All language subtitles for Borsalino and Co. (1974) BRD 720p - UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,457 --> 00:00:11,552 شرکت فیلم‏سازی پَتی این فیلم را در سال 2013 ترمیم کرد 2 00:01:36,399 --> 00:01:47,014 « بورسالینو و شرکا » 3 00:01:48,331 --> 00:01:51,526 آلن دِلون 4 00:02:04,375 --> 00:02:11,581 زیرنویس از میثم ططری 5 00:03:18,961 --> 00:03:22,683 ...سه ماه بعد 6 00:04:01,955 --> 00:04:04,545 !دوباره نام رو بگو، فقط نام رو بگو 7 00:04:05,465 --> 00:04:06,608 !وُلپون 8 00:04:08,107 --> 00:04:09,656 وُلپون؟ می‏شناسیش، رئیس؟ 9 00:04:10,645 --> 00:04:12,090 .اسمش به گوشم خورده 10 00:04:19,021 --> 00:04:20,599 باهاش چی‏کار کنیم؟ 11 00:04:32,020 --> 00:04:33,775 !پول رو اِخ کن بینم 12 00:04:58,217 --> 00:05:00,970 «به زودی افتتاح می‏شود» 13 00:05:13,972 --> 00:05:15,338 !سلام، کُمیسر 14 00:05:17,507 --> 00:05:18,715 .سلام 15 00:05:48,763 --> 00:05:52,846 کسی چشم به راهم نیست 16 00:05:53,013 --> 00:05:55,263 .همینه - .فهمیدم - 17 00:05:56,472 --> 00:06:00,680 مدت زیادی اینجا بودم 18 00:06:01,305 --> 00:06:03,555 ...کسی چشم 19 00:06:05,555 --> 00:06:08,056 آقای سیفّرِدی؟ - .توی ایوانه - 20 00:06:08,253 --> 00:06:09,255 .سپاس. ببخشید 21 00:06:09,889 --> 00:06:14,222 مدت زیادی اینجا بودم 22 00:06:14,765 --> 00:06:19,307 کسی چشم به راهم نیست 23 00:06:19,514 --> 00:06:24,098 برای من، عاشق‏ها رهگذرند 24 00:06:24,265 --> 00:06:29,058 برای داشتنم، فقط لب تر کن 25 00:06:30,141 --> 00:06:32,807 !پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 26 00:06:37,141 --> 00:06:41,058 از خاطراتم بیزارم 27 00:06:41,975 --> 00:06:46,100 زندگیم رو با دروغ‏گویی سپری کردم 28 00:06:46,267 --> 00:06:50,683 اگر رفتن اندکی شبیه مرگه 29 00:06:51,309 --> 00:06:56,142 !پس پاینده باد کشتی و دریا 30 00:06:56,851 --> 00:07:00,351 !پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 31 00:07:10,936 --> 00:07:12,393 خوشت میاد، کُمیسر؟ 32 00:07:13,102 --> 00:07:15,518 .کاسبی خوبیه، آقای سیفرِدی 33 00:07:18,769 --> 00:07:20,936 !کاش کاپِلّا اینو می‏دید 34 00:07:22,936 --> 00:07:24,645 .این ایده‏ی اون بود 35 00:07:26,853 --> 00:07:30,561 ،حرف از دوستِت شد .گمونم شما هم تحقیقاتی کردید 36 00:07:30,728 --> 00:07:31,645 .نتیجه‏ای نداشت 37 00:07:31,811 --> 00:07:36,020 واقعاً؟ .پلیسِ شما بهتر از پلیسِ ماست 38 00:07:36,562 --> 00:07:38,062 .و بیش‏تر اوقات یکی هستن 39 00:07:42,021 --> 00:07:46,480 ،امروز جسد یه ایتالیایی رو از آب گرفتن .له و لورده شده بود 40 00:07:46,686 --> 00:07:48,278 جدی؟ 41 00:07:49,396 --> 00:07:53,313 تعداد ایتالیایی‏هایی که دارن در مارسِی .تجارت می‏کنن، بیش‏تر و بیش‏تر می‏شه 42 00:07:54,396 --> 00:07:55,563 چه تجارتی؟ 43 00:07:56,271 --> 00:07:57,521 .همه جور تجارتی 44 00:07:59,897 --> 00:08:03,522 جیُوانی وُلپون رو می‏شناسی؟ 45 00:08:03,689 --> 00:08:05,898 .نامش رو شنیدم .اسم و رسمی داره 46 00:08:06,606 --> 00:08:10,356 .دقیقاً دست‏خالی نیست .یه رقیب جدیه 47 00:08:15,440 --> 00:08:16,814 چرا به من میگی؟ 48 00:08:17,398 --> 00:08:19,815 ،مراقب باش. اگه زمین بخوری 49 00:08:20,023 --> 00:08:23,357 .من زیر بغلت رو نمی‏گیرم .منو می‏شناسی که 50 00:08:23,982 --> 00:08:26,690 من فقط تماشا می‏کنم و .تعداد گلوله‏ها رو می‏شمارم 51 00:08:27,815 --> 00:08:28,690 ...فقط همین 52 00:08:29,566 --> 00:08:30,982 .در توانمه... 53 00:08:51,026 --> 00:08:53,275 .خبر دارم، رئیس .پیداش کردیم 54 00:08:56,234 --> 00:08:57,193 کجاست؟ 55 00:08:57,360 --> 00:08:58,692 .سوارِ قطاری که از پاریس میاد 56 00:11:10,369 --> 00:11:12,035 فراسیسکو وُلپون هستی؟ 57 00:11:13,393 --> 00:11:14,180 .بله 58 00:11:16,381 --> 00:11:18,165 از دیدنم شگفت‏زده شدید؟ 59 00:11:20,031 --> 00:11:21,752 .شما رو نمی‏شناسم 60 00:11:24,689 --> 00:11:25,603 .سیفرِدی 61 00:11:26,392 --> 00:11:27,845 .روک سیفرِدی 62 00:11:30,875 --> 00:11:33,086 .شریکِ فرانسوا کاپِلا 63 00:11:38,869 --> 00:11:40,873 .کاپِلا برای من مثل برادر بود 64 00:11:42,484 --> 00:11:43,318 .تو اونو کُشتی 65 00:11:53,198 --> 00:11:54,240 .همین‏جا پیاده می‏شی 66 00:12:00,118 --> 00:12:02,703 !نمی‏تونی این کار رو بکنی !برادرم منتظرمه 67 00:12:03,870 --> 00:12:05,412 .سلامِ‏ت رو بهش می‏رسونم 68 00:12:09,539 --> 00:12:11,481 !برای این کارِت تقاص پس میدی 69 00:12:34,027 --> 00:12:37,708 مارسِی 70 00:13:48,297 --> 00:13:51,715 .فکر نمی‏کنم آقای وُلپون رو بشناسید 71 00:13:53,382 --> 00:13:54,966 .جیُوانی وُلپون 72 00:13:56,634 --> 00:14:00,302 .شما با برادرم توی یه قطار بودی .برای دیدارش اومدم 73 00:14:01,470 --> 00:14:02,553 اونو دیدید؟ 74 00:14:03,799 --> 00:14:04,852 .نه 75 00:14:05,347 --> 00:14:06,764 .پیاده نشده 76 00:14:08,348 --> 00:14:09,223 کسی چه می‏دونه؟ 77 00:14:11,016 --> 00:14:13,184 ،آقایون، می‏بخشید .کار دارم 78 00:14:13,515 --> 00:14:14,683 .بدرود 79 00:15:11,088 --> 00:15:12,129 .بله، فِرناند 80 00:15:13,880 --> 00:15:15,090 .جنگه 81 00:15:47,647 --> 00:15:49,107 .یه لیوان شامپاین 82 00:15:49,856 --> 00:15:51,399 !دستِت رو بکش 83 00:15:59,945 --> 00:16:01,821 .بهترین تالارِ فرانسه 84 00:16:02,488 --> 00:16:05,489 میگن سیفرِدی برای این‏جا .بیش‏تر از یه میلیون خرج کرده 85 00:16:06,991 --> 00:16:11,701 اینجا، جاهای مقدسیه، اونایی که .توی پاریس‏اند، سنت لوئیس تاسیس کرده 86 00:16:42,717 --> 00:16:43,550 !فوت کن 87 00:16:53,111 --> 00:16:54,545 .آفرین 88 00:16:57,390 --> 00:16:58,974 .تولدت مبارک 89 00:17:29,364 --> 00:17:31,032 یه روز خوش‏بخت می‏شیم؟ 90 00:17:31,866 --> 00:17:33,033 ...شاید 91 00:17:34,491 --> 00:17:35,492 .قطعاً 92 00:17:47,081 --> 00:17:48,623 .تولدت مبارک، لولا 93 00:17:50,291 --> 00:17:51,333 .دیوونه‏ای 94 00:17:52,917 --> 00:17:54,376 .فرانسوا قولش رو داد 95 00:17:58,628 --> 00:18:03,089 چیز زیادی ندارم ارزانیت کنم 96 00:18:03,465 --> 00:18:08,091 یه آه کشیدن چهار فرانک است 97 00:18:08,592 --> 00:18:13,011 ولی اگه خوش‏بخت کردنم رو می‏خوای 98 00:18:13,470 --> 00:18:18,430 هدیه‏ام رو فراموش نکن، عزیزم 99 00:18:19,598 --> 00:18:23,308 پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 100 00:18:26,894 --> 00:18:30,804 پس از مدت‏ها دیگه چیزی برام نمانده 101 00:18:31,831 --> 00:18:36,001 همه چیزم رو جا گذاشتم 102 00:18:36,647 --> 00:18:37,814 .آقای سیفرِدی 103 00:18:37,996 --> 00:18:41,812 قلب و جوانیم رو 104 00:18:41,994 --> 00:18:45,211 تنها چیزهای ارزشمندی که داشتم 105 00:18:49,529 --> 00:18:53,614 من اهل اینجا و همه جا هستم 106 00:18:54,364 --> 00:18:58,784 قلبم رو در جایی گم کردم 107 00:18:59,284 --> 00:19:03,911 رویای خوش‏بختی که در سر دارم 108 00:19:04,578 --> 00:19:10,414 رفتن به آن سوی دریاست 109 00:19:12,582 --> 00:19:17,251 پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 110 00:19:54,603 --> 00:19:57,395 ،و اکنون، مستقیم از پاریس 111 00:19:57,979 --> 00:20:02,171 ،شادمانی جدیدِ آلکازار ،پادشاه کمدی 112 00:20:02,427 --> 00:20:03,842 .شارلی 113 00:20:17,695 --> 00:20:21,904 .در اول سلام عرض می‏کنم - .سلام - 114 00:20:22,697 --> 00:20:24,153 ،شب به خیر، خانم‏ها 115 00:20:24,861 --> 00:20:28,274 !شب به خیر، آقایون 116 00:20:28,900 --> 00:20:33,684 آقای سیفرِدی. خانم لولا زنگ زدن که .زود بیاید. یه مشکلی پیش اومده 117 00:20:34,766 --> 00:20:36,057 .کلاه و کُتم 118 00:20:36,223 --> 00:20:38,596 ...برای آغاز نمایشم 119 00:20:44,631 --> 00:20:46,546 .امشب جمعیت خوبی اومده 120 00:20:47,378 --> 00:20:49,500 ...یه کم شعر 121 00:20:50,708 --> 00:20:55,286 .یه کم شعر از ویکتور هوگو می‏خونم 122 00:21:19,343 --> 00:21:21,216 چی‏کار کنیم؟ - .برمی‏گردم - 123 00:21:54,845 --> 00:21:56,178 لولا کجاست؟ 124 00:21:59,882 --> 00:22:02,004 سولانژ از پاریس رو یادته؟ - .بله - 125 00:22:02,754 --> 00:22:05,626 .یه مشتری داشت. یه خُل و چل 126 00:22:14,948 --> 00:22:15,989 چی شده؟ 127 00:22:37,507 --> 00:22:39,422 .هر کاری از دستم براومد، انجام دادم 128 00:22:39,963 --> 00:22:43,834 .دو بار مورفین تزریق کردم .فعلاً درد نمی‏کشه 129 00:22:45,124 --> 00:22:46,587 .اسیدپاشی 130 00:22:46,838 --> 00:22:50,474 اگه زنده بمونه، برای همیشه .کور می‏شه و چهره‏ش زخمی می‏مونه 131 00:23:00,756 --> 00:23:01,801 کار کی بود؟ 132 00:23:02,010 --> 00:23:03,556 .از پشت‏بام فرار کرد 133 00:23:49,074 --> 00:23:52,584 .در رو قفل کن .لوک رو می‏فرستم پیشت بمونه 134 00:23:54,465 --> 00:23:55,669 .نترس 135 00:24:37,320 --> 00:24:38,154 اسپادا؟ 136 00:25:02,275 --> 00:25:03,184 .بده‏ش به من 137 00:25:15,204 --> 00:25:16,247 خودرویِ لولا؟ 138 00:25:16,623 --> 00:25:18,208 .توی خیابون دِس دیمز - .سمت کلوب - 139 00:25:40,699 --> 00:25:43,327 .یه ساعت دیگه توی آلکازار می‏بینمت 140 00:26:17,627 --> 00:26:18,962 .توی آلکازار بودم 141 00:26:19,421 --> 00:26:22,300 سه نفر از افرادم رو کُشتن و .توی سالنِ لولا روی یه دختر اسید پاشیدن 142 00:26:23,010 --> 00:26:26,598 .کلوبت سوخت .یه رد هم به جا نذاشتن 143 00:26:27,475 --> 00:26:28,643 وُلپون کیه؟ 144 00:26:29,978 --> 00:26:35,194 پول بی‏اندازه، پشتیبانی حزب راست تندرو .در پاریس، بازرگان بین‏المللی 145 00:26:37,572 --> 00:26:40,953 ،بی‏درنگ جلوش رو بگیر !وگرنه خودم می‏گیرم 146 00:26:42,329 --> 00:26:45,041 ،هر کاری دلت می‏خواد بکن .ولی بهت هشدار میدم 147 00:26:46,794 --> 00:26:48,547 .تو هنوز از مشکلاتی داری 148 00:26:50,049 --> 00:26:53,971 پیکر بی‏جانِ برادرِ وُلپون رو .کنار راه‏آهن پیدا کردیم 149 00:27:01,899 --> 00:27:05,237 .همه دارن میرن .یه نشانه‏ی بد 150 00:27:08,742 --> 00:27:11,037 .جهان با شتاب می‏چرخه، آقای سیفرِدی 151 00:27:12,748 --> 00:27:15,460 .برای افراد تنها، خیلی تنده 152 00:27:22,971 --> 00:27:24,612 کجا میری؟ 153 00:27:24,776 --> 00:27:28,428 .سفر .یه ساعت پیش برکنار شدم 154 00:27:32,121 --> 00:27:34,501 .آقا، الان ساعت یک بامداده .دفتر بسته‏ست 155 00:27:34,870 --> 00:27:38,030 ،ایشون معاونِ من هستن .کُمیسر کازِناو 156 00:27:41,149 --> 00:27:42,300 .آقای سیفرِدی 157 00:27:43,130 --> 00:27:45,710 ،اگه مشکلی داری .ساعت 9 صبح اداره بازه 158 00:27:50,011 --> 00:27:51,118 .ببخشید 159 00:27:55,294 --> 00:27:57,392 .امیدوارم خوش بگذره 160 00:28:28,905 --> 00:28:29,893 کجا می‏ری؟ 161 00:28:31,164 --> 00:28:32,182 .به آلکازار 162 00:28:33,736 --> 00:28:34,929 .نباید بری 163 00:28:35,995 --> 00:28:40,172 امشب، در این شهر نه خبری از شهربانی .هست و نه خبری از عدالت 164 00:28:43,120 --> 00:28:44,707 .از اینجا برو. بعداً برگرد 165 00:28:47,221 --> 00:28:49,717 .متاسفم. من می‏مونم 166 00:29:45,104 --> 00:29:46,436 !سوزی 167 00:33:08,176 --> 00:33:10,732 !شلیک نکن .زنده‏ش رو می‏خوام 168 00:33:25,694 --> 00:33:26,694 .عجله کن 169 00:34:16,574 --> 00:34:17,990 چی‏کار کنیم، رئیس؟ 170 00:34:18,157 --> 00:34:19,991 .ببریدش پیاده‏روی 171 00:37:34,216 --> 00:37:35,133 سَم؟ 172 00:38:50,639 --> 00:38:55,015 .من با امیدهای بزرگی به این شهر اومدم 173 00:38:56,557 --> 00:39:00,265 تو و کاپِلا، هیچ پخی نبودید جز دو تا .گَنگستر که زمان‏شون به سر رسیده 174 00:39:01,766 --> 00:39:04,099 .مرگِ کاپِلا یه هشدار بود 175 00:39:04,557 --> 00:39:06,600 .تو بد متوجه‏ش شدی 176 00:39:09,224 --> 00:39:11,892 .شیوه‏ی انتقامت از مد افتاده 177 00:39:12,850 --> 00:39:15,142 .کشتن برادرم اشتباه بود 178 00:39:16,267 --> 00:39:19,975 مجبورم کردی از شیوه‏های خودت استفاده .کنم، و بلدم چه جوری استفاده کنم 179 00:39:21,392 --> 00:39:23,267 .مطمئنم متوجه‏ی این حرفم هستی 180 00:39:26,435 --> 00:39:27,976 حرفی برای گفتن داری؟ 181 00:39:30,018 --> 00:39:30,852 .زود منو بکشید 182 00:39:32,310 --> 00:39:33,560 .چرنده 183 00:39:34,560 --> 00:39:37,935 .ما تصمیم گرفتیم این شهر رو پاکسازی کنیم 184 00:39:38,519 --> 00:39:42,061 ،با کمک شهربانی .تبهکارهای زیرزمینی رو رسوا می‏کنیم 185 00:39:43,644 --> 00:39:45,644 .درس عبرت میشی 186 00:39:55,562 --> 00:39:56,790 .برید سر کارتون 187 00:40:38,973 --> 00:40:41,362 «بسته است» 188 00:41:16,719 --> 00:41:18,209 .کُمیسر شما رو می‏بینه 189 00:41:45,081 --> 00:41:46,738 حالا دیگه چی می‏خوای؟ 190 00:41:47,062 --> 00:41:48,983 .همون خواسته همیشگی 191 00:41:50,642 --> 00:41:55,477 .تو باید رئیست رو دوست داشته باشی .از پلیس می‏خوای که پیداش کنه 192 00:41:55,682 --> 00:41:58,181 .نمی‏تونه همین جوری ناپدید بشه 193 00:41:59,366 --> 00:42:00,728 .پیش میاد دیگه 194 00:42:02,296 --> 00:42:05,101 .اما پیداش می‏کنم .من یه کاربلدم 195 00:42:05,885 --> 00:42:08,815 .برای من، هیچ چیز واقعاً گم نمی‏شه .هیچ چیز 196 00:42:19,872 --> 00:42:20,831 .یکی دیگه 197 00:42:21,414 --> 00:42:23,666 .نه، چند تا سفارش دارم .دیگه نسیه بی‏نسیه 198 00:42:23,875 --> 00:42:24,749 .فقط یکی دیگه 199 00:42:24,916 --> 00:42:28,043 نمی‏خوام کسی دخل رو .روی انگشت‏هام بکوبونه 200 00:42:35,965 --> 00:42:37,018 !روک 201 00:42:58,104 --> 00:43:00,805 .بخور، وگرنه دوام نمیاری 202 00:43:04,834 --> 00:43:07,119 .برای روک سیفرِدی هر کاری می‏کنم 203 00:43:07,909 --> 00:43:10,901 یادت نره. هر سه هفته .یه بار میام این‏جا 204 00:43:12,313 --> 00:43:14,183 .ممنون، یادم می‏مونه 205 00:43:35,663 --> 00:43:44,508 !ما کار می‏خوایم! ما کار می‏خوایم !ما کار می‏خوایم! ما کار می‏خوایم 206 00:44:00,218 --> 00:44:04,248 کُمیسر کازِناو از دیدنت .حالش به هم می‏خوره 207 00:44:05,163 --> 00:44:07,489 .یازده مراجعه در دو ماه 208 00:44:07,905 --> 00:44:09,234 دارید منو کجا می‏برید؟ 209 00:44:09,858 --> 00:44:13,680 به پرسش‏هایی که یه ریز .از پلیس‏ها می‏پرسی، پاسخ بدم 210 00:44:16,256 --> 00:44:18,167 .خبرهای خوبی برات دارم 211 00:44:19,580 --> 00:44:23,361 سیفرِدی، که مثل یه توله سگ گمشده ،زار زار دنبالش می‏گردی 212 00:44:26,685 --> 00:44:28,429 .برگشته 213 00:44:32,626 --> 00:44:33,997 چی‏کار کنم، رئیس؟ 214 00:44:34,829 --> 00:44:36,116 .از وسطشون رد شو 215 00:44:36,490 --> 00:44:37,487 .می‏زنم‏شون 216 00:44:37,985 --> 00:44:39,398 که چی بشه؟ 217 00:45:02,416 --> 00:45:04,120 .برو ببینش 218 00:45:09,521 --> 00:45:10,629 .رئیس 219 00:45:23,979 --> 00:45:25,853 باهات چی‏کار کردن؟ 220 00:45:27,768 --> 00:45:28,617 .یکی دیگه 221 00:45:29,889 --> 00:45:30,906 می‏تونی پولش رو بدی؟ 222 00:45:34,268 --> 00:45:35,475 .برو بیرون 223 00:45:35,893 --> 00:45:37,309 .باهام بیا 224 00:45:37,475 --> 00:45:38,683 !گمشو 225 00:45:38,974 --> 00:45:41,223 رئیس، منو نمی‏شناسی؟ 226 00:45:42,764 --> 00:45:45,763 .هیچی نمی‏فهمه .من حساب می‏کنم 227 00:45:51,511 --> 00:45:53,052 .بطری رو بذار باشه 228 00:46:02,840 --> 00:46:04,214 .فقط یه دقیقه 229 00:46:05,131 --> 00:46:10,087 با این طفلکی که این‏قدر دلواپست بوده .مهربون باش 230 00:46:11,461 --> 00:46:12,794 کجا بودی؟ 231 00:46:13,086 --> 00:46:16,251 امروز صبح که دور و بَرِ اسکله .پرسه می‏زد، پیداش کردیم 232 00:46:24,123 --> 00:46:26,039 .مودبانه بخواه 233 00:46:36,035 --> 00:46:37,577 ...خواهش می‏کنم 234 00:46:46,781 --> 00:46:48,114 .دیگه بهش نده - .خفه شو - 235 00:46:48,281 --> 00:46:50,113 .خطرِ ترک کردنش بالاست 236 00:46:50,280 --> 00:46:53,820 .قبلاً روزی 10 بطری می‏خورد 237 00:47:05,440 --> 00:47:06,315 .از این سمت، آقایون 238 00:47:07,324 --> 00:47:11,521 .زودباشید .چند تا عکس خوب بگیرید 239 00:47:12,063 --> 00:47:15,103 .بفرمایید. چه نمایشیه 240 00:47:17,519 --> 00:47:19,768 !برگرد 241 00:47:19,935 --> 00:47:21,642 .یکی بطری دیگه 242 00:47:24,850 --> 00:47:26,474 .خوش‏مزه‏ست 243 00:47:30,597 --> 00:47:32,055 !بس کن 244 00:47:40,635 --> 00:47:41,926 !اون دیوونه شده 245 00:47:43,175 --> 00:47:44,758 !دوستش رو کتک می‏زنه 246 00:47:44,925 --> 00:47:47,091 .اوضاع داره بد می‏شه .به پلیس زنگ بزنید 247 00:48:03,459 --> 00:48:06,124 "آقای روک سیفرِدی به دیوانگی دچار شد" 248 00:48:08,873 --> 00:48:10,957 "سقوطِ روک سیفرِدی" 249 00:48:14,871 --> 00:48:17,371 .عبرت عالی‏ایه 250 00:48:19,828 --> 00:48:21,410 .هنوز تمام نشده 251 00:48:21,785 --> 00:48:25,450 «تیمارستان دولتی» 252 00:48:25,659 --> 00:48:30,532 !غذا می‏خوایم! غذا می‏خوایم 253 00:48:43,135 --> 00:48:44,213 !من از اینجا میرم 254 00:48:44,485 --> 00:48:47,150 !بذارید برم بیرون !من دیوونه نیستم 255 00:48:57,854 --> 00:48:59,145 چطوری؟ 256 00:49:10,475 --> 00:49:11,891 خوبی، روک؟ 257 00:49:25,511 --> 00:49:28,009 .سه ماه توی آب، حالت رو خوب کرده 258 00:49:30,591 --> 00:49:32,382 .آروم‏تر به نظر میای 259 00:49:34,340 --> 00:49:36,215 .خودت می‏دونی که من دیوونه نیستم 260 00:49:37,714 --> 00:49:39,546 .هیچ‏کی اینجا دیوونه نیست 261 00:49:39,755 --> 00:49:41,629 .فقط بیمارند 262 00:49:42,795 --> 00:49:45,086 .وُلپون پزشک ارشد رو در اختیار داره 263 00:49:46,668 --> 00:49:48,876 کی باورش می‏شه؟ 264 00:49:53,249 --> 00:49:55,998 .رئیس می‏خواد در عشاءِ ربانی شرکت کنید - .میام - 265 00:49:57,997 --> 00:49:59,622 .اینجا بیش‏تر اوقات آدم‏ها می‏میرند 266 00:50:51,101 --> 00:50:53,225 .کارِ ما تقریباً تمومه 267 00:50:53,892 --> 00:50:56,183 .نظم و قانون در مارسِی حاکمه 268 00:50:56,891 --> 00:51:00,389 در سرتاسر غرب، مردانی هستن .که درگیر همین مبارزه هستن 269 00:51:01,098 --> 00:51:03,263 ولی آقای وُلپون، چرا مارسِی؟ 270 00:51:04,180 --> 00:51:06,002 بله، چرا مارسِی؟ 271 00:51:08,072 --> 00:51:12,156 برای اسلحه‏ی سرّی‏مون، این شهر .بازار برترِ جهانه 272 00:51:15,580 --> 00:51:16,914 :یک اسلحه‏ی سفید 273 00:51:17,665 --> 00:51:19,168 .هروئین 274 00:51:19,404 --> 00:51:22,558 .یه جامعه‏ی فاسد رو به زانو در میاره 275 00:51:23,366 --> 00:51:27,360 از این پس، سیاست رو باید .با شیمی جدی گرفت 276 00:51:29,066 --> 00:51:31,311 ،با معتاد کردن پسرها 277 00:51:31,777 --> 00:51:33,977 .پدرها رو در دام می‏ندازیم 278 00:51:34,766 --> 00:51:37,183 ،در برلین 279 00:51:37,348 --> 00:51:40,891 .نظام جدیدی درحال رشد و شکل‏گیریه‏ 280 00:51:41,223 --> 00:51:43,932 دنیای جدید در راهه که !بر اروپا چیره خواهد شد 281 00:51:48,515 --> 00:51:53,265 ،اینجا، اگه کارمون رو خوب انجام بدیم 282 00:51:54,682 --> 00:51:56,057 ،یه روز 283 00:51:56,223 --> 00:51:58,557 ،دوستان‏مون بر کشور حاکم می‏شن 284 00:51:58,724 --> 00:52:00,223 .بدون شلیک حتی یک گلوله 285 00:52:24,557 --> 00:52:25,890 .فِرناند 286 00:52:38,973 --> 00:52:40,765 .این اندازه‏هاشونه 287 00:52:44,307 --> 00:52:45,556 .سه تا تابوت 288 00:52:45,723 --> 00:52:48,389 .مشتری‏های خوبی‏اند 289 00:52:49,765 --> 00:52:50,890 .چهارمی رو درست کن 290 00:52:54,760 --> 00:52:57,883 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 291 00:53:00,015 --> 00:53:01,806 .باید تابوت‏ها رو تحویل بدم 292 00:53:34,056 --> 00:53:35,306 بی‏آزارند؟ 293 00:53:35,473 --> 00:53:36,930 .خطرناک نیستن 294 00:53:42,056 --> 00:53:43,306 .فقط سه تاشون برای شماست 295 00:53:43,473 --> 00:53:44,722 .تو و تو 296 00:53:45,972 --> 00:53:47,389 .بذاریدش اونجا 297 00:53:59,264 --> 00:54:01,222 !سوپ آماده‏ست! برید 298 00:54:19,722 --> 00:54:21,387 .این یکی برای شما نیست 299 00:55:28,437 --> 00:55:29,772 موضوع چیه؟ 300 00:55:30,314 --> 00:55:31,669 ،آقا 301 00:55:32,642 --> 00:55:35,368 .سیفرِدی از تیمارستان فرار کرد 302 00:55:35,527 --> 00:55:37,152 کِی؟ چه‏جوری؟ 303 00:55:38,485 --> 00:55:41,317 .عصر امروز، توی یه تابوت خالی 304 00:55:48,397 --> 00:55:50,146 .آدم خیلی باهوشیه 305 00:55:50,521 --> 00:55:52,062 .دست‏کمش گرفتم 306 00:55:54,686 --> 00:55:55,518 کی کمکش کرد؟ 307 00:55:56,435 --> 00:55:59,850 .فِرناند ...شش ماهه که با کار کردن 308 00:56:00,142 --> 00:56:03,099 برای نجارِ تیمارستان، خودش رو... .آماده کرده بود 309 00:56:10,013 --> 00:56:11,346 .کُمیسر کازِناو 310 00:56:11,762 --> 00:56:13,094 .آره، از شهربانی 311 00:56:16,927 --> 00:56:18,717 کُمیسر؟ 312 00:56:18,884 --> 00:56:21,133 .روک سیفرِدی فرار کرد 313 00:56:22,174 --> 00:56:23,382 اوه، شما می‏دونی؟ 314 00:56:25,256 --> 00:56:27,380 کمکم می‏کنی بگیرمش؟ 315 00:56:28,255 --> 00:56:29,379 !بگیرش و تحویلش بده 316 00:56:31,420 --> 00:56:33,377 .کار آسونی نیست 317 00:56:33,711 --> 00:56:35,335 .قانونی هست 318 00:56:35,627 --> 00:56:37,667 !قانون برای فقراست 319 00:56:50,412 --> 00:56:51,745 داریم کجا می‏ریم؟ 320 00:56:52,202 --> 00:56:53,535 .جنوآ 321 00:56:58,242 --> 00:56:59,617 لولا رو دیدی؟ 322 00:57:01,187 --> 00:57:02,213 .نه 323 00:57:56,708 --> 00:58:00,130 سال 1935 324 00:58:13,484 --> 00:58:18,204 سال 1936 325 00:58:41,698 --> 00:58:42,738 از کجا اومده؟ 326 00:58:42,905 --> 00:58:43,864 .دوسِلدورف 327 00:58:45,612 --> 00:58:46,548 به کجا میره؟ 328 00:58:47,663 --> 00:58:48,532 .مالاگا 329 00:58:51,414 --> 00:58:54,266 سال 1937 330 00:58:54,448 --> 00:59:03,343 "خوشحالم که می‏بینم موسسه "خیریه و پیشرفت ...این اندازه زنان دلیر و فداکاری داره 331 00:59:03,632 --> 00:59:06,281 .که حسِ وظیفه‏شناسی دارند... 332 00:59:06,446 --> 00:59:14,224 مفتخرم که به ایشان دیپلمِ .خدمات عمومی رو اعطا کنم 333 01:00:04,828 --> 01:00:08,186 مارسِی، 17 کیلومتر 334 01:01:14,453 --> 01:01:15,859 .سلام - .سلام - 335 01:01:21,817 --> 01:01:22,975 .استِفانو 336 01:01:23,555 --> 01:01:24,754 .جوزپه 337 01:01:24,961 --> 01:01:26,161 .مارچِلو 338 01:01:26,533 --> 01:01:28,312 .لوچانو - .آقایون - 339 01:01:30,961 --> 01:01:33,360 .بیست ساله که کسی اینجا زندگی نکرده 340 01:01:34,601 --> 01:01:37,920 :ولی همان‏طور که آقای سیفرِدی گفت 341 01:01:38,181 --> 01:01:41,672 .توی شهر، خلوت و بدون همسایه 342 01:02:20,410 --> 01:02:22,856 .اومدن به خونه حس عجیبی داره 343 01:02:40,604 --> 01:02:43,496 بچه که بودم، مارسِی به معنی .زندگی آرام بود 344 01:02:47,068 --> 01:02:48,901 .امروز خشم رو بهش برمی‏گردونم 345 01:03:32,543 --> 01:03:33,836 همه چی مرتبه؟ 346 01:03:34,840 --> 01:03:35,834 .خیلی خوبه 347 01:03:41,532 --> 01:03:43,075 شماها اومدید تعطیلات؟ 348 01:03:43,230 --> 01:03:45,223 .فقط داریم یه کم وقت‏کُشی می‏کنیم 349 01:05:52,363 --> 01:05:56,737 ،پیش از مرگش .همه‏ی اینا رو از دست میده 350 01:06:00,528 --> 01:06:03,194 در قطارهای شب، ارواح هست 351 01:06:03,443 --> 01:06:07,068 از دشت‏ها که می‏گذریم به روی ما لبخند می‏زنند 352 01:06:07,443 --> 01:06:10,026 قطار شب یک قلمروست 353 01:06:10,275 --> 01:06:14,025 که پاریس در انتهای خط آن است 354 01:06:14,316 --> 01:06:17,483 چه خاطرات لطیفی 355 01:06:17,732 --> 01:06:20,815 کاری می‏کند بشنون 356 01:06:21,065 --> 01:06:23,731 آوای دلکشی می‏شنوم 357 01:06:24,065 --> 01:06:27,689 که در ژرفنای دلم آواز می‏خواند 358 01:06:27,939 --> 01:06:30,647 ...بانگِ غمگینانه‏ی کشتی 359 01:06:30,896 --> 01:06:34,104 و آوازِ پرنده‏ای را می‏شنوم 360 01:06:34,354 --> 01:06:37,561 آسمان پُر از ابرهای سپید شده 361 01:06:37,812 --> 01:06:41,727 دریای پرموج خوابم را آشفته می‏کند 362 01:06:41,978 --> 01:06:44,519 شهر به من شب نیک می‏گوید 363 01:06:44,851 --> 01:06:48,976 و ایستگاه بدرود می‏گوید 364 01:06:50,809 --> 01:06:52,350 منظورت چیه گفتی در ایتالیا؟ 365 01:06:54,266 --> 01:06:55,266 چی؟ 366 01:06:55,516 --> 01:06:57,307 .دیگه از مارسِی خوشت نمیاد 367 01:07:00,224 --> 01:07:02,015 .من دیگه توی مارسِی کاری ندارم 368 01:07:03,847 --> 01:07:05,722 .جز یکی دو تا کار که باید حل و فصل بشه 369 01:07:11,638 --> 01:07:14,066 .شاید حق با وُلپون بود 370 01:07:15,050 --> 01:07:16,174 وُلپون؟ 371 01:07:17,373 --> 01:07:19,313 .دیگه مثل قبل نمی‏شه 372 01:07:25,958 --> 01:07:27,409 به لولا فکر می‏کنی؟ 373 01:07:32,319 --> 01:07:33,448 .بله، فِرناند 374 01:07:35,343 --> 01:07:36,469 .فکر می‏کنم 375 01:08:04,330 --> 01:08:06,452 .لیلیان، اتاق 3 376 01:08:45,482 --> 01:08:48,150 .لولا، اتاق 8 377 01:09:16,207 --> 01:09:17,999 .انتهای راهرو، سمت راست 378 01:09:31,882 --> 01:09:33,267 اسمت چیه؟ 379 01:09:38,138 --> 01:09:40,469 .لوچانو تو لولا هستی؟ 380 01:09:41,812 --> 01:09:42,965 .بله 381 01:09:48,423 --> 01:09:49,714 .مهربون به نظر میای 382 01:09:56,834 --> 01:09:58,749 .آقای سیفرِدی برگشته 383 01:10:00,329 --> 01:10:02,743 روک؟ - .بله، روک سیفرِدی - 384 01:10:58,128 --> 01:10:59,835 .اونجاست، دیدمش 385 01:11:02,459 --> 01:11:03,292 تنها؟ 386 01:11:04,126 --> 01:11:07,002 .بله. بهش گفتم برگشتی 387 01:11:08,169 --> 01:11:09,294 .گریه کرد 388 01:11:17,964 --> 01:11:18,923 ...گفت 389 01:11:19,173 --> 01:11:21,048 .هر طبقه 3 مشتری 390 01:11:21,882 --> 01:11:22,882 ،دخترها 391 01:11:24,091 --> 01:11:25,675 ،دَربان 392 01:11:27,008 --> 01:11:28,759 .و 6 ورق‏باز مسلح 393 01:11:31,010 --> 01:11:32,469 .افرادِ وُلپون هستن 394 01:11:40,003 --> 01:11:41,862 فِرناند؟ 395 01:11:53,976 --> 01:11:54,976 .یکی دیگه 396 01:12:11,439 --> 01:12:13,773 .بعداً .صبر کن 397 01:12:22,193 --> 01:12:23,610 .باز هم منم 398 01:12:24,485 --> 01:12:25,484 .چه آدم ولی 399 01:13:08,835 --> 01:13:10,227 .تمام شد، لولا 400 01:13:12,589 --> 01:13:13,964 .بیا بریم 401 01:14:17,529 --> 01:14:20,779 ،خیلی شرمنده‏ام .مشکلات مکانیکی پیش اومد 402 01:14:21,029 --> 01:14:24,195 ،پوزش می‏خوام، جناب کُنسول .و سپاس‏گزارم که اومدید 403 01:14:24,362 --> 01:14:25,945 .افتخار از ماست، آقای وُلپون 404 01:14:44,564 --> 01:14:45,689 .به سلامتی شما 405 01:15:02,726 --> 01:15:08,096 .نمی‏دونم ...مثلاً، من... من 406 01:15:22,401 --> 01:15:24,076 .سلام - .سلام - 407 01:15:26,053 --> 01:15:27,719 !باید کار اون باشه 408 01:15:28,303 --> 01:15:30,594 !اون برگشته، همه جا هست 409 01:15:31,260 --> 01:15:33,052 !برای جفت‏مون خطرناکه 410 01:15:33,635 --> 01:15:36,425 .تا یه ربع دیگه اونجام 411 01:15:37,008 --> 01:15:38,342 .پرونده، قربان - .بعداً - 412 01:15:39,216 --> 01:15:41,924 کُمیسر. چی‏کار کنیم، کُمیسر؟ ،سه نفر در اثر تیراندازی کشته شدن 413 01:15:42,090 --> 01:15:45,298 .یه کازینو سوخت .رئیس می‏خواد بهش زنگ بزنی 414 01:15:45,506 --> 01:15:46,923 .فردا - ...ولی، کُمیسر - 415 01:15:47,089 --> 01:15:47,964 .فردا 416 01:16:29,494 --> 01:16:33,784 «جنگ گنگسترها دوباره به مارسِی لطمه زد» 417 01:16:40,700 --> 01:16:41,866 .الان برمی‏گردم 418 01:17:10,108 --> 01:17:12,566 ،کم‏تر از من نمی‏خورید 419 01:17:13,608 --> 01:17:16,565 .ولی امیدوارم که کبدهاتون سالم باشه 420 01:17:18,731 --> 01:17:19,772 .ادامه بدید 421 01:17:59,178 --> 01:18:00,720 .پیداشون نشد، قربان 422 01:18:03,136 --> 01:18:04,510 .همه‏شون ترسیدن 423 01:18:06,010 --> 01:18:10,301 .همه‏شون یه مشت سگ بزدل اند 424 01:18:11,800 --> 01:18:13,174 .تقاص پیش میدن 425 01:18:21,298 --> 01:18:25,921 تماس گرفتم که بگم کُمیسر سم و کُمیسر کازِناو .توی می‏کده‏ی مارین هستن 426 01:18:26,629 --> 01:18:27,713 .مست کردن 427 01:18:30,169 --> 01:18:31,836 !زنده باد وُلپون 428 01:18:32,336 --> 01:18:34,252 !گور پدر سوسیایست‏ها 429 01:18:35,335 --> 01:18:36,751 !پاینده باد آلمان 430 01:18:47,540 --> 01:18:48,665 !یهودی کثیف 431 01:18:50,540 --> 01:18:54,539 !مرگ بر حروم‏زاده‏ها !مرگ بر کارگر‏ها 432 01:19:00,995 --> 01:19:02,911 .فرمان‏برداری رو یادتون میدم 433 01:19:04,452 --> 01:19:07,618 !مَست و پاتیل‏ها .جای یه زن توی خونه‏ست 434 01:19:14,408 --> 01:19:16,074 چرا به من زُل زدی؟ 435 01:19:16,805 --> 01:19:19,070 .نیازی نیست عصبی بشی، آقا - !بگو کُمیسر - 436 01:19:22,155 --> 01:19:23,697 این جار و جنجال‏ها چیه؟ 437 01:19:28,738 --> 01:19:31,153 هی، جریان چیه؟ - .اونیفورم‏پوش‏ها - 438 01:19:31,778 --> 01:19:33,736 .کُمیسر، خواهش می‏کنم. با من بیاید 439 01:19:34,027 --> 01:19:35,027 کی میگه؟ 440 01:20:32,595 --> 01:20:36,302 .سلام، کُمیسر، چشم به راه‏تون بودم .رئیس اون بالا منتظرتونه 441 01:20:36,469 --> 01:20:37,675 کجا؟ 442 01:20:37,859 --> 01:20:38,928 .توی دفترتون 443 01:20:40,467 --> 01:20:42,061 .من که دفتر ندارم 444 01:20:46,549 --> 01:20:49,627 .آقای کُمیسر، وضعیت جدیه 445 01:20:50,928 --> 01:20:52,679 .من هم خونده‏ام 446 01:20:53,292 --> 01:20:55,715 ...یه کُمیسر و یه گَنگستر سرشناس 447 01:20:55,883 --> 01:20:58,808 .به افسرهای پلیس حمله می‏کنند .شلم شورباست 448 01:21:00,981 --> 01:21:03,320 دوباره نظم و قانون رو برقرار می‏کنی؟ 449 01:21:08,418 --> 01:21:11,677 .کُمیسر کازِناو جای منو گرفته .من عزل شدم 450 01:21:12,373 --> 01:21:14,301 .دوباره به مقام قبلی منصوبت می‏کنم 451 01:21:15,146 --> 01:21:18,864 کازِناو یه پست در بخش مستعمره درخواست .کرده، کایِن، ماداگاسکار، مهم نیست کجا 452 01:21:21,121 --> 01:21:22,917 می‏تونم پشتم به شما گرم باشه؟ 453 01:21:24,379 --> 01:21:26,260 و به رازداری‏تون؟ 454 01:21:28,516 --> 01:21:33,530 .باید مراقب وُلپون بود، ولی با احتیاط 455 01:21:34,617 --> 01:21:36,062 .بله، فرماندار 456 01:21:37,467 --> 01:21:40,733 ،باید به کار مشغول بشید 457 01:21:42,449 --> 01:21:45,211 .تا این‏جوری برام انتخاب دیگه‏ای نمونه 458 01:21:47,681 --> 01:21:49,229 .فکر می‏کنم پاسخی داشته باشم 459 01:21:56,471 --> 01:21:57,308 .سر تا پا گوشم 460 01:21:57,476 --> 01:21:59,610 .وارد عمل نمی‏شیم .هیچ کاری نمی‏کنیم 461 01:22:01,620 --> 01:22:03,043 ...‏فکر می‏کنی این می 462 01:22:03,210 --> 01:22:05,513 .می‏تونه و می‏شه 463 01:22:08,401 --> 01:22:09,839 .در عرض 3 روز 464 01:22:17,681 --> 01:22:18,920 ...چی 465 01:22:46,566 --> 01:22:47,774 .شنیده بودم مُردی 466 01:22:49,065 --> 01:22:50,649 .من به این راحتی‏ها نمی‏میرم 467 01:22:52,233 --> 01:22:53,900 چی می‏خوای؟ 468 01:22:54,774 --> 01:22:56,609 می‏خوام توی یه جای بی‏طرف .وُلپون رو ببینم 469 01:22:57,191 --> 01:23:00,026 جالبه. کجا؟ 470 01:23:01,109 --> 01:23:01,942 .دفترِ شما 471 01:23:02,276 --> 01:23:04,401 خب، فرمایش‏تون همینه؟ 472 01:23:05,902 --> 01:23:08,735 دو دقیقه بهم وقت بده .با اون تنها باشم 473 01:23:09,444 --> 01:23:10,485 ممکنه؟ 474 01:23:11,027 --> 01:23:11,943 .شدنیه 475 01:23:13,193 --> 01:23:16,111 .ولی اگه تو رو بکُشه، دستگیرش می‏کنم 476 01:23:16,903 --> 01:23:18,903 ،اگه تو دخل اونو بیاری .رو من حساب نکن 477 01:23:19,403 --> 01:23:20,236 هنوز آدم درستکاری هستی؟ 478 01:23:21,001 --> 01:23:22,234 .اوه، آره 479 01:23:50,865 --> 01:23:53,407 .گوش کن، کُمیسر .داری وقتم رو هدر میدی 480 01:23:53,657 --> 01:23:56,407 .شرمنده، اون شهادت‏نامه رو پیدا نمی‏کنم 481 01:23:56,908 --> 01:23:59,699 چرا دنبالم فرستادی؟ 482 01:24:00,199 --> 01:24:02,241 .یه مورد قدیمیه 483 01:24:03,366 --> 01:24:05,575 فرانسوا کاپِلا رو یادته؟ 484 01:24:06,242 --> 01:24:07,326 نه چندان. چطور؟ 485 01:24:07,992 --> 01:24:11,075 .قراره روک سیفرِدی رو ببینی - چی؟ - 486 01:24:12,701 --> 01:24:16,784 ،از حالا به بعد .قانون برای همه یکیه 487 01:24:18,410 --> 01:24:19,452 تهدیده؟ 488 01:24:21,744 --> 01:24:23,702 .نه. تو که منو می‏شناسی 489 01:24:24,411 --> 01:24:25,994 .فقط دارم کارم رو انجام میدم 490 01:24:28,578 --> 01:24:29,411 .آقای سیفرِدی 491 01:24:47,456 --> 01:24:49,205 .فکر می‏کنم باهم آشنایی دارید 492 01:24:50,414 --> 01:24:53,331 آقای کُمیسر، می‏شه یه لحظه ببینم‏تون؟ 493 01:24:54,040 --> 01:24:55,539 .الان برمی‏گردم 494 01:25:02,415 --> 01:25:04,999 .شما آدم منطقی‏ای نیستی، آقای سیفرِدی 495 01:25:05,957 --> 01:25:09,083 روش‏های آشوبگرانه‏ی شما .از مارسِی رخت بربسته 496 01:25:12,958 --> 01:25:14,542 ،با مردی مثل شما 497 01:25:15,375 --> 01:25:17,417 .می‏شه به توافق برسیم 498 01:25:17,751 --> 01:25:19,834 .تغییرات بزرگی در حال انجامه 499 01:25:27,377 --> 01:25:29,752 شما می‏خواستی منو ببینی، درسته؟ 500 01:25:33,252 --> 01:25:34,544 میگی چرا؟ 501 01:25:35,750 --> 01:25:37,142 .بله 502 01:25:37,462 --> 01:25:39,962 .برگشتم تو رو بکُشم 503 01:25:40,879 --> 01:25:42,754 .به زودی هم این کار رو می‏کنم 504 01:25:43,420 --> 01:25:44,629 چرا به من میگی؟ 505 01:25:51,713 --> 01:25:53,047 .تا بترسی 506 01:26:10,215 --> 01:26:12,674 .خانم، 42-39 رو برام بگیر 507 01:26:14,215 --> 01:26:15,133 !چه جرئتی 508 01:26:15,841 --> 01:26:16,674 .سم 509 01:26:17,470 --> 01:26:18,083 بله؟ 510 01:26:18,133 --> 01:26:20,008 .من توی اداره پلیسم 511 01:26:20,508 --> 01:26:21,467 .نه، تنها 512 01:26:22,134 --> 01:26:24,884 .افراد رو جمع کن 513 01:26:25,842 --> 01:26:27,801 .وقت رو تلف نکن 514 01:26:32,509 --> 01:26:33,344 چی‏کار کنیم؟ 515 01:26:33,510 --> 01:26:35,594 .صبر می‏کنیم و گلوله‏ها رو می‏شمریم 516 01:26:40,510 --> 01:26:41,761 کجا بودیم؟ 517 01:26:43,969 --> 01:26:45,511 اِ، آقای سیفرِدی رفت؟ 518 01:26:45,887 --> 01:26:47,095 .بله، رفت 519 01:27:37,101 --> 01:27:38,768 .وسایلت رو جمع کن. از اینجا میری 520 01:27:41,185 --> 01:27:42,018 بدون تو؟ 521 01:27:48,561 --> 01:27:49,853 پس تو چی؟ 522 01:27:53,228 --> 01:27:54,603 .هر دو می‏ریم 523 01:27:55,728 --> 01:27:57,187 .به آمریکا 524 01:27:58,729 --> 01:28:00,896 .آمریکا خیلی بزرگه - که چی؟ - 525 01:28:01,926 --> 01:28:03,993 .روک، روک - بله؟ - 526 01:28:04,188 --> 01:28:05,438 .بیا سریع بریم 527 01:28:06,438 --> 01:28:07,355 .غیرممکنه 528 01:28:08,730 --> 01:28:10,647 .کاری دارم که باید انجامش بدم 529 01:28:12,022 --> 01:28:13,356 .نترس 530 01:28:29,232 --> 01:28:30,534 .دست بجنبنید 531 01:28:32,256 --> 01:28:33,506 .تندتر. تندتر 532 01:30:35,330 --> 01:30:36,369 .فِرناند 533 01:32:09,244 --> 01:32:10,456 !لوچانو 534 01:34:02,481 --> 01:34:03,689 .شلیک نکنید 535 01:34:06,271 --> 01:34:07,395 وُلپون کجاست؟ 536 01:34:07,728 --> 01:34:08,811 .نمی‏دونم 537 01:34:11,101 --> 01:34:11,916 کجاست؟ 538 01:34:12,769 --> 01:34:14,838 تا یه ساعت دیگه .با قطار از اینجا میره 539 01:34:15,724 --> 01:34:17,024 به کجا میره؟ 540 01:34:18,157 --> 01:34:19,228 .برلین 541 01:34:21,041 --> 01:34:21,999 .بهش زنگ بزن 542 01:34:31,499 --> 01:34:32,665 چرا این کار رو می‏کنی؟ 543 01:34:33,497 --> 01:34:35,263 .بهش زنگ بزن 544 01:34:44,186 --> 01:34:45,253 الو؟ 545 01:34:47,957 --> 01:34:50,041 .با شما کار داره، آقا .آقای سیفرِدیه 546 01:34:58,247 --> 01:34:59,631 الو؟ 547 01:35:02,333 --> 01:35:03,832 .یه چیزی رو فراموش کردم بگم 548 01:35:06,583 --> 01:35:08,458 .تو و سم در یه روز می‏میرید 549 01:35:51,333 --> 01:35:53,124 .در برلین همه چیز روبه‏راه می‏شه 550 01:35:53,291 --> 01:35:57,541 امیدوارم دو هفته دیگه .با دستورعمل‏های بهتری برگردید 551 01:35:57,916 --> 01:35:59,124 .نگران نباش 552 01:36:02,707 --> 01:36:05,249 .وقتشه بری .الانه که قطار راه بیفته 553 01:36:06,104 --> 01:36:07,347 .به زودی می‏بینمت 554 01:36:58,874 --> 01:37:00,124 آقای وُلپون اینجاست؟ 555 01:37:00,874 --> 01:37:01,832 موضوع چیه؟ 556 01:37:02,166 --> 01:37:04,920 ...انبار آتیش گرفت. و سم - چی؟ - 557 01:37:05,207 --> 01:37:06,333 .کُشتنش 558 01:39:15,166 --> 01:39:18,666 .هر کاری میگم بکن تا بلایی سرت نیاد 559 01:41:23,750 --> 01:41:25,000 ...بهم بگو چرا 560 01:41:25,167 --> 01:41:26,125 !راه بیفت 561 01:41:44,625 --> 01:41:45,917 .تو باختی، وُلپون 562 01:43:14,042 --> 01:43:15,833 پشیمان نیستی؟ 563 01:43:17,416 --> 01:43:19,125 .هیچ‏وقت از چیزی پشیمان نشدم 564 01:43:19,791 --> 01:43:22,583 .آمریکا بزرگه .اونجا کسی رو نمی‏شناسیم 565 01:43:23,875 --> 01:43:24,833 .من می‏شناسم 566 01:43:25,433 --> 01:43:26,430 .اوه 567 01:43:53,596 --> 01:43:55,154 آقا؟ - .شامپاین - 568 01:43:58,527 --> 01:43:59,655 می‏خوای برقصیم؟ 569 01:44:01,829 --> 01:44:03,436 از کِی تا حالا زن از مرد درخواست رقص می‏کنه؟ 570 01:44:03,810 --> 01:44:06,914 .ولی، آقا، سال 1937ـه هااا 571 01:44:09,406 --> 01:44:10,455 .درسته 572 01:44:33,518 --> 01:44:40,857 زیرنویس از میثم ططری 573 01:44:41,066 --> 01:44:44,946 meisamt72.blogspot.com 574 01:44:46,521 --> 01:44:52,257 ...ادامه دارد 575 01:45:02,875 --> 01:45:06,933 دوشنبه - 1400/02/2746453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.