All language subtitles for Borsalino and Co. (1974) BRD 720p - UTF-8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,457 --> 00:00:11,552
شرکت فیلمسازی پَتی این فیلم را در
سال 2013 ترمیم کرد
2
00:01:36,399 --> 00:01:47,014
« بورسالینو و شرکا »
3
00:01:48,331 --> 00:01:51,526
آلن دِلون
4
00:02:04,375 --> 00:02:11,581
زیرنویس از
میثم ططری
5
00:03:18,961 --> 00:03:22,683
...سه ماه بعد
6
00:04:01,955 --> 00:04:04,545
!دوباره نام رو بگو، فقط نام رو بگو
7
00:04:05,465 --> 00:04:06,608
!وُلپون
8
00:04:08,107 --> 00:04:09,656
وُلپون؟ میشناسیش، رئیس؟
9
00:04:10,645 --> 00:04:12,090
.اسمش به گوشم خورده
10
00:04:19,021 --> 00:04:20,599
باهاش چیکار کنیم؟
11
00:04:32,020 --> 00:04:33,775
!پول رو اِخ کن بینم
12
00:04:58,217 --> 00:05:00,970
«به زودی افتتاح میشود»
13
00:05:13,972 --> 00:05:15,338
!سلام، کُمیسر
14
00:05:17,507 --> 00:05:18,715
.سلام
15
00:05:48,763 --> 00:05:52,846
کسی چشم به راهم نیست
16
00:05:53,013 --> 00:05:55,263
.همینه -
.فهمیدم -
17
00:05:56,472 --> 00:06:00,680
مدت زیادی اینجا بودم
18
00:06:01,305 --> 00:06:03,555
...کسی چشم
19
00:06:05,555 --> 00:06:08,056
آقای سیفّرِدی؟ -
.توی ایوانه -
20
00:06:08,253 --> 00:06:09,255
.سپاس. ببخشید
21
00:06:09,889 --> 00:06:14,222
مدت زیادی اینجا بودم
22
00:06:14,765 --> 00:06:19,307
کسی چشم به راهم نیست
23
00:06:19,514 --> 00:06:24,098
برای من، عاشقها رهگذرند
24
00:06:24,265 --> 00:06:29,058
برای داشتنم، فقط لب تر کن
25
00:06:30,141 --> 00:06:32,807
!پسر دریانورد، من رو با خودت ببر
26
00:06:37,141 --> 00:06:41,058
از خاطراتم بیزارم
27
00:06:41,975 --> 00:06:46,100
زندگیم رو با دروغگویی سپری کردم
28
00:06:46,267 --> 00:06:50,683
اگر رفتن اندکی شبیه مرگه
29
00:06:51,309 --> 00:06:56,142
!پس پاینده باد کشتی و دریا
30
00:06:56,851 --> 00:07:00,351
!پسر دریانورد، من رو با خودت ببر
31
00:07:10,936 --> 00:07:12,393
خوشت میاد، کُمیسر؟
32
00:07:13,102 --> 00:07:15,518
.کاسبی خوبیه، آقای سیفرِدی
33
00:07:18,769 --> 00:07:20,936
!کاش کاپِلّا اینو میدید
34
00:07:22,936 --> 00:07:24,645
.این ایدهی اون بود
35
00:07:26,853 --> 00:07:30,561
،حرف از دوستِت شد
.گمونم شما هم تحقیقاتی کردید
36
00:07:30,728 --> 00:07:31,645
.نتیجهای نداشت
37
00:07:31,811 --> 00:07:36,020
واقعاً؟
.پلیسِ شما بهتر از پلیسِ ماست
38
00:07:36,562 --> 00:07:38,062
.و بیشتر اوقات یکی هستن
39
00:07:42,021 --> 00:07:46,480
،امروز جسد یه ایتالیایی رو از آب گرفتن
.له و لورده شده بود
40
00:07:46,686 --> 00:07:48,278
جدی؟
41
00:07:49,396 --> 00:07:53,313
تعداد ایتالیاییهایی که دارن در مارسِی
.تجارت میکنن، بیشتر و بیشتر میشه
42
00:07:54,396 --> 00:07:55,563
چه تجارتی؟
43
00:07:56,271 --> 00:07:57,521
.همه جور تجارتی
44
00:07:59,897 --> 00:08:03,522
جیُوانی وُلپون رو میشناسی؟
45
00:08:03,689 --> 00:08:05,898
.نامش رو شنیدم
.اسم و رسمی داره
46
00:08:06,606 --> 00:08:10,356
.دقیقاً دستخالی نیست
.یه رقیب جدیه
47
00:08:15,440 --> 00:08:16,814
چرا به من میگی؟
48
00:08:17,398 --> 00:08:19,815
،مراقب باش. اگه زمین بخوری
49
00:08:20,023 --> 00:08:23,357
.من زیر بغلت رو نمیگیرم
.منو میشناسی که
50
00:08:23,982 --> 00:08:26,690
من فقط تماشا میکنم و
.تعداد گلولهها رو میشمارم
51
00:08:27,815 --> 00:08:28,690
...فقط همین
52
00:08:29,566 --> 00:08:30,982
.در توانمه...
53
00:08:51,026 --> 00:08:53,275
.خبر دارم، رئیس
.پیداش کردیم
54
00:08:56,234 --> 00:08:57,193
کجاست؟
55
00:08:57,360 --> 00:08:58,692
.سوارِ قطاری که از پاریس میاد
56
00:11:10,369 --> 00:11:12,035
فراسیسکو وُلپون هستی؟
57
00:11:13,393 --> 00:11:14,180
.بله
58
00:11:16,381 --> 00:11:18,165
از دیدنم شگفتزده شدید؟
59
00:11:20,031 --> 00:11:21,752
.شما رو نمیشناسم
60
00:11:24,689 --> 00:11:25,603
.سیفرِدی
61
00:11:26,392 --> 00:11:27,845
.روک سیفرِدی
62
00:11:30,875 --> 00:11:33,086
.شریکِ فرانسوا کاپِلا
63
00:11:38,869 --> 00:11:40,873
.کاپِلا برای من مثل برادر بود
64
00:11:42,484 --> 00:11:43,318
.تو اونو کُشتی
65
00:11:53,198 --> 00:11:54,240
.همینجا پیاده میشی
66
00:12:00,118 --> 00:12:02,703
!نمیتونی این کار رو بکنی
!برادرم منتظرمه
67
00:12:03,870 --> 00:12:05,412
.سلامِت رو بهش میرسونم
68
00:12:09,539 --> 00:12:11,481
!برای این کارِت تقاص پس میدی
69
00:12:34,027 --> 00:12:37,708
مارسِی
70
00:13:48,297 --> 00:13:51,715
.فکر نمیکنم آقای وُلپون رو بشناسید
71
00:13:53,382 --> 00:13:54,966
.جیُوانی وُلپون
72
00:13:56,634 --> 00:14:00,302
.شما با برادرم توی یه قطار بودی
.برای دیدارش اومدم
73
00:14:01,470 --> 00:14:02,553
اونو دیدید؟
74
00:14:03,799 --> 00:14:04,852
.نه
75
00:14:05,347 --> 00:14:06,764
.پیاده نشده
76
00:14:08,348 --> 00:14:09,223
کسی چه میدونه؟
77
00:14:11,016 --> 00:14:13,184
،آقایون، میبخشید
.کار دارم
78
00:14:13,515 --> 00:14:14,683
.بدرود
79
00:15:11,088 --> 00:15:12,129
.بله، فِرناند
80
00:15:13,880 --> 00:15:15,090
.جنگه
81
00:15:47,647 --> 00:15:49,107
.یه لیوان شامپاین
82
00:15:49,856 --> 00:15:51,399
!دستِت رو بکش
83
00:15:59,945 --> 00:16:01,821
.بهترین تالارِ فرانسه
84
00:16:02,488 --> 00:16:05,489
میگن سیفرِدی برای اینجا
.بیشتر از یه میلیون خرج کرده
85
00:16:06,991 --> 00:16:11,701
اینجا، جاهای مقدسیه، اونایی که
.توی پاریساند، سنت لوئیس تاسیس کرده
86
00:16:42,717 --> 00:16:43,550
!فوت کن
87
00:16:53,111 --> 00:16:54,545
.آفرین
88
00:16:57,390 --> 00:16:58,974
.تولدت مبارک
89
00:17:29,364 --> 00:17:31,032
یه روز خوشبخت میشیم؟
90
00:17:31,866 --> 00:17:33,033
...شاید
91
00:17:34,491 --> 00:17:35,492
.قطعاً
92
00:17:47,081 --> 00:17:48,623
.تولدت مبارک، لولا
93
00:17:50,291 --> 00:17:51,333
.دیوونهای
94
00:17:52,917 --> 00:17:54,376
.فرانسوا قولش رو داد
95
00:17:58,628 --> 00:18:03,089
چیز زیادی ندارم ارزانیت کنم
96
00:18:03,465 --> 00:18:08,091
یه آه کشیدن چهار فرانک است
97
00:18:08,592 --> 00:18:13,011
ولی اگه خوشبخت کردنم رو میخوای
98
00:18:13,470 --> 00:18:18,430
هدیهام رو فراموش نکن، عزیزم
99
00:18:19,598 --> 00:18:23,308
پسر دریانورد، من رو با خودت ببر
100
00:18:26,894 --> 00:18:30,804
پس از مدتها دیگه چیزی برام نمانده
101
00:18:31,831 --> 00:18:36,001
همه چیزم رو جا گذاشتم
102
00:18:36,647 --> 00:18:37,814
.آقای سیفرِدی
103
00:18:37,996 --> 00:18:41,812
قلب و جوانیم رو
104
00:18:41,994 --> 00:18:45,211
تنها چیزهای ارزشمندی که داشتم
105
00:18:49,529 --> 00:18:53,614
من اهل اینجا و همه جا هستم
106
00:18:54,364 --> 00:18:58,784
قلبم رو در جایی گم کردم
107
00:18:59,284 --> 00:19:03,911
رویای خوشبختی که در سر دارم
108
00:19:04,578 --> 00:19:10,414
رفتن به آن سوی دریاست
109
00:19:12,582 --> 00:19:17,251
پسر دریانورد، من رو با خودت ببر
110
00:19:54,603 --> 00:19:57,395
،و اکنون، مستقیم از پاریس
111
00:19:57,979 --> 00:20:02,171
،شادمانی جدیدِ آلکازار
،پادشاه کمدی
112
00:20:02,427 --> 00:20:03,842
.شارلی
113
00:20:17,695 --> 00:20:21,904
.در اول سلام عرض میکنم -
.سلام -
114
00:20:22,697 --> 00:20:24,153
،شب به خیر، خانمها
115
00:20:24,861 --> 00:20:28,274
!شب به خیر، آقایون
116
00:20:28,900 --> 00:20:33,684
آقای سیفرِدی. خانم لولا زنگ زدن که
.زود بیاید. یه مشکلی پیش اومده
117
00:20:34,766 --> 00:20:36,057
.کلاه و کُتم
118
00:20:36,223 --> 00:20:38,596
...برای آغاز نمایشم
119
00:20:44,631 --> 00:20:46,546
.امشب جمعیت خوبی اومده
120
00:20:47,378 --> 00:20:49,500
...یه کم شعر
121
00:20:50,708 --> 00:20:55,286
.یه کم شعر از ویکتور هوگو میخونم
122
00:21:19,343 --> 00:21:21,216
چیکار کنیم؟ -
.برمیگردم -
123
00:21:54,845 --> 00:21:56,178
لولا کجاست؟
124
00:21:59,882 --> 00:22:02,004
سولانژ از پاریس رو یادته؟ -
.بله -
125
00:22:02,754 --> 00:22:05,626
.یه مشتری داشت. یه خُل و چل
126
00:22:14,948 --> 00:22:15,989
چی شده؟
127
00:22:37,507 --> 00:22:39,422
.هر کاری از دستم براومد، انجام دادم
128
00:22:39,963 --> 00:22:43,834
.دو بار مورفین تزریق کردم
.فعلاً درد نمیکشه
129
00:22:45,124 --> 00:22:46,587
.اسیدپاشی
130
00:22:46,838 --> 00:22:50,474
اگه زنده بمونه، برای همیشه
.کور میشه و چهرهش زخمی میمونه
131
00:23:00,756 --> 00:23:01,801
کار کی بود؟
132
00:23:02,010 --> 00:23:03,556
.از پشتبام فرار کرد
133
00:23:49,074 --> 00:23:52,584
.در رو قفل کن
.لوک رو میفرستم پیشت بمونه
134
00:23:54,465 --> 00:23:55,669
.نترس
135
00:24:37,320 --> 00:24:38,154
اسپادا؟
136
00:25:02,275 --> 00:25:03,184
.بدهش به من
137
00:25:15,204 --> 00:25:16,247
خودرویِ لولا؟
138
00:25:16,623 --> 00:25:18,208
.توی خیابون دِس دیمز -
.سمت کلوب -
139
00:25:40,699 --> 00:25:43,327
.یه ساعت دیگه توی آلکازار میبینمت
140
00:26:17,627 --> 00:26:18,962
.توی آلکازار بودم
141
00:26:19,421 --> 00:26:22,300
سه نفر از افرادم رو کُشتن و
.توی سالنِ لولا روی یه دختر اسید پاشیدن
142
00:26:23,010 --> 00:26:26,598
.کلوبت سوخت
.یه رد هم به جا نذاشتن
143
00:26:27,475 --> 00:26:28,643
وُلپون کیه؟
144
00:26:29,978 --> 00:26:35,194
پول بیاندازه، پشتیبانی حزب راست تندرو
.در پاریس، بازرگان بینالمللی
145
00:26:37,572 --> 00:26:40,953
،بیدرنگ جلوش رو بگیر
!وگرنه خودم میگیرم
146
00:26:42,329 --> 00:26:45,041
،هر کاری دلت میخواد بکن
.ولی بهت هشدار میدم
147
00:26:46,794 --> 00:26:48,547
.تو هنوز از مشکلاتی داری
148
00:26:50,049 --> 00:26:53,971
پیکر بیجانِ برادرِ وُلپون رو
.کنار راهآهن پیدا کردیم
149
00:27:01,899 --> 00:27:05,237
.همه دارن میرن
.یه نشانهی بد
150
00:27:08,742 --> 00:27:11,037
.جهان با شتاب میچرخه، آقای سیفرِدی
151
00:27:12,748 --> 00:27:15,460
.برای افراد تنها، خیلی تنده
152
00:27:22,971 --> 00:27:24,612
کجا میری؟
153
00:27:24,776 --> 00:27:28,428
.سفر
.یه ساعت پیش برکنار شدم
154
00:27:32,121 --> 00:27:34,501
.آقا، الان ساعت یک بامداده
.دفتر بستهست
155
00:27:34,870 --> 00:27:38,030
،ایشون معاونِ من هستن
.کُمیسر کازِناو
156
00:27:41,149 --> 00:27:42,300
.آقای سیفرِدی
157
00:27:43,130 --> 00:27:45,710
،اگه مشکلی داری
.ساعت 9 صبح اداره بازه
158
00:27:50,011 --> 00:27:51,118
.ببخشید
159
00:27:55,294 --> 00:27:57,392
.امیدوارم خوش بگذره
160
00:28:28,905 --> 00:28:29,893
کجا میری؟
161
00:28:31,164 --> 00:28:32,182
.به آلکازار
162
00:28:33,736 --> 00:28:34,929
.نباید بری
163
00:28:35,995 --> 00:28:40,172
امشب، در این شهر نه خبری از شهربانی
.هست و نه خبری از عدالت
164
00:28:43,120 --> 00:28:44,707
.از اینجا برو. بعداً برگرد
165
00:28:47,221 --> 00:28:49,717
.متاسفم. من میمونم
166
00:29:45,104 --> 00:29:46,436
!سوزی
167
00:33:08,176 --> 00:33:10,732
!شلیک نکن
.زندهش رو میخوام
168
00:33:25,694 --> 00:33:26,694
.عجله کن
169
00:34:16,574 --> 00:34:17,990
چیکار کنیم، رئیس؟
170
00:34:18,157 --> 00:34:19,991
.ببریدش پیادهروی
171
00:37:34,216 --> 00:37:35,133
سَم؟
172
00:38:50,639 --> 00:38:55,015
.من با امیدهای بزرگی به این شهر اومدم
173
00:38:56,557 --> 00:39:00,265
تو و کاپِلا، هیچ پخی نبودید جز دو تا
.گَنگستر که زمانشون به سر رسیده
174
00:39:01,766 --> 00:39:04,099
.مرگِ کاپِلا یه هشدار بود
175
00:39:04,557 --> 00:39:06,600
.تو بد متوجهش شدی
176
00:39:09,224 --> 00:39:11,892
.شیوهی انتقامت از مد افتاده
177
00:39:12,850 --> 00:39:15,142
.کشتن برادرم اشتباه بود
178
00:39:16,267 --> 00:39:19,975
مجبورم کردی از شیوههای خودت استفاده
.کنم، و بلدم چه جوری استفاده کنم
179
00:39:21,392 --> 00:39:23,267
.مطمئنم متوجهی این حرفم هستی
180
00:39:26,435 --> 00:39:27,976
حرفی برای گفتن داری؟
181
00:39:30,018 --> 00:39:30,852
.زود منو بکشید
182
00:39:32,310 --> 00:39:33,560
.چرنده
183
00:39:34,560 --> 00:39:37,935
.ما تصمیم گرفتیم این شهر رو پاکسازی کنیم
184
00:39:38,519 --> 00:39:42,061
،با کمک شهربانی
.تبهکارهای زیرزمینی رو رسوا میکنیم
185
00:39:43,644 --> 00:39:45,644
.درس عبرت میشی
186
00:39:55,562 --> 00:39:56,790
.برید سر کارتون
187
00:40:38,973 --> 00:40:41,362
«بسته است»
188
00:41:16,719 --> 00:41:18,209
.کُمیسر شما رو میبینه
189
00:41:45,081 --> 00:41:46,738
حالا دیگه چی میخوای؟
190
00:41:47,062 --> 00:41:48,983
.همون خواسته همیشگی
191
00:41:50,642 --> 00:41:55,477
.تو باید رئیست رو دوست داشته باشی
.از پلیس میخوای که پیداش کنه
192
00:41:55,682 --> 00:41:58,181
.نمیتونه همین جوری ناپدید بشه
193
00:41:59,366 --> 00:42:00,728
.پیش میاد دیگه
194
00:42:02,296 --> 00:42:05,101
.اما پیداش میکنم
.من یه کاربلدم
195
00:42:05,885 --> 00:42:08,815
.برای من، هیچ چیز واقعاً گم نمیشه
.هیچ چیز
196
00:42:19,872 --> 00:42:20,831
.یکی دیگه
197
00:42:21,414 --> 00:42:23,666
.نه، چند تا سفارش دارم
.دیگه نسیه بینسیه
198
00:42:23,875 --> 00:42:24,749
.فقط یکی دیگه
199
00:42:24,916 --> 00:42:28,043
نمیخوام کسی دخل رو
.روی انگشتهام بکوبونه
200
00:42:35,965 --> 00:42:37,018
!روک
201
00:42:58,104 --> 00:43:00,805
.بخور، وگرنه دوام نمیاری
202
00:43:04,834 --> 00:43:07,119
.برای روک سیفرِدی هر کاری میکنم
203
00:43:07,909 --> 00:43:10,901
یادت نره. هر سه هفته
.یه بار میام اینجا
204
00:43:12,313 --> 00:43:14,183
.ممنون، یادم میمونه
205
00:43:35,663 --> 00:43:44,508
!ما کار میخوایم! ما کار میخوایم
!ما کار میخوایم! ما کار میخوایم
206
00:44:00,218 --> 00:44:04,248
کُمیسر کازِناو از دیدنت
.حالش به هم میخوره
207
00:44:05,163 --> 00:44:07,489
.یازده مراجعه در دو ماه
208
00:44:07,905 --> 00:44:09,234
دارید منو کجا میبرید؟
209
00:44:09,858 --> 00:44:13,680
به پرسشهایی که یه ریز
.از پلیسها میپرسی، پاسخ بدم
210
00:44:16,256 --> 00:44:18,167
.خبرهای خوبی برات دارم
211
00:44:19,580 --> 00:44:23,361
سیفرِدی، که مثل یه توله سگ گمشده
،زار زار دنبالش میگردی
212
00:44:26,685 --> 00:44:28,429
.برگشته
213
00:44:32,626 --> 00:44:33,997
چیکار کنم، رئیس؟
214
00:44:34,829 --> 00:44:36,116
.از وسطشون رد شو
215
00:44:36,490 --> 00:44:37,487
.میزنمشون
216
00:44:37,985 --> 00:44:39,398
که چی بشه؟
217
00:45:02,416 --> 00:45:04,120
.برو ببینش
218
00:45:09,521 --> 00:45:10,629
.رئیس
219
00:45:23,979 --> 00:45:25,853
باهات چیکار کردن؟
220
00:45:27,768 --> 00:45:28,617
.یکی دیگه
221
00:45:29,889 --> 00:45:30,906
میتونی پولش رو بدی؟
222
00:45:34,268 --> 00:45:35,475
.برو بیرون
223
00:45:35,893 --> 00:45:37,309
.باهام بیا
224
00:45:37,475 --> 00:45:38,683
!گمشو
225
00:45:38,974 --> 00:45:41,223
رئیس، منو نمیشناسی؟
226
00:45:42,764 --> 00:45:45,763
.هیچی نمیفهمه
.من حساب میکنم
227
00:45:51,511 --> 00:45:53,052
.بطری رو بذار باشه
228
00:46:02,840 --> 00:46:04,214
.فقط یه دقیقه
229
00:46:05,131 --> 00:46:10,087
با این طفلکی که اینقدر دلواپست بوده
.مهربون باش
230
00:46:11,461 --> 00:46:12,794
کجا بودی؟
231
00:46:13,086 --> 00:46:16,251
امروز صبح که دور و بَرِ اسکله
.پرسه میزد، پیداش کردیم
232
00:46:24,123 --> 00:46:26,039
.مودبانه بخواه
233
00:46:36,035 --> 00:46:37,577
...خواهش میکنم
234
00:46:46,781 --> 00:46:48,114
.دیگه بهش نده -
.خفه شو -
235
00:46:48,281 --> 00:46:50,113
.خطرِ ترک کردنش بالاست
236
00:46:50,280 --> 00:46:53,820
.قبلاً روزی 10 بطری میخورد
237
00:47:05,440 --> 00:47:06,315
.از این سمت، آقایون
238
00:47:07,324 --> 00:47:11,521
.زودباشید
.چند تا عکس خوب بگیرید
239
00:47:12,063 --> 00:47:15,103
.بفرمایید. چه نمایشیه
240
00:47:17,519 --> 00:47:19,768
!برگرد
241
00:47:19,935 --> 00:47:21,642
.یکی بطری دیگه
242
00:47:24,850 --> 00:47:26,474
.خوشمزهست
243
00:47:30,597 --> 00:47:32,055
!بس کن
244
00:47:40,635 --> 00:47:41,926
!اون دیوونه شده
245
00:47:43,175 --> 00:47:44,758
!دوستش رو کتک میزنه
246
00:47:44,925 --> 00:47:47,091
.اوضاع داره بد میشه
.به پلیس زنگ بزنید
247
00:48:03,459 --> 00:48:06,124
"آقای روک سیفرِدی به دیوانگی دچار شد"
248
00:48:08,873 --> 00:48:10,957
"سقوطِ روک سیفرِدی"
249
00:48:14,871 --> 00:48:17,371
.عبرت عالیایه
250
00:48:19,828 --> 00:48:21,410
.هنوز تمام نشده
251
00:48:21,785 --> 00:48:25,450
«تیمارستان دولتی»
252
00:48:25,659 --> 00:48:30,532
!غذا میخوایم! غذا میخوایم
253
00:48:43,135 --> 00:48:44,213
!من از اینجا میرم
254
00:48:44,485 --> 00:48:47,150
!بذارید برم بیرون
!من دیوونه نیستم
255
00:48:57,854 --> 00:48:59,145
چطوری؟
256
00:49:10,475 --> 00:49:11,891
خوبی، روک؟
257
00:49:25,511 --> 00:49:28,009
.سه ماه توی آب، حالت رو خوب کرده
258
00:49:30,591 --> 00:49:32,382
.آرومتر به نظر میای
259
00:49:34,340 --> 00:49:36,215
.خودت میدونی که من دیوونه نیستم
260
00:49:37,714 --> 00:49:39,546
.هیچکی اینجا دیوونه نیست
261
00:49:39,755 --> 00:49:41,629
.فقط بیمارند
262
00:49:42,795 --> 00:49:45,086
.وُلپون پزشک ارشد رو در اختیار داره
263
00:49:46,668 --> 00:49:48,876
کی باورش میشه؟
264
00:49:53,249 --> 00:49:55,998
.رئیس میخواد در عشاءِ ربانی شرکت کنید -
.میام -
265
00:49:57,997 --> 00:49:59,622
.اینجا بیشتر اوقات آدمها میمیرند
266
00:50:51,101 --> 00:50:53,225
.کارِ ما تقریباً تمومه
267
00:50:53,892 --> 00:50:56,183
.نظم و قانون در مارسِی حاکمه
268
00:50:56,891 --> 00:51:00,389
در سرتاسر غرب، مردانی هستن
.که درگیر همین مبارزه هستن
269
00:51:01,098 --> 00:51:03,263
ولی آقای وُلپون، چرا مارسِی؟
270
00:51:04,180 --> 00:51:06,002
بله، چرا مارسِی؟
271
00:51:08,072 --> 00:51:12,156
برای اسلحهی سرّیمون، این شهر
.بازار برترِ جهانه
272
00:51:15,580 --> 00:51:16,914
:یک اسلحهی سفید
273
00:51:17,665 --> 00:51:19,168
.هروئین
274
00:51:19,404 --> 00:51:22,558
.یه جامعهی فاسد رو به زانو در میاره
275
00:51:23,366 --> 00:51:27,360
از این پس، سیاست رو باید
.با شیمی جدی گرفت
276
00:51:29,066 --> 00:51:31,311
،با معتاد کردن پسرها
277
00:51:31,777 --> 00:51:33,977
.پدرها رو در دام میندازیم
278
00:51:34,766 --> 00:51:37,183
،در برلین
279
00:51:37,348 --> 00:51:40,891
.نظام جدیدی درحال رشد و شکلگیریه
280
00:51:41,223 --> 00:51:43,932
دنیای جدید در راهه که
!بر اروپا چیره خواهد شد
281
00:51:48,515 --> 00:51:53,265
،اینجا، اگه کارمون رو خوب انجام بدیم
282
00:51:54,682 --> 00:51:56,057
،یه روز
283
00:51:56,223 --> 00:51:58,557
،دوستانمون بر کشور حاکم میشن
284
00:51:58,724 --> 00:52:00,223
.بدون شلیک حتی یک گلوله
285
00:52:24,557 --> 00:52:25,890
.فِرناند
286
00:52:38,973 --> 00:52:40,765
.این اندازههاشونه
287
00:52:44,307 --> 00:52:45,556
.سه تا تابوت
288
00:52:45,723 --> 00:52:48,389
.مشتریهای خوبیاند
289
00:52:49,765 --> 00:52:50,890
.چهارمی رو درست کن
290
00:52:54,760 --> 00:52:57,883
زیـرنـویـس از
مـیـثـم طـطـری
291
00:53:00,015 --> 00:53:01,806
.باید تابوتها رو تحویل بدم
292
00:53:34,056 --> 00:53:35,306
بیآزارند؟
293
00:53:35,473 --> 00:53:36,930
.خطرناک نیستن
294
00:53:42,056 --> 00:53:43,306
.فقط سه تاشون برای شماست
295
00:53:43,473 --> 00:53:44,722
.تو و تو
296
00:53:45,972 --> 00:53:47,389
.بذاریدش اونجا
297
00:53:59,264 --> 00:54:01,222
!سوپ آمادهست! برید
298
00:54:19,722 --> 00:54:21,387
.این یکی برای شما نیست
299
00:55:28,437 --> 00:55:29,772
موضوع چیه؟
300
00:55:30,314 --> 00:55:31,669
،آقا
301
00:55:32,642 --> 00:55:35,368
.سیفرِدی از تیمارستان فرار کرد
302
00:55:35,527 --> 00:55:37,152
کِی؟ چهجوری؟
303
00:55:38,485 --> 00:55:41,317
.عصر امروز، توی یه تابوت خالی
304
00:55:48,397 --> 00:55:50,146
.آدم خیلی باهوشیه
305
00:55:50,521 --> 00:55:52,062
.دستکمش گرفتم
306
00:55:54,686 --> 00:55:55,518
کی کمکش کرد؟
307
00:55:56,435 --> 00:55:59,850
.فِرناند
...شش ماهه که با کار کردن
308
00:56:00,142 --> 00:56:03,099
برای نجارِ تیمارستان، خودش رو...
.آماده کرده بود
309
00:56:10,013 --> 00:56:11,346
.کُمیسر کازِناو
310
00:56:11,762 --> 00:56:13,094
.آره، از شهربانی
311
00:56:16,927 --> 00:56:18,717
کُمیسر؟
312
00:56:18,884 --> 00:56:21,133
.روک سیفرِدی فرار کرد
313
00:56:22,174 --> 00:56:23,382
اوه، شما میدونی؟
314
00:56:25,256 --> 00:56:27,380
کمکم میکنی بگیرمش؟
315
00:56:28,255 --> 00:56:29,379
!بگیرش و تحویلش بده
316
00:56:31,420 --> 00:56:33,377
.کار آسونی نیست
317
00:56:33,711 --> 00:56:35,335
.قانونی هست
318
00:56:35,627 --> 00:56:37,667
!قانون برای فقراست
319
00:56:50,412 --> 00:56:51,745
داریم کجا میریم؟
320
00:56:52,202 --> 00:56:53,535
.جنوآ
321
00:56:58,242 --> 00:56:59,617
لولا رو دیدی؟
322
00:57:01,187 --> 00:57:02,213
.نه
323
00:57:56,708 --> 00:58:00,130
سال 1935
324
00:58:13,484 --> 00:58:18,204
سال 1936
325
00:58:41,698 --> 00:58:42,738
از کجا اومده؟
326
00:58:42,905 --> 00:58:43,864
.دوسِلدورف
327
00:58:45,612 --> 00:58:46,548
به کجا میره؟
328
00:58:47,663 --> 00:58:48,532
.مالاگا
329
00:58:51,414 --> 00:58:54,266
سال 1937
330
00:58:54,448 --> 00:59:03,343
"خوشحالم که میبینم موسسه "خیریه و پیشرفت
...این اندازه زنان دلیر و فداکاری داره
331
00:59:03,632 --> 00:59:06,281
.که حسِ وظیفهشناسی دارند...
332
00:59:06,446 --> 00:59:14,224
مفتخرم که به ایشان دیپلمِ
.خدمات عمومی رو اعطا کنم
333
01:00:04,828 --> 01:00:08,186
مارسِی، 17 کیلومتر
334
01:01:14,453 --> 01:01:15,859
.سلام -
.سلام -
335
01:01:21,817 --> 01:01:22,975
.استِفانو
336
01:01:23,555 --> 01:01:24,754
.جوزپه
337
01:01:24,961 --> 01:01:26,161
.مارچِلو
338
01:01:26,533 --> 01:01:28,312
.لوچانو -
.آقایون -
339
01:01:30,961 --> 01:01:33,360
.بیست ساله که کسی اینجا زندگی نکرده
340
01:01:34,601 --> 01:01:37,920
:ولی همانطور که آقای سیفرِدی گفت
341
01:01:38,181 --> 01:01:41,672
.توی شهر، خلوت و بدون همسایه
342
01:02:20,410 --> 01:02:22,856
.اومدن به خونه حس عجیبی داره
343
01:02:40,604 --> 01:02:43,496
بچه که بودم، مارسِی به معنی
.زندگی آرام بود
344
01:02:47,068 --> 01:02:48,901
.امروز خشم رو بهش برمیگردونم
345
01:03:32,543 --> 01:03:33,836
همه چی مرتبه؟
346
01:03:34,840 --> 01:03:35,834
.خیلی خوبه
347
01:03:41,532 --> 01:03:43,075
شماها اومدید تعطیلات؟
348
01:03:43,230 --> 01:03:45,223
.فقط داریم یه کم وقتکُشی میکنیم
349
01:05:52,363 --> 01:05:56,737
،پیش از مرگش
.همهی اینا رو از دست میده
350
01:06:00,528 --> 01:06:03,194
در قطارهای شب، ارواح هست
351
01:06:03,443 --> 01:06:07,068
از دشتها که میگذریم
به روی ما لبخند میزنند
352
01:06:07,443 --> 01:06:10,026
قطار شب یک قلمروست
353
01:06:10,275 --> 01:06:14,025
که پاریس در انتهای خط آن است
354
01:06:14,316 --> 01:06:17,483
چه خاطرات لطیفی
355
01:06:17,732 --> 01:06:20,815
کاری میکند بشنون
356
01:06:21,065 --> 01:06:23,731
آوای دلکشی میشنوم
357
01:06:24,065 --> 01:06:27,689
که در ژرفنای دلم آواز میخواند
358
01:06:27,939 --> 01:06:30,647
...بانگِ غمگینانهی کشتی
359
01:06:30,896 --> 01:06:34,104
و آوازِ پرندهای را میشنوم
360
01:06:34,354 --> 01:06:37,561
آسمان پُر از ابرهای سپید شده
361
01:06:37,812 --> 01:06:41,727
دریای پرموج خوابم را آشفته میکند
362
01:06:41,978 --> 01:06:44,519
شهر به من شب نیک میگوید
363
01:06:44,851 --> 01:06:48,976
و ایستگاه بدرود میگوید
364
01:06:50,809 --> 01:06:52,350
منظورت چیه گفتی در ایتالیا؟
365
01:06:54,266 --> 01:06:55,266
چی؟
366
01:06:55,516 --> 01:06:57,307
.دیگه از مارسِی خوشت نمیاد
367
01:07:00,224 --> 01:07:02,015
.من دیگه توی مارسِی کاری ندارم
368
01:07:03,847 --> 01:07:05,722
.جز یکی دو تا کار که باید حل و فصل بشه
369
01:07:11,638 --> 01:07:14,066
.شاید حق با وُلپون بود
370
01:07:15,050 --> 01:07:16,174
وُلپون؟
371
01:07:17,373 --> 01:07:19,313
.دیگه مثل قبل نمیشه
372
01:07:25,958 --> 01:07:27,409
به لولا فکر میکنی؟
373
01:07:32,319 --> 01:07:33,448
.بله، فِرناند
374
01:07:35,343 --> 01:07:36,469
.فکر میکنم
375
01:08:04,330 --> 01:08:06,452
.لیلیان، اتاق 3
376
01:08:45,482 --> 01:08:48,150
.لولا، اتاق 8
377
01:09:16,207 --> 01:09:17,999
.انتهای راهرو، سمت راست
378
01:09:31,882 --> 01:09:33,267
اسمت چیه؟
379
01:09:38,138 --> 01:09:40,469
.لوچانو
تو لولا هستی؟
380
01:09:41,812 --> 01:09:42,965
.بله
381
01:09:48,423 --> 01:09:49,714
.مهربون به نظر میای
382
01:09:56,834 --> 01:09:58,749
.آقای سیفرِدی برگشته
383
01:10:00,329 --> 01:10:02,743
روک؟ -
.بله، روک سیفرِدی -
384
01:10:58,128 --> 01:10:59,835
.اونجاست، دیدمش
385
01:11:02,459 --> 01:11:03,292
تنها؟
386
01:11:04,126 --> 01:11:07,002
.بله. بهش گفتم برگشتی
387
01:11:08,169 --> 01:11:09,294
.گریه کرد
388
01:11:17,964 --> 01:11:18,923
...گفت
389
01:11:19,173 --> 01:11:21,048
.هر طبقه 3 مشتری
390
01:11:21,882 --> 01:11:22,882
،دخترها
391
01:11:24,091 --> 01:11:25,675
،دَربان
392
01:11:27,008 --> 01:11:28,759
.و 6 ورقباز مسلح
393
01:11:31,010 --> 01:11:32,469
.افرادِ وُلپون هستن
394
01:11:40,003 --> 01:11:41,862
فِرناند؟
395
01:11:53,976 --> 01:11:54,976
.یکی دیگه
396
01:12:11,439 --> 01:12:13,773
.بعداً
.صبر کن
397
01:12:22,193 --> 01:12:23,610
.باز هم منم
398
01:12:24,485 --> 01:12:25,484
.چه آدم ولی
399
01:13:08,835 --> 01:13:10,227
.تمام شد، لولا
400
01:13:12,589 --> 01:13:13,964
.بیا بریم
401
01:14:17,529 --> 01:14:20,779
،خیلی شرمندهام
.مشکلات مکانیکی پیش اومد
402
01:14:21,029 --> 01:14:24,195
،پوزش میخوام، جناب کُنسول
.و سپاسگزارم که اومدید
403
01:14:24,362 --> 01:14:25,945
.افتخار از ماست، آقای وُلپون
404
01:14:44,564 --> 01:14:45,689
.به سلامتی شما
405
01:15:02,726 --> 01:15:08,096
.نمیدونم
...مثلاً، من... من
406
01:15:22,401 --> 01:15:24,076
.سلام -
.سلام -
407
01:15:26,053 --> 01:15:27,719
!باید کار اون باشه
408
01:15:28,303 --> 01:15:30,594
!اون برگشته، همه جا هست
409
01:15:31,260 --> 01:15:33,052
!برای جفتمون خطرناکه
410
01:15:33,635 --> 01:15:36,425
.تا یه ربع دیگه اونجام
411
01:15:37,008 --> 01:15:38,342
.پرونده، قربان -
.بعداً -
412
01:15:39,216 --> 01:15:41,924
کُمیسر. چیکار کنیم، کُمیسر؟
،سه نفر در اثر تیراندازی کشته شدن
413
01:15:42,090 --> 01:15:45,298
.یه کازینو سوخت
.رئیس میخواد بهش زنگ بزنی
414
01:15:45,506 --> 01:15:46,923
.فردا -
...ولی، کُمیسر -
415
01:15:47,089 --> 01:15:47,964
.فردا
416
01:16:29,494 --> 01:16:33,784
«جنگ گنگسترها دوباره به مارسِی لطمه زد»
417
01:16:40,700 --> 01:16:41,866
.الان برمیگردم
418
01:17:10,108 --> 01:17:12,566
،کمتر از من نمیخورید
419
01:17:13,608 --> 01:17:16,565
.ولی امیدوارم که کبدهاتون سالم باشه
420
01:17:18,731 --> 01:17:19,772
.ادامه بدید
421
01:17:59,178 --> 01:18:00,720
.پیداشون نشد، قربان
422
01:18:03,136 --> 01:18:04,510
.همهشون ترسیدن
423
01:18:06,010 --> 01:18:10,301
.همهشون یه مشت سگ بزدل اند
424
01:18:11,800 --> 01:18:13,174
.تقاص پیش میدن
425
01:18:21,298 --> 01:18:25,921
تماس گرفتم که بگم کُمیسر سم و کُمیسر کازِناو
.توی میکدهی مارین هستن
426
01:18:26,629 --> 01:18:27,713
.مست کردن
427
01:18:30,169 --> 01:18:31,836
!زنده باد وُلپون
428
01:18:32,336 --> 01:18:34,252
!گور پدر سوسیایستها
429
01:18:35,335 --> 01:18:36,751
!پاینده باد آلمان
430
01:18:47,540 --> 01:18:48,665
!یهودی کثیف
431
01:18:50,540 --> 01:18:54,539
!مرگ بر حرومزادهها
!مرگ بر کارگرها
432
01:19:00,995 --> 01:19:02,911
.فرمانبرداری رو یادتون میدم
433
01:19:04,452 --> 01:19:07,618
!مَست و پاتیلها
.جای یه زن توی خونهست
434
01:19:14,408 --> 01:19:16,074
چرا به من زُل زدی؟
435
01:19:16,805 --> 01:19:19,070
.نیازی نیست عصبی بشی، آقا -
!بگو کُمیسر -
436
01:19:22,155 --> 01:19:23,697
این جار و جنجالها چیه؟
437
01:19:28,738 --> 01:19:31,153
هی، جریان چیه؟ -
.اونیفورمپوشها -
438
01:19:31,778 --> 01:19:33,736
.کُمیسر، خواهش میکنم. با من بیاید
439
01:19:34,027 --> 01:19:35,027
کی میگه؟
440
01:20:32,595 --> 01:20:36,302
.سلام، کُمیسر، چشم به راهتون بودم
.رئیس اون بالا منتظرتونه
441
01:20:36,469 --> 01:20:37,675
کجا؟
442
01:20:37,859 --> 01:20:38,928
.توی دفترتون
443
01:20:40,467 --> 01:20:42,061
.من که دفتر ندارم
444
01:20:46,549 --> 01:20:49,627
.آقای کُمیسر، وضعیت جدیه
445
01:20:50,928 --> 01:20:52,679
.من هم خوندهام
446
01:20:53,292 --> 01:20:55,715
...یه کُمیسر و یه گَنگستر سرشناس
447
01:20:55,883 --> 01:20:58,808
.به افسرهای پلیس حمله میکنند
.شلم شورباست
448
01:21:00,981 --> 01:21:03,320
دوباره نظم و قانون رو برقرار میکنی؟
449
01:21:08,418 --> 01:21:11,677
.کُمیسر کازِناو جای منو گرفته
.من عزل شدم
450
01:21:12,373 --> 01:21:14,301
.دوباره به مقام قبلی منصوبت میکنم
451
01:21:15,146 --> 01:21:18,864
کازِناو یه پست در بخش مستعمره درخواست
.کرده، کایِن، ماداگاسکار، مهم نیست کجا
452
01:21:21,121 --> 01:21:22,917
میتونم پشتم به شما گرم باشه؟
453
01:21:24,379 --> 01:21:26,260
و به رازداریتون؟
454
01:21:28,516 --> 01:21:33,530
.باید مراقب وُلپون بود، ولی با احتیاط
455
01:21:34,617 --> 01:21:36,062
.بله، فرماندار
456
01:21:37,467 --> 01:21:40,733
،باید به کار مشغول بشید
457
01:21:42,449 --> 01:21:45,211
.تا اینجوری برام انتخاب دیگهای نمونه
458
01:21:47,681 --> 01:21:49,229
.فکر میکنم پاسخی داشته باشم
459
01:21:56,471 --> 01:21:57,308
.سر تا پا گوشم
460
01:21:57,476 --> 01:21:59,610
.وارد عمل نمیشیم
.هیچ کاری نمیکنیم
461
01:22:01,620 --> 01:22:03,043
...فکر میکنی این می
462
01:22:03,210 --> 01:22:05,513
.میتونه و میشه
463
01:22:08,401 --> 01:22:09,839
.در عرض 3 روز
464
01:22:17,681 --> 01:22:18,920
...چی
465
01:22:46,566 --> 01:22:47,774
.شنیده بودم مُردی
466
01:22:49,065 --> 01:22:50,649
.من به این راحتیها نمیمیرم
467
01:22:52,233 --> 01:22:53,900
چی میخوای؟
468
01:22:54,774 --> 01:22:56,609
میخوام توی یه جای بیطرف
.وُلپون رو ببینم
469
01:22:57,191 --> 01:23:00,026
جالبه. کجا؟
470
01:23:01,109 --> 01:23:01,942
.دفترِ شما
471
01:23:02,276 --> 01:23:04,401
خب، فرمایشتون همینه؟
472
01:23:05,902 --> 01:23:08,735
دو دقیقه بهم وقت بده
.با اون تنها باشم
473
01:23:09,444 --> 01:23:10,485
ممکنه؟
474
01:23:11,027 --> 01:23:11,943
.شدنیه
475
01:23:13,193 --> 01:23:16,111
.ولی اگه تو رو بکُشه، دستگیرش میکنم
476
01:23:16,903 --> 01:23:18,903
،اگه تو دخل اونو بیاری
.رو من حساب نکن
477
01:23:19,403 --> 01:23:20,236
هنوز آدم درستکاری هستی؟
478
01:23:21,001 --> 01:23:22,234
.اوه، آره
479
01:23:50,865 --> 01:23:53,407
.گوش کن، کُمیسر
.داری وقتم رو هدر میدی
480
01:23:53,657 --> 01:23:56,407
.شرمنده، اون شهادتنامه رو پیدا نمیکنم
481
01:23:56,908 --> 01:23:59,699
چرا دنبالم فرستادی؟
482
01:24:00,199 --> 01:24:02,241
.یه مورد قدیمیه
483
01:24:03,366 --> 01:24:05,575
فرانسوا کاپِلا رو یادته؟
484
01:24:06,242 --> 01:24:07,326
نه چندان. چطور؟
485
01:24:07,992 --> 01:24:11,075
.قراره روک سیفرِدی رو ببینی -
چی؟ -
486
01:24:12,701 --> 01:24:16,784
،از حالا به بعد
.قانون برای همه یکیه
487
01:24:18,410 --> 01:24:19,452
تهدیده؟
488
01:24:21,744 --> 01:24:23,702
.نه. تو که منو میشناسی
489
01:24:24,411 --> 01:24:25,994
.فقط دارم کارم رو انجام میدم
490
01:24:28,578 --> 01:24:29,411
.آقای سیفرِدی
491
01:24:47,456 --> 01:24:49,205
.فکر میکنم باهم آشنایی دارید
492
01:24:50,414 --> 01:24:53,331
آقای کُمیسر، میشه یه لحظه ببینمتون؟
493
01:24:54,040 --> 01:24:55,539
.الان برمیگردم
494
01:25:02,415 --> 01:25:04,999
.شما آدم منطقیای نیستی، آقای سیفرِدی
495
01:25:05,957 --> 01:25:09,083
روشهای آشوبگرانهی شما
.از مارسِی رخت بربسته
496
01:25:12,958 --> 01:25:14,542
،با مردی مثل شما
497
01:25:15,375 --> 01:25:17,417
.میشه به توافق برسیم
498
01:25:17,751 --> 01:25:19,834
.تغییرات بزرگی در حال انجامه
499
01:25:27,377 --> 01:25:29,752
شما میخواستی منو ببینی، درسته؟
500
01:25:33,252 --> 01:25:34,544
میگی چرا؟
501
01:25:35,750 --> 01:25:37,142
.بله
502
01:25:37,462 --> 01:25:39,962
.برگشتم تو رو بکُشم
503
01:25:40,879 --> 01:25:42,754
.به زودی هم این کار رو میکنم
504
01:25:43,420 --> 01:25:44,629
چرا به من میگی؟
505
01:25:51,713 --> 01:25:53,047
.تا بترسی
506
01:26:10,215 --> 01:26:12,674
.خانم، 42-39 رو برام بگیر
507
01:26:14,215 --> 01:26:15,133
!چه جرئتی
508
01:26:15,841 --> 01:26:16,674
.سم
509
01:26:17,470 --> 01:26:18,083
بله؟
510
01:26:18,133 --> 01:26:20,008
.من توی اداره پلیسم
511
01:26:20,508 --> 01:26:21,467
.نه، تنها
512
01:26:22,134 --> 01:26:24,884
.افراد رو جمع کن
513
01:26:25,842 --> 01:26:27,801
.وقت رو تلف نکن
514
01:26:32,509 --> 01:26:33,344
چیکار کنیم؟
515
01:26:33,510 --> 01:26:35,594
.صبر میکنیم و گلولهها رو میشمریم
516
01:26:40,510 --> 01:26:41,761
کجا بودیم؟
517
01:26:43,969 --> 01:26:45,511
اِ، آقای سیفرِدی رفت؟
518
01:26:45,887 --> 01:26:47,095
.بله، رفت
519
01:27:37,101 --> 01:27:38,768
.وسایلت رو جمع کن. از اینجا میری
520
01:27:41,185 --> 01:27:42,018
بدون تو؟
521
01:27:48,561 --> 01:27:49,853
پس تو چی؟
522
01:27:53,228 --> 01:27:54,603
.هر دو میریم
523
01:27:55,728 --> 01:27:57,187
.به آمریکا
524
01:27:58,729 --> 01:28:00,896
.آمریکا خیلی بزرگه -
که چی؟ -
525
01:28:01,926 --> 01:28:03,993
.روک، روک -
بله؟ -
526
01:28:04,188 --> 01:28:05,438
.بیا سریع بریم
527
01:28:06,438 --> 01:28:07,355
.غیرممکنه
528
01:28:08,730 --> 01:28:10,647
.کاری دارم که باید انجامش بدم
529
01:28:12,022 --> 01:28:13,356
.نترس
530
01:28:29,232 --> 01:28:30,534
.دست بجنبنید
531
01:28:32,256 --> 01:28:33,506
.تندتر. تندتر
532
01:30:35,330 --> 01:30:36,369
.فِرناند
533
01:32:09,244 --> 01:32:10,456
!لوچانو
534
01:34:02,481 --> 01:34:03,689
.شلیک نکنید
535
01:34:06,271 --> 01:34:07,395
وُلپون کجاست؟
536
01:34:07,728 --> 01:34:08,811
.نمیدونم
537
01:34:11,101 --> 01:34:11,916
کجاست؟
538
01:34:12,769 --> 01:34:14,838
تا یه ساعت دیگه
.با قطار از اینجا میره
539
01:34:15,724 --> 01:34:17,024
به کجا میره؟
540
01:34:18,157 --> 01:34:19,228
.برلین
541
01:34:21,041 --> 01:34:21,999
.بهش زنگ بزن
542
01:34:31,499 --> 01:34:32,665
چرا این کار رو میکنی؟
543
01:34:33,497 --> 01:34:35,263
.بهش زنگ بزن
544
01:34:44,186 --> 01:34:45,253
الو؟
545
01:34:47,957 --> 01:34:50,041
.با شما کار داره، آقا
.آقای سیفرِدیه
546
01:34:58,247 --> 01:34:59,631
الو؟
547
01:35:02,333 --> 01:35:03,832
.یه چیزی رو فراموش کردم بگم
548
01:35:06,583 --> 01:35:08,458
.تو و سم در یه روز میمیرید
549
01:35:51,333 --> 01:35:53,124
.در برلین همه چیز روبهراه میشه
550
01:35:53,291 --> 01:35:57,541
امیدوارم دو هفته دیگه
.با دستورعملهای بهتری برگردید
551
01:35:57,916 --> 01:35:59,124
.نگران نباش
552
01:36:02,707 --> 01:36:05,249
.وقتشه بری
.الانه که قطار راه بیفته
553
01:36:06,104 --> 01:36:07,347
.به زودی میبینمت
554
01:36:58,874 --> 01:37:00,124
آقای وُلپون اینجاست؟
555
01:37:00,874 --> 01:37:01,832
موضوع چیه؟
556
01:37:02,166 --> 01:37:04,920
...انبار آتیش گرفت. و سم -
چی؟ -
557
01:37:05,207 --> 01:37:06,333
.کُشتنش
558
01:39:15,166 --> 01:39:18,666
.هر کاری میگم بکن تا بلایی سرت نیاد
559
01:41:23,750 --> 01:41:25,000
...بهم بگو چرا
560
01:41:25,167 --> 01:41:26,125
!راه بیفت
561
01:41:44,625 --> 01:41:45,917
.تو باختی، وُلپون
562
01:43:14,042 --> 01:43:15,833
پشیمان نیستی؟
563
01:43:17,416 --> 01:43:19,125
.هیچوقت از چیزی پشیمان نشدم
564
01:43:19,791 --> 01:43:22,583
.آمریکا بزرگه
.اونجا کسی رو نمیشناسیم
565
01:43:23,875 --> 01:43:24,833
.من میشناسم
566
01:43:25,433 --> 01:43:26,430
.اوه
567
01:43:53,596 --> 01:43:55,154
آقا؟ -
.شامپاین -
568
01:43:58,527 --> 01:43:59,655
میخوای برقصیم؟
569
01:44:01,829 --> 01:44:03,436
از کِی تا حالا زن از مرد
درخواست رقص میکنه؟
570
01:44:03,810 --> 01:44:06,914
.ولی، آقا، سال 1937ـه هااا
571
01:44:09,406 --> 01:44:10,455
.درسته
572
01:44:33,518 --> 01:44:40,857
زیرنویس از
میثم ططری
573
01:44:41,066 --> 01:44:44,946
meisamt72.blogspot.com
574
01:44:46,521 --> 01:44:52,257
...ادامه دارد
575
01:45:02,875 --> 01:45:06,933
دوشنبه - 1400/02/2746453