Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:17,100
Здравствуйте, Виктор Петрович.
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,700
Можно вас на минуточку угодно?
3
00:00:18,900 --> 00:00:19,460
Что вам, майор?
4
00:00:19,980 --> 00:00:23,100
Дело такое, что ровно через 26
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,720
часов нашего задержанного придется выпустить.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,040
Мне интересно, что вы скажете по
7
00:00:28,040 --> 00:00:28,460
этому поводу.
8
00:00:29,600 --> 00:00:30,460
А что тут думать?
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,620
Работать надо было лучше.
10
00:00:33,840 --> 00:00:35,280
Это же ваша задача, расколоть
11
00:00:35,280 --> 00:00:36,280
преступника, нет?
12
00:00:37,200 --> 00:00:39,240
Вот вы и должны подход к нему
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,820
найти какой-то, я не знаю, если уж
14
00:00:41,820 --> 00:00:43,260
нет груза неопровержимых улег.
15
00:00:43,500 --> 00:00:44,020
Ясно вам?
16
00:00:44,020 --> 00:00:45,100
Да, я извиняюсь, ясно.
17
00:00:46,280 --> 00:00:47,460
Да, я, собственно говоря, по этому
18
00:00:47,460 --> 00:00:49,620
поводу вас и потревожил.
19
00:00:51,260 --> 00:00:52,980
Есть один вариантиц.
20
00:00:53,740 --> 00:00:55,460
Что еще за вариантиц?
21
00:00:56,900 --> 00:00:59,800
В СИЗО, в семнадцатой камере,
22
00:01:00,620 --> 00:01:02,180
сидят два рецидивиста.
23
00:01:03,520 --> 00:01:05,380
Федорчук и Обольщин.
24
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
145-я статья, 108-я, гоп-стоп.
25
00:01:08,720 --> 00:01:09,580
С отягчающими.
26
00:01:09,680 --> 00:01:11,620
Каждому из них светит по восемь лет.
27
00:01:12,480 --> 00:01:13,380
Я с ними перетер.
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,640
Немножко, ну, понимаете сами.
29
00:01:16,740 --> 00:01:19,140
В общем, этого Чикатилло сажаем к
30
00:01:19,140 --> 00:01:19,680
ним в камеру.
31
00:01:20,440 --> 00:01:22,460
Они с ним тепло и дружески беседуют.
32
00:01:22,980 --> 00:01:25,860
И к утру он напишет признательные показания.
33
00:01:26,600 --> 00:01:27,620
Мячик будет в воротах.
34
00:01:28,260 --> 00:01:28,380
М?
35
00:01:29,020 --> 00:01:30,340
Цена вопроса?
36
00:01:31,240 --> 00:01:33,180
Их условия скосить хотя бы до пяти лет.
37
00:01:34,920 --> 00:01:35,740
А получится?
38
00:01:37,040 --> 00:01:38,340
Ну, есть варианты.
39
00:03:12,820 --> 00:03:23,930
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК СТУК В ДВЕРЬ Ну,
40
00:03:24,050 --> 00:03:25,350
здравствуйте, товарищ майор.
41
00:03:25,590 --> 00:03:26,590
Давно не виделись.
42
00:03:26,590 --> 00:03:28,550
Здравствуйте, Евгений Николаевич.
43
00:03:28,810 --> 00:03:29,590
Да уж давненько.
44
00:03:29,990 --> 00:03:30,810
Как долетели?
45
00:03:31,490 --> 00:03:32,030
Устроились?
46
00:03:32,970 --> 00:03:34,130
Может, что-нибудь нужно?
47
00:03:34,490 --> 00:03:38,730
Подождите, так это получается, что
48
00:03:38,730 --> 00:03:39,710
это вы меня вызвали?
49
00:03:41,490 --> 00:03:42,870
А начальство в курсе?
50
00:03:43,250 --> 00:03:44,630
Ну, в общих чертах.
51
00:03:44,950 --> 00:03:46,830
Получается, что мы тут все
52
00:03:46,830 --> 00:03:48,910
действуем на свой страх и риск, да?
53
00:03:49,610 --> 00:03:50,350
Не совсем.
54
00:03:57,860 --> 00:03:59,660
Комитет Государственной Безопасности.
55
00:04:00,420 --> 00:04:01,580
Нет, ну это меняет дело.
56
00:04:04,210 --> 00:04:06,050
Олег Николаевич, сколько у меня времени?
57
00:04:06,470 --> 00:04:07,190
Меньше суток.
58
00:04:08,550 --> 00:04:09,970
Тут все собраны материалы и
59
00:04:09,970 --> 00:04:11,750
аналитическая записка по делу.
60
00:04:12,570 --> 00:04:13,070
Почитайте.
61
00:04:13,570 --> 00:04:13,890
Твоя?
62
00:04:16,350 --> 00:04:18,710
Мне понадобится около двух часов.
63
00:04:20,760 --> 00:04:22,580
А потом я готов с ним встретиться.
64
00:04:22,580 --> 00:04:23,760
Ну и прекрасно.
65
00:04:24,560 --> 00:04:24,720
Витя, ты же знаешь, что у меня нет времени.
66
00:04:24,720 --> 00:04:26,340
Виталий Никинич вас проводит.
67
00:04:36,640 --> 00:04:38,060
Привет, Семенович.
68
00:04:39,420 --> 00:04:41,020
Эдик, ты охуел?
69
00:04:42,080 --> 00:04:42,340
Чего?
70
00:04:42,600 --> 00:04:44,380
Нет, ты мне скажи, ты совсем ебался?
71
00:04:44,800 --> 00:04:45,200
Чего?
72
00:04:45,960 --> 00:04:48,220
Ты нахуя Чикатило восемнадцатого перевел?
73
00:04:48,220 --> 00:04:49,200
Ты про это?
74
00:04:49,520 --> 00:04:50,560
Ты, блядь, о чем думаешь?
75
00:04:51,560 --> 00:04:52,260
А что еще делать?
76
00:04:52,340 --> 00:04:53,120
Его выпускать завтра.
77
00:04:53,220 --> 00:04:53,700
На бой?
78
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
Тебе истории с Кравченко не хватило?
79
00:04:56,380 --> 00:04:57,620
Я тогда еле тебя отмазал.
80
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
Я с Брагиным разговаривал, он
81
00:04:59,120 --> 00:04:59,940
сказал, что прикроет.
82
00:04:59,960 --> 00:05:01,780
Да Брагин твою Москву укатит,
83
00:05:01,860 --> 00:05:03,320
орден получит, на тебя служебку
84
00:05:03,320 --> 00:05:05,080
накатает, чтобы тебя отстранили от службы.
85
00:05:05,160 --> 00:05:05,840
Ты этого хочешь?
86
00:05:05,960 --> 00:05:06,880
Я для всех старался.
87
00:05:07,400 --> 00:05:08,020
Хотел как лучше.
88
00:05:08,240 --> 00:05:08,840
Как лучше.
89
00:05:11,650 --> 00:05:12,250
А что делать?
90
00:05:12,310 --> 00:05:12,910
Его уже перевели.
91
00:05:13,310 --> 00:05:14,530
Не перевели, я отбой дал.
92
00:05:15,490 --> 00:05:18,870
А Брагину скажи, что все на мази.
93
00:05:19,850 --> 00:05:20,470
А все на мази?
94
00:05:20,750 --> 00:05:22,030
Да хуй его знает.
95
00:05:23,150 --> 00:05:24,470
Но больше никакой отсебятины.
96
00:05:24,670 --> 00:05:25,030
Ты понял?
97
00:05:26,030 --> 00:05:27,390
Понял, я спрашиваю?
98
00:05:38,980 --> 00:05:40,960
Будьте любезны.
99
00:05:41,160 --> 00:05:42,740
Оставьте нас одних.
100
00:05:55,120 --> 00:05:57,360
Здравствуйте, Андрей Романович.
101
00:05:57,880 --> 00:05:58,500
Здравствуйте.
102
00:06:02,250 --> 00:06:03,810
Почему меня в неволе держат?
103
00:06:03,850 --> 00:06:04,490
Это произвол.
104
00:06:05,490 --> 00:06:07,650
У вас широкий словарный запас.
105
00:06:08,350 --> 00:06:10,170
Это большая редкость по нынешним временам.
106
00:06:11,630 --> 00:06:13,970
У меня два высших образования, я педагог.
107
00:06:14,830 --> 00:06:17,270
А вы держите меня за стенках.
108
00:06:17,590 --> 00:06:19,610
Без всяких оснований держите.
109
00:06:19,610 --> 00:06:21,270
Ну, я-то вас нигде не держу.
110
00:06:21,330 --> 00:06:23,130
Я только три часа как прилетел из Москвы.
111
00:06:24,590 --> 00:06:27,430
Я ученый.
112
00:06:29,210 --> 00:06:32,250
Знаете, в смысле образования мы с
113
00:06:32,250 --> 00:06:34,550
вами даже в чем-то коллеги.
114
00:06:34,610 --> 00:06:35,450
У меня тоже два высших.
115
00:06:35,450 --> 00:06:36,850
Писатель, что ли?
116
00:06:37,630 --> 00:06:38,810
Нет, что вы.
117
00:06:39,090 --> 00:06:39,550
Я врач.
118
00:06:40,570 --> 00:06:41,090
Психиатр.
119
00:06:41,870 --> 00:06:44,950
Зачем мне психиатр, а?
120
00:06:49,070 --> 00:06:53,570
Да вы решили из меня сделать сумасшедшего.
121
00:06:54,590 --> 00:06:56,090
Ну нет, зачем же?
122
00:06:57,010 --> 00:06:58,430
Ну и потом полагать, что
123
00:06:58,430 --> 00:07:00,890
психиатрией занимается только сумасшествие.
124
00:07:01,050 --> 00:07:02,710
Ну согласитесь, это примитивная
125
00:07:02,710 --> 00:07:04,090
обывательская точка зрения.
126
00:07:04,610 --> 00:07:06,150
Сумасшествие вообще какое-то
127
00:07:06,150 --> 00:07:08,550
бытовое, Славцо.
128
00:07:09,090 --> 00:07:10,410
Не научный термин.
129
00:07:10,550 --> 00:07:12,630
Ну вы-то, как образованный
130
00:07:12,630 --> 00:07:14,250
человек, должны это понимать.
131
00:07:14,270 --> 00:07:16,270
Вы мне зубы заговариваете.
132
00:07:16,950 --> 00:07:18,270
Не заговаривайте мне зубы.
133
00:07:18,790 --> 00:07:22,170
Я прекрасно понимаю, чего вы добиваетесь.
134
00:07:22,970 --> 00:07:25,270
Хотите из меня сделать бешеную собаку.
135
00:07:25,590 --> 00:07:27,770
А потом обойдитесь со мной, как с
136
00:07:27,770 --> 00:07:28,750
бешеной собакой.
137
00:07:29,610 --> 00:07:29,710
Да?
138
00:07:30,250 --> 00:07:32,070
Боюсь, что вы меня не поняли.
139
00:07:33,770 --> 00:07:37,910
Андрей Романович, я не работаю в милиции.
140
00:07:38,850 --> 00:07:39,670
Я не следователь.
141
00:07:39,790 --> 00:07:40,810
Уж тем более не судья.
142
00:07:41,730 --> 00:07:42,210
Я врач.
143
00:07:44,750 --> 00:07:46,530
И оценивать ваши поступки с точки
144
00:07:46,530 --> 00:07:49,630
зрения общественной морали, и уж
145
00:07:49,630 --> 00:07:52,810
тем более, уголовного права, не
146
00:07:52,810 --> 00:07:53,330
моё дело.
147
00:07:54,190 --> 00:07:55,670
Я здесь не для того, чтобы вас
148
00:07:55,670 --> 00:07:57,570
наказывать, а для того, чтобы помочь.
149
00:08:04,200 --> 00:08:06,840
Вы хотите сказать, что я больной?
150
00:08:07,900 --> 00:08:09,300
Ну, вот как раз это я сейчас и
151
00:08:09,300 --> 00:08:10,080
пытаюсь понять.
152
00:08:11,910 --> 00:08:14,070
Знаете, может быть, то, что с вами
153
00:08:14,070 --> 00:08:17,930
произошло, это не ваша вина, а
154
00:08:17,930 --> 00:08:19,170
ваша беда.
155
00:08:20,810 --> 00:08:23,610
И, возможно, вам нужна помощь.
156
00:08:23,870 --> 00:08:25,650
Никто, кроме врача, вас не поймет.
157
00:08:29,050 --> 00:08:35,840
И что же такое, по-вашему, со мной произошло?
158
00:08:37,120 --> 00:08:39,800
Ну, я не могу сейчас создать
159
00:08:39,800 --> 00:08:42,420
диагноз, пока вы мне сами этого не скажете.
160
00:08:44,140 --> 00:08:45,380
Но могу предположить.
161
00:08:47,280 --> 00:08:49,380
Знаете, большинство людей считает,
162
00:08:49,600 --> 00:08:51,660
что дети, когда убивают животных,
163
00:08:51,780 --> 00:08:54,840
там, птичек, Мучают котят,
164
00:08:55,100 --> 00:08:57,780
надувают лягушку через соломинку.
165
00:08:58,460 --> 00:08:59,700
Получают от этого удовольствие.
166
00:09:00,180 --> 00:09:00,800
Это не так.
167
00:09:01,080 --> 00:09:01,380
Нет?
168
00:09:01,760 --> 00:09:02,140
Нет.
169
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
Они не получают от этого удовольствия.
170
00:09:06,680 --> 00:09:08,840
Они скорее бегут от неудовольствия.
171
00:09:10,580 --> 00:09:13,160
Подросток, он меняет свое состояние.
172
00:09:14,400 --> 00:09:15,320
У него возникает чувство
173
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
торжества, часто переходящей в эйфорию.
174
00:09:18,600 --> 00:09:19,720
От того, что он может
175
00:09:19,720 --> 00:09:21,020
распоряжаться чужой жизнью.
176
00:09:21,580 --> 00:09:25,540
И то же самое происходит с
177
00:09:25,540 --> 00:09:26,460
серийным убийцей.
178
00:09:30,950 --> 00:09:35,970
Андрей Романович, я понимаю, речь
179
00:09:35,970 --> 00:09:37,750
идет о вещах интимных.
180
00:09:39,840 --> 00:09:42,160
Но я повторюсь, я не следователь,
181
00:09:42,480 --> 00:09:42,860
а врач.
182
00:09:43,960 --> 00:09:45,800
И моя задача не судить вас и
183
00:09:45,800 --> 00:09:48,180
наказывать, а помочь вам.
184
00:09:49,760 --> 00:09:51,600
Стоит только начать рассказывать,
185
00:09:51,680 --> 00:09:52,520
потом будет легче.
186
00:09:58,110 --> 00:10:04,570
Я родился в селе Яблочное Великое
187
00:10:04,570 --> 00:10:07,790
Писаревского района Айковской
188
00:10:07,790 --> 00:10:14,830
области На Украине У деда тогда
189
00:10:14,830 --> 00:10:21,790
были поросята Когда...
190
00:10:25,550 --> 00:10:28,510
УСМЕХАЕТСЯ Вы думаете, если у вас
191
00:10:28,510 --> 00:10:30,670
два высших образования, вы все обо
192
00:10:30,670 --> 00:10:31,250
мне знаете?
193
00:10:31,370 --> 00:10:33,450
Ничего вы обо мне не знаете.
194
00:10:33,790 --> 00:10:35,090
УСМЕХАЕТСЯ Вы так думаете?
195
00:10:36,390 --> 00:10:38,350
Полагаю, что вы, несомненно,
196
00:10:38,490 --> 00:10:41,370
человек образованный, интеллектуальный.
197
00:10:42,330 --> 00:10:44,190
Думаю, что вы не терпите
198
00:10:44,190 --> 00:10:46,390
праздности, не любите легкомыслия.
199
00:10:47,210 --> 00:10:49,410
Мне даже кажется, что вас
200
00:10:49,410 --> 00:10:51,430
раздражают современные легковесные
201
00:10:51,430 --> 00:10:51,950
фильмы, да?
202
00:10:52,990 --> 00:10:56,990
Да, это вам моя жена рассказала,
203
00:10:57,090 --> 00:10:58,510
Фенечка, это просто.
204
00:11:00,190 --> 00:11:03,510
Вот, мой билет на самолет из
205
00:11:03,510 --> 00:11:04,410
Москвы до Ростова.
206
00:11:06,430 --> 00:11:09,270
Обратите внимание на дату и время.
207
00:11:09,850 --> 00:11:12,390
Зачем мне ваш билет нужен?
208
00:11:14,270 --> 00:11:16,610
А чтобы вы поняли, что я с вами
209
00:11:16,610 --> 00:11:19,770
абсолютно честен, я прилетел
210
00:11:19,770 --> 00:11:20,890
несколько часов назад.
211
00:11:21,870 --> 00:11:23,290
У меня не было времени поговорить
212
00:11:23,290 --> 00:11:24,070
с вашей женой.
213
00:11:26,310 --> 00:11:29,450
Андрей Романович, скажите, а в детстве?
214
00:11:30,730 --> 00:11:32,630
Ну, вы же грезили романтикой
215
00:11:32,630 --> 00:11:33,990
партизанских отрядов.
216
00:11:35,270 --> 00:11:36,390
С чего вы взяли?
217
00:11:37,050 --> 00:11:38,930
Видите ли, у каждого человека есть
218
00:11:38,930 --> 00:11:41,030
свои психические особенности.
219
00:11:43,010 --> 00:11:44,570
Если эти особенности
220
00:11:44,570 --> 00:11:47,010
незначительные, то человека
221
00:11:47,010 --> 00:11:47,810
считают нормальным.
222
00:11:49,370 --> 00:11:51,630
Но если их много, и они ярко
223
00:11:51,630 --> 00:11:56,810
выражены, то говорят о психических отклонениях.
224
00:11:58,130 --> 00:11:59,110
Так вот, Андрей Романович,
225
00:11:59,850 --> 00:12:03,630
изучение этих ярких и неординарных
226
00:12:03,630 --> 00:12:05,210
особенностей есть моя работа.
227
00:12:13,260 --> 00:12:14,920
Что это?
228
00:12:16,400 --> 00:12:17,040
Читайте.
229
00:12:21,870 --> 00:12:24,430
В достаточной мере владеет.
230
00:12:25,330 --> 00:12:27,430
Ситуация контролирует ее развитие
231
00:12:27,430 --> 00:12:28,490
в нужном направлении.
232
00:12:29,250 --> 00:12:31,510
Сила мотива за может быть связана
233
00:12:31,510 --> 00:12:33,590
с многими факторами.
234
00:12:33,610 --> 00:12:35,990
С изменениями физического
235
00:12:35,990 --> 00:12:40,670
состояния окружающей их родной среды.
236
00:12:40,670 --> 00:12:43,070
состоянием его организма с
237
00:12:43,070 --> 00:12:44,510
некоторыми особенностями
238
00:12:44,510 --> 00:12:47,590
окружающего его психологического
239
00:12:47,590 --> 00:12:50,550
климата, микросоциальной среды.
240
00:12:51,070 --> 00:12:52,690
В скобках семья, работа.
241
00:12:55,920 --> 00:12:58,380
Выбираемый партнер не безразличен
242
00:12:58,380 --> 00:13:01,580
и не случайен для Х, а является
243
00:13:01,580 --> 00:13:04,400
результатом селекции.
244
00:13:05,420 --> 00:13:07,240
Пол преобладает женский, что
245
00:13:07,240 --> 00:13:09,260
свидетельствует о том, потому что
246
00:13:09,260 --> 00:13:13,580
истинный желаемый объект для Икс – женщина.
247
00:13:17,690 --> 00:13:19,970
Этот перспективный портрет я
248
00:13:19,970 --> 00:13:21,270
составил 7 лет назад.
249
00:13:22,050 --> 00:13:25,190
В 1984 году.
250
00:13:27,700 --> 00:13:31,080
Видите, Андрей Романович, я вас понимаю.
251
00:13:31,800 --> 00:13:33,580
И хочу понимать ещё лучше.
252
00:13:35,020 --> 00:13:39,220
Поверьте мне, милиция вас не отпустит.
253
00:13:39,800 --> 00:13:43,280
Они хотят вас судить и максимально наказать.
254
00:13:43,820 --> 00:13:45,240
А я хочу вам помочь.
255
00:13:50,280 --> 00:13:54,460
А они меня хотят наказать.
256
00:13:55,220 --> 00:13:56,020
Хотят меня.
257
00:13:58,840 --> 00:13:59,760
Они...
258
00:13:59,760 --> 00:14:01,460
Ни за что, ни про что так.
259
00:14:13,850 --> 00:14:17,090
Ну что, Евгений Михайлович?
260
00:14:17,330 --> 00:14:17,750
Признался?
261
00:14:19,070 --> 00:14:21,630
Профессор, не тяните кота за это самое.
262
00:14:22,230 --> 00:14:22,490
Что?
263
00:14:23,590 --> 00:14:24,550
Поздравляю вас.
264
00:14:25,670 --> 00:14:27,970
На этот раз вы взяли того, кого нужно.
265
00:14:29,790 --> 00:14:31,450
Убийств больше не будет.
266
00:14:32,610 --> 00:14:33,390
А вот это,
267
00:14:36,630 --> 00:14:39,010
ну, в общем, мне удалось его расшевелить.
268
00:14:39,030 --> 00:14:40,590
Он готов дать признательные показания.
269
00:14:41,790 --> 00:14:44,310
Но вам предстоит какое-то
270
00:14:44,310 --> 00:14:46,470
колоссальное количество работы.
271
00:14:46,910 --> 00:14:48,650
Как вам удалось, Евгений Николаевич?
272
00:14:50,470 --> 00:14:54,670
Видишь ли, Виталий, у нормального
273
00:14:54,670 --> 00:14:57,270
человека существуют две системы общения.
274
00:14:57,390 --> 00:14:59,370
Ну, как ты знаешь, вербальная и невербальная.
275
00:15:00,730 --> 00:15:02,610
Причем в неформальной ситуации
276
00:15:02,610 --> 00:15:05,370
невербальная система зачастую
277
00:15:05,370 --> 00:15:06,410
становится основной.
278
00:15:08,330 --> 00:15:13,270
Ну, например, женщина говорит вам «нет».
279
00:15:13,270 --> 00:15:15,230
Но по ее интонации и поведению вы
280
00:15:15,230 --> 00:15:17,690
считываете, что «да».
281
00:15:18,680 --> 00:15:21,840
Так вот, для садистов эти оттенки недоступны.
282
00:15:23,320 --> 00:15:25,120
Они способны только к формальной.
283
00:15:26,100 --> 00:15:28,680
Ну, то есть прямой коммуникабельности.
284
00:15:28,940 --> 00:15:29,940
Не врубаются, типа, да?
285
00:15:30,940 --> 00:15:31,700
Ну, сейчас так говорят.
286
00:15:32,520 --> 00:15:35,200
Ну, очень точное слово.
287
00:15:35,840 --> 00:15:36,660
Не врубаются.
288
00:15:37,440 --> 00:15:39,120
Но в формальной ситуации,
289
00:15:39,160 --> 00:15:41,100
повторюсь, в ситуации прямого
290
00:15:41,100 --> 00:15:42,540
общения, эти люди ничем не
291
00:15:42,540 --> 00:15:43,380
отличаются от нас.
292
00:15:44,540 --> 00:15:46,140
Ну, вот если взять вашего Чикатило
293
00:15:46,140 --> 00:15:48,280
в армии, он же был один из лучших,
294
00:15:49,420 --> 00:15:50,720
даже в партию там вступил.
295
00:15:51,240 --> 00:15:53,440
Но в неформальной ситуации, когда
296
00:15:53,440 --> 00:15:55,260
происходит невербальное общение,
297
00:15:55,360 --> 00:15:57,240
на интуитивном уровне, эти люди
298
00:15:57,240 --> 00:15:59,960
часто не понимают происходящего.
299
00:16:00,240 --> 00:16:03,920
Ну, то есть становятся как бы слабоумными.
300
00:16:05,280 --> 00:16:07,940
Причем очень остро ощущают эту
301
00:16:07,940 --> 00:16:08,840
свою ущербность.
302
00:16:09,700 --> 00:16:10,260
И мстят.
303
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Ну, вначале они пытаются избегать
304
00:16:13,500 --> 00:16:14,960
этих неформальных ситуаций.
305
00:16:15,900 --> 00:16:17,080
Ну, вот если брать Чикатило в
306
00:16:17,080 --> 00:16:18,080
армии, когда все сходили в
307
00:16:18,080 --> 00:16:19,360
увольнение, ну, там, танцы,
308
00:16:19,440 --> 00:16:21,740
девочки, да, Он шел в ленинскую
309
00:16:21,740 --> 00:16:23,960
комнату и занимался политической подготовкой.
310
00:16:25,580 --> 00:16:27,200
Но к компенсации не наступало.
311
00:16:28,000 --> 00:16:29,820
Более того, болезненное состояние
312
00:16:29,820 --> 00:16:30,800
только усиливалось.
313
00:16:32,850 --> 00:16:35,710
Виталий, сделай мне чайку, пожалуйста.
314
00:16:36,090 --> 00:16:36,350
Конечно.
315
00:16:40,140 --> 00:16:40,660
На, держи.
316
00:16:41,480 --> 00:16:44,300
У этих людей нет навыков самозащиты.
317
00:16:45,400 --> 00:16:46,580
Комплекс неполноценности,
318
00:16:46,680 --> 00:16:47,820
заниженная самооценка.
319
00:16:48,280 --> 00:16:50,140
И с годами это все только усиливалось.
320
00:16:50,140 --> 00:16:52,420
Ну, и потом, у них достаточно
321
00:16:52,420 --> 00:16:55,060
слабая половая конституция, и
322
00:16:55,060 --> 00:16:57,140
затруднения в общении с женщинами
323
00:16:57,140 --> 00:17:02,940
только усиливал этот комплекс неполноценности.
324
00:17:04,140 --> 00:17:05,680
Однако в предъявленном мне
325
00:17:05,680 --> 00:17:07,660
постановлении изложена не вся моя
326
00:17:07,660 --> 00:17:09,080
преступная деятельность.
327
00:17:10,940 --> 00:17:12,160
Желаю искренне, чтобы со мной
328
00:17:12,160 --> 00:17:13,980
разобрались до конца, начиная с
329
00:17:13,980 --> 00:17:15,380
первого случая и до самого
330
00:17:15,380 --> 00:17:17,800
последнего случая, сообщая вам следующее.
331
00:17:18,980 --> 00:17:20,820
Своё первое преступление я
332
00:17:20,820 --> 00:17:22,980
совершил в 1978 году.
333
00:17:24,340 --> 00:17:25,940
Это было убийство за Котное.
334
00:17:26,220 --> 00:17:27,060
Благодарю.
335
00:17:36,600 --> 00:17:38,640
Спасибо вам, ваше профессор.
336
00:17:39,380 --> 00:17:40,640
Спасибо.
337
00:17:42,800 --> 00:17:44,380
Ночью впереди у нас не просто
338
00:17:44,380 --> 00:17:45,860
большая работа.
339
00:17:47,340 --> 00:17:49,260
Впереди у нас трёхэтажный геморрой.
340
00:17:53,110 --> 00:17:53,930
Пойдемте.
341
00:18:03,630 --> 00:18:04,510
Стойте.
342
00:18:05,750 --> 00:18:07,170
Разрешение.
343
00:18:10,720 --> 00:18:11,760
Здрасте.
344
00:18:13,600 --> 00:18:14,700
Мы прямо из-за аэропорта.
345
00:18:15,160 --> 00:18:16,280
Нам нужно снять чекотилу,
346
00:18:16,400 --> 00:18:17,380
телеинтервью срочно.
347
00:18:17,820 --> 00:18:17,920
Вот.
348
00:18:18,480 --> 00:18:20,080
Это что?
349
00:18:20,720 --> 00:18:21,540
Как что?
350
00:18:21,900 --> 00:18:22,620
Разрешение.
351
00:18:23,280 --> 00:18:24,240
От вашего руководства.
352
00:18:24,900 --> 00:18:26,560
А им приказаны из администрации Ельцина.
353
00:18:26,940 --> 00:18:27,240
Почему?
354
00:18:28,120 --> 00:18:30,160
Господи...
355
00:18:30,160 --> 00:18:32,440
Да потому что демократия, свобода слова.
356
00:18:32,440 --> 00:18:33,640
Слыхали о таком?
357
00:18:34,220 --> 00:18:34,620
Угу.
358
00:18:35,680 --> 00:18:37,380
И давайте немножко поживее, а то
359
00:18:37,380 --> 00:18:38,920
нам нужно еще записаться,
360
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
перелететь и одобрямся получить.
361
00:18:42,200 --> 00:18:43,400
Одобрямся.
362
00:18:44,380 --> 00:18:45,740
А как же свобода слова?
363
00:18:48,840 --> 00:18:50,260
Ну, ладно, пойдемте.
364
00:18:50,640 --> 00:18:52,580
Правда, я не уверен, что он
365
00:18:52,580 --> 00:18:53,940
захочет с вами встретиться.
366
00:18:54,540 --> 00:18:56,360
А по закону я ему приказать не могу.
367
00:18:57,380 --> 00:18:58,040
Уверена?
368
00:18:58,700 --> 00:18:59,220
Захочет.
369
00:19:14,420 --> 00:19:16,380
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Заводите.
370
00:19:35,800 --> 00:19:37,880
Задержанный Чикатило, садитесь.
371
00:19:48,600 --> 00:19:51,460
Нам сообщили, что вы, Чикатило
372
00:19:51,460 --> 00:19:53,860
Андрей Романович, 1936 года
373
00:19:53,860 --> 00:19:55,300
рождения, официально хотите дать
374
00:19:55,300 --> 00:19:56,320
признательные показания.
375
00:19:56,580 --> 00:19:57,000
Это так?
376
00:19:57,620 --> 00:19:58,920
Да, да, это так.
377
00:20:02,540 --> 00:20:04,260
Говорите, мы вас слушаем.
378
00:20:06,360 --> 00:20:09,480
Я, Чикатило Андрей Романович,
379
00:20:10,400 --> 00:20:13,020
признаюсь, что в течение многих
380
00:20:13,020 --> 00:20:14,880
лет совершал преступления.
381
00:20:15,300 --> 00:20:15,900
СМЕХ Какие?
382
00:20:16,180 --> 00:20:17,320
Да, что вы говорите?
383
00:20:20,670 --> 00:20:21,310
Какие?
384
00:20:23,470 --> 00:20:24,130
Убийства.
385
00:20:24,810 --> 00:20:25,990
Я совершал убийства.
386
00:20:26,370 --> 00:20:30,290
И сейчас я глубоко раскаиваюсь в содеянном.
387
00:20:30,670 --> 00:20:33,130
И хочу искренне рассказать о себе,
388
00:20:33,470 --> 00:20:36,590
о своей жизни, обстоятельствах,
389
00:20:36,950 --> 00:20:40,190
приведших меня к совершению вот
390
00:20:40,190 --> 00:20:44,170
этих самых тяжких преступлений на
391
00:20:44,170 --> 00:20:46,130
протяжении целого ряда лет.
392
00:20:46,390 --> 00:20:48,830
УСМЕХАЕТСЯ Чикатило более конкретно.
393
00:20:49,150 --> 00:20:50,890
О каких преступлениях идет речь?
394
00:20:51,070 --> 00:20:52,110
Не давите на него.
395
00:20:52,370 --> 00:20:53,250
Всему свое время.
396
00:20:53,350 --> 00:20:53,970
Благодарю.
397
00:21:01,120 --> 00:21:06,400
Со дня ареста в моей душе шла борьба.
398
00:21:07,040 --> 00:21:08,480
С одной стороны, я хотел
399
00:21:08,480 --> 00:21:10,580
рассказать все людям.
400
00:21:11,520 --> 00:21:14,100
И главное, о тех чувствах, которые
401
00:21:14,100 --> 00:21:17,180
меня толкали на совершение этих
402
00:21:17,180 --> 00:21:21,540
вот страшных преступлений, а с
403
00:21:21,540 --> 00:21:26,740
другой стороны меня терзал позор
404
00:21:26,740 --> 00:21:30,140
перед семьёй, там близкими, когда
405
00:21:30,140 --> 00:21:33,700
они узнают, что я вот такое
406
00:21:33,700 --> 00:21:38,000
натворил, и сегодня я пришёл к
407
00:21:38,000 --> 00:21:41,920
твёрдому решению говорить правду и
408
00:21:41,920 --> 00:21:45,400
только правду и своими правдивыми
409
00:21:45,400 --> 00:21:50,260
показаниями помочь следствию в
410
00:21:50,260 --> 00:21:53,960
установлении истины по бумажке
411
00:21:53,960 --> 00:22:01,480
чешется я всю ночь не спал ночь не
412
00:22:01,480 --> 00:22:07,020
спал готовился к такому решению и
413
00:22:07,020 --> 00:22:11,840
помимо всего прочего я я пришел к
414
00:22:11,840 --> 00:22:13,620
тому что я ведь наверное не
415
00:22:13,620 --> 00:22:16,100
единственный человек который
416
00:22:16,100 --> 00:22:18,560
совершал или совершит там
417
00:22:18,560 --> 00:22:21,520
когда-нибудь потом вот такие
418
00:22:21,520 --> 00:22:25,440
тяжкие преступления и в таком
419
00:22:25,440 --> 00:22:28,500
случае я так думаю что вот моя
420
00:22:28,500 --> 00:22:32,180
искренность на следствии как раз и
421
00:22:32,180 --> 00:22:36,600
поможет правосудию пресекать вот
422
00:22:36,600 --> 00:22:39,480
это все, вот эту преступную
423
00:22:39,480 --> 00:22:41,040
деятельность таких лиц.
424
00:22:41,760 --> 00:22:43,460
Еще благодетелем себя хочет
425
00:22:43,460 --> 00:22:44,460
выставить, падла.
426
00:22:44,500 --> 00:22:46,760
Подождите вы, дайте ему выговориться.
427
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
Андрей Романович, расскажите,
428
00:22:50,320 --> 00:22:51,520
пожалуйста, немного о себе.
429
00:22:52,720 --> 00:22:56,340
Я привык, что люди меня не понимают.
430
00:22:56,960 --> 00:22:59,180
Для того, чтобы они вообще могли
431
00:22:59,180 --> 00:23:02,520
там со мной разговаривать, Меня понимать.
432
00:23:02,940 --> 00:23:05,600
Мне приходится притворяться, что я
433
00:23:05,600 --> 00:23:07,100
такой же, как они.
434
00:23:07,860 --> 00:23:10,740
Так говорить, как все, одеваться,
435
00:23:11,560 --> 00:23:14,800
вести себя так, как они.
436
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
Такая маскировка, понимаете?
437
00:23:17,620 --> 00:23:18,860
Это маскировка.
438
00:23:19,440 --> 00:23:21,860
И, вот, к примеру, взять
439
00:23:21,860 --> 00:23:24,140
профессиональную сферу.
440
00:23:24,260 --> 00:23:26,660
Мне ведь не заставляет никакого
441
00:23:26,660 --> 00:23:29,400
труда делать то, что я делаю по работе.
442
00:23:29,400 --> 00:23:31,720
Я могу делать даже больше.
443
00:23:32,200 --> 00:23:36,680
Могу делать всякого там разного
444
00:23:36,680 --> 00:23:39,380
другого, но если я начну это
445
00:23:39,380 --> 00:23:42,440
делать, меня могут избить, даже
446
00:23:42,440 --> 00:23:46,580
убить могут мои сослуживцы, потому
447
00:23:46,580 --> 00:23:49,660
что глядя на меня, им возьмут
448
00:23:49,660 --> 00:23:52,800
просто и норму увеличат выработки там.
449
00:23:53,680 --> 00:23:59,260
Я и Я физически отличаюсь от других.
450
00:23:59,400 --> 00:24:04,300
Я такой спортивный, сильный, такой развитый.
451
00:24:05,320 --> 00:24:13,760
И у меня такое парадоксальное выделительство.
452
00:24:14,160 --> 00:24:15,500
Поясните.
453
00:24:17,340 --> 00:24:18,560
Что...
454
00:24:18,560 --> 00:24:25,000
Ну, моя группа крови...
455
00:24:25,000 --> 00:24:30,240
Их группа спермы, они друг от
456
00:24:30,240 --> 00:24:31,280
друга отличаются.
457
00:24:31,300 --> 00:24:33,240
А как давно вы об этом знаете?
458
00:24:34,280 --> 00:24:37,780
С 84-го года.
459
00:24:39,720 --> 00:24:42,960
Мне предъявлены вот обвинения в
460
00:24:42,960 --> 00:24:45,540
совершении 35 убийств.
461
00:24:46,100 --> 00:24:51,060
Изнасилования, там, актов, там, этого...
462
00:24:51,740 --> 00:24:59,140
мужеложества, совершенных между 13
463
00:24:59,140 --> 00:25:10,180
июня 1983 года и 6 ноября 1990 года.
464
00:25:11,040 --> 00:25:15,220
Я полностью признаю свою вину в
465
00:25:15,220 --> 00:25:17,940
совершении этих преступлений и
466
00:25:17,940 --> 00:25:22,220
готов дать все необходимые показания.
467
00:25:22,900 --> 00:25:23,400
Стоп!
468
00:25:38,810 --> 00:25:40,510
Перерыв в пять минут.
469
00:25:43,660 --> 00:25:45,780
Принесите материалы убийств в
470
00:25:45,780 --> 00:25:47,580
83-м, 84-х годах.
471
00:25:49,980 --> 00:25:51,220
Вам что-то нужно?
472
00:25:52,780 --> 00:25:54,340
Чай, кофе, обед?
473
00:25:55,680 --> 00:25:57,080
Может быть, в туалет хотите?
474
00:25:57,700 --> 00:25:59,040
Я хочу все рассказать.
475
00:25:59,040 --> 00:26:07,680
Я давно хотел лечиться, но к
476
00:26:07,680 --> 00:26:09,140
врачам обращался редко.
477
00:26:09,960 --> 00:26:15,940
Надеялся на этого Чумака, Кашпировского.
478
00:26:17,120 --> 00:26:20,820
Я готов давать показания по
479
00:26:20,820 --> 00:26:23,000
совершенным преступлениям.
480
00:26:23,500 --> 00:26:26,320
Прошу вас, только не терзать меня
481
00:26:26,320 --> 00:26:29,900
вот там этими деталями, всякими подробностями.
482
00:26:30,080 --> 00:26:33,260
Моя психика, она там уже не
483
00:26:33,260 --> 00:26:34,020
выдержит этого.
484
00:26:40,460 --> 00:26:42,160
Задушил бы своими руками.
485
00:26:43,340 --> 00:26:44,480
Паскуда.
486
00:26:46,020 --> 00:26:47,300
До сих пор в голове не
487
00:26:47,300 --> 00:26:49,060
укладывается, ну как...
488
00:26:49,060 --> 00:26:50,180
Как ты к детей-то, а?
489
00:26:51,040 --> 00:26:52,560
А то ты до этого не знал?
490
00:26:54,040 --> 00:26:55,580
Называется персонификация.
491
00:26:56,820 --> 00:26:58,920
До этого все преступления были
492
00:26:58,920 --> 00:27:02,060
разобщенными, поэтому казались абстрактными.
493
00:27:02,180 --> 00:27:03,840
А теперь перед вами конкретный
494
00:27:03,840 --> 00:27:05,460
человек, который совершил их.
495
00:27:05,940 --> 00:27:07,240
Спасибо, Виталий Леонидович.
496
00:27:07,580 --> 00:27:08,060
Утешил.
497
00:27:08,680 --> 00:27:10,840
А вы зря иронизируете, товарищ майор.
498
00:27:12,460 --> 00:27:14,840
Мой коллега все правильно вам объяснил.
499
00:27:15,560 --> 00:27:17,960
Кстати, вас ждет немало сюрпризов.
500
00:27:18,740 --> 00:27:19,660
Это каких, интересно?
501
00:27:24,570 --> 00:27:27,130
Видите ли, люди психологического
502
00:27:27,130 --> 00:27:28,950
склада, подобного этому вашему
503
00:27:28,950 --> 00:27:33,650
Чикатилло, слишком скрупулезны и
504
00:27:33,650 --> 00:27:36,090
въедливы во всем, что касается их личности.
505
00:27:37,430 --> 00:27:39,830
Я думаю, он помнит каждое
506
00:27:39,830 --> 00:27:43,850
убийство, вплоть до мельчайших деталей.
507
00:27:45,110 --> 00:27:46,130
Вы предъявили ему, кажется,
508
00:27:46,210 --> 00:27:46,970
тридцать пять эпизодов.
509
00:27:47,090 --> 00:27:47,650
Да, тридцать пять.
510
00:27:49,350 --> 00:27:50,950
На самом деле, их гораздо больше.
511
00:27:50,950 --> 00:27:51,690
Я уверен.
512
00:27:52,430 --> 00:27:53,770
Куда уж больше-то?
513
00:27:54,750 --> 00:27:56,330
Вы считаете, что за годы
514
00:27:56,330 --> 00:27:57,630
расследования все группы, которые
515
00:27:57,630 --> 00:27:59,570
работали по делу Чикатилло, не сумели...
516
00:27:59,570 --> 00:28:01,450
Я не считаю, Олег Николаевич.
517
00:28:03,310 --> 00:28:04,590
Я это твердо знаю.
518
00:28:07,080 --> 00:28:08,600
Сейчас извините, мне надо ехать.
519
00:28:10,080 --> 00:28:10,820
Всего доброго.
520
00:28:11,140 --> 00:28:11,420
Всего.
521
00:28:11,680 --> 00:28:12,540
Всего доброго.
522
00:28:14,420 --> 00:28:18,000
Виталий, жду вас в Москве.
523
00:28:18,040 --> 00:28:18,760
Есть одна тема.
524
00:28:28,810 --> 00:28:30,730
А если Чикатилло оговорит себя?
525
00:28:31,330 --> 00:28:33,930
Да и проверить-то это вообще труда
526
00:28:33,930 --> 00:28:34,450
не составит.
527
00:28:35,870 --> 00:28:38,010
Допериться ли алиби показаниями
528
00:28:38,010 --> 00:28:40,050
жены, родственников, друзей, в
529
00:28:40,050 --> 00:28:41,390
конце концов, можно всегда вывести
530
00:28:41,390 --> 00:28:42,310
на место преступления.
531
00:28:42,850 --> 00:28:44,710
Пусть покажут, где труп лежал и прочее.
532
00:28:45,070 --> 00:28:46,510
Чего рассказывать-то?
533
00:28:46,870 --> 00:28:47,670
Сам все знаешь.
534
00:28:49,010 --> 00:28:51,710
Тут мужики это...
535
00:28:51,710 --> 00:28:52,950
Со свидетелями завал у меня.
536
00:28:53,790 --> 00:28:55,010
Сотни просить нужно еще.
537
00:28:56,550 --> 00:28:58,710
Надо поговорить с женой этой мрази.
538
00:28:59,970 --> 00:29:01,610
Такое дело, знаете, малоприятное.
539
00:29:02,770 --> 00:29:04,650
Давайте спички вытянем, кому достанется.
540
00:29:05,410 --> 00:29:06,470
Не надо спичек, я готов.
541
00:29:07,210 --> 00:29:07,930
А я подстрахую.
542
00:29:09,190 --> 00:29:10,870
А вы занимаетесь свидетелями.
543
00:29:11,790 --> 00:29:11,930
Да.
544
00:29:12,390 --> 00:29:15,130
Товарищ майор, а у вас нет
545
00:29:15,130 --> 00:29:17,470
информации по поводу старшего
546
00:29:17,470 --> 00:29:18,530
лейтенанта Овсяниковой?
547
00:29:18,850 --> 00:29:20,010
Яркий, что ли?
548
00:29:22,310 --> 00:29:23,190
Уволилась она.
549
00:29:24,170 --> 00:29:24,550
Уехала.
550
00:29:25,690 --> 00:29:26,910
На ключи от комнаты не сдавал.
551
00:29:27,750 --> 00:29:29,030
За собой держит.
552
00:29:30,390 --> 00:29:31,770
Ну, так уж, чтобы знала.
553
00:29:33,030 --> 00:29:34,350
Спасибо.
554
00:29:39,220 --> 00:29:41,540
Скажите, неужели у вас ни разу не
555
00:29:41,540 --> 00:29:43,380
возникло подозрений в отношении
556
00:29:43,380 --> 00:29:44,280
вашего мужа?
557
00:29:45,160 --> 00:29:45,560
Нет.
558
00:29:47,440 --> 00:29:48,260
Вы жили с ним.
559
00:29:49,520 --> 00:29:51,360
Извините, спали вместе.
560
00:29:52,900 --> 00:29:55,340
Его отклонения в сексуальном плане
561
00:29:55,340 --> 00:29:56,460
должны были быть заметны.
562
00:29:57,560 --> 00:29:59,660
Да он же совсем слабый был в этом
563
00:29:59,660 --> 00:30:00,660
плане, понимаете?
564
00:30:02,080 --> 00:30:05,120
Он не мог ничего, ну, редко совсем.
565
00:30:06,200 --> 00:30:08,440
У нас-то было за все эти годы,
566
00:30:08,880 --> 00:30:11,620
последние 6-7 лет, когда я ему
567
00:30:11,620 --> 00:30:13,740
предлагала побыть со мной, он отказывался.
568
00:30:15,600 --> 00:30:17,180
Говорил, что я бездельница,
569
00:30:17,540 --> 00:30:21,860
зажирела, чтобы мне жеребца подавать.
570
00:30:23,500 --> 00:30:25,920
Таким образом, вы утверждаете, что
571
00:30:25,920 --> 00:30:29,540
последние 6-7 лет вы с ним почти в
572
00:30:29,540 --> 00:30:30,620
половой близости не были.
573
00:30:33,930 --> 00:30:38,610
Другие люди сообщали о нем вам,
574
00:30:38,690 --> 00:30:40,570
может быть, что он совершал
575
00:30:40,570 --> 00:30:42,510
какие-то недопустимые действия.
576
00:30:44,690 --> 00:30:48,650
Мой брат говорил, что он состоял в
577
00:30:48,650 --> 00:30:50,510
интимных отношениях с его женой.
578
00:30:50,550 --> 00:30:51,490
Но я не поверила.
579
00:30:54,190 --> 00:30:58,610
Позже жена брата сама рассказала
580
00:30:58,610 --> 00:31:01,390
мне, что у нее была интимная связь
581
00:31:01,390 --> 00:31:02,010
с Андреем.
582
00:31:05,620 --> 00:31:10,120
Она говорила, говорила, что
583
00:31:10,120 --> 00:31:14,280
половой акт был очень быстрый.
584
00:31:14,720 --> 00:31:18,840
Не знаю, может, это все неправда, все.
585
00:31:23,980 --> 00:31:29,480
Мне говорили, что в шахтах, где мы жили,
586
00:31:33,510 --> 00:31:37,150
Андрей приставал к соседским детям.
587
00:31:37,630 --> 00:31:39,650
Но я не поверила, я смеялась.
588
00:31:46,270 --> 00:31:49,490
Я думала, мне попало с помощью,
589
00:31:49,750 --> 00:31:51,790
что он меня с этим уходить может.
590
00:31:52,750 --> 00:31:54,330
А вот и мы.
591
00:32:06,560 --> 00:32:08,280
А вот и мы.
592
00:32:11,670 --> 00:32:13,390
Что вы еще хотите знать?
593
00:32:14,710 --> 00:32:15,750
Выпейте воды, пожалуйста.
594
00:32:35,950 --> 00:32:38,410
Он приносил когда-нибудь чужую
595
00:32:38,410 --> 00:32:39,030
одежду в дом?
596
00:32:39,990 --> 00:32:41,190
Нет, никак-то.
597
00:32:41,490 --> 00:32:44,390
Может быть, какая-то странность с
598
00:32:44,390 --> 00:32:45,150
его одеждой.
599
00:32:45,270 --> 00:32:45,730
Замечали?
600
00:32:49,410 --> 00:32:52,950
Иногда на его одежде я видела кровь.
601
00:32:55,030 --> 00:32:57,090
Муж это объяснял тем, что во время
602
00:32:57,090 --> 00:32:59,350
погрузки товара он мог
603
00:32:59,350 --> 00:33:01,390
поцарапаться или порезаться.
604
00:33:02,850 --> 00:33:05,290
И это сомнение меня не вызывало,
605
00:33:05,430 --> 00:33:08,670
так как снабжение сейчас-то может
606
00:33:08,670 --> 00:33:10,450
работать как хрущик.
607
00:33:12,630 --> 00:33:15,970
И я эту одежду с пятнами крови и
608
00:33:15,970 --> 00:33:17,490
хрязи стирала, да.
609
00:33:18,110 --> 00:33:19,330
А он чего с тобой отлучался?
610
00:33:20,450 --> 00:33:22,190
Он объяснял это работой,
611
00:33:22,490 --> 00:33:26,850
командировками, задержками,
612
00:33:27,950 --> 00:33:30,770
получением товаров.
613
00:33:31,870 --> 00:33:34,230
Я ему верила, у меня не было
614
00:33:34,230 --> 00:33:35,710
оснований ему не верить.
615
00:33:36,490 --> 00:33:38,310
Деньги он всегда приносил домой.
616
00:33:42,120 --> 00:33:46,600
На командировочный он даже покупал продукты.
617
00:33:47,440 --> 00:33:48,720
Экономил и покупал.
618
00:33:49,600 --> 00:33:52,820
Ограничивал себя в виде одежды.
619
00:33:54,180 --> 00:33:55,560
Может быть, какие-то еще
620
00:33:55,560 --> 00:33:56,700
странности замечали?
621
00:33:58,160 --> 00:33:59,660
Он был обычным мужем.
622
00:34:00,920 --> 00:34:02,140
Не пил, не курил.
623
00:34:03,060 --> 00:34:04,860
Был всегда вежлив со мной.
624
00:34:06,700 --> 00:34:07,740
Никогда.
625
00:34:09,590 --> 00:34:11,990
Никогда бы я не могла подумать,
626
00:34:12,130 --> 00:34:16,210
что мой муж может совершить все
627
00:34:16,210 --> 00:34:17,270
эти преступления.
628
00:34:18,550 --> 00:34:19,970
Он был тихоня.
629
00:34:21,030 --> 00:34:26,350
Он не мог вообще никого обидеть.
630
00:34:28,500 --> 00:34:30,600
Наверное, я могла бы предотвратить
631
00:34:30,600 --> 00:34:33,480
все эти совершенные преступления.
632
00:34:36,700 --> 00:34:38,940
Я бы могла заставить его уволиться
633
00:34:38,940 --> 00:34:41,260
в женщеской работе и перевестись
634
00:34:41,260 --> 00:34:44,320
на такую, где он был бы на виду.
635
00:34:49,470 --> 00:34:54,390
Ведите.
636
00:35:22,410 --> 00:35:23,550
Вот здесь вот.
637
00:35:30,570 --> 00:35:31,790
Коля, ну что, снимаете все?
638
00:35:32,890 --> 00:35:33,810
Так запись пошла.
639
00:35:34,650 --> 00:35:35,530
Последствия нечекотило.
640
00:35:36,550 --> 00:35:37,990
Вы готовы показать следствие, где
641
00:35:37,990 --> 00:35:39,230
было совершено убийство
642
00:35:39,230 --> 00:35:41,250
несовершеннолетнего годовикова?
643
00:35:42,110 --> 00:35:42,650
Да, я готов.
644
00:35:44,390 --> 00:35:45,570
Громче, пожалуйста, говорите.
645
00:35:45,570 --> 00:35:47,710
Я готов показать.
646
00:35:48,390 --> 00:35:49,910
Она была вот здесь.
647
00:35:51,330 --> 00:35:55,890
Мы с мальчиком шли по тропинкам
648
00:35:55,890 --> 00:35:56,430
так тут.
649
00:36:04,340 --> 00:36:05,160
Отцепите его.
650
00:36:05,860 --> 00:36:06,720
Александр Семенович.
651
00:36:07,380 --> 00:36:08,060
Отцепи.
652
00:36:18,790 --> 00:36:24,150
Мы шли так вот оттуда.
653
00:36:25,970 --> 00:36:32,490
Здесь я встал и Я его обхватил.
654
00:36:32,530 --> 00:36:32,930
Стоп.
655
00:36:33,470 --> 00:36:34,290
Манекен принесите.
656
00:36:37,280 --> 00:36:37,800
Быстро.
657
00:36:39,280 --> 00:36:39,780
Бегом.
658
00:36:43,620 --> 00:36:44,780
Подследственный, покажите на
659
00:36:44,780 --> 00:36:46,440
манекене, как вы обхватили жертву.
660
00:36:48,980 --> 00:36:56,280
Я его вот так обхватил и...
661
00:36:57,820 --> 00:36:59,500
Повалил на землю.
662
00:37:01,700 --> 00:37:02,960
И лег сверху.
663
00:37:03,720 --> 00:37:05,340
Ну, раз лёг, ложись.
664
00:37:06,040 --> 00:37:07,320
Ну, продолжайте, показывайте всё,
665
00:37:07,440 --> 00:37:07,680
как было.
666
00:37:09,100 --> 00:37:10,600
Давай, давай.
667
00:37:15,500 --> 00:37:20,240
Вот, и лёг на него.
668
00:37:21,220 --> 00:37:28,840
Только одежды не было, я её уже снял.
669
00:37:29,720 --> 00:37:30,960
Вот так вот.
670
00:37:40,740 --> 00:37:52,240
Вот, и сам и лег, а он встал, ну,
671
00:37:54,080 --> 00:37:58,120
выбиваться так, ну, как бы, рваться.
672
00:37:58,900 --> 00:38:03,780
И я тогда начал бить его ножом, у
673
00:38:03,780 --> 00:38:06,040
меня всегда в парчеле ножик был.
674
00:38:06,040 --> 00:38:06,860
Да, Зинош.
675
00:38:17,260 --> 00:38:18,040
Вот так.
676
00:38:18,920 --> 00:38:20,760
Сука, я его сейчас застрелю.
677
00:38:20,880 --> 00:38:22,000
Пацану 10 лет было.
678
00:38:22,000 --> 00:38:23,380
Семенович, ну иди в машину.
679
00:38:23,380 --> 00:38:25,720
Закончим без тебя, и все как надо сделаем.
680
00:38:26,120 --> 00:38:26,880
Да, все нормально.
681
00:38:27,100 --> 00:38:27,540
Работаем.
682
00:38:27,720 --> 00:38:28,240
Продолжать.
683
00:38:30,340 --> 00:38:33,620
Потом я поднялся.
684
00:38:38,720 --> 00:38:39,080
Вот.
685
00:38:39,260 --> 00:38:41,000
И...
686
00:38:44,040 --> 00:38:46,480
Одел брюки, застегнул.
687
00:38:48,420 --> 00:38:50,220
Он смотрел на меня.
688
00:38:50,840 --> 00:38:51,480
Он был жив?
689
00:38:53,680 --> 00:38:55,820
Я не знаю.
690
00:38:58,510 --> 00:39:04,250
Там, наверное, надо как-то пульс проверять.
691
00:39:05,030 --> 00:39:07,570
Или зеркальце прикладывать.
692
00:39:08,250 --> 00:39:09,670
Дышит, не дышит.
693
00:39:09,950 --> 00:39:11,510
Спокойно, лейтенант.
694
00:39:11,870 --> 00:39:13,390
Антон, в машину, быстро в машину.
695
00:39:13,570 --> 00:39:13,810
Пошел.
696
00:39:16,340 --> 00:39:17,300
Вы продолжайте.
697
00:39:17,980 --> 00:39:24,660
Вот он на меня смотрел, и чтобы он
698
00:39:24,660 --> 00:39:30,220
не смотрел, я выколол ему глаза.
699
00:39:31,580 --> 00:39:32,340
Покажите, как?
700
00:39:33,200 --> 00:39:34,460
Как выколол глаза?
701
00:39:34,680 --> 00:39:34,840
Да.
702
00:39:35,740 --> 00:39:36,620
Покажите на маленький.
703
00:39:47,430 --> 00:39:48,070
Есть.
704
00:39:50,610 --> 00:39:54,850
Поднялся и стал собирать его
705
00:39:54,850 --> 00:39:56,430
одежду, сбросал.
706
00:39:56,870 --> 00:39:57,350
Нож забери.
707
00:40:02,040 --> 00:40:03,820
А зачем вы стали собирать одежду?
708
00:40:04,940 --> 00:40:06,800
Чтобы ее не нашли.
709
00:40:07,400 --> 00:40:09,800
А почему вам важно было спрятать
710
00:40:09,800 --> 00:40:11,120
одежду жертв?
711
00:40:11,260 --> 00:40:18,220
Чтобы люди, там, вы не опознали
712
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
потом труп мальчика.
713
00:40:20,820 --> 00:40:22,000
Последственный Чикатило, вы можете
714
00:40:22,100 --> 00:40:24,620
показать, где вы спрятали одежду жертвы?
715
00:40:24,740 --> 00:40:24,960
Да.
716
00:40:25,580 --> 00:40:26,500
Покажите, пожалуйста.
717
00:40:27,160 --> 00:40:28,240
Вот здесь вот.
718
00:40:29,480 --> 00:40:39,230
Вот там, вот здесь, вот здесь.
719
00:40:55,540 --> 00:40:55,980
Стоп.
720
00:40:57,060 --> 00:40:57,680
Уведите его.
721
00:41:09,840 --> 00:41:11,460
Все вещи на экспертизу.
722
00:41:12,000 --> 00:41:13,340
Следственный эксперимент окончен.
723
00:41:21,860 --> 00:41:24,200
Эти вещи проезжали тут семь лет.
724
00:41:25,980 --> 00:41:27,040
Мы их тогда не нашли.
725
00:41:28,580 --> 00:41:30,520
Эдик, представляешь, сколько мы
726
00:41:30,520 --> 00:41:31,580
вообще всего не нашли?
727
00:41:34,200 --> 00:41:37,200
Семенович, есть у тебя выпить в
728
00:41:37,200 --> 00:41:39,420
машине, что-то наркотив.
729
00:41:40,860 --> 00:41:43,140
Я никогда не был, знаешь, с этим тайном.
730
00:41:43,560 --> 00:41:45,160
Я еще увидел кепочку эту.
731
00:42:06,660 --> 00:42:08,360
Здрасте, Андрей Романович.
732
00:42:09,560 --> 00:42:10,320
Присаживайтесь.
733
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
У вас ровно час.
734
00:42:20,000 --> 00:42:21,460
Как вы себя чувствуете?
735
00:42:22,500 --> 00:42:23,080
Чай будете?
736
00:42:23,420 --> 00:42:23,840
Плохо.
737
00:42:24,400 --> 00:42:26,840
Плохо я себя чувствую.
738
00:42:27,740 --> 00:42:28,840
Меня насильно кормят.
739
00:42:28,980 --> 00:42:30,000
Меня впихивают.
740
00:42:30,220 --> 00:42:30,540
Еду.
741
00:42:30,940 --> 00:42:33,720
Хотя я объявил голодовку в знак протеста.
742
00:42:34,220 --> 00:42:37,400
Произволу тому, который здесь происходит.
743
00:42:37,560 --> 00:42:38,360
Меня впихивают.
744
00:42:38,680 --> 00:42:38,940
Еду.
745
00:42:39,080 --> 00:42:41,040
У меня знаете, какое это...
746
00:42:41,040 --> 00:42:42,060
Черепное давление.
747
00:42:42,160 --> 00:42:43,800
Вот в висках, когда стучит.
748
00:42:44,220 --> 00:42:46,240
И затылок тоже.
749
00:42:46,500 --> 00:42:47,480
Ничего не дают.
750
00:42:47,480 --> 00:42:49,540
ни таблеток, ни доктора.
751
00:42:49,700 --> 00:42:52,220
Я просил психиатра мне вызвать.
752
00:42:53,140 --> 00:42:56,160
Нет психиатра никакого, чтобы
753
00:42:56,160 --> 00:42:59,020
сделал мне укол какой-нибудь успокоительный.
754
00:42:59,120 --> 00:43:00,060
Может быть, навсегда.
755
00:43:01,620 --> 00:43:04,820
Ничего, издеваются просто над
756
00:43:04,820 --> 00:43:06,700
больным человеком, злорадствуют.
757
00:43:08,040 --> 00:43:09,860
Вы считаете, процесс над вами
758
00:43:09,860 --> 00:43:11,080
проходил с нарушениями?
759
00:43:11,340 --> 00:43:12,960
Да, я так считаю.
760
00:43:13,220 --> 00:43:16,960
Судья всё сделал, чтобы развалить
761
00:43:16,960 --> 00:43:19,240
суд и процесс затянуть.
762
00:43:20,140 --> 00:43:22,720
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
763
00:43:23,220 --> 00:43:25,940
Из четырёхсот свидетелей спросите,
764
00:43:26,040 --> 00:43:27,420
сколько они вызвали.
765
00:43:27,980 --> 00:43:28,780
Сто человек.
766
00:43:28,940 --> 00:43:29,580
Это фарс.
767
00:43:30,080 --> 00:43:32,280
Это фарс просто.
768
00:43:33,180 --> 00:43:37,720
Меня оторвали, отлучили от моей
769
00:43:37,720 --> 00:43:40,580
партии, от партизанского движения.
770
00:43:41,780 --> 00:43:43,080
позор жулики.
771
00:43:43,560 --> 00:43:45,440
На вас оказывалось давление?
772
00:43:45,860 --> 00:43:49,200
Да, оказывали у меня давление.
773
00:43:49,380 --> 00:43:52,180
Они меня дрессировали, как
774
00:43:52,180 --> 00:43:54,140
обезьянку в цирке.
775
00:43:54,560 --> 00:43:55,340
Дрессировали.
776
00:43:55,800 --> 00:43:57,440
Эти вот понятые, которые тоже
777
00:43:57,440 --> 00:43:59,860
непонятно откуда взялись, они
778
00:43:59,860 --> 00:44:01,960
могут вам такую сенсацию сделать,
779
00:44:02,040 --> 00:44:05,860
если вы захотите рассказать, как
780
00:44:05,860 --> 00:44:08,220
меня заставляли репетировать перед
781
00:44:08,220 --> 00:44:10,680
каждым выездом следственный
782
00:44:10,680 --> 00:44:14,160
эксперимент показывает что говорит
783
00:44:14,160 --> 00:44:20,080
как там бить эту историю
784
00:44:20,080 --> 00:44:24,220
шахтинского мальчика и вообще
785
00:44:24,220 --> 00:44:27,320
легко доказать только надо
786
00:44:27,320 --> 00:44:31,380
захотеть надо взять допросить этих
787
00:44:31,380 --> 00:44:33,280
людей, которые ухаживают за
788
00:44:33,280 --> 00:44:37,000
соседними могилами, и они все
789
00:44:37,000 --> 00:44:39,840
скажут наверняка, что это не я.
790
00:44:40,660 --> 00:44:42,860
Как вы считаете, кто виноват во
791
00:44:42,860 --> 00:44:43,920
всех этих нарушениях?
792
00:44:44,800 --> 00:44:45,020
Кто?
793
00:44:46,040 --> 00:44:49,120
Конечно, советская власть виновата
794
00:44:49,120 --> 00:44:51,600
во всех этих нарушениях.
795
00:44:52,440 --> 00:44:55,420
Вот я просто стал заложником этой
796
00:44:55,420 --> 00:44:59,200
какой-то великой, непонятной игры,
797
00:45:00,320 --> 00:45:03,420
вот, просто каким-то ягненком в
798
00:45:03,420 --> 00:45:05,420
чьих-то непонятных руках, а надо
799
00:45:05,420 --> 00:45:08,440
было остаться просто импотентным
800
00:45:08,440 --> 00:45:12,980
инвалидом, вот, надо было изучать,
801
00:45:13,160 --> 00:45:18,720
изучать тщательнее Сергея
802
00:45:18,720 --> 00:45:22,320
Радонежского, вот, и спрости,
803
00:45:22,540 --> 00:45:26,160
Господи, души наши грешные, вот
804
00:45:26,160 --> 00:45:30,140
Бог свидетель, что я не виноват,
805
00:45:30,980 --> 00:45:35,600
вот, а я блуждал, читал эти
806
00:45:35,600 --> 00:45:39,380
пятьдесят пять томов Ленина.
807
00:45:40,880 --> 00:45:41,800
Стоп, снято.
808
00:45:43,080 --> 00:45:45,180
Это будет просто бомба.
809
00:45:47,650 --> 00:45:49,970
Андрей Романович, ну, вы звезда.
810
00:45:51,070 --> 00:45:53,810
Я вам еще много могу чего рассказать.
811
00:45:59,330 --> 00:46:00,450
Если меня, конечно, не
812
00:46:00,450 --> 00:46:01,770
расстреляют, Он.
813
00:46:02,070 --> 00:46:02,710
Завтра.
814
00:46:03,830 --> 00:46:05,510
Ну, кто же вас теперь расстреляет?
815
00:46:06,410 --> 00:46:06,630
Все.
816
00:46:07,290 --> 00:46:08,410
Вы медийная личность.
817
00:46:09,030 --> 00:46:10,730
Сделаем вам рейтинг, ток-шоу.
818
00:46:11,190 --> 00:46:13,310
А там-то вы гляди, моратория все выступит.
819
00:46:13,710 --> 00:46:14,790
Какой моратория?
820
00:46:15,130 --> 00:46:16,010
На смертную казнь.
821
00:46:16,570 --> 00:46:17,730
Сейчас все это обсуждают.
822
00:46:17,830 --> 00:46:19,110
Вы...
823
00:46:19,430 --> 00:46:21,390
Я попрошу телевизор поставить.
824
00:46:23,990 --> 00:46:27,730
Оставят?
825
00:46:28,090 --> 00:46:28,530
Конечно.
826
00:46:29,830 --> 00:46:31,370
Ну, может, четвертая власть.
827
00:46:32,330 --> 00:46:32,570
Спасибо.
828
00:46:33,670 --> 00:46:35,570
Ну что, до новых встреч в эфире.
829
00:46:38,130 --> 00:46:40,430
Сворачиваемся, побыстрее, на самолет.
830
00:46:43,570 --> 00:46:45,930
Алён, ты же ему телевизор обещала.
831
00:46:46,290 --> 00:46:48,310
Ну, пошёл он, обойдётся.
832
00:46:49,070 --> 00:46:50,390
У нас материал вечерний, должен
833
00:46:50,390 --> 00:46:50,970
быть в эфире.
834
00:47:08,230 --> 00:47:14,500
И за три таблеток мне доктора, я
835
00:47:14,500 --> 00:47:18,080
просил психиатра вызвать, но нет,
836
00:47:21,770 --> 00:47:24,630
психиатра, может быть, нафига.
837
00:47:26,300 --> 00:47:28,420
Бля, что он несет, сука, а?
838
00:47:29,000 --> 00:47:30,900
Погодите, Эдуард Константинович,
839
00:47:30,940 --> 00:47:32,360
он сейчас героем станет.
840
00:47:33,420 --> 00:47:34,600
Судья все сделал.
841
00:47:38,040 --> 00:47:39,040
Затянули.
842
00:47:40,240 --> 00:47:42,440
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
843
00:47:42,980 --> 00:47:45,680
Из четырехсот свидетелей спросите,
844
00:47:45,760 --> 00:47:47,120
сколько они вызвали.
845
00:47:47,580 --> 00:47:52,900
А его бы Камбал и Жори Греку,
846
00:47:53,620 --> 00:47:54,920
чтобы им паяльник в...
847
00:47:54,920 --> 00:47:58,160
засунули по самые провода и на час забыли.
848
00:47:59,380 --> 00:48:01,680
То, что эту хуйню по телеку
849
00:48:01,680 --> 00:48:03,300
показывают, виноват не он.
850
00:48:06,320 --> 00:48:10,420
А те, кто это снял, подготовил и в
851
00:48:10,420 --> 00:48:11,400
эфир запустил.
852
00:48:14,800 --> 00:48:16,740
Это зло страшнее самого
853
00:48:16,740 --> 00:48:17,860
потрошителя будет.
854
00:48:20,390 --> 00:48:22,530
Они у народа умом бьются.
855
00:48:23,210 --> 00:48:28,110
Понял?
856
00:48:30,580 --> 00:48:30,880
Ну?
857
00:48:32,460 --> 00:48:33,940
Ну, раз понял, наливаем.
858
00:51:23,130 --> 00:51:25,350
Чикатило Андрей Романович.
859
00:51:37,180 --> 00:51:37,700
Кто вы?
860
00:51:38,140 --> 00:51:38,620
Откуда?
861
00:51:39,160 --> 00:51:41,480
Собирайтесь, вы поедете с нами.
862
00:51:42,700 --> 00:51:44,500
Куда?
863
00:51:48,000 --> 00:51:50,620
Вы подавали прошение о помиловании.
864
00:51:51,480 --> 00:51:53,120
По вашему делу есть ответ.
865
00:51:55,400 --> 00:51:56,140
Какой?
866
00:51:57,160 --> 00:51:58,660
Вы все скоро узнаете.
867
00:51:59,480 --> 00:52:00,040
Поедемте.
868
00:52:00,880 --> 00:52:03,700
Алена, журналистка, обещала.
869
00:52:05,280 --> 00:52:06,140
Руки за спину.
870
00:52:15,090 --> 00:52:16,230
Два шага вперед кругом.
871
00:52:26,950 --> 00:52:29,030
На выход.
872
00:52:32,380 --> 00:52:33,660
Дедушка Андрей!
873
00:53:13,690 --> 00:53:16,170
А в Астраховке дома целая коробка
874
00:53:16,170 --> 00:53:17,030
жвачки есть.
875
00:53:54,090 --> 00:53:56,810
Осужденный, присаживайтесь.
876
00:54:10,810 --> 00:54:15,060
Осужденный Чикатило, вы подавали
877
00:54:15,060 --> 00:54:17,100
прошение о помиловании на имя
878
00:54:17,100 --> 00:54:18,780
президента Российской Федерации
879
00:54:18,780 --> 00:54:21,180
Ельцина Бориса Николаевича.
880
00:54:21,180 --> 00:54:22,840
Да, да, да, подавал.
881
00:54:25,120 --> 00:54:28,260
Я потому что не хочу так просто
882
00:54:28,260 --> 00:54:29,460
взять и умирать.
883
00:54:31,120 --> 00:54:32,080
Уходить не хочу.
884
00:54:33,700 --> 00:54:36,960
Три года убеждают всю мировую
885
00:54:36,960 --> 00:54:39,560
общественность, что Чикатило
886
00:54:39,560 --> 00:54:44,240
бандит-преступник, людоед.
887
00:54:45,880 --> 00:54:49,560
Это вопиющая несправедливость.
888
00:54:50,780 --> 00:54:51,420
Достаточно.
889
00:54:53,420 --> 00:54:56,780
Вам отказано в помиловании ознакомиться.
890
00:55:04,880 --> 00:55:10,260
Когда жулики, я стал заложником
891
00:55:10,260 --> 00:55:13,400
кризиса коммунизма.
892
00:55:13,620 --> 00:55:17,680
Этот монстр, развалившийся, меня придавил.
893
00:55:18,940 --> 00:55:22,360
Я человек, я имею право требовать.
894
00:55:22,560 --> 00:55:23,300
Я требую.
895
00:55:23,860 --> 00:55:24,760
Прекратите.
896
00:55:26,180 --> 00:55:26,760
Проводите.
897
00:55:26,840 --> 00:55:28,560
Меня в Москву?
898
00:55:29,440 --> 00:55:30,980
Выполняйте!
899
00:55:31,060 --> 00:55:32,940
Просто скажите, меня в Москву?
900
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Просто ответьте, в Москву?
901
00:55:38,200 --> 00:55:39,400
Просто скажите!
902
00:55:44,220 --> 00:55:55,340
А у вас правда дома целая коробка
903
00:55:55,340 --> 00:55:56,180
жвачки есть?
904
00:56:57,140 --> 00:56:57,960
Проходите.
905
00:57:02,670 --> 00:57:03,130
А вы?
906
00:57:05,420 --> 00:57:06,480
Проходите.
907
00:57:09,810 --> 00:57:11,430
А вы?
908
00:57:12,010 --> 00:57:12,830
Проходите.
909
00:57:24,600 --> 00:57:27,400
Электричку опоздаю, мамка загадит.
910
00:57:30,510 --> 00:57:33,170
Извините, вас двух копеек не будет?
911
00:57:34,630 --> 00:57:38,090
Хорошее сегодня пиво, свежее.
912
00:57:42,540 --> 00:57:44,660
Кто это у мистером с Беларусью на
913
00:57:44,660 --> 00:57:45,540
войну собрался?
914
00:57:48,340 --> 00:57:50,700
А дедушка Андрей, если хочешь
915
00:57:50,700 --> 00:57:54,800
знать, может мне что-то из жвачки подарить?
916
00:57:59,620 --> 00:58:01,920
На электричку опоздаю, мама тут.
917
00:58:13,600 --> 00:58:16,160
Пожалуйста, не надо, пожалуйста!
918
01:03:23,150 --> 01:03:24,290
Субтитры добавил DimaTorzok74460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.