All language subtitles for Чикатило_[Оригинал]_S2_E8_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:17,100 Здравствуйте, Виктор Петрович. 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,700 Можно вас на минуточку угодно? 3 00:00:18,900 --> 00:00:19,460 Что вам, майор? 4 00:00:19,980 --> 00:00:23,100 Дело такое, что ровно через 26 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,720 часов нашего задержанного придется выпустить. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,040 Мне интересно, что вы скажете по 7 00:00:28,040 --> 00:00:28,460 этому поводу. 8 00:00:29,600 --> 00:00:30,460 А что тут думать? 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,620 Работать надо было лучше. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,280 Это же ваша задача, расколоть 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,280 преступника, нет? 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,240 Вот вы и должны подход к нему 13 00:00:39,240 --> 00:00:41,820 найти какой-то, я не знаю, если уж 14 00:00:41,820 --> 00:00:43,260 нет груза неопровержимых улег. 15 00:00:43,500 --> 00:00:44,020 Ясно вам? 16 00:00:44,020 --> 00:00:45,100 Да, я извиняюсь, ясно. 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,460 Да, я, собственно говоря, по этому 18 00:00:47,460 --> 00:00:49,620 поводу вас и потревожил. 19 00:00:51,260 --> 00:00:52,980 Есть один вариантиц. 20 00:00:53,740 --> 00:00:55,460 Что еще за вариантиц? 21 00:00:56,900 --> 00:00:59,800 В СИЗО, в семнадцатой камере, 22 00:01:00,620 --> 00:01:02,180 сидят два рецидивиста. 23 00:01:03,520 --> 00:01:05,380 Федорчук и Обольщин. 24 00:01:05,800 --> 00:01:08,000 145-я статья, 108-я, гоп-стоп. 25 00:01:08,720 --> 00:01:09,580 С отягчающими. 26 00:01:09,680 --> 00:01:11,620 Каждому из них светит по восемь лет. 27 00:01:12,480 --> 00:01:13,380 Я с ними перетер. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,640 Немножко, ну, понимаете сами. 29 00:01:16,740 --> 00:01:19,140 В общем, этого Чикатилло сажаем к 30 00:01:19,140 --> 00:01:19,680 ним в камеру. 31 00:01:20,440 --> 00:01:22,460 Они с ним тепло и дружески беседуют. 32 00:01:22,980 --> 00:01:25,860 И к утру он напишет признательные показания. 33 00:01:26,600 --> 00:01:27,620 Мячик будет в воротах. 34 00:01:28,260 --> 00:01:28,380 М? 35 00:01:29,020 --> 00:01:30,340 Цена вопроса? 36 00:01:31,240 --> 00:01:33,180 Их условия скосить хотя бы до пяти лет. 37 00:01:34,920 --> 00:01:35,740 А получится? 38 00:01:37,040 --> 00:01:38,340 Ну, есть варианты. 39 00:03:12,820 --> 00:03:23,930 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК СТУК В ДВЕРЬ Ну, 40 00:03:24,050 --> 00:03:25,350 здравствуйте, товарищ майор. 41 00:03:25,590 --> 00:03:26,590 Давно не виделись. 42 00:03:26,590 --> 00:03:28,550 Здравствуйте, Евгений Николаевич. 43 00:03:28,810 --> 00:03:29,590 Да уж давненько. 44 00:03:29,990 --> 00:03:30,810 Как долетели? 45 00:03:31,490 --> 00:03:32,030 Устроились? 46 00:03:32,970 --> 00:03:34,130 Может, что-нибудь нужно? 47 00:03:34,490 --> 00:03:38,730 Подождите, так это получается, что 48 00:03:38,730 --> 00:03:39,710 это вы меня вызвали? 49 00:03:41,490 --> 00:03:42,870 А начальство в курсе? 50 00:03:43,250 --> 00:03:44,630 Ну, в общих чертах. 51 00:03:44,950 --> 00:03:46,830 Получается, что мы тут все 52 00:03:46,830 --> 00:03:48,910 действуем на свой страх и риск, да? 53 00:03:49,610 --> 00:03:50,350 Не совсем. 54 00:03:57,860 --> 00:03:59,660 Комитет Государственной Безопасности. 55 00:04:00,420 --> 00:04:01,580 Нет, ну это меняет дело. 56 00:04:04,210 --> 00:04:06,050 Олег Николаевич, сколько у меня времени? 57 00:04:06,470 --> 00:04:07,190 Меньше суток. 58 00:04:08,550 --> 00:04:09,970 Тут все собраны материалы и 59 00:04:09,970 --> 00:04:11,750 аналитическая записка по делу. 60 00:04:12,570 --> 00:04:13,070 Почитайте. 61 00:04:13,570 --> 00:04:13,890 Твоя? 62 00:04:16,350 --> 00:04:18,710 Мне понадобится около двух часов. 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,580 А потом я готов с ним встретиться. 64 00:04:22,580 --> 00:04:23,760 Ну и прекрасно. 65 00:04:24,560 --> 00:04:24,720 Витя, ты же знаешь, что у меня нет времени. 66 00:04:24,720 --> 00:04:26,340 Виталий Никинич вас проводит. 67 00:04:36,640 --> 00:04:38,060 Привет, Семенович. 68 00:04:39,420 --> 00:04:41,020 Эдик, ты охуел? 69 00:04:42,080 --> 00:04:42,340 Чего? 70 00:04:42,600 --> 00:04:44,380 Нет, ты мне скажи, ты совсем ебался? 71 00:04:44,800 --> 00:04:45,200 Чего? 72 00:04:45,960 --> 00:04:48,220 Ты нахуя Чикатило восемнадцатого перевел? 73 00:04:48,220 --> 00:04:49,200 Ты про это? 74 00:04:49,520 --> 00:04:50,560 Ты, блядь, о чем думаешь? 75 00:04:51,560 --> 00:04:52,260 А что еще делать? 76 00:04:52,340 --> 00:04:53,120 Его выпускать завтра. 77 00:04:53,220 --> 00:04:53,700 На бой? 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 Тебе истории с Кравченко не хватило? 79 00:04:56,380 --> 00:04:57,620 Я тогда еле тебя отмазал. 80 00:04:57,760 --> 00:04:59,120 Я с Брагиным разговаривал, он 81 00:04:59,120 --> 00:04:59,940 сказал, что прикроет. 82 00:04:59,960 --> 00:05:01,780 Да Брагин твою Москву укатит, 83 00:05:01,860 --> 00:05:03,320 орден получит, на тебя служебку 84 00:05:03,320 --> 00:05:05,080 накатает, чтобы тебя отстранили от службы. 85 00:05:05,160 --> 00:05:05,840 Ты этого хочешь? 86 00:05:05,960 --> 00:05:06,880 Я для всех старался. 87 00:05:07,400 --> 00:05:08,020 Хотел как лучше. 88 00:05:08,240 --> 00:05:08,840 Как лучше. 89 00:05:11,650 --> 00:05:12,250 А что делать? 90 00:05:12,310 --> 00:05:12,910 Его уже перевели. 91 00:05:13,310 --> 00:05:14,530 Не перевели, я отбой дал. 92 00:05:15,490 --> 00:05:18,870 А Брагину скажи, что все на мази. 93 00:05:19,850 --> 00:05:20,470 А все на мази? 94 00:05:20,750 --> 00:05:22,030 Да хуй его знает. 95 00:05:23,150 --> 00:05:24,470 Но больше никакой отсебятины. 96 00:05:24,670 --> 00:05:25,030 Ты понял? 97 00:05:26,030 --> 00:05:27,390 Понял, я спрашиваю? 98 00:05:38,980 --> 00:05:40,960 Будьте любезны. 99 00:05:41,160 --> 00:05:42,740 Оставьте нас одних. 100 00:05:55,120 --> 00:05:57,360 Здравствуйте, Андрей Романович. 101 00:05:57,880 --> 00:05:58,500 Здравствуйте. 102 00:06:02,250 --> 00:06:03,810 Почему меня в неволе держат? 103 00:06:03,850 --> 00:06:04,490 Это произвол. 104 00:06:05,490 --> 00:06:07,650 У вас широкий словарный запас. 105 00:06:08,350 --> 00:06:10,170 Это большая редкость по нынешним временам. 106 00:06:11,630 --> 00:06:13,970 У меня два высших образования, я педагог. 107 00:06:14,830 --> 00:06:17,270 А вы держите меня за стенках. 108 00:06:17,590 --> 00:06:19,610 Без всяких оснований держите. 109 00:06:19,610 --> 00:06:21,270 Ну, я-то вас нигде не держу. 110 00:06:21,330 --> 00:06:23,130 Я только три часа как прилетел из Москвы. 111 00:06:24,590 --> 00:06:27,430 Я ученый. 112 00:06:29,210 --> 00:06:32,250 Знаете, в смысле образования мы с 113 00:06:32,250 --> 00:06:34,550 вами даже в чем-то коллеги. 114 00:06:34,610 --> 00:06:35,450 У меня тоже два высших. 115 00:06:35,450 --> 00:06:36,850 Писатель, что ли? 116 00:06:37,630 --> 00:06:38,810 Нет, что вы. 117 00:06:39,090 --> 00:06:39,550 Я врач. 118 00:06:40,570 --> 00:06:41,090 Психиатр. 119 00:06:41,870 --> 00:06:44,950 Зачем мне психиатр, а? 120 00:06:49,070 --> 00:06:53,570 Да вы решили из меня сделать сумасшедшего. 121 00:06:54,590 --> 00:06:56,090 Ну нет, зачем же? 122 00:06:57,010 --> 00:06:58,430 Ну и потом полагать, что 123 00:06:58,430 --> 00:07:00,890 психиатрией занимается только сумасшествие. 124 00:07:01,050 --> 00:07:02,710 Ну согласитесь, это примитивная 125 00:07:02,710 --> 00:07:04,090 обывательская точка зрения. 126 00:07:04,610 --> 00:07:06,150 Сумасшествие вообще какое-то 127 00:07:06,150 --> 00:07:08,550 бытовое, Славцо. 128 00:07:09,090 --> 00:07:10,410 Не научный термин. 129 00:07:10,550 --> 00:07:12,630 Ну вы-то, как образованный 130 00:07:12,630 --> 00:07:14,250 человек, должны это понимать. 131 00:07:14,270 --> 00:07:16,270 Вы мне зубы заговариваете. 132 00:07:16,950 --> 00:07:18,270 Не заговаривайте мне зубы. 133 00:07:18,790 --> 00:07:22,170 Я прекрасно понимаю, чего вы добиваетесь. 134 00:07:22,970 --> 00:07:25,270 Хотите из меня сделать бешеную собаку. 135 00:07:25,590 --> 00:07:27,770 А потом обойдитесь со мной, как с 136 00:07:27,770 --> 00:07:28,750 бешеной собакой. 137 00:07:29,610 --> 00:07:29,710 Да? 138 00:07:30,250 --> 00:07:32,070 Боюсь, что вы меня не поняли. 139 00:07:33,770 --> 00:07:37,910 Андрей Романович, я не работаю в милиции. 140 00:07:38,850 --> 00:07:39,670 Я не следователь. 141 00:07:39,790 --> 00:07:40,810 Уж тем более не судья. 142 00:07:41,730 --> 00:07:42,210 Я врач. 143 00:07:44,750 --> 00:07:46,530 И оценивать ваши поступки с точки 144 00:07:46,530 --> 00:07:49,630 зрения общественной морали, и уж 145 00:07:49,630 --> 00:07:52,810 тем более, уголовного права, не 146 00:07:52,810 --> 00:07:53,330 моё дело. 147 00:07:54,190 --> 00:07:55,670 Я здесь не для того, чтобы вас 148 00:07:55,670 --> 00:07:57,570 наказывать, а для того, чтобы помочь. 149 00:08:04,200 --> 00:08:06,840 Вы хотите сказать, что я больной? 150 00:08:07,900 --> 00:08:09,300 Ну, вот как раз это я сейчас и 151 00:08:09,300 --> 00:08:10,080 пытаюсь понять. 152 00:08:11,910 --> 00:08:14,070 Знаете, может быть, то, что с вами 153 00:08:14,070 --> 00:08:17,930 произошло, это не ваша вина, а 154 00:08:17,930 --> 00:08:19,170 ваша беда. 155 00:08:20,810 --> 00:08:23,610 И, возможно, вам нужна помощь. 156 00:08:23,870 --> 00:08:25,650 Никто, кроме врача, вас не поймет. 157 00:08:29,050 --> 00:08:35,840 И что же такое, по-вашему, со мной произошло? 158 00:08:37,120 --> 00:08:39,800 Ну, я не могу сейчас создать 159 00:08:39,800 --> 00:08:42,420 диагноз, пока вы мне сами этого не скажете. 160 00:08:44,140 --> 00:08:45,380 Но могу предположить. 161 00:08:47,280 --> 00:08:49,380 Знаете, большинство людей считает, 162 00:08:49,600 --> 00:08:51,660 что дети, когда убивают животных, 163 00:08:51,780 --> 00:08:54,840 там, птичек, Мучают котят, 164 00:08:55,100 --> 00:08:57,780 надувают лягушку через соломинку. 165 00:08:58,460 --> 00:08:59,700 Получают от этого удовольствие. 166 00:09:00,180 --> 00:09:00,800 Это не так. 167 00:09:01,080 --> 00:09:01,380 Нет? 168 00:09:01,760 --> 00:09:02,140 Нет. 169 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Они не получают от этого удовольствия. 170 00:09:06,680 --> 00:09:08,840 Они скорее бегут от неудовольствия. 171 00:09:10,580 --> 00:09:13,160 Подросток, он меняет свое состояние. 172 00:09:14,400 --> 00:09:15,320 У него возникает чувство 173 00:09:15,320 --> 00:09:17,880 торжества, часто переходящей в эйфорию. 174 00:09:18,600 --> 00:09:19,720 От того, что он может 175 00:09:19,720 --> 00:09:21,020 распоряжаться чужой жизнью. 176 00:09:21,580 --> 00:09:25,540 И то же самое происходит с 177 00:09:25,540 --> 00:09:26,460 серийным убийцей. 178 00:09:30,950 --> 00:09:35,970 Андрей Романович, я понимаю, речь 179 00:09:35,970 --> 00:09:37,750 идет о вещах интимных. 180 00:09:39,840 --> 00:09:42,160 Но я повторюсь, я не следователь, 181 00:09:42,480 --> 00:09:42,860 а врач. 182 00:09:43,960 --> 00:09:45,800 И моя задача не судить вас и 183 00:09:45,800 --> 00:09:48,180 наказывать, а помочь вам. 184 00:09:49,760 --> 00:09:51,600 Стоит только начать рассказывать, 185 00:09:51,680 --> 00:09:52,520 потом будет легче. 186 00:09:58,110 --> 00:10:04,570 Я родился в селе Яблочное Великое 187 00:10:04,570 --> 00:10:07,790 Писаревского района Айковской 188 00:10:07,790 --> 00:10:14,830 области На Украине У деда тогда 189 00:10:14,830 --> 00:10:21,790 были поросята Когда... 190 00:10:25,550 --> 00:10:28,510 УСМЕХАЕТСЯ Вы думаете, если у вас 191 00:10:28,510 --> 00:10:30,670 два высших образования, вы все обо 192 00:10:30,670 --> 00:10:31,250 мне знаете? 193 00:10:31,370 --> 00:10:33,450 Ничего вы обо мне не знаете. 194 00:10:33,790 --> 00:10:35,090 УСМЕХАЕТСЯ Вы так думаете? 195 00:10:36,390 --> 00:10:38,350 Полагаю, что вы, несомненно, 196 00:10:38,490 --> 00:10:41,370 человек образованный, интеллектуальный. 197 00:10:42,330 --> 00:10:44,190 Думаю, что вы не терпите 198 00:10:44,190 --> 00:10:46,390 праздности, не любите легкомыслия. 199 00:10:47,210 --> 00:10:49,410 Мне даже кажется, что вас 200 00:10:49,410 --> 00:10:51,430 раздражают современные легковесные 201 00:10:51,430 --> 00:10:51,950 фильмы, да? 202 00:10:52,990 --> 00:10:56,990 Да, это вам моя жена рассказала, 203 00:10:57,090 --> 00:10:58,510 Фенечка, это просто. 204 00:11:00,190 --> 00:11:03,510 Вот, мой билет на самолет из 205 00:11:03,510 --> 00:11:04,410 Москвы до Ростова. 206 00:11:06,430 --> 00:11:09,270 Обратите внимание на дату и время. 207 00:11:09,850 --> 00:11:12,390 Зачем мне ваш билет нужен? 208 00:11:14,270 --> 00:11:16,610 А чтобы вы поняли, что я с вами 209 00:11:16,610 --> 00:11:19,770 абсолютно честен, я прилетел 210 00:11:19,770 --> 00:11:20,890 несколько часов назад. 211 00:11:21,870 --> 00:11:23,290 У меня не было времени поговорить 212 00:11:23,290 --> 00:11:24,070 с вашей женой. 213 00:11:26,310 --> 00:11:29,450 Андрей Романович, скажите, а в детстве? 214 00:11:30,730 --> 00:11:32,630 Ну, вы же грезили романтикой 215 00:11:32,630 --> 00:11:33,990 партизанских отрядов. 216 00:11:35,270 --> 00:11:36,390 С чего вы взяли? 217 00:11:37,050 --> 00:11:38,930 Видите ли, у каждого человека есть 218 00:11:38,930 --> 00:11:41,030 свои психические особенности. 219 00:11:43,010 --> 00:11:44,570 Если эти особенности 220 00:11:44,570 --> 00:11:47,010 незначительные, то человека 221 00:11:47,010 --> 00:11:47,810 считают нормальным. 222 00:11:49,370 --> 00:11:51,630 Но если их много, и они ярко 223 00:11:51,630 --> 00:11:56,810 выражены, то говорят о психических отклонениях. 224 00:11:58,130 --> 00:11:59,110 Так вот, Андрей Романович, 225 00:11:59,850 --> 00:12:03,630 изучение этих ярких и неординарных 226 00:12:03,630 --> 00:12:05,210 особенностей есть моя работа. 227 00:12:13,260 --> 00:12:14,920 Что это? 228 00:12:16,400 --> 00:12:17,040 Читайте. 229 00:12:21,870 --> 00:12:24,430 В достаточной мере владеет. 230 00:12:25,330 --> 00:12:27,430 Ситуация контролирует ее развитие 231 00:12:27,430 --> 00:12:28,490 в нужном направлении. 232 00:12:29,250 --> 00:12:31,510 Сила мотива за может быть связана 233 00:12:31,510 --> 00:12:33,590 с многими факторами. 234 00:12:33,610 --> 00:12:35,990 С изменениями физического 235 00:12:35,990 --> 00:12:40,670 состояния окружающей их родной среды. 236 00:12:40,670 --> 00:12:43,070 состоянием его организма с 237 00:12:43,070 --> 00:12:44,510 некоторыми особенностями 238 00:12:44,510 --> 00:12:47,590 окружающего его психологического 239 00:12:47,590 --> 00:12:50,550 климата, микросоциальной среды. 240 00:12:51,070 --> 00:12:52,690 В скобках семья, работа. 241 00:12:55,920 --> 00:12:58,380 Выбираемый партнер не безразличен 242 00:12:58,380 --> 00:13:01,580 и не случайен для Х, а является 243 00:13:01,580 --> 00:13:04,400 результатом селекции. 244 00:13:05,420 --> 00:13:07,240 Пол преобладает женский, что 245 00:13:07,240 --> 00:13:09,260 свидетельствует о том, потому что 246 00:13:09,260 --> 00:13:13,580 истинный желаемый объект для Икс – женщина. 247 00:13:17,690 --> 00:13:19,970 Этот перспективный портрет я 248 00:13:19,970 --> 00:13:21,270 составил 7 лет назад. 249 00:13:22,050 --> 00:13:25,190 В 1984 году. 250 00:13:27,700 --> 00:13:31,080 Видите, Андрей Романович, я вас понимаю. 251 00:13:31,800 --> 00:13:33,580 И хочу понимать ещё лучше. 252 00:13:35,020 --> 00:13:39,220 Поверьте мне, милиция вас не отпустит. 253 00:13:39,800 --> 00:13:43,280 Они хотят вас судить и максимально наказать. 254 00:13:43,820 --> 00:13:45,240 А я хочу вам помочь. 255 00:13:50,280 --> 00:13:54,460 А они меня хотят наказать. 256 00:13:55,220 --> 00:13:56,020 Хотят меня. 257 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Они... 258 00:13:59,760 --> 00:14:01,460 Ни за что, ни про что так. 259 00:14:13,850 --> 00:14:17,090 Ну что, Евгений Михайлович? 260 00:14:17,330 --> 00:14:17,750 Признался? 261 00:14:19,070 --> 00:14:21,630 Профессор, не тяните кота за это самое. 262 00:14:22,230 --> 00:14:22,490 Что? 263 00:14:23,590 --> 00:14:24,550 Поздравляю вас. 264 00:14:25,670 --> 00:14:27,970 На этот раз вы взяли того, кого нужно. 265 00:14:29,790 --> 00:14:31,450 Убийств больше не будет. 266 00:14:32,610 --> 00:14:33,390 А вот это, 267 00:14:36,630 --> 00:14:39,010 ну, в общем, мне удалось его расшевелить. 268 00:14:39,030 --> 00:14:40,590 Он готов дать признательные показания. 269 00:14:41,790 --> 00:14:44,310 Но вам предстоит какое-то 270 00:14:44,310 --> 00:14:46,470 колоссальное количество работы. 271 00:14:46,910 --> 00:14:48,650 Как вам удалось, Евгений Николаевич? 272 00:14:50,470 --> 00:14:54,670 Видишь ли, Виталий, у нормального 273 00:14:54,670 --> 00:14:57,270 человека существуют две системы общения. 274 00:14:57,390 --> 00:14:59,370 Ну, как ты знаешь, вербальная и невербальная. 275 00:15:00,730 --> 00:15:02,610 Причем в неформальной ситуации 276 00:15:02,610 --> 00:15:05,370 невербальная система зачастую 277 00:15:05,370 --> 00:15:06,410 становится основной. 278 00:15:08,330 --> 00:15:13,270 Ну, например, женщина говорит вам «нет». 279 00:15:13,270 --> 00:15:15,230 Но по ее интонации и поведению вы 280 00:15:15,230 --> 00:15:17,690 считываете, что «да». 281 00:15:18,680 --> 00:15:21,840 Так вот, для садистов эти оттенки недоступны. 282 00:15:23,320 --> 00:15:25,120 Они способны только к формальной. 283 00:15:26,100 --> 00:15:28,680 Ну, то есть прямой коммуникабельности. 284 00:15:28,940 --> 00:15:29,940 Не врубаются, типа, да? 285 00:15:30,940 --> 00:15:31,700 Ну, сейчас так говорят. 286 00:15:32,520 --> 00:15:35,200 Ну, очень точное слово. 287 00:15:35,840 --> 00:15:36,660 Не врубаются. 288 00:15:37,440 --> 00:15:39,120 Но в формальной ситуации, 289 00:15:39,160 --> 00:15:41,100 повторюсь, в ситуации прямого 290 00:15:41,100 --> 00:15:42,540 общения, эти люди ничем не 291 00:15:42,540 --> 00:15:43,380 отличаются от нас. 292 00:15:44,540 --> 00:15:46,140 Ну, вот если взять вашего Чикатило 293 00:15:46,140 --> 00:15:48,280 в армии, он же был один из лучших, 294 00:15:49,420 --> 00:15:50,720 даже в партию там вступил. 295 00:15:51,240 --> 00:15:53,440 Но в неформальной ситуации, когда 296 00:15:53,440 --> 00:15:55,260 происходит невербальное общение, 297 00:15:55,360 --> 00:15:57,240 на интуитивном уровне, эти люди 298 00:15:57,240 --> 00:15:59,960 часто не понимают происходящего. 299 00:16:00,240 --> 00:16:03,920 Ну, то есть становятся как бы слабоумными. 300 00:16:05,280 --> 00:16:07,940 Причем очень остро ощущают эту 301 00:16:07,940 --> 00:16:08,840 свою ущербность. 302 00:16:09,700 --> 00:16:10,260 И мстят. 303 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Ну, вначале они пытаются избегать 304 00:16:13,500 --> 00:16:14,960 этих неформальных ситуаций. 305 00:16:15,900 --> 00:16:17,080 Ну, вот если брать Чикатило в 306 00:16:17,080 --> 00:16:18,080 армии, когда все сходили в 307 00:16:18,080 --> 00:16:19,360 увольнение, ну, там, танцы, 308 00:16:19,440 --> 00:16:21,740 девочки, да, Он шел в ленинскую 309 00:16:21,740 --> 00:16:23,960 комнату и занимался политической подготовкой. 310 00:16:25,580 --> 00:16:27,200 Но к компенсации не наступало. 311 00:16:28,000 --> 00:16:29,820 Более того, болезненное состояние 312 00:16:29,820 --> 00:16:30,800 только усиливалось. 313 00:16:32,850 --> 00:16:35,710 Виталий, сделай мне чайку, пожалуйста. 314 00:16:36,090 --> 00:16:36,350 Конечно. 315 00:16:40,140 --> 00:16:40,660 На, держи. 316 00:16:41,480 --> 00:16:44,300 У этих людей нет навыков самозащиты. 317 00:16:45,400 --> 00:16:46,580 Комплекс неполноценности, 318 00:16:46,680 --> 00:16:47,820 заниженная самооценка. 319 00:16:48,280 --> 00:16:50,140 И с годами это все только усиливалось. 320 00:16:50,140 --> 00:16:52,420 Ну, и потом, у них достаточно 321 00:16:52,420 --> 00:16:55,060 слабая половая конституция, и 322 00:16:55,060 --> 00:16:57,140 затруднения в общении с женщинами 323 00:16:57,140 --> 00:17:02,940 только усиливал этот комплекс неполноценности. 324 00:17:04,140 --> 00:17:05,680 Однако в предъявленном мне 325 00:17:05,680 --> 00:17:07,660 постановлении изложена не вся моя 326 00:17:07,660 --> 00:17:09,080 преступная деятельность. 327 00:17:10,940 --> 00:17:12,160 Желаю искренне, чтобы со мной 328 00:17:12,160 --> 00:17:13,980 разобрались до конца, начиная с 329 00:17:13,980 --> 00:17:15,380 первого случая и до самого 330 00:17:15,380 --> 00:17:17,800 последнего случая, сообщая вам следующее. 331 00:17:18,980 --> 00:17:20,820 Своё первое преступление я 332 00:17:20,820 --> 00:17:22,980 совершил в 1978 году. 333 00:17:24,340 --> 00:17:25,940 Это было убийство за Котное. 334 00:17:26,220 --> 00:17:27,060 Благодарю. 335 00:17:36,600 --> 00:17:38,640 Спасибо вам, ваше профессор. 336 00:17:39,380 --> 00:17:40,640 Спасибо. 337 00:17:42,800 --> 00:17:44,380 Ночью впереди у нас не просто 338 00:17:44,380 --> 00:17:45,860 большая работа. 339 00:17:47,340 --> 00:17:49,260 Впереди у нас трёхэтажный геморрой. 340 00:17:53,110 --> 00:17:53,930 Пойдемте. 341 00:18:03,630 --> 00:18:04,510 Стойте. 342 00:18:05,750 --> 00:18:07,170 Разрешение. 343 00:18:10,720 --> 00:18:11,760 Здрасте. 344 00:18:13,600 --> 00:18:14,700 Мы прямо из-за аэропорта. 345 00:18:15,160 --> 00:18:16,280 Нам нужно снять чекотилу, 346 00:18:16,400 --> 00:18:17,380 телеинтервью срочно. 347 00:18:17,820 --> 00:18:17,920 Вот. 348 00:18:18,480 --> 00:18:20,080 Это что? 349 00:18:20,720 --> 00:18:21,540 Как что? 350 00:18:21,900 --> 00:18:22,620 Разрешение. 351 00:18:23,280 --> 00:18:24,240 От вашего руководства. 352 00:18:24,900 --> 00:18:26,560 А им приказаны из администрации Ельцина. 353 00:18:26,940 --> 00:18:27,240 Почему? 354 00:18:28,120 --> 00:18:30,160 Господи... 355 00:18:30,160 --> 00:18:32,440 Да потому что демократия, свобода слова. 356 00:18:32,440 --> 00:18:33,640 Слыхали о таком? 357 00:18:34,220 --> 00:18:34,620 Угу. 358 00:18:35,680 --> 00:18:37,380 И давайте немножко поживее, а то 359 00:18:37,380 --> 00:18:38,920 нам нужно еще записаться, 360 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 перелететь и одобрямся получить. 361 00:18:42,200 --> 00:18:43,400 Одобрямся. 362 00:18:44,380 --> 00:18:45,740 А как же свобода слова? 363 00:18:48,840 --> 00:18:50,260 Ну, ладно, пойдемте. 364 00:18:50,640 --> 00:18:52,580 Правда, я не уверен, что он 365 00:18:52,580 --> 00:18:53,940 захочет с вами встретиться. 366 00:18:54,540 --> 00:18:56,360 А по закону я ему приказать не могу. 367 00:18:57,380 --> 00:18:58,040 Уверена? 368 00:18:58,700 --> 00:18:59,220 Захочет. 369 00:19:14,420 --> 00:19:16,380 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Заводите. 370 00:19:35,800 --> 00:19:37,880 Задержанный Чикатило, садитесь. 371 00:19:48,600 --> 00:19:51,460 Нам сообщили, что вы, Чикатило 372 00:19:51,460 --> 00:19:53,860 Андрей Романович, 1936 года 373 00:19:53,860 --> 00:19:55,300 рождения, официально хотите дать 374 00:19:55,300 --> 00:19:56,320 признательные показания. 375 00:19:56,580 --> 00:19:57,000 Это так? 376 00:19:57,620 --> 00:19:58,920 Да, да, это так. 377 00:20:02,540 --> 00:20:04,260 Говорите, мы вас слушаем. 378 00:20:06,360 --> 00:20:09,480 Я, Чикатило Андрей Романович, 379 00:20:10,400 --> 00:20:13,020 признаюсь, что в течение многих 380 00:20:13,020 --> 00:20:14,880 лет совершал преступления. 381 00:20:15,300 --> 00:20:15,900 СМЕХ Какие? 382 00:20:16,180 --> 00:20:17,320 Да, что вы говорите? 383 00:20:20,670 --> 00:20:21,310 Какие? 384 00:20:23,470 --> 00:20:24,130 Убийства. 385 00:20:24,810 --> 00:20:25,990 Я совершал убийства. 386 00:20:26,370 --> 00:20:30,290 И сейчас я глубоко раскаиваюсь в содеянном. 387 00:20:30,670 --> 00:20:33,130 И хочу искренне рассказать о себе, 388 00:20:33,470 --> 00:20:36,590 о своей жизни, обстоятельствах, 389 00:20:36,950 --> 00:20:40,190 приведших меня к совершению вот 390 00:20:40,190 --> 00:20:44,170 этих самых тяжких преступлений на 391 00:20:44,170 --> 00:20:46,130 протяжении целого ряда лет. 392 00:20:46,390 --> 00:20:48,830 УСМЕХАЕТСЯ Чикатило более конкретно. 393 00:20:49,150 --> 00:20:50,890 О каких преступлениях идет речь? 394 00:20:51,070 --> 00:20:52,110 Не давите на него. 395 00:20:52,370 --> 00:20:53,250 Всему свое время. 396 00:20:53,350 --> 00:20:53,970 Благодарю. 397 00:21:01,120 --> 00:21:06,400 Со дня ареста в моей душе шла борьба. 398 00:21:07,040 --> 00:21:08,480 С одной стороны, я хотел 399 00:21:08,480 --> 00:21:10,580 рассказать все людям. 400 00:21:11,520 --> 00:21:14,100 И главное, о тех чувствах, которые 401 00:21:14,100 --> 00:21:17,180 меня толкали на совершение этих 402 00:21:17,180 --> 00:21:21,540 вот страшных преступлений, а с 403 00:21:21,540 --> 00:21:26,740 другой стороны меня терзал позор 404 00:21:26,740 --> 00:21:30,140 перед семьёй, там близкими, когда 405 00:21:30,140 --> 00:21:33,700 они узнают, что я вот такое 406 00:21:33,700 --> 00:21:38,000 натворил, и сегодня я пришёл к 407 00:21:38,000 --> 00:21:41,920 твёрдому решению говорить правду и 408 00:21:41,920 --> 00:21:45,400 только правду и своими правдивыми 409 00:21:45,400 --> 00:21:50,260 показаниями помочь следствию в 410 00:21:50,260 --> 00:21:53,960 установлении истины по бумажке 411 00:21:53,960 --> 00:22:01,480 чешется я всю ночь не спал ночь не 412 00:22:01,480 --> 00:22:07,020 спал готовился к такому решению и 413 00:22:07,020 --> 00:22:11,840 помимо всего прочего я я пришел к 414 00:22:11,840 --> 00:22:13,620 тому что я ведь наверное не 415 00:22:13,620 --> 00:22:16,100 единственный человек который 416 00:22:16,100 --> 00:22:18,560 совершал или совершит там 417 00:22:18,560 --> 00:22:21,520 когда-нибудь потом вот такие 418 00:22:21,520 --> 00:22:25,440 тяжкие преступления и в таком 419 00:22:25,440 --> 00:22:28,500 случае я так думаю что вот моя 420 00:22:28,500 --> 00:22:32,180 искренность на следствии как раз и 421 00:22:32,180 --> 00:22:36,600 поможет правосудию пресекать вот 422 00:22:36,600 --> 00:22:39,480 это все, вот эту преступную 423 00:22:39,480 --> 00:22:41,040 деятельность таких лиц. 424 00:22:41,760 --> 00:22:43,460 Еще благодетелем себя хочет 425 00:22:43,460 --> 00:22:44,460 выставить, падла. 426 00:22:44,500 --> 00:22:46,760 Подождите вы, дайте ему выговориться. 427 00:22:47,840 --> 00:22:50,160 Андрей Романович, расскажите, 428 00:22:50,320 --> 00:22:51,520 пожалуйста, немного о себе. 429 00:22:52,720 --> 00:22:56,340 Я привык, что люди меня не понимают. 430 00:22:56,960 --> 00:22:59,180 Для того, чтобы они вообще могли 431 00:22:59,180 --> 00:23:02,520 там со мной разговаривать, Меня понимать. 432 00:23:02,940 --> 00:23:05,600 Мне приходится притворяться, что я 433 00:23:05,600 --> 00:23:07,100 такой же, как они. 434 00:23:07,860 --> 00:23:10,740 Так говорить, как все, одеваться, 435 00:23:11,560 --> 00:23:14,800 вести себя так, как они. 436 00:23:15,280 --> 00:23:16,920 Такая маскировка, понимаете? 437 00:23:17,620 --> 00:23:18,860 Это маскировка. 438 00:23:19,440 --> 00:23:21,860 И, вот, к примеру, взять 439 00:23:21,860 --> 00:23:24,140 профессиональную сферу. 440 00:23:24,260 --> 00:23:26,660 Мне ведь не заставляет никакого 441 00:23:26,660 --> 00:23:29,400 труда делать то, что я делаю по работе. 442 00:23:29,400 --> 00:23:31,720 Я могу делать даже больше. 443 00:23:32,200 --> 00:23:36,680 Могу делать всякого там разного 444 00:23:36,680 --> 00:23:39,380 другого, но если я начну это 445 00:23:39,380 --> 00:23:42,440 делать, меня могут избить, даже 446 00:23:42,440 --> 00:23:46,580 убить могут мои сослуживцы, потому 447 00:23:46,580 --> 00:23:49,660 что глядя на меня, им возьмут 448 00:23:49,660 --> 00:23:52,800 просто и норму увеличат выработки там. 449 00:23:53,680 --> 00:23:59,260 Я и Я физически отличаюсь от других. 450 00:23:59,400 --> 00:24:04,300 Я такой спортивный, сильный, такой развитый. 451 00:24:05,320 --> 00:24:13,760 И у меня такое парадоксальное выделительство. 452 00:24:14,160 --> 00:24:15,500 Поясните. 453 00:24:17,340 --> 00:24:18,560 Что... 454 00:24:18,560 --> 00:24:25,000 Ну, моя группа крови... 455 00:24:25,000 --> 00:24:30,240 Их группа спермы, они друг от 456 00:24:30,240 --> 00:24:31,280 друга отличаются. 457 00:24:31,300 --> 00:24:33,240 А как давно вы об этом знаете? 458 00:24:34,280 --> 00:24:37,780 С 84-го года. 459 00:24:39,720 --> 00:24:42,960 Мне предъявлены вот обвинения в 460 00:24:42,960 --> 00:24:45,540 совершении 35 убийств. 461 00:24:46,100 --> 00:24:51,060 Изнасилования, там, актов, там, этого... 462 00:24:51,740 --> 00:24:59,140 мужеложества, совершенных между 13 463 00:24:59,140 --> 00:25:10,180 июня 1983 года и 6 ноября 1990 года. 464 00:25:11,040 --> 00:25:15,220 Я полностью признаю свою вину в 465 00:25:15,220 --> 00:25:17,940 совершении этих преступлений и 466 00:25:17,940 --> 00:25:22,220 готов дать все необходимые показания. 467 00:25:22,900 --> 00:25:23,400 Стоп! 468 00:25:38,810 --> 00:25:40,510 Перерыв в пять минут. 469 00:25:43,660 --> 00:25:45,780 Принесите материалы убийств в 470 00:25:45,780 --> 00:25:47,580 83-м, 84-х годах. 471 00:25:49,980 --> 00:25:51,220 Вам что-то нужно? 472 00:25:52,780 --> 00:25:54,340 Чай, кофе, обед? 473 00:25:55,680 --> 00:25:57,080 Может быть, в туалет хотите? 474 00:25:57,700 --> 00:25:59,040 Я хочу все рассказать. 475 00:25:59,040 --> 00:26:07,680 Я давно хотел лечиться, но к 476 00:26:07,680 --> 00:26:09,140 врачам обращался редко. 477 00:26:09,960 --> 00:26:15,940 Надеялся на этого Чумака, Кашпировского. 478 00:26:17,120 --> 00:26:20,820 Я готов давать показания по 479 00:26:20,820 --> 00:26:23,000 совершенным преступлениям. 480 00:26:23,500 --> 00:26:26,320 Прошу вас, только не терзать меня 481 00:26:26,320 --> 00:26:29,900 вот там этими деталями, всякими подробностями. 482 00:26:30,080 --> 00:26:33,260 Моя психика, она там уже не 483 00:26:33,260 --> 00:26:34,020 выдержит этого. 484 00:26:40,460 --> 00:26:42,160 Задушил бы своими руками. 485 00:26:43,340 --> 00:26:44,480 Паскуда. 486 00:26:46,020 --> 00:26:47,300 До сих пор в голове не 487 00:26:47,300 --> 00:26:49,060 укладывается, ну как... 488 00:26:49,060 --> 00:26:50,180 Как ты к детей-то, а? 489 00:26:51,040 --> 00:26:52,560 А то ты до этого не знал? 490 00:26:54,040 --> 00:26:55,580 Называется персонификация. 491 00:26:56,820 --> 00:26:58,920 До этого все преступления были 492 00:26:58,920 --> 00:27:02,060 разобщенными, поэтому казались абстрактными. 493 00:27:02,180 --> 00:27:03,840 А теперь перед вами конкретный 494 00:27:03,840 --> 00:27:05,460 человек, который совершил их. 495 00:27:05,940 --> 00:27:07,240 Спасибо, Виталий Леонидович. 496 00:27:07,580 --> 00:27:08,060 Утешил. 497 00:27:08,680 --> 00:27:10,840 А вы зря иронизируете, товарищ майор. 498 00:27:12,460 --> 00:27:14,840 Мой коллега все правильно вам объяснил. 499 00:27:15,560 --> 00:27:17,960 Кстати, вас ждет немало сюрпризов. 500 00:27:18,740 --> 00:27:19,660 Это каких, интересно? 501 00:27:24,570 --> 00:27:27,130 Видите ли, люди психологического 502 00:27:27,130 --> 00:27:28,950 склада, подобного этому вашему 503 00:27:28,950 --> 00:27:33,650 Чикатилло, слишком скрупулезны и 504 00:27:33,650 --> 00:27:36,090 въедливы во всем, что касается их личности. 505 00:27:37,430 --> 00:27:39,830 Я думаю, он помнит каждое 506 00:27:39,830 --> 00:27:43,850 убийство, вплоть до мельчайших деталей. 507 00:27:45,110 --> 00:27:46,130 Вы предъявили ему, кажется, 508 00:27:46,210 --> 00:27:46,970 тридцать пять эпизодов. 509 00:27:47,090 --> 00:27:47,650 Да, тридцать пять. 510 00:27:49,350 --> 00:27:50,950 На самом деле, их гораздо больше. 511 00:27:50,950 --> 00:27:51,690 Я уверен. 512 00:27:52,430 --> 00:27:53,770 Куда уж больше-то? 513 00:27:54,750 --> 00:27:56,330 Вы считаете, что за годы 514 00:27:56,330 --> 00:27:57,630 расследования все группы, которые 515 00:27:57,630 --> 00:27:59,570 работали по делу Чикатилло, не сумели... 516 00:27:59,570 --> 00:28:01,450 Я не считаю, Олег Николаевич. 517 00:28:03,310 --> 00:28:04,590 Я это твердо знаю. 518 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 Сейчас извините, мне надо ехать. 519 00:28:10,080 --> 00:28:10,820 Всего доброго. 520 00:28:11,140 --> 00:28:11,420 Всего. 521 00:28:11,680 --> 00:28:12,540 Всего доброго. 522 00:28:14,420 --> 00:28:18,000 Виталий, жду вас в Москве. 523 00:28:18,040 --> 00:28:18,760 Есть одна тема. 524 00:28:28,810 --> 00:28:30,730 А если Чикатилло оговорит себя? 525 00:28:31,330 --> 00:28:33,930 Да и проверить-то это вообще труда 526 00:28:33,930 --> 00:28:34,450 не составит. 527 00:28:35,870 --> 00:28:38,010 Допериться ли алиби показаниями 528 00:28:38,010 --> 00:28:40,050 жены, родственников, друзей, в 529 00:28:40,050 --> 00:28:41,390 конце концов, можно всегда вывести 530 00:28:41,390 --> 00:28:42,310 на место преступления. 531 00:28:42,850 --> 00:28:44,710 Пусть покажут, где труп лежал и прочее. 532 00:28:45,070 --> 00:28:46,510 Чего рассказывать-то? 533 00:28:46,870 --> 00:28:47,670 Сам все знаешь. 534 00:28:49,010 --> 00:28:51,710 Тут мужики это... 535 00:28:51,710 --> 00:28:52,950 Со свидетелями завал у меня. 536 00:28:53,790 --> 00:28:55,010 Сотни просить нужно еще. 537 00:28:56,550 --> 00:28:58,710 Надо поговорить с женой этой мрази. 538 00:28:59,970 --> 00:29:01,610 Такое дело, знаете, малоприятное. 539 00:29:02,770 --> 00:29:04,650 Давайте спички вытянем, кому достанется. 540 00:29:05,410 --> 00:29:06,470 Не надо спичек, я готов. 541 00:29:07,210 --> 00:29:07,930 А я подстрахую. 542 00:29:09,190 --> 00:29:10,870 А вы занимаетесь свидетелями. 543 00:29:11,790 --> 00:29:11,930 Да. 544 00:29:12,390 --> 00:29:15,130 Товарищ майор, а у вас нет 545 00:29:15,130 --> 00:29:17,470 информации по поводу старшего 546 00:29:17,470 --> 00:29:18,530 лейтенанта Овсяниковой? 547 00:29:18,850 --> 00:29:20,010 Яркий, что ли? 548 00:29:22,310 --> 00:29:23,190 Уволилась она. 549 00:29:24,170 --> 00:29:24,550 Уехала. 550 00:29:25,690 --> 00:29:26,910 На ключи от комнаты не сдавал. 551 00:29:27,750 --> 00:29:29,030 За собой держит. 552 00:29:30,390 --> 00:29:31,770 Ну, так уж, чтобы знала. 553 00:29:33,030 --> 00:29:34,350 Спасибо. 554 00:29:39,220 --> 00:29:41,540 Скажите, неужели у вас ни разу не 555 00:29:41,540 --> 00:29:43,380 возникло подозрений в отношении 556 00:29:43,380 --> 00:29:44,280 вашего мужа? 557 00:29:45,160 --> 00:29:45,560 Нет. 558 00:29:47,440 --> 00:29:48,260 Вы жили с ним. 559 00:29:49,520 --> 00:29:51,360 Извините, спали вместе. 560 00:29:52,900 --> 00:29:55,340 Его отклонения в сексуальном плане 561 00:29:55,340 --> 00:29:56,460 должны были быть заметны. 562 00:29:57,560 --> 00:29:59,660 Да он же совсем слабый был в этом 563 00:29:59,660 --> 00:30:00,660 плане, понимаете? 564 00:30:02,080 --> 00:30:05,120 Он не мог ничего, ну, редко совсем. 565 00:30:06,200 --> 00:30:08,440 У нас-то было за все эти годы, 566 00:30:08,880 --> 00:30:11,620 последние 6-7 лет, когда я ему 567 00:30:11,620 --> 00:30:13,740 предлагала побыть со мной, он отказывался. 568 00:30:15,600 --> 00:30:17,180 Говорил, что я бездельница, 569 00:30:17,540 --> 00:30:21,860 зажирела, чтобы мне жеребца подавать. 570 00:30:23,500 --> 00:30:25,920 Таким образом, вы утверждаете, что 571 00:30:25,920 --> 00:30:29,540 последние 6-7 лет вы с ним почти в 572 00:30:29,540 --> 00:30:30,620 половой близости не были. 573 00:30:33,930 --> 00:30:38,610 Другие люди сообщали о нем вам, 574 00:30:38,690 --> 00:30:40,570 может быть, что он совершал 575 00:30:40,570 --> 00:30:42,510 какие-то недопустимые действия. 576 00:30:44,690 --> 00:30:48,650 Мой брат говорил, что он состоял в 577 00:30:48,650 --> 00:30:50,510 интимных отношениях с его женой. 578 00:30:50,550 --> 00:30:51,490 Но я не поверила. 579 00:30:54,190 --> 00:30:58,610 Позже жена брата сама рассказала 580 00:30:58,610 --> 00:31:01,390 мне, что у нее была интимная связь 581 00:31:01,390 --> 00:31:02,010 с Андреем. 582 00:31:05,620 --> 00:31:10,120 Она говорила, говорила, что 583 00:31:10,120 --> 00:31:14,280 половой акт был очень быстрый. 584 00:31:14,720 --> 00:31:18,840 Не знаю, может, это все неправда, все. 585 00:31:23,980 --> 00:31:29,480 Мне говорили, что в шахтах, где мы жили, 586 00:31:33,510 --> 00:31:37,150 Андрей приставал к соседским детям. 587 00:31:37,630 --> 00:31:39,650 Но я не поверила, я смеялась. 588 00:31:46,270 --> 00:31:49,490 Я думала, мне попало с помощью, 589 00:31:49,750 --> 00:31:51,790 что он меня с этим уходить может. 590 00:31:52,750 --> 00:31:54,330 А вот и мы. 591 00:32:06,560 --> 00:32:08,280 А вот и мы. 592 00:32:11,670 --> 00:32:13,390 Что вы еще хотите знать? 593 00:32:14,710 --> 00:32:15,750 Выпейте воды, пожалуйста. 594 00:32:35,950 --> 00:32:38,410 Он приносил когда-нибудь чужую 595 00:32:38,410 --> 00:32:39,030 одежду в дом? 596 00:32:39,990 --> 00:32:41,190 Нет, никак-то. 597 00:32:41,490 --> 00:32:44,390 Может быть, какая-то странность с 598 00:32:44,390 --> 00:32:45,150 его одеждой. 599 00:32:45,270 --> 00:32:45,730 Замечали? 600 00:32:49,410 --> 00:32:52,950 Иногда на его одежде я видела кровь. 601 00:32:55,030 --> 00:32:57,090 Муж это объяснял тем, что во время 602 00:32:57,090 --> 00:32:59,350 погрузки товара он мог 603 00:32:59,350 --> 00:33:01,390 поцарапаться или порезаться. 604 00:33:02,850 --> 00:33:05,290 И это сомнение меня не вызывало, 605 00:33:05,430 --> 00:33:08,670 так как снабжение сейчас-то может 606 00:33:08,670 --> 00:33:10,450 работать как хрущик. 607 00:33:12,630 --> 00:33:15,970 И я эту одежду с пятнами крови и 608 00:33:15,970 --> 00:33:17,490 хрязи стирала, да. 609 00:33:18,110 --> 00:33:19,330 А он чего с тобой отлучался? 610 00:33:20,450 --> 00:33:22,190 Он объяснял это работой, 611 00:33:22,490 --> 00:33:26,850 командировками, задержками, 612 00:33:27,950 --> 00:33:30,770 получением товаров. 613 00:33:31,870 --> 00:33:34,230 Я ему верила, у меня не было 614 00:33:34,230 --> 00:33:35,710 оснований ему не верить. 615 00:33:36,490 --> 00:33:38,310 Деньги он всегда приносил домой. 616 00:33:42,120 --> 00:33:46,600 На командировочный он даже покупал продукты. 617 00:33:47,440 --> 00:33:48,720 Экономил и покупал. 618 00:33:49,600 --> 00:33:52,820 Ограничивал себя в виде одежды. 619 00:33:54,180 --> 00:33:55,560 Может быть, какие-то еще 620 00:33:55,560 --> 00:33:56,700 странности замечали? 621 00:33:58,160 --> 00:33:59,660 Он был обычным мужем. 622 00:34:00,920 --> 00:34:02,140 Не пил, не курил. 623 00:34:03,060 --> 00:34:04,860 Был всегда вежлив со мной. 624 00:34:06,700 --> 00:34:07,740 Никогда. 625 00:34:09,590 --> 00:34:11,990 Никогда бы я не могла подумать, 626 00:34:12,130 --> 00:34:16,210 что мой муж может совершить все 627 00:34:16,210 --> 00:34:17,270 эти преступления. 628 00:34:18,550 --> 00:34:19,970 Он был тихоня. 629 00:34:21,030 --> 00:34:26,350 Он не мог вообще никого обидеть. 630 00:34:28,500 --> 00:34:30,600 Наверное, я могла бы предотвратить 631 00:34:30,600 --> 00:34:33,480 все эти совершенные преступления. 632 00:34:36,700 --> 00:34:38,940 Я бы могла заставить его уволиться 633 00:34:38,940 --> 00:34:41,260 в женщеской работе и перевестись 634 00:34:41,260 --> 00:34:44,320 на такую, где он был бы на виду. 635 00:34:49,470 --> 00:34:54,390 Ведите. 636 00:35:22,410 --> 00:35:23,550 Вот здесь вот. 637 00:35:30,570 --> 00:35:31,790 Коля, ну что, снимаете все? 638 00:35:32,890 --> 00:35:33,810 Так запись пошла. 639 00:35:34,650 --> 00:35:35,530 Последствия нечекотило. 640 00:35:36,550 --> 00:35:37,990 Вы готовы показать следствие, где 641 00:35:37,990 --> 00:35:39,230 было совершено убийство 642 00:35:39,230 --> 00:35:41,250 несовершеннолетнего годовикова? 643 00:35:42,110 --> 00:35:42,650 Да, я готов. 644 00:35:44,390 --> 00:35:45,570 Громче, пожалуйста, говорите. 645 00:35:45,570 --> 00:35:47,710 Я готов показать. 646 00:35:48,390 --> 00:35:49,910 Она была вот здесь. 647 00:35:51,330 --> 00:35:55,890 Мы с мальчиком шли по тропинкам 648 00:35:55,890 --> 00:35:56,430 так тут. 649 00:36:04,340 --> 00:36:05,160 Отцепите его. 650 00:36:05,860 --> 00:36:06,720 Александр Семенович. 651 00:36:07,380 --> 00:36:08,060 Отцепи. 652 00:36:18,790 --> 00:36:24,150 Мы шли так вот оттуда. 653 00:36:25,970 --> 00:36:32,490 Здесь я встал и Я его обхватил. 654 00:36:32,530 --> 00:36:32,930 Стоп. 655 00:36:33,470 --> 00:36:34,290 Манекен принесите. 656 00:36:37,280 --> 00:36:37,800 Быстро. 657 00:36:39,280 --> 00:36:39,780 Бегом. 658 00:36:43,620 --> 00:36:44,780 Подследственный, покажите на 659 00:36:44,780 --> 00:36:46,440 манекене, как вы обхватили жертву. 660 00:36:48,980 --> 00:36:56,280 Я его вот так обхватил и... 661 00:36:57,820 --> 00:36:59,500 Повалил на землю. 662 00:37:01,700 --> 00:37:02,960 И лег сверху. 663 00:37:03,720 --> 00:37:05,340 Ну, раз лёг, ложись. 664 00:37:06,040 --> 00:37:07,320 Ну, продолжайте, показывайте всё, 665 00:37:07,440 --> 00:37:07,680 как было. 666 00:37:09,100 --> 00:37:10,600 Давай, давай. 667 00:37:15,500 --> 00:37:20,240 Вот, и лёг на него. 668 00:37:21,220 --> 00:37:28,840 Только одежды не было, я её уже снял. 669 00:37:29,720 --> 00:37:30,960 Вот так вот. 670 00:37:40,740 --> 00:37:52,240 Вот, и сам и лег, а он встал, ну, 671 00:37:54,080 --> 00:37:58,120 выбиваться так, ну, как бы, рваться. 672 00:37:58,900 --> 00:38:03,780 И я тогда начал бить его ножом, у 673 00:38:03,780 --> 00:38:06,040 меня всегда в парчеле ножик был. 674 00:38:06,040 --> 00:38:06,860 Да, Зинош. 675 00:38:17,260 --> 00:38:18,040 Вот так. 676 00:38:18,920 --> 00:38:20,760 Сука, я его сейчас застрелю. 677 00:38:20,880 --> 00:38:22,000 Пацану 10 лет было. 678 00:38:22,000 --> 00:38:23,380 Семенович, ну иди в машину. 679 00:38:23,380 --> 00:38:25,720 Закончим без тебя, и все как надо сделаем. 680 00:38:26,120 --> 00:38:26,880 Да, все нормально. 681 00:38:27,100 --> 00:38:27,540 Работаем. 682 00:38:27,720 --> 00:38:28,240 Продолжать. 683 00:38:30,340 --> 00:38:33,620 Потом я поднялся. 684 00:38:38,720 --> 00:38:39,080 Вот. 685 00:38:39,260 --> 00:38:41,000 И... 686 00:38:44,040 --> 00:38:46,480 Одел брюки, застегнул. 687 00:38:48,420 --> 00:38:50,220 Он смотрел на меня. 688 00:38:50,840 --> 00:38:51,480 Он был жив? 689 00:38:53,680 --> 00:38:55,820 Я не знаю. 690 00:38:58,510 --> 00:39:04,250 Там, наверное, надо как-то пульс проверять. 691 00:39:05,030 --> 00:39:07,570 Или зеркальце прикладывать. 692 00:39:08,250 --> 00:39:09,670 Дышит, не дышит. 693 00:39:09,950 --> 00:39:11,510 Спокойно, лейтенант. 694 00:39:11,870 --> 00:39:13,390 Антон, в машину, быстро в машину. 695 00:39:13,570 --> 00:39:13,810 Пошел. 696 00:39:16,340 --> 00:39:17,300 Вы продолжайте. 697 00:39:17,980 --> 00:39:24,660 Вот он на меня смотрел, и чтобы он 698 00:39:24,660 --> 00:39:30,220 не смотрел, я выколол ему глаза. 699 00:39:31,580 --> 00:39:32,340 Покажите, как? 700 00:39:33,200 --> 00:39:34,460 Как выколол глаза? 701 00:39:34,680 --> 00:39:34,840 Да. 702 00:39:35,740 --> 00:39:36,620 Покажите на маленький. 703 00:39:47,430 --> 00:39:48,070 Есть. 704 00:39:50,610 --> 00:39:54,850 Поднялся и стал собирать его 705 00:39:54,850 --> 00:39:56,430 одежду, сбросал. 706 00:39:56,870 --> 00:39:57,350 Нож забери. 707 00:40:02,040 --> 00:40:03,820 А зачем вы стали собирать одежду? 708 00:40:04,940 --> 00:40:06,800 Чтобы ее не нашли. 709 00:40:07,400 --> 00:40:09,800 А почему вам важно было спрятать 710 00:40:09,800 --> 00:40:11,120 одежду жертв? 711 00:40:11,260 --> 00:40:18,220 Чтобы люди, там, вы не опознали 712 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 потом труп мальчика. 713 00:40:20,820 --> 00:40:22,000 Последственный Чикатило, вы можете 714 00:40:22,100 --> 00:40:24,620 показать, где вы спрятали одежду жертвы? 715 00:40:24,740 --> 00:40:24,960 Да. 716 00:40:25,580 --> 00:40:26,500 Покажите, пожалуйста. 717 00:40:27,160 --> 00:40:28,240 Вот здесь вот. 718 00:40:29,480 --> 00:40:39,230 Вот там, вот здесь, вот здесь. 719 00:40:55,540 --> 00:40:55,980 Стоп. 720 00:40:57,060 --> 00:40:57,680 Уведите его. 721 00:41:09,840 --> 00:41:11,460 Все вещи на экспертизу. 722 00:41:12,000 --> 00:41:13,340 Следственный эксперимент окончен. 723 00:41:21,860 --> 00:41:24,200 Эти вещи проезжали тут семь лет. 724 00:41:25,980 --> 00:41:27,040 Мы их тогда не нашли. 725 00:41:28,580 --> 00:41:30,520 Эдик, представляешь, сколько мы 726 00:41:30,520 --> 00:41:31,580 вообще всего не нашли? 727 00:41:34,200 --> 00:41:37,200 Семенович, есть у тебя выпить в 728 00:41:37,200 --> 00:41:39,420 машине, что-то наркотив. 729 00:41:40,860 --> 00:41:43,140 Я никогда не был, знаешь, с этим тайном. 730 00:41:43,560 --> 00:41:45,160 Я еще увидел кепочку эту. 731 00:42:06,660 --> 00:42:08,360 Здрасте, Андрей Романович. 732 00:42:09,560 --> 00:42:10,320 Присаживайтесь. 733 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 У вас ровно час. 734 00:42:20,000 --> 00:42:21,460 Как вы себя чувствуете? 735 00:42:22,500 --> 00:42:23,080 Чай будете? 736 00:42:23,420 --> 00:42:23,840 Плохо. 737 00:42:24,400 --> 00:42:26,840 Плохо я себя чувствую. 738 00:42:27,740 --> 00:42:28,840 Меня насильно кормят. 739 00:42:28,980 --> 00:42:30,000 Меня впихивают. 740 00:42:30,220 --> 00:42:30,540 Еду. 741 00:42:30,940 --> 00:42:33,720 Хотя я объявил голодовку в знак протеста. 742 00:42:34,220 --> 00:42:37,400 Произволу тому, который здесь происходит. 743 00:42:37,560 --> 00:42:38,360 Меня впихивают. 744 00:42:38,680 --> 00:42:38,940 Еду. 745 00:42:39,080 --> 00:42:41,040 У меня знаете, какое это... 746 00:42:41,040 --> 00:42:42,060 Черепное давление. 747 00:42:42,160 --> 00:42:43,800 Вот в висках, когда стучит. 748 00:42:44,220 --> 00:42:46,240 И затылок тоже. 749 00:42:46,500 --> 00:42:47,480 Ничего не дают. 750 00:42:47,480 --> 00:42:49,540 ни таблеток, ни доктора. 751 00:42:49,700 --> 00:42:52,220 Я просил психиатра мне вызвать. 752 00:42:53,140 --> 00:42:56,160 Нет психиатра никакого, чтобы 753 00:42:56,160 --> 00:42:59,020 сделал мне укол какой-нибудь успокоительный. 754 00:42:59,120 --> 00:43:00,060 Может быть, навсегда. 755 00:43:01,620 --> 00:43:04,820 Ничего, издеваются просто над 756 00:43:04,820 --> 00:43:06,700 больным человеком, злорадствуют. 757 00:43:08,040 --> 00:43:09,860 Вы считаете, процесс над вами 758 00:43:09,860 --> 00:43:11,080 проходил с нарушениями? 759 00:43:11,340 --> 00:43:12,960 Да, я так считаю. 760 00:43:13,220 --> 00:43:16,960 Судья всё сделал, чтобы развалить 761 00:43:16,960 --> 00:43:19,240 суд и процесс затянуть. 762 00:43:20,140 --> 00:43:22,720 Ни свидетелей, никого, ничего нет. 763 00:43:23,220 --> 00:43:25,940 Из четырёхсот свидетелей спросите, 764 00:43:26,040 --> 00:43:27,420 сколько они вызвали. 765 00:43:27,980 --> 00:43:28,780 Сто человек. 766 00:43:28,940 --> 00:43:29,580 Это фарс. 767 00:43:30,080 --> 00:43:32,280 Это фарс просто. 768 00:43:33,180 --> 00:43:37,720 Меня оторвали, отлучили от моей 769 00:43:37,720 --> 00:43:40,580 партии, от партизанского движения. 770 00:43:41,780 --> 00:43:43,080 позор жулики. 771 00:43:43,560 --> 00:43:45,440 На вас оказывалось давление? 772 00:43:45,860 --> 00:43:49,200 Да, оказывали у меня давление. 773 00:43:49,380 --> 00:43:52,180 Они меня дрессировали, как 774 00:43:52,180 --> 00:43:54,140 обезьянку в цирке. 775 00:43:54,560 --> 00:43:55,340 Дрессировали. 776 00:43:55,800 --> 00:43:57,440 Эти вот понятые, которые тоже 777 00:43:57,440 --> 00:43:59,860 непонятно откуда взялись, они 778 00:43:59,860 --> 00:44:01,960 могут вам такую сенсацию сделать, 779 00:44:02,040 --> 00:44:05,860 если вы захотите рассказать, как 780 00:44:05,860 --> 00:44:08,220 меня заставляли репетировать перед 781 00:44:08,220 --> 00:44:10,680 каждым выездом следственный 782 00:44:10,680 --> 00:44:14,160 эксперимент показывает что говорит 783 00:44:14,160 --> 00:44:20,080 как там бить эту историю 784 00:44:20,080 --> 00:44:24,220 шахтинского мальчика и вообще 785 00:44:24,220 --> 00:44:27,320 легко доказать только надо 786 00:44:27,320 --> 00:44:31,380 захотеть надо взять допросить этих 787 00:44:31,380 --> 00:44:33,280 людей, которые ухаживают за 788 00:44:33,280 --> 00:44:37,000 соседними могилами, и они все 789 00:44:37,000 --> 00:44:39,840 скажут наверняка, что это не я. 790 00:44:40,660 --> 00:44:42,860 Как вы считаете, кто виноват во 791 00:44:42,860 --> 00:44:43,920 всех этих нарушениях? 792 00:44:44,800 --> 00:44:45,020 Кто? 793 00:44:46,040 --> 00:44:49,120 Конечно, советская власть виновата 794 00:44:49,120 --> 00:44:51,600 во всех этих нарушениях. 795 00:44:52,440 --> 00:44:55,420 Вот я просто стал заложником этой 796 00:44:55,420 --> 00:44:59,200 какой-то великой, непонятной игры, 797 00:45:00,320 --> 00:45:03,420 вот, просто каким-то ягненком в 798 00:45:03,420 --> 00:45:05,420 чьих-то непонятных руках, а надо 799 00:45:05,420 --> 00:45:08,440 было остаться просто импотентным 800 00:45:08,440 --> 00:45:12,980 инвалидом, вот, надо было изучать, 801 00:45:13,160 --> 00:45:18,720 изучать тщательнее Сергея 802 00:45:18,720 --> 00:45:22,320 Радонежского, вот, и спрости, 803 00:45:22,540 --> 00:45:26,160 Господи, души наши грешные, вот 804 00:45:26,160 --> 00:45:30,140 Бог свидетель, что я не виноват, 805 00:45:30,980 --> 00:45:35,600 вот, а я блуждал, читал эти 806 00:45:35,600 --> 00:45:39,380 пятьдесят пять томов Ленина. 807 00:45:40,880 --> 00:45:41,800 Стоп, снято. 808 00:45:43,080 --> 00:45:45,180 Это будет просто бомба. 809 00:45:47,650 --> 00:45:49,970 Андрей Романович, ну, вы звезда. 810 00:45:51,070 --> 00:45:53,810 Я вам еще много могу чего рассказать. 811 00:45:59,330 --> 00:46:00,450 Если меня, конечно, не 812 00:46:00,450 --> 00:46:01,770 расстреляют, Он. 813 00:46:02,070 --> 00:46:02,710 Завтра. 814 00:46:03,830 --> 00:46:05,510 Ну, кто же вас теперь расстреляет? 815 00:46:06,410 --> 00:46:06,630 Все. 816 00:46:07,290 --> 00:46:08,410 Вы медийная личность. 817 00:46:09,030 --> 00:46:10,730 Сделаем вам рейтинг, ток-шоу. 818 00:46:11,190 --> 00:46:13,310 А там-то вы гляди, моратория все выступит. 819 00:46:13,710 --> 00:46:14,790 Какой моратория? 820 00:46:15,130 --> 00:46:16,010 На смертную казнь. 821 00:46:16,570 --> 00:46:17,730 Сейчас все это обсуждают. 822 00:46:17,830 --> 00:46:19,110 Вы... 823 00:46:19,430 --> 00:46:21,390 Я попрошу телевизор поставить. 824 00:46:23,990 --> 00:46:27,730 Оставят? 825 00:46:28,090 --> 00:46:28,530 Конечно. 826 00:46:29,830 --> 00:46:31,370 Ну, может, четвертая власть. 827 00:46:32,330 --> 00:46:32,570 Спасибо. 828 00:46:33,670 --> 00:46:35,570 Ну что, до новых встреч в эфире. 829 00:46:38,130 --> 00:46:40,430 Сворачиваемся, побыстрее, на самолет. 830 00:46:43,570 --> 00:46:45,930 Алён, ты же ему телевизор обещала. 831 00:46:46,290 --> 00:46:48,310 Ну, пошёл он, обойдётся. 832 00:46:49,070 --> 00:46:50,390 У нас материал вечерний, должен 833 00:46:50,390 --> 00:46:50,970 быть в эфире. 834 00:47:08,230 --> 00:47:14,500 И за три таблеток мне доктора, я 835 00:47:14,500 --> 00:47:18,080 просил психиатра вызвать, но нет, 836 00:47:21,770 --> 00:47:24,630 психиатра, может быть, нафига. 837 00:47:26,300 --> 00:47:28,420 Бля, что он несет, сука, а? 838 00:47:29,000 --> 00:47:30,900 Погодите, Эдуард Константинович, 839 00:47:30,940 --> 00:47:32,360 он сейчас героем станет. 840 00:47:33,420 --> 00:47:34,600 Судья все сделал. 841 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 Затянули. 842 00:47:40,240 --> 00:47:42,440 Ни свидетелей, никого, ничего нет. 843 00:47:42,980 --> 00:47:45,680 Из четырехсот свидетелей спросите, 844 00:47:45,760 --> 00:47:47,120 сколько они вызвали. 845 00:47:47,580 --> 00:47:52,900 А его бы Камбал и Жори Греку, 846 00:47:53,620 --> 00:47:54,920 чтобы им паяльник в... 847 00:47:54,920 --> 00:47:58,160 засунули по самые провода и на час забыли. 848 00:47:59,380 --> 00:48:01,680 То, что эту хуйню по телеку 849 00:48:01,680 --> 00:48:03,300 показывают, виноват не он. 850 00:48:06,320 --> 00:48:10,420 А те, кто это снял, подготовил и в 851 00:48:10,420 --> 00:48:11,400 эфир запустил. 852 00:48:14,800 --> 00:48:16,740 Это зло страшнее самого 853 00:48:16,740 --> 00:48:17,860 потрошителя будет. 854 00:48:20,390 --> 00:48:22,530 Они у народа умом бьются. 855 00:48:23,210 --> 00:48:28,110 Понял? 856 00:48:30,580 --> 00:48:30,880 Ну? 857 00:48:32,460 --> 00:48:33,940 Ну, раз понял, наливаем. 858 00:51:23,130 --> 00:51:25,350 Чикатило Андрей Романович. 859 00:51:37,180 --> 00:51:37,700 Кто вы? 860 00:51:38,140 --> 00:51:38,620 Откуда? 861 00:51:39,160 --> 00:51:41,480 Собирайтесь, вы поедете с нами. 862 00:51:42,700 --> 00:51:44,500 Куда? 863 00:51:48,000 --> 00:51:50,620 Вы подавали прошение о помиловании. 864 00:51:51,480 --> 00:51:53,120 По вашему делу есть ответ. 865 00:51:55,400 --> 00:51:56,140 Какой? 866 00:51:57,160 --> 00:51:58,660 Вы все скоро узнаете. 867 00:51:59,480 --> 00:52:00,040 Поедемте. 868 00:52:00,880 --> 00:52:03,700 Алена, журналистка, обещала. 869 00:52:05,280 --> 00:52:06,140 Руки за спину. 870 00:52:15,090 --> 00:52:16,230 Два шага вперед кругом. 871 00:52:26,950 --> 00:52:29,030 На выход. 872 00:52:32,380 --> 00:52:33,660 Дедушка Андрей! 873 00:53:13,690 --> 00:53:16,170 А в Астраховке дома целая коробка 874 00:53:16,170 --> 00:53:17,030 жвачки есть. 875 00:53:54,090 --> 00:53:56,810 Осужденный, присаживайтесь. 876 00:54:10,810 --> 00:54:15,060 Осужденный Чикатило, вы подавали 877 00:54:15,060 --> 00:54:17,100 прошение о помиловании на имя 878 00:54:17,100 --> 00:54:18,780 президента Российской Федерации 879 00:54:18,780 --> 00:54:21,180 Ельцина Бориса Николаевича. 880 00:54:21,180 --> 00:54:22,840 Да, да, да, подавал. 881 00:54:25,120 --> 00:54:28,260 Я потому что не хочу так просто 882 00:54:28,260 --> 00:54:29,460 взять и умирать. 883 00:54:31,120 --> 00:54:32,080 Уходить не хочу. 884 00:54:33,700 --> 00:54:36,960 Три года убеждают всю мировую 885 00:54:36,960 --> 00:54:39,560 общественность, что Чикатило 886 00:54:39,560 --> 00:54:44,240 бандит-преступник, людоед. 887 00:54:45,880 --> 00:54:49,560 Это вопиющая несправедливость. 888 00:54:50,780 --> 00:54:51,420 Достаточно. 889 00:54:53,420 --> 00:54:56,780 Вам отказано в помиловании ознакомиться. 890 00:55:04,880 --> 00:55:10,260 Когда жулики, я стал заложником 891 00:55:10,260 --> 00:55:13,400 кризиса коммунизма. 892 00:55:13,620 --> 00:55:17,680 Этот монстр, развалившийся, меня придавил. 893 00:55:18,940 --> 00:55:22,360 Я человек, я имею право требовать. 894 00:55:22,560 --> 00:55:23,300 Я требую. 895 00:55:23,860 --> 00:55:24,760 Прекратите. 896 00:55:26,180 --> 00:55:26,760 Проводите. 897 00:55:26,840 --> 00:55:28,560 Меня в Москву? 898 00:55:29,440 --> 00:55:30,980 Выполняйте! 899 00:55:31,060 --> 00:55:32,940 Просто скажите, меня в Москву? 900 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Просто ответьте, в Москву? 901 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 Просто скажите! 902 00:55:44,220 --> 00:55:55,340 А у вас правда дома целая коробка 903 00:55:55,340 --> 00:55:56,180 жвачки есть? 904 00:56:57,140 --> 00:56:57,960 Проходите. 905 00:57:02,670 --> 00:57:03,130 А вы? 906 00:57:05,420 --> 00:57:06,480 Проходите. 907 00:57:09,810 --> 00:57:11,430 А вы? 908 00:57:12,010 --> 00:57:12,830 Проходите. 909 00:57:24,600 --> 00:57:27,400 Электричку опоздаю, мамка загадит. 910 00:57:30,510 --> 00:57:33,170 Извините, вас двух копеек не будет? 911 00:57:34,630 --> 00:57:38,090 Хорошее сегодня пиво, свежее. 912 00:57:42,540 --> 00:57:44,660 Кто это у мистером с Беларусью на 913 00:57:44,660 --> 00:57:45,540 войну собрался? 914 00:57:48,340 --> 00:57:50,700 А дедушка Андрей, если хочешь 915 00:57:50,700 --> 00:57:54,800 знать, может мне что-то из жвачки подарить? 916 00:57:59,620 --> 00:58:01,920 На электричку опоздаю, мама тут. 917 00:58:13,600 --> 00:58:16,160 Пожалуйста, не надо, пожалуйста! 918 01:03:23,150 --> 01:03:24,290 Субтитры добавил DimaTorzok74460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.