Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,791 --> 00:00:46,004
BEHIND YOUR TOUCH
2
00:00:50,049 --> 00:00:51,509
It was Seon-woo.
3
00:00:54,888 --> 00:00:55,764
Dr. Bong!
4
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
What's going on?
5
00:01:40,308 --> 00:01:41,142
Seon-woo!
6
00:01:45,897 --> 00:01:46,856
Run!
7
00:01:47,482 --> 00:01:48,316
Seon-woo!
8
00:01:48,399 --> 00:01:49,442
Run! Hurry!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
Please help me.
10
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
The serial killer is here.
11
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
The only person I trust…
12
00:03:21,409 --> 00:03:22,285
No.
13
00:03:22,368 --> 00:03:25,079
The only person
who trusts me right now is you.
14
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Seon-woo.
15
00:04:03,910 --> 00:04:06,412
Seon-woo!
16
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Seon-woo!
17
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Seon-woo!
18
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
No!
19
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Seon-woo!
20
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
No!
21
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
Seon-woo!
22
00:04:21,135 --> 00:04:22,387
Seon-woo!
23
00:04:24,722 --> 00:04:25,682
No!
24
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Seon-woo!
25
00:05:08,099 --> 00:05:08,975
Ms. Bong.
26
00:05:11,394 --> 00:05:12,854
I hear you were with the victim.
27
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
Did you happen to see the killer's face?
28
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Do you remember anything in particular?
29
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
You can't pass.
30
00:05:32,915 --> 00:05:33,791
Move!
31
00:05:37,837 --> 00:05:38,880
Wait.
32
00:06:26,344 --> 00:06:27,220
Bong Ye-bun,
33
00:06:27,804 --> 00:06:28,763
are you all right?
34
00:06:31,808 --> 00:06:33,059
Are you satisfied now?
35
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
What are you going to do now?
36
00:06:36,771 --> 00:06:38,231
Seon-woo's dead.
37
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
What are you going to do?
38
00:06:50,993 --> 00:06:52,703
Can we talk at the station?
39
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
Give her some time.
40
00:06:57,542 --> 00:06:58,459
Ms. Bong.
41
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
Was Kim Seon-woo really murdered?
42
00:07:15,977 --> 00:07:17,937
That's what Detective Moon said!
43
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
The Major Crimes Division
won't be okay with us doing this.
44
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
I'm going to catch this bastard
no matter what.
45
00:07:23,025 --> 00:07:26,237
Look for any evidence
before the Major Crimes Division arrives.
46
00:07:26,320 --> 00:07:27,363
Yes, sir.
47
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
What the…
48
00:07:33,828 --> 00:07:35,997
Hey, what happened?
49
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
Wake up!
50
00:07:37,582 --> 00:07:40,293
-Sit him up.
-Yes, sir.
51
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
What happened to you? Come on, wake up!
52
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
Wake up!
53
00:07:52,305 --> 00:07:53,473
Are you okay?
54
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
Here, drink up.
55
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
What on earth happened?
56
00:08:02,982 --> 00:08:05,985
Someone suddenly
struck my head from behind.
57
00:08:06,569 --> 00:08:07,653
Who did?
58
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
I didn't see who because I fainted.
59
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Where's Dr. Bong?
60
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
She was with me.
61
00:08:15,328 --> 00:08:16,204
She's okay.
62
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
What about Mr. Kim?
63
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
He's okay too, right?
64
00:08:23,419 --> 00:08:26,339
Well, the thing is…
65
00:08:30,051 --> 00:08:31,761
There's no use going right now.
66
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
There's nothing you can do.
67
00:08:34,722 --> 00:08:35,973
No.
68
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
Mr. Kim!
69
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
Mr. Kim…
70
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
MUJIN POLICE STATION
71
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
Can you explain what happened?
72
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
Why were you with Mr. Kim Seon-woo?
73
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
He said he had something to tell me.
74
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
And he asked me to meet him
at the workshop.
75
00:09:09,465 --> 00:09:11,717
Then how did you end up
at the crime scene?
76
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
I came out of the workshop,
77
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
and then Seon-woo followed me.
78
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
And that's when the killer showed up?
79
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Yes.
80
00:09:24,772 --> 00:09:26,983
Did you see the killer's face?
81
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
You also ran into the killer
when Ms. Lee was murdered, didn't you?
82
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Yes.
83
00:09:38,327 --> 00:09:40,997
You're the only witness
84
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
who's met the killer twice.
85
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
86
00:09:53,092 --> 00:09:55,761
This is footage
from the day of Mr. Jeon's murder.
87
00:09:56,679 --> 00:09:59,807
The crime scene
wasn't that close to the hospital.
88
00:10:00,308 --> 00:10:03,853
But instead of calling the police
or the emergency services,
89
00:10:03,936 --> 00:10:07,940
the victim walked all the way
to your hospital despite the pain.
90
00:10:08,024 --> 00:10:10,109
Why is that?
91
00:10:11,736 --> 00:10:13,904
Was it because
he had something to tell you?
92
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
Did you hear anything from him?
93
00:10:25,750 --> 00:10:28,502
You snuck in during
Mr. Park Jong-bae's interrogation.
94
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
What did you say to him in there?
95
00:10:35,676 --> 00:10:36,802
Mr. Park…
96
00:10:37,928 --> 00:10:40,473
didn't seem to remember
meeting Seon-woo at nine…
97
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
on the night of the murder.
98
00:10:45,478 --> 00:10:47,104
He didn't seem to realize
99
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
that he had an alibi.
100
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
So I helped him.
101
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
And how did you know that? Did you see it?
102
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
You're not answering me again.
103
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
What is this about?
104
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
There seems to be a misunderstanding.
105
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Mr. Jeon probably went to
her hospital to ask for help.
106
00:11:19,303 --> 00:11:21,847
The ER would have been too far,
107
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
and her hospital must have caught his eye.
108
00:11:23,933 --> 00:11:25,184
It's a hospital after all.
109
00:11:25,267 --> 00:11:28,270
I'm going to need to hear
Ms. Bong's answer.
110
00:11:28,354 --> 00:11:30,648
Since this isn't
any of your business, please leave.
111
00:11:30,731 --> 00:11:33,609
I was the one who let her
into the interrogation room that day.
112
00:11:33,692 --> 00:11:34,777
So talk to me
113
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
instead of interrogating
an innocent person.
114
00:11:39,156 --> 00:11:41,951
You're the one who caused
an innocent person to die.
115
00:11:44,537 --> 00:11:45,746
What?
116
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
It's a crime for a detective
to be so incompetent.
117
00:11:48,666 --> 00:11:51,961
Don't create more victims,
and just stay in your corner.
118
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
You son of a…
119
00:12:04,849 --> 00:12:06,100
Why you little…
120
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Get off me!
121
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
-Let go of me!
-Bong Ye-bun.
122
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
-Bong Ye-bun.
-Let go!
123
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
We have to catch that bastard!
124
00:12:13,691 --> 00:12:15,109
-Let me go.
-Come with us.
125
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
-Let's go.
-Come on.
126
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
-Let me go!
-Take him.
127
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
-Bong Ye-bun!
-Go!
128
00:12:42,178 --> 00:12:43,888
Come on, drink this.
129
00:12:45,014 --> 00:12:46,599
Try to calm down.
130
00:12:46,682 --> 00:12:47,558
Okay.
131
00:12:55,399 --> 00:12:58,360
Calm down.
You're going to pass out at this rate.
132
00:12:59,695 --> 00:13:01,363
I'm trying to calm down,
133
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
but I can't stop crying.
134
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
We understand.
135
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
He was almost like your family.
136
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
Right, they lived under the same roof.
137
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
This is so unfortunate.
138
00:13:14,835 --> 00:13:17,296
Who's going to take care of his funeral?
139
00:13:17,880 --> 00:13:20,799
Apparently, he had no family.
140
00:13:22,218 --> 00:13:23,969
Then maybe
141
00:13:24,053 --> 00:13:26,514
we should be the ones to send him off.
142
00:13:27,932 --> 00:13:31,185
I'll take care of that.
143
00:13:31,769 --> 00:13:33,312
What do you have in mind?
144
00:13:34,396 --> 00:13:38,192
I should at least perform
a funeral rite for our poor Mr. Kim.
145
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
That way, his soul won't wander around,
146
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
and he'll move on to the afterlife.
147
00:13:50,454 --> 00:13:52,164
Detective Moon,
148
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
are you a thug or a detective?
149
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
He's a thuggish detective.
150
00:14:01,715 --> 00:14:06,387
Why are you harassing one of our own
instead of going after the gambling ring?
151
00:14:06,470 --> 00:14:08,472
It was originally our case.
152
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Let us close it ourselves.
153
00:14:10,933 --> 00:14:13,727
Who are you to decide?
Are you Oh Seung-hwan the closer?
154
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
He'll get in trouble again soon.
155
00:14:16,355 --> 00:14:19,692
We won't be able to cover for him then,
even if we wanted to.
156
00:14:21,569 --> 00:14:23,988
-So await disciplinary action.
-Disciplinary action?
157
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
It was just a fistfight between guys.
158
00:14:26,740 --> 00:14:28,701
Is disciplinary action necessary?
159
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
You guys crossed the line!
160
00:14:30,369 --> 00:14:33,539
You never take my damn orders seriously!
161
00:14:34,123 --> 00:14:37,167
How many more times do I have to tell you
to get off this case?
162
00:14:37,251 --> 00:14:39,295
I might as well
be talking to a brick wall.
163
00:14:40,462 --> 00:14:42,464
Be grateful that it's just
a one-month suspension.
164
00:14:42,548 --> 00:14:45,551
The next time you butt in,
I'll give you the sack.
165
00:14:46,093 --> 00:14:48,846
Chief, even so…
166
00:14:48,929 --> 00:14:49,930
What are you…
167
00:14:50,014 --> 00:14:50,848
CIVIL SERVANT ID
MOON JANG-YEOL
168
00:14:54,685 --> 00:14:55,519
Hey!
169
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
You all better watch out!
170
00:14:57,605 --> 00:15:01,150
Leave the Major Crimes Division alone,
or you'll all face disciplinary action!
171
00:15:03,569 --> 00:15:04,486
Jang-yeol!
172
00:15:06,488 --> 00:15:08,115
Why would you come out? Go back in.
173
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
It's just…
174
00:15:10,576 --> 00:15:14,371
The chief said
you should return your car too.
175
00:15:20,544 --> 00:15:21,420
Right.
176
00:15:26,133 --> 00:15:27,051
Bong Ye-bun.
177
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
Are you satisfied now?
178
00:16:01,043 --> 00:16:02,419
What are you going to do now?
179
00:16:03,379 --> 00:16:04,880
Seon-woo's dead.
180
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
What are you going to do?
181
00:17:01,562 --> 00:17:02,688
Bong.
182
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Get up.
183
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Eat.
184
00:17:07,276 --> 00:17:10,195
I went through so much trouble
to make this for you.
185
00:17:10,279 --> 00:17:11,321
Get up and eat.
186
00:17:17,578 --> 00:17:21,290
I'm going to leave this here.
You have to at least have a bite, okay?
187
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Did you just wake up?
188
00:17:40,434 --> 00:17:42,811
The ones who live the closest
are always late.
189
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
Here's your iced Americano, Jang-yeol.
190
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
What are you all doing?
191
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
What do you think?
192
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
We need to catch the serial killer.
193
00:17:52,154 --> 00:17:53,864
I'll catch him on my own.
194
00:17:53,947 --> 00:17:56,200
You heard the chief yesterday.
195
00:17:56,283 --> 00:17:59,286
If this goes wrong,
you all might get fired.
196
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
Who cares?
197
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
I've been the breadwinner all this time.
198
00:18:04,583 --> 00:18:08,087
If my husband has a conscience,
he'll find a way to make money for us.
199
00:18:08,170 --> 00:18:10,881
Same here.
I can just inherit my father's boat.
200
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
Right.
201
00:18:12,633 --> 00:18:14,426
Here, take this.
202
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
I had a sinkhole
kicked into my knees to get you this.
203
00:18:20,182 --> 00:18:24,812
There's a world of difference
between messing around with a police ID
204
00:18:24,895 --> 00:18:26,146
and without it.
205
00:18:26,730 --> 00:18:30,275
Without this, you're nothing
but a common gangster.
206
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
You can thank us, you know.
207
00:18:37,199 --> 00:18:39,618
Let's first go to the scene
of Kim Seon-woo's murder
208
00:18:39,701 --> 00:18:41,286
to see if there's any evidence.
209
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
I'll go to the National Forensic Service
to see if they found anything.
210
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
All right.
211
00:18:46,667 --> 00:18:47,543
What's this?
212
00:18:50,254 --> 00:18:51,713
You don't have a car anymore.
213
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
It's my husband's car.
214
00:18:53,382 --> 00:18:56,009
Feel free to use it.
I don't care if you wreck it.
215
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
Thanks, I appreciate it.
216
00:18:59,346 --> 00:19:03,809
But why on earth
are the windows tinted so dark?
217
00:19:03,892 --> 00:19:07,521
He did this so that no one could see
what he's doing inside.
218
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
Some nonsense about
protecting his privacy.
219
00:19:10,065 --> 00:19:11,483
It's pissing me off again.
220
00:19:11,567 --> 00:19:12,526
I'll get going then.
221
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
-Okay. Go.
-Yes.
222
00:19:15,571 --> 00:19:16,530
See you.
223
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
You don't think
we'd really get fired, do you?
224
00:19:24,204 --> 00:19:25,747
I get extremely seasick.
225
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
Can you make decent money
working on a boat?
226
00:19:30,836 --> 00:19:32,588
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
227
00:19:38,260 --> 00:19:39,469
We got this.
228
00:19:44,474 --> 00:19:46,935
The killer created blackouts
with his eyes open.
229
00:19:48,103 --> 00:19:50,689
I'll be able to catch him
once I figure out his trick.
230
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
Hello?
231
00:20:02,910 --> 00:20:03,744
Hello,
232
00:20:04,286 --> 00:20:05,329
what brings you here?
233
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
Poor kid.
234
00:20:19,635 --> 00:20:24,306
It's not much,
but please use it for his funeral rite.
235
00:20:26,058 --> 00:20:26,975
Thank you.
236
00:20:31,230 --> 00:20:34,566
You need seasoned veggies
for the funeral rite.
237
00:20:36,735 --> 00:20:41,531
Here, I butchered and cooked
my grandson's favorite chicken.
238
00:20:43,700 --> 00:20:45,494
It's not much,
239
00:20:45,577 --> 00:20:47,829
but I caught this myself.
240
00:20:51,166 --> 00:20:54,336
I'm sorry that this is
all I have to offer.
241
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Thank you.
242
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
I'll perform a nice rite for him.
243
00:21:02,886 --> 00:21:04,054
Mr. Kim…
244
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
will appreciate everyone's offerings.
245
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Hey, didn't I tell you
to at least have a bite?
246
00:21:26,785 --> 00:21:28,870
Are you trying to starve to death?
247
00:21:31,540 --> 00:21:33,583
You should eat up
and get back on your feet
248
00:21:33,667 --> 00:21:35,919
so you can catch the killer
with Detective Moon.
249
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
Don't bring up Detective Moon
in front of me.
250
00:21:40,590 --> 00:21:41,758
What's with you?
251
00:21:43,260 --> 00:21:45,595
It's not his fault that Seon-woo died.
252
00:21:46,179 --> 00:21:49,308
He was just doing his job.
He had a good reason to suspect him.
253
00:21:49,933 --> 00:21:51,268
What do you know?
254
00:21:52,185 --> 00:21:54,604
Don't take his side
when you don't even know anything.
255
00:21:55,272 --> 00:21:56,523
I'm not taking his side--
256
00:21:56,606 --> 00:21:58,275
I don't want to hear any more.
257
00:21:59,484 --> 00:22:01,778
-Bong Ye-bun.
-I don't want to hear it.
258
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
I told you I'm not hungry.
259
00:22:03,488 --> 00:22:05,282
Why won't anyone listen to me?
260
00:22:05,365 --> 00:22:07,659
Why are you all
just doing whatever you want?
261
00:22:08,243 --> 00:22:09,745
You're the same as Detective Moon.
262
00:22:09,828 --> 00:22:11,204
Get out of my sight.
263
00:22:37,147 --> 00:22:38,023
Ye-bun.
264
00:22:39,900 --> 00:22:44,905
Mr. Park is performing a funeral rite
so Seon-woo can move on to a better place.
265
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
I stopped by earlier to chip in,
266
00:22:48,283 --> 00:22:52,496
and the people in the neighborhood
brought him all sorts of nice things.
267
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Let me know
if you want to pitch in anything.
268
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
I'll bring it over for you.
269
00:23:11,723 --> 00:23:14,851
Seon-woo.
270
00:23:14,935 --> 00:23:15,894
Seon-woo!
271
00:23:16,520 --> 00:23:17,938
Seon-woo!
272
00:23:18,522 --> 00:23:19,356
No…
273
00:23:28,949 --> 00:23:30,826
Everything including his nails are clean.
274
00:23:30,909 --> 00:23:33,787
There's no evidence
that could point to the killer.
275
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
The only thing the victim had on him
was this cell phone.
276
00:23:39,918 --> 00:23:41,795
Did you run it through digital forensics?
277
00:23:42,379 --> 00:23:44,840
Privacy laws are strict these days.
278
00:23:45,423 --> 00:23:48,135
Third parties can't access phones
without consent.
279
00:23:48,969 --> 00:23:51,054
So the phone
can only be accessed by its owner?
280
00:23:51,138 --> 00:23:53,557
Right. Unless you know
the passcode, that is.
281
00:23:54,516 --> 00:23:57,519
Is there absolutely no way to access it?
282
00:23:57,602 --> 00:24:00,313
The phone manufacturer
might be able to help,
283
00:24:00,397 --> 00:24:02,315
but they've recently
denied our request for another case.
284
00:24:02,399 --> 00:24:03,984
So it's basically impossible.
285
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
Who said you could touch the evidence?
286
00:24:14,661 --> 00:24:17,414
How many times do I have to tell you
to stay out of this?
287
00:24:18,039 --> 00:24:21,209
Wait, I thought he was the detective
in charge of the case.
288
00:24:22,752 --> 00:24:25,463
That freaking nutjob…
289
00:24:43,064 --> 00:24:45,942
Do you have this pair in a size smaller?
290
00:24:46,568 --> 00:24:48,236
A size 270?
291
00:24:48,320 --> 00:24:50,322
Are you getting a gift for your boyfriend?
292
00:24:55,452 --> 00:24:57,037
He has to go far away,
293
00:24:59,456 --> 00:25:01,333
and I'm worried he'll be barefoot.
294
00:25:34,074 --> 00:25:37,953
NATIONAL FORENSIC SERVICE
295
00:25:38,578 --> 00:25:39,454
Yes, Captain?
296
00:25:40,372 --> 00:25:42,624
No, there's nothing to note here either.
297
00:25:43,917 --> 00:25:45,543
I'll head over to the station and…
298
00:25:55,178 --> 00:25:57,055
What were you saying?
299
00:25:57,138 --> 00:25:58,682
Why aren't you answering me?
300
00:25:59,182 --> 00:26:01,643
-Is he passing through a tunnel?
-I'll call you back.
301
00:26:25,542 --> 00:26:27,460
BONG YE-BUN
302
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
Bong Ye-bun, I figured it out.
303
00:26:47,147 --> 00:26:48,398
What are you doing?
304
00:26:48,481 --> 00:26:50,984
I know you don't want to hear me out,
but you have to.
305
00:26:52,110 --> 00:26:53,653
I figured out the blackout trick.
306
00:26:55,697 --> 00:26:56,740
It was tinted glass.
307
00:26:56,823 --> 00:26:59,326
That's how you can create blackouts
with your eyes open.
308
00:26:59,951 --> 00:27:02,495
It would look completely dark,
but you can make everything out.
309
00:27:03,079 --> 00:27:05,623
Your eyes would be wide open,
but it would seem like they're closed.
310
00:27:06,207 --> 00:27:08,043
And what are the equivalents
of tinted windows for people?
311
00:27:08,626 --> 00:27:09,711
It's sunglasses.
312
00:27:09,794 --> 00:27:11,921
His trick was wearing sunglasses.
313
00:27:12,005 --> 00:27:15,717
He faked the blackouts
by wearing sunglasses in the dark.
314
00:27:15,800 --> 00:27:19,429
He was stabbing Assemblyman Cha
while wearing sunglasses.
315
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
But then your grandfather came in
and turned the lights on.
316
00:27:21,973 --> 00:27:24,893
Blackouts won't work when it's bright,
even with sunglasses on.
317
00:27:24,976 --> 00:27:27,854
So he closed his eyes right away
so you wouldn't be able to catch him.
318
00:27:27,937 --> 00:27:29,731
Then he walked over
and turned the lights off.
319
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
That's why there was blood
on the light switch.
320
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
It explains everything.
321
00:27:36,863 --> 00:27:37,781
So what?
322
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
The killer wore sunglasses
when he murdered people?
323
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
And then what?
324
00:27:47,290 --> 00:27:49,959
Are you going to investigate everyone
wearing sunglasses?
325
00:27:50,543 --> 00:27:53,880
I did everything you told me to do,
but it was no use in the end.
326
00:27:53,963 --> 00:27:57,217
None of the people you suspected
were the killer.
327
00:27:57,300 --> 00:27:58,676
They're all dead.
328
00:28:00,553 --> 00:28:01,805
We can't catch him
329
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
no matter what we do.
330
00:28:03,807 --> 00:28:05,558
So just stop
331
00:28:05,642 --> 00:28:07,602
before more innocent people get hurt.
332
00:28:07,685 --> 00:28:09,312
You'll be in danger if we give up.
333
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
I don't care.
334
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
I don't care whether I live or die.
335
00:28:15,610 --> 00:28:17,237
You can't give up so easily.
336
00:28:17,320 --> 00:28:19,406
What about your grandfather and Gwang-sik?
337
00:28:19,989 --> 00:28:21,866
They all tried to save you.
338
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
-So don't say--
-Mind your own business.
339
00:28:24,411 --> 00:28:27,664
I was happier
when I didn't have this lousy power.
340
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
I just want to go back to the days
when I didn't know you.
341
00:28:31,751 --> 00:28:35,547
So please consider me
a stranger from now on.
342
00:28:47,392 --> 00:28:50,103
GENERAL MACARTHUR
343
00:29:06,953 --> 00:29:08,037
Mr. Park.
344
00:29:09,789 --> 00:29:11,750
I brought this for Seon-woo.
345
00:29:14,085 --> 00:29:15,211
It's sunglasses.
346
00:29:15,795 --> 00:29:17,589
His trick was wearing sunglasses.
347
00:29:23,094 --> 00:29:24,095
Hi, Dr. Bong.
348
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
It wasn't the same day.
349
00:29:55,251 --> 00:29:56,085
Mr. Park.
350
00:30:01,758 --> 00:30:02,675
Mr. Park.
351
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Black…
352
00:30:14,437 --> 00:30:16,439
Gwang-sik must have seen this.
353
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
Dr. Jung, why did you have to…
354
00:31:28,136 --> 00:31:30,346
Oh, no. Gwang-sik.
355
00:31:30,430 --> 00:31:32,223
You poor thing.
356
00:31:52,076 --> 00:31:52,994
Do you get it now?
357
00:31:54,746 --> 00:31:55,747
This.
358
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
I guess this gave you a hard time.
359
00:32:06,424 --> 00:32:10,637
But you haven't figured out my power yet,
360
00:32:11,471 --> 00:32:12,972
have you?
361
00:32:25,109 --> 00:32:26,319
VOICE RECORDING
362
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
It's eyes for you.
363
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
What's really interesting
364
00:32:57,558 --> 00:32:59,978
is that Mr. Kim realized I was the killer
365
00:33:00,061 --> 00:33:02,313
even though he wasn't psychic.
366
00:33:04,065 --> 00:33:06,275
Was it because he was smart enough
to get into Hankook University?
367
00:33:09,612 --> 00:33:12,198
It's such a pity if you think about it.
368
00:33:12,782 --> 00:33:15,618
He was so good-looking and smart.
369
00:33:16,619 --> 00:33:19,330
On top of that, he had a heart of gold.
370
00:33:23,126 --> 00:33:26,671
If only he hadn't been so darn curious,
371
00:33:27,463 --> 00:33:31,676
he would have lived a full life
like he was meant to.
372
00:33:34,429 --> 00:33:35,763
Right, Mr. Kim?
373
00:33:42,478 --> 00:33:46,607
The people you meet
are what matters the most in life.
374
00:33:49,235 --> 00:33:51,946
Why did he have to come to Mujin,
of all places?
375
00:33:52,030 --> 00:33:55,033
Why did he have to end up
living in my house?
376
00:33:55,116 --> 00:33:59,662
And why did he have to take the trash out
at that exact moment?
377
00:34:14,886 --> 00:34:16,554
Why do you have blood on your hand?
378
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
Blood?
379
00:34:18,765 --> 00:34:19,640
I don't know.
380
00:34:20,141 --> 00:34:21,100
I'm not sure why.
381
00:34:28,649 --> 00:34:31,611
How did he find out
the knife was in that crock?
382
00:34:33,780 --> 00:34:36,449
Is it because I served
pickled chili peppers for dinner?
383
00:34:37,200 --> 00:34:39,285
He was just way too smart
for his own good.
384
00:34:49,378 --> 00:34:50,463
I'm sorry.
385
00:34:50,546 --> 00:34:52,048
I didn't know you were in here.
386
00:34:54,050 --> 00:34:55,176
It's okay.
387
00:34:58,971 --> 00:35:01,641
I guess that's also how
he figured out my power so quickly.
388
00:35:02,183 --> 00:35:04,268
He wouldn't meet my eyes.
389
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
Sorry. I'll close the door.
390
00:35:12,944 --> 00:35:16,030
This is why I hate playing mind games
with smart people.
391
00:35:31,337 --> 00:35:34,132
Why don't you use a paring knife?
392
00:35:35,633 --> 00:35:37,635
This works better.
393
00:35:46,686 --> 00:35:47,520
Would you like
394
00:35:48,604 --> 00:35:49,438
some apple?
395
00:35:56,571 --> 00:35:57,405
No, thank you.
396
00:35:59,031 --> 00:35:59,866
You go ahead.
397
00:36:10,668 --> 00:36:11,502
Hi, Seon-woo.
398
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
I thought you'd come alone.
399
00:36:28,186 --> 00:36:30,563
I met Mr. Park out front.
400
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
The neighborhood is dangerous these days.
401
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
I saw Dr. Bong
walking all alone in the dark,
402
00:36:36,277 --> 00:36:37,570
so I thought I'd escort her here.
403
00:36:38,946 --> 00:36:43,659
And I wanted to see you too.
404
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
But I just don't get him.
405
00:36:47,205 --> 00:36:50,249
He clearly knew I was going to kill him.
406
00:36:50,333 --> 00:36:51,751
He was so afraid of me.
407
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
So why?
408
00:36:55,171 --> 00:36:57,089
It's to your right once you go inside.
409
00:36:57,173 --> 00:36:58,341
I'll leave you here then.
410
00:36:59,967 --> 00:37:01,552
Come with me, Mr. Kim.
411
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
I'm scared.
412
00:37:06,057 --> 00:37:08,517
Why on earth didn't he run away?
413
00:37:09,769 --> 00:37:11,229
Listen, Mr. Kim.
414
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
About Dr. Bong…
415
00:37:15,191 --> 00:37:16,817
It'll be your fault
416
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
if she dies.
417
00:37:23,574 --> 00:37:24,408
Dr. Bong!
418
00:37:24,492 --> 00:37:25,368
Run!
419
00:37:25,451 --> 00:37:26,452
Run! Hurry!
420
00:37:29,038 --> 00:37:31,123
Was he trying to protect you?
421
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
Was he afraid I would kill you?
422
00:37:38,589 --> 00:37:39,674
Where's the knife?
423
00:37:40,508 --> 00:37:41,550
Why do you ask?
424
00:37:41,634 --> 00:37:43,386
So you can hand it over to the police?
425
00:37:43,970 --> 00:37:45,930
Do you think I held the knife
with my bare hands?
426
00:37:47,556 --> 00:37:49,267
The knife won't prove anything.
427
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
The same goes for Mr. Kim.
428
00:37:52,061 --> 00:37:54,814
Why did such a clever guy
put himself in danger
429
00:37:54,897 --> 00:37:56,315
just to give you the knife?
430
00:37:57,149 --> 00:38:00,611
Plus, you think
I'd still be holding on to that?
431
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
I already burned it.
432
00:38:04,824 --> 00:38:05,825
There is nothing
433
00:38:06,951 --> 00:38:08,536
you can do.
434
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
That's right, go tell the police.
435
00:38:14,458 --> 00:38:15,835
"The shaman is the killer."
436
00:38:15,918 --> 00:38:17,920
"I saw it because I'm psychic."
437
00:38:23,467 --> 00:38:25,845
Let's see if you can
make it to the police station.
438
00:38:40,693 --> 00:38:42,111
Are you going to kill me too?
439
00:38:50,911 --> 00:38:51,787
No.
440
00:38:54,582 --> 00:38:56,876
I'll let you live.
441
00:39:00,671 --> 00:39:01,881
You saw it yourself.
442
00:39:01,964 --> 00:39:03,632
Killing your grandpa was a mistake.
443
00:39:05,009 --> 00:39:06,802
I didn't intend to kill him at all.
444
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
Why did he have to show up just then?
445
00:39:10,348 --> 00:39:13,392
He had been so nice to me
since I first moved here.
446
00:39:14,977 --> 00:39:16,354
I feel terrible.
447
00:39:29,575 --> 00:39:32,411
That's why I'm not going to kill you.
448
00:39:33,871 --> 00:39:35,247
As a way to say sorry.
449
00:39:36,624 --> 00:39:39,960
So pretend you don't know anything
and go on with your life
450
00:39:40,044 --> 00:39:41,879
so I don't change my mind.
451
00:39:47,635 --> 00:39:51,555
Poor Mr. Kim.
452
00:39:52,139 --> 00:39:55,559
Woe is me.
453
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Woe is me.
454
00:40:06,404 --> 00:40:09,115
Are these for Mr. Kim?
455
00:40:12,201 --> 00:40:13,869
I'll make sure to pass them on.
456
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
He'll love them.
457
00:41:14,638 --> 00:41:17,141
{\an8}BONG'S ANIMAL HOSPITAL
458
00:41:24,732 --> 00:41:25,858
What are you doing here?
459
00:41:29,320 --> 00:41:31,822
The killer might go after Ye-bun,
460
00:41:32,448 --> 00:41:33,824
so I'm keeping watch.
461
00:41:34,408 --> 00:41:36,744
You could do that right beside her.
462
00:41:38,287 --> 00:41:40,206
That brat wants me out of her sight.
463
00:41:40,873 --> 00:41:42,750
But I can't live without her in my sight.
464
00:41:43,876 --> 00:41:45,794
That's why I have to
protect her like this.
465
00:41:56,764 --> 00:42:00,601
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
466
00:42:18,661 --> 00:42:20,287
Why don't you take more time off?
467
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
It's none of your concern.
468
00:42:23,749 --> 00:42:24,917
I'm worried about you.
469
00:42:26,794 --> 00:42:27,628
Why?
470
00:42:28,212 --> 00:42:30,089
Because you want to keep using me?
471
00:42:34,385 --> 00:42:36,345
Dr. Bong and Detective Moon.
472
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
There you are.
473
00:42:46,105 --> 00:42:50,150
I thought you'd still be grieving,
Dr. Bong.
474
00:42:50,734 --> 00:42:54,363
I'm so relieved to see you out and about.
475
00:42:57,783 --> 00:43:00,077
I have something to discuss with Dr. Bong.
476
00:43:00,160 --> 00:43:02,538
Could you give us a moment?
477
00:43:05,207 --> 00:43:07,418
What do you need to…
478
00:43:13,257 --> 00:43:16,594
It seems like
you two had a bit of an argument.
479
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
Am I right?
480
00:43:20,431 --> 00:43:21,724
What is this?
481
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Am I getting my shaman powers back?
482
00:43:25,019 --> 00:43:27,229
I'll leave you to talk things out then.
483
00:43:34,236 --> 00:43:36,488
I understand why you don't want to
see me anymore.
484
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
I ruined everything.
485
00:43:38,490 --> 00:43:40,075
And I disappointed you.
486
00:43:40,159 --> 00:43:42,911
But we'll never catch
the killer like this.
487
00:43:43,454 --> 00:43:44,663
Is that what you want?
488
00:43:45,247 --> 00:43:47,333
I don't want to care about that anymore.
489
00:43:48,083 --> 00:43:48,917
What?
490
00:43:50,210 --> 00:43:51,503
I'm so exhausted.
491
00:43:52,880 --> 00:43:54,381
And I have some regrets.
492
00:43:55,174 --> 00:43:58,594
I should never have helped you
from the very beginning.
493
00:44:05,184 --> 00:44:08,354
Please don't come back here ever again.
494
00:44:18,447 --> 00:44:19,573
-Let go.
-I'll carry it.
495
00:44:19,657 --> 00:44:20,991
I said, let go.
496
00:44:21,075 --> 00:44:22,660
-Let me carry it for you.
-Let go.
497
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
-Come on.
-Just let go.
498
00:44:35,923 --> 00:44:39,259
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
499
00:44:58,612 --> 00:44:59,988
No need to feel nervous.
500
00:45:07,621 --> 00:45:10,249
It's about the sneakers you bought.
501
00:45:10,332 --> 00:45:14,128
I came here to tell you
I passed them on to Mr. Kim.
502
00:45:16,588 --> 00:45:20,092
I'm sure he moved on
to the afterlife wearing them.
503
00:45:21,468 --> 00:45:22,511
No.
504
00:45:23,637 --> 00:45:25,264
You came here to keep an eye on me.
505
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
I'm sure you already saw my past.
506
00:45:32,271 --> 00:45:33,272
Did you see anything?
507
00:45:36,567 --> 00:45:39,194
You would have made a great shaman.
508
00:45:51,874 --> 00:45:53,459
-Get off me!
-Come on, Captain.
509
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
I'm just upset!
510
00:45:56,003 --> 00:45:58,338
Let go of me!
511
00:45:58,422 --> 00:45:59,631
Let go!
512
00:45:59,715 --> 00:46:02,134
How could you do this to me?
513
00:46:02,217 --> 00:46:05,095
I've spent half my life in the force.
514
00:46:05,179 --> 00:46:07,055
I was loyal to my country
515
00:46:07,139 --> 00:46:09,683
and devoted to the people.
516
00:46:09,766 --> 00:46:12,144
-So how could you do this to me?
-Captain.
517
00:46:12,227 --> 00:46:13,562
No, don't.
518
00:46:13,645 --> 00:46:15,063
You rude punk!
519
00:46:15,147 --> 00:46:17,232
You can't sideline me like this!
520
00:46:17,316 --> 00:46:19,526
Get him out of here.
521
00:46:20,110 --> 00:46:22,112
-Come here, you!
-What are you doing?
522
00:46:22,196 --> 00:46:25,866
You're in the Major Crimes Division,
so what? Come here.
523
00:46:25,949 --> 00:46:29,119
I'm not going to sit back
if you keep making a scene!
524
00:46:29,203 --> 00:46:30,496
So what are you going to do?
525
00:46:31,497 --> 00:46:33,207
What are you going to do about it?
526
00:46:33,290 --> 00:46:36,001
-Calm down.
-What are you going to do, you bastard?
527
00:46:36,084 --> 00:46:38,921
-Come here! What are you doing to do?
-You're going too far.
528
00:46:39,004 --> 00:46:41,673
-Captain.
-Don't stop me!
529
00:47:16,583 --> 00:47:18,210
"Your birthday"?
530
00:47:25,717 --> 00:47:26,552
Let go.
531
00:47:26,635 --> 00:47:27,970
I'll carry it.
532
00:47:28,053 --> 00:47:29,096
I said, let go.
533
00:47:31,515 --> 00:47:32,474
Just let go!
534
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
The shaman is the killer.
535
00:47:40,482 --> 00:47:43,026
Seon-woo's phone, evidence, 0906.
536
00:47:52,744 --> 00:47:55,664
{\an8}FIRST STEPS TO ARABIC
537
00:48:05,048 --> 00:48:05,882
Mr. Park Jong-bae,
538
00:48:05,966 --> 00:48:08,677
you're under arrest
for the Mujin serial killing.
539
00:48:08,760 --> 00:48:11,221
Excuse me? What do you mean?
540
00:48:11,305 --> 00:48:13,432
It's no use denying it. We have evidence.
541
00:48:13,974 --> 00:48:14,808
Evidence?
542
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
Park Jong-bae.
543
00:48:35,579 --> 00:48:37,039
You killed them all, didn't you?
544
00:48:38,457 --> 00:48:39,666
"Killed"?
545
00:48:40,292 --> 00:48:41,168
Mr. Kim.
546
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
That's the past tense.
547
00:48:47,257 --> 00:48:48,884
"Are you going to kill them all?"
548
00:48:49,384 --> 00:48:50,886
That's what you should be asking.
549
00:48:53,555 --> 00:48:54,765
I'm going to keep killing.
550
00:48:55,349 --> 00:48:56,516
Just like I am right now.
551
00:49:06,902 --> 00:49:09,363
Mr. Kim Seon-woo left this behind
as he was dying.
552
00:49:12,991 --> 00:49:14,993
You have the right to remain silent.
553
00:49:15,077 --> 00:49:18,497
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
554
00:49:19,247 --> 00:49:20,082
Take him away.
555
00:49:48,402 --> 00:49:50,779
THE LATE KIM SEON-WOO
556
00:50:39,745 --> 00:50:41,580
I guess you feel at home here now.
557
00:50:50,964 --> 00:50:51,882
{\an8}Kim Si-a.
558
00:50:52,632 --> 00:50:53,467
{\an8}Park Seung-gil.
559
00:50:54,426 --> 00:50:55,510
Lee Ji-suk.
560
00:50:56,094 --> 00:50:58,138
Cha Ju-man. Jung Ui-hwan.
561
00:50:58,805 --> 00:50:59,639
Jeon Gwang-sik.
562
00:51:00,640 --> 00:51:01,975
Kim Seon-woo.
563
00:51:02,559 --> 00:51:03,477
You know them, right?
564
00:51:05,771 --> 00:51:09,483
And we have the identity
of a Korean woman found dead in Australia.
565
00:51:12,152 --> 00:51:12,986
Hong Mi-yeon.
566
00:51:17,240 --> 00:51:18,700
CERTIFICATE OF FAMILY RELATIONS
567
00:51:18,784 --> 00:51:20,577
Turns out she's your wife.
568
00:51:20,660 --> 00:51:22,871
{\an8}FAMILY RELATIONS
SPOUSE: HONG MI-YEON
569
00:51:28,335 --> 00:51:30,504
Call Detective Moon.
570
00:51:31,630 --> 00:51:34,633
I won't say a word
unless I'm talking to him.
571
00:51:38,720 --> 00:51:41,306
Zipping my mouth shut.
572
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Zip!
573
00:51:50,023 --> 00:51:50,857
I'm sorry.
574
00:51:54,611 --> 00:51:58,657
I took it out on you
when I knew it wasn't your fault.
575
00:52:00,992 --> 00:52:02,285
I apologize.
576
00:52:04,412 --> 00:52:05,580
To be honest,
577
00:52:07,249 --> 00:52:10,293
I suspected Seon-woo too.
578
00:52:11,670 --> 00:52:15,090
And I hated myself for it.
579
00:52:17,050 --> 00:52:18,343
It was my fault.
580
00:52:20,720 --> 00:52:22,180
I was too late,
581
00:52:24,307 --> 00:52:27,060
and too many victims were sacrificed.
582
00:52:30,438 --> 00:52:33,733
This will bother me
from time to time when I eat
583
00:52:34,401 --> 00:52:35,944
and give me nightmares too.
584
00:52:37,195 --> 00:52:39,239
It'll be painful as I'm reminded of this
585
00:52:40,532 --> 00:52:41,658
for the rest of my life.
586
00:52:47,914 --> 00:52:49,165
It's all
587
00:52:50,542 --> 00:52:52,043
really over now, right?
588
00:53:03,555 --> 00:53:04,431
Hello?
589
00:53:05,056 --> 00:53:06,892
We need you in the interrogation room.
590
00:53:07,601 --> 00:53:08,935
Is something wrong?
591
00:53:10,103 --> 00:53:12,689
Park Jong-bae is refusing to talk
unless it's with you.
592
00:53:41,968 --> 00:53:44,429
I see you scattered Mr. Kim's ashes.
593
00:53:47,140 --> 00:53:48,475
The ocean can be cold.
594
00:53:48,558 --> 00:53:50,143
You should have buried him
someplace sunny.
595
00:53:50,226 --> 00:53:52,896
Don't you dare look me in the eyes.
I'll gouge them right out.
596
00:53:53,480 --> 00:53:55,023
I'm a shaman.
597
00:53:55,106 --> 00:53:56,691
Eye contact is crucial to my job.
598
00:53:57,275 --> 00:53:59,736
That's how I read people's minds.
599
00:54:01,196 --> 00:54:02,322
And thanks to that,
600
00:54:03,823 --> 00:54:06,034
I even got a superpower.
601
00:54:06,534 --> 00:54:08,536
I should've just stuck to the trail.
602
00:54:08,620 --> 00:54:10,246
This is taking even longer.
603
00:54:30,600 --> 00:54:31,434
What is that?
604
00:54:36,231 --> 00:54:37,524
Did I come the opposite way?
605
00:54:39,025 --> 00:54:39,859
Excuse…
606
00:54:40,902 --> 00:54:41,736
What?
607
00:55:05,135 --> 00:55:07,512
That cow must have been a divine being.
608
00:55:08,346 --> 00:55:11,933
We made eye contact,
and I could see everything from then on.
609
00:55:12,475 --> 00:55:13,476
It's nice to meet you.
610
00:55:13,560 --> 00:55:14,519
I'm a fan.
611
00:55:23,987 --> 00:55:26,698
You could have used the power
for a good cause.
612
00:55:26,781 --> 00:55:29,242
It would have been perfect,
you being a shaman and all.
613
00:55:29,325 --> 00:55:32,203
Instead, the first thing you did
was murder your wife.
614
00:55:32,287 --> 00:55:33,371
Isn't that right?
615
00:55:33,455 --> 00:55:36,750
General MacArthur
must have taken pity on me.
616
00:55:37,417 --> 00:55:40,128
"He doesn't even know
his wife is cheating on him."
617
00:55:40,211 --> 00:55:42,422
"That poor idiot."
618
00:55:43,339 --> 00:55:45,300
That's probably why he gave me this power.
619
00:55:45,383 --> 00:55:48,011
He wanted me to look
into her hideous heart.
620
00:55:49,804 --> 00:55:52,515
All I did was
take the god-given opportunity
621
00:55:52,599 --> 00:55:53,933
and bring judgment upon her.
622
00:55:57,729 --> 00:55:59,355
Get ready to be judged yourself.
623
00:55:59,439 --> 00:56:00,982
The evidence is clear.
624
00:56:01,066 --> 00:56:02,859
You'll rot in prison until you die.
625
00:56:04,069 --> 00:56:07,322
Will I though?
626
00:56:09,491 --> 00:56:11,367
Why do you think I asked for you?
627
00:56:11,451 --> 00:56:13,870
Don't beat around the bush.
Get to the point.
628
00:56:14,454 --> 00:56:16,498
You know what they say in movies?
629
00:56:17,874 --> 00:56:21,669
"I still have one last shot."
630
00:56:23,088 --> 00:56:24,297
Me and my big mouth.
631
00:56:24,380 --> 00:56:27,634
I should keep my mouth shut,
but I can't help myself.
632
00:56:29,552 --> 00:56:30,720
So…
633
00:56:31,638 --> 00:56:32,847
you want me to tell you?
634
00:56:33,431 --> 00:56:35,433
You think you're some big shot, don't you?
635
00:56:36,392 --> 00:56:38,144
I see the likes of you all the time
636
00:56:38,228 --> 00:56:39,854
in my line of work.
637
00:56:46,277 --> 00:56:50,865
You feel more guilt than anyone else.
638
00:56:52,075 --> 00:56:54,452
You were desperate to catch me.
This is your chance.
639
00:56:54,536 --> 00:56:56,371
You'll want to listen to me.
640
00:56:56,996 --> 00:56:59,290
You want to make another mistake
like with Kim Seon-woo?
641
00:57:09,676 --> 00:57:10,927
Dear me.
642
00:57:11,427 --> 00:57:13,680
My, that's better.
643
00:57:14,264 --> 00:57:16,641
So what's your "last shot"?
644
00:57:17,976 --> 00:57:21,646
You can't expect me to reveal
all my cards for only undoing my cuffs.
645
00:57:23,648 --> 00:57:24,816
Let me ask you something.
646
00:57:26,109 --> 00:57:27,318
Why did you kill them?
647
00:57:29,946 --> 00:57:31,698
My motive for murder?
648
00:57:31,781 --> 00:57:34,075
The police always seem to
obsess over those things.
649
00:57:34,576 --> 00:57:37,412
The keyword to my murders this time
650
00:57:38,746 --> 00:57:39,581
is betrayal.
651
00:57:40,457 --> 00:57:43,501
Yes, your wife betrayed you.
But what about the others?
652
00:57:43,585 --> 00:57:45,211
They had nothing to do with you.
653
00:57:45,295 --> 00:57:47,130
Did your father really get scammed
by Assemblyman Cha?
654
00:57:47,213 --> 00:57:48,256
I plagiarized that.
655
00:57:48,882 --> 00:57:50,633
I copied Mr. Kim's story a bit.
656
00:57:50,717 --> 00:57:54,012
My father left us for another woman
when I was little, and we lost touch.
657
00:57:56,389 --> 00:58:01,144
I guess that's why
I'm this sensitive to betrayal.
658
00:58:09,819 --> 00:58:11,529
That's a bit of a stretch, isn't it?
659
00:58:15,241 --> 00:58:19,204
I should have planned this
more thoroughly.
660
00:58:19,287 --> 00:58:21,247
I'm not much of a planner.
661
00:58:21,331 --> 00:58:25,293
I tried to make the rules after the act,
so they didn't fit the logic.
662
00:58:28,421 --> 00:58:30,965
I didn't necessarily have a motive.
663
00:58:32,091 --> 00:58:32,926
It was just
664
00:58:33,801 --> 00:58:34,928
for fun.
665
00:58:35,512 --> 00:58:36,679
Fun?
666
00:58:38,264 --> 00:58:39,641
They say
667
00:58:39,724 --> 00:58:41,726
when people die,
668
00:58:41,809 --> 00:58:44,103
their whole life
flashes before their eyes.
669
00:58:45,021 --> 00:58:46,356
When I kill people,
670
00:58:46,439 --> 00:58:50,318
all their memories disappear one by one.
671
00:58:51,236 --> 00:58:54,739
And the one memory that's left
as they breathe their last
672
00:58:55,406 --> 00:58:56,908
is always the best.
673
00:59:01,162 --> 00:59:06,042
I wonder what
your one last memory will be.
674
00:59:07,919 --> 00:59:09,963
It'll be of me putting you in jail.
675
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
If I go to prison like this,
676
00:59:15,134 --> 00:59:18,721
you'll never find out
what my one last shot is.
677
00:59:19,973 --> 00:59:21,975
I guess you want to play games with me.
678
00:59:22,892 --> 00:59:23,810
But I've had enough.
679
00:59:24,394 --> 00:59:25,853
No, wait!
680
00:59:27,313 --> 00:59:29,315
All right, then do this one thing for me.
681
00:59:29,816 --> 00:59:31,401
This one will be easy.
682
00:59:33,152 --> 00:59:34,070
Let me
683
00:59:35,196 --> 00:59:36,322
go free.
684
00:59:37,907 --> 00:59:39,242
You really think I would?
685
00:59:40,118 --> 00:59:41,911
You're going to have to let me go.
686
00:59:43,538 --> 00:59:45,290
Or else someone will die.
687
00:59:47,125 --> 00:59:48,167
What?
688
00:59:48,751 --> 00:59:50,086
Come on, Detective Moon.
689
00:59:50,670 --> 00:59:52,880
Will you have someone die
because of you again?
690
00:59:55,341 --> 00:59:56,259
Hyeon-ok.
691
00:59:57,510 --> 00:59:58,678
Hyeon-ok!
692
01:00:00,763 --> 01:00:01,639
Hyeon-ok!
693
01:00:05,310 --> 01:00:06,311
What's wrong?
694
01:00:07,854 --> 01:00:09,147
What's going on?
695
01:00:12,233 --> 01:00:13,318
Are you all right?
696
01:00:13,401 --> 01:00:14,902
I was just… I'm okay.
697
01:00:17,530 --> 01:00:18,948
Ok-hui.
698
01:00:19,032 --> 01:00:21,492
Ok-hui!
699
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Ok-hui.
700
01:00:30,543 --> 01:00:32,337
Have you seen my sister around?
701
01:00:32,420 --> 01:00:35,298
-What?
-She's not home, and I can't reach her!
702
01:00:57,278 --> 01:00:58,363
What are you doing?
703
01:00:58,446 --> 01:00:59,447
Move!
704
01:00:59,530 --> 01:01:01,115
-You can't go in there!
-You can't!
705
01:01:02,158 --> 01:01:03,409
Where's Ok-hui?
706
01:01:04,077 --> 01:01:05,244
Tell me where she is!
707
01:01:16,673 --> 01:01:18,091
{\an8}Ye-bun, I'm sorry.
708
01:01:18,174 --> 01:01:20,426
{\an8}You're going through
a tough time as it is, and I…
709
01:01:46,619 --> 01:01:47,954
This must be disappointing,
710
01:01:48,871 --> 01:01:52,542
but you can still roughly understand
what's going on, right?
711
01:01:54,335 --> 01:01:56,462
This is the end of my little hint.
712
01:01:59,924 --> 01:02:01,384
You can't see, can you?
713
01:02:01,467 --> 01:02:02,885
Of course, you can't.
714
01:02:02,969 --> 01:02:04,137
I closed my eyes.
715
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
You're going to have
a hard time with this one.
716
01:02:17,275 --> 01:02:18,443
I can't see it.
717
01:02:19,861 --> 01:02:21,112
You bastard!
718
01:02:21,195 --> 01:02:22,321
What are you playing at?
719
01:02:22,864 --> 01:02:25,616
You're the ones who started it.
720
01:02:28,536 --> 01:02:30,788
I figured it out too late.
721
01:02:39,922 --> 01:02:43,134
January, February, March
722
01:02:43,718 --> 01:02:46,554
April, May, June
723
01:02:47,138 --> 01:02:48,139
July…
724
01:02:48,222 --> 01:02:50,433
FIRST STEPS TO ARABIC
725
01:02:55,521 --> 01:02:59,108
Even as he was dying,
he left a message in Arabic.
726
01:02:59,192 --> 01:03:01,068
But I didn't know what it meant.
727
01:03:01,152 --> 01:03:02,528
Damn it.
728
01:03:05,740 --> 01:03:07,658
I didn't know what it was,
729
01:03:07,742 --> 01:03:11,704
but I figured I should
prepare something just in case.
730
01:03:14,207 --> 01:03:15,583
Where's Ok-hui?
731
01:03:17,376 --> 01:03:18,211
Look for her.
732
01:03:19,462 --> 01:03:21,005
You have to find her quickly.
733
01:03:21,756 --> 01:03:22,965
There's no time.
734
01:03:39,106 --> 01:03:40,233
Let me go free.
735
01:03:42,819 --> 01:03:44,737
That's the only way Bae Ok-hui will live.
736
01:04:27,572 --> 01:04:31,450
BEHIND YOUR TOUCH
737
01:04:32,451 --> 01:04:34,120
{\an8}-What are you doing?
-Don't get in my way.
738
01:04:34,203 --> 01:04:35,496
{\an8}I'm taking him out of here.
739
01:04:35,997 --> 01:04:37,999
{\an8}We have to go save her right now!
740
01:04:38,791 --> 01:04:40,751
{\an8}-Keep this up, and Ok-hui dies.
-You asshole.
741
01:04:40,835 --> 01:04:41,919
{\an8}There's not much time.
742
01:04:43,129 --> 01:04:44,547
{\an8}Detective, are you okay?
743
01:04:44,630 --> 01:04:47,758
{\an8}I heard your new partner
is quite fascinating, Detective Moon.
744
01:04:47,842 --> 01:04:49,719
{\an8}What happened with Park Jong-bae?
You said he already ran away.
745
01:04:49,802 --> 01:04:51,178
{\an8}I'll bring him in, sir.
746
01:04:51,262 --> 01:04:53,347
{\an8}We'll have to use our brains to catch him.
747
01:04:53,431 --> 01:04:55,683
{\an8}If you keep coming,
I'll kill the next person for real.
748
01:04:56,726 --> 01:04:58,019
{\an8}This bastard will never stop killing.
749
01:04:58,102 --> 01:04:59,562
{\an8}I told you I'd kill the next person.
750
01:05:00,146 --> 01:05:02,106
{\an8}And I guess that's you.
751
01:05:02,189 --> 01:05:07,194
{\an8}Subtitle translation by: Hyun-soo Cho
52757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.