All language subtitles for Elektra (1962) mkv.ENG-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,320 --> 00:04:43,651 يضرب! 2 00:06:51,280 --> 00:06:52,884 يا أرجوس البائس! 3 00:06:53,640 --> 00:06:57,725 جيوشنا تحت قيادة أجاممنون غزا العالم. 4 00:06:58,160 --> 00:06:59,969 إلى أي مدى سقطنا منذ ذلك الحين! 5 00:07:00,280 --> 00:07:04,888 عندما عاد منتصرا، نحن أطلق عليه لقب "المبارك". 6 00:07:05,400 --> 00:07:07,368 ""المبارك""... 7 00:07:07,640 --> 00:07:11,440 فدفنوه في الحقل مثل الكلب. لجزار! 8 00:07:31,760 --> 00:07:36,084 إيجيسثوس يزوجها إلى فلاح. 9 00:07:36,480 --> 00:07:37,641 إلكترا المسكينة. 10 00:07:38,360 --> 00:07:42,410 أرسل بعيدا جميع الخاطبين لها النبيلة. 11 00:07:43,080 --> 00:07:45,208 ويخشى انتقامها. 12 00:07:48,080 --> 00:07:50,811 هذا غريب لم يقتلها. 13 00:07:51,120 --> 00:07:54,090 إبقائها محبوسة كل هذه السنوات... 14 00:07:54,400 --> 00:07:55,970 أوقفته والدتها. 15 00:07:56,640 --> 00:08:00,929 إنها خائفة من الناس، عاهرة سوداء القلب! 16 00:08:01,640 --> 00:08:05,804 لذلك دفنتها حية في هذا الزواج الأساسي. 17 00:12:33,440 --> 00:12:39,800 نظرت الشمس إلى الأسفل من عربتها الذهبية.. 18 00:12:40,640 --> 00:12:46,807 في الأرض امتدت أدناه. 19 00:12:48,000 --> 00:12:55,009 وعندما رأى أخطاء الرجال.. 20 00:12:56,640 --> 00:13:03,888 تغيرت فجأة مسارها. 21 00:13:05,640 --> 00:13:11,522 سقط الظلام على الشرق. 22 00:13:12,640 --> 00:13:18,409 اندلعت الحرائق في الغرب. 23 00:13:19,400 --> 00:13:26,409 تجمعت الغيوم السوداء من الشمال... 24 00:13:27,840 --> 00:13:34,450 وتم تدمير الطبيعة. 25 00:13:35,640 --> 00:13:43,411 لكن اليوم سيأتي وسوف تفرح الأرض. 26 00:13:43,760 --> 00:13:47,048 الجبال سوف تكون خضراء مرة أخرى. 27 00:13:47,520 --> 00:13:50,126 والأرض سوف يشرب حتى ملئه. 28 00:14:03,560 --> 00:14:09,329 ومثل الظبي في الغابة... 29 00:14:10,920 --> 00:14:15,687 عليك أن تقود الرقصة... 30 00:14:17,760 --> 00:14:24,450 جمع الأحضان... 31 00:14:27,160 --> 00:14:31,449 من الزهور والابتسامات. 32 00:16:40,840 --> 00:16:42,888 أنا إلكترا... 33 00:16:43,440 --> 00:16:47,650 ابنة أجاممنون و كليتمنسترا. 34 00:16:48,240 --> 00:16:50,083 يا له من مصير مرير! 35 00:16:50,680 --> 00:16:52,842 أيها القدر القاسي المرير! 36 00:16:53,240 --> 00:16:55,766 لا تتنهد يا طفلي. 37 00:16:56,280 --> 00:16:59,648 صلي إلى الآلهة وسوف يسمعونك. 38 00:17:00,000 --> 00:17:04,642 لا اله ولا يسمعني بشر. 39 00:17:06,360 --> 00:17:08,408 أبكي على الشهيد... 40 00:17:10,440 --> 00:17:12,249 والمنفى. 41 00:17:13,080 --> 00:17:14,764 هي تقصد أخيها.. 42 00:17:15,160 --> 00:17:17,162 شقيقها أوريستيس. 43 00:17:26,840 --> 00:17:30,367 الابن الحقيقي لأب نبيل.. 44 00:17:31,160 --> 00:17:32,650 أين هو الآن؟ 45 00:17:34,040 --> 00:17:37,123 في أي أرض؟ تحت أي سقف؟ 46 00:17:37,840 --> 00:17:41,242 لو كان فقط هي التي تنظر إليها محنة أخته! 47 00:17:41,600 --> 00:17:44,001 طردت منها منزل الأب... 48 00:17:46,320 --> 00:17:48,368 للخروج الى البرية... 49 00:17:53,040 --> 00:17:55,441 بينما أمنا العاهرة... 50 00:17:55,840 --> 00:17:59,401 ينام مع رجل آخر في فراش الجريمة. 51 00:18:12,200 --> 00:18:13,645 إمرأه جيده... 52 00:18:15,920 --> 00:18:18,651 إذا كنت تعرف قبر والدي... 53 00:18:20,840 --> 00:18:22,330 تقودني إلى هناك... 54 00:18:25,680 --> 00:18:29,605 هناك اسمحوا لي أن تنفيس حزني. 55 00:19:28,280 --> 00:19:35,721 حزين هو الطريق في كل خطوة دمعة... 56 00:19:47,920 --> 00:19:52,920 دع دموعنا المريرة تحلي مشاكل الحياة.. 57 00:21:43,640 --> 00:21:46,405 تماما مثل البجعة الصغيرة... 58 00:21:47,640 --> 00:21:51,087 يبكي بجانب البنك.. 59 00:21:52,760 --> 00:21:54,888 يندب والده، 60 00:21:56,000 --> 00:21:58,606 محصورين في شبكة الصيادين.. 61 00:22:01,400 --> 00:22:04,768 لذلك أبكي عليك ابي. 62 00:22:11,240 --> 00:22:14,687 الأب الحلو... 63 00:22:15,640 --> 00:22:18,007 أيمكنك سماعي؟ 64 00:22:18,800 --> 00:22:22,885 أنظر إلى شعري، مقطوعة لأجلك... 65 00:22:25,720 --> 00:22:29,167 لأجلك أشق خدودي.. 66 00:23:14,000 --> 00:23:15,650 كنت أعرف أنك ستكون هنا. 67 00:23:23,200 --> 00:23:26,044 أين أخوك، أوريستيس الشجاع؟ 68 00:23:26,160 --> 00:23:28,606 أليس هو هنا للدفاع؟ قبر والده؟ 69 00:23:28,880 --> 00:23:30,325 سوف ياتى. 70 00:23:30,680 --> 00:23:31,761 متى؟ 71 00:23:32,080 --> 00:23:34,287 سوف يخلص الأرض منك. 72 00:23:38,640 --> 00:23:39,926 سوف ياتى! 73 00:23:45,400 --> 00:23:46,640 لن يجرؤ أبدا! 74 00:23:46,880 --> 00:23:49,770 إنه يعلم أنني قمت بتعيين ارتفاع الأسعار على رأسه. 75 00:26:21,440 --> 00:26:22,680 أوريستيس... 76 00:26:30,720 --> 00:26:35,009 بيلاديس! صديقي الحقيقي! 77 00:26:35,640 --> 00:26:36,687 لقد اتيت. 78 00:26:37,280 --> 00:26:40,045 بمجرد أن وصلتني رسالتك. 79 00:26:40,320 --> 00:26:43,005 قادني عبدك إلى هنا. 80 00:26:44,240 --> 00:26:48,529 لقد شاركت فقط كل حزني. 81 00:26:58,840 --> 00:27:01,081 لقد تحدثت أوراكل. 82 00:27:01,720 --> 00:27:04,166 لا بد لي من الانتقام مقتل والدي. 83 00:27:04,600 --> 00:27:05,601 كيف؟ 84 00:27:07,160 --> 00:27:09,606 لا أستطيع الحصول على داخل القصر. 85 00:27:10,600 --> 00:27:13,365 لذلك سأبقى هنا، بالحدود... 86 00:27:14,400 --> 00:27:16,846 حيث لا أحد يعرفني. 87 00:27:17,560 --> 00:27:20,723 الآن يجب أن أجد أختي. 88 00:27:21,080 --> 00:27:25,563 سمعت أنها متزوجة و يعيش بعيدا عن القصر. 89 00:27:26,080 --> 00:27:29,641 سوف تخبرني بكل شيء و ربما... 90 00:27:31,640 --> 00:27:33,210 توافق على مساعدتي. 91 00:27:39,640 --> 00:27:41,608 سوف تشرق الشمس قريبا. 92 00:27:46,760 --> 00:27:48,842 دعونا نتوجه إلى القرية. 93 00:27:49,520 --> 00:27:55,527 قد يخبرنا بعض الرعاة ما نحتاج إلى معرفته. 94 00:29:36,800 --> 00:29:40,407 لماذا تتعب من أجلي... 95 00:29:42,160 --> 00:29:44,845 عندما يكون قلبك ثقيلا جدا؟ 96 00:29:45,200 --> 00:29:48,921 أنت صديق في أيام الشر. 97 00:29:49,360 --> 00:29:53,490 لمساعدتك يعطيني المتعة. 98 00:29:54,040 --> 00:29:56,361 اترك المنزل لي. 99 00:29:56,840 --> 00:30:00,686 الرجل العامل يستحق منزل مُعتنى به جيدًا. 100 00:30:01,120 --> 00:30:05,011 ليكن. ليست كذلك بعيدًا عن الربيع. 101 00:30:05,480 --> 00:30:08,882 وأنا سأذهب واحرث. 102 00:31:03,520 --> 00:31:05,807 امرأة مع جرة! 103 00:31:17,640 --> 00:31:19,961 شعرها المقصوص... 104 00:31:20,320 --> 00:31:22,163 يظهر أنها عبدة. 105 00:31:22,440 --> 00:31:24,044 فهل نسألها؟ 106 00:31:24,360 --> 00:31:28,684 لا، يجب علينا العثور على شخص ما من الأرجح أن يعرف. 107 00:32:56,800 --> 00:32:59,087 يجب أن تكون في الربيع. 108 00:33:41,360 --> 00:33:47,163 مثل الظبي في الغابة.. 109 00:33:47,560 --> 00:33:52,043 أنت ستقود الرقصة... 110 00:33:52,560 --> 00:33:58,806 جمع الأحضان... 111 00:34:00,240 --> 00:34:04,484 من الزهور والابتسامات. 112 00:34:07,000 --> 00:34:09,162 لقد جاء رجل الجبل من ميسينا... 113 00:34:09,440 --> 00:34:11,807 ليطلب منا جميعا إلى المعرض. 114 00:34:12,080 --> 00:34:15,129 حان الوقت لدينا فساتين براقة. 115 00:34:15,480 --> 00:34:19,610 لا فرح بالنسبة لي في الغناء والرقص. 116 00:34:19,800 --> 00:34:21,643 سوف نقرضك ملابسنا... 117 00:34:22,000 --> 00:34:23,286 الأساور والقلائد... 118 00:34:23,560 --> 00:34:25,881 وجمالك سوف تبهر الشمس. 119 00:34:27,120 --> 00:34:32,411 لن أرقص مرة أخرى مع عوانس أرغوس. 120 00:35:04,640 --> 00:35:06,768 خبأني. 121 00:35:10,840 --> 00:35:13,605 رجلان يتربصان بواسطة منزلك. 122 00:35:14,760 --> 00:35:18,560 رجال إيجيسثوس... أخشى على حياتي. 123 00:35:22,080 --> 00:35:25,289 لا تخاف. نحن أصدقاء. 124 00:35:30,320 --> 00:35:33,767 أحدكم يعيش هنا... 125 00:35:36,720 --> 00:35:38,609 اسمها إلكترا. 126 00:35:46,240 --> 00:35:49,642 أقسم أنني لن أؤذيها. 127 00:35:52,360 --> 00:35:53,850 أنا أعرف شقيقها. 128 00:36:08,400 --> 00:36:10,926 انتظر! 129 00:36:12,280 --> 00:36:17,411 أحمل لكم الأخبار... من أخيك. 130 00:36:32,440 --> 00:36:34,488 هل هو على قيد الحياة؟ 131 00:36:36,440 --> 00:36:37,851 أو ميتا؟ 132 00:36:38,680 --> 00:36:40,091 هو على قيد الحياة. 133 00:36:42,240 --> 00:36:44,925 بارك الله فيكم لتلك الكلمات. 134 00:36:45,000 --> 00:36:47,731 أخوك... يشارك تلك النعمة. 135 00:36:54,880 --> 00:36:59,169 أين هو؟ بعيداً؟ 136 00:37:00,120 --> 00:37:03,602 إنه يعاني في العديد من الأراضي. 137 00:37:07,440 --> 00:37:11,729 هل لديه ما يكفي من الطعام؟ 138 00:37:12,520 --> 00:37:13,567 نعم. 139 00:37:14,160 --> 00:37:17,004 ولكن ليس هناك فرح في المنفى. 140 00:37:19,120 --> 00:37:21,726 ما الرسالة هل تحضرني؟ 141 00:37:22,040 --> 00:37:24,884 يريد أن يعرف عنك. 142 00:37:25,360 --> 00:37:29,445 انظر إليَّ. لا تسأل أكثر... 143 00:37:29,720 --> 00:37:32,803 انا انظر. وأنا أبكي عليك. 144 00:37:34,600 --> 00:37:35,931 لماذا تعيش... 145 00:37:36,240 --> 00:37:38,129 بعيدا عن القصر؟ 146 00:37:42,640 --> 00:37:44,768 بسببي زواج سيئ النجوم. 147 00:37:45,120 --> 00:37:49,284 الآن هو لأخيك أنا أبكي. من تزوجت؟ 148 00:37:52,520 --> 00:37:56,286 ولا واحد والدي سوف اختار. 149 00:37:57,400 --> 00:38:01,485 رجل فقير - لكنه رجل طيب. 150 00:38:03,200 --> 00:38:04,486 إنه يحترمني. 151 00:38:04,880 --> 00:38:07,724 يحترمك؟ كيف؟ 152 00:38:10,800 --> 00:38:12,564 لم يلمسني قط. 153 00:38:17,720 --> 00:38:22,408 لماذا؟ بعض النذر ربما؟ 154 00:38:24,880 --> 00:38:28,805 يقول أن إيجيسثوس أجبرني في هذا الزواج. 155 00:38:29,200 --> 00:38:31,407 ربما كان يخشى أوريستيس. 156 00:38:32,400 --> 00:38:34,846 يكرم أوريستيس. 157 00:38:38,640 --> 00:38:43,009 كيف يمكن لأمك توافق على هذا؟ 158 00:38:43,400 --> 00:38:45,084 تهتم بالمرأة فقط لرجالهم. 159 00:38:45,400 --> 00:38:48,768 لماذا يجب على إيجيسثوس متواضع لك ذلك؟ 160 00:38:50,640 --> 00:38:53,450 حتى أن أطفالي يجب أن تكون متواضعا. 161 00:38:53,760 --> 00:38:55,649 والآن تنمو لتصبح المنتقمون؟ 162 00:38:56,000 --> 00:38:59,846 يعيش في خوف من الانتقام. 163 00:39:06,000 --> 00:39:08,606 هل يعرفون هل مازلت عذراء؟ 164 00:39:08,880 --> 00:39:11,167 لقد أبقيت الأمر سرا. 165 00:39:14,640 --> 00:39:18,042 كلماتنا آمنة معهم. 166 00:40:32,760 --> 00:40:34,728 لو كان أوريستيس هنا... 167 00:40:35,480 --> 00:40:37,369 لرؤيتك الآن! 168 00:40:38,360 --> 00:40:42,729 حتى لو كان... 169 00:40:44,360 --> 00:40:47,842 لن أعرفه. 170 00:41:24,160 --> 00:41:25,924 دعني أسمع... 171 00:41:29,680 --> 00:41:34,288 الحقيقة القاسية... لتقول لأخيك.. 172 00:41:35,640 --> 00:41:38,564 لكي يقوى قلبه. 173 00:41:49,440 --> 00:41:53,286 ثم أخبره بهذا.. 174 00:41:53,640 --> 00:41:56,928 تعيش والدته متوج في الغنائم. 175 00:41:57,160 --> 00:42:01,927 لها كل نزوة منغمس من قبل عبيد طروادة. 176 00:42:05,400 --> 00:42:10,850 لقد طردتني مثل كلب أجرب. 177 00:42:11,880 --> 00:42:16,090 أنا! ابنتها الخاصة. 178 00:42:25,400 --> 00:42:30,930 أخبره أنني يجب أن أحضر ماء من النبع... 179 00:42:32,640 --> 00:42:34,802 يرتدي هذه الخرق.. 180 00:42:37,200 --> 00:42:39,965 هذه الوشاح القذرة... 181 00:42:40,680 --> 00:42:45,766 أخجل أن أدعو نفسي امراة. 182 00:42:48,760 --> 00:42:51,889 وأخبره أيضًا عن القاتل... 183 00:42:52,640 --> 00:42:55,689 ركوب في الموتى عربة الملك... 184 00:42:56,000 --> 00:42:59,163 عقد بوقاحة صولجان والدي! 185 00:43:03,400 --> 00:43:07,564 لقد رحلوا: جسده هناك لتأكل النسور. 186 00:43:08,400 --> 00:43:11,290 ومن أجله قبر بائس... 187 00:43:11,640 --> 00:43:17,647 أبدا العطاء أبدا فرع من الآس ... 188 00:43:19,760 --> 00:43:23,446 تلك السخرية، مخمور سكران... 189 00:43:23,680 --> 00:43:26,729 زوج امي الغالي... 190 00:43:27,280 --> 00:43:30,727 يسب القبر وصرخات هائجة: 191 00:43:30,920 --> 00:43:33,207 "أين هو أوريستيس؟" 192 00:43:36,640 --> 00:43:39,120 "ألن يعود أبدا؟" 193 00:43:52,800 --> 00:43:59,160 أخبره بكل هذا. والدليل هنا... 194 00:44:02,520 --> 00:44:04,170 في يدي... 195 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 عقلي المعذب... 196 00:44:11,520 --> 00:44:13,966 في رأسي المقطوع.. 197 00:44:24,880 --> 00:44:27,087 عندما يأتي أوريستيس... 198 00:44:29,640 --> 00:44:31,005 ماذا يجب عليه أن يفعل؟ 199 00:44:31,480 --> 00:44:36,611 السؤال يخجل أنت أيها الغريب. 200 00:44:36,920 --> 00:44:41,448 عليه أن يقتل القتلة؟ 201 00:44:42,440 --> 00:44:45,330 نعم. يجرؤوا على ما تجرأوا. 202 00:44:48,320 --> 00:44:53,087 أمه؟ وأمك أيضا؟ 203 00:44:55,520 --> 00:44:57,010 لها أيضا. 204 00:45:01,880 --> 00:45:03,769 هل ستساعده؟ 205 00:45:04,640 --> 00:45:08,690 كما ساعدت إيجيسثوس... 206 00:45:14,280 --> 00:45:15,930 بفأس! 207 00:46:23,600 --> 00:46:26,285 زوجك يعود إلى المنزل. 208 00:46:42,560 --> 00:46:46,281 الآلهة! هذا هو زوجك؟ 209 00:46:50,200 --> 00:46:52,202 من هم هؤلاء الغرباء؟ 210 00:46:53,120 --> 00:46:54,929 ماذا يريدون؟ 211 00:47:01,360 --> 00:47:04,603 لا ينبغي للشابات التكلم مع الغرباء. 212 00:47:04,840 --> 00:47:07,320 لا داعي للقلق عنها. 213 00:47:07,640 --> 00:47:10,325 يجلبون الأخبار من أوريستيس. 214 00:47:15,720 --> 00:47:18,485 لا تأخذ جريمة. 215 00:47:18,800 --> 00:47:21,280 ما الاخبار؟ هل هو على قيد الحياة؟ 216 00:47:24,640 --> 00:47:25,926 ولماذا هم هنا؟ 217 00:47:26,280 --> 00:47:28,726 ليروا بأنفسهم... 218 00:47:29,760 --> 00:47:34,084 ما لا تستطيع عيونهم رؤيته لسانها سيقول. 219 00:47:35,160 --> 00:47:37,845 هم موضع ترحيب الى منزلنا. 220 00:47:42,640 --> 00:47:45,962 منزلي هو بيتك، لبشراكم الطيبة. 221 00:47:49,840 --> 00:47:52,207 هذا رجل بسيط. 222 00:47:52,600 --> 00:47:54,682 ليس واحدا من العظماء في أرجوس... 223 00:47:55,120 --> 00:47:57,726 ومع ذلك فهو يقف عاليا بين شعبنا. 224 00:48:02,480 --> 00:48:06,610 النبل الحقيقي غالبا ما يكون من الصعب القول. 225 00:48:08,040 --> 00:48:11,249 لقد عرفت الأمراء مع أبناء لا قيمة لهم.. 226 00:48:11,680 --> 00:48:15,446 وابناء الشرفاء من الأسهم المتواضعة. 227 00:48:16,320 --> 00:48:20,769 لقد عرفت الخسة في أغنى الرجال.. 228 00:48:21,760 --> 00:48:25,128 والكرم في أفقر. 229 00:48:26,600 --> 00:48:27,886 ادخل. 230 00:48:28,440 --> 00:48:32,331 إنه لشرف كبير أن نرحب به أصدقاء الأصدقاء. 231 00:48:32,800 --> 00:48:37,203 تحيتك تستحق من ابن أجاممنون... 232 00:48:38,200 --> 00:48:41,488 غائبة أم لا. 233 00:48:53,480 --> 00:48:57,963 لا ينبغي للرجل الفقير استقبل مثل هؤلاء الضيوف اللوردات. 234 00:48:58,240 --> 00:49:01,961 الرجال الطيبون يفهمون الإرادة وليس الفعل. 235 00:49:02,400 --> 00:49:06,371 بسرعة إذن! إلى معلم والدي القديم. 236 00:49:07,080 --> 00:49:10,243 يرعى قطعانه في وادي. 237 00:49:10,640 --> 00:49:13,962 اطلب منه إحضاره ما يستطيع من طعام. 238 00:49:15,640 --> 00:49:21,841 سوف يسعد بمعرفة الطفل الذي أنقذه لا يزال على قيد الحياة. 239 00:49:24,440 --> 00:49:27,171 وفي الوقت نفسه، انظر إلى ضيوفنا. 240 00:49:28,080 --> 00:49:30,606 نقدم لهم كل ما لدينا. 241 00:49:34,560 --> 00:49:36,722 وأنتم أيها الأصدقاء، مد يد العون لها. 242 00:49:57,080 --> 00:49:59,526 هناك في الخليج نوبليا... 243 00:50:01,080 --> 00:50:04,562 محارب عاد من طروادة. 244 00:50:05,280 --> 00:50:09,251 غنى العجائب من الدرع... 245 00:50:10,640 --> 00:50:14,201 من الأسطول أخيل. 246 00:50:14,640 --> 00:50:19,009 عليها الخيول المجنحة من الشمس اشتعلت فيها النيران. 247 00:50:20,000 --> 00:50:24,050 ودار حولهم نجوم لا تعد ولا تحصى. 248 00:50:24,920 --> 00:50:26,922 كان هذا الدرع... 249 00:50:27,400 --> 00:50:30,210 و أجاممنون السيف الذهبي... 250 00:50:30,560 --> 00:50:35,487 الذي ضرب الرهبة المظلمة في قلب هيكتور. 251 00:50:39,120 --> 00:50:41,168 تحت رمحه الطائر.. 252 00:50:41,520 --> 00:50:43,761 قفزت الخيول... 253 00:50:44,120 --> 00:50:47,681 إثارة سحب الغبار. 254 00:50:49,000 --> 00:50:53,085 كان هذا المحارب لقد ضربت. 255 00:50:53,680 --> 00:50:56,923 زعيم كل اليونانيين زوجها! 256 00:51:25,920 --> 00:51:30,084 أين الابنة أجاممنون... 257 00:51:30,440 --> 00:51:33,603 الذي أعتني به كصبي؟ 258 00:51:33,920 --> 00:51:38,642 تسلق حاد للعظام القديمة. 259 00:51:49,760 --> 00:51:51,569 هل أنت يا طفلي؟ 260 00:51:52,360 --> 00:51:58,242 أحضر خروفًا حديث الولادة ، جبنة طازجة... 261 00:51:59,600 --> 00:52:02,843 وأقدم نبيذ عندي. 262 00:52:04,640 --> 00:52:07,530 أعطهم لضيوفك. 263 00:52:08,360 --> 00:52:10,601 سأجلس هنا... 264 00:52:14,000 --> 00:52:18,210 وأجفف دموعي.. 265 00:52:19,160 --> 00:52:21,083 مع هذه الخرق. 266 00:52:21,720 --> 00:52:25,088 لماذا تبكي, صديق قديم؟ 267 00:52:26,880 --> 00:52:29,724 عندما مررت بك قبر الأب... 268 00:52:30,120 --> 00:52:33,966 لم أستطع المساعدة لكن توقف... 269 00:52:34,520 --> 00:52:36,522 ونحزن بعض الوقت. 270 00:52:37,840 --> 00:52:42,880 على القبر يكمن اغصان الآس... 271 00:52:43,320 --> 00:52:46,164 وخصلة من الشعر الذهبي. 272 00:52:48,080 --> 00:52:53,803 من تجرأ على تركهم هناك؟ 273 00:52:54,120 --> 00:52:56,771 بالتأكيد، لا يوجد رجل من أرجوس... 274 00:52:57,080 --> 00:53:00,721 ثم فكرت، ابنه ربما... 275 00:53:01,080 --> 00:53:04,084 قد سرقت عبر الحدود... 276 00:53:04,400 --> 00:53:07,290 للتزيين له غير مقدس خطير. 277 00:53:07,680 --> 00:53:10,843 هذه كلمات وحشية رجل عجوز. 278 00:53:11,200 --> 00:53:13,043 أخي لا يخاف! 279 00:53:13,440 --> 00:53:16,683 لن يعود في التخفي. 280 00:53:19,160 --> 00:53:23,006 أنا طويل لسماع حول أوريستيس. 281 00:53:24,000 --> 00:53:26,162 أرشدني إلى الغرباء. 282 00:53:26,600 --> 00:53:30,446 لقد أغمض العمر عيني. 283 00:54:13,280 --> 00:54:15,169 أحييكم أيها الغرباء. 284 00:54:15,480 --> 00:54:17,130 تحياتي أيها القديم. 285 00:54:17,440 --> 00:54:20,569 كان هذا مدرس والدي. 286 00:54:24,200 --> 00:54:28,364 ثم كان هو من أنقذ أخيك! 287 00:54:29,240 --> 00:54:31,561 لا شيء آخر. 288 00:54:42,640 --> 00:54:44,961 ما الذي يتلمس طريقه؟ 289 00:54:45,880 --> 00:54:48,770 أنا أتساءل أيضا. 290 00:55:07,080 --> 00:55:11,165 صلي إلى الآلهة، طفلي. 291 00:55:35,480 --> 00:55:40,407 كن مستعدا لنعمة وراء الأحلام. 292 00:55:40,800 --> 00:55:45,362 يا شيخ كلامك يضلون... 293 00:55:45,840 --> 00:55:51,006 الشرود؟ عندما أرى أخوك؟ 294 00:55:51,440 --> 00:55:55,240 أخي...؟ 295 00:55:56,680 --> 00:56:00,287 أوريستيس، ابن أجاممنون. 296 00:56:06,240 --> 00:56:09,244 دليل! أعطني دليلا! 297 00:56:09,760 --> 00:56:13,765 الندبة خلف أذنه.. 298 00:56:15,240 --> 00:56:18,528 عندما سقط صيد الظبي. 299 00:56:18,760 --> 00:56:20,250 أتذكر... 300 00:56:22,200 --> 00:56:25,761 ويحمل والده سيف. 301 00:57:56,760 --> 00:57:58,125 لقد حان اليوم! 302 00:57:58,520 --> 00:58:00,488 لقد حان اليوم في النهاية! 303 00:58:00,720 --> 00:58:03,451 مثل الشمس المنفية لقد عاد... 304 00:58:03,760 --> 00:58:06,764 يعود ليتفرق الغيوم. 305 00:58:07,640 --> 00:58:09,290 أخيرا! 306 00:58:09,640 --> 00:58:11,324 الآلهة! 307 00:58:11,640 --> 00:58:14,803 وأخيرا الآلهة ابتسمت! 308 00:58:52,800 --> 00:58:57,203 أيها العجوز، أحتاج إلى مشورتك. 309 00:58:58,240 --> 00:59:00,925 هل لدينا أي أصدقاء غادر في أرجوس؟ 310 00:59:01,240 --> 00:59:04,289 إلى من يمكنني اللجوء؟ و أين؟ 311 00:59:04,640 --> 00:59:07,962 الرجل ليس لديه أصدقاء في الشدائد. 312 00:59:08,360 --> 00:59:12,684 الاعتماد فقط على الحظ وذراعك القوية. 313 00:59:13,040 --> 00:59:14,451 ما يجب القيام به؟ 314 00:59:16,280 --> 00:59:18,362 يجب عليك قتلهم على حد سواء. 315 00:59:20,840 --> 00:59:21,966 أنا أعرف. 316 00:59:25,040 --> 00:59:26,246 كيف؟ 317 00:59:28,200 --> 00:59:30,487 هناك طريقة... 318 00:59:31,000 --> 00:59:32,240 يتكلم! 319 00:59:32,720 --> 00:59:35,849 اليوم هو العيد من تجارة النبيذ... 320 00:59:36,240 --> 00:59:41,121 سوف إيجيسثوس التضحية لباخوس. 321 00:59:42,360 --> 00:59:45,409 سوف تستمر الاحتفالات حتى الفجر. 322 00:59:46,800 --> 00:59:47,926 أين؟ 323 00:59:49,920 --> 00:59:52,685 في كروم العنب. 324 00:59:53,000 --> 00:59:54,411 هل سيكون هناك الكثير؟ 325 00:59:54,720 --> 00:59:57,291 نفسه وعبيده والحصادات. 326 00:59:57,640 --> 01:00:01,486 إذا فزت، فهل سيفعلون ذلك؟ اتبعني! 327 01:00:04,320 --> 01:00:07,483 عندما يعرفون من أنت سوف يفعلون! 328 01:00:14,400 --> 01:00:16,448 كيف سأقترب؟ 329 01:00:16,760 --> 01:00:19,206 أولا، تبديد مخاوفه. 330 01:00:19,600 --> 01:00:23,321 ثم سيعرض عليك إلى طاولته. 331 01:00:23,680 --> 01:00:27,162 والباقي في الخاص الأيدي وحدها. 332 01:00:30,840 --> 01:00:32,365 هل ستكون والدتي هناك؟ 333 01:00:32,680 --> 01:00:37,720 إنها تتجنب رؤيتها معها له. الشعب يكرهها. 334 01:00:37,800 --> 01:00:42,442 سوف تقود هناك عند الفجر. 335 01:00:43,840 --> 01:00:48,368 فكيف يكون كلاهما يقتل؟ 336 01:00:51,880 --> 01:00:55,248 اتركها لي. 337 01:00:58,280 --> 01:01:02,080 اليوم يموت بسرعة. حان وقت الذهاب. 338 01:01:02,880 --> 01:01:06,407 من سيرشدني؟ 339 01:01:07,600 --> 01:01:08,761 أنا سوف. 340 01:01:57,240 --> 01:02:00,608 عندما يتم ذلك، اذهب إلى كليتمنسترا.. 341 01:02:00,920 --> 01:02:02,968 - أخبرها... - ماذا أقول لها؟ 342 01:02:03,360 --> 01:02:06,409 التي أعطيتها ولادة الابن. 343 01:02:06,680 --> 01:02:08,091 ماذا كنت آمل ليكسب بذلك؟ 344 01:02:08,440 --> 01:02:11,603 سوف يجعلها تتوقف في طريقها. 345 01:02:13,560 --> 01:02:16,006 هل تأمل أن تحرك قلبها؟ 346 01:02:16,360 --> 01:02:19,330 ولادة الابن سوف اثارة ذلك. 347 01:02:22,360 --> 01:02:24,806 بالرغم من ذلك... 348 01:02:25,120 --> 01:02:28,681 دعها تأتي. لن تغادر أبدا. 349 01:02:44,440 --> 01:02:48,126 تقترب الساعة. 350 01:02:54,360 --> 01:02:58,729 يا زيوس... المنتقم من أعدائي... 351 01:02:59,680 --> 01:03:03,082 انظر بلطف إلى أخطائنا. 352 01:03:03,640 --> 01:03:05,051 ساعدنا! 353 01:03:05,400 --> 01:03:09,086 كن صديقًا لنا، من أجل قضيتنا عادلة. 354 01:03:09,440 --> 01:03:12,808 دعهم ينتقموا مقتل والدهم. 355 01:03:19,880 --> 01:03:24,647 وأنت أيها الأب تحت الأرض الباردة.. 356 01:03:26,600 --> 01:03:29,524 وأنت يا أرض أمنا... 357 01:03:29,800 --> 01:03:32,963 تعزيز الخاص بك الاطفال الان... 358 01:03:34,560 --> 01:03:38,121 استدعاء الموتى لمساعدتنا. 359 01:03:38,520 --> 01:03:42,241 كل الذين قاتلوا بجانبك... 360 01:03:42,560 --> 01:03:46,121 وكل من يستهزئ أعمال شريرة. 361 01:03:50,320 --> 01:03:55,087 هل يمكنك السماع، والدنا المذبوح؟ 362 01:03:55,400 --> 01:03:58,290 يسمع. يجب أن نذهب. 363 01:04:10,800 --> 01:04:12,928 كن شجاعا! 364 01:04:20,080 --> 01:04:22,003 الموت لإيجيسثوس! 365 01:04:24,840 --> 01:04:30,529 إذا كان يجب أن يفشل إنه الموت لكلينا. 366 01:05:49,200 --> 01:05:50,611 الملك! 367 01:07:24,600 --> 01:07:27,365 من أنتم أيها الغرباء؟ 368 01:07:28,400 --> 01:07:29,765 من أين أنت؟ 369 01:07:31,640 --> 01:07:33,369 نحن من ثيساليا... 370 01:07:33,640 --> 01:07:35,802 متجهة إلى ألفيوس في رحلة حج. 371 01:07:36,200 --> 01:07:38,771 أضحي ل الله الليلة. 372 01:07:39,240 --> 01:07:44,406 كن ضيوفي وغدا التوفيق في طريقك. 373 01:07:47,840 --> 01:07:50,923 سيكون ذلك إهانة رفض. 374 01:08:56,320 --> 01:09:00,962 إلى باخوس هل لنا أن نشرب لسنوات عديدة. 375 01:09:02,640 --> 01:09:04,802 لعله يدخل علينا الفرح... 376 01:09:05,080 --> 01:09:07,287 والبؤس لأعدائنا. 377 01:09:29,360 --> 01:09:32,807 يقولون التيساليين هم النحاتون المهرة. 378 01:09:33,160 --> 01:09:34,286 خذ السكين. 379 01:09:34,640 --> 01:09:38,565 اعرض لنا. 380 01:09:53,760 --> 01:09:56,923 سنرى الذي ينحت أفضل. 381 01:10:15,320 --> 01:10:17,322 يأتي! بسرعة! 382 01:10:24,200 --> 01:10:25,884 ماذا الان؟ 383 01:10:26,480 --> 01:10:31,168 يبكي في الوادي مثل الرعد البعيد. 384 01:10:40,480 --> 01:10:43,882 الريح تجلب لهم أقرب. 385 01:10:45,440 --> 01:10:47,568 أسمعهم أيضا. 386 01:10:49,480 --> 01:10:52,404 أصوات من هم؟ 387 01:10:52,680 --> 01:10:55,729 في الاضطرابات من يستطيع أن يقول؟ 388 01:10:56,040 --> 01:10:57,804 لا يبشر بالخير. 389 01:10:58,120 --> 01:11:00,521 ضاع كل شئ. ضائع! 390 01:11:00,720 --> 01:11:01,960 انتظر! 391 01:11:02,280 --> 01:11:04,248 انهم لن اقتلني حيا 392 01:11:04,520 --> 01:11:07,205 انتظر حتى نسمع الحقيقة. 393 01:11:07,560 --> 01:11:12,361 مقتل ملك ليس بالشيء الصغير. 394 01:11:47,640 --> 01:11:50,769 نساء أرغوس! 395 01:12:01,920 --> 01:12:08,201 لقد فاز أوريستيس! دع أصدقائه يفرحون! 396 01:12:14,680 --> 01:12:15,761 إيجيسثوس مات؟ 397 01:12:16,080 --> 01:12:19,846 ميت - وذهب إلى الأبد. 398 01:12:23,360 --> 01:12:28,082 العدالة الشاملة الآلهة... 399 01:12:28,800 --> 01:12:31,041 لقد أتيت أخيرًا! 400 01:12:31,840 --> 01:12:34,241 عندما سقط الملك... 401 01:12:34,760 --> 01:12:37,161 استولى حراسه رماحهم. 402 01:12:37,560 --> 01:12:40,040 لكن قاسية وحدها.. 403 01:12:41,400 --> 01:12:44,802 أوريستيس وبيلاديس وقفت بسرعة. 404 01:12:45,160 --> 01:12:47,322 ثم تحدث أوريستيس. 405 01:12:47,640 --> 01:12:53,363 "لقد جئت لأقطع روابطك والانتقام لأبي ". 406 01:12:54,360 --> 01:12:58,445 سمعوا وخفضوا رماحهم. 407 01:12:58,720 --> 01:13:01,690 عبد القصر القديم تذكرته. 408 01:13:02,080 --> 01:13:05,926 توجوا رأسه مع اكليل الغار. 409 01:13:06,640 --> 01:13:12,807 القصر ينام على غير علم ويملك ملك جديد. 410 01:13:13,160 --> 01:13:17,131 سيحضر الغنائم من انتصاره. 411 01:13:17,920 --> 01:13:19,285 يا أرض.. 412 01:13:21,480 --> 01:13:24,484 وأنت أيها الظلام.. 413 01:13:24,840 --> 01:13:27,571 دع الضوء يتدفق! 414 01:13:54,360 --> 01:13:57,443 دع عيني تتغذى على الحرية! 415 01:13:59,280 --> 01:14:03,524 أكاليل الآس لشعره. 416 01:14:03,760 --> 01:14:07,003 لقد عاد الملوك على عروشهم. 417 01:14:07,360 --> 01:14:10,443 الغناء والضحك حلقة من خلال الأرض. 418 01:15:36,320 --> 01:15:42,282 أوريستيس الشجاع، خذ هذا اكليل لتتويج انتصارك... 419 01:15:42,640 --> 01:15:47,043 فاز في ملعب بلا عبث.. 420 01:15:48,280 --> 01:15:50,886 ولكن على عدو قاتل. 421 01:16:03,320 --> 01:16:04,810 وأنت يا بيلاديس الطيبة.. 422 01:16:07,720 --> 01:16:09,643 قبول هذا اكليلا من الزهور. 423 01:16:16,360 --> 01:16:18,886 من أجل انتصارنا... 424 01:16:19,240 --> 01:16:25,247 تكريم الآلهة ، وعندها فقط، عملي. 425 01:16:27,120 --> 01:16:33,651 وهنا جسده. افعل بها ما شئت. 426 01:17:01,640 --> 01:17:05,326 سيدك الآن عبدك. 427 01:17:14,400 --> 01:17:16,209 ما الذي يزعجك؟ 428 01:17:16,480 --> 01:17:19,643 وأود أن أتكلم ولكن لا تجرؤ. 429 01:17:19,920 --> 01:17:21,410 ما هو هناك للخوف؟ 430 01:17:21,760 --> 01:17:24,161 اللوم على سب الموتى. 431 01:17:24,520 --> 01:17:26,249 لا أحد سوف يلومك. 432 01:17:26,480 --> 01:17:29,450 البلاد منتشرة مع الخلاف. 433 01:17:29,720 --> 01:17:33,088 وكان مكروهاً من الجميع. 434 01:17:34,360 --> 01:17:35,771 تحدث إذن. 435 01:17:39,000 --> 01:17:40,968 يوم بعد يوم... 436 01:17:41,920 --> 01:17:47,006 كررت الكلمات أود أن أصرخ في وجهه. 437 01:18:06,600 --> 01:18:08,489 قاتل حقير! 438 01:18:13,360 --> 01:18:20,721 أنت الذي أغرقتنا إلى أشد البؤس. 439 01:18:21,640 --> 01:18:27,443 إجابة! يتكلم! ماذا كان الخطأ الذي فعلناه؟ 440 01:18:29,640 --> 01:18:30,880 جبان! 441 01:18:32,160 --> 01:18:34,481 بينما كان الآخرون يقاتلون... 442 01:18:34,800 --> 01:18:38,282 لقد تمرغت فيه أسرة زانية.. 443 01:18:38,640 --> 01:18:43,806 عبثا الاعتقاد بأن المرأة من تخون زوجها.. 444 01:18:44,200 --> 01:18:47,966 يمكن أن يكون صحيحا بالنسبة لك أو أي رجل. 445 01:18:48,360 --> 01:18:51,682 أنت وأمي عرفتما... 446 01:18:52,120 --> 01:18:54,726 أن زواجك كان غير طبيعي. 447 01:18:54,800 --> 01:18:57,201 لقد عشت مثل المجرمين معا... 448 01:18:57,520 --> 01:18:59,761 مقيد بواسطة الخداع المتبادل. 449 01:19:00,640 --> 01:19:05,123 همس الناس أثناء مرورك. "هناك حيوان كليتمنسترا الأليف." 450 01:19:05,480 --> 01:19:09,610 "إنها الرجل "وهو مستأجرها الهوى." 451 01:19:11,120 --> 01:19:13,851 لكنك شعرت لا إحراج... 452 01:19:14,240 --> 01:19:17,801 في كونها امرأة ألعوبة. 453 01:19:18,160 --> 01:19:20,208 متورم مثل الطاووس... 454 01:19:20,520 --> 01:19:22,841 تتأنق مثل عاهرة. 455 01:19:23,160 --> 01:19:27,085 لا عقول إلا للاحتفالات وبالنسبة للنساء. 456 01:19:27,640 --> 01:19:30,883 لا عيون إلا ل الإيقاع بهم. 457 01:19:35,600 --> 01:19:37,250 تب! 458 01:19:41,360 --> 01:19:43,647 أنت لم تتوقف أبدا ليفكر... 459 01:19:44,240 --> 01:19:46,846 أن الحظوظ تتغير... 460 01:19:47,480 --> 01:19:53,123 أنه في المصيبة للرجل السمعة هي إقامته الوحيدة. 461 01:19:58,200 --> 01:20:02,171 بعيدا عنك أيها الأحمق. 462 01:20:02,480 --> 01:20:08,089 لقد ماتت كما عشت، بلا شرف. 463 01:22:52,600 --> 01:22:54,170 هي قادمة. 464 01:22:56,240 --> 01:22:57,571 أمنا؟ 465 01:23:12,040 --> 01:23:14,361 هل هذه علامة شفقة؟ 466 01:23:14,680 --> 01:23:19,242 كيف يمكنني قتل واحد من ولدني؟ 467 01:23:20,000 --> 01:23:22,890 تماما كما قتلت أبوك. 468 01:23:35,080 --> 01:23:36,605 ها هي تأتي... 469 01:23:39,160 --> 01:23:40,889 بكل بهائها! 470 01:23:42,720 --> 01:23:46,202 كيف يمكن لأي إله أن يطلب عمل دموي جدا؟ 471 01:23:46,600 --> 01:23:49,331 من نحن لنشك حكمتهم؟ 472 01:23:49,640 --> 01:23:52,166 لنقع يدي في دم أمي.. 473 01:23:52,480 --> 01:23:55,484 انتقم لوالدك أو سوف تلعنك الآلهة! 474 01:23:55,720 --> 01:23:57,688 ماذا لو تكلم شيطان من خلال أوراكل؟ 475 01:23:58,000 --> 01:23:59,764 من الحامل الثلاثي المقدس؟ 476 01:24:04,560 --> 01:24:06,005 لا يا أخي. 477 01:24:15,000 --> 01:24:17,765 إن مصيرنا مروع. 478 01:24:24,360 --> 01:24:25,771 انتظر هنا. 479 01:24:26,440 --> 01:24:31,162 إذا كان يجب أن تفكر، أعتقد هذا... 480 01:24:31,920 --> 01:24:36,289 قتلته بها يد إيجيسثوس. 481 01:25:12,520 --> 01:25:16,081 مساعدتي أسفل. 482 01:25:22,840 --> 01:25:26,731 هؤلاء الخادمات طروادة هم دائما بجانبي. 483 01:25:27,120 --> 01:25:29,487 مكافأة، بغض النظر عن صغره... 484 01:25:29,760 --> 01:25:32,809 لإيفيجينيا، ابنتي المفقودة. 485 01:25:36,320 --> 01:25:39,210 وسوف أساعدها على النزول. 486 01:25:42,080 --> 01:25:45,482 هل ألوث يديك الملكيتين؟ 487 01:25:45,800 --> 01:25:49,361 لا تتعب نفسك. اتركها للعبيد. 488 01:25:49,840 --> 01:25:52,923 لماذا؟ هل أنا لا العبد أيضا؟ 489 01:25:53,280 --> 01:25:56,090 مثلهم... اقتلعت؟ 490 01:25:59,080 --> 01:26:00,684 هل يجب أن يكون لدينا كلمات مرة أخرى؟ 491 01:26:00,920 --> 01:26:02,968 لمَ لم تطردني؟ 492 01:26:11,560 --> 01:26:17,727 طبيعة المرأة تقطر سماً على لسانها.. 493 01:26:18,480 --> 01:26:21,529 عندما يتم طرحها أمام الغرباء. 494 01:26:24,800 --> 01:26:27,485 لكني سأتحدث بلطف.. 495 01:26:28,560 --> 01:26:32,690 وبعد أن فعلت، دع هؤلاء النساء الطيبات... 496 01:26:34,480 --> 01:26:38,087 أكرهني إذا كان لا بد من ذلك. 497 01:26:43,800 --> 01:26:45,006 لذلك أبدأ. 498 01:26:54,560 --> 01:26:57,689 لقد وافقت على الزواج من أجاممنون... 499 01:26:58,120 --> 01:27:01,090 لكي لا أرى أطفالي يموتون. 500 01:27:01,640 --> 01:27:05,122 ومع ذلك فهو يستدرج أوليس حبيبتنا إيفيجينيا.. 501 01:27:05,480 --> 01:27:07,926 ليتزوج أخيل العظيم... 502 01:27:08,640 --> 01:27:11,371 ألقى بها عبر مذبح هناك... 503 01:27:12,680 --> 01:27:20,167 وقطعت حنجرتها قبل الزواج. 504 01:27:22,560 --> 01:27:25,962 هل كان من أجل إنقاذ بلاده أو أولاده.. 505 01:27:26,680 --> 01:27:28,648 ربما سامحته. 506 01:27:29,040 --> 01:27:33,090 ولكن لماذا يجب أن يدفع طفلي لحماقة هيلين؟ 507 01:27:34,440 --> 01:27:37,444 لو تم القبض على مينيلوس ... 508 01:27:37,760 --> 01:27:41,924 هل كان يجب أن أقتل أوريستيس؟ لتحرير مينيلوس؟ 509 01:27:42,280 --> 01:27:45,841 هل كان والدك سيوافق؟ 510 01:27:46,840 --> 01:27:48,569 لكن هناك المزيد... 511 01:27:54,120 --> 01:27:58,125 لقد أعاد كاساندرا معه من طروادة... 512 01:27:58,520 --> 01:28:01,603 وتوقع مني أن أشارك سريرهم. 513 01:28:03,720 --> 01:28:05,404 عندما تكون المرأة غير مخلصة.. 514 01:28:05,760 --> 01:28:08,491 لقد أدينوا مهما كان عذرهم 515 01:28:08,800 --> 01:28:10,882 الرجال، أبدا. 516 01:28:13,520 --> 01:28:16,888 لماذا يجب أن أعاني وحدي وليس هو؟ 517 01:28:22,480 --> 01:28:23,891 لقد قتلته. 518 01:28:24,760 --> 01:28:27,889 للقيام بذلك كان هناك ولكن طريقة واحدة. 519 01:28:28,200 --> 01:28:29,770 لقد وقفت إلى جانب أعدائه. 520 01:28:30,120 --> 01:28:33,602 ما صديق له من شأنه أن يساعدني؟ 521 01:28:36,640 --> 01:28:39,564 إنها تتحدث عن الحقيقة ولكن كم هي حقيرة هذه الحقيقة. 522 01:28:39,920 --> 01:28:43,925 الحكيمة هي المرأة التي تنحني قبل زوجها. 523 01:28:46,440 --> 01:28:50,525 الآن، إذا كنت ترغب في التحدث، يمكنك... 524 01:28:50,800 --> 01:28:52,370 بلا خوف. 525 01:28:53,160 --> 01:28:55,401 أثبت لي أنني مخطئ، إذا كنت تستطيع. 526 01:28:57,680 --> 01:29:02,208 تكلمي بلا خوف يا أمي؟ 527 01:29:03,480 --> 01:29:05,960 هل أحتاج أن أقول ذلك مرة أخرى؟ 528 01:29:08,520 --> 01:29:11,808 لن تعاقبني؟ 529 01:29:12,440 --> 01:29:15,762 أنا مستعد للاستماع. 530 01:29:20,880 --> 01:29:22,450 يا للأسف"- 531 01:29:24,720 --> 01:29:28,850 عظيم جدا الجمال يخفي دماغًا صغيرًا جدًا! 532 01:29:29,280 --> 01:29:33,285 لقد استخدمت موت إيفيجينيا من أجل يغفر لك من جميع ذنوبك. 533 01:29:33,640 --> 01:29:36,610 نسيت كيف جيدا أنا أعرفك. 534 01:29:36,880 --> 01:29:38,803 لحظة زوجك غادر... 535 01:29:39,160 --> 01:29:41,811 قبل أن يكون هناك أي حديث من التضحية... 536 01:29:42,080 --> 01:29:45,527 كنت تعيش أمام المرآة، التزيين والرسم بنفسك. 537 01:29:46,080 --> 01:29:47,809 لا توجد امرأة محترمة... 538 01:29:48,160 --> 01:29:50,925 تستعرض جمالها بينما زوجها بعيدا. 539 01:29:51,120 --> 01:29:52,042 كافٍ! 540 01:29:54,640 --> 01:29:56,961 قلت أنك سوف تستمع. 541 01:29:57,320 --> 01:29:58,367 يتكلم! 542 01:30:00,320 --> 01:30:02,527 تكلم وفعلت! 543 01:30:08,080 --> 01:30:10,765 عندما أحصنة طروادة نحن نفوز... 544 01:30:11,200 --> 01:30:14,761 أنت وحدك من بين الجميع المرأة اليونانية ابتسمت.. 545 01:30:15,080 --> 01:30:18,527 وعندما تعثرت، سوف تتلاشى الابتسامة. 546 01:30:18,760 --> 01:30:22,765 خسرت اليونان الأفضل من منزل أجاممنون. 547 01:30:23,800 --> 01:30:26,565 لماذا إذا قتل بنته... 548 01:30:27,000 --> 01:30:30,163 يجب أن تعذب أطفالك الآخرين؟ 549 01:30:30,480 --> 01:30:34,565 لقد سرقوا تراثنا واعطيها لحبيبك 550 01:30:37,400 --> 01:30:42,884 كانت أختي ميتة. لماذا دفنتني حيا؟ 551 01:30:49,120 --> 01:30:50,963 إذا كما تقول .. 552 01:30:51,560 --> 01:30:54,928 الدم يجب أن يدفع في الدم... 553 01:30:55,240 --> 01:30:56,765 ألا تخاف... 554 01:30:57,080 --> 01:30:58,969 سيأتي دورك؟ 555 01:31:01,480 --> 01:31:02,845 ابنتي... 556 01:31:03,520 --> 01:31:07,684 أعلم أنك أحببت والدك أفضل مني. 557 01:31:09,640 --> 01:31:11,483 لذلك أنا أسامحك. 558 01:31:11,880 --> 01:31:15,885 أنا لا أعرف كل أعمالي كانت جيدة... 559 01:31:16,240 --> 01:31:17,844 مهما قلت. 560 01:31:19,600 --> 01:31:24,606 يؤلمني أن أراك قريبا جدا وغير مهذب جدا. 561 01:31:24,880 --> 01:31:26,211 طفلي المسكين. 562 01:31:28,600 --> 01:31:30,443 ماذا فعلت؟ 563 01:31:31,160 --> 01:31:34,164 شفقتك تأتي بعد فوات الأوان. 564 01:31:35,600 --> 01:31:38,524 لماذا سمحت زوجك... 565 01:31:38,760 --> 01:31:41,206 يسخر مني كل هذه السنوات؟ 566 01:31:42,040 --> 01:31:45,965 لديه مزاج لكنك تستفزه أيضًا. 567 01:31:46,280 --> 01:31:48,408 لأنني مليئة بالألم. 568 01:31:48,640 --> 01:31:52,565 ولكن قريبا سوف تختفي. 569 01:31:53,800 --> 01:31:57,600 ثم سوف ترى كيف يمكن أن يكون لطيفا. 570 01:32:00,400 --> 01:32:02,880 فهل ينحني إلى اللطف؟ 571 01:32:03,200 --> 01:32:06,807 هل ترى؟ أنت خارج مرة أخرى! 572 01:32:08,200 --> 01:32:10,043 لن أقول المزيد. 573 01:32:10,720 --> 01:32:12,722 وما زلت أخاف منه. 574 01:32:17,840 --> 01:32:20,286 الآن أخبرني لماذا انا هنا؟ 575 01:32:23,120 --> 01:32:26,886 في اليوم العاشر بعد الولادة... 576 01:32:27,200 --> 01:32:29,726 يجب تقديم قربان إلى الآلهة. 577 01:32:30,080 --> 01:32:33,926 لا يعرف شيئا عن هذه الطقوس، لقد أرسلت لك. 578 01:32:34,240 --> 01:32:36,447 هذه مهمة القابلة. 579 01:32:36,720 --> 01:32:38,961 لقد ولدت بنفسي. 580 01:32:39,400 --> 01:32:42,165 أين كان أصدقاؤك؟ 581 01:32:42,520 --> 01:32:45,000 الفقراء ليس لديهم أصدقاء. 582 01:32:45,360 --> 01:32:50,400 ثم سآتي وأصلي الآلهة لثروة طفلك. 583 01:32:52,240 --> 01:32:55,847 منزلنا فقير. هل تمانع؟ 584 01:33:00,640 --> 01:33:04,884 إذا كنت تفضل ذلك، يمكنك ذلك اذهب وأحضر الطفل. 585 01:33:05,240 --> 01:33:07,811 سنقيم الطقوس من هنا. 586 01:33:19,600 --> 01:33:21,921 ماذا؟ الآن؟ 587 01:33:22,840 --> 01:33:24,968 زوجي ينتظر. 588 01:33:27,080 --> 01:33:30,562 لقد تسببت بما فيه الكفاية تأخير بالفعل... 589 01:33:34,280 --> 01:33:39,286 أرى أنه لا يوجد وقت... يجب أن تدخل... 590 01:33:39,800 --> 01:33:42,246 كل شيء جاهز من أجل الأضحية. 591 01:33:49,120 --> 01:33:50,087 الأم! 592 01:33:56,000 --> 01:34:02,485 كن حذرا من الحجاب الخاص بك. ال الجدران متسخة بالسخام. 593 01:34:22,560 --> 01:34:25,803 ساعة الحساب جاء. 594 01:34:27,920 --> 01:34:31,766 سوف تهب الرياح عبر الأرض. 595 01:34:33,080 --> 01:34:37,165 مثل الوقت قتلوا... 596 01:34:37,640 --> 01:34:39,608 ملكنا الطيب أجاممنون... 597 01:34:39,800 --> 01:34:41,643 و تشققت الحجارة... 598 01:35:15,880 --> 01:35:18,850 أطفالها يقتلونها! 599 01:37:02,520 --> 01:37:06,570 يا أرض! يا زيوس! 600 01:37:10,080 --> 01:37:12,606 انظروا إلى هذا القتل البغيض! 601 01:37:12,880 --> 01:37:17,442 حاقد، حاقد.. 602 01:37:17,800 --> 01:37:24,604 والدتي بنفسي ذبحت يد... 603 01:37:25,200 --> 01:37:27,248 وأنا المذنب. 604 01:37:29,520 --> 01:37:34,003 كرهتي مثل الغضب لهب حارق ... 605 01:37:34,280 --> 01:37:36,681 دمرت والدتي. 606 01:37:46,080 --> 01:37:47,889 أخي! 607 01:37:48,800 --> 01:37:55,126 لماذا أبولو طاردني؟ 608 01:37:57,400 --> 01:38:01,962 لماذا يطردني من اليونان إلى الأبد؟ 609 01:38:19,600 --> 01:38:21,967 اين يجب ان اذهب؟ 610 01:38:23,000 --> 01:38:28,609 وأنا السبب، اين يجب ان اذهب؟ 611 01:38:31,760 --> 01:38:36,766 أي صديق أي رجل... 612 01:38:37,200 --> 01:38:40,522 سوف ننظر من أي وقت مضى في وجهي مرة أخرى؟ 613 01:38:40,880 --> 01:38:42,450 و انا... 614 01:38:44,640 --> 01:38:49,567 ما الرجل سوف يقودني إلى سرير العروس؟ 615 01:38:58,920 --> 01:39:00,649 هل رأيت... 616 01:39:02,200 --> 01:39:03,690 كيف ركعت... 617 01:39:04,000 --> 01:39:06,287 وشبكت ركبتي.. 618 01:39:06,600 --> 01:39:08,807 ترفع يدها... 619 01:39:10,400 --> 01:39:15,122 كما لو كان السكتة الدماغية خدي. 620 01:39:17,480 --> 01:39:20,131 لقد أسقطت السكين تقريبًا. 621 01:39:26,360 --> 01:39:29,091 بدلا من ذلك، أغمضت عيني وضرب. 622 01:39:29,720 --> 01:39:33,247 وكنت هناك لمساعدتك. 623 01:39:35,320 --> 01:39:39,405 لقد حملت السكين معك. 624 01:40:16,600 --> 01:40:18,045 تغطية جسدها. 625 01:40:20,560 --> 01:40:25,327 دفن جراحها تحت حجابها. 626 01:40:51,840 --> 01:40:56,209 يا من كنت عزيزا و يكره... 627 01:41:03,760 --> 01:41:09,369 الراحة تحت هذه الحجاب. 628 01:44:24,640 --> 01:44:29,362 لم يكن هناك أبداً، ولن يكون أبدا... 629 01:44:30,320 --> 01:44:36,646 بيت ملكي أكثر نبلا وأكثر بؤسا. 51303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.