Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,300 --> 00:03:00,940
Да мы понезаметили, товарищ
2
00:03:00,940 --> 00:03:02,860
милиционер, сигареты закончились,
3
00:03:03,680 --> 00:03:05,540
курить захотелось, ну а тут он из
4
00:03:05,540 --> 00:03:07,660
кустов вывалился, ну мы его
5
00:03:07,660 --> 00:03:08,880
окликнули, он и побег.
6
00:03:09,500 --> 00:03:10,200
Как выглядел?
7
00:03:11,080 --> 00:03:14,100
Да как, ну никак, ростом чуть выше
8
00:03:14,100 --> 00:03:15,940
среднего, но сутвулился.
9
00:03:16,980 --> 00:03:19,020
В шляпе, пальто у него было,
10
00:03:20,320 --> 00:03:21,680
портфель еще у него был.
11
00:03:22,180 --> 00:03:23,400
Да мы его только со спины и
12
00:03:23,400 --> 00:03:24,640
видели, мы когда окликнули, Он же
13
00:03:24,640 --> 00:03:26,080
даже к нам не повернулся.
14
00:03:26,420 --> 00:03:28,140
Он припустил так, что не догнать его.
15
00:03:29,460 --> 00:03:30,540
А дальше?
16
00:03:31,360 --> 00:03:31,920
А что дальше?
17
00:03:31,980 --> 00:03:32,340
Убег.
18
00:03:33,340 --> 00:03:35,340
А потом Дмитро полез вон в кусты
19
00:03:35,340 --> 00:03:36,820
посмотреть, что этот в шляпе там
20
00:03:36,820 --> 00:03:38,140
так суетился.
21
00:03:38,640 --> 00:03:39,800
Да вы у Дмитро спросите, он вам
22
00:03:39,800 --> 00:03:40,480
лучше расскажет.
23
00:03:41,160 --> 00:03:42,740
Ну, что-то он не очень разговорчивый.
24
00:03:43,900 --> 00:03:44,700
А что тут скажешь?
25
00:03:46,180 --> 00:03:48,980
Вам-то все равно вы к такому по-непривычной.
26
00:03:50,160 --> 00:03:54,080
А мне тех секунд, что смотрел на
27
00:03:54,080 --> 00:03:57,880
неё, мне на всю жизнь хватило.
28
00:04:00,310 --> 00:04:01,290
И говорить тут нечего.
29
00:04:01,490 --> 00:04:02,550
Вы же сами всё видели.
30
00:04:02,930 --> 00:04:03,370
Видел.
31
00:04:03,830 --> 00:04:05,630
Идите в машину, вас отвезут в отдел.
32
00:04:06,310 --> 00:04:08,690
И всё то же самое повторите под протоколом.
33
00:04:09,270 --> 00:04:10,690
Спасибо за помощь большую.
34
00:04:16,130 --> 00:04:17,530
Это наш убийца, Олег Николаевич.
35
00:04:18,410 --> 00:04:20,830
Олег Николаевич, есть чупа и что.
36
00:04:22,210 --> 00:04:22,870
Идёмте.
37
00:04:29,580 --> 00:04:30,340
Аккуратнее.
38
00:04:35,580 --> 00:04:37,780
Вот здесь лежало тело убитой женщины.
39
00:04:39,160 --> 00:04:40,740
А под ним был вот этот вот след,
40
00:04:41,680 --> 00:04:44,060
который ведет по траектории
41
00:04:44,060 --> 00:04:45,140
бегства преступника.
42
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
Мы сделаем слепок и фото.
43
00:04:50,740 --> 00:04:52,480
Я предполагаю, что это отпечаток
44
00:04:52,480 --> 00:04:53,540
ботинка вашего убийцы.
45
00:05:15,100 --> 00:05:16,800
Фу, напугала, Фенечка.
46
00:05:17,180 --> 00:05:18,040
Андрей, ты шо здесь?
47
00:05:18,740 --> 00:05:19,840
Ты на часы сотлял?
48
00:05:19,980 --> 00:05:21,940
Ботинок вмазал.
49
00:05:21,940 --> 00:05:24,040
Так обидно прямо вляпался.
50
00:05:24,580 --> 00:05:26,740
И где ты до сих пор ходишь вообще?
51
00:05:27,360 --> 00:05:28,720
Ты же все знаешь.
52
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
На дежурстве.
53
00:05:30,820 --> 00:05:33,040
На каких еще дежурствах до
54
00:05:33,040 --> 00:05:33,920
середины ночи?
55
00:05:34,140 --> 00:05:35,020
Уже светает.
56
00:05:35,740 --> 00:05:37,040
И вообще, что вы там делаете на
57
00:05:37,040 --> 00:05:37,840
своих дежурствах?
58
00:05:38,760 --> 00:05:41,240
Сенечка, на дежурствах дежурим.
59
00:05:42,040 --> 00:05:43,700
Приносим пользу обществу.
60
00:05:43,780 --> 00:05:47,400
Защищаем людей от всяких бандитов,
61
00:05:47,700 --> 00:05:49,140
преступных элементов.
62
00:05:49,280 --> 00:05:52,100
Сегодня вообще было все серьезно.
63
00:05:52,460 --> 00:05:55,280
С погонями, почти со стрельбой.
64
00:05:55,840 --> 00:05:57,360
Как в кино показывают.
65
00:05:59,060 --> 00:06:01,620
Ну, ты, Андрей, то ты в своих
66
00:06:01,620 --> 00:06:03,800
командировках, то на дежурствах до
67
00:06:03,800 --> 00:06:04,640
середины ночи.
68
00:06:05,540 --> 00:06:07,220
Всех государств заботишься, а
69
00:06:07,220 --> 00:06:07,980
семью не видишь.
70
00:06:09,380 --> 00:06:10,820
Феня...
71
00:06:10,820 --> 00:06:12,000
Иди спать.
72
00:06:12,440 --> 00:06:12,620
Да.
73
00:06:28,900 --> 00:06:30,040
Доброе утро, товарищ майор.
74
00:06:30,520 --> 00:06:31,340
Доброе утро, капитан.
75
00:06:45,270 --> 00:06:47,030
Доброе утро, товарищ полковник.
76
00:06:47,630 --> 00:06:48,010
Здорово.
77
00:06:48,650 --> 00:06:49,130
Здорово.
78
00:06:50,410 --> 00:06:51,330
А Брагин где?
79
00:06:52,050 --> 00:06:53,270
Ну, полагаю, еще спит.
80
00:06:53,430 --> 00:06:55,310
Понятно, мог бы и не спрашивать.
81
00:06:55,810 --> 00:06:56,350
Ну, что у вас?
82
00:06:57,250 --> 00:06:58,890
Ножевые ранения, спорты в животе,
83
00:06:59,010 --> 00:07:00,530
отрезаны соски, одежда порезана,
84
00:07:00,590 --> 00:07:02,730
разбросана, следы изнасилования.
85
00:07:02,990 --> 00:07:05,710
Есть еще тряпка со следами крови,
86
00:07:05,850 --> 00:07:06,630
вероятно, жертва.
87
00:07:06,830 --> 00:07:08,930
Свидетели подобрали ее на дороге,
88
00:07:09,130 --> 00:07:09,710
говорят, что у нее кровь.
89
00:07:09,710 --> 00:07:11,710
что видели, как убийца вытирал ей
90
00:07:11,710 --> 00:07:12,330
свой портфель.
91
00:07:13,010 --> 00:07:13,790
Ну, вроде как.
92
00:07:14,390 --> 00:07:15,710
Вроде у дяди Володи.
93
00:07:16,730 --> 00:07:18,070
Это всё?
94
00:07:18,530 --> 00:07:18,810
Нет.
95
00:07:19,770 --> 00:07:20,970
Есть ещё след ботинка,
96
00:07:21,070 --> 00:07:22,110
предполагаемого убийцы.
97
00:07:23,690 --> 00:07:25,070
Вот это уже интересно.
98
00:07:25,250 --> 00:07:25,390
Пошли.
99
00:07:27,470 --> 00:07:29,350
Здравия желаю, товарищ полковник.
100
00:07:29,350 --> 00:07:30,170
Рановато вы.
101
00:07:30,230 --> 00:07:30,690
Всё в порядке?
102
00:07:30,950 --> 00:07:31,390
Да, да.
103
00:07:31,650 --> 00:07:32,610
Как у вас беспрешествие?
104
00:07:33,130 --> 00:07:33,810
Ну, как сказать.
105
00:07:35,150 --> 00:07:36,030
Ну, так и говори.
106
00:07:36,910 --> 00:07:38,690
Там наверху товарищ майор приехал.
107
00:07:39,650 --> 00:07:40,410
Какой ещё майор?
108
00:07:41,310 --> 00:07:42,770
Старший лейтенант Овсянникова
109
00:07:42,770 --> 00:07:44,190
дежурила вчера по электричке.
110
00:07:44,290 --> 00:07:46,610
Ну и?
111
00:07:47,050 --> 00:07:48,710
Отрабатывала по лесополосе.
112
00:07:49,370 --> 00:07:50,030
Да я понял.
113
00:07:50,150 --> 00:07:50,810
Ну, дальше-то что?
114
00:07:51,830 --> 00:07:53,430
Ну что ты язык-то проглотил?
115
00:07:53,730 --> 00:07:54,070
Пошли.
116
00:07:56,770 --> 00:08:01,660
Товарищ майор, ну я же ничего не сделал.
117
00:08:02,320 --> 00:08:04,480
Я ж думал, она это...
118
00:08:04,480 --> 00:08:06,380
Ну, как сказать, чтобы культурно-то?
119
00:08:07,060 --> 00:08:08,600
Ну, низкой социальной ответственности.
120
00:08:08,860 --> 00:08:10,920
Слышь, ты мне своими вдумалками
121
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
мозги не компенсируй.
122
00:08:12,720 --> 00:08:14,380
Ты девушку преследовал в
123
00:08:14,380 --> 00:08:16,560
электричке о станции в лесополосе.
124
00:08:16,560 --> 00:08:18,300
Потом там же на нее и напал.
125
00:08:18,420 --> 00:08:19,660
Ну, это еще неизвестно, кто на
126
00:08:19,660 --> 00:08:20,180
кого напал.
127
00:08:20,640 --> 00:08:21,560
Так, все ясно.
128
00:08:21,760 --> 00:08:22,740
Лейтенант, уведи его.
129
00:08:23,120 --> 00:08:24,380
Пусть даст письменные показания.
130
00:08:30,440 --> 00:08:32,560
Ир, давай еще раз.
131
00:08:32,740 --> 00:08:33,540
Без протокола.
132
00:08:33,800 --> 00:08:34,440
Как дело было?
133
00:08:34,920 --> 00:08:35,840
Ну, я его заметила.
134
00:08:37,480 --> 00:08:39,540
Он под портрет и свидетельские
135
00:08:39,540 --> 00:08:40,320
писания подходил.
136
00:08:41,580 --> 00:08:43,040
Он меня тоже заметил.
137
00:08:43,260 --> 00:08:44,440
Я вышла, он вышел.
138
00:08:45,320 --> 00:08:47,240
Я пошла в сторону поселка, через
139
00:08:47,240 --> 00:08:48,220
лесополосу, он за мной.
140
00:08:48,260 --> 00:08:50,120
Дождался, пока я поглубже за
141
00:08:50,120 --> 00:08:53,980
деревья зайду, и сзади схватил, в общем.
142
00:08:55,860 --> 00:08:57,080
Ну, а дальше я среагировала, как
143
00:08:57,080 --> 00:08:57,900
на самбароне учили.
144
00:08:58,060 --> 00:08:59,200
Ира, молодец, молодец.
145
00:08:59,300 --> 00:09:00,220
Хорошо сработало.
146
00:09:00,440 --> 00:09:02,780
Ну, только это не он.
147
00:09:04,300 --> 00:09:05,680
Да как-то не похож он на убийцу.
148
00:09:06,300 --> 00:09:08,260
Наш потрошитель тоже не похож на убийцу.
149
00:09:08,720 --> 00:09:10,840
Просто у этого есть алиби в тот
150
00:09:10,840 --> 00:09:14,200
момент, когда он шел за Ириной, за
151
00:09:14,200 --> 00:09:15,500
старшим лейтенанта Повсенниковой.
152
00:09:15,960 --> 00:09:17,560
Наш убийца был в Новочеркасске.
153
00:09:18,640 --> 00:09:19,980
Веселая ночка.
154
00:09:20,940 --> 00:09:22,300
Но что с этим делать?
155
00:09:22,680 --> 00:09:22,880
Что?
156
00:09:23,560 --> 00:09:26,060
Да влепи ему 15 суток за мелкие хулиганства.
157
00:09:26,220 --> 00:09:27,280
Пусть посидит, подумает.
158
00:09:27,620 --> 00:09:28,560
Александр Семенович, вы не
159
00:09:28,560 --> 00:09:29,640
считаете, что это несправедливо?
160
00:09:30,080 --> 00:09:30,360
Что?
161
00:09:31,280 --> 00:09:32,180
Он ничего не сделал.
162
00:09:32,480 --> 00:09:33,780
Это он Ирке ничего не сделал.
163
00:09:34,540 --> 00:09:36,000
А быть на ее месте женщина в самом
164
00:09:36,000 --> 00:09:37,020
деле с низкой социальной
165
00:09:37,020 --> 00:09:38,660
ответственностью еще неизвестно,
166
00:09:38,800 --> 00:09:39,620
чем бы дело кончилось.
167
00:09:39,620 --> 00:09:42,040
Вот-вот, а Боря, который даже сама
168
00:09:42,040 --> 00:09:44,260
напрашивается, такой же советский
169
00:09:44,260 --> 00:09:45,420
гражданин, как и прочие.
170
00:09:45,980 --> 00:09:47,640
И закон обязан защищать его от
171
00:09:47,640 --> 00:09:49,740
посягательств, как любого другого
172
00:09:49,740 --> 00:09:50,860
советского гражданина.
173
00:09:54,260 --> 00:09:56,120
Так, все, хорош об этом.
174
00:09:56,220 --> 00:09:56,900
Идите работайте.
175
00:09:59,900 --> 00:10:02,020
Ира, это...
176
00:10:02,020 --> 00:10:02,780
Переоденься.
177
00:10:08,890 --> 00:10:11,630
Столько сил этому отдано.
178
00:10:12,390 --> 00:10:14,330
Но пока вот так, к сожалению.
179
00:10:15,510 --> 00:10:16,870
Чем вызвано ваше решение?
180
00:10:17,130 --> 00:10:18,110
Не могу я больше.
181
00:10:18,570 --> 00:10:20,790
Не могу больше работать.
182
00:10:21,470 --> 00:10:23,550
Уверен, Андрей Романович?
183
00:10:23,730 --> 00:10:23,890
Да.
184
00:10:26,240 --> 00:10:27,720
Опасно уже становится.
185
00:10:27,980 --> 00:10:32,980
Да и не мальчик бегать по паркам.
186
00:10:33,380 --> 00:10:34,840
Здоровье уже не то.
187
00:10:35,820 --> 00:10:36,600
Понимаю.
188
00:10:37,340 --> 00:10:38,940
Очень жаль.
189
00:10:39,540 --> 00:10:40,540
Вы человек пунктуальный,
190
00:10:40,620 --> 00:10:41,720
ответственный, исполнительный.
191
00:10:41,800 --> 00:10:42,740
Сейчас таких мало.
192
00:10:43,380 --> 00:10:44,440
И дома.
193
00:10:45,200 --> 00:10:48,800
У меня жена, Фенечка.
194
00:10:50,020 --> 00:10:50,380
Вот.
195
00:10:50,920 --> 00:10:51,760
Всё бубнит.
196
00:10:52,180 --> 00:10:53,840
Бу-бу-бу-бу-бу.
197
00:10:53,900 --> 00:10:56,600
Говорит, что ж ты всё из дома
198
00:10:56,600 --> 00:10:57,780
уходишь, уходишь.
199
00:10:58,040 --> 00:11:00,260
О людях всё думаешь.
200
00:11:00,340 --> 00:11:03,160
О себе, о семье бы подумал, говорит.
201
00:11:03,260 --> 00:11:04,200
Посидел бы дома.
202
00:11:04,680 --> 00:11:06,200
Она и права где-то.
203
00:11:06,840 --> 00:11:08,060
Сочувствую.
204
00:11:08,100 --> 00:11:09,180
Это наша общая беда.
205
00:11:10,200 --> 00:11:12,220
Моя со мной из-за работы чуть не
206
00:11:12,220 --> 00:11:13,120
развелась дважды.
207
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
Говорю, о детях подумай.
208
00:11:16,560 --> 00:11:17,860
А нам не о ты о них думаешь.
209
00:11:18,580 --> 00:11:20,220
Убил тебя на твоей работе, кто их
210
00:11:20,220 --> 00:11:20,880
растить будет.
211
00:11:21,120 --> 00:11:21,540
Вот.
212
00:11:21,980 --> 00:11:22,260
Вот.
213
00:11:23,820 --> 00:11:27,040
Ладно, Андрей Романович, спасибо
214
00:11:27,040 --> 00:11:27,920
за сотрудничество.
215
00:11:28,000 --> 00:11:28,920
Надумайте вернуться.
216
00:11:29,060 --> 00:11:29,480
Будем рады.
217
00:11:29,520 --> 00:11:30,060
Благодарю.
218
00:11:30,300 --> 00:11:30,860
Благодарю.
219
00:11:31,520 --> 00:11:32,580
Спасибо.
220
00:11:43,340 --> 00:11:44,840
Ты чего сегодня такой?
221
00:11:51,400 --> 00:11:52,860
Я сильно испугался за тебя.
222
00:11:57,070 --> 00:11:57,670
Напрасно.
223
00:11:57,810 --> 00:11:59,170
Как выйдешь, я справилась?
224
00:12:01,600 --> 00:12:02,540
В этот раз.
225
00:12:07,020 --> 00:12:10,060
Пойми, Ир, я ничего не имею против
226
00:12:10,060 --> 00:12:10,660
твоей работы.
227
00:12:10,860 --> 00:12:13,960
Я ни в коем случае не призываю
228
00:12:13,960 --> 00:12:14,920
тебя ее бросить.
229
00:12:16,980 --> 00:12:18,660
Я прошу не нарываться.
230
00:12:21,500 --> 00:12:24,360
Если в следующий раз ты вдруг
231
00:12:24,360 --> 00:12:25,800
окажешься настоящим убийцей,
232
00:12:27,120 --> 00:12:28,920
окажется, что ты к этому не будешь
233
00:12:28,920 --> 00:12:30,540
готова, Он окажется сильнее.
234
00:12:31,420 --> 00:12:33,680
И, опять же, это не мое стремление
235
00:12:33,680 --> 00:12:34,620
ограничить тебя.
236
00:12:36,320 --> 00:12:39,720
Я не могу тебя потерять.
237
00:12:46,150 --> 00:12:46,690
Ну, хорошо.
238
00:12:50,310 --> 00:12:51,990
Никаких больше электричек по ночам.
239
00:12:53,530 --> 00:12:54,330
Обещаешь?
240
00:12:55,130 --> 00:12:56,150
Обещаю.
241
00:13:00,040 --> 00:13:00,440
Спасибо.
242
00:13:02,480 --> 00:13:04,080
Ира, мы опаздываем.
243
00:13:04,720 --> 00:13:05,360
Ты собрана?
244
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Я ульпиагин до обеда отпросилась.
245
00:13:14,680 --> 00:13:16,200
Что-то случилось?
246
00:13:16,900 --> 00:13:18,440
Ничего не случилось.
247
00:13:19,240 --> 00:13:20,260
Просто плановый осмотр.
248
00:13:21,560 --> 00:13:24,680
Иди, иди, тебя работа ждет.
249
00:13:29,510 --> 00:13:31,010
Итак, товарищи, я был в Москве.
250
00:13:32,290 --> 00:13:34,330
Обстановка там, надо сказать, неровная.
251
00:13:35,870 --> 00:13:37,750
Наверху высоко оценили поимку
252
00:13:37,750 --> 00:13:39,630
батайского маньяка, но напомню,
253
00:13:40,110 --> 00:13:43,050
что от нас ждут совсем других результатов.
254
00:13:44,470 --> 00:13:47,730
Поэтому, товарищи, нам нужно
255
00:13:47,730 --> 00:13:50,530
держать курс на перестройку и
256
00:13:50,530 --> 00:13:52,890
работать, работать, каждый на
257
00:13:52,890 --> 00:13:55,110
своем месте, не покладая рук.
258
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
Понеслась наша мравь.
259
00:13:56,890 --> 00:13:58,610
Вы что-то хотели предложить,
260
00:13:58,710 --> 00:13:59,510
товарищ майор?
261
00:13:59,770 --> 00:14:00,570
Я вас слушаю.
262
00:14:02,150 --> 00:14:04,510
Я ознакомился с материалами дела и
263
00:14:04,510 --> 00:14:06,990
пришел к выводу, что наш убийца
264
00:14:06,990 --> 00:14:09,350
может быть водителем.
265
00:14:09,410 --> 00:14:11,230
Вероятно, дальнобойщикам.
266
00:14:12,410 --> 00:14:14,210
Что объяснило бы его частые
267
00:14:14,210 --> 00:14:15,790
перемещения по регионам.
268
00:14:16,670 --> 00:14:18,890
Простите, Виктор Петрович, из чего
269
00:14:18,890 --> 00:14:20,310
вы делаете такие выводы?
270
00:14:20,450 --> 00:14:22,770
Из совокупности данных, товарищ капитан.
271
00:14:24,150 --> 00:14:25,870
Немалую роль в этих выводах
272
00:14:25,870 --> 00:14:28,170
сыграли, среди прочего, ваши
273
00:14:28,170 --> 00:14:29,210
служебные записки.
274
00:14:29,650 --> 00:14:31,190
А вы что же, уже поменяли свое
275
00:14:31,190 --> 00:14:32,390
мнение по этому поводу?
276
00:14:32,770 --> 00:14:34,570
С тех пор прошло много времени.
277
00:14:35,270 --> 00:14:36,790
Ситуация несколько изменилась,
278
00:14:36,990 --> 00:14:37,470
разве нет?
279
00:14:38,150 --> 00:14:40,070
С тех пор ситуация изменилась
280
00:14:40,070 --> 00:14:41,510
только в том смысле, что жертв
281
00:14:41,510 --> 00:14:42,270
стало больше.
282
00:14:43,050 --> 00:14:44,630
И я не услышал, вы, товарищ
283
00:14:44,630 --> 00:14:46,370
капитан, отказываетесь от того,
284
00:14:46,490 --> 00:14:47,970
что вы излагали в своих служебных
285
00:14:47,970 --> 00:14:49,410
записках несколько лет назад?
286
00:14:50,090 --> 00:14:51,810
То есть вы умышленно вредили
287
00:14:51,810 --> 00:14:53,810
расследование, пытаясь затянуть дело?
288
00:14:54,730 --> 00:14:56,230
Или вы занимаетесь вредительством
289
00:14:56,230 --> 00:15:00,090
теперь, пытаясь запутать нас и
290
00:15:00,090 --> 00:15:01,190
пустить по ложному следу?
291
00:15:01,270 --> 00:15:03,870
Я не отказываюсь от своих слов,
292
00:15:04,050 --> 00:15:04,930
товарищ полковник.
293
00:15:05,010 --> 00:15:07,550
Товарищи, товарищи, давайте ближе
294
00:15:07,550 --> 00:15:08,070
к делу.
295
00:15:09,010 --> 00:15:11,290
Виктор Петрович, что следует из
296
00:15:11,290 --> 00:15:12,110
вашего предложения?
297
00:15:12,570 --> 00:15:14,030
Следует провести масштабную
298
00:15:14,030 --> 00:15:15,690
проверку всех водителей области.
299
00:15:15,950 --> 00:15:17,050
О, как.
300
00:15:18,410 --> 00:15:20,870
А при всем моем уважении, Виктор
301
00:15:20,870 --> 00:15:22,270
Петрович, где мне взять столько
302
00:15:22,270 --> 00:15:23,430
людей для такой цели?
303
00:15:23,710 --> 00:15:24,950
Снимите с лесополосы.
304
00:15:25,190 --> 00:15:25,730
Так.
305
00:15:27,470 --> 00:15:31,810
То есть спецоперация лесополоса закрывается?
306
00:15:32,170 --> 00:15:33,250
Я вас правильно понимаю?
307
00:15:33,850 --> 00:15:36,370
Операцию лесополоса никто не отменял.
308
00:15:36,710 --> 00:15:38,650
Просто снимите часть людей на
309
00:15:38,650 --> 00:15:39,550
проверку водителей.
310
00:15:39,950 --> 00:15:42,970
У меня нет лишних людей, товарищ полковник.
311
00:15:43,190 --> 00:15:45,230
Людей у вас более чем достаточно,
312
00:15:45,530 --> 00:15:46,450
товарищ полковник.
313
00:15:47,350 --> 00:15:50,110
Просто надо заставить их нормально работать.
314
00:15:51,210 --> 00:15:52,450
Хватит баклуши бить.
315
00:15:53,690 --> 00:15:55,310
Москва требует результат.
316
00:15:56,070 --> 00:15:57,970
А ваши отговорки по нехватке
317
00:15:57,970 --> 00:16:00,510
кадров – форменная демагогия.
318
00:16:01,790 --> 00:16:04,070
Вон у вас психолог сидит!
319
00:16:04,230 --> 00:16:05,410
Ни черта не делает!
320
00:16:06,170 --> 00:16:07,590
Это только в этом кабинете.
321
00:16:09,210 --> 00:16:11,150
Цели обозначены, задачи ясны.
322
00:16:11,550 --> 00:16:12,790
Никого не задерживаю.
323
00:16:13,190 --> 00:16:13,870
Жду отчетов.
324
00:16:29,210 --> 00:16:30,170
Ну, чего стоишь, Ириша?
325
00:16:30,290 --> 00:16:30,690
Садись.
326
00:16:33,390 --> 00:16:37,050
Екатерина Васильевна, что-то серьезное?
327
00:16:39,460 --> 00:16:40,780
А ты сама как думаешь?
328
00:16:42,400 --> 00:16:44,420
Вы же меня с 16 лет знаете.
329
00:16:44,660 --> 00:16:46,900
Никогда никаких проблем у меня не было.
330
00:16:47,240 --> 00:16:49,080
А у тебя и сейчас нет никаких проблем.
331
00:16:49,900 --> 00:16:51,880
У тебя один большой повод для радости.
332
00:16:53,500 --> 00:16:54,220
Как его зовут?
333
00:16:55,580 --> 00:16:56,480
Кого?
334
00:16:58,260 --> 00:16:59,760
Кавалера твоего.
335
00:17:00,960 --> 00:17:02,300
Ты беременна.
336
00:17:03,180 --> 00:17:04,560
Вот направление на анализы.
337
00:17:05,900 --> 00:17:06,800
Сними потом ко мне.
338
00:17:11,260 --> 00:17:12,160
Что дальше?
339
00:17:13,600 --> 00:17:14,560
Ты о чем?
340
00:17:15,640 --> 00:17:16,920
У меня же работа.
341
00:17:17,560 --> 00:17:18,940
Но работать можно.
342
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
Никто не запрещает.
343
00:17:20,420 --> 00:17:21,720
Только, пожалуйста, без всяких
344
00:17:21,720 --> 00:17:24,640
этих ваших ночных дежурств и задержаний.
345
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Меньше стресса и побольше прогулок
346
00:17:27,100 --> 00:17:28,100
на свежем воздухе.
347
00:17:42,280 --> 00:17:47,440
Потом я грабельками здесь все пройду.
348
00:17:48,280 --> 00:17:50,080
Все поправим.
349
00:17:51,360 --> 00:17:54,340
Старики, думаю, довольны будут.
350
00:17:58,590 --> 00:17:59,770
Вот и хорошо.
351
00:18:00,030 --> 00:18:02,590
Теперь можно несколько месяцев не появляться.
352
00:18:04,250 --> 00:18:07,070
Раньше мы раз в год сюда приезжали.
353
00:18:07,830 --> 00:18:09,710
А сейчас что-то зачастили.
354
00:18:12,070 --> 00:18:13,270
Ну, может, возраст?
355
00:18:13,890 --> 00:18:16,130
Неизвестно ведь, сколько нам осталось.
356
00:18:17,530 --> 00:18:19,870
Что ж ты болтаешь такое, а?
357
00:18:21,570 --> 00:18:23,790
У нас с тобой лучшие годы впереди.
358
00:18:23,790 --> 00:18:26,410
Лучшие годы, вот так я тебе скажу.
359
00:18:28,430 --> 00:18:30,350
Ладно, пойду выброшу.
360
00:18:42,020 --> 00:18:43,000
Встать!
361
00:18:52,640 --> 00:18:53,080
Суд идет.
362
00:18:59,960 --> 00:19:01,040
Прошу садиться.
363
00:19:05,300 --> 00:19:06,600
Посудимый, сядьте.
364
00:19:07,220 --> 00:19:09,020
Я хочу сделать заявление.
365
00:19:10,780 --> 00:19:15,780
Я, Чикатило Андрея Романович, был
366
00:19:15,780 --> 00:19:18,160
оклеветан сотрудниками Комитета
367
00:19:18,160 --> 00:19:19,680
государственной безопасности.
368
00:19:19,840 --> 00:19:22,120
Мое дело полностью сфабриковано.
369
00:19:23,500 --> 00:19:25,340
как этнический украинец.
370
00:19:25,440 --> 00:19:28,720
Считаю, что это преследование по
371
00:19:28,720 --> 00:19:30,260
национальному признаку.
372
00:19:30,360 --> 00:19:31,920
Чикатило, сядьте.
373
00:19:33,280 --> 00:19:35,640
Товарищ судья, можно вопрос к подсудимому?
374
00:19:36,440 --> 00:19:37,660
Да, пожалуйста.
375
00:19:38,660 --> 00:19:40,760
Подсудимый, вы утверждаете, что
376
00:19:40,760 --> 00:19:43,080
вас оговорили сотрудники...
377
00:19:43,080 --> 00:19:44,360
Сотрудники КГБ.
378
00:19:44,560 --> 00:19:45,680
Госбезопасности.
379
00:19:45,860 --> 00:19:46,120
Да.
380
00:19:46,440 --> 00:19:47,720
По этническому признаку.
381
00:19:47,740 --> 00:19:47,900
Да.
382
00:19:48,080 --> 00:19:50,980
Ну, а как тогда быть с делом
383
00:19:50,980 --> 00:19:52,620
Александра Носова?
384
00:19:54,580 --> 00:19:56,260
Об этом убийстве и следствии стало
385
00:19:56,260 --> 00:19:57,960
известно именно с ваших слов.
386
00:19:58,300 --> 00:19:59,500
Только с ваших слов.
387
00:20:00,200 --> 00:20:04,000
Тело было найдено тоже после ваших показаний.
388
00:20:04,280 --> 00:20:05,740
И именно в том месте, которое
389
00:20:05,740 --> 00:20:06,900
указали вы.
390
00:20:07,580 --> 00:20:09,940
Да-да-да, нашли.
391
00:20:10,100 --> 00:20:13,180
Какого Александра Носова?
392
00:20:13,260 --> 00:20:16,220
Александра Носова, которого вы
393
00:20:16,220 --> 00:20:17,620
убили и закопали.
394
00:20:18,300 --> 00:20:20,420
Кстати, материалы, напомню,
395
00:20:20,520 --> 00:20:23,160
видеоматериалы допроса имеются в
396
00:20:23,160 --> 00:20:24,120
распоряжении суда.
397
00:20:24,760 --> 00:20:27,500
Я не понимаю, о чем вы говорите.
398
00:20:28,040 --> 00:20:29,060
Я не понимаю.
399
00:20:29,520 --> 00:20:31,560
Моё дело сфабриковано.
400
00:20:31,980 --> 00:20:32,720
КГБ.
401
00:20:34,720 --> 00:20:38,220
Уважаемый суд, вы легко можете
402
00:20:38,220 --> 00:20:39,520
проверить мои слова.
403
00:20:39,560 --> 00:20:42,900
Еще работая на коммуняк,
404
00:20:43,300 --> 00:20:45,680
внештатным корреспондентом, я
405
00:20:45,680 --> 00:20:48,380
подписывал все свои статьи как
406
00:20:48,380 --> 00:20:51,140
украинец, а не как москаль.
407
00:20:51,880 --> 00:20:53,480
Поднимите архивы.
408
00:20:54,780 --> 00:20:58,020
Во всех моих статьях стоит фамилия
409
00:20:58,020 --> 00:21:01,660
Чикатило через О, потому что я
410
00:21:01,660 --> 00:21:04,380
украинец, а не москаль.
411
00:21:04,380 --> 00:21:07,420
Чикатило, сядьте, или я удалю вас
412
00:21:07,420 --> 00:21:07,800
из зала.
413
00:21:07,800 --> 00:21:10,620
Потому что я украинец, в
414
00:21:10,620 --> 00:21:13,160
кабинетских прихвостях, в
415
00:21:13,160 --> 00:21:14,760
кабинетских прихвостях.
416
00:21:15,080 --> 00:21:17,440
Слава Богу, товарищи, у нас
417
00:21:17,440 --> 00:21:20,000
перестройка, свобода слова.
418
00:21:20,780 --> 00:21:24,860
И вы не имеете права разотыкать
419
00:21:24,860 --> 00:21:28,480
рот немолодому человеку, тем, с
420
00:21:28,480 --> 00:21:32,500
которым вас оклеветали сотрудники КГБ.
421
00:21:39,660 --> 00:21:40,400
Да.
422
00:21:42,680 --> 00:21:44,220
Старший лейтенант освободился.
423
00:21:44,660 --> 00:21:45,260
Очень кстати.
424
00:21:45,400 --> 00:21:45,660
Садись.
425
00:21:47,460 --> 00:21:51,100
Так, Ир, бери руки в ноги.
426
00:21:51,700 --> 00:21:52,760
Ноги в руки.
427
00:21:53,240 --> 00:21:53,340
Да?
428
00:21:53,700 --> 00:21:54,500
Ну, неважно.
429
00:21:55,220 --> 00:21:57,200
И продолжай отрабатывать электрички.
430
00:21:57,200 --> 00:22:00,400
Александр Семенович, я как раз шла
431
00:22:00,400 --> 00:22:02,820
к вам, чтобы сказать, что я
432
00:22:02,820 --> 00:22:03,960
перехожу на кабинетную работу.
433
00:22:06,400 --> 00:22:10,250
Ты знаешь, я вот как раз тут сижу
434
00:22:10,250 --> 00:22:11,950
и жду, когда же мои подчиненные
435
00:22:11,950 --> 00:22:13,650
начнут сами решать, что им делать
436
00:22:13,650 --> 00:22:14,790
на рабочем месте.
437
00:22:14,990 --> 00:22:15,530
Александр Семенович...
438
00:22:15,530 --> 00:22:16,450
А может, ты мне прикажешь самому
439
00:22:16,450 --> 00:22:18,550
эту лесополосу отрабатывать?
440
00:22:18,770 --> 00:22:20,670
Может, ты мне прикажешь по этим...
441
00:22:20,670 --> 00:22:21,970
электричкам ходить?
442
00:22:22,150 --> 00:22:23,850
Может, мне прикажешь дежурить в
443
00:22:23,850 --> 00:22:24,590
кустах б...ть?
444
00:22:25,610 --> 00:22:26,290
Товарищ полковник...
445
00:22:26,290 --> 00:22:27,050
Да хватит уже!
446
00:22:28,070 --> 00:22:30,310
Вот вы мне где со своими закидонами!
447
00:22:31,150 --> 00:22:32,750
Я вам не мамка и не бабка, а чтобы
448
00:22:32,750 --> 00:22:33,410
с вами нянчиться!
449
00:22:34,370 --> 00:22:35,090
Не хочешь работать?
450
00:22:35,650 --> 00:22:37,390
Я спрашиваю, не хочешь работать?
451
00:22:37,630 --> 00:22:38,310
Подавай рапорт!
452
00:22:39,590 --> 00:22:41,290
Вы так говорите, как будто кроме
453
00:22:41,290 --> 00:22:42,830
меня по электричкам ходить некому.
454
00:22:44,810 --> 00:22:47,070
Да в том-то и дело, Ира, что некому.
455
00:22:47,370 --> 00:22:49,030
Брагин всех людей забрал его на
456
00:22:49,030 --> 00:22:51,210
проверку этих дальнобойщиков.
457
00:22:51,410 --> 00:22:52,990
У нас теперь две спецоперации.
458
00:22:54,010 --> 00:22:56,030
И каждая требует полной отдачи.
459
00:22:56,130 --> 00:22:57,930
Только вот людей почему-то не прибавилось.
460
00:22:58,050 --> 00:22:59,890
Сколько было, столько и осталось.
461
00:23:03,340 --> 00:23:04,920
Так точно, товарищ полковник.
462
00:23:07,420 --> 00:23:08,920
Есть отрабатывать лес полосу.
463
00:23:09,660 --> 00:23:10,460
Так точно.
464
00:23:10,820 --> 00:23:14,250
А вот сразу нельзя было, вот, Ир,
465
00:23:14,310 --> 00:23:16,590
вот обязательно надо было выдрючиваться.
466
00:23:17,370 --> 00:23:19,150
Разрешите личную просьбу?
467
00:23:19,510 --> 00:23:19,870
Валяй.
468
00:23:19,990 --> 00:23:23,030
Александр Семенович, можно сделать
469
00:23:23,030 --> 00:23:24,230
так, чтобы о моих дежурствах не
470
00:23:24,230 --> 00:23:25,270
знал капитан Митвицкий?
471
00:23:28,230 --> 00:23:28,810
Иди.
472
00:23:29,750 --> 00:23:31,410
Да, конечно, любое содействие,
473
00:23:31,510 --> 00:23:32,090
товарищ капитан.
474
00:23:32,290 --> 00:23:35,530
Только я не понимаю, а чем мы
475
00:23:35,530 --> 00:23:36,450
можем вам помочь?
476
00:23:38,720 --> 00:23:42,300
Пожалуйста, вот наш кадровик, Вера Михайловна.
477
00:23:43,160 --> 00:23:44,920
Капитан Витвицкий из милиции.
478
00:23:45,620 --> 00:23:46,320
Евгений Валерий Николаевич.
479
00:23:46,740 --> 00:23:47,760
Очень приятно.
480
00:23:48,340 --> 00:23:50,480
В чем заключается наше содействие?
481
00:23:51,040 --> 00:23:52,540
У нас проходят проверки по всем
482
00:23:52,540 --> 00:23:54,420
транспортным предприятиям области.
483
00:23:54,880 --> 00:23:56,800
И мне нужно ознакомиться с личными
484
00:23:56,800 --> 00:23:58,500
делами водителя и поговорить с
485
00:23:58,500 --> 00:23:59,400
ними, если это возможно.
486
00:25:43,400 --> 00:25:45,980
Где вы были 8 марта этого года?
487
00:25:47,480 --> 00:25:49,300
Извиняюсь, вы на календарь-то смотрели?
488
00:25:50,700 --> 00:25:52,000
Я, товарищ капитан, дневник не
489
00:25:52,000 --> 00:25:53,680
веду, и память у меня самая обыкновенная.
490
00:25:53,920 --> 00:25:55,420
что он был несколько месяцев
491
00:25:55,420 --> 00:25:56,100
назад, не помню.
492
00:25:58,690 --> 00:26:01,570
По этим данным, именно в этот
493
00:26:01,570 --> 00:26:03,110
период вы ездили в шахты.
494
00:26:04,030 --> 00:26:05,550
Может, и ездил.
495
00:26:05,990 --> 00:26:07,070
Я что, помню, что ли?
496
00:26:07,850 --> 00:26:09,610
А вон, по путевым листам сверьтесь.
497
00:26:09,770 --> 00:26:11,330
На дороге пассажиров подбирали?
498
00:26:11,550 --> 00:26:12,470
Какие пассажиры?
499
00:26:13,030 --> 00:26:14,330
По инструкции на маршруте
500
00:26:14,330 --> 00:26:15,890
пассажиры не положены.
501
00:26:16,950 --> 00:26:19,990
А если девушка по дороге проголосует?
502
00:26:20,350 --> 00:26:21,230
И что с того?
503
00:26:21,590 --> 00:26:22,410
Я женат.
504
00:26:22,630 --> 00:26:24,350
На хрена мне на трассе девушки?
505
00:26:24,510 --> 00:26:26,350
Ну, вообще бывает, конечно.
506
00:26:27,330 --> 00:26:28,370
За всеми грешки водятся.
507
00:26:28,730 --> 00:26:30,090
Когда несколько дней за баранкой
508
00:26:30,090 --> 00:26:32,730
кряду, хочется походить, полежать,
509
00:26:33,110 --> 00:26:33,670
баллоны слить.
510
00:26:33,790 --> 00:26:36,170
Баллоны слить, это случайные попутчицы.
511
00:26:36,690 --> 00:26:37,810
Почему случайные?
512
00:26:39,250 --> 00:26:40,730
Ну, ты, командир, как детятя.
513
00:26:41,210 --> 00:26:42,870
Цэ штрасэ, там таких попутчиц.
514
00:26:43,370 --> 00:26:44,450
Вон этим промышляют.
515
00:26:44,570 --> 00:26:45,890
Ну, я пойду?
516
00:26:47,310 --> 00:26:47,530
А?
517
00:26:48,450 --> 00:26:50,610
А, да, конечно, спасибо.
518
00:30:20,020 --> 00:30:21,740
Плохо, товарищи.
519
00:30:22,580 --> 00:30:24,960
Было сказано, энергию перестройки
520
00:30:24,960 --> 00:30:26,680
в практический результат.
521
00:30:27,600 --> 00:30:29,740
А у вас ни результатов, ни энергии.
522
00:30:30,480 --> 00:30:31,960
Товарищ капитан, я надеюсь, вы
523
00:30:31,960 --> 00:30:34,160
сейчас заняты отчетом, который бы
524
00:30:34,160 --> 00:30:35,780
я от вас вчера так и не дождался.
525
00:30:36,800 --> 00:30:37,720
Что вы вчера делали?
526
00:30:39,380 --> 00:30:41,760
То же самое, что и позавчера и три
527
00:30:41,760 --> 00:30:43,460
дня назад, прошел водитель по
528
00:30:43,460 --> 00:30:44,280
вашему заданию.
529
00:30:44,820 --> 00:30:46,700
И почему результат вашей работы не
530
00:30:46,700 --> 00:30:47,240
отражен до конца?
531
00:30:47,720 --> 00:30:48,420
Документально.
532
00:30:48,880 --> 00:30:50,260
Это халатность, Витвиский.
533
00:30:50,620 --> 00:30:52,660
По-моему, это называется другим
534
00:30:52,660 --> 00:30:53,900
словом, товарищ полковник.
535
00:30:54,620 --> 00:30:55,580
Тормози, капитан.
536
00:30:56,740 --> 00:30:57,940
Как это понимать?
537
00:30:58,340 --> 00:30:58,840
Понимаете?
538
00:30:59,400 --> 00:31:01,360
Понимаете, как хотите.
539
00:31:02,900 --> 00:31:04,860
Но группа занимается откровенной ерундой.
540
00:31:05,420 --> 00:31:06,920
Наш преступник – недальнобойщик.
541
00:31:07,580 --> 00:31:08,020
Так, так.
542
00:31:08,020 --> 00:31:10,240
И мы ищем даже не иголку в стоге сена.
543
00:31:11,600 --> 00:31:12,940
Товарищ полковник, мы ищем черную
544
00:31:12,940 --> 00:31:14,940
кошку в темной комнате, где в этой
545
00:31:14,940 --> 00:31:16,400
комнате никого и ничего нет.
546
00:31:17,240 --> 00:31:18,980
Вот ты и раскрылся.
547
00:31:19,040 --> 00:31:20,460
Не смейте мне тыкать!
548
00:31:20,520 --> 00:31:22,340
Предлагаешь мне называть на «вы»
549
00:31:22,340 --> 00:31:25,160
профнепригодного за какие-то заслуги?
550
00:31:25,340 --> 00:31:27,280
Капитан… Можете называть меня, как
551
00:31:27,280 --> 00:31:28,040
вам вздумается.
552
00:31:28,300 --> 00:31:29,820
Но с тех пор, как вы возглавили
553
00:31:29,820 --> 00:31:31,700
группу, мы только и делаем, что
554
00:31:31,700 --> 00:31:32,920
создаем видимость бурной
555
00:31:32,920 --> 00:31:34,140
деятельности, а на самом деле
556
00:31:34,140 --> 00:31:34,900
стоим на месте.
557
00:31:35,540 --> 00:31:37,120
Молодец, капитан.
558
00:31:38,020 --> 00:31:39,680
Вот теперь тебе никакие связи в
559
00:31:39,680 --> 00:31:40,860
Москве не помогут.
560
00:31:43,150 --> 00:31:44,430
Что же вы за человек такой,
561
00:31:44,550 --> 00:31:45,310
товарищ полковник?
562
00:31:46,130 --> 00:31:48,310
Вам так важно притопить неудобного
563
00:31:48,310 --> 00:31:50,450
для вас сотрудника, когда убийца
564
00:31:50,450 --> 00:31:52,610
где-то там, на свободе, возможно,
565
00:31:52,790 --> 00:31:54,150
сейчас совершает убийство.
566
00:31:54,550 --> 00:31:56,390
Если он сейчас кого-то убивает, то
567
00:31:56,390 --> 00:31:58,150
это на твоей совести, Витвицкий.
568
00:31:58,310 --> 00:32:00,370
Потому что я вчера отчет не сдал.
569
00:32:00,730 --> 00:32:02,170
Вы слышите, что вы говорите?
570
00:32:02,250 --> 00:32:03,790
Пошел вон отсюда!
571
00:32:04,690 --> 00:32:06,950
И лучше сам рапорт напиши, пока с
572
00:32:06,950 --> 00:32:08,650
волчьим билетом не выперли.
573
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Пацаны, ну дайте пять копеек, мне хватает.
574
00:32:22,020 --> 00:32:23,380
Жалко, что ли?
575
00:32:23,420 --> 00:32:25,300
Санёк, ты чего такой тугой?
576
00:32:25,560 --> 00:32:26,740
Нету сказано же тебе.
577
00:32:27,080 --> 00:32:28,580
Пойдём, 10 минут осталось.
578
00:32:28,680 --> 00:32:29,980
Пацаны, ну ладно вам.
579
00:32:30,860 --> 00:32:33,440
Саня, харыныть, попроси ещё у кого-нибудь.
580
00:32:33,540 --> 00:32:34,780
Вон сколько народу ходит.
581
00:32:35,720 --> 00:32:37,080
На кино никто не даст.
582
00:32:37,740 --> 00:32:38,960
А ты проси двушку.
583
00:32:39,180 --> 00:32:40,040
Маме мне позвонить.
584
00:32:40,260 --> 00:32:42,560
Три двушки выклянчишь, вот тебе и пятачок.
585
00:32:42,780 --> 00:32:44,020
Ещё копейка останется.
586
00:32:49,210 --> 00:32:51,270
Тётенька, извините, пожалуйста.
587
00:32:51,390 --> 00:32:52,410
У вас двух копеек не будет.
588
00:33:10,120 --> 00:33:12,600
Извините, а у вас двух копеек не будет?
589
00:33:12,820 --> 00:33:13,640
Что вы спросили?
590
00:33:14,020 --> 00:33:15,200
Двух копеек не будет?
591
00:33:15,840 --> 00:33:17,640
Мне маме позвонить надо.
592
00:33:21,040 --> 00:33:23,140
Тебе на мороженое, скажи честно,
593
00:33:23,260 --> 00:33:24,220
или на газировку, а?
594
00:33:25,120 --> 00:33:26,720
На билет в кино не хватает.
595
00:33:29,420 --> 00:33:30,900
Неправду сказал.
596
00:33:31,360 --> 00:33:33,280
Обманывать нехорошо.
597
00:33:34,200 --> 00:33:36,340
Нехорошо.
598
00:33:39,520 --> 00:33:42,820
Мужчина всегда должен говорить правду.
599
00:33:47,320 --> 00:33:48,660
Пять копеек-то хватит.
600
00:33:51,560 --> 00:33:52,400
Как тебя зовут?
601
00:33:52,820 --> 00:33:53,500
Александр.
602
00:33:53,520 --> 00:33:54,600
Александр, Саша.
603
00:33:54,840 --> 00:33:55,980
Меня Андрей Романович.
604
00:33:56,300 --> 00:33:57,700
Можно просто дядя Андрей.
605
00:33:57,700 --> 00:34:00,580
Мелочи-то у меня нет, Саша.
606
00:34:03,310 --> 00:34:05,130
Нет у меня мелочи, Саша.
607
00:34:22,980 --> 00:34:25,920
Но дома у меня есть видеомагнитофон.
608
00:34:27,220 --> 00:34:31,400
Я из Венгрии привез с командировки.
609
00:34:31,920 --> 00:34:33,600
25 косей.
610
00:34:35,060 --> 00:34:36,880
Там разные есть.
611
00:34:37,040 --> 00:34:39,960
Рембо и Терминатор.
612
00:34:40,760 --> 00:34:41,300
Не смотрел?
613
00:34:43,160 --> 00:34:49,260
Это когда железный робот помогает
614
00:34:49,260 --> 00:34:52,020
людям, спасает их на земле во
615
00:34:52,020 --> 00:34:53,860
время апокалипсиса.
616
00:34:53,860 --> 00:34:54,920
Разные есть.
617
00:34:55,560 --> 00:34:57,380
Такого в кино не покажут.
618
00:34:59,820 --> 00:35:01,980
А про Брюс Ли есть?
619
00:35:03,200 --> 00:35:04,060
Есть.
620
00:35:04,600 --> 00:35:06,440
Сам-то я не очень такие фильмы люблю.
621
00:35:07,040 --> 00:35:08,180
Но есть.
622
00:35:08,320 --> 00:35:09,980
Можно я про Брюс Ли посмотрю?
623
00:35:11,220 --> 00:35:13,060
Что ж с тобой поделаешь.
624
00:35:14,300 --> 00:35:15,180
Раз хочется.
625
00:35:16,820 --> 00:35:17,340
Пойдем.
626
00:35:23,150 --> 00:35:25,730
Саш, мой дом на другой стороне.
627
00:35:26,490 --> 00:35:27,250
Здесь, недалеко.
628
00:35:49,960 --> 00:35:53,970
Петюнь, а мы, похоже, третьего нашли.
629
00:35:54,110 --> 00:35:56,610
Миледи, не изволите ли составить
630
00:35:56,610 --> 00:35:58,230
компанию двум молодым джентльменам
631
00:35:58,230 --> 00:36:00,070
за спите и спиртных напитков?
632
00:36:00,070 --> 00:36:01,330
Спасибо, я не пью.
633
00:36:01,330 --> 00:36:02,210
Ч-ч-ч-ч.
634
00:36:02,390 --> 00:36:04,330
Петюнь не пьет, слышишь?
635
00:36:04,390 --> 00:36:05,950
Так мы ее тоже не пьем.
636
00:36:06,730 --> 00:36:07,650
Мои учитажа.
637
00:36:07,990 --> 00:36:09,590
Да ладно тебе, хватит ломаться.
638
00:36:09,850 --> 00:36:10,610
Мы парни нормальные.
639
00:36:11,310 --> 00:36:13,570
Молодые люди, что здесь происходит?
640
00:36:14,290 --> 00:36:15,950
Старший лейтенант Овсянникова, милиция.
641
00:36:17,450 --> 00:36:18,630
Ой, боюсь, боюсь, боюсь.
642
00:36:18,630 --> 00:36:20,270
А форму где потеряла?
643
00:36:20,570 --> 00:36:20,990
Лейтенант?
644
00:36:21,050 --> 00:36:21,810
Старший лейтенант.
645
00:36:22,370 --> 00:36:23,770
Я спросила, что здесь происходит?
646
00:36:23,830 --> 00:36:25,150
Да ничего, стоим и общаемся.
647
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
А девушка хочет с вами общаться?
648
00:36:27,170 --> 00:36:28,230
Нет, мне домой пора.
649
00:36:32,760 --> 00:36:36,520
Испугалась?
650
00:36:36,800 --> 00:36:37,100
Нет.
651
00:36:38,480 --> 00:36:39,880
Ну ты себя-то не обманывай.
652
00:36:43,050 --> 00:36:44,470
Ты не думала попроще одеваться?
653
00:36:46,230 --> 00:36:47,910
Ты же сама и провоцируешь.
654
00:36:48,570 --> 00:36:50,250
Знаешь, как моя бабушка говорила?
655
00:36:51,830 --> 00:36:52,310
не соблазняет.
656
00:36:52,870 --> 00:36:53,590
Люди слабые.
657
00:36:55,390 --> 00:36:57,070
Если в музее открыто выставить
658
00:36:57,070 --> 00:37:00,390
бриллианты и золоты и выключить
659
00:37:00,390 --> 00:37:02,150
свет, то обязательно что-нибудь пропадет.
660
00:37:02,890 --> 00:37:05,070
Несмотря на то, какие люди будут в зале.
661
00:37:06,610 --> 00:37:07,990
Не надо провоцировать.
662
00:37:08,210 --> 00:37:09,550
Вы говорите, как моя мама.
663
00:37:10,130 --> 00:37:11,670
Может быть, стоит маме послушаться?
664
00:37:11,670 --> 00:37:14,030
Слушайте, что вам вообще надо от меня?
665
00:37:14,350 --> 00:37:16,270
Чтобы ты без приключений до дома дошла.
666
00:37:16,270 --> 00:37:17,810
Спасибо, я дошла.
667
00:37:17,910 --> 00:37:18,490
Вот мой дом.
668
00:37:19,110 --> 00:37:20,590
Всего хорошего.
669
00:37:34,960 --> 00:37:35,320
Опа!
670
00:37:36,520 --> 00:37:38,240
Моя милиция меня бережет.
671
00:39:11,300 --> 00:39:12,360
Виталий Макентьевич!
672
00:39:21,280 --> 00:39:24,040
Виталий Макентьевич, вам из
673
00:39:24,040 --> 00:39:24,780
больницы звонят.
674
00:39:33,880 --> 00:39:35,780
Здравствуйте.
675
00:39:36,620 --> 00:39:38,660
У вас здесь Ирина Овсянникова,
676
00:39:38,920 --> 00:39:41,600
старший лейтенант, 305-я палата.
677
00:39:42,920 --> 00:39:43,720
Она спит.
678
00:39:43,920 --> 00:39:44,900
Вы ей кто?
679
00:39:45,680 --> 00:39:46,140
Муж.
680
00:39:48,460 --> 00:39:50,740
Её доставили с пригородной платформы.
681
00:39:51,040 --> 00:39:53,040
Я не знаю в подробностях, что там
682
00:39:53,040 --> 00:39:53,680
с ней произошло.
683
00:39:54,240 --> 00:39:57,760
В анамнезе множественные гематомы,
684
00:39:57,940 --> 00:39:59,060
сотрясение мозга.
685
00:39:59,660 --> 00:40:01,440
Но переломов и внутренних
686
00:40:01,440 --> 00:40:02,140
кривотечений нет.
687
00:40:02,260 --> 00:40:04,600
Так что, можно сказать, повезло.
688
00:40:04,840 --> 00:40:08,140
И ещё она потеряла ребёнка.
689
00:40:08,940 --> 00:40:10,320
Что?
690
00:40:12,850 --> 00:40:15,870
Я понимаю ваше состояние, но
691
00:40:15,870 --> 00:40:17,590
выкидыш на таком раннем сроке
692
00:40:17,590 --> 00:40:20,710
явление не опасное и последствий
693
00:40:20,710 --> 00:40:21,610
по женской части нет.
694
00:40:23,090 --> 00:40:23,950
Вы еще молоды.
695
00:40:24,990 --> 00:40:25,850
Все у вас еще будет.
696
00:41:16,410 --> 00:41:18,910
Я хочу сделать заявление.
697
00:41:19,110 --> 00:41:20,570
Вы уже делали заявление.
698
00:41:20,670 --> 00:41:22,010
Хочу делать заявление.
699
00:41:23,350 --> 00:41:25,190
У нас свободная страна.
700
00:41:25,610 --> 00:41:28,310
Я 40 лет работал на коммунистов.
701
00:41:28,310 --> 00:41:31,650
Честно работал, верил в победу
702
00:41:31,650 --> 00:41:34,470
коммунизма, а теперь выходит, что
703
00:41:34,470 --> 00:41:35,890
всё это враньё было.
704
00:41:36,110 --> 00:41:37,130
Вам не давали слова.
705
00:41:37,250 --> 00:41:37,650
Сядьте.
706
00:41:39,290 --> 00:41:41,270
Но самое страшное враньё
707
00:41:41,270 --> 00:41:44,090
происходит здесь и сейчас.
708
00:41:44,950 --> 00:41:47,050
Меня обвиняют в страшных вещах,
709
00:41:47,450 --> 00:41:49,850
потому что я украинец.
710
00:41:50,630 --> 00:41:52,950
Я требую нового адвоката.
711
00:41:53,730 --> 00:41:56,610
Хочу, чтобы меня защищал украинец.
712
00:41:57,550 --> 00:41:58,990
Какого адвоката?
713
00:41:59,270 --> 00:42:02,330
Хочу того, которого мне выделил
714
00:42:02,330 --> 00:42:03,970
народный рух Украины.
715
00:42:04,250 --> 00:42:06,230
В Киеве он живет, в Киеве он.
716
00:42:06,410 --> 00:42:08,210
Хорошо, подсудимый, предъявите
717
00:42:08,210 --> 00:42:10,290
суду соответствующую бумагу, чтобы
718
00:42:10,290 --> 00:42:12,390
мы могли связаться с этим вашим
719
00:42:12,390 --> 00:42:13,390
новым адвокатом.
720
00:42:15,730 --> 00:42:17,210
Какую бумагу?
721
00:42:17,610 --> 00:42:18,630
Какой адрес?
722
00:42:19,250 --> 00:42:20,930
Я не помню адреса.
723
00:42:21,830 --> 00:42:24,690
Я уже не молодой человек и не
724
00:42:24,690 --> 00:42:25,990
обязан все помнить.
725
00:42:25,990 --> 00:42:26,510
Хорошо.
726
00:42:26,630 --> 00:42:27,630
Требую адвоката.
727
00:42:28,090 --> 00:42:28,450
Хорошо.
728
00:42:28,990 --> 00:42:30,430
Имя у вашего адвоката есть?
729
00:42:30,930 --> 00:42:32,370
Да, имя...
730
00:42:32,370 --> 00:42:33,010
Шевченко.
731
00:42:33,590 --> 00:42:35,450
Степан Романович Шевченко.
732
00:42:35,850 --> 00:42:36,590
Живет в Киеве.
733
00:42:37,210 --> 00:42:39,030
Посудимый, вы раньше говорили, что
734
00:42:39,030 --> 00:42:41,550
Степаном Романовичем зовут вашего
735
00:42:41,550 --> 00:42:43,650
якобы съеденного брата.
736
00:42:47,980 --> 00:42:49,540
Это за дураков нас держат.
737
00:42:49,580 --> 00:42:50,440
Это другое.
738
00:42:51,300 --> 00:42:52,560
Я требую адвоката.
739
00:42:52,920 --> 00:42:55,660
Шевченко Степан Романович.
740
00:42:55,660 --> 00:42:57,660
Я вижу в ваших требованиях попытку
741
00:42:57,660 --> 00:42:59,460
затянуть судебное заседание.
742
00:43:00,020 --> 00:43:02,800
Не понимаю вообще, о чем вы говорите.
743
00:43:03,820 --> 00:43:07,400
Хотите меня просто запутать?
744
00:43:09,730 --> 00:43:12,890
Капитан Виталий Анатольевич.
745
00:43:13,290 --> 00:43:14,930
Доброе утро, Олег Павлович.
746
00:43:15,270 --> 00:43:16,650
Да не очень-то доброе, капитан.
747
00:43:17,390 --> 00:43:19,010
Там люди приехали по запросу Брагина.
748
00:43:19,310 --> 00:43:21,410
Инспекция по личному составу МВД.
749
00:43:21,990 --> 00:43:23,470
Будут искать источник утечки
750
00:43:23,470 --> 00:43:24,990
информации, через которых
751
00:43:24,990 --> 00:43:26,230
потрошителю узнают о действии
752
00:43:26,230 --> 00:43:27,430
милиции по его поимке.
753
00:43:28,290 --> 00:43:30,410
И о ходе операции лесополоса.
754
00:43:30,410 --> 00:43:32,250
Угадай, кто у них первый в списке?
755
00:43:34,410 --> 00:43:35,570
Неудивительно.
756
00:43:36,090 --> 00:43:37,090
Я понимаю, все на нервах.
757
00:43:37,470 --> 00:43:39,290
Но я прошу тебя, капитан, держи
758
00:43:39,290 --> 00:43:39,990
себя в руках.
759
00:43:40,110 --> 00:43:41,230
Не беспокойтесь, Иван Иванович.
760
00:43:41,610 --> 00:43:43,170
Я не тебе беспокоюсь, а отделе.
761
00:43:43,690 --> 00:43:45,070
Спасибо за совет.
762
00:47:54,310 --> 00:47:55,630
Субтитры добавил DimaTorzok60713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.