All language subtitles for Чикатило_[Оригинал]_S2_E5_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,300 --> 00:03:00,940 Да мы понезаметили, товарищ 2 00:03:00,940 --> 00:03:02,860 милиционер, сигареты закончились, 3 00:03:03,680 --> 00:03:05,540 курить захотелось, ну а тут он из 4 00:03:05,540 --> 00:03:07,660 кустов вывалился, ну мы его 5 00:03:07,660 --> 00:03:08,880 окликнули, он и побег. 6 00:03:09,500 --> 00:03:10,200 Как выглядел? 7 00:03:11,080 --> 00:03:14,100 Да как, ну никак, ростом чуть выше 8 00:03:14,100 --> 00:03:15,940 среднего, но сутвулился. 9 00:03:16,980 --> 00:03:19,020 В шляпе, пальто у него было, 10 00:03:20,320 --> 00:03:21,680 портфель еще у него был. 11 00:03:22,180 --> 00:03:23,400 Да мы его только со спины и 12 00:03:23,400 --> 00:03:24,640 видели, мы когда окликнули, Он же 13 00:03:24,640 --> 00:03:26,080 даже к нам не повернулся. 14 00:03:26,420 --> 00:03:28,140 Он припустил так, что не догнать его. 15 00:03:29,460 --> 00:03:30,540 А дальше? 16 00:03:31,360 --> 00:03:31,920 А что дальше? 17 00:03:31,980 --> 00:03:32,340 Убег. 18 00:03:33,340 --> 00:03:35,340 А потом Дмитро полез вон в кусты 19 00:03:35,340 --> 00:03:36,820 посмотреть, что этот в шляпе там 20 00:03:36,820 --> 00:03:38,140 так суетился. 21 00:03:38,640 --> 00:03:39,800 Да вы у Дмитро спросите, он вам 22 00:03:39,800 --> 00:03:40,480 лучше расскажет. 23 00:03:41,160 --> 00:03:42,740 Ну, что-то он не очень разговорчивый. 24 00:03:43,900 --> 00:03:44,700 А что тут скажешь? 25 00:03:46,180 --> 00:03:48,980 Вам-то все равно вы к такому по-непривычной. 26 00:03:50,160 --> 00:03:54,080 А мне тех секунд, что смотрел на 27 00:03:54,080 --> 00:03:57,880 неё, мне на всю жизнь хватило. 28 00:04:00,310 --> 00:04:01,290 И говорить тут нечего. 29 00:04:01,490 --> 00:04:02,550 Вы же сами всё видели. 30 00:04:02,930 --> 00:04:03,370 Видел. 31 00:04:03,830 --> 00:04:05,630 Идите в машину, вас отвезут в отдел. 32 00:04:06,310 --> 00:04:08,690 И всё то же самое повторите под протоколом. 33 00:04:09,270 --> 00:04:10,690 Спасибо за помощь большую. 34 00:04:16,130 --> 00:04:17,530 Это наш убийца, Олег Николаевич. 35 00:04:18,410 --> 00:04:20,830 Олег Николаевич, есть чупа и что. 36 00:04:22,210 --> 00:04:22,870 Идёмте. 37 00:04:29,580 --> 00:04:30,340 Аккуратнее. 38 00:04:35,580 --> 00:04:37,780 Вот здесь лежало тело убитой женщины. 39 00:04:39,160 --> 00:04:40,740 А под ним был вот этот вот след, 40 00:04:41,680 --> 00:04:44,060 который ведет по траектории 41 00:04:44,060 --> 00:04:45,140 бегства преступника. 42 00:04:46,520 --> 00:04:49,440 Мы сделаем слепок и фото. 43 00:04:50,740 --> 00:04:52,480 Я предполагаю, что это отпечаток 44 00:04:52,480 --> 00:04:53,540 ботинка вашего убийцы. 45 00:05:15,100 --> 00:05:16,800 Фу, напугала, Фенечка. 46 00:05:17,180 --> 00:05:18,040 Андрей, ты шо здесь? 47 00:05:18,740 --> 00:05:19,840 Ты на часы сотлял? 48 00:05:19,980 --> 00:05:21,940 Ботинок вмазал. 49 00:05:21,940 --> 00:05:24,040 Так обидно прямо вляпался. 50 00:05:24,580 --> 00:05:26,740 И где ты до сих пор ходишь вообще? 51 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 Ты же все знаешь. 52 00:05:29,440 --> 00:05:30,280 На дежурстве. 53 00:05:30,820 --> 00:05:33,040 На каких еще дежурствах до 54 00:05:33,040 --> 00:05:33,920 середины ночи? 55 00:05:34,140 --> 00:05:35,020 Уже светает. 56 00:05:35,740 --> 00:05:37,040 И вообще, что вы там делаете на 57 00:05:37,040 --> 00:05:37,840 своих дежурствах? 58 00:05:38,760 --> 00:05:41,240 Сенечка, на дежурствах дежурим. 59 00:05:42,040 --> 00:05:43,700 Приносим пользу обществу. 60 00:05:43,780 --> 00:05:47,400 Защищаем людей от всяких бандитов, 61 00:05:47,700 --> 00:05:49,140 преступных элементов. 62 00:05:49,280 --> 00:05:52,100 Сегодня вообще было все серьезно. 63 00:05:52,460 --> 00:05:55,280 С погонями, почти со стрельбой. 64 00:05:55,840 --> 00:05:57,360 Как в кино показывают. 65 00:05:59,060 --> 00:06:01,620 Ну, ты, Андрей, то ты в своих 66 00:06:01,620 --> 00:06:03,800 командировках, то на дежурствах до 67 00:06:03,800 --> 00:06:04,640 середины ночи. 68 00:06:05,540 --> 00:06:07,220 Всех государств заботишься, а 69 00:06:07,220 --> 00:06:07,980 семью не видишь. 70 00:06:09,380 --> 00:06:10,820 Феня... 71 00:06:10,820 --> 00:06:12,000 Иди спать. 72 00:06:12,440 --> 00:06:12,620 Да. 73 00:06:28,900 --> 00:06:30,040 Доброе утро, товарищ майор. 74 00:06:30,520 --> 00:06:31,340 Доброе утро, капитан. 75 00:06:45,270 --> 00:06:47,030 Доброе утро, товарищ полковник. 76 00:06:47,630 --> 00:06:48,010 Здорово. 77 00:06:48,650 --> 00:06:49,130 Здорово. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,330 А Брагин где? 79 00:06:52,050 --> 00:06:53,270 Ну, полагаю, еще спит. 80 00:06:53,430 --> 00:06:55,310 Понятно, мог бы и не спрашивать. 81 00:06:55,810 --> 00:06:56,350 Ну, что у вас? 82 00:06:57,250 --> 00:06:58,890 Ножевые ранения, спорты в животе, 83 00:06:59,010 --> 00:07:00,530 отрезаны соски, одежда порезана, 84 00:07:00,590 --> 00:07:02,730 разбросана, следы изнасилования. 85 00:07:02,990 --> 00:07:05,710 Есть еще тряпка со следами крови, 86 00:07:05,850 --> 00:07:06,630 вероятно, жертва. 87 00:07:06,830 --> 00:07:08,930 Свидетели подобрали ее на дороге, 88 00:07:09,130 --> 00:07:09,710 говорят, что у нее кровь. 89 00:07:09,710 --> 00:07:11,710 что видели, как убийца вытирал ей 90 00:07:11,710 --> 00:07:12,330 свой портфель. 91 00:07:13,010 --> 00:07:13,790 Ну, вроде как. 92 00:07:14,390 --> 00:07:15,710 Вроде у дяди Володи. 93 00:07:16,730 --> 00:07:18,070 Это всё? 94 00:07:18,530 --> 00:07:18,810 Нет. 95 00:07:19,770 --> 00:07:20,970 Есть ещё след ботинка, 96 00:07:21,070 --> 00:07:22,110 предполагаемого убийцы. 97 00:07:23,690 --> 00:07:25,070 Вот это уже интересно. 98 00:07:25,250 --> 00:07:25,390 Пошли. 99 00:07:27,470 --> 00:07:29,350 Здравия желаю, товарищ полковник. 100 00:07:29,350 --> 00:07:30,170 Рановато вы. 101 00:07:30,230 --> 00:07:30,690 Всё в порядке? 102 00:07:30,950 --> 00:07:31,390 Да, да. 103 00:07:31,650 --> 00:07:32,610 Как у вас беспрешествие? 104 00:07:33,130 --> 00:07:33,810 Ну, как сказать. 105 00:07:35,150 --> 00:07:36,030 Ну, так и говори. 106 00:07:36,910 --> 00:07:38,690 Там наверху товарищ майор приехал. 107 00:07:39,650 --> 00:07:40,410 Какой ещё майор? 108 00:07:41,310 --> 00:07:42,770 Старший лейтенант Овсянникова 109 00:07:42,770 --> 00:07:44,190 дежурила вчера по электричке. 110 00:07:44,290 --> 00:07:46,610 Ну и? 111 00:07:47,050 --> 00:07:48,710 Отрабатывала по лесополосе. 112 00:07:49,370 --> 00:07:50,030 Да я понял. 113 00:07:50,150 --> 00:07:50,810 Ну, дальше-то что? 114 00:07:51,830 --> 00:07:53,430 Ну что ты язык-то проглотил? 115 00:07:53,730 --> 00:07:54,070 Пошли. 116 00:07:56,770 --> 00:08:01,660 Товарищ майор, ну я же ничего не сделал. 117 00:08:02,320 --> 00:08:04,480 Я ж думал, она это... 118 00:08:04,480 --> 00:08:06,380 Ну, как сказать, чтобы культурно-то? 119 00:08:07,060 --> 00:08:08,600 Ну, низкой социальной ответственности. 120 00:08:08,860 --> 00:08:10,920 Слышь, ты мне своими вдумалками 121 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 мозги не компенсируй. 122 00:08:12,720 --> 00:08:14,380 Ты девушку преследовал в 123 00:08:14,380 --> 00:08:16,560 электричке о станции в лесополосе. 124 00:08:16,560 --> 00:08:18,300 Потом там же на нее и напал. 125 00:08:18,420 --> 00:08:19,660 Ну, это еще неизвестно, кто на 126 00:08:19,660 --> 00:08:20,180 кого напал. 127 00:08:20,640 --> 00:08:21,560 Так, все ясно. 128 00:08:21,760 --> 00:08:22,740 Лейтенант, уведи его. 129 00:08:23,120 --> 00:08:24,380 Пусть даст письменные показания. 130 00:08:30,440 --> 00:08:32,560 Ир, давай еще раз. 131 00:08:32,740 --> 00:08:33,540 Без протокола. 132 00:08:33,800 --> 00:08:34,440 Как дело было? 133 00:08:34,920 --> 00:08:35,840 Ну, я его заметила. 134 00:08:37,480 --> 00:08:39,540 Он под портрет и свидетельские 135 00:08:39,540 --> 00:08:40,320 писания подходил. 136 00:08:41,580 --> 00:08:43,040 Он меня тоже заметил. 137 00:08:43,260 --> 00:08:44,440 Я вышла, он вышел. 138 00:08:45,320 --> 00:08:47,240 Я пошла в сторону поселка, через 139 00:08:47,240 --> 00:08:48,220 лесополосу, он за мной. 140 00:08:48,260 --> 00:08:50,120 Дождался, пока я поглубже за 141 00:08:50,120 --> 00:08:53,980 деревья зайду, и сзади схватил, в общем. 142 00:08:55,860 --> 00:08:57,080 Ну, а дальше я среагировала, как 143 00:08:57,080 --> 00:08:57,900 на самбароне учили. 144 00:08:58,060 --> 00:08:59,200 Ира, молодец, молодец. 145 00:08:59,300 --> 00:09:00,220 Хорошо сработало. 146 00:09:00,440 --> 00:09:02,780 Ну, только это не он. 147 00:09:04,300 --> 00:09:05,680 Да как-то не похож он на убийцу. 148 00:09:06,300 --> 00:09:08,260 Наш потрошитель тоже не похож на убийцу. 149 00:09:08,720 --> 00:09:10,840 Просто у этого есть алиби в тот 150 00:09:10,840 --> 00:09:14,200 момент, когда он шел за Ириной, за 151 00:09:14,200 --> 00:09:15,500 старшим лейтенанта Повсенниковой. 152 00:09:15,960 --> 00:09:17,560 Наш убийца был в Новочеркасске. 153 00:09:18,640 --> 00:09:19,980 Веселая ночка. 154 00:09:20,940 --> 00:09:22,300 Но что с этим делать? 155 00:09:22,680 --> 00:09:22,880 Что? 156 00:09:23,560 --> 00:09:26,060 Да влепи ему 15 суток за мелкие хулиганства. 157 00:09:26,220 --> 00:09:27,280 Пусть посидит, подумает. 158 00:09:27,620 --> 00:09:28,560 Александр Семенович, вы не 159 00:09:28,560 --> 00:09:29,640 считаете, что это несправедливо? 160 00:09:30,080 --> 00:09:30,360 Что? 161 00:09:31,280 --> 00:09:32,180 Он ничего не сделал. 162 00:09:32,480 --> 00:09:33,780 Это он Ирке ничего не сделал. 163 00:09:34,540 --> 00:09:36,000 А быть на ее месте женщина в самом 164 00:09:36,000 --> 00:09:37,020 деле с низкой социальной 165 00:09:37,020 --> 00:09:38,660 ответственностью еще неизвестно, 166 00:09:38,800 --> 00:09:39,620 чем бы дело кончилось. 167 00:09:39,620 --> 00:09:42,040 Вот-вот, а Боря, который даже сама 168 00:09:42,040 --> 00:09:44,260 напрашивается, такой же советский 169 00:09:44,260 --> 00:09:45,420 гражданин, как и прочие. 170 00:09:45,980 --> 00:09:47,640 И закон обязан защищать его от 171 00:09:47,640 --> 00:09:49,740 посягательств, как любого другого 172 00:09:49,740 --> 00:09:50,860 советского гражданина. 173 00:09:54,260 --> 00:09:56,120 Так, все, хорош об этом. 174 00:09:56,220 --> 00:09:56,900 Идите работайте. 175 00:09:59,900 --> 00:10:02,020 Ира, это... 176 00:10:02,020 --> 00:10:02,780 Переоденься. 177 00:10:08,890 --> 00:10:11,630 Столько сил этому отдано. 178 00:10:12,390 --> 00:10:14,330 Но пока вот так, к сожалению. 179 00:10:15,510 --> 00:10:16,870 Чем вызвано ваше решение? 180 00:10:17,130 --> 00:10:18,110 Не могу я больше. 181 00:10:18,570 --> 00:10:20,790 Не могу больше работать. 182 00:10:21,470 --> 00:10:23,550 Уверен, Андрей Романович? 183 00:10:23,730 --> 00:10:23,890 Да. 184 00:10:26,240 --> 00:10:27,720 Опасно уже становится. 185 00:10:27,980 --> 00:10:32,980 Да и не мальчик бегать по паркам. 186 00:10:33,380 --> 00:10:34,840 Здоровье уже не то. 187 00:10:35,820 --> 00:10:36,600 Понимаю. 188 00:10:37,340 --> 00:10:38,940 Очень жаль. 189 00:10:39,540 --> 00:10:40,540 Вы человек пунктуальный, 190 00:10:40,620 --> 00:10:41,720 ответственный, исполнительный. 191 00:10:41,800 --> 00:10:42,740 Сейчас таких мало. 192 00:10:43,380 --> 00:10:44,440 И дома. 193 00:10:45,200 --> 00:10:48,800 У меня жена, Фенечка. 194 00:10:50,020 --> 00:10:50,380 Вот. 195 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 Всё бубнит. 196 00:10:52,180 --> 00:10:53,840 Бу-бу-бу-бу-бу. 197 00:10:53,900 --> 00:10:56,600 Говорит, что ж ты всё из дома 198 00:10:56,600 --> 00:10:57,780 уходишь, уходишь. 199 00:10:58,040 --> 00:11:00,260 О людях всё думаешь. 200 00:11:00,340 --> 00:11:03,160 О себе, о семье бы подумал, говорит. 201 00:11:03,260 --> 00:11:04,200 Посидел бы дома. 202 00:11:04,680 --> 00:11:06,200 Она и права где-то. 203 00:11:06,840 --> 00:11:08,060 Сочувствую. 204 00:11:08,100 --> 00:11:09,180 Это наша общая беда. 205 00:11:10,200 --> 00:11:12,220 Моя со мной из-за работы чуть не 206 00:11:12,220 --> 00:11:13,120 развелась дважды. 207 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 Говорю, о детях подумай. 208 00:11:16,560 --> 00:11:17,860 А нам не о ты о них думаешь. 209 00:11:18,580 --> 00:11:20,220 Убил тебя на твоей работе, кто их 210 00:11:20,220 --> 00:11:20,880 растить будет. 211 00:11:21,120 --> 00:11:21,540 Вот. 212 00:11:21,980 --> 00:11:22,260 Вот. 213 00:11:23,820 --> 00:11:27,040 Ладно, Андрей Романович, спасибо 214 00:11:27,040 --> 00:11:27,920 за сотрудничество. 215 00:11:28,000 --> 00:11:28,920 Надумайте вернуться. 216 00:11:29,060 --> 00:11:29,480 Будем рады. 217 00:11:29,520 --> 00:11:30,060 Благодарю. 218 00:11:30,300 --> 00:11:30,860 Благодарю. 219 00:11:31,520 --> 00:11:32,580 Спасибо. 220 00:11:43,340 --> 00:11:44,840 Ты чего сегодня такой? 221 00:11:51,400 --> 00:11:52,860 Я сильно испугался за тебя. 222 00:11:57,070 --> 00:11:57,670 Напрасно. 223 00:11:57,810 --> 00:11:59,170 Как выйдешь, я справилась? 224 00:12:01,600 --> 00:12:02,540 В этот раз. 225 00:12:07,020 --> 00:12:10,060 Пойми, Ир, я ничего не имею против 226 00:12:10,060 --> 00:12:10,660 твоей работы. 227 00:12:10,860 --> 00:12:13,960 Я ни в коем случае не призываю 228 00:12:13,960 --> 00:12:14,920 тебя ее бросить. 229 00:12:16,980 --> 00:12:18,660 Я прошу не нарываться. 230 00:12:21,500 --> 00:12:24,360 Если в следующий раз ты вдруг 231 00:12:24,360 --> 00:12:25,800 окажешься настоящим убийцей, 232 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 окажется, что ты к этому не будешь 233 00:12:28,920 --> 00:12:30,540 готова, Он окажется сильнее. 234 00:12:31,420 --> 00:12:33,680 И, опять же, это не мое стремление 235 00:12:33,680 --> 00:12:34,620 ограничить тебя. 236 00:12:36,320 --> 00:12:39,720 Я не могу тебя потерять. 237 00:12:46,150 --> 00:12:46,690 Ну, хорошо. 238 00:12:50,310 --> 00:12:51,990 Никаких больше электричек по ночам. 239 00:12:53,530 --> 00:12:54,330 Обещаешь? 240 00:12:55,130 --> 00:12:56,150 Обещаю. 241 00:13:00,040 --> 00:13:00,440 Спасибо. 242 00:13:02,480 --> 00:13:04,080 Ира, мы опаздываем. 243 00:13:04,720 --> 00:13:05,360 Ты собрана? 244 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Я ульпиагин до обеда отпросилась. 245 00:13:14,680 --> 00:13:16,200 Что-то случилось? 246 00:13:16,900 --> 00:13:18,440 Ничего не случилось. 247 00:13:19,240 --> 00:13:20,260 Просто плановый осмотр. 248 00:13:21,560 --> 00:13:24,680 Иди, иди, тебя работа ждет. 249 00:13:29,510 --> 00:13:31,010 Итак, товарищи, я был в Москве. 250 00:13:32,290 --> 00:13:34,330 Обстановка там, надо сказать, неровная. 251 00:13:35,870 --> 00:13:37,750 Наверху высоко оценили поимку 252 00:13:37,750 --> 00:13:39,630 батайского маньяка, но напомню, 253 00:13:40,110 --> 00:13:43,050 что от нас ждут совсем других результатов. 254 00:13:44,470 --> 00:13:47,730 Поэтому, товарищи, нам нужно 255 00:13:47,730 --> 00:13:50,530 держать курс на перестройку и 256 00:13:50,530 --> 00:13:52,890 работать, работать, каждый на 257 00:13:52,890 --> 00:13:55,110 своем месте, не покладая рук. 258 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 Понеслась наша мравь. 259 00:13:56,890 --> 00:13:58,610 Вы что-то хотели предложить, 260 00:13:58,710 --> 00:13:59,510 товарищ майор? 261 00:13:59,770 --> 00:14:00,570 Я вас слушаю. 262 00:14:02,150 --> 00:14:04,510 Я ознакомился с материалами дела и 263 00:14:04,510 --> 00:14:06,990 пришел к выводу, что наш убийца 264 00:14:06,990 --> 00:14:09,350 может быть водителем. 265 00:14:09,410 --> 00:14:11,230 Вероятно, дальнобойщикам. 266 00:14:12,410 --> 00:14:14,210 Что объяснило бы его частые 267 00:14:14,210 --> 00:14:15,790 перемещения по регионам. 268 00:14:16,670 --> 00:14:18,890 Простите, Виктор Петрович, из чего 269 00:14:18,890 --> 00:14:20,310 вы делаете такие выводы? 270 00:14:20,450 --> 00:14:22,770 Из совокупности данных, товарищ капитан. 271 00:14:24,150 --> 00:14:25,870 Немалую роль в этих выводах 272 00:14:25,870 --> 00:14:28,170 сыграли, среди прочего, ваши 273 00:14:28,170 --> 00:14:29,210 служебные записки. 274 00:14:29,650 --> 00:14:31,190 А вы что же, уже поменяли свое 275 00:14:31,190 --> 00:14:32,390 мнение по этому поводу? 276 00:14:32,770 --> 00:14:34,570 С тех пор прошло много времени. 277 00:14:35,270 --> 00:14:36,790 Ситуация несколько изменилась, 278 00:14:36,990 --> 00:14:37,470 разве нет? 279 00:14:38,150 --> 00:14:40,070 С тех пор ситуация изменилась 280 00:14:40,070 --> 00:14:41,510 только в том смысле, что жертв 281 00:14:41,510 --> 00:14:42,270 стало больше. 282 00:14:43,050 --> 00:14:44,630 И я не услышал, вы, товарищ 283 00:14:44,630 --> 00:14:46,370 капитан, отказываетесь от того, 284 00:14:46,490 --> 00:14:47,970 что вы излагали в своих служебных 285 00:14:47,970 --> 00:14:49,410 записках несколько лет назад? 286 00:14:50,090 --> 00:14:51,810 То есть вы умышленно вредили 287 00:14:51,810 --> 00:14:53,810 расследование, пытаясь затянуть дело? 288 00:14:54,730 --> 00:14:56,230 Или вы занимаетесь вредительством 289 00:14:56,230 --> 00:15:00,090 теперь, пытаясь запутать нас и 290 00:15:00,090 --> 00:15:01,190 пустить по ложному следу? 291 00:15:01,270 --> 00:15:03,870 Я не отказываюсь от своих слов, 292 00:15:04,050 --> 00:15:04,930 товарищ полковник. 293 00:15:05,010 --> 00:15:07,550 Товарищи, товарищи, давайте ближе 294 00:15:07,550 --> 00:15:08,070 к делу. 295 00:15:09,010 --> 00:15:11,290 Виктор Петрович, что следует из 296 00:15:11,290 --> 00:15:12,110 вашего предложения? 297 00:15:12,570 --> 00:15:14,030 Следует провести масштабную 298 00:15:14,030 --> 00:15:15,690 проверку всех водителей области. 299 00:15:15,950 --> 00:15:17,050 О, как. 300 00:15:18,410 --> 00:15:20,870 А при всем моем уважении, Виктор 301 00:15:20,870 --> 00:15:22,270 Петрович, где мне взять столько 302 00:15:22,270 --> 00:15:23,430 людей для такой цели? 303 00:15:23,710 --> 00:15:24,950 Снимите с лесополосы. 304 00:15:25,190 --> 00:15:25,730 Так. 305 00:15:27,470 --> 00:15:31,810 То есть спецоперация лесополоса закрывается? 306 00:15:32,170 --> 00:15:33,250 Я вас правильно понимаю? 307 00:15:33,850 --> 00:15:36,370 Операцию лесополоса никто не отменял. 308 00:15:36,710 --> 00:15:38,650 Просто снимите часть людей на 309 00:15:38,650 --> 00:15:39,550 проверку водителей. 310 00:15:39,950 --> 00:15:42,970 У меня нет лишних людей, товарищ полковник. 311 00:15:43,190 --> 00:15:45,230 Людей у вас более чем достаточно, 312 00:15:45,530 --> 00:15:46,450 товарищ полковник. 313 00:15:47,350 --> 00:15:50,110 Просто надо заставить их нормально работать. 314 00:15:51,210 --> 00:15:52,450 Хватит баклуши бить. 315 00:15:53,690 --> 00:15:55,310 Москва требует результат. 316 00:15:56,070 --> 00:15:57,970 А ваши отговорки по нехватке 317 00:15:57,970 --> 00:16:00,510 кадров – форменная демагогия. 318 00:16:01,790 --> 00:16:04,070 Вон у вас психолог сидит! 319 00:16:04,230 --> 00:16:05,410 Ни черта не делает! 320 00:16:06,170 --> 00:16:07,590 Это только в этом кабинете. 321 00:16:09,210 --> 00:16:11,150 Цели обозначены, задачи ясны. 322 00:16:11,550 --> 00:16:12,790 Никого не задерживаю. 323 00:16:13,190 --> 00:16:13,870 Жду отчетов. 324 00:16:29,210 --> 00:16:30,170 Ну, чего стоишь, Ириша? 325 00:16:30,290 --> 00:16:30,690 Садись. 326 00:16:33,390 --> 00:16:37,050 Екатерина Васильевна, что-то серьезное? 327 00:16:39,460 --> 00:16:40,780 А ты сама как думаешь? 328 00:16:42,400 --> 00:16:44,420 Вы же меня с 16 лет знаете. 329 00:16:44,660 --> 00:16:46,900 Никогда никаких проблем у меня не было. 330 00:16:47,240 --> 00:16:49,080 А у тебя и сейчас нет никаких проблем. 331 00:16:49,900 --> 00:16:51,880 У тебя один большой повод для радости. 332 00:16:53,500 --> 00:16:54,220 Как его зовут? 333 00:16:55,580 --> 00:16:56,480 Кого? 334 00:16:58,260 --> 00:16:59,760 Кавалера твоего. 335 00:17:00,960 --> 00:17:02,300 Ты беременна. 336 00:17:03,180 --> 00:17:04,560 Вот направление на анализы. 337 00:17:05,900 --> 00:17:06,800 Сними потом ко мне. 338 00:17:11,260 --> 00:17:12,160 Что дальше? 339 00:17:13,600 --> 00:17:14,560 Ты о чем? 340 00:17:15,640 --> 00:17:16,920 У меня же работа. 341 00:17:17,560 --> 00:17:18,940 Но работать можно. 342 00:17:19,040 --> 00:17:20,040 Никто не запрещает. 343 00:17:20,420 --> 00:17:21,720 Только, пожалуйста, без всяких 344 00:17:21,720 --> 00:17:24,640 этих ваших ночных дежурств и задержаний. 345 00:17:25,300 --> 00:17:27,100 Меньше стресса и побольше прогулок 346 00:17:27,100 --> 00:17:28,100 на свежем воздухе. 347 00:17:42,280 --> 00:17:47,440 Потом я грабельками здесь все пройду. 348 00:17:48,280 --> 00:17:50,080 Все поправим. 349 00:17:51,360 --> 00:17:54,340 Старики, думаю, довольны будут. 350 00:17:58,590 --> 00:17:59,770 Вот и хорошо. 351 00:18:00,030 --> 00:18:02,590 Теперь можно несколько месяцев не появляться. 352 00:18:04,250 --> 00:18:07,070 Раньше мы раз в год сюда приезжали. 353 00:18:07,830 --> 00:18:09,710 А сейчас что-то зачастили. 354 00:18:12,070 --> 00:18:13,270 Ну, может, возраст? 355 00:18:13,890 --> 00:18:16,130 Неизвестно ведь, сколько нам осталось. 356 00:18:17,530 --> 00:18:19,870 Что ж ты болтаешь такое, а? 357 00:18:21,570 --> 00:18:23,790 У нас с тобой лучшие годы впереди. 358 00:18:23,790 --> 00:18:26,410 Лучшие годы, вот так я тебе скажу. 359 00:18:28,430 --> 00:18:30,350 Ладно, пойду выброшу. 360 00:18:42,020 --> 00:18:43,000 Встать! 361 00:18:52,640 --> 00:18:53,080 Суд идет. 362 00:18:59,960 --> 00:19:01,040 Прошу садиться. 363 00:19:05,300 --> 00:19:06,600 Посудимый, сядьте. 364 00:19:07,220 --> 00:19:09,020 Я хочу сделать заявление. 365 00:19:10,780 --> 00:19:15,780 Я, Чикатило Андрея Романович, был 366 00:19:15,780 --> 00:19:18,160 оклеветан сотрудниками Комитета 367 00:19:18,160 --> 00:19:19,680 государственной безопасности. 368 00:19:19,840 --> 00:19:22,120 Мое дело полностью сфабриковано. 369 00:19:23,500 --> 00:19:25,340 как этнический украинец. 370 00:19:25,440 --> 00:19:28,720 Считаю, что это преследование по 371 00:19:28,720 --> 00:19:30,260 национальному признаку. 372 00:19:30,360 --> 00:19:31,920 Чикатило, сядьте. 373 00:19:33,280 --> 00:19:35,640 Товарищ судья, можно вопрос к подсудимому? 374 00:19:36,440 --> 00:19:37,660 Да, пожалуйста. 375 00:19:38,660 --> 00:19:40,760 Подсудимый, вы утверждаете, что 376 00:19:40,760 --> 00:19:43,080 вас оговорили сотрудники... 377 00:19:43,080 --> 00:19:44,360 Сотрудники КГБ. 378 00:19:44,560 --> 00:19:45,680 Госбезопасности. 379 00:19:45,860 --> 00:19:46,120 Да. 380 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 По этническому признаку. 381 00:19:47,740 --> 00:19:47,900 Да. 382 00:19:48,080 --> 00:19:50,980 Ну, а как тогда быть с делом 383 00:19:50,980 --> 00:19:52,620 Александра Носова? 384 00:19:54,580 --> 00:19:56,260 Об этом убийстве и следствии стало 385 00:19:56,260 --> 00:19:57,960 известно именно с ваших слов. 386 00:19:58,300 --> 00:19:59,500 Только с ваших слов. 387 00:20:00,200 --> 00:20:04,000 Тело было найдено тоже после ваших показаний. 388 00:20:04,280 --> 00:20:05,740 И именно в том месте, которое 389 00:20:05,740 --> 00:20:06,900 указали вы. 390 00:20:07,580 --> 00:20:09,940 Да-да-да, нашли. 391 00:20:10,100 --> 00:20:13,180 Какого Александра Носова? 392 00:20:13,260 --> 00:20:16,220 Александра Носова, которого вы 393 00:20:16,220 --> 00:20:17,620 убили и закопали. 394 00:20:18,300 --> 00:20:20,420 Кстати, материалы, напомню, 395 00:20:20,520 --> 00:20:23,160 видеоматериалы допроса имеются в 396 00:20:23,160 --> 00:20:24,120 распоряжении суда. 397 00:20:24,760 --> 00:20:27,500 Я не понимаю, о чем вы говорите. 398 00:20:28,040 --> 00:20:29,060 Я не понимаю. 399 00:20:29,520 --> 00:20:31,560 Моё дело сфабриковано. 400 00:20:31,980 --> 00:20:32,720 КГБ. 401 00:20:34,720 --> 00:20:38,220 Уважаемый суд, вы легко можете 402 00:20:38,220 --> 00:20:39,520 проверить мои слова. 403 00:20:39,560 --> 00:20:42,900 Еще работая на коммуняк, 404 00:20:43,300 --> 00:20:45,680 внештатным корреспондентом, я 405 00:20:45,680 --> 00:20:48,380 подписывал все свои статьи как 406 00:20:48,380 --> 00:20:51,140 украинец, а не как москаль. 407 00:20:51,880 --> 00:20:53,480 Поднимите архивы. 408 00:20:54,780 --> 00:20:58,020 Во всех моих статьях стоит фамилия 409 00:20:58,020 --> 00:21:01,660 Чикатило через О, потому что я 410 00:21:01,660 --> 00:21:04,380 украинец, а не москаль. 411 00:21:04,380 --> 00:21:07,420 Чикатило, сядьте, или я удалю вас 412 00:21:07,420 --> 00:21:07,800 из зала. 413 00:21:07,800 --> 00:21:10,620 Потому что я украинец, в 414 00:21:10,620 --> 00:21:13,160 кабинетских прихвостях, в 415 00:21:13,160 --> 00:21:14,760 кабинетских прихвостях. 416 00:21:15,080 --> 00:21:17,440 Слава Богу, товарищи, у нас 417 00:21:17,440 --> 00:21:20,000 перестройка, свобода слова. 418 00:21:20,780 --> 00:21:24,860 И вы не имеете права разотыкать 419 00:21:24,860 --> 00:21:28,480 рот немолодому человеку, тем, с 420 00:21:28,480 --> 00:21:32,500 которым вас оклеветали сотрудники КГБ. 421 00:21:39,660 --> 00:21:40,400 Да. 422 00:21:42,680 --> 00:21:44,220 Старший лейтенант освободился. 423 00:21:44,660 --> 00:21:45,260 Очень кстати. 424 00:21:45,400 --> 00:21:45,660 Садись. 425 00:21:47,460 --> 00:21:51,100 Так, Ир, бери руки в ноги. 426 00:21:51,700 --> 00:21:52,760 Ноги в руки. 427 00:21:53,240 --> 00:21:53,340 Да? 428 00:21:53,700 --> 00:21:54,500 Ну, неважно. 429 00:21:55,220 --> 00:21:57,200 И продолжай отрабатывать электрички. 430 00:21:57,200 --> 00:22:00,400 Александр Семенович, я как раз шла 431 00:22:00,400 --> 00:22:02,820 к вам, чтобы сказать, что я 432 00:22:02,820 --> 00:22:03,960 перехожу на кабинетную работу. 433 00:22:06,400 --> 00:22:10,250 Ты знаешь, я вот как раз тут сижу 434 00:22:10,250 --> 00:22:11,950 и жду, когда же мои подчиненные 435 00:22:11,950 --> 00:22:13,650 начнут сами решать, что им делать 436 00:22:13,650 --> 00:22:14,790 на рабочем месте. 437 00:22:14,990 --> 00:22:15,530 Александр Семенович... 438 00:22:15,530 --> 00:22:16,450 А может, ты мне прикажешь самому 439 00:22:16,450 --> 00:22:18,550 эту лесополосу отрабатывать? 440 00:22:18,770 --> 00:22:20,670 Может, ты мне прикажешь по этим... 441 00:22:20,670 --> 00:22:21,970 электричкам ходить? 442 00:22:22,150 --> 00:22:23,850 Может, мне прикажешь дежурить в 443 00:22:23,850 --> 00:22:24,590 кустах б...ть? 444 00:22:25,610 --> 00:22:26,290 Товарищ полковник... 445 00:22:26,290 --> 00:22:27,050 Да хватит уже! 446 00:22:28,070 --> 00:22:30,310 Вот вы мне где со своими закидонами! 447 00:22:31,150 --> 00:22:32,750 Я вам не мамка и не бабка, а чтобы 448 00:22:32,750 --> 00:22:33,410 с вами нянчиться! 449 00:22:34,370 --> 00:22:35,090 Не хочешь работать? 450 00:22:35,650 --> 00:22:37,390 Я спрашиваю, не хочешь работать? 451 00:22:37,630 --> 00:22:38,310 Подавай рапорт! 452 00:22:39,590 --> 00:22:41,290 Вы так говорите, как будто кроме 453 00:22:41,290 --> 00:22:42,830 меня по электричкам ходить некому. 454 00:22:44,810 --> 00:22:47,070 Да в том-то и дело, Ира, что некому. 455 00:22:47,370 --> 00:22:49,030 Брагин всех людей забрал его на 456 00:22:49,030 --> 00:22:51,210 проверку этих дальнобойщиков. 457 00:22:51,410 --> 00:22:52,990 У нас теперь две спецоперации. 458 00:22:54,010 --> 00:22:56,030 И каждая требует полной отдачи. 459 00:22:56,130 --> 00:22:57,930 Только вот людей почему-то не прибавилось. 460 00:22:58,050 --> 00:22:59,890 Сколько было, столько и осталось. 461 00:23:03,340 --> 00:23:04,920 Так точно, товарищ полковник. 462 00:23:07,420 --> 00:23:08,920 Есть отрабатывать лес полосу. 463 00:23:09,660 --> 00:23:10,460 Так точно. 464 00:23:10,820 --> 00:23:14,250 А вот сразу нельзя было, вот, Ир, 465 00:23:14,310 --> 00:23:16,590 вот обязательно надо было выдрючиваться. 466 00:23:17,370 --> 00:23:19,150 Разрешите личную просьбу? 467 00:23:19,510 --> 00:23:19,870 Валяй. 468 00:23:19,990 --> 00:23:23,030 Александр Семенович, можно сделать 469 00:23:23,030 --> 00:23:24,230 так, чтобы о моих дежурствах не 470 00:23:24,230 --> 00:23:25,270 знал капитан Митвицкий? 471 00:23:28,230 --> 00:23:28,810 Иди. 472 00:23:29,750 --> 00:23:31,410 Да, конечно, любое содействие, 473 00:23:31,510 --> 00:23:32,090 товарищ капитан. 474 00:23:32,290 --> 00:23:35,530 Только я не понимаю, а чем мы 475 00:23:35,530 --> 00:23:36,450 можем вам помочь? 476 00:23:38,720 --> 00:23:42,300 Пожалуйста, вот наш кадровик, Вера Михайловна. 477 00:23:43,160 --> 00:23:44,920 Капитан Витвицкий из милиции. 478 00:23:45,620 --> 00:23:46,320 Евгений Валерий Николаевич. 479 00:23:46,740 --> 00:23:47,760 Очень приятно. 480 00:23:48,340 --> 00:23:50,480 В чем заключается наше содействие? 481 00:23:51,040 --> 00:23:52,540 У нас проходят проверки по всем 482 00:23:52,540 --> 00:23:54,420 транспортным предприятиям области. 483 00:23:54,880 --> 00:23:56,800 И мне нужно ознакомиться с личными 484 00:23:56,800 --> 00:23:58,500 делами водителя и поговорить с 485 00:23:58,500 --> 00:23:59,400 ними, если это возможно. 486 00:25:43,400 --> 00:25:45,980 Где вы были 8 марта этого года? 487 00:25:47,480 --> 00:25:49,300 Извиняюсь, вы на календарь-то смотрели? 488 00:25:50,700 --> 00:25:52,000 Я, товарищ капитан, дневник не 489 00:25:52,000 --> 00:25:53,680 веду, и память у меня самая обыкновенная. 490 00:25:53,920 --> 00:25:55,420 что он был несколько месяцев 491 00:25:55,420 --> 00:25:56,100 назад, не помню. 492 00:25:58,690 --> 00:26:01,570 По этим данным, именно в этот 493 00:26:01,570 --> 00:26:03,110 период вы ездили в шахты. 494 00:26:04,030 --> 00:26:05,550 Может, и ездил. 495 00:26:05,990 --> 00:26:07,070 Я что, помню, что ли? 496 00:26:07,850 --> 00:26:09,610 А вон, по путевым листам сверьтесь. 497 00:26:09,770 --> 00:26:11,330 На дороге пассажиров подбирали? 498 00:26:11,550 --> 00:26:12,470 Какие пассажиры? 499 00:26:13,030 --> 00:26:14,330 По инструкции на маршруте 500 00:26:14,330 --> 00:26:15,890 пассажиры не положены. 501 00:26:16,950 --> 00:26:19,990 А если девушка по дороге проголосует? 502 00:26:20,350 --> 00:26:21,230 И что с того? 503 00:26:21,590 --> 00:26:22,410 Я женат. 504 00:26:22,630 --> 00:26:24,350 На хрена мне на трассе девушки? 505 00:26:24,510 --> 00:26:26,350 Ну, вообще бывает, конечно. 506 00:26:27,330 --> 00:26:28,370 За всеми грешки водятся. 507 00:26:28,730 --> 00:26:30,090 Когда несколько дней за баранкой 508 00:26:30,090 --> 00:26:32,730 кряду, хочется походить, полежать, 509 00:26:33,110 --> 00:26:33,670 баллоны слить. 510 00:26:33,790 --> 00:26:36,170 Баллоны слить, это случайные попутчицы. 511 00:26:36,690 --> 00:26:37,810 Почему случайные? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,730 Ну, ты, командир, как детятя. 513 00:26:41,210 --> 00:26:42,870 Цэ штрасэ, там таких попутчиц. 514 00:26:43,370 --> 00:26:44,450 Вон этим промышляют. 515 00:26:44,570 --> 00:26:45,890 Ну, я пойду? 516 00:26:47,310 --> 00:26:47,530 А? 517 00:26:48,450 --> 00:26:50,610 А, да, конечно, спасибо. 518 00:30:20,020 --> 00:30:21,740 Плохо, товарищи. 519 00:30:22,580 --> 00:30:24,960 Было сказано, энергию перестройки 520 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 в практический результат. 521 00:30:27,600 --> 00:30:29,740 А у вас ни результатов, ни энергии. 522 00:30:30,480 --> 00:30:31,960 Товарищ капитан, я надеюсь, вы 523 00:30:31,960 --> 00:30:34,160 сейчас заняты отчетом, который бы 524 00:30:34,160 --> 00:30:35,780 я от вас вчера так и не дождался. 525 00:30:36,800 --> 00:30:37,720 Что вы вчера делали? 526 00:30:39,380 --> 00:30:41,760 То же самое, что и позавчера и три 527 00:30:41,760 --> 00:30:43,460 дня назад, прошел водитель по 528 00:30:43,460 --> 00:30:44,280 вашему заданию. 529 00:30:44,820 --> 00:30:46,700 И почему результат вашей работы не 530 00:30:46,700 --> 00:30:47,240 отражен до конца? 531 00:30:47,720 --> 00:30:48,420 Документально. 532 00:30:48,880 --> 00:30:50,260 Это халатность, Витвиский. 533 00:30:50,620 --> 00:30:52,660 По-моему, это называется другим 534 00:30:52,660 --> 00:30:53,900 словом, товарищ полковник. 535 00:30:54,620 --> 00:30:55,580 Тормози, капитан. 536 00:30:56,740 --> 00:30:57,940 Как это понимать? 537 00:30:58,340 --> 00:30:58,840 Понимаете? 538 00:30:59,400 --> 00:31:01,360 Понимаете, как хотите. 539 00:31:02,900 --> 00:31:04,860 Но группа занимается откровенной ерундой. 540 00:31:05,420 --> 00:31:06,920 Наш преступник – недальнобойщик. 541 00:31:07,580 --> 00:31:08,020 Так, так. 542 00:31:08,020 --> 00:31:10,240 И мы ищем даже не иголку в стоге сена. 543 00:31:11,600 --> 00:31:12,940 Товарищ полковник, мы ищем черную 544 00:31:12,940 --> 00:31:14,940 кошку в темной комнате, где в этой 545 00:31:14,940 --> 00:31:16,400 комнате никого и ничего нет. 546 00:31:17,240 --> 00:31:18,980 Вот ты и раскрылся. 547 00:31:19,040 --> 00:31:20,460 Не смейте мне тыкать! 548 00:31:20,520 --> 00:31:22,340 Предлагаешь мне называть на «вы» 549 00:31:22,340 --> 00:31:25,160 профнепригодного за какие-то заслуги? 550 00:31:25,340 --> 00:31:27,280 Капитан… Можете называть меня, как 551 00:31:27,280 --> 00:31:28,040 вам вздумается. 552 00:31:28,300 --> 00:31:29,820 Но с тех пор, как вы возглавили 553 00:31:29,820 --> 00:31:31,700 группу, мы только и делаем, что 554 00:31:31,700 --> 00:31:32,920 создаем видимость бурной 555 00:31:32,920 --> 00:31:34,140 деятельности, а на самом деле 556 00:31:34,140 --> 00:31:34,900 стоим на месте. 557 00:31:35,540 --> 00:31:37,120 Молодец, капитан. 558 00:31:38,020 --> 00:31:39,680 Вот теперь тебе никакие связи в 559 00:31:39,680 --> 00:31:40,860 Москве не помогут. 560 00:31:43,150 --> 00:31:44,430 Что же вы за человек такой, 561 00:31:44,550 --> 00:31:45,310 товарищ полковник? 562 00:31:46,130 --> 00:31:48,310 Вам так важно притопить неудобного 563 00:31:48,310 --> 00:31:50,450 для вас сотрудника, когда убийца 564 00:31:50,450 --> 00:31:52,610 где-то там, на свободе, возможно, 565 00:31:52,790 --> 00:31:54,150 сейчас совершает убийство. 566 00:31:54,550 --> 00:31:56,390 Если он сейчас кого-то убивает, то 567 00:31:56,390 --> 00:31:58,150 это на твоей совести, Витвицкий. 568 00:31:58,310 --> 00:32:00,370 Потому что я вчера отчет не сдал. 569 00:32:00,730 --> 00:32:02,170 Вы слышите, что вы говорите? 570 00:32:02,250 --> 00:32:03,790 Пошел вон отсюда! 571 00:32:04,690 --> 00:32:06,950 И лучше сам рапорт напиши, пока с 572 00:32:06,950 --> 00:32:08,650 волчьим билетом не выперли. 573 00:32:18,800 --> 00:32:21,760 Пацаны, ну дайте пять копеек, мне хватает. 574 00:32:22,020 --> 00:32:23,380 Жалко, что ли? 575 00:32:23,420 --> 00:32:25,300 Санёк, ты чего такой тугой? 576 00:32:25,560 --> 00:32:26,740 Нету сказано же тебе. 577 00:32:27,080 --> 00:32:28,580 Пойдём, 10 минут осталось. 578 00:32:28,680 --> 00:32:29,980 Пацаны, ну ладно вам. 579 00:32:30,860 --> 00:32:33,440 Саня, харыныть, попроси ещё у кого-нибудь. 580 00:32:33,540 --> 00:32:34,780 Вон сколько народу ходит. 581 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 На кино никто не даст. 582 00:32:37,740 --> 00:32:38,960 А ты проси двушку. 583 00:32:39,180 --> 00:32:40,040 Маме мне позвонить. 584 00:32:40,260 --> 00:32:42,560 Три двушки выклянчишь, вот тебе и пятачок. 585 00:32:42,780 --> 00:32:44,020 Ещё копейка останется. 586 00:32:49,210 --> 00:32:51,270 Тётенька, извините, пожалуйста. 587 00:32:51,390 --> 00:32:52,410 У вас двух копеек не будет. 588 00:33:10,120 --> 00:33:12,600 Извините, а у вас двух копеек не будет? 589 00:33:12,820 --> 00:33:13,640 Что вы спросили? 590 00:33:14,020 --> 00:33:15,200 Двух копеек не будет? 591 00:33:15,840 --> 00:33:17,640 Мне маме позвонить надо. 592 00:33:21,040 --> 00:33:23,140 Тебе на мороженое, скажи честно, 593 00:33:23,260 --> 00:33:24,220 или на газировку, а? 594 00:33:25,120 --> 00:33:26,720 На билет в кино не хватает. 595 00:33:29,420 --> 00:33:30,900 Неправду сказал. 596 00:33:31,360 --> 00:33:33,280 Обманывать нехорошо. 597 00:33:34,200 --> 00:33:36,340 Нехорошо. 598 00:33:39,520 --> 00:33:42,820 Мужчина всегда должен говорить правду. 599 00:33:47,320 --> 00:33:48,660 Пять копеек-то хватит. 600 00:33:51,560 --> 00:33:52,400 Как тебя зовут? 601 00:33:52,820 --> 00:33:53,500 Александр. 602 00:33:53,520 --> 00:33:54,600 Александр, Саша. 603 00:33:54,840 --> 00:33:55,980 Меня Андрей Романович. 604 00:33:56,300 --> 00:33:57,700 Можно просто дядя Андрей. 605 00:33:57,700 --> 00:34:00,580 Мелочи-то у меня нет, Саша. 606 00:34:03,310 --> 00:34:05,130 Нет у меня мелочи, Саша. 607 00:34:22,980 --> 00:34:25,920 Но дома у меня есть видеомагнитофон. 608 00:34:27,220 --> 00:34:31,400 Я из Венгрии привез с командировки. 609 00:34:31,920 --> 00:34:33,600 25 косей. 610 00:34:35,060 --> 00:34:36,880 Там разные есть. 611 00:34:37,040 --> 00:34:39,960 Рембо и Терминатор. 612 00:34:40,760 --> 00:34:41,300 Не смотрел? 613 00:34:43,160 --> 00:34:49,260 Это когда железный робот помогает 614 00:34:49,260 --> 00:34:52,020 людям, спасает их на земле во 615 00:34:52,020 --> 00:34:53,860 время апокалипсиса. 616 00:34:53,860 --> 00:34:54,920 Разные есть. 617 00:34:55,560 --> 00:34:57,380 Такого в кино не покажут. 618 00:34:59,820 --> 00:35:01,980 А про Брюс Ли есть? 619 00:35:03,200 --> 00:35:04,060 Есть. 620 00:35:04,600 --> 00:35:06,440 Сам-то я не очень такие фильмы люблю. 621 00:35:07,040 --> 00:35:08,180 Но есть. 622 00:35:08,320 --> 00:35:09,980 Можно я про Брюс Ли посмотрю? 623 00:35:11,220 --> 00:35:13,060 Что ж с тобой поделаешь. 624 00:35:14,300 --> 00:35:15,180 Раз хочется. 625 00:35:16,820 --> 00:35:17,340 Пойдем. 626 00:35:23,150 --> 00:35:25,730 Саш, мой дом на другой стороне. 627 00:35:26,490 --> 00:35:27,250 Здесь, недалеко. 628 00:35:49,960 --> 00:35:53,970 Петюнь, а мы, похоже, третьего нашли. 629 00:35:54,110 --> 00:35:56,610 Миледи, не изволите ли составить 630 00:35:56,610 --> 00:35:58,230 компанию двум молодым джентльменам 631 00:35:58,230 --> 00:36:00,070 за спите и спиртных напитков? 632 00:36:00,070 --> 00:36:01,330 Спасибо, я не пью. 633 00:36:01,330 --> 00:36:02,210 Ч-ч-ч-ч. 634 00:36:02,390 --> 00:36:04,330 Петюнь не пьет, слышишь? 635 00:36:04,390 --> 00:36:05,950 Так мы ее тоже не пьем. 636 00:36:06,730 --> 00:36:07,650 Мои учитажа. 637 00:36:07,990 --> 00:36:09,590 Да ладно тебе, хватит ломаться. 638 00:36:09,850 --> 00:36:10,610 Мы парни нормальные. 639 00:36:11,310 --> 00:36:13,570 Молодые люди, что здесь происходит? 640 00:36:14,290 --> 00:36:15,950 Старший лейтенант Овсянникова, милиция. 641 00:36:17,450 --> 00:36:18,630 Ой, боюсь, боюсь, боюсь. 642 00:36:18,630 --> 00:36:20,270 А форму где потеряла? 643 00:36:20,570 --> 00:36:20,990 Лейтенант? 644 00:36:21,050 --> 00:36:21,810 Старший лейтенант. 645 00:36:22,370 --> 00:36:23,770 Я спросила, что здесь происходит? 646 00:36:23,830 --> 00:36:25,150 Да ничего, стоим и общаемся. 647 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 А девушка хочет с вами общаться? 648 00:36:27,170 --> 00:36:28,230 Нет, мне домой пора. 649 00:36:32,760 --> 00:36:36,520 Испугалась? 650 00:36:36,800 --> 00:36:37,100 Нет. 651 00:36:38,480 --> 00:36:39,880 Ну ты себя-то не обманывай. 652 00:36:43,050 --> 00:36:44,470 Ты не думала попроще одеваться? 653 00:36:46,230 --> 00:36:47,910 Ты же сама и провоцируешь. 654 00:36:48,570 --> 00:36:50,250 Знаешь, как моя бабушка говорила? 655 00:36:51,830 --> 00:36:52,310 не соблазняет. 656 00:36:52,870 --> 00:36:53,590 Люди слабые. 657 00:36:55,390 --> 00:36:57,070 Если в музее открыто выставить 658 00:36:57,070 --> 00:37:00,390 бриллианты и золоты и выключить 659 00:37:00,390 --> 00:37:02,150 свет, то обязательно что-нибудь пропадет. 660 00:37:02,890 --> 00:37:05,070 Несмотря на то, какие люди будут в зале. 661 00:37:06,610 --> 00:37:07,990 Не надо провоцировать. 662 00:37:08,210 --> 00:37:09,550 Вы говорите, как моя мама. 663 00:37:10,130 --> 00:37:11,670 Может быть, стоит маме послушаться? 664 00:37:11,670 --> 00:37:14,030 Слушайте, что вам вообще надо от меня? 665 00:37:14,350 --> 00:37:16,270 Чтобы ты без приключений до дома дошла. 666 00:37:16,270 --> 00:37:17,810 Спасибо, я дошла. 667 00:37:17,910 --> 00:37:18,490 Вот мой дом. 668 00:37:19,110 --> 00:37:20,590 Всего хорошего. 669 00:37:34,960 --> 00:37:35,320 Опа! 670 00:37:36,520 --> 00:37:38,240 Моя милиция меня бережет. 671 00:39:11,300 --> 00:39:12,360 Виталий Макентьевич! 672 00:39:21,280 --> 00:39:24,040 Виталий Макентьевич, вам из 673 00:39:24,040 --> 00:39:24,780 больницы звонят. 674 00:39:33,880 --> 00:39:35,780 Здравствуйте. 675 00:39:36,620 --> 00:39:38,660 У вас здесь Ирина Овсянникова, 676 00:39:38,920 --> 00:39:41,600 старший лейтенант, 305-я палата. 677 00:39:42,920 --> 00:39:43,720 Она спит. 678 00:39:43,920 --> 00:39:44,900 Вы ей кто? 679 00:39:45,680 --> 00:39:46,140 Муж. 680 00:39:48,460 --> 00:39:50,740 Её доставили с пригородной платформы. 681 00:39:51,040 --> 00:39:53,040 Я не знаю в подробностях, что там 682 00:39:53,040 --> 00:39:53,680 с ней произошло. 683 00:39:54,240 --> 00:39:57,760 В анамнезе множественные гематомы, 684 00:39:57,940 --> 00:39:59,060 сотрясение мозга. 685 00:39:59,660 --> 00:40:01,440 Но переломов и внутренних 686 00:40:01,440 --> 00:40:02,140 кривотечений нет. 687 00:40:02,260 --> 00:40:04,600 Так что, можно сказать, повезло. 688 00:40:04,840 --> 00:40:08,140 И ещё она потеряла ребёнка. 689 00:40:08,940 --> 00:40:10,320 Что? 690 00:40:12,850 --> 00:40:15,870 Я понимаю ваше состояние, но 691 00:40:15,870 --> 00:40:17,590 выкидыш на таком раннем сроке 692 00:40:17,590 --> 00:40:20,710 явление не опасное и последствий 693 00:40:20,710 --> 00:40:21,610 по женской части нет. 694 00:40:23,090 --> 00:40:23,950 Вы еще молоды. 695 00:40:24,990 --> 00:40:25,850 Все у вас еще будет. 696 00:41:16,410 --> 00:41:18,910 Я хочу сделать заявление. 697 00:41:19,110 --> 00:41:20,570 Вы уже делали заявление. 698 00:41:20,670 --> 00:41:22,010 Хочу делать заявление. 699 00:41:23,350 --> 00:41:25,190 У нас свободная страна. 700 00:41:25,610 --> 00:41:28,310 Я 40 лет работал на коммунистов. 701 00:41:28,310 --> 00:41:31,650 Честно работал, верил в победу 702 00:41:31,650 --> 00:41:34,470 коммунизма, а теперь выходит, что 703 00:41:34,470 --> 00:41:35,890 всё это враньё было. 704 00:41:36,110 --> 00:41:37,130 Вам не давали слова. 705 00:41:37,250 --> 00:41:37,650 Сядьте. 706 00:41:39,290 --> 00:41:41,270 Но самое страшное враньё 707 00:41:41,270 --> 00:41:44,090 происходит здесь и сейчас. 708 00:41:44,950 --> 00:41:47,050 Меня обвиняют в страшных вещах, 709 00:41:47,450 --> 00:41:49,850 потому что я украинец. 710 00:41:50,630 --> 00:41:52,950 Я требую нового адвоката. 711 00:41:53,730 --> 00:41:56,610 Хочу, чтобы меня защищал украинец. 712 00:41:57,550 --> 00:41:58,990 Какого адвоката? 713 00:41:59,270 --> 00:42:02,330 Хочу того, которого мне выделил 714 00:42:02,330 --> 00:42:03,970 народный рух Украины. 715 00:42:04,250 --> 00:42:06,230 В Киеве он живет, в Киеве он. 716 00:42:06,410 --> 00:42:08,210 Хорошо, подсудимый, предъявите 717 00:42:08,210 --> 00:42:10,290 суду соответствующую бумагу, чтобы 718 00:42:10,290 --> 00:42:12,390 мы могли связаться с этим вашим 719 00:42:12,390 --> 00:42:13,390 новым адвокатом. 720 00:42:15,730 --> 00:42:17,210 Какую бумагу? 721 00:42:17,610 --> 00:42:18,630 Какой адрес? 722 00:42:19,250 --> 00:42:20,930 Я не помню адреса. 723 00:42:21,830 --> 00:42:24,690 Я уже не молодой человек и не 724 00:42:24,690 --> 00:42:25,990 обязан все помнить. 725 00:42:25,990 --> 00:42:26,510 Хорошо. 726 00:42:26,630 --> 00:42:27,630 Требую адвоката. 727 00:42:28,090 --> 00:42:28,450 Хорошо. 728 00:42:28,990 --> 00:42:30,430 Имя у вашего адвоката есть? 729 00:42:30,930 --> 00:42:32,370 Да, имя... 730 00:42:32,370 --> 00:42:33,010 Шевченко. 731 00:42:33,590 --> 00:42:35,450 Степан Романович Шевченко. 732 00:42:35,850 --> 00:42:36,590 Живет в Киеве. 733 00:42:37,210 --> 00:42:39,030 Посудимый, вы раньше говорили, что 734 00:42:39,030 --> 00:42:41,550 Степаном Романовичем зовут вашего 735 00:42:41,550 --> 00:42:43,650 якобы съеденного брата. 736 00:42:47,980 --> 00:42:49,540 Это за дураков нас держат. 737 00:42:49,580 --> 00:42:50,440 Это другое. 738 00:42:51,300 --> 00:42:52,560 Я требую адвоката. 739 00:42:52,920 --> 00:42:55,660 Шевченко Степан Романович. 740 00:42:55,660 --> 00:42:57,660 Я вижу в ваших требованиях попытку 741 00:42:57,660 --> 00:42:59,460 затянуть судебное заседание. 742 00:43:00,020 --> 00:43:02,800 Не понимаю вообще, о чем вы говорите. 743 00:43:03,820 --> 00:43:07,400 Хотите меня просто запутать? 744 00:43:09,730 --> 00:43:12,890 Капитан Виталий Анатольевич. 745 00:43:13,290 --> 00:43:14,930 Доброе утро, Олег Павлович. 746 00:43:15,270 --> 00:43:16,650 Да не очень-то доброе, капитан. 747 00:43:17,390 --> 00:43:19,010 Там люди приехали по запросу Брагина. 748 00:43:19,310 --> 00:43:21,410 Инспекция по личному составу МВД. 749 00:43:21,990 --> 00:43:23,470 Будут искать источник утечки 750 00:43:23,470 --> 00:43:24,990 информации, через которых 751 00:43:24,990 --> 00:43:26,230 потрошителю узнают о действии 752 00:43:26,230 --> 00:43:27,430 милиции по его поимке. 753 00:43:28,290 --> 00:43:30,410 И о ходе операции лесополоса. 754 00:43:30,410 --> 00:43:32,250 Угадай, кто у них первый в списке? 755 00:43:34,410 --> 00:43:35,570 Неудивительно. 756 00:43:36,090 --> 00:43:37,090 Я понимаю, все на нервах. 757 00:43:37,470 --> 00:43:39,290 Но я прошу тебя, капитан, держи 758 00:43:39,290 --> 00:43:39,990 себя в руках. 759 00:43:40,110 --> 00:43:41,230 Не беспокойтесь, Иван Иванович. 760 00:43:41,610 --> 00:43:43,170 Я не тебе беспокоюсь, а отделе. 761 00:43:43,690 --> 00:43:45,070 Спасибо за совет. 762 00:47:54,310 --> 00:47:55,630 Субтитры добавил DimaTorzok60713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.