All language subtitles for 1947 The Damned (Rene Clement).

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,840 --> 00:01:32,469 The Damned 2 00:03:08,648 --> 00:03:12,152 April 18, 1945 In liberated Royan, 3 00:03:12,277 --> 00:03:16,031 the evacuated inhabitants return home. 4 00:05:12,522 --> 00:05:13,940 My harmonica. 5 00:05:15,150 --> 00:05:17,736 Oh! I was happy to find it again. 6 00:05:18,403 --> 00:05:20,697 It reminded me of so many things. 7 00:05:22,032 --> 00:05:23,658 Things from before. 8 00:05:26,369 --> 00:05:27,704 My youth. 9 00:05:28,538 --> 00:05:29,581 Going camping. 10 00:05:31,124 --> 00:05:33,835 Helen. Peacetime. 11 00:05:42,135 --> 00:05:45,680 My life was finally going to revert to its normal course. 12 00:05:47,015 --> 00:05:49,309 Its normal course? Idiot! 13 00:05:54,230 --> 00:05:56,775 How could I guess that at the same moment, 14 00:05:57,067 --> 00:06:00,528 how could I know my destiny was decided somewhere in Europe... 15 00:06:00,862 --> 00:06:01,988 In Oslo! 16 00:06:03,156 --> 00:06:06,076 But what did the people of Oslo have to do with me? 17 00:06:07,077 --> 00:06:08,578 There you were, motionless, 18 00:06:08,953 --> 00:06:11,498 You played the harmonica, and at that moment... 19 00:06:12,040 --> 00:06:15,126 Go on! Play' old boy! Play! But why Oslo? 20 00:06:19,089 --> 00:06:21,132 April 19 1945, 21 00:06:21,424 --> 00:06:23,843 several days before the fall of Berlin. 22 00:06:33,478 --> 00:06:34,896 Your papers, please. 23 00:06:40,985 --> 00:06:42,237 Very good. 24 00:07:00,588 --> 00:07:02,048 General von Hauser, 25 00:07:02,340 --> 00:07:04,551 One of the most important men in Wehrmacht. 26 00:07:20,066 --> 00:07:24,571 Forster, a collaborator of Himmler, and Willy Morus, a Berlin hood. 27 00:07:54,809 --> 00:07:56,352 Germany crumbled, 28 00:07:56,644 --> 00:07:58,688 and these important figures of the Third Reich 29 00:07:58,980 --> 00:08:01,733 appeared aboard a German submarine. 30 00:08:03,443 --> 00:08:05,945 Captain, General Von Hauser! 31 00:08:08,531 --> 00:08:10,158 Commandant von der Rancke. 32 00:08:10,408 --> 00:08:13,369 Allow me to show you to your cabin. 33 00:08:13,661 --> 00:08:15,163 Thank you. 34 00:08:21,669 --> 00:08:23,588 General von Houser? 35 00:08:23,880 --> 00:08:26,216 Group Chief S.S. Forster. 36 00:08:26,424 --> 00:08:27,717 You must remember me. 37 00:08:28,134 --> 00:08:29,302 Forster? 38 00:08:30,220 --> 00:08:32,764 This is my right arm, Willy Morus. 39 00:08:33,056 --> 00:08:37,185 Now I remember! 40 00:08:37,810 --> 00:08:39,771 If you would be so kind... 41 00:08:48,696 --> 00:08:50,406 Whose baggage is this? 42 00:08:51,199 --> 00:08:52,909 Madame Garosi's. 43 00:08:53,159 --> 00:08:54,327 Very good. 44 00:09:01,751 --> 00:09:03,836 Their papers are good, 45 00:09:04,128 --> 00:09:06,714 but their identities are false. 46 00:09:07,131 --> 00:09:09,384 They preferred to change their names. 47 00:09:09,884 --> 00:09:11,010 Let's go. 48 00:09:20,186 --> 00:09:22,689 Engines at full steam, slowly! 49 00:09:28,653 --> 00:09:31,906 - 5 degrees port side! - Very good! 50 00:09:57,265 --> 00:09:59,225 If you'd follow me, Madame. 51 00:10:02,770 --> 00:10:07,442 Hilda Garosi, 30 years old, born in Sudetenland, 52 00:10:07,692 --> 00:10:10,778 Italian by marriage, militant Nazi, 53 00:10:11,529 --> 00:10:13,948 and General Von Hauser's mistress. 54 00:10:14,365 --> 00:10:16,034 Your cabin, Madame. 55 00:10:32,383 --> 00:10:33,885 I don't speak Italian. 56 00:10:34,135 --> 00:10:36,929 Madame and me, together. 57 00:10:37,221 --> 00:10:39,307 Ah, Erich! 58 00:10:39,891 --> 00:10:42,310 I can't travel under these conditions. 59 00:10:42,602 --> 00:10:46,022 Hilda in one cabin, me in another. It's ridiculous. 60 00:10:46,397 --> 00:10:48,566 There must have been a misunderstanding. 61 00:10:48,858 --> 00:10:50,151 Speak with the Captain. 62 00:10:50,443 --> 00:10:53,571 Oh, it's impossible! I cannot take advantage of my rank 63 00:10:53,738 --> 00:10:56,699 to involve myself in personal matters. 64 00:10:58,868 --> 00:10:59,994 Follow me, please. 65 00:11:00,370 --> 00:11:00,995 Yes. 66 00:11:01,204 --> 00:11:05,041 Garosi didn't speak German. His wife didn't speak Italian. 67 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 French was adopted as a language of diplomacy. 68 00:11:09,128 --> 00:11:10,505 Couturier. 69 00:11:11,089 --> 00:11:15,968 We met at the Embassy in Paris in November 1942. 70 00:11:16,928 --> 00:11:18,846 Karen Bach introduced us. 71 00:11:19,555 --> 00:11:22,183 We dined at Maxim's, the night of Toulon. 72 00:11:23,142 --> 00:11:24,852 A fabulous dinner! 73 00:11:25,144 --> 00:11:29,190 You were, it seems to me' next to Consul General Kiring, 74 00:11:29,357 --> 00:11:30,858 a great friend of mine. 75 00:11:30,983 --> 00:11:34,695 On my right was Captain Schulz of the Propagandastaffe! 76 00:11:34,987 --> 00:11:36,948 Yes... perhaps. 77 00:11:38,199 --> 00:11:39,325 Yes, in fact. 78 00:11:40,910 --> 00:11:41,994 I'll see you later. 79 00:11:49,752 --> 00:11:51,796 A Very important man, Garosi. 80 00:11:52,839 --> 00:11:55,633 His father supported Mussolini in 1920. 81 00:11:56,634 --> 00:11:59,804 And he has, in all the factories in Northern Italy, 82 00:12:00,096 --> 00:12:03,766 considerable interests. Considerable! 83 00:12:04,642 --> 00:12:05,726 I interviewed him 84 00:12:06,018 --> 00:12:07,812 for my paper, ''The Real France''. 85 00:12:08,521 --> 00:12:13,943 Have you heard of it? I published it in November 1940. 86 00:12:14,235 --> 00:12:17,697 Yes. 1940... 87 00:12:18,573 --> 00:12:20,700 That took some courage back then' 88 00:12:20,950 --> 00:12:23,286 to risk yourself in such an adventure. 89 00:12:26,456 --> 00:12:28,624 It started off well, my newspaper. A pity. 90 00:12:30,126 --> 00:12:32,336 Oh well! whoever lives will know. 91 00:12:33,921 --> 00:12:37,467 We're Scandinavian. I was raised in France, 92 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 but my father doesn't speak French. 93 00:12:41,137 --> 00:12:44,265 Scandinavians, French, Italians, Germans... 94 00:12:44,599 --> 00:12:46,142 Like Noah's Ark! 95 00:12:46,434 --> 00:12:48,603 All that's missing is the flood. 96 00:13:07,330 --> 00:13:09,457 In several days, we will arrive 97 00:13:09,707 --> 00:13:11,876 in South America. 98 00:13:12,960 --> 00:13:18,049 You must create, with the help of our agents and partisans, 99 00:13:18,341 --> 00:13:21,010 networks of influence, reception centers, 100 00:13:21,302 --> 00:13:23,971 offices of information, houses of refuge, 101 00:13:24,263 --> 00:13:26,682 where very soon can meet again, 102 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 all our leaders, in order to prepare for or confirm our victory. 103 00:13:31,812 --> 00:13:36,108 All our leaders, political and military. 104 00:13:36,692 --> 00:13:40,029 All those who, like you' have made to their ideals 105 00:13:40,321 --> 00:13:43,658 the sacrifice of their personal lives. 106 00:13:44,617 --> 00:13:46,410 One shouldn't go so far. 107 00:13:49,330 --> 00:13:52,416 Mr. Couturier, your specialty is propaganda. 108 00:13:52,959 --> 00:13:55,378 Over there you have interests in several newspapers 109 00:13:56,128 --> 00:13:58,464 and are known in some interesting circles. 110 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Each of us has his specialty. 111 00:14:01,801 --> 00:14:05,680 My husband is always in contact with his compatriots abroad. 112 00:14:06,722 --> 00:14:08,724 Mr. Ericksen, as a scholar, 113 00:14:09,100 --> 00:14:12,436 whose research might bring us perhaps the final victory. 114 00:14:13,896 --> 00:14:17,942 Victory doesn't necessarily belong to those who win the war. 115 00:14:18,568 --> 00:14:20,861 Victory is never final. 116 00:14:21,571 --> 00:14:25,992 It isn't achieved except through persistent action during peacetime. 117 00:14:26,951 --> 00:14:31,205 God hears us, and our Fuhrer watches over us. 118 00:14:46,596 --> 00:14:50,975 I would like to speak with you. I'm not disturbing you? 119 00:14:51,684 --> 00:14:52,643 No. 120 00:14:55,021 --> 00:14:56,856 We're never alone. 121 00:14:59,734 --> 00:15:01,777 I wish we hadn't made this trip. 122 00:15:02,653 --> 00:15:05,156 It gives me a bad feeling. How about you? 123 00:15:05,448 --> 00:15:08,534 - What do you mean? - I've thought about it a lot. 124 00:15:08,868 --> 00:15:11,329 Such a long Voyage in a submarine... 125 00:15:11,704 --> 00:15:14,373 I sleep at night. I'm not worried. 126 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Go to bed. 127 00:15:20,796 --> 00:15:22,173 Good night. 128 00:15:22,882 --> 00:15:25,343 His wife's neurosis tormented Garosi. 129 00:15:25,718 --> 00:15:28,554 He knew all about her relationship with von Hauser. 130 00:15:28,846 --> 00:15:32,058 He knew why he'd been refused a cabin for two. 131 00:15:32,266 --> 00:15:35,394 But he was weak and besotted. 132 00:15:37,396 --> 00:15:38,689 Prepare to descend! 133 00:15:51,369 --> 00:15:52,953 everybody on your feet! 134 00:15:53,204 --> 00:15:55,247 Prepare for the descent! 135 00:16:04,340 --> 00:16:06,926 They passed by the Pas-de-Calais, 136 00:16:07,426 --> 00:16:08,886 then by the English Channel, 137 00:16:09,637 --> 00:16:12,014 the most dangerous zone of all. 138 00:16:12,932 --> 00:16:14,850 Three English fighters were in sight. 139 00:16:15,309 --> 00:16:16,268 Down we go! 140 00:16:23,567 --> 00:16:25,945 Prepare to descend! 141 00:16:26,195 --> 00:16:28,989 108 degrees port side! 142 00:16:29,740 --> 00:16:30,700 Below zero! 143 00:16:30,825 --> 00:16:32,451 Past 50 meters! 144 00:16:34,078 --> 00:16:36,372 - Past 200 meters! - Past 200 meters! 145 00:16:36,789 --> 00:16:39,417 Turn completely to starboard! 146 00:16:39,542 --> 00:16:42,253 Completely to starboard! 147 00:16:44,338 --> 00:16:45,256 ...220... 148 00:16:47,091 --> 00:16:47,883 ...230... 149 00:16:49,927 --> 00:16:51,929 ...240... Continue. 150 00:16:53,055 --> 00:16:54,807 ...250... A little bit more. 151 00:16:56,392 --> 00:16:57,560 ...260... 152 00:17:00,896 --> 00:17:02,398 Try to stabilize. 153 00:17:04,692 --> 00:17:05,818 We're almost there. 154 00:17:07,820 --> 00:17:08,779 Stop the engines! 155 00:17:09,155 --> 00:17:10,072 Stop the engines! 156 00:17:12,491 --> 00:17:13,492 Engines are stopped! 157 00:17:16,162 --> 00:17:17,329 ...270... 158 00:17:19,874 --> 00:17:21,167 ...280... 159 00:17:24,378 --> 00:17:26,255 290 meters! 300! 160 00:17:26,714 --> 00:17:27,673 305! 161 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 310! 162 00:17:40,227 --> 00:17:42,021 330 meters! 163 00:18:09,590 --> 00:18:10,549 Hilda! 164 00:18:11,300 --> 00:18:12,760 - What? - There's a water leak. 165 00:18:17,598 --> 00:18:18,516 Hilda! 166 00:18:19,433 --> 00:18:22,269 Hilda! What have you done? 167 00:18:39,453 --> 00:18:40,538 No temperature. 168 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 She's been in a coma since yesterday. 169 00:18:43,374 --> 00:18:46,043 Captain, there must be a remedy. 170 00:18:46,669 --> 00:18:48,087 It's beyond my powers. 171 00:18:48,295 --> 00:18:52,675 It's incredible! Ordinarily, there's always a doctor on board. 172 00:18:53,467 --> 00:18:55,386 It's a criminal lack of foresight. 173 00:18:55,678 --> 00:18:57,805 We thought of everything, except the essential. 174 00:18:58,389 --> 00:19:01,058 Here they repair engines, not people. 175 00:19:04,103 --> 00:19:08,983 We'll get a doctor at Royan. 176 00:19:09,441 --> 00:19:14,363 Very well. Head for Royan. 177 00:19:15,531 --> 00:19:17,658 You see? It's all arranged. 178 00:19:31,922 --> 00:19:35,593 Hilda, my love. 179 00:19:40,180 --> 00:19:41,974 It's all my fault. 180 00:19:43,601 --> 00:19:45,019 You understand me. 181 00:19:46,353 --> 00:19:47,897 Still nothing on the radio? 182 00:19:48,105 --> 00:19:49,023 No' nothing. 183 00:19:49,565 --> 00:19:51,275 It isn't normal. 184 00:19:51,400 --> 00:19:55,279 Maybe there's been a bombardment or a change in code. 185 00:20:10,002 --> 00:20:12,338 No...It's impossible! 186 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 What's that mean? 187 00:20:22,640 --> 00:20:24,224 Quick' the radio! 188 00:20:25,017 --> 00:20:27,061 Radio! Radio! 189 00:20:27,394 --> 00:20:28,562 We're calling on the radio. 190 00:20:34,777 --> 00:20:38,280 We must make other arrangements. 191 00:20:38,822 --> 00:20:41,325 - But what for? - To land. 192 00:20:43,911 --> 00:20:46,038 There's no longer any question. 193 00:20:46,372 --> 00:20:47,915 Have you changed your mind? 194 00:20:48,374 --> 00:20:51,377 It's your troops that have changed their position. 195 00:20:51,961 --> 00:20:55,047 You claim to want to ensure the safety of everyone. 196 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 A pretext. 197 00:20:56,799 --> 00:21:00,552 I counted on using the stopover to remove Mrs. Garosi. 198 00:21:00,678 --> 00:21:01,720 Are you crazy? 199 00:21:01,845 --> 00:21:05,349 General, sometimes you have to rid yourself of ballast. 200 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 Mrs. Garosi is dead weight. 201 00:21:10,020 --> 00:21:14,358 Pleasure comes after duty. 202 00:21:14,775 --> 00:21:17,486 I am entirely of your opinion, Mr. Forster. 203 00:21:17,861 --> 00:21:21,281 Could you get me your aide-de-camp? 204 00:21:21,782 --> 00:21:23,826 - Willy? - Willy. 205 00:21:24,201 --> 00:21:26,787 I would like to verify his orders on this mission. 206 00:21:27,246 --> 00:21:30,499 I find that he has a head of dead weight, 207 00:21:30,874 --> 00:21:32,543 your Willy Morus. 208 00:21:34,086 --> 00:21:37,548 As you wish, General. 209 00:21:38,132 --> 00:21:41,677 You recall my powers a little late. 210 00:21:42,177 --> 00:21:44,638 I have the official authority. 211 00:21:45,055 --> 00:21:47,599 In future, don't forget it. 212 00:21:51,437 --> 00:21:54,273 Ah! Mr. Couturier. 213 00:21:55,607 --> 00:22:00,404 Tonight you will accompany the first mate and Mr. Willy Morus. 214 00:22:01,030 --> 00:22:04,491 I count on you to bring us a good doctor. 215 00:22:06,368 --> 00:22:09,329 But I don't know the area. I wouldn't be of any use to you. 216 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Don't be silly. 217 00:22:10,831 --> 00:22:13,208 Willy Morus has lived in France. 218 00:22:13,751 --> 00:22:18,130 And if things got dire, he could demonstrate what a good shot he is. 219 00:22:18,547 --> 00:22:19,673 I chose the second mate 220 00:22:19,923 --> 00:22:23,594 because he's organized a minefield, 221 00:22:23,719 --> 00:22:25,679 so he knows the area. 222 00:22:26,180 --> 00:22:28,098 I've chosen you because you're French. 223 00:22:28,432 --> 00:22:31,769 A frenchman among the French. 224 00:22:32,269 --> 00:22:35,898 Be careful. Our troops have had to retreat somewhat. 225 00:22:36,273 --> 00:22:39,735 The region is occupied by your compatriots. 226 00:22:40,569 --> 00:22:44,031 The evacuation of a German position is Vital information. 227 00:22:44,573 --> 00:22:46,950 - Isn't it? - Yes, sir. 228 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 - You wouldn't have told us? - No. 229 00:22:50,704 --> 00:22:51,747 You're Austrian, aren't you? 230 00:22:51,872 --> 00:22:53,207 You must obey my orders! 231 00:22:54,666 --> 00:22:56,835 No doubt you're a Social Democrat? 232 00:22:58,045 --> 00:23:01,215 From now on, I will be the first to see any messages! 233 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 I don't understand why I've been chosen. 234 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 But... that means nothing to you, does it? 235 00:23:12,476 --> 00:23:16,480 - My accent gives me away. - Your accent isn't so bad! 236 00:23:16,814 --> 00:23:19,775 - But if I were in your place... - Hmm? What? 237 00:23:21,068 --> 00:23:26,198 You have an opportunity to escape a crossing that worries you. 238 00:23:26,573 --> 00:23:27,783 Yes, of course. 239 00:23:28,117 --> 00:23:30,702 You, we'll let you off at Genoa or Naples, 240 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen. 241 00:23:36,375 --> 00:23:39,545 Willy Morus had learned French in Paris. 242 00:23:39,962 --> 00:23:41,964 Which only made him more dangerous. 243 00:23:47,261 --> 00:23:49,555 - You've arrived just in time. - Are you the doctor? 244 00:23:49,847 --> 00:23:52,558 Alas, yes. What's the trouble? 245 00:23:52,975 --> 00:23:55,185 - Is he the one who's sick? - It's his throat. 246 00:23:56,186 --> 00:23:58,605 It's all red. He can't swallow anything. 247 00:23:59,148 --> 00:24:00,691 Has he had a sore throat for a long time? 248 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 It's been two days. I would have come sooner, 249 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 but we've had no doctor for six months. 250 00:24:06,989 --> 00:24:09,992 I would have found another doctor, but there isn't one. 251 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 On top of that, the wells are all poisoned. 252 00:24:15,747 --> 00:24:18,625 Who can you trust? Hold that. 253 00:24:20,586 --> 00:24:23,172 You're not afraid I'll gobble you up, are you? 254 00:24:23,255 --> 00:24:24,423 Look at that. 255 00:24:27,801 --> 00:24:29,803 Come on, open your mouth. There... 256 00:24:55,746 --> 00:24:56,872 There. 257 00:24:59,166 --> 00:25:01,585 Perhaps you have something as well? 258 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Come on, show me quickly. 259 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Could you tell me where I could find a doctor? 260 00:25:17,392 --> 00:25:20,229 I had an auto accident. My wife is injured. 261 00:25:21,396 --> 00:25:25,400 Don't wear yourself out, don't come when I'm busy, 262 00:25:26,026 --> 00:25:29,821 and take a couple of drops of witch hazel before every meal. 263 00:25:30,656 --> 00:25:33,867 Don't worry. I,II see you at the end of the month. 264 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Get going now. You've seen enough of me. 265 00:25:57,057 --> 00:25:58,392 Hello, Doctor. 266 00:25:58,809 --> 00:26:00,978 I'm sorry to bother you so late, 267 00:26:01,353 --> 00:26:05,107 but I had a car accident. I punctured a tire, braked suddenly, 268 00:26:06,191 --> 00:26:07,859 and my wife hit the windshield. 269 00:26:08,110 --> 00:26:11,446 She lost consciousness. I can't bring her around. 270 00:26:16,243 --> 00:26:19,496 - It's very late. - It's just nearby. 271 00:26:22,082 --> 00:26:24,626 - Fine, I'll see her. - Thank you' Doctor. 272 00:26:57,909 --> 00:26:58,660 Let's go. 273 00:26:58,702 --> 00:26:59,703 You're leaving? 274 00:26:59,911 --> 00:27:02,331 Yes. If she shows up, tell her to wait. 275 00:27:02,831 --> 00:27:04,458 I'll be back in half an hour. 276 00:27:14,676 --> 00:27:17,012 - What is this? - Quietly. Come with us. 277 00:27:42,704 --> 00:27:44,915 And that's how it began. 278 00:27:46,917 --> 00:27:49,044 They're coming! 279 00:28:10,232 --> 00:28:11,691 It's up ahead. 280 00:28:33,338 --> 00:28:34,798 Keep going. Further back. 281 00:28:54,776 --> 00:28:57,571 It looks like we landed to find a doctor. 282 00:29:02,075 --> 00:29:03,201 Keep going. 283 00:29:20,343 --> 00:29:23,346 Someone gave me a temperature chart. 284 00:29:32,355 --> 00:29:35,734 They were all there, watching me. 285 00:29:54,461 --> 00:29:57,506 Yes. It doesn't look too serious. 286 00:29:59,216 --> 00:30:01,843 Probably a concussion. 287 00:30:03,595 --> 00:30:06,306 A shot of camphor oil and she'll be back to normal. 288 00:30:09,142 --> 00:30:10,310 If you'd waited 289 00:30:10,352 --> 00:30:12,854 to take care of her, she would have died. 290 00:30:18,944 --> 00:30:20,403 Prepare the engines! 291 00:30:21,196 --> 00:30:23,782 Full steam ahead! 124 degrees! 292 00:30:26,326 --> 00:30:28,995 Engines at full steam! 293 00:30:29,746 --> 00:30:31,957 Prepare to descend! 294 00:30:32,415 --> 00:30:33,500 This wasn't 295 00:30:34,042 --> 00:30:36,628 a simple consultation, but a kidnapping. 296 00:31:27,679 --> 00:31:30,348 Are you eating with the passengers? 297 00:31:30,849 --> 00:31:34,019 The commander wants to know if you're eating with the passengers. 298 00:31:34,811 --> 00:31:35,729 I'm coming. 299 00:31:36,521 --> 00:31:37,939 Wait in front of the door. 300 00:31:49,951 --> 00:31:51,328 What an idiot! 301 00:31:51,786 --> 00:31:54,748 Surprised while I slept, I answered in German. 302 00:31:55,206 --> 00:31:56,958 How do I cover up for that? 303 00:32:06,384 --> 00:32:08,803 If she hadn't come with her kid... 304 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 He didn't even have Diptheria. 305 00:32:13,850 --> 00:32:17,103 Helen...When I think that I left for the station. 306 00:32:17,520 --> 00:32:18,730 With flowers. 307 00:32:23,443 --> 00:32:24,819 What an idiot! 308 00:32:46,508 --> 00:32:48,843 To top it off, they'd stolen my newspapers. 309 00:32:54,391 --> 00:32:57,602 The French...Either they're Communists or they're Gaullists. 310 00:32:57,852 --> 00:33:00,271 If only they were in our position. 311 00:33:06,111 --> 00:33:07,487 Dr. Guilbert... 312 00:33:24,379 --> 00:33:26,965 There's not much room here. 313 00:33:32,137 --> 00:33:33,263 No' thank you. 314 00:33:35,765 --> 00:33:37,809 You speak German, Doctor? 315 00:33:39,436 --> 00:33:40,061 Doctor! 316 00:33:40,395 --> 00:33:43,690 - I asked if you spoke German. - No. 317 00:33:44,107 --> 00:33:46,735 You know, an unassuming country doctor... 318 00:33:51,072 --> 00:33:54,451 I must watch it if I value my life. 319 00:33:56,327 --> 00:33:58,079 Would you like some sauce? 320 00:33:59,873 --> 00:34:01,332 It's excellent. 321 00:34:03,752 --> 00:34:07,756 Mr. Forster asks if you'd like some sauce. It's excellent. 322 00:34:08,923 --> 00:34:10,467 No' thank you. 323 00:34:19,893 --> 00:34:22,896 - I'm sorry. - It's me who's sorry. 324 00:34:30,236 --> 00:34:31,404 Doctor? 325 00:34:31,738 --> 00:34:35,658 When you're finished, if you could examine one of my men. 326 00:34:37,327 --> 00:34:38,912 Take your time. 327 00:34:41,915 --> 00:34:45,877 He asked if you could examine one of his men who's sick. 328 00:34:47,337 --> 00:34:49,964 He said you could take your time. 329 00:34:54,719 --> 00:34:58,515 It pleases me to come to France, in passing. 330 00:34:58,932 --> 00:35:01,226 What I miss, it's going to the movies. 331 00:35:01,935 --> 00:35:03,645 I love the movies. 332 00:35:06,397 --> 00:35:09,943 My! I have eaten every well. 333 00:35:11,486 --> 00:35:14,239 The chef is excellent, don't you think? 334 00:35:20,370 --> 00:35:21,663 It's forbidden. 335 00:35:22,205 --> 00:35:23,164 Sorry. 336 00:35:23,373 --> 00:35:24,958 It doesn't matter to me. 337 00:35:33,174 --> 00:35:35,468 This doctor should disappear, 338 00:35:35,677 --> 00:35:39,681 before he can denounce us. 339 00:36:00,535 --> 00:36:04,289 No scenes. You would regret it. 340 00:36:05,081 --> 00:36:06,457 This way. 341 00:36:38,281 --> 00:36:40,450 He complains of having a very sore throat. 342 00:36:56,299 --> 00:36:57,300 Well? 343 00:36:57,967 --> 00:36:59,802 I hope it isn't contagious. 344 00:37:00,303 --> 00:37:02,055 We've got to isolate him. 345 00:37:02,764 --> 00:37:04,307 That would be difficult. 346 00:37:05,391 --> 00:37:08,519 If you don't isolate him, I won't answer for it. 347 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 Oh, there was nothing wrong with him. 348 00:37:13,107 --> 00:37:16,736 Diptheria. Contagion. A good idea! I'd make myself indispensable. 349 00:37:17,111 --> 00:37:18,071 We'd isolate him, 350 00:37:18,446 --> 00:37:21,991 and throw the others in with Couturier and Morus. Altogether! 351 00:37:22,283 --> 00:37:24,118 It would become unbearable, 352 00:37:24,494 --> 00:37:26,663 and hate would grow contagious. 353 00:37:27,080 --> 00:37:29,916 A small revenge' but how sweet. 354 00:37:52,188 --> 00:37:54,232 The illness followed its course. 355 00:37:54,565 --> 00:37:57,443 I'd created a psychosis of contagion. 356 00:37:58,069 --> 00:37:59,904 My life depended on this lie. 357 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 My fate was decided in the mind of Forster. 358 00:38:05,159 --> 00:38:07,328 I was a dead man under a stay of execution. 359 00:38:11,958 --> 00:38:13,292 Following my instructions, 360 00:38:13,376 --> 00:38:15,169 they had isolated my patient. 361 00:38:16,004 --> 00:38:20,341 My attention was focused, I had to observe, 362 00:38:23,219 --> 00:38:25,388 watch, surprise. 363 00:38:25,722 --> 00:38:27,598 Have courage. We'll arrive safe and sound. 364 00:38:27,974 --> 00:38:29,434 Yes, it'll work out. 365 00:38:44,657 --> 00:38:48,369 It was a lovely barracks, everyone living on top of each another. 366 00:38:48,828 --> 00:38:51,164 I was the organizer of this shambles, 367 00:38:51,581 --> 00:38:54,125 of this floating concentration camp. 368 00:39:00,757 --> 00:39:01,758 Look at them. 369 00:39:03,134 --> 00:39:06,596 Glum, disgusted with everything, ready to blow up at any moment... 370 00:39:07,138 --> 00:39:09,724 Tender Willy Morus sulked. 371 00:39:12,477 --> 00:39:13,978 Spoiled brat. 372 00:39:14,228 --> 00:39:15,438 Rotten. 373 00:39:19,984 --> 00:39:24,739 The communal life is definitely an exquisite Chinese water torture. 374 00:39:27,700 --> 00:39:29,494 What a stable! 375 00:39:39,295 --> 00:39:41,380 - I'm exhausted. - What? 376 00:39:41,547 --> 00:39:42,924 I think I'm ill. 377 00:39:51,849 --> 00:39:54,018 What's the matter? 378 00:39:57,313 --> 00:40:01,567 French radio broadcast from overseas. 379 00:40:01,984 --> 00:40:04,195 Hello, French West Africa? 380 00:40:04,278 --> 00:40:06,072 It's nothing serious. 381 00:40:06,447 --> 00:40:08,574 Paris is calling. 382 00:40:08,908 --> 00:40:12,745 Does it suit you to be sick? Huh? 383 00:40:15,206 --> 00:40:18,459 If you need me, you only have to give a sign. 384 00:40:19,544 --> 00:40:22,296 There's an inflatable dinghy in steerage. 385 00:40:32,056 --> 00:40:34,016 Difficult to escape. 386 00:40:39,355 --> 00:40:41,732 - Cigarette? - No, thank you. 387 00:40:42,859 --> 00:40:46,404 Of course. I put myself in your place. 388 00:40:49,782 --> 00:40:53,119 Have you heard of my father? Ericksen. 389 00:40:53,494 --> 00:40:55,037 As a scholar? Yes. 390 00:40:58,291 --> 00:40:59,625 How old are you? 391 00:41:00,168 --> 00:41:02,420 The day you arrived I turned 17. 392 00:41:02,795 --> 00:41:05,089 I will remember your birthday. 393 00:41:14,140 --> 00:41:17,393 - Exactly where are we going? - South America. 394 00:41:18,352 --> 00:41:20,438 And what will happen to me down there? 395 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 - Forster... - What? 396 00:41:23,774 --> 00:41:25,568 Look out for Forster. 397 00:41:26,277 --> 00:41:29,113 - Has he told you something? - Watch out. 398 00:41:29,238 --> 00:41:31,324 everyone below! 399 00:41:32,658 --> 00:41:34,285 Don't remain on the bridge! 400 00:41:42,960 --> 00:41:46,047 I know nothing of this business of a doctor, and a kidnapping! 401 00:41:46,422 --> 00:41:49,926 But I know you! You are baseness personified! 402 00:41:50,885 --> 00:41:53,930 Does anyone keep you from risking your life? Is that it? 403 00:41:54,055 --> 00:41:58,643 - You would like to be a martyr? - I never said any such thing. 404 00:41:59,143 --> 00:42:01,729 It's abominable what you're insinuating. 405 00:42:02,063 --> 00:42:05,399 I never thought to allude to Erich. 406 00:42:06,150 --> 00:42:09,070 Get out! You're worse than I thought. 407 00:42:09,528 --> 00:42:11,072 Get out! I'm sick! 408 00:42:11,572 --> 00:42:13,157 You cause me grief. 409 00:42:13,324 --> 00:42:14,492 So much of it. 410 00:42:14,825 --> 00:42:16,118 I'm delighted. 411 00:42:16,369 --> 00:42:18,371 We'll talk when you've calmed down, 412 00:42:18,788 --> 00:42:20,748 when you're feeling like yourself again. 413 00:42:31,550 --> 00:42:32,760 Mr. Garosi! 414 00:42:38,349 --> 00:42:40,184 Would you like a glass of cognac? 415 00:42:40,601 --> 00:42:41,769 Thank you. 416 00:42:45,106 --> 00:42:48,693 Your mother? - Yes, my mother. 417 00:42:49,318 --> 00:42:52,071 An admirable woman. Today's her name-day. 418 00:42:54,740 --> 00:42:58,911 Come now, Mr. Garosi, don't try to fool us. 419 00:42:59,412 --> 00:43:02,331 We're all friends here. Let's speak frankly. 420 00:43:03,124 --> 00:43:05,584 Are you down? Have you lost faith? 421 00:43:06,002 --> 00:43:09,213 You mustn't. - I'm not at all down. 422 00:43:09,422 --> 00:43:12,800 I've never lost faith in Victory. 423 00:43:14,093 --> 00:43:18,264 - What's he up to? - He's afraid of you. 424 00:43:18,681 --> 00:43:21,475 Here. Cognac is good for you. 425 00:43:21,976 --> 00:43:24,687 Regain your strength. - To your success. 426 00:43:24,812 --> 00:43:26,105 To your happiness. 427 00:43:26,522 --> 00:43:27,815 To love. 428 00:43:48,544 --> 00:43:51,756 Signal for immersion. I'll make use of it. 429 00:44:22,078 --> 00:44:26,040 Had the radio op told the truth? Was there a dinghy in steerage? 430 00:44:34,965 --> 00:44:38,469 Yes. The oars, the gas cylinder... 431 00:44:39,512 --> 00:44:40,846 He hadn't lied. 432 00:44:47,061 --> 00:44:50,064 Stop the engines! 433 00:45:09,959 --> 00:45:13,045 everything is in order! Lock down! 434 00:45:21,220 --> 00:45:24,056 My affinity with the radio operator was confirmed. 435 00:45:24,223 --> 00:45:28,018 He'd given me proof. I almost trusted him. 436 00:45:49,331 --> 00:45:52,209 I've got news. Fantastic news! 437 00:45:52,877 --> 00:45:56,422 I don't speak German. What news? 438 00:45:56,589 --> 00:46:00,092 They've announced the capture of Berlin and the death of Hitler. 439 00:46:00,176 --> 00:46:01,927 Don't stay here. I'll keep you informed. 440 00:46:17,902 --> 00:46:20,362 Terrible, terrible, terrible. 441 00:46:20,613 --> 00:46:22,072 Enough, please. 442 00:46:22,281 --> 00:46:24,909 Maybe it's a false report by the English? 443 00:46:25,075 --> 00:46:26,827 No. The source is German. 444 00:46:27,161 --> 00:46:30,289 Perhaps it's a hoax by the top brass, 445 00:46:31,373 --> 00:46:34,460 A ploy by the Fuhrer. - Why not? 446 00:46:34,793 --> 00:46:38,547 If the Fuhrer was dead, Goebbels or Himmler would never have 447 00:46:38,756 --> 00:46:40,257 made this misfortune public. 448 00:46:41,383 --> 00:46:44,678 And the proof that he lives is we're told that he's dead. 449 00:46:45,221 --> 00:46:47,264 Let's look truth in the face. 450 00:46:47,890 --> 00:46:50,017 Hitler is dead, Berlin has fallen... 451 00:46:50,184 --> 00:46:51,644 We're done for. Enough is enough. 452 00:46:54,563 --> 00:46:56,232 Among ourselves, let's not bluff each other. 453 00:46:56,690 --> 00:47:00,152 We knew that it was over and the game was lost. 454 00:47:00,653 --> 00:47:01,946 No one was fooled. 455 00:47:02,154 --> 00:47:05,783 You played the game so as not to disturb your partners. 456 00:47:06,116 --> 00:47:07,952 The end of Italy, the end of Germany, 457 00:47:07,993 --> 00:47:11,747 the end of the Wehrmacht. - Shut up. He's raving. 458 00:47:11,956 --> 00:47:12,623 No... 459 00:47:13,290 --> 00:47:15,334 Let him speak. 460 00:47:15,626 --> 00:47:20,339 The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together. 461 00:47:20,589 --> 00:47:22,341 I'm taking back my freedom. 462 00:47:22,550 --> 00:47:25,719 I'm sick of letting others think for me, of lying. 463 00:47:26,136 --> 00:47:28,472 No. You're raging, that's all. 464 00:47:29,098 --> 00:47:32,059 I know very well why you're making this exit. 465 00:47:32,393 --> 00:47:36,355 Rest assured, I'm not angry. 466 00:47:36,730 --> 00:47:40,234 You're wasting your time. - You believe in your Victory? 467 00:47:40,609 --> 00:47:43,904 You believe in it still? Me, I never did. 468 00:47:44,196 --> 00:47:48,117 You've always acted according to your convictions. 469 00:47:48,701 --> 00:47:52,663 You never Varied, before or during the war. 470 00:47:53,038 --> 00:47:56,458 You've always undertaken and practiced the same policy. 471 00:47:58,168 --> 00:48:00,170 So why change now? 472 00:48:00,504 --> 00:48:02,548 No, no. You can no longer make me say 473 00:48:02,715 --> 00:48:06,468 whatever passes through your head. Enough of that as well. Finished! 474 00:48:07,011 --> 00:48:08,387 I'm no longer 475 00:48:08,679 --> 00:48:11,974 under your thumb. As soon as we part, 476 00:48:12,474 --> 00:48:16,770 everyone will do for himself and I'll leave you to your ideas, 477 00:48:16,937 --> 00:48:18,897 your system, your Germany. 478 00:48:19,273 --> 00:48:22,443 Signore Garosi, a word. - As you wish. 479 00:48:22,985 --> 00:48:27,615 The plan for industrial coordination that we discussed... 480 00:48:27,698 --> 00:48:29,617 - Well? - Weren't you its author? 481 00:48:29,742 --> 00:48:30,951 Yes. 482 00:48:31,285 --> 00:48:34,163 It handed over to us all of Italian industry. 483 00:48:34,288 --> 00:48:35,414 Yes, yes. 484 00:48:35,831 --> 00:48:38,083 Weren't you sincere? 485 00:48:38,334 --> 00:48:42,212 If not, then you were a criminal and a traitor. 486 00:48:42,421 --> 00:48:43,672 A criminal? 487 00:48:44,423 --> 00:48:48,636 Do you know what it cost me, the acceptance of this plan? 488 00:48:49,011 --> 00:48:51,180 Tell him what it cost me. 489 00:48:51,555 --> 00:48:52,222 Go on! 490 00:48:52,973 --> 00:48:56,310 A number. How many nights? 491 00:48:56,435 --> 00:48:59,063 He's looking for a justification for why I'm leaving him. 492 00:48:59,313 --> 00:49:03,442 He wanted me to take the responsibility for his conduct. 493 00:49:03,651 --> 00:49:05,778 I no longer care. 494 00:49:06,278 --> 00:49:10,866 I'm perfectly content with having unburdened myself. What deliverance! 495 00:49:11,408 --> 00:49:14,870 This isn't a whim, as you assume. 496 00:49:16,372 --> 00:49:18,540 For a long time I've known how to carry myself, 497 00:49:19,166 --> 00:49:23,170 a long time that I've known about your relationship with him. 498 00:49:23,962 --> 00:49:25,798 Why did you come aboard, then? 499 00:49:26,256 --> 00:49:29,385 Out of love? Or out of fear? 500 00:49:30,177 --> 00:49:34,390 Is it me that you care for, as you say, or your own skin? 501 00:49:34,515 --> 00:49:35,808 I loved you. 502 00:49:36,475 --> 00:49:37,476 I loved you. 503 00:49:37,851 --> 00:49:42,231 This love, it's all that I have left. 504 00:49:44,191 --> 00:49:47,653 So don't dirty it too much. 505 00:49:47,986 --> 00:49:52,741 I believe that you have nothing left to say to each other. 506 00:49:53,200 --> 00:49:55,285 That you can only repeat yourselves. 507 00:49:56,954 --> 00:49:58,163 Yes. You're right. 508 00:50:03,168 --> 00:50:04,795 And good luck. 509 00:51:02,186 --> 00:51:03,270 Where is he? 510 00:51:04,855 --> 00:51:06,356 He must have gone below. 511 00:51:37,805 --> 00:51:41,558 Half an hour later we became aware that Garosi was gone. 512 00:51:42,893 --> 00:51:44,603 I found this. 513 00:51:44,853 --> 00:51:48,315 The following morning, we found his wallet. 514 00:51:48,941 --> 00:51:50,442 Give it to Mrs. Garosi. 515 00:51:50,651 --> 00:51:51,485 As you wish. 516 00:52:17,261 --> 00:52:18,262 Enter. 517 00:52:19,054 --> 00:52:22,182 The captain wanted me to give you this. 518 00:52:29,147 --> 00:52:33,277 The remains of her husband. A painful inventory. 519 00:52:34,945 --> 00:52:36,572 Not a cent. 520 00:52:37,447 --> 00:52:40,993 Garosi had not even left what would have made him missed. 521 00:53:04,266 --> 00:53:05,434 Excuse me. 522 00:53:10,147 --> 00:53:13,191 You don't intend to move in here? 523 00:53:13,525 --> 00:53:14,735 Why not? 524 00:53:15,068 --> 00:53:17,487 Don't you see what you're doing? 525 00:53:18,071 --> 00:53:19,615 No hypocrisy. 526 00:53:19,948 --> 00:53:24,328 We fooled him enough when he was alive. 527 00:53:24,912 --> 00:53:26,663 You're crazy. 528 00:53:26,955 --> 00:53:28,999 We're not alone here! 529 00:53:29,625 --> 00:53:32,794 We're being watched. Be reasonable. 530 00:53:33,629 --> 00:53:37,382 I don't want you to stay here. 531 00:53:54,858 --> 00:53:58,445 No respect for the dead. Let's discuss it. 532 00:53:58,904 --> 00:54:00,572 You only respect the dead 533 00:54:00,864 --> 00:54:04,034 that were respectable when alive. 534 00:54:25,097 --> 00:54:26,473 Garosi. 535 00:54:27,724 --> 00:54:29,309 Lucky Garosi. 536 00:54:30,477 --> 00:54:32,562 No more debts to pay. 537 00:54:33,105 --> 00:54:36,108 Couturier, fretful, thought of the future. 538 00:54:36,483 --> 00:54:39,820 These little white balls at the bottom of a box. 539 00:54:40,070 --> 00:54:42,072 Death is contained in them. 540 00:54:43,865 --> 00:54:48,829 I will swallow one, two, three, four. 541 00:54:50,288 --> 00:54:51,957 No more Couturier. 542 00:54:53,500 --> 00:54:55,711 I'm no more cowardly than Garosi. 543 00:54:56,086 --> 00:54:57,212 I am... 544 00:54:58,588 --> 00:54:59,881 What? 545 00:55:00,674 --> 00:55:03,593 A little sooner... a little later... 546 00:55:04,177 --> 00:55:06,930 This is what Couturier was thinking. 547 00:55:07,389 --> 00:55:09,683 But where would he find, in all his life, 548 00:55:09,975 --> 00:55:12,519 one moment of courage? 549 00:55:45,719 --> 00:55:48,013 Look out. You're going to lose. 550 00:56:17,626 --> 00:56:18,668 Silence! 551 00:56:20,337 --> 00:56:21,838 The Fuhrer is dead! 552 00:56:21,922 --> 00:56:24,549 And you make music? 553 00:56:25,008 --> 00:56:26,510 The news wasn't official. 554 00:56:26,843 --> 00:56:30,347 Official? You'll all be held accountable! 555 00:56:52,744 --> 00:56:54,871 I've something to tell you. 556 00:56:55,205 --> 00:56:56,873 Is it important? 557 00:56:57,332 --> 00:56:59,626 About our conversation... 558 00:57:00,210 --> 00:57:03,171 I believe there's nothing to add. 559 00:57:12,472 --> 00:57:13,723 Your turn. 560 00:57:17,894 --> 00:57:19,062 Checkmate. 561 00:57:34,369 --> 00:57:35,453 Checkmate? 562 00:57:59,561 --> 00:58:01,354 We were approaching the coast. 563 00:58:01,521 --> 00:58:04,065 The heat and humidity made us dull. 564 00:58:05,108 --> 00:58:07,319 - There's been news from Europe. - Yes? 565 00:58:07,611 --> 00:58:08,612 It's about you. 566 00:58:10,363 --> 00:58:13,617 You are being pursued by the Allies as a war criminal. 567 00:58:15,493 --> 00:58:16,953 It isn't true? 568 00:58:17,287 --> 00:58:20,874 "Intelligence shared with the enemy, denouncements..." Here. 569 00:58:23,960 --> 00:58:28,506 But it's completely false. I'm no traitor. I... 570 00:58:28,924 --> 00:58:31,468 I shared your ideals. 571 00:58:31,968 --> 00:58:33,637 Denouncements! Can you imagine? 572 00:58:33,845 --> 00:58:38,433 Remain calm. You'll make yourself ill when you're in prison. 573 00:58:38,850 --> 00:58:40,143 You risk nothing. 574 00:58:40,185 --> 00:58:43,480 All the same they won't come searching for you here. 575 00:58:44,314 --> 00:58:45,857 You never know. 576 00:58:47,108 --> 00:58:49,653 No answer. 577 00:58:50,528 --> 00:58:52,197 This agent, is he credible? 578 00:58:52,614 --> 00:58:54,115 We've known him for 7 years. 579 00:58:54,407 --> 00:58:56,284 Tell the general to come see me. 580 00:58:56,701 --> 00:58:57,786 Yes, sir. 581 00:58:58,245 --> 00:59:01,998 54 degrees, 10 minutes, 40 seconds! 582 00:59:03,124 --> 00:59:08,004 Top! 54 degrees, 15 minutes, 20 seconds! 583 00:59:08,338 --> 00:59:10,215 Speak French, sir, if you would. 584 00:59:10,465 --> 00:59:12,550 Without instructions, we're not landing. 585 00:59:12,842 --> 00:59:13,927 Well ? 586 00:59:14,010 --> 00:59:15,637 You're at the mercy of this agent. 587 00:59:16,179 --> 00:59:18,390 You hadn't planned anything in case of defection? 588 00:59:18,515 --> 00:59:19,349 Nothing. 589 00:59:19,724 --> 00:59:22,060 But really! You plan for these things! 590 00:59:22,352 --> 00:59:24,980 You cover yourself, you must work it out, 591 00:59:25,522 --> 00:59:27,065 find a solution. 592 00:59:27,440 --> 00:59:32,279 Mr. Forster, we’ve thrown ourselves into a terrible adventure! 593 00:59:32,737 --> 00:59:35,657 The world is ever contracting. 594 00:59:36,116 --> 00:59:38,702 Pessimism brings bad luck. 595 00:59:39,119 --> 00:59:42,163 He who has nothing to lose can risk everything. 596 00:59:42,539 --> 00:59:45,375 With or without an answer, we're landing. 597 00:59:52,757 --> 00:59:56,011 - Your life's in danger. - I suspected as much. 598 00:59:56,720 --> 00:59:59,723 Forster will get rid of you as soon as we arrive. 599 01:00:00,098 --> 01:00:02,267 - Did he tell you that? - I'm sure of it. 600 01:00:02,892 --> 01:00:08,106 We're going to land Very soon. I could save your life. 601 01:00:08,857 --> 01:00:11,526 - In exchange for... - In exchange for what? 602 01:00:11,818 --> 01:00:15,989 - Very well, it's a deal. Well? - I can't argue with you. 603 01:00:16,573 --> 01:00:18,950 I'll help you in exchange for your testimony. 604 01:00:19,367 --> 01:00:20,493 Meaning? 605 01:00:21,119 --> 01:00:25,957 Later on, perhaps I will be obliged to make an appeal to you. 606 01:00:26,374 --> 01:00:30,295 Get back to your cabin! Immediately! 607 01:00:30,670 --> 01:00:32,088 You look ahead. 608 01:00:33,340 --> 01:00:35,091 Don't hang around the kitchen. 609 01:00:40,055 --> 01:00:42,891 The excitement of arrival. Everyone was happy. 610 01:00:43,224 --> 01:00:45,769 Hilda was feverish, dreaming of palaces. 611 01:00:48,772 --> 01:00:51,775 Couturier regained his confidence. 612 01:00:57,822 --> 01:01:00,950 Prudent Ericksen had thought about the exchange rate. 613 01:01:04,954 --> 01:01:06,539 My chances were slipping away. 614 01:01:06,831 --> 01:01:08,833 I had to run for it, go for broke. 615 01:01:28,186 --> 01:01:31,356 The oars had disappeared. The gas cylinder as well. 616 01:01:33,024 --> 01:01:36,986 Forster had acted. I was a dead man. 617 01:01:56,089 --> 01:01:58,383 What's happening? Have we arrived? 618 01:02:08,726 --> 01:02:09,727 Didn't he answer? 619 01:02:09,853 --> 01:02:11,604 Perhaps his mail is in chaos. 620 01:02:11,938 --> 01:02:13,273 Has he left the city? 621 01:02:13,481 --> 01:02:17,819 He's sheltered from all suspicion. He has an export business, 622 01:02:18,278 --> 01:02:20,405 and he's often got us provisions. 623 01:02:20,697 --> 01:02:22,282 He doesn't know our position. 624 01:02:22,866 --> 01:02:23,950 Are we landing? 625 01:02:24,117 --> 01:02:28,997 - We must get some information. - What should we do? 626 01:02:29,122 --> 01:02:31,541 Like the other time. Willy and the lieutenant 627 01:02:32,041 --> 01:02:34,043 will touch down like reconnaisance planes. 628 01:02:34,377 --> 01:02:35,879 If that works, we will fulfill 629 01:02:36,254 --> 01:02:38,715 the difficult part of our mission. 630 01:02:39,132 --> 01:02:41,551 Thanks to you, Captain. 631 01:02:54,355 --> 01:02:56,107 Good luck. 632 01:02:56,399 --> 01:02:57,484 Use the ladder. 633 01:04:28,616 --> 01:04:30,618 Can I help you? 634 01:04:30,827 --> 01:04:33,371 - Do you know Mr. Larga? - Not very well. 635 01:04:33,871 --> 01:04:36,291 Señor Larga! Señor Larga! 636 01:04:41,629 --> 01:04:43,256 Take us to your office. 637 01:04:46,509 --> 01:04:47,635 Certainly. 638 01:05:16,581 --> 01:05:18,875 - I don't understand. - You've seen our friends. 639 01:05:19,167 --> 01:05:20,418 - What friends? - Our agents. 640 01:05:20,752 --> 01:05:21,753 No. For what reason? 641 01:05:21,878 --> 01:05:23,588 - Have you received any instructions? - No. 642 01:05:24,047 --> 01:05:26,257 - Have you gotten any mail? - No. 643 01:05:26,883 --> 01:05:28,384 What about our passes? 644 01:05:28,676 --> 01:05:32,555 This back-and-forth could go on a long time. Explain yourselves. 645 01:05:34,474 --> 01:05:39,187 Our government has charged us with a very important mission. 646 01:05:39,646 --> 01:05:40,688 And what have I to do with it? 647 01:05:41,064 --> 01:05:43,441 You must ensure our survival 648 01:05:43,691 --> 01:05:47,111 and put us in contact with certain persons. 649 01:05:47,570 --> 01:05:50,365 You can be certain of my devotion and sincerity. 650 01:05:51,282 --> 01:05:53,743 But the situation has changed. 651 01:05:54,035 --> 01:05:56,663 Morally, militarily, politically... 652 01:05:56,954 --> 01:06:00,166 And like the situation, the men in charge have changed as well. 653 01:06:00,625 --> 01:06:01,793 unfavorably changed. 654 01:06:02,502 --> 01:06:04,587 One can no longer be neutral. 655 01:06:05,129 --> 01:06:09,300 The agitators are crushed and the Resistance has disappeared. 656 01:06:09,759 --> 01:06:12,679 And our agents? Franck, Schiller, Rademacher. 657 01:06:13,179 --> 01:06:15,014 - On the run. - And? 658 01:06:15,223 --> 01:06:17,350 And I'm Very sorry. 659 01:06:17,558 --> 01:06:20,770 If you insist, I can ensure your departure, 660 01:06:21,020 --> 01:06:22,689 but I can answer for nothing. 661 01:06:23,564 --> 01:06:25,650 You will be reported as suspects. 662 01:06:25,733 --> 01:06:27,402 You know how that ends. 663 01:06:29,904 --> 01:06:31,239 Hello? Ah... 664 01:06:31,572 --> 01:06:32,949 Yes. 665 01:06:33,241 --> 01:06:36,035 Yes, it's perfect. At your disposal. 666 01:06:37,745 --> 01:06:40,707 I've got your check right here. 667 01:06:40,832 --> 01:06:45,586 I haven't got any news yet. Fine. So long... 668 01:06:49,549 --> 01:06:51,300 You're with the Americans? 669 01:06:51,426 --> 01:06:53,177 No. The English. 670 01:06:53,302 --> 01:06:56,556 A double cross. I've been called in twice by the police. 671 01:06:56,889 --> 01:06:58,558 I strengthen my position. 672 01:06:58,975 --> 01:07:00,852 - And the heating oil? - The heating oil? 673 01:07:01,018 --> 01:07:02,687 You mean you don't know? 674 01:07:03,354 --> 01:07:04,397 No. 675 01:07:04,731 --> 01:07:08,401 We must take off again. We'll need heating oil and provisions. 676 01:07:09,235 --> 01:07:11,696 You'll need heating oil and provisions. 677 01:07:11,904 --> 01:07:13,489 No funny business! 678 01:07:13,865 --> 01:07:16,701 Not at all. You'll have heating oil tonight. 679 01:07:17,076 --> 01:07:19,454 - Not before? - We'll load up at 3 a.m. 680 01:07:19,871 --> 01:07:22,206 I need ten men I can trust. 681 01:07:22,665 --> 01:07:25,710 And trust here becomes more and more rare. 682 01:07:26,127 --> 01:07:30,298 Anyway, I,II do what's necessary. You can count on me. 683 01:07:31,257 --> 01:07:32,383 Payment in dollars. 684 01:07:32,467 --> 01:07:33,593 - Dollars? 685 01:07:33,718 --> 01:07:34,594 Or pounds. 686 01:07:35,511 --> 01:07:36,888 What are we going to do? 687 01:07:37,013 --> 01:07:40,057 Get further instructions. 688 01:07:41,559 --> 01:07:42,685 Wait for me. 689 01:07:43,019 --> 01:07:46,856 - And the heating oil. Understood? - Understood. Until tonight. 690 01:07:52,069 --> 01:07:55,823 Wait. Take some fruit with you. 691 01:07:57,033 --> 01:07:59,327 everyone loves pineapples. 692 01:07:59,952 --> 01:08:01,788 I can do nothing for you. 693 01:08:02,288 --> 01:08:06,501 I'm stuck between Victory and defeat. 694 01:08:07,168 --> 01:08:08,961 It's a most disagreeable situation. 695 01:08:09,128 --> 01:08:12,507 And I don't like being stuck. A little whiskey? 696 01:08:20,431 --> 01:08:23,684 - Perhaps you're right. - I told him nothing. 697 01:08:24,185 --> 01:08:25,978 An officer looks after his career. 698 01:08:26,103 --> 01:08:28,147 - I don't trust him. You... - What? 699 01:08:28,356 --> 01:08:29,857 You're a young kid, 700 01:08:30,274 --> 01:08:33,319 intelligent, understanding, determined. Am I right? 701 01:08:33,694 --> 01:08:34,570 Yes, I'm young. 702 01:08:34,821 --> 01:08:36,447 - And then Germany... - What? 703 01:08:36,614 --> 01:08:38,908 There's only one Germany. 704 01:08:39,492 --> 01:08:41,118 And Europe doesn't count here. 705 01:08:41,702 --> 01:08:45,164 They talk about it in the cafes. But it isn't a topic for discussion. 706 01:08:45,248 --> 01:08:47,416 - And the war? - what about the war? 707 01:08:47,875 --> 01:08:52,255 - Haven't you felt it going on? - Sure, in the papers, on the radio. 708 01:08:52,880 --> 01:08:55,216 Life has always been abundant here. 709 01:08:55,508 --> 01:08:56,968 No restrictions. 710 01:08:57,718 --> 01:09:00,596 Ah! What I've suffered for you. 711 01:09:01,013 --> 01:09:05,184 To think that here there's everything. 712 01:09:06,185 --> 01:09:10,439 And over there...Could you get me some papers? 713 01:09:10,857 --> 01:09:12,233 All it takes is a phone call. 714 01:09:12,692 --> 01:09:14,527 Are there opportunities for me here? 715 01:09:14,986 --> 01:09:18,155 All positions are open. People are lazy here. 716 01:09:18,447 --> 01:09:20,575 You make money in spite of yourself. 717 01:09:21,033 --> 01:09:23,202 I make money just talking to you. 718 01:09:23,536 --> 01:09:25,663 I imagined my life far from Europe. 719 01:09:25,955 --> 01:09:27,915 The war won't last forever. 720 01:09:28,249 --> 01:09:31,043 You aren't a man to live among the ruins. 721 01:09:31,627 --> 01:09:34,463 Because Europe... I say this without reservations. 722 01:09:47,643 --> 01:09:50,354 What are you going to do when they come? 723 01:09:50,646 --> 01:09:53,983 - You have any ideas? - We could hide you. 724 01:09:55,735 --> 01:09:59,322 In the hangars, there is coffee. Tons of coffee. 725 01:09:59,822 --> 01:10:02,742 Behind the sacks...There are lots of sacks. 726 01:10:14,503 --> 01:10:17,590 What are you up to, Mr. Larga? 727 01:10:19,342 --> 01:10:21,469 You fraternize with traitors now? 728 01:10:21,719 --> 01:10:24,096 We weren't socializing. I was just thirsty. 729 01:10:24,764 --> 01:10:27,767 Do you know what we do with shady agents, Mr. Larga? 730 01:10:28,142 --> 01:10:29,810 I'm not responsible for what's happened. 731 01:10:30,353 --> 01:10:33,689 All our observers have responded, except you. Why is that? 732 01:10:33,981 --> 01:10:38,819 If I wanted to avoid you, you wouldn't have found me. 733 01:10:39,612 --> 01:10:42,782 You thought your silence would disturb us 734 01:10:42,949 --> 01:10:45,534 and that we would denounce you on disembarking! 735 01:10:45,826 --> 01:10:49,705 You knew Very well the importance of our mission. 736 01:10:50,122 --> 01:10:53,167 Larga doesn't pose a real threat! 737 01:10:53,668 --> 01:10:56,921 What do you want me to say? You're threatening me! 738 01:10:57,338 --> 01:10:58,464 You can stay if you want, 739 01:10:58,714 --> 01:11:01,008 but sooner or later you will be spotted. 740 01:11:01,634 --> 01:11:02,551 I don't doubt it. 741 01:11:02,843 --> 01:11:04,887 I'm going on watch. 742 01:11:05,054 --> 01:11:06,555 Excellent idea. 743 01:11:07,932 --> 01:11:10,351 And your men? - Impossible to join them. 744 01:11:10,935 --> 01:11:13,646 I've tried, but it's too late. Tomorrow... 745 01:11:14,814 --> 01:11:17,149 Tomorrow? What's this ambush? 746 01:11:17,441 --> 01:11:19,402 You're a child, Mr. Larga. 747 01:11:19,902 --> 01:11:22,446 You can't find ten men just like that. 748 01:11:23,072 --> 01:11:25,408 - You're a scoundrel! - Wait a minute.. 749 01:11:25,700 --> 01:11:26,867 A real scoundrel! 750 01:11:27,243 --> 01:11:29,245 Watch it, that could cost you. 751 01:11:29,495 --> 01:11:33,582 You are at our disposal. You know too much. 752 01:11:34,125 --> 01:11:38,170 - I know how to keep you quiet. - You don't believe what you say. 753 01:11:38,963 --> 01:11:40,214 What do you mean by that? 754 01:11:40,381 --> 01:11:43,092 I see ahead, I'm patient, understanding. 755 01:11:43,509 --> 01:11:46,721 I know you're like this because you're disappointed. 756 01:11:47,138 --> 01:11:49,473 But this isn't the Third Reich. 757 01:11:52,226 --> 01:11:52,977 Willy! 758 01:11:53,227 --> 01:11:55,396 Willy! - It's useless to call him. 759 01:11:55,771 --> 01:11:57,523 He won't answer. 760 01:12:00,901 --> 01:12:01,902 Where is he? 761 01:12:02,319 --> 01:12:05,239 I've taken precautions. I've got no more trust in you. 762 01:12:05,531 --> 01:12:06,657 I'll save my skin. 763 01:12:08,659 --> 01:12:11,829 You'll tell me immediately where Willy is! 764 01:12:12,288 --> 01:12:15,791 I'll give you two minutes. I've made others talk. 765 01:12:16,208 --> 01:12:17,543 You'll fare badly! 766 01:12:17,918 --> 01:12:22,423 It's not up to me. It's him. I don't know where he is. 767 01:12:23,007 --> 01:12:25,718 He wanted to escape. - So! 768 01:12:26,260 --> 01:12:28,471 He said that Germany was done for. 769 01:12:28,763 --> 01:12:30,097 - Done for? - Yes. 770 01:12:30,347 --> 01:12:32,850 He said he'd had enough of you. 771 01:12:33,142 --> 01:12:34,977 Son of a bitch! 772 01:12:35,227 --> 01:12:38,397 - He also begged me to hide him. - And? 773 01:12:42,985 --> 01:12:45,988 In the hangars, there are many sacks of coffee. 774 01:12:46,238 --> 01:12:47,656 Watch him. 775 01:12:54,038 --> 01:12:55,039 Willy! 776 01:13:08,469 --> 01:13:09,595 Willy! 777 01:16:38,304 --> 01:16:39,054 No. 778 01:16:43,809 --> 01:16:44,643 No. 779 01:17:22,097 --> 01:17:23,432 Watch him. 780 01:17:29,730 --> 01:17:31,607 Get ready to depart! 781 01:17:31,940 --> 01:17:32,483 Emile! 782 01:17:33,150 --> 01:17:35,027 Begin the maneuver! 783 01:17:43,827 --> 01:17:46,372 Strange! We were taking off again. 784 01:18:36,130 --> 01:18:37,339 Did you hear that? 785 01:18:41,093 --> 01:18:42,177 Couturier! 786 01:18:42,719 --> 01:18:45,180 Couturier, you're crazy! Come back! 787 01:18:48,308 --> 01:18:49,101 Come back! 788 01:18:49,810 --> 01:18:52,271 Come back or I'll shoot! 789 01:19:44,364 --> 01:19:46,533 No doubt they're executing the radio operator. 790 01:19:46,867 --> 01:19:48,702 My turn is coming. 791 01:19:49,620 --> 01:19:51,580 I lived my last moments. 792 01:19:53,290 --> 01:19:54,458 We're off! 793 01:19:57,169 --> 01:19:58,295 False alarm. 794 01:20:17,940 --> 01:20:21,860 See what you make me do? 795 01:20:41,296 --> 01:20:45,634 Curious. Forster didn't hold my failed escape against me. 796 01:20:48,262 --> 01:20:49,763 I found nothing interesting. 797 01:20:52,474 --> 01:20:56,520 Where's your father? You must know. 798 01:20:58,230 --> 01:21:00,148 How did he escape? 799 01:21:00,983 --> 01:21:02,150 The dinghy 800 01:21:02,484 --> 01:21:04,236 has disappeared. He must have taken it. 801 01:21:04,361 --> 01:21:05,779 Forster knew nothing. 802 01:21:06,238 --> 01:21:09,366 Ericksen, with his air of unconcern for everything, 803 01:21:09,491 --> 01:21:11,868 had succeeded where I'd failed. 804 01:21:17,583 --> 01:21:20,294 - Ericksen escaped with the dinghy. - What? 805 01:21:20,627 --> 01:21:22,004 He beat me to it. 806 01:22:09,384 --> 01:22:12,429 Our fuel will only last another 48 hours. 807 01:22:12,804 --> 01:22:16,600 Tell the radio op to call on the agents until they answer. 808 01:22:17,017 --> 01:22:18,310 Yes, Captain. 809 01:22:18,685 --> 01:22:21,063 If they're all like Larga... 810 01:22:21,438 --> 01:22:24,900 Your optimism won't solve the problem! 811 01:22:27,611 --> 01:22:29,988 Call them until they respond. 812 01:22:30,197 --> 01:22:31,281 Yes, sir. 813 01:22:36,912 --> 01:22:40,666 If necessary, call the central base. 814 01:22:41,249 --> 01:22:43,418 - Much too risky. - So what? 815 01:22:43,877 --> 01:22:47,631 We shouldn't throw ourselves into such undertakings 816 01:22:47,923 --> 01:22:50,050 with agents that are so uncertain. 817 01:22:51,760 --> 01:22:54,971 Traitors. Nothing but traitors! 818 01:22:55,222 --> 01:22:58,767 - Then there's no solution? - It's not my job to find one. 819 01:22:58,892 --> 01:23:01,561 I was forced to stop the engines! 820 01:23:01,770 --> 01:23:07,109 Let's call one of our cargo ships for refuelling. 821 01:23:07,818 --> 01:23:13,323 They won't betray us any more than your agents. 822 01:23:13,824 --> 01:23:15,617 In that case, try it. 823 01:23:17,285 --> 01:23:20,038 Radio? Radio! 824 01:23:30,966 --> 01:23:32,592 They've found the fuel. 825 01:23:33,009 --> 01:23:36,179 Since the time I began calling, they could have spotted us. 826 01:23:37,013 --> 01:23:41,268 Some advice: Get on the cargo ship. It's your last chance. 827 01:23:43,103 --> 01:23:45,063 Have you placed the call? 828 01:23:50,610 --> 01:23:51,319 Thank you. 829 01:23:51,695 --> 01:23:56,408 We'll find one of our oil tankers. 830 01:23:56,700 --> 01:23:58,744 Understood, Forster. 831 01:23:59,286 --> 01:24:01,413 You still believe in miracles? 832 01:24:02,414 --> 01:24:06,585 Without immediate success, you get in a panic. 833 01:24:06,710 --> 01:24:09,671 You've forseen everything except defeat! 834 01:24:09,921 --> 01:24:13,091 I've forseen everything including defeat! 835 01:24:13,467 --> 01:24:18,054 My father was a blacksmith. I'm no general! 836 01:24:18,680 --> 01:24:21,600 The Poseidon has responded. We will have fuel. 837 01:24:22,184 --> 01:24:23,018 You see? 838 01:24:23,101 --> 01:24:25,061 The cargo ship will be in sight within 40 hours. 839 01:24:25,479 --> 01:24:27,230 The miracle appears! 840 01:24:29,232 --> 01:24:36,364 But when our mission makes no sense... 841 01:24:36,865 --> 01:24:40,368 I'm a soldier, I obey the orders of my superiors. 842 01:24:40,952 --> 01:24:46,374 But where are the superiors? - Your weakness is unspeakable! 843 01:24:47,083 --> 01:24:49,795 I'm taking command! 844 01:24:50,170 --> 01:24:52,631 A little more spine, General! 845 01:25:05,143 --> 01:25:07,103 What do you want now? 846 01:25:07,604 --> 01:25:09,439 I want to be alone. 847 01:25:09,773 --> 01:25:14,152 My own worries are enough for me. 848 01:25:14,653 --> 01:25:16,404 I can't liVe without you. 849 01:25:16,780 --> 01:25:18,698 We're not in a bedroom, 850 01:25:18,949 --> 01:25:20,784 we,re on a U-boat! 851 01:25:21,409 --> 01:25:22,869 Leave me. Leave me! 852 01:25:41,972 --> 01:25:43,723 - Huh? - Come with me. 853 01:26:15,213 --> 01:26:18,925 He's committed suicide. The boy was too high-strung. 854 01:26:20,552 --> 01:26:22,012 He's dead. 855 01:26:23,930 --> 01:26:25,932 He's committed suicide. 856 01:26:27,767 --> 01:26:30,353 The talkative radio operator had learned 857 01:26:30,395 --> 01:26:31,771 too many things. 858 01:26:39,362 --> 01:26:42,949 - When will the cargo ship be in sight? - By sundown. Why? 859 01:26:43,033 --> 01:26:45,243 How many men will it take to do the job? 860 01:26:45,702 --> 01:26:47,913 - Three or four. - Three's enough. 861 01:26:48,455 --> 01:26:50,916 Haase, Lehmann, Kohler. 862 01:26:51,374 --> 01:26:54,002 Call these men: Haase, Lehmann, Kohler. 863 01:26:54,210 --> 01:26:55,795 Haase! Lehmann! Kohler! 864 01:26:56,254 --> 01:26:57,839 Those aren't my best men. 865 01:26:58,298 --> 01:27:00,592 I have my reasons, and I'm sure of them. 866 01:27:01,009 --> 01:27:03,261 They will be the only ones to climb on the bridge. 867 01:27:03,720 --> 01:27:06,848 And please announce to everyone the official 868 01:27:07,098 --> 01:27:10,852 ban on climbing on the bridge during the refuelling. 869 01:27:11,102 --> 01:27:13,396 Only the first mate and I will climb up. 870 01:27:15,315 --> 01:27:17,233 It's the Poseidon. 871 01:27:17,525 --> 01:27:21,404 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 872 01:27:21,738 --> 01:27:25,367 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 873 01:27:28,995 --> 01:27:34,584 You have been chosen because you are all trustworthy men. 874 01:27:35,001 --> 01:27:37,087 You will take care of the fuel. 875 01:27:37,671 --> 01:27:42,050 You are forbidden from talking to the cargo crew. 876 01:27:43,301 --> 01:27:44,970 YES, CHIEF. 877 01:28:14,457 --> 01:28:15,875 I'll be right back. 878 01:28:28,805 --> 01:28:31,057 The maneuver must be performed quickly. 879 01:28:31,725 --> 01:28:34,477 Our men mustn't talk. - Yes, sir. 880 01:28:51,161 --> 01:28:53,121 We're finally going home. 881 01:28:53,413 --> 01:28:55,999 You too, you,re going back? 882 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 Peace returns! 883 01:28:57,625 --> 01:28:58,793 The war is over. 884 01:28:59,335 --> 01:29:03,048 You understand what this means? 885 01:29:04,966 --> 01:29:07,093 The war is over. 886 01:29:07,343 --> 01:29:09,637 The armistice is signed. 887 01:29:09,929 --> 01:29:11,473 The war is over! 888 01:29:12,057 --> 01:29:14,267 The war is over! 889 01:29:14,642 --> 01:29:18,188 The war is over! The war is over! 890 01:29:20,356 --> 01:29:22,150 Let me out! 891 01:29:24,027 --> 01:29:26,279 - The war is over! - I'm locked in! 892 01:29:26,571 --> 01:29:29,032 There's no key! 893 01:29:31,201 --> 01:29:33,244 Follow me, Captain. 894 01:29:39,542 --> 01:29:43,296 We're finally going to see our families again! 895 01:29:57,977 --> 01:30:00,855 - General von Houser. - Very honored. 896 01:30:01,189 --> 01:30:03,566 - Charmed. - I am truly honored. 897 01:30:04,359 --> 01:30:05,568 I've given the order! 898 01:30:05,693 --> 01:30:08,571 What? The war is over? 899 01:30:09,405 --> 01:30:10,615 You didn't know? 900 01:30:10,782 --> 01:30:13,660 Haven't you received the order from Admiral Donitz? 901 01:30:13,910 --> 01:30:16,037 - Not that I know of. - Give me that. 902 01:30:16,412 --> 01:30:19,332 Here it is, General. 903 01:30:20,416 --> 01:30:23,920 ''Admiral Donitz gives the order to all units 904 01:30:24,212 --> 01:30:28,216 of the German navy to head for the nearest port.'' 905 01:30:28,341 --> 01:30:30,301 That doesn't concern us! 906 01:30:30,552 --> 01:30:33,763 We have a mission to fulfill! 907 01:30:34,139 --> 01:30:36,683 I've received an order from the Admiralty. 908 01:30:37,267 --> 01:30:40,854 This new order cancels it out! 909 01:30:41,187 --> 01:30:41,855 Completely. 910 01:30:42,147 --> 01:30:44,524 I'll remain aboard your cargo ship. 911 01:30:45,275 --> 01:30:47,360 I have faith in the German Reich. 912 01:30:47,694 --> 01:30:50,697 Admiral Donitz will restore the situation. 913 01:30:51,030 --> 01:30:52,157 Herr Forster. 914 01:30:52,407 --> 01:30:56,828 You can't escape your destiny any more than Ericksen! 915 01:31:04,252 --> 01:31:06,045 Hey, you down there! 916 01:31:09,632 --> 01:31:12,886 Prepare to go back down, and quickly! 917 01:31:21,936 --> 01:31:22,562 Erich? 918 01:31:23,938 --> 01:31:26,399 What are you doing? What are you doing? 919 01:31:26,774 --> 01:31:28,318 The general's orders. 920 01:31:30,695 --> 01:31:33,573 Leave that baggage here! 921 01:31:34,032 --> 01:31:37,160 You hear me? Listen to me! 922 01:31:38,828 --> 01:31:39,954 Listen to me! 923 01:31:41,414 --> 01:31:42,665 How many men remain on board? 924 01:31:42,957 --> 01:31:44,083 Ten. 925 01:31:44,292 --> 01:31:45,710 - And the others? - They're gone. 926 01:31:46,586 --> 01:31:49,130 Could you support a torpedo maneuver? 927 01:31:49,714 --> 01:31:54,093 It's true, isn't it? I knew I could count on you. 928 01:31:54,302 --> 01:31:56,387 I understood you immediately. 929 01:31:56,512 --> 01:31:57,805 We will do 930 01:31:57,972 --> 01:31:58,973 great things together. 931 01:31:59,766 --> 01:32:01,726 You don't have the right! 932 01:32:02,310 --> 01:32:03,102 What are you doing? 933 01:32:03,394 --> 01:32:05,647 You don't have the right to kill! 934 01:32:05,897 --> 01:32:07,774 You couldn't! 935 01:32:11,277 --> 01:32:13,571 What are you waiting for? 936 01:32:13,863 --> 01:32:15,406 Torpedo us! 937 01:32:15,657 --> 01:32:17,116 Torpedo us! 938 01:32:17,367 --> 01:32:18,952 Torpedo us! 939 01:32:20,662 --> 01:32:21,621 Torpedo us! 940 01:32:21,913 --> 01:32:23,957 Stay here! Stay here! 941 01:32:24,749 --> 01:32:27,835 They want to kill us like rats. 942 01:32:31,839 --> 01:32:33,174 Get back on board! 943 01:32:48,147 --> 01:32:49,107 Refuelling completed! 944 01:32:49,607 --> 01:32:50,483 remove the pipe! 945 01:32:52,360 --> 01:32:54,362 Come on, quicker! 946 01:32:56,614 --> 01:32:57,740 We're going! 947 01:32:58,574 --> 01:32:59,534 remove the moorings! 948 01:33:11,921 --> 01:33:13,631 Guard post to torpedo post. 949 01:33:14,132 --> 01:33:18,219 Prepare the torpedoes. One and two. 950 01:33:20,805 --> 01:33:22,682 Torpedo ready. 951 01:33:23,016 --> 01:33:23,891 Engines ready! 952 01:33:24,517 --> 01:33:27,645 Torpedoes one and two in place! 953 01:33:29,564 --> 01:33:30,606 Fire! 954 01:33:53,963 --> 01:33:55,465 Second torpedo ready. 955 01:33:59,093 --> 01:34:01,929 Are you crazy? You've torpedoed your comrades! 956 01:34:02,430 --> 01:34:03,848 Second torpedo ready. 957 01:34:04,098 --> 01:34:05,099 Fire! 958 01:34:10,396 --> 01:34:11,564 Traitors! 959 01:34:31,376 --> 01:34:33,753 Such a beautiful cargo ship. 960 01:34:34,295 --> 01:34:37,757 We couldn't hand it over to the Allies. 961 01:35:00,196 --> 01:35:03,741 The witnesses must disappear. Is the machine gun ready? 962 01:35:03,825 --> 01:35:05,743 Quick! Hurry! 963 01:35:35,106 --> 01:35:36,899 Mutiny on board! 964 01:35:44,699 --> 01:35:46,451 Mutiny on board! 965 01:35:47,702 --> 01:35:51,456 Stop this right now! 966 01:36:33,331 --> 01:36:36,501 Bastard! I've waited a long time for this! 967 01:37:15,331 --> 01:37:16,832 I've had enough! 968 01:37:17,041 --> 01:37:18,918 I'm going to talk about this! 969 01:37:19,210 --> 01:37:21,295 I've had enough of this old tub! 970 01:37:21,629 --> 01:37:24,006 Let's get out of here. Make the most of it! 971 01:37:26,634 --> 01:37:27,635 For you. 972 01:37:36,352 --> 01:37:37,228 The provisions! 973 01:37:37,979 --> 01:37:41,023 Hurry up! 974 01:37:41,315 --> 01:37:42,733 The boat is here! 975 01:37:43,150 --> 01:37:44,318 Hand me that. 976 01:37:46,821 --> 01:37:49,031 More quickly. Is everyone here? 977 01:37:49,323 --> 01:37:50,366 Come on, pass it up! 978 01:37:51,784 --> 01:37:53,369 - Is that all? - Yes. 979 01:37:56,289 --> 01:37:57,999 - Hurry up. We're leaving. - I know. 980 01:38:18,311 --> 01:38:20,271 Leave all that. Come on! 981 01:38:21,105 --> 01:38:22,690 Climb up. I'll meet you. 982 01:38:24,191 --> 01:38:25,318 Climb up. 983 01:38:36,621 --> 01:38:39,373 They're rebelling. Quick, my revolver! 984 01:38:55,306 --> 01:38:56,682 Bastard! 985 01:39:23,542 --> 01:39:26,295 Wait! I've killed Forster! 986 01:39:26,837 --> 01:39:27,963 And the doctor? 987 01:39:28,714 --> 01:39:29,632 He'd denounce us. 988 01:39:29,715 --> 01:39:30,716 The doctor! 989 01:39:52,613 --> 01:39:53,989 The bastards! 990 01:39:54,365 --> 01:39:58,494 They'd all escaped from this wreck. And I was alone. 991 01:40:10,047 --> 01:40:11,340 Dead horizon. 992 01:40:13,968 --> 01:40:15,052 Empty sky. 993 01:40:17,012 --> 01:40:17,930 Nothing. 994 01:40:19,682 --> 01:40:21,225 Days passed. 995 01:40:23,018 --> 01:40:26,021 Days passed that were horribly similar. 996 01:40:28,023 --> 01:40:30,943 I was lost to the rest of the world. 997 01:40:31,318 --> 01:40:34,864 Forgotten by everyone. A forgotten stop. 998 01:40:38,492 --> 01:40:40,828 I never believed in posterity, 999 01:40:41,996 --> 01:40:44,707 but I wanted to leave behind, if not a will, 1000 01:40:44,790 --> 01:40:47,334 at least an examination of this adventure. 1001 01:40:48,586 --> 01:40:51,297 Something like an explanation. 1002 01:40:52,923 --> 01:40:55,092 This story passed again before my eyes 1003 01:40:55,176 --> 01:40:56,761 exactly like a movie. 1004 01:40:58,053 --> 01:40:59,430 I wrote. 1005 01:41:00,097 --> 01:41:02,850 I wrote and I wrote and I wrote. 1006 01:41:03,559 --> 01:41:05,394 I remembered the smallest details. 1007 01:41:06,479 --> 01:41:07,813 In my ears I heard 1008 01:41:07,938 --> 01:41:10,191 the voices of my lamentable companions. 1009 01:41:11,317 --> 01:41:13,736 Couturier, rash and trembling, 1010 01:41:14,153 --> 01:41:15,821 who drowned to escape the scaffold. 1011 01:41:17,406 --> 01:41:18,699 Forster. 1012 01:41:19,784 --> 01:41:23,454 The disturbing Hilda Garosi, Valkyrie widow. 1013 01:41:24,538 --> 01:41:25,539 Forster. 1014 01:41:26,874 --> 01:41:30,503 That little crook, the facile Willy Morus. 1015 01:41:30,795 --> 01:41:35,549 Forster! It was as if I wrote under their dictation. 1016 01:41:38,427 --> 01:41:40,387 What a strange story! 1017 01:41:47,853 --> 01:41:50,856 Is all of that true or did you make it up? 1018 01:41:52,441 --> 01:41:56,487 I made up nothing. It was compulsory testimony. 1019 01:41:56,612 --> 01:41:57,613 Coffee? 1020 01:42:00,032 --> 01:42:03,577 Now you will write the final chapter: 1021 01:42:04,036 --> 01:42:07,581 ''How I found myself on board an American torpedo boat." 1022 01:42:07,957 --> 01:42:10,084 All that's left is finding a good title. 1023 01:42:18,467 --> 01:42:19,677 ''The Damned''. 73092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.