --> 01:20:02,171
بعيدا عنك أيها الأحمق.
462
01:20:02,480 --> 01:20:08,089
لقد ماتت كما عشت،
بلا شرف.
463
01:22:52,600 --> 01:22:54,170
هي قادمة.
464
01:22:56,240 --> 01:22:57,571
أمنا؟
465
01:23:12,040 --> 01:23:14,361
هل هذه علامة شفقة؟
466
01:23:14,680 --> 01:23:19,242
كيف يمكنني قتل واحد
من ولدني؟
467
01:23:20,000 --> 01:23:22,890
تماما كما قتلت
أبوك.
468
01:23:35,080 --> 01:23:36,605
ها هي تأتي...
469
01:23:39,160 --> 01:23:40,889
بكل بهائها!
470
01:23:42,720 --> 01:23:46,202
كيف يمكن لأي إله أن يطلب
عمل دموي جدا؟
471
01:23:46,600 --> 01:23:49,331
من نحن لنشك
حكمتهم؟
472
01:23:49,640 --> 01:23:52,166
لنقع يدي
في دم أمي..
473
01:23:52,480 --> 01:23:55,484
انتقم لوالدك أو
سوف تلعنك الآلهة!
474
01:23:55,720 --> 01:23:57,688
ماذا لو تكلم شيطان
من خلال أوراكل؟
475
01:23:58,000 --> 01:23:59,764
من الحامل الثلاثي المقدس؟
476
01:24:04,560 --> 01:24:06,005
لا يا أخي.
477
01:24:15,000 --> 01:24:17,765
إن مصيرنا مروع.
478
01:24:24,360 --> 01:24:25,771
انتظر هنا.
479
01:24:26,440 --> 01:24:31,162
إذا كان يجب أن تفكر،
أعتقد هذا...
480
01:24:31,920 --> 01:24:36,289
قتلته بها
يد إيجيسثوس.
481
01:25:12,520 --> 01:25:16,081
مساعدتي أسفل.
482
01:25:22,840 --> 01:25:26,731
هؤلاء الخادمات طروادة
هم دائما بجانبي.
483
01:25:27,120 --> 01:25:29,487
مكافأة،
بغض النظر عن صغره...
484
01:25:29,760 --> 01:25:32,809
لإيفيجينيا،
ابنتي المفقودة.
485
01:25:36,320 --> 01:25:39,210
وسوف أساعدها على النزول.
486
01:25:42,080 --> 01:25:45,482
هل ألوث يديك الملكيتين؟
487
01:25:45,800 --> 01:25:49,361
لا تتعب نفسك.
اتركها للعبيد.
488
01:25:49,840 --> 01:25:52,923
لماذا؟ هل أنا لا
العبد أيضا؟
489
01:25:53,280 --> 01:25:56,090
مثلهم...
اقتلعت؟
490
01:25:59,080 --> 01:26:00,684
هل يجب أن يكون لدينا كلمات مرة أخرى؟
491
01:26:00,920 --> 01:26:02,968
لمَ لم تطردني؟
492
01:26:11,560 --> 01:26:17,727
طبيعة المرأة تقطر سماً
على لسانها..
493
01:26:18,480 --> 01:26:21,529
عندما يتم طرحها أمام الغرباء.
494
01:26:24,800 --> 01:26:27,485
لكني سأتحدث بلطف..
495
01:26:28,560 --> 01:26:32,690
وبعد أن فعلت،
دع هؤلاء النساء الطيبات...
496
01:26:34,480 --> 01:26:38,087
أكرهني إذا كان لا بد من ذلك.
497
01:26:43,800 --> 01:26:45,006
لذلك أبدأ.
498
01:26:54,560 --> 01:26:57,689
لقد وافقت على الزواج من أجاممنون...
499
01:26:58,120 --> 01:27:01,090
لكي لا أرى أطفالي يموتون.
500
01:27:01,640 --> 01:27:05,122
ومع ذلك فهو يستدرج أوليس
حبيبتنا إيفيجينيا..
501
01:27:05,480 --> 01:27:07,926
ليتزوج أخيل العظيم...
502
01:27:08,640 --> 01:27:11,371
ألقى بها عبر
مذبح هناك...
503
01:27:12,680 --> 01:27:20,167
وقطعت حنجرتها قبل الزواج.
504
01:27:22,560 --> 01:27:25,962
هل كان من أجل إنقاذ بلاده
أو أولاده..
505
01:27:26,680 --> 01:27:28,648
ربما سامحته.
506
01:27:29,040 --> 01:27:33,090
ولكن لماذا يجب أن يدفع طفلي
لحماقة هيلين؟
507
01:27:34,440 --> 01:27:37,444
لو تم القبض على مينيلوس ...
508
01:27:37,760 --> 01:27:41,924
هل كان يجب أن أقتل أوريستيس؟
لتحرير مينيلوس؟
509
01:27:42,280 --> 01:27:45,841
هل كان والدك سيوافق؟
510
01:27:46,840 --> 01:27:48,569
لكن هناك المزيد...
511
01:27:54,120 --> 01:27:58,125
لقد أعاد كاساندرا
معه من طروادة...
512
01:27:58,520 --> 01:28:01,603
وتوقع مني أن أشارك
سريرهم.
513
01:28:03,720 --> 01:28:05,404
عندما تكون المرأة غير مخلصة..
514
01:28:05,760 --> 01:28:08,491
لقد أدينوا
مهما كان عذرهم
515
01:28:08,800 --> 01:28:10,882
الرجال، أبدا.
516
01:28:13,520 --> 01:28:16,888
لماذا يجب أن أعاني وحدي
وليس هو؟
517
01:28:22,480 --> 01:28:23,891
لقد قتلته.
518
01:28:24,760 --> 01:28:27,889
للقيام بذلك كان هناك
ولكن طريقة واحدة.
519
01:28:28,200 --> 01:28:29,770
لقد وقفت إلى جانب أعدائه.
520
01:28:30,120 --> 01:28:33,602
ما صديق له
من شأنه أن يساعدني؟
521
01:28:36,640 --> 01:28:39,564
إنها تتحدث عن الحقيقة
ولكن كم هي حقيرة هذه الحقيقة.
522
01:28:39,920 --> 01:28:43,925
الحكيمة هي المرأة التي تنحني
قبل زوجها.
523
01:28:46,440 --> 01:28:50,525
الآن، إذا كنت ترغب في التحدث،
يمكنك...
524
01:28:50,800 --> 01:28:52,370
بلا خوف.
525
01:28:53,160 --> 01:28:55,401
أثبت لي أنني مخطئ، إذا كنت تستطيع.
526
01:28:57,680 --> 01:29:02,208
تكلمي بلا خوف يا أمي؟
527
01:29:03,480 --> 01:29:05,960
هل أحتاج أن أقول ذلك مرة أخرى؟
528
01:29:08,520 --> 01:29:11,808
لن تعاقبني؟
529
01:29:12,440 --> 01:29:15,762
أنا مستعد للاستماع.
530
01:29:20,880 --> 01:29:22,450
يا للأسف"-
531
01:29:24,720 --> 01:29:28,850
عظيم جدا الجمال
يخفي دماغًا صغيرًا جدًا!
532
01:29:29,280 --> 01:29:33,285
لقد استخدمت موت إيفيجينيا من أجل
يغفر لك من جميع ذنوبك.
533
01:29:33,640 --> 01:29:36,610
نسيت كيف جيدا
أنا أعرفك.
534
01:29:36,880 --> 01:29:38,803
لحظة زوجك
غادر...
535
01:29:39,160 --> 01:29:41,811
قبل أن يكون هناك أي حديث
من التضحية...
536
01:29:42,080 --> 01:29:45,527
كنت تعيش أمام المرآة،
التزيين والرسم بنفسك.
537
01:29:46,080 --> 01:29:47,809
لا توجد امرأة محترمة...
538
01:29:48,160 --> 01:29:50,925
تستعرض جمالها
بينما زوجها بعيدا.
539
01:29:51,120 --> 01:29:52,042
كافٍ!
540
01:29:54,640 --> 01:29:56,961
قلت أنك سوف تستمع.
541
01:29:57,320 --> 01:29:58,367
يتكلم!
542
01:30:00,320 --> 01:30:02,527
تكلم وفعلت!
543
01:30:08,080 --> 01:30:10,765
عندما أحصنة طروادة
نحن نفوز...
544
01:30:11,200 --> 01:30:14,761
أنت وحدك من بين الجميع
المرأة اليونانية ابتسمت..
545
01:30:15,080 --> 01:30:18,527
وعندما تعثرت،
سوف تتلاشى الابتسامة.
546
01:30:18,760 --> 01:30:22,765
خسرت اليونان الأفضل
من منزل أجاممنون.
547
01:30:23,800 --> 01:30:26,565
لماذا إذا قتل
بنته...
548
01:30:27,000 --> 01:30:30,163
يجب أن تعذب
أطفالك الآخرين؟
549
01:30:30,480 --> 01:30:34,565
لقد سرقوا تراثنا
واعطيها لحبيبك
550
01:30:37,400 --> 01:30:42,884
كانت أختي ميتة.
لماذا دفنتني حيا؟
551
01:30:49,120 --> 01:30:50,963
إذا كما تقول ..
552
01:30:51,560 --> 01:30:54,928
الدم يجب أن يدفع
في الدم...
553
01:30:55,240 --> 01:30:56,765
ألا تخاف...
554
01:30:57,080 --> 01:30:58,969
سيأتي دورك؟
555
01:31:01,480 --> 01:31:02,845
ابنتي...
556
01:31:03,520 --> 01:31:07,684
أعلم أنك أحببت
والدك أفضل مني.
557
01:31:09,640 --> 01:31:11,483
لذلك أنا أسامحك.
558
01:31:11,880 --> 01:31:15,885
أنا لا أعرف كل أعمالي
كانت جيدة...
559
01:31:16,240 --> 01:31:17,844
مهما قلت.
560
01:31:19,600 --> 01:31:24,606
يؤلمني أن أراك
قريبا جدا وغير مهذب جدا.
561
01:31:24,880 --> 01:31:26,211
طفلي المسكين.
562
01:31:28,600 --> 01:31:30,443
ماذا فعلت؟
563
01:31:31,160 --> 01:31:34,164
شفقتك تأتي بعد فوات الأوان.
564
01:31:35,600 --> 01:31:38,524
لماذا سمحت
زوجك...
565
01:31:38,760 --> 01:31:41,206
يسخر مني كل هذه السنوات؟
566
01:31:42,040 --> 01:31:45,965
لديه مزاج
لكنك تستفزه أيضًا.
567
01:31:46,280 --> 01:31:48,408
لأنني مليئة بالألم.
568
01:31:48,640 --> 01:31:52,565
ولكن قريبا سوف تختفي.
569
01:31:53,800 --> 01:31:57,600
ثم سوف ترى
كيف يمكن أن يكون لطيفا.
570
01:32:00,400 --> 01:32:02,880
فهل ينحني
إلى اللطف؟
571
01:32:03,200 --> 01:32:06,807
هل ترى؟
أنت خارج مرة أخرى!
572
01:32:08,200 --> 01:32:10,043
لن أقول المزيد.
573
01:32:10,720 --> 01:32:12,722
وما زلت أخاف منه.
574
01:32:17,840 --> 01:32:20,286
الآن أخبرني
لماذا انا هنا؟
575
01:32:23,120 --> 01:32:26,886
في اليوم العاشر
بعد الولادة...
576
01:32:27,200 --> 01:32:29,726
يجب تقديم قربان
إلى الآلهة.
577
01:32:30,080 --> 01:32:33,926
لا يعرف شيئا عن هذه الطقوس،
لقد أرسلت لك.
578
01:32:34,240 --> 01:32:36,447
هذه مهمة القابلة.
579
01:32:36,720 --> 01:32:38,961
لقد ولدت بنفسي.
580
01:32:39,400 --> 01:32:42,165
أين كان أصدقاؤك؟
581
01:32:42,520 --> 01:32:45,000
الفقراء ليس لديهم أصدقاء.
582
01:32:45,360 --> 01:32:50,400
ثم سآتي وأصلي
الآلهة لثروة طفلك.
583
01:32:52,240 --> 01:32:55,847
منزلنا فقير.
هل تمانع؟
584
01:33:00,640 --> 01:33:04,884
إذا كنت تفضل ذلك، يمكنك ذلك
اذهب وأحضر الطفل.
585
01:33:05,240 --> 01:33:07,811
سنقيم الطقوس
من هنا.
586
01:33:19,600 --> 01:33:21,921
ماذا؟ الآن؟
587
01:33:22,840 --> 01:33:24,968
زوجي ينتظر.
588
01:33:27,080 --> 01:33:30,562
لقد تسببت بما فيه الكفاية
تأخير بالفعل...
589
01:33:34,280 --> 01:33:39,286
أرى أنه لا يوجد وقت...
يجب أن تدخل...
590
01:33:39,800 --> 01:33:42,246
كل شيء جاهز
من أجل الأضحية.
591
01:33:49,120 --> 01:33:50,087
الأم!
592
01:33:56,000 --> 01:34:02,485
كن حذرا من الحجاب الخاص بك. ال
الجدران متسخة بالسخام.
593
01:34:22,560 --> 01:34:25,803
ساعة الحساب
جاء.
594
01:34:27,920 --> 01:34:31,766
سوف تهب الرياح
عبر الأرض.
595
01:34:33,080 --> 01:34:37,165
مثل الوقت
قتلوا...
596
01:34:37,640 --> 01:34:39,608
ملكنا الطيب أجاممنون...
597
01:34:39,800 --> 01:34:41,643
و تشققت الحجارة...
598
01:35:15,880 --> 01:35:18,850
أطفالها
يقتلونها!
599
01:37:02,520 --> 01:37:06,570
يا أرض! يا زيوس!
600
01:37:10,080 --> 01:37:12,606
انظروا إلى هذا القتل البغيض!
601
01:37:12,880 --> 01:37:17,442
حاقد، حاقد..
602
01:37:17,800 --> 01:37:24,604
والدتي بنفسي
ذبحت يد...
603
01:37:25,200 --> 01:37:27,248
وأنا المذنب.
604
01:37:29,520 --> 01:37:34,003
كرهتي مثل الغضب
لهب حارق ...
605
01:37:34,280 --> 01:37:36,681
دمرت والدتي.
606
01:37:46,080 --> 01:37:47,889
أخي!
607
01:37:48,800 --> 01:37:55,126
لماذا أبولو
طاردني؟
608
01:37:57,400 --> 01:38:01,962
لماذا يطردني
من اليونان إلى الأبد؟
609
01:38:19,600 --> 01:38:21,967
اين يجب ان اذهب؟
610
01:38:23,000 --> 01:38:28,609
وأنا السبب،
اين يجب ان اذهب؟
611
01:38:31,760 --> 01:38:36,766
أي صديق أي رجل...
612
01:38:37,200 --> 01:38:40,522
سوف ننظر من أي وقت مضى
في وجهي مرة أخرى؟
613
01:38:40,880 --> 01:38:42,450
و انا...
614
01:38:44,640 --> 01:38:49,567
ما الرجل سوف يقودني
إلى سرير العروس؟
615
01:38:58,920 --> 01:39:00,649
هل رأيت...
616
01:39:02,200 --> 01:39:03,690
كيف ركعت...
617
01:39:04,000 --> 01:39:06,287
وشبكت ركبتي..
618
01:39:06,600 --> 01:39:08,807
ترفع يدها...
619
01:39:10,400 --> 01:39:15,122
كما لو كان السكتة الدماغية
خدي.
620
01:39:17,480 --> 01:39:20,131
لقد أسقطت السكين تقريبًا.
621
01:39:26,360 --> 01:39:29,091
بدلا من ذلك، أغمضت عيني
وضرب.
622
01:39:29,720 --> 01:39:33,247
وكنت هناك
لمساعدتك.
623
01:39:35,320 --> 01:39:39,405
لقد حملت السكين معك.
624
01:40:16,600 --> 01:40:18,045
تغطية جسدها.
625
01:40:20,560 --> 01:40:25,327
دفن جراحها
تحت حجابها.
626
01:40:51,840 --> 01:40:56,209
يا من كنت عزيزا
و يكره...
627
01:41:03,760 --> 01:41:09,369
الراحة تحت هذه الحجاب.
628
01:44:24,640 --> 01:44:29,362
لم يكن هناك أبداً،
ولن يكون أبدا...
629
01:44:30,320 --> 01:44:36,646
بيت ملكي أكثر نبلا
وأكثر بؤسا.
51303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.