All language subtitles for Чикатило_[Оригинал]_S1_E9_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,230 Один из крупнейших промышленных 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,910 центров страны, Ростов-на-Дону, в 3 00:00:07,910 --> 00:00:08,990 предмайске Индии. 4 00:00:09,830 --> 00:00:12,230 Оформление завода «Рост-Тельмаш» 5 00:00:12,230 --> 00:00:14,150 сразу входит в атмосферу дружного 6 00:00:14,150 --> 00:00:15,470 целенаправленного труда. 7 00:00:19,170 --> 00:00:22,170 В период 1978-1990 годов посудимый 8 00:00:22,170 --> 00:00:23,710 Чикатило на территории Ростовской, 9 00:00:23,750 --> 00:00:24,850 Владимирской, Свердловской, 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,410 Ленинградской, Московской области, 11 00:00:27,050 --> 00:00:29,250 Краснодарского края России, на 12 00:00:29,250 --> 00:00:31,870 Украине, в Узбекистане совершил 52 13 00:00:31,870 --> 00:00:34,690 убийства со своей жестокостью. 14 00:00:34,830 --> 00:00:36,630 Я застал эти события и помню их. 15 00:00:36,690 --> 00:00:37,810 Когда я сценарий зачитала, я 16 00:00:37,810 --> 00:00:38,990 читала его только до двух часов 17 00:00:38,990 --> 00:00:40,510 дня, потому что потом мне было 18 00:00:40,510 --> 00:00:42,310 страшно одной в квартире оставаться. 19 00:00:42,470 --> 00:00:43,910 Мы не знаем эту историю. 20 00:00:44,090 --> 00:00:47,270 Вот 45 штук резаных ран, 8 штук 21 00:00:47,270 --> 00:00:48,370 выколотых глаз. 22 00:00:48,630 --> 00:00:50,790 Нет оправдания такому человеку, да? 23 00:00:51,030 --> 00:00:52,910 То есть это понятное дело, что, о 24 00:00:52,910 --> 00:00:54,330 господи, тут все темнее и темнее, 25 00:00:54,370 --> 00:00:54,890 да, становится. 26 00:00:54,890 --> 00:00:56,510 Меня здесь особо никто не выдает. 27 00:00:56,630 --> 00:00:58,070 Мы его, безусловно, все ненавидим. 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,390 Думаю, что все будет хорошо. 29 00:01:09,910 --> 00:01:10,750 Победа будет на нами. 30 00:01:11,090 --> 00:01:11,370 Ура! 31 00:01:15,790 --> 00:01:19,780 Я на самом деле всегда уговариваю 32 00:01:19,780 --> 00:01:20,540 не бить тарелку. 33 00:01:20,940 --> 00:01:21,880 Мне кажется, это все какие-то 34 00:01:21,880 --> 00:01:22,860 очень старые традиции. 35 00:01:22,980 --> 00:01:24,540 Но все равно все хотят ее бить. 36 00:01:26,600 --> 00:01:29,740 У нас на площадке замечательная шутка. 37 00:01:29,740 --> 00:01:31,800 Когда я что-то предлагаю, Сарик 38 00:01:31,800 --> 00:01:34,100 смотрит вот этими своими глазами, 39 00:01:34,320 --> 00:01:36,820 как у кота из Шрека, и говорит, я 40 00:01:36,820 --> 00:01:37,400 так и хотел. 41 00:01:37,580 --> 00:01:40,040 И первый день это вызвало смех. 42 00:01:40,140 --> 00:01:41,380 А сейчас это вот присказка. 43 00:01:41,720 --> 00:01:42,440 Я так и хотел. 44 00:01:42,900 --> 00:01:43,720 Я так и хотел. 45 00:01:44,460 --> 00:01:46,340 Сейчас выставляем свет. 46 00:01:46,520 --> 00:01:47,640 Будем приглашать актёров, 47 00:01:47,700 --> 00:01:50,280 разводить мизансцену и репетировать. 48 00:01:51,300 --> 00:01:52,120 Внимание всем! 49 00:01:52,220 --> 00:01:53,340 Готовиться к съёмке. 50 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Всё, давайте снимать готовую. 51 00:01:56,840 --> 00:01:58,240 Камера маловая. 52 00:02:01,300 --> 00:02:04,100 На мой взгляд, есть такая большая 53 00:02:04,100 --> 00:02:05,500 несправедливость, что, допустим, 54 00:02:05,580 --> 00:02:07,480 Чикатило стал, в принципе, самым 55 00:02:07,480 --> 00:02:08,860 известным советским маньяком в 56 00:02:08,860 --> 00:02:10,840 истории, но мало кто знает, что за 57 00:02:10,840 --> 00:02:13,480 его поимкой стоял труд большого 58 00:02:13,480 --> 00:02:14,220 количества людей. 59 00:02:14,480 --> 00:02:16,480 Наш сериал о тех людях, которые 60 00:02:16,480 --> 00:02:18,620 проявили героизм на протяжении 61 00:02:18,620 --> 00:02:20,720 многих лет, искали и смогли, 62 00:02:20,760 --> 00:02:22,400 скажем так, выйти в какую-то истине. 63 00:02:22,540 --> 00:02:24,160 На самом деле, я сразу сказал, что 64 00:02:24,160 --> 00:02:27,920 писать кино про маньяка я не буду. 65 00:02:27,920 --> 00:02:29,900 Это кино не про Чикатило, на самом 66 00:02:29,900 --> 00:02:33,260 деле, это кино о Советском Союзе, 67 00:02:33,360 --> 00:02:36,020 о людях, которые противостояли 68 00:02:36,020 --> 00:02:39,240 этому злу, ловили этого маньяка. 69 00:02:39,480 --> 00:02:41,480 Мы подумали, что мы можем сделать 70 00:02:41,480 --> 00:02:43,160 кино про хороших людей, которые 71 00:02:43,160 --> 00:02:47,580 ловят этого урода, и сделать кино, 72 00:02:47,760 --> 00:02:50,380 которое будет таким легким 73 00:02:50,380 --> 00:02:51,720 предостережением, наверное. 74 00:02:51,720 --> 00:02:54,280 Потому что подобные существа, 75 00:02:54,820 --> 00:02:56,480 человеком язык не поворачивается 76 00:02:56,480 --> 00:02:59,160 назвать, они существуют и 77 00:02:59,160 --> 00:03:01,480 продолжают появляться время от времени. 78 00:03:02,200 --> 00:03:03,980 Это надо всё-таки держать в голове. 79 00:03:04,860 --> 00:03:07,260 Тема зла и добра, она же вечная. 80 00:03:07,440 --> 00:03:08,760 Когда ты делаешь современный 81 00:03:08,760 --> 00:03:10,580 проект, он, я уверена, станет 82 00:03:10,580 --> 00:03:12,140 привлекательным для любого 83 00:03:12,140 --> 00:03:14,040 поколения, потому что, опять же, 84 00:03:14,060 --> 00:03:15,360 мы говорим о вечных ценностях. 85 00:03:15,460 --> 00:03:16,700 Это то же самое, как стоит ли 86 00:03:16,700 --> 00:03:18,100 говорить про любовь, если про неё 87 00:03:18,100 --> 00:03:19,180 было много рассказано. 88 00:03:19,260 --> 00:03:19,960 Тут то же самое. 89 00:03:21,720 --> 00:03:23,860 В этой жуткой истории масса 90 00:03:23,860 --> 00:03:25,640 нюансов, о которых, на самом деле, 91 00:03:25,700 --> 00:03:26,520 никто не знает. 92 00:03:26,740 --> 00:03:28,060 Мы, если надо, и с актером 93 00:03:28,060 --> 00:03:29,280 беседуем, все объясняем, 94 00:03:29,280 --> 00:03:31,340 максимально подробно рассказываем, 95 00:03:31,420 --> 00:03:32,740 как все будет снято, как все будет 96 00:03:32,740 --> 00:03:34,420 сконцентрировано, чтобы все все 97 00:03:34,420 --> 00:03:36,440 знали и понимали, что их ждет. 98 00:03:36,700 --> 00:03:37,720 Ну, то есть это психологическая 99 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 подготовка и, в принципе, 100 00:03:39,300 --> 00:03:40,560 понимание, чтобы потом не было 101 00:03:40,560 --> 00:03:42,940 «ой, а нет, а как, ой, это слишком 102 00:03:42,940 --> 00:03:44,580 жестоко, на это я не готов». 103 00:03:44,580 --> 00:03:46,300 Мы также отдавали себе отчет, что 104 00:03:46,300 --> 00:03:48,200 если все-таки взрослый актер, то 105 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 мы можем позволить себе чуть 106 00:03:49,300 --> 00:03:50,840 больше, если все-таки это ребенок, 107 00:03:50,940 --> 00:03:52,700 то здесь нужно, как говорится, 108 00:03:52,820 --> 00:03:54,800 соблюсти вот ту тонкую грань для 109 00:03:54,800 --> 00:03:58,020 того, чтобы и показать максимально 110 00:03:58,020 --> 00:03:59,660 художественную картинку в кадре, и 111 00:03:59,660 --> 00:04:00,740 чтобы, безусловно, ни в коем 112 00:04:00,740 --> 00:04:01,960 случае не испугать ребенка. 113 00:04:02,160 --> 00:04:02,840 Начали! 114 00:04:03,060 --> 00:04:03,740 Я отказался. 115 00:04:03,880 --> 00:04:05,420 Когда меня пригласили, мне 116 00:04:05,420 --> 00:04:06,180 позвонили в 117 00:04:06,180 --> 00:04:08,160 режиссерско-продюсерская команда, 118 00:04:08,280 --> 00:04:09,320 сказали, вот мы запускаем 119 00:04:09,320 --> 00:04:11,080 Чикатило, я говорю, нет, я пас. 120 00:04:11,200 --> 00:04:13,740 Они говорят, это абсолютно 121 00:04:13,740 --> 00:04:15,960 понятно, справедливо, поэтому мы 122 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 предлагаем вам роль следователя, 123 00:04:19,460 --> 00:04:20,780 которую хорошо играет Костя 124 00:04:20,780 --> 00:04:22,000 Лавроненко сейчас здесь. 125 00:04:22,380 --> 00:04:23,920 Я говорю, да, пожалуйста. 126 00:04:24,480 --> 00:04:26,720 И вот я полночи ходил из угла в 127 00:04:26,720 --> 00:04:28,400 угол, смотрел на себя в зеркало. 128 00:04:28,620 --> 00:04:31,000 И наутро я им позвонил, говорю, я 129 00:04:31,000 --> 00:04:32,120 подумал, я чикатил. 130 00:04:32,280 --> 00:04:34,540 Они говорят, а мы сидим ждем у телефона. 131 00:04:34,780 --> 00:04:36,860 Такой сюжет и вот эту череду 132 00:04:36,860 --> 00:04:39,680 событий, ну, придумать было бы сложно. 133 00:04:39,940 --> 00:04:41,800 И мне кажется, что зрители сами не 134 00:04:41,800 --> 00:04:44,580 ожидают того, что на самом деле 135 00:04:44,580 --> 00:04:45,100 там было. 136 00:04:45,100 --> 00:04:47,580 Этот человек стал одним из таких 137 00:04:47,580 --> 00:04:50,200 обратных символов целой эпохи и времени. 138 00:04:50,380 --> 00:04:51,820 Ты знаешь, что это страшный 139 00:04:51,820 --> 00:04:54,480 человек, что это маньяк, но когда 140 00:04:54,480 --> 00:04:56,660 ты читаешь какие-то подробности, 141 00:04:57,060 --> 00:04:59,000 то становится прям жутко и не по себе. 142 00:05:03,890 --> 00:05:06,190 Все костюмы Димы мы отшивали. 143 00:05:06,450 --> 00:05:09,470 Мы искали ткани, соответствующие 144 00:05:09,470 --> 00:05:10,230 тому времени. 145 00:05:10,510 --> 00:05:11,170 Видите, фактура какая. 146 00:05:11,470 --> 00:05:13,450 Этот костюм мы полностью пытались 147 00:05:13,450 --> 00:05:15,090 воссоздать костюм Чикатило. 148 00:05:15,290 --> 00:05:16,470 На нем был такой костюм на 149 00:05:16,470 --> 00:05:17,390 автосессии, когда его 150 00:05:17,390 --> 00:05:18,830 фотографировали, первый раз поймали. 151 00:05:19,030 --> 00:05:20,390 С одной стороны, нельзя было 152 00:05:20,390 --> 00:05:23,270 сделать этот персонаж картонной 153 00:05:23,270 --> 00:05:24,990 страшилкой, которая просто 154 00:05:24,990 --> 00:05:26,930 выскакивала бы, как чучелка у 155 00:05:26,930 --> 00:05:28,370 Стивена Кинга придуманная. 156 00:05:28,970 --> 00:05:31,590 А с другой стороны, нельзя было 157 00:05:31,590 --> 00:05:34,650 создавать персонаж таким, чтобы 158 00:05:34,650 --> 00:05:37,270 хоть у кого-то возникло желание 159 00:05:37,270 --> 00:05:39,330 ему сочувствовать или сопереживать. 160 00:05:46,080 --> 00:05:49,400 На самом деле, у Чикатило плащ был 161 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 светлый, молочный. 162 00:05:51,980 --> 00:05:53,240 Но это не кинематографично. 163 00:05:53,560 --> 00:05:55,640 Мои девочки, они его сначала 164 00:05:55,640 --> 00:05:58,080 фактурили, делали изношенность, 165 00:05:58,140 --> 00:06:00,160 что он прожил в нем ну как минимум 166 00:06:00,160 --> 00:06:02,020 10 лет, а потом уже выкрашивали. 167 00:06:02,560 --> 00:06:03,520 С удовольствием играю 168 00:06:03,520 --> 00:06:04,640 положительных героев, 169 00:06:05,040 --> 00:06:07,560 отрицательных героев, героев или 170 00:06:07,560 --> 00:06:10,020 слабых людей, то я не умею, не 171 00:06:10,020 --> 00:06:12,080 хочу играть мерзких людей. 172 00:06:12,640 --> 00:06:15,600 Вот на уровне физиологии мерзких 173 00:06:15,600 --> 00:06:16,860 мне это неприятность. 174 00:06:17,100 --> 00:06:18,720 Здесь, как ни парадоксально, вот 175 00:06:18,720 --> 00:06:20,820 именно эти вещи помогают мне 176 00:06:20,820 --> 00:06:23,660 понять, если здесь можно сказать 177 00:06:23,660 --> 00:06:26,100 об этом персонаже, глубину его 178 00:06:26,100 --> 00:06:27,880 мерзости, но именно 179 00:06:27,880 --> 00:06:29,740 физиологические какие-то вещи, 180 00:06:29,780 --> 00:06:30,820 которые я придумываю. 181 00:06:33,280 --> 00:06:38,080 Мы его, безусловно, все ненавидим. 182 00:06:38,240 --> 00:06:40,020 Ну, потому что это, мне кажется, невозможно. 183 00:06:40,020 --> 00:06:41,680 Психолог, безусловно, не может 184 00:06:41,680 --> 00:06:42,640 сказать, я его ненавижу. 185 00:06:42,800 --> 00:06:44,400 В любом случае, он должен изучить, 186 00:06:44,580 --> 00:06:46,020 понять, копнуть глубже. 187 00:06:46,200 --> 00:06:47,300 Наверное, мы тоже, так как мы 188 00:06:47,300 --> 00:06:49,240 снимаем про этого героя, тоже так делаем. 189 00:06:49,480 --> 00:06:50,760 Но кроме ненависти, думаю, здесь 190 00:06:50,760 --> 00:06:52,400 других просто не может быть чего-то. 191 00:06:52,660 --> 00:06:55,180 Мне было на съемках конкретно вот 192 00:06:55,180 --> 00:06:57,240 этой картины страшно и отвратительно. 193 00:06:57,480 --> 00:06:59,360 Потому что, как бы мы ни пытались 194 00:06:59,360 --> 00:07:01,300 снимать психологический 195 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 детектив-триллер, есть вещи, 196 00:07:04,020 --> 00:07:05,220 которых не избежать. 197 00:07:05,360 --> 00:07:08,700 Нельзя показывать ужас содеянного, 198 00:07:08,840 --> 00:07:11,700 не показав конкретно, что он делал. 199 00:07:11,700 --> 00:07:15,000 Есть сцены, где Чикатило убивает. 200 00:07:15,360 --> 00:07:17,280 Он не просто ведь убивает, он же 201 00:07:17,280 --> 00:07:19,880 это делает адски, сверски. 202 00:07:20,100 --> 00:07:22,520 И мне, человеку, бегущему в своей 203 00:07:22,520 --> 00:07:25,100 жизни от всего некрасивого и 204 00:07:25,100 --> 00:07:27,320 грязного, мне это тяжело даётся, 205 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 прямо вот тяжело. 206 00:07:28,800 --> 00:07:31,480 Вот изготавливаю муляжи прекрасной 207 00:07:31,480 --> 00:07:33,380 нашей актрисы, которой мы будем 208 00:07:33,380 --> 00:07:34,900 истязать в ближайшем будущем. 209 00:07:35,040 --> 00:07:37,080 Ну и плюс увечья, которые 210 00:07:37,080 --> 00:07:39,880 доставляет наш главный герой всем 211 00:07:39,880 --> 00:07:40,720 своим жертвам. 212 00:07:40,820 --> 00:07:43,460 В виде вырезанных глаз, сбитых 213 00:07:43,460 --> 00:07:45,200 лиц, порезов на теле. 214 00:07:45,340 --> 00:07:48,420 Он выкалывает глаза или набивает в 215 00:07:48,420 --> 00:07:51,800 рот земли красивой девушки. 216 00:07:52,060 --> 00:07:54,460 Вот эти сцены мне неприятны. 217 00:07:54,620 --> 00:07:56,720 Все эти накладочки изготавливаются 218 00:07:56,720 --> 00:07:58,240 из протезного силикона. 219 00:07:58,600 --> 00:08:01,920 От 45 штук резаных ран, 8 штук 220 00:08:01,920 --> 00:08:04,880 выколотых глаз, одного муляжа 221 00:08:04,880 --> 00:08:07,540 артистки и много литров крови. 222 00:08:07,540 --> 00:08:10,740 Здесь мне позволяет взять минутную 223 00:08:10,740 --> 00:08:12,320 паузу непосредственно перед 224 00:08:12,320 --> 00:08:14,240 кадром, только перед кадром. 225 00:08:14,360 --> 00:08:17,380 В себя уйти и откусить сосок или 226 00:08:17,380 --> 00:08:19,620 спаточно вырвать язычок своими 227 00:08:19,620 --> 00:08:22,560 зубами или воткнуть ножичек под сапаточку. 228 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 После этого я частику достараюсь сбрасывать. 229 00:08:26,440 --> 00:08:28,340 Так он говорит, там целая банда. 230 00:08:29,240 --> 00:08:31,240 Троих уже поймали и все сознались. 231 00:08:32,260 --> 00:08:35,580 Так же, как неприятно играть его в 232 00:08:35,580 --> 00:08:38,580 домашних условиях, где приходится 233 00:08:38,580 --> 00:08:40,940 быть, как он. 234 00:08:41,140 --> 00:08:42,380 272831. 235 00:08:43,900 --> 00:08:47,460 Женечка, я пришел кушать хочу. 236 00:08:48,020 --> 00:08:49,560 Ведь он был замечательный 237 00:08:49,560 --> 00:08:52,560 семьянин, уважаемый человек на работе. 238 00:08:52,740 --> 00:08:54,400 И это мне тяжело дается, потому 239 00:08:54,400 --> 00:08:56,860 что в голове все равно сидит слово 240 00:08:56,860 --> 00:08:59,360 мразь, и где-то нет-нет, да и 241 00:08:59,360 --> 00:09:00,600 лезет прищер. 242 00:09:04,590 --> 00:09:06,830 Нет оправдания такому человеку, но 243 00:09:06,830 --> 00:09:10,150 мне кажется, что эти истории все 244 00:09:10,150 --> 00:09:12,370 равно всегда интересны, потому что 245 00:09:12,370 --> 00:09:15,270 это люди, которые думают иначе, 246 00:09:15,750 --> 00:09:18,110 мыслят иначе, это другое явление, 247 00:09:18,210 --> 00:09:21,530 в принципе, и следить за вот этим 248 00:09:21,530 --> 00:09:25,110 отклонением всегда интересно, и 249 00:09:25,110 --> 00:09:26,850 где-то в глубине души я себя 250 00:09:26,850 --> 00:09:28,110 успокаиваю тем, что у меня с 251 00:09:28,110 --> 00:09:29,830 самого есть дети, и в какой-то 252 00:09:29,830 --> 00:09:31,870 степени, когда ты смотришь такой 253 00:09:31,870 --> 00:09:33,830 материал и понимаешь, что вокруг 254 00:09:33,830 --> 00:09:35,770 нас эти люди есть, что они где-то 255 00:09:35,770 --> 00:09:37,050 существуют, ты начинаешь 256 00:09:37,050 --> 00:09:40,030 относиться к своей безопасности и 257 00:09:40,030 --> 00:09:42,790 к безопасности своих близких более тщательно. 258 00:09:43,010 --> 00:09:44,530 У меня японка дома есть. 259 00:09:45,070 --> 00:09:45,810 0,12. 260 00:09:46,310 --> 00:09:47,950 Хочешь, подарю одну. 261 00:09:48,370 --> 00:09:49,430 Кто ж не хочет? 262 00:09:49,770 --> 00:09:51,150 Были сомнения, метания. 263 00:09:51,350 --> 00:09:52,470 Вот прям метания. 264 00:09:53,090 --> 00:09:55,050 Потому что для актеров есть 265 00:09:55,050 --> 00:09:56,530 опорные вещи в роли. 266 00:09:56,770 --> 00:09:58,670 Вот здесь не на что опереться. 267 00:09:58,670 --> 00:09:59,730 просто не на что. 268 00:10:00,430 --> 00:10:02,330 Я не хочу этого делать. 269 00:10:02,770 --> 00:10:05,690 Есть откровенные мрази, отбросы, 270 00:10:05,910 --> 00:10:08,630 которых нельзя делать ни героем, 271 00:10:08,710 --> 00:10:09,510 ни положительным. 272 00:10:09,630 --> 00:10:12,590 Поэтому, если вдруг мощь моего 273 00:10:12,590 --> 00:10:14,850 дарования мне позволит оправдать 274 00:10:14,850 --> 00:10:15,830 его, это будет неправильно. 275 00:10:16,390 --> 00:10:19,350 Многих представление, что это 276 00:10:19,350 --> 00:10:20,770 должен быть страшный человек, 277 00:10:20,870 --> 00:10:22,430 какой-то жуткий, а на самом деле, 278 00:10:22,530 --> 00:10:24,190 что Чикатило с виду был. 279 00:10:24,710 --> 00:10:25,990 У него все интервью, он всегда 280 00:10:25,990 --> 00:10:28,590 улыбается, машет и они всегда так 281 00:10:28,590 --> 00:10:30,550 рассказывают об этих зверствах с 282 00:10:30,550 --> 00:10:33,070 улыбкой то есть они считают что ну 283 00:10:33,070 --> 00:10:35,610 вот как-то ничего в этом такого 284 00:10:40,660 --> 00:10:44,560 нет здесь ваховская работает 285 00:10:44,600 --> 00:10:46,880 монстр половина наших 286 00:10:46,880 --> 00:10:50,020 отечественных хитов это ее работа 287 00:10:50,020 --> 00:10:52,660 то есть она просто гений она 288 00:10:52,660 --> 00:10:55,840 какие-то черточки вот подчеркивает 289 00:10:55,840 --> 00:11:01,280 и уже раз образ На лице Дмитрия 290 00:11:01,280 --> 00:11:03,560 нет ни одного грамма тона, нет 291 00:11:03,560 --> 00:11:06,020 ничего, есть только его внутреннее 292 00:11:06,020 --> 00:11:09,080 состояние и несколько деталей и 293 00:11:09,080 --> 00:11:10,480 линий, которые мы добавили. 294 00:11:10,700 --> 00:11:13,740 Была изменена форма роста волос и 295 00:11:13,740 --> 00:11:16,340 добавили оттеночные варианты, 296 00:11:16,460 --> 00:11:18,780 которые добавили бы Дмитрию вот 297 00:11:18,780 --> 00:11:21,760 этой незаметности, немножко стерли его. 298 00:11:21,980 --> 00:11:23,760 Челюстью нет, мне неудобно, вообще 299 00:11:23,760 --> 00:11:25,020 отвратительно работать. 300 00:11:25,020 --> 00:11:27,980 Это тоже дало возможности и работы 301 00:11:27,980 --> 00:11:30,640 с определёнными мышцами лица для 302 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 того, чтобы дать её максимально 303 00:11:33,360 --> 00:11:34,740 натуральной, но в то же время 304 00:11:34,740 --> 00:11:37,400 изменить мышечный каркас лица. 305 00:11:37,680 --> 00:11:38,380 Я настаиваю, что это 306 00:11:38,380 --> 00:11:39,660 художественное произведение. 307 00:11:39,900 --> 00:11:42,420 Я не хочу и не собираюсь, чтобы 308 00:11:42,420 --> 00:11:44,880 это было полное сходство внешне. 309 00:11:45,000 --> 00:11:46,680 Если бы у нас была эта цель, мы бы 310 00:11:46,680 --> 00:11:48,300 сделали пластический грим или 311 00:11:48,300 --> 00:11:49,900 пригласили бы другого артиста. 312 00:12:03,240 --> 00:12:05,600 Я вообще с легкими работами не везет. 313 00:12:05,840 --> 00:12:09,120 Кто-то пришел, тяп-ляп, и уехал. 314 00:12:09,260 --> 00:12:12,100 Меня вот 12 часов, хоть тресни. 315 00:12:12,720 --> 00:12:14,060 Меня мучают они здесь. 316 00:12:14,880 --> 00:12:16,860 Нож в шею, муляжный нож. 317 00:12:17,160 --> 00:12:20,200 Не умеете аж с подлодки крови вытыкать. 318 00:12:21,000 --> 00:12:21,860 Крестать кровь. 319 00:12:22,100 --> 00:12:24,560 Когда ты снимаешь холод, у тебя 320 00:12:24,560 --> 00:12:26,580 КПД что ли падает. 321 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 И людям тяжело, и ты начинаешь 322 00:12:28,400 --> 00:12:29,800 жалеть людей, и артистов. 323 00:12:29,800 --> 00:12:31,000 Я считаю, что нужно снимать всегда 324 00:12:31,000 --> 00:12:33,200 летом, но мы снимаем зимой, 325 00:12:33,520 --> 00:12:34,220 позднее осенью. 326 00:12:39,810 --> 00:12:42,230 Ночные съёмки — это всегда сложно, 327 00:12:42,310 --> 00:12:43,370 да, потому что это... 328 00:12:43,370 --> 00:12:45,070 И плюс мы дымим постоянно, дым 329 00:12:45,070 --> 00:12:47,230 постоянно уходит, и там кричишь в 330 00:12:47,230 --> 00:12:50,190 рацию «Дымите, вашу мать !». 331 00:12:51,950 --> 00:12:54,650 Приятно, приятно, так сказать, вот 332 00:12:54,650 --> 00:12:56,610 находиться внутри коллектива и, 333 00:12:56,690 --> 00:12:58,350 так сказать, общаться, и что-то 334 00:12:58,350 --> 00:13:00,290 происходит и смешное, и забавное. 335 00:13:11,810 --> 00:13:12,970 Позитивно? 336 00:13:13,010 --> 00:13:14,890 Да каждый день, господи, мы так 337 00:13:14,890 --> 00:13:17,190 надрываемся, что, как Сарик 338 00:13:17,190 --> 00:13:18,610 говорит, ох, устали, устали, на 339 00:13:18,610 --> 00:13:20,150 второй этаж зашли. 340 00:13:23,910 --> 00:13:28,790 И вся группа, она же сплачивается, 341 00:13:28,910 --> 00:13:31,510 потому что 12 часов работы, и надо 342 00:13:31,510 --> 00:13:35,410 все цеха, Все департаменты всю 343 00:13:35,410 --> 00:13:37,170 свою работу исполняют чётко. 344 00:13:37,310 --> 00:13:38,790 К тебе подходит гример, вовремя 345 00:13:38,790 --> 00:13:40,210 поправляет тебе твой костюм, 346 00:13:40,270 --> 00:13:41,450 костюм меняет и так далее. 347 00:13:41,770 --> 00:13:43,450 Светики ставят светы очень быстро. 348 00:13:43,950 --> 00:13:46,030 Фокусники быстро настраивают это, 349 00:13:46,110 --> 00:13:47,070 операторы работают. 350 00:13:47,170 --> 00:13:48,390 Каждый по чуть-чуть добавляет. 351 00:13:48,430 --> 00:13:49,790 Где-то там, соответственно, Сарик 352 00:13:49,790 --> 00:13:50,390 что-то предложит. 353 00:13:50,470 --> 00:13:51,930 Где-то наш прекрасный художник 354 00:13:51,930 --> 00:13:53,270 Давид, да, что-то предложит. 355 00:13:53,330 --> 00:13:54,530 Какой-то даже кадр, да. 356 00:13:54,530 --> 00:13:56,090 Видно, что у нас на площадке 357 00:13:56,090 --> 00:13:57,530 каждому интересно, чем мы снимаем. 358 00:13:57,670 --> 00:13:58,070 Это важно. 359 00:13:58,230 --> 00:14:00,410 Сейчас мы находимся на заброшенном заводе. 360 00:14:00,550 --> 00:14:02,270 и, соответственно, воссоздавать 361 00:14:02,270 --> 00:14:04,830 кабинеты, которых уже давно нет, сложно. 362 00:14:05,070 --> 00:14:05,970 Это правда сложно. 363 00:14:06,130 --> 00:14:07,630 Там нет ни отопления, ничего. 364 00:14:07,890 --> 00:14:09,230 Были найдены и замечательные 365 00:14:09,230 --> 00:14:11,050 объекты, и художественный 366 00:14:11,050 --> 00:14:12,510 департамент в лице 367 00:14:12,510 --> 00:14:13,910 художника-постановщика, художника 368 00:14:13,910 --> 00:14:16,070 по реквизиту, который прекрасно 369 00:14:16,070 --> 00:14:19,410 искали и реквизит, и объекты, и 370 00:14:19,410 --> 00:14:21,130 обживали их, чтобы зритель был 371 00:14:21,130 --> 00:14:22,590 максимально вкружён в ту эпоху. 372 00:14:22,650 --> 00:14:25,530 Здесь у нас готовится учительская. 373 00:14:25,870 --> 00:14:27,070 Всё ребята восстановили с нуля. 374 00:14:27,190 --> 00:14:28,710 Тут было всё чистое, пустое. 375 00:14:28,710 --> 00:14:30,750 Мы пытались не то, чтобы 376 00:14:30,750 --> 00:14:32,510 документально это всё показать, 377 00:14:32,630 --> 00:14:35,150 всё-таки это образ, художественный образ. 378 00:14:35,450 --> 00:14:37,890 И любая квартира, любой кабинет мы 379 00:14:37,890 --> 00:14:40,250 не превращаем в антикварную лавку 380 00:14:40,250 --> 00:14:43,810 из каких-то вещей, чтобы люди, 381 00:14:44,210 --> 00:14:45,650 которые посмотрели бы фильм, не 382 00:14:45,650 --> 00:14:47,130 сказали, о, господи боже мой, да 383 00:14:47,130 --> 00:14:48,910 сколько тут вещей-то из твоей порты. 384 00:14:49,210 --> 00:14:51,910 Поэтому это образ, но так или 385 00:14:51,910 --> 00:14:53,430 иначе к нему надо подходить и 386 00:14:53,430 --> 00:14:55,770 осторожно, и достоверно в том числе. 387 00:14:56,290 --> 00:14:57,370 Приготовились! 388 00:14:57,390 --> 00:15:00,810 А вентилятор? 389 00:15:01,610 --> 00:15:02,310 Вентилятор. 390 00:15:03,510 --> 00:15:05,910 Ты с ума сошла, чтобы Сарик 391 00:15:05,910 --> 00:15:07,630 Андреасян без вентилятора сидел? 392 00:15:08,310 --> 00:15:10,050 Совсем с ума сошла. 393 00:15:10,730 --> 00:15:12,070 Приготовились! 394 00:15:13,170 --> 00:15:13,890 Начали! 395 00:15:14,450 --> 00:15:17,110 Здесь работают профессионалы эпоха. 396 00:15:17,210 --> 00:15:19,970 Выдерживается, что я приехал на 397 00:15:19,970 --> 00:15:22,710 съемки на днях и был поражен, как 398 00:15:22,710 --> 00:15:25,170 много автобусов тех лет, которые я 399 00:15:25,170 --> 00:15:26,490 уже забыл, как они выглядят. 400 00:15:26,810 --> 00:15:27,870 Волги, такси. 401 00:15:28,050 --> 00:15:29,570 Я каждый раз, когда выходил, когда 402 00:15:29,570 --> 00:15:31,270 мы находили эти тела, я каждый раз 403 00:15:31,270 --> 00:15:33,290 подходил так, меня просто передергивало. 404 00:15:33,570 --> 00:15:34,390 Просто каждый раз. 405 00:15:34,710 --> 00:15:36,110 Покружений там никаких не надо было. 406 00:15:36,390 --> 00:15:37,290 Просто увидел и все. 407 00:15:37,610 --> 00:15:38,590 Что за болезнь такая? 408 00:15:38,710 --> 00:15:39,670 Над людьми издеваться, а? 409 00:15:39,930 --> 00:15:42,330 Манекен делали непосредственно с артистки. 410 00:15:42,630 --> 00:15:44,210 Она приезжала к нам в мастерскую. 411 00:15:44,590 --> 00:15:46,030 Мы снимали с нее все мерки, 412 00:15:46,150 --> 00:15:48,790 слепки, тело, лица, рук. 413 00:15:49,030 --> 00:15:50,650 Данный манекен был у нас 414 00:15:50,650 --> 00:15:52,590 изготовлен за две с половиной недели. 415 00:15:52,810 --> 00:15:54,570 По меркам сроки, конечно, 416 00:15:54,930 --> 00:15:57,110 нереальные для такой вещи. 417 00:15:57,330 --> 00:15:58,590 Как правило, такие манекены 418 00:15:58,590 --> 00:16:00,670 готовятся от месяца до полутора. 419 00:16:00,870 --> 00:16:03,530 Это не просто кукла, повторяющая 420 00:16:03,530 --> 00:16:05,330 человека, а это всё-таки 421 00:16:05,330 --> 00:16:07,750 техническое приспособление с 422 00:16:07,750 --> 00:16:10,990 подводом больших кровеносных систем. 423 00:16:11,250 --> 00:16:13,650 То же самое в глазницы, в живот, в 424 00:16:13,650 --> 00:16:17,150 сосок, который наш главный злодей откусывает. 425 00:16:17,490 --> 00:16:18,830 И, конечно, немножко поташнивало. 426 00:16:18,830 --> 00:16:20,610 Оператор тоже не мог смотреть в 427 00:16:20,610 --> 00:16:22,810 камеру, Говорят, ребят, вообще это ужасно. 428 00:16:23,010 --> 00:16:26,870 Мало приятного вообще происходит здесь. 429 00:16:27,470 --> 00:16:29,810 Гримм весь, любой начинает. 430 00:16:30,050 --> 00:16:31,910 Художественного гримма, заканчивая 431 00:16:31,910 --> 00:16:34,110 нашим гриммом, он помогает артисту. 432 00:16:34,290 --> 00:16:35,950 Все молодые, ой, зачем мне эти 433 00:16:35,950 --> 00:16:37,870 штуки, я и так красивый, мне 434 00:16:37,870 --> 00:16:38,910 ничего это не нужно. 435 00:16:39,290 --> 00:16:40,510 Я и так все отыграю. 436 00:16:40,950 --> 00:16:41,790 Тебе это не касается. 437 00:16:42,550 --> 00:16:44,390 Ты только много болтал в 438 00:16:44,390 --> 00:16:46,470 мастерской, а ты... 439 00:16:46,470 --> 00:16:48,230 Все вот эти брызги крови, она явно 440 00:16:48,230 --> 00:16:49,150 запачкает костюмы. 441 00:16:49,150 --> 00:16:51,570 и на следующий дубль уже костюм 442 00:16:51,570 --> 00:16:52,330 должен быть чистый. 443 00:16:52,410 --> 00:16:54,250 Соответственно, искали такую 444 00:16:54,250 --> 00:16:56,190 специальную кровь, которая при 445 00:16:56,190 --> 00:16:56,970 этом еще смывается. 446 00:16:57,070 --> 00:16:58,730 Были проведены тесты для того, 447 00:16:58,810 --> 00:16:59,770 чтобы быть на сто процентов 448 00:16:59,770 --> 00:17:01,270 уверенными, что именно вот эта 449 00:17:01,270 --> 00:17:03,450 кровь четко как бы соответствует 450 00:17:03,450 --> 00:17:05,930 цвету и консистенции, и что потом 451 00:17:05,930 --> 00:17:07,030 у нас не будет проблем, чтобы 452 00:17:07,030 --> 00:17:09,310 очистить, помыть, постирать костюм. 453 00:17:09,470 --> 00:17:12,310 Проект под девизом «Весело и быстро». 454 00:17:12,310 --> 00:17:14,530 Быстро их переходим, быстро переставляемся. 455 00:17:14,610 --> 00:17:16,270 У актеров полная свобода, они 456 00:17:16,270 --> 00:17:18,770 делают так, как их душа просит. 457 00:17:18,770 --> 00:17:19,870 Режиссёр, как правило, это 458 00:17:19,870 --> 00:17:21,170 поддерживает, так что, в общем, 459 00:17:21,550 --> 00:17:22,470 всё классно. 460 00:17:22,670 --> 00:17:24,610 Самое сложное, как это ни странно, 461 00:17:25,270 --> 00:17:28,070 это покрывать большой объём за 462 00:17:28,070 --> 00:17:29,670 маленькое количество дней. 463 00:17:29,930 --> 00:17:31,590 Выдавать большое количество минут 464 00:17:31,590 --> 00:17:34,330 в день, при этом умудряться быть кинематографичным. 465 00:17:34,550 --> 00:17:35,310 Павел, стоп! 466 00:17:35,790 --> 00:17:36,870 Ну, тут всё понятно. 467 00:17:37,950 --> 00:17:39,490 Давайте дальше, всё хорошо. 468 00:17:39,770 --> 00:17:41,390 Для меня самое сложное было, 469 00:17:41,610 --> 00:17:44,470 конечно, съёмки сцен с убийствами. 470 00:17:44,770 --> 00:17:45,750 Потому что там много крови, 471 00:17:45,830 --> 00:17:48,270 классического грима, большие перестановки. 472 00:17:49,710 --> 00:17:51,030 Перемены на пластику очень много 473 00:17:51,030 --> 00:17:52,390 времени уходят. 474 00:17:52,470 --> 00:17:54,330 Ты больше готовишься, нежели снимаешься. 475 00:17:54,330 --> 00:17:55,570 Нет же видеоматериалов, как 476 00:17:55,570 --> 00:17:57,390 Чикатило совершал свои злодеяния. 477 00:17:57,510 --> 00:17:58,650 Поэтому что мы можем себе 478 00:17:58,650 --> 00:18:00,410 представить на основе того, как мы 479 00:18:00,410 --> 00:18:01,850 это видим, что мы видели до этого, 480 00:18:01,970 --> 00:18:03,430 исходя из этого создаем какой-то образ. 481 00:18:03,990 --> 00:18:06,190 Ну, наверное, за образ мы брали нуар. 482 00:18:06,210 --> 00:18:07,090 То есть мы пытались сделать 483 00:18:07,090 --> 00:18:09,050 максимально плотные тени, то есть 484 00:18:09,050 --> 00:18:10,790 цветотеневой рисунок, ярко 485 00:18:10,790 --> 00:18:11,690 выраженный и так далее. 486 00:18:11,850 --> 00:18:13,870 Но по свету все равно мы делаем не реализм. 487 00:18:14,050 --> 00:18:15,010 Реализм не хотелось. 488 00:18:15,210 --> 00:18:16,090 Все равно это художественное 489 00:18:16,090 --> 00:18:17,450 произведение, и мы решили в 490 00:18:17,450 --> 00:18:18,450 реализм не уходить. 491 00:18:18,530 --> 00:18:20,130 Персонажем мы создавали, по 492 00:18:20,130 --> 00:18:22,430 принципу, наверное, форму, чтобы 493 00:18:22,430 --> 00:18:23,890 на контровом свете мы могли 494 00:18:23,890 --> 00:18:25,070 понимать, кто есть кто. 495 00:18:25,070 --> 00:18:27,810 Тишина, пожалуйста, полная, мотор идёт. 496 00:18:32,320 --> 00:18:36,540 За 8 серий у нас больше 100 ролей. 497 00:18:36,680 --> 00:18:38,740 Это колоссальное количество людей, 498 00:18:38,980 --> 00:18:41,840 играющих в милицию, дружинников, следователей. 499 00:18:43,680 --> 00:18:44,840 Есть ли кто? 500 00:18:44,980 --> 00:18:47,240 Большинство артистов – это люди, с 501 00:18:47,240 --> 00:18:48,320 которыми я уже работал. 502 00:18:48,320 --> 00:18:50,300 А мне с ними комфортно, я понимаю 503 00:18:50,300 --> 00:18:53,220 правила игры, я понимаю, как они играют. 504 00:18:53,440 --> 00:18:54,960 И я понимаю, что вместе мы можем 505 00:18:54,960 --> 00:18:55,940 добиться результата. 506 00:18:56,660 --> 00:18:58,200 Зачем троллейбус завел? 507 00:18:58,780 --> 00:18:59,100 Пьяный? 508 00:18:59,400 --> 00:19:01,100 Трезвый он, товарищ лейтенант, я проверял. 509 00:19:01,940 --> 00:19:02,660 Дурак просто. 510 00:19:04,800 --> 00:19:06,300 Дуракам закон не писан. 511 00:19:07,160 --> 00:19:08,620 Кому писан, тот не читан. 512 00:19:09,260 --> 00:19:10,600 Кому читан, тот не понял. 513 00:19:10,960 --> 00:19:12,420 Я обожаю таких персонажей. 514 00:19:12,680 --> 00:19:15,060 Хотя это рядом очень с патологией 515 00:19:15,060 --> 00:19:17,760 находится, но для меня тем интереснее. 516 00:19:17,760 --> 00:19:19,620 Мне бы хотелось, чтобы я вызвал 517 00:19:19,620 --> 00:19:22,480 отвращение, в конце концов, у зрителя. 518 00:19:22,660 --> 00:19:24,060 Чтобы люди посмотрели и сказали, 519 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 фу, какое говно. 520 00:19:25,660 --> 00:19:25,860 Вот. 521 00:19:26,180 --> 00:19:28,840 Задача у меня такая. 522 00:19:29,320 --> 00:19:30,840 Ну, это... 523 00:19:30,840 --> 00:19:33,480 Я, короче, шёл от электрички, с 524 00:19:33,480 --> 00:19:36,340 платформы этой, ну, пригородной, короче. 525 00:19:36,440 --> 00:19:37,200 Мы. 526 00:19:37,340 --> 00:19:38,380 Мы шли. 527 00:19:38,780 --> 00:19:40,360 Он сразу догадался, что они не виновны. 528 00:19:40,880 --> 00:19:42,460 Там такие нестыковки. 529 00:19:42,880 --> 00:19:45,440 И поговорив один раз с ними, всё 530 00:19:45,440 --> 00:19:47,580 стало просто как на блюдечке. 531 00:19:47,580 --> 00:19:49,560 История действительно интересна, и 532 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 как только она у него на глазах 533 00:19:51,560 --> 00:19:53,320 начинает раскрываться, она его всё 534 00:19:53,320 --> 00:19:54,720 больше и больше поглощает. 535 00:19:55,040 --> 00:19:56,880 Открываются удивительные вещи, 536 00:19:57,680 --> 00:20:03,020 которые даже для него становятся новостью. 537 00:20:03,080 --> 00:20:05,800 В кино герой первичен, сюжет вторичен. 538 00:20:05,920 --> 00:20:08,060 И вот тогда родился капитан 539 00:20:08,060 --> 00:20:10,420 Витвицкий, психолог из МВД. 540 00:20:10,740 --> 00:20:12,440 Родилась оперативница старший 541 00:20:12,440 --> 00:20:13,500 лейтенант Овсянникова. 542 00:20:13,600 --> 00:20:15,080 Остальные люди, в общем-то, имеют 543 00:20:15,080 --> 00:20:17,900 реальных прототипов, но, опять же, 544 00:20:18,000 --> 00:20:19,620 все-таки мы заменили фамилии и 545 00:20:19,620 --> 00:20:20,920 позволили себе какие-то вольницы. 546 00:20:21,080 --> 00:20:22,540 Александр Семенович, у нас ничего нет. 547 00:20:23,140 --> 00:20:24,440 То есть, как это ничего? 548 00:20:25,380 --> 00:20:27,240 У нас есть предварительное, чисто 549 00:20:27,240 --> 00:20:28,540 сердечное признание. 550 00:20:28,660 --> 00:20:30,280 Ну, сегодня он дал признание, а 551 00:20:30,280 --> 00:20:31,160 завтра отказывался. 552 00:20:31,420 --> 00:20:33,200 Тимур Русланович, ну, не надо 553 00:20:33,200 --> 00:20:34,240 отрицать очевидное. 554 00:20:34,740 --> 00:20:36,560 Шейн назвал такую деталь, о 555 00:20:36,560 --> 00:20:37,660 которой знал только убийца. 556 00:20:37,880 --> 00:20:38,680 И вы сомневаетесь. 557 00:20:38,900 --> 00:20:40,260 Здесь как раз это происходит. 558 00:20:40,480 --> 00:20:42,640 такая схватка между московской и 559 00:20:42,640 --> 00:20:49,000 ростовской группами тут нет плохих 560 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 и хороших они все хорошие они все 561 00:20:50,600 --> 00:20:52,060 наши они все хотят поймать 562 00:20:52,060 --> 00:20:55,460 преступников просто каждый хочет 563 00:20:55,460 --> 00:20:57,960 это сделать чтобы поднять престиж 564 00:20:57,960 --> 00:21:00,460 свои своего ведомства своей службы 565 00:21:00,460 --> 00:21:02,040 это было в реальности во первых 566 00:21:02,040 --> 00:21:04,660 было противостояние мвд и кгб было 567 00:21:04,660 --> 00:21:06,640 противостояние прокурорских и мвд 568 00:21:06,640 --> 00:21:08,420 да все хотели сделать как можно 569 00:21:08,420 --> 00:21:10,460 лучше свою работу, а когда вот 570 00:21:10,460 --> 00:21:12,020 собираются межведомственные такие 571 00:21:12,020 --> 00:21:14,000 группы, которые занимались, в 572 00:21:14,000 --> 00:21:15,780 частности, поимкой Чикатило, там 573 00:21:15,780 --> 00:21:17,420 всегда все немножко перетягивают 574 00:21:17,420 --> 00:21:18,040 это дело на себя. 575 00:21:18,140 --> 00:21:19,460 И вот эти интриги, мы в них особо 576 00:21:19,460 --> 00:21:20,420 на самом деле не вдавались. 577 00:21:20,720 --> 00:21:22,000 В реальность они были намного, 578 00:21:22,260 --> 00:21:24,640 намного ярче, глубже. 579 00:21:24,820 --> 00:21:26,300 Приезжает московская группа, 580 00:21:26,360 --> 00:21:27,820 сначала их встречаю очень 581 00:21:27,820 --> 00:21:29,560 приветливо, и мы им говорим, что 582 00:21:29,560 --> 00:21:31,580 мы будем с вами сотрудничать и 583 00:21:31,580 --> 00:21:33,300 начинаются конфликты. 584 00:21:33,560 --> 00:21:36,600 Еще раз хочу вас познакомить с 585 00:21:36,600 --> 00:21:37,840 нашими московскими коллегами. 586 00:21:37,840 --> 00:21:42,240 Я, наверное, главный антагонист Кисаю. 587 00:21:42,460 --> 00:21:44,840 Потому что, во-первых, я здесь хозяин. 588 00:21:45,100 --> 00:21:47,700 И я придумал другой вариант или 589 00:21:47,700 --> 00:21:49,220 другое расследование. 590 00:21:49,360 --> 00:21:50,820 И мне вообще они не нравятся. 591 00:21:51,200 --> 00:21:53,620 И кажется, что они не туда копают, 592 00:21:53,760 --> 00:21:54,380 не то делают. 593 00:21:54,620 --> 00:21:56,960 И постепенно у нас возникают конфликты. 594 00:21:57,240 --> 00:21:58,700 Да нет у нас времени, Эдик. 595 00:21:59,160 --> 00:21:59,620 Нету. 596 00:22:01,400 --> 00:22:02,520 Трясите его, как хотите. 597 00:22:03,780 --> 00:22:05,820 Весь дом перетряхните до последней пылинки. 598 00:22:07,700 --> 00:22:09,180 Делайте, что хотите, но мне нужен 599 00:22:09,180 --> 00:22:12,060 результат, улики, признание. 600 00:22:12,240 --> 00:22:14,300 Ну, во-первых, они чужаки, начнем 601 00:22:14,300 --> 00:22:14,600 с того. 602 00:22:14,840 --> 00:22:15,660 Это всегда. 603 00:22:16,060 --> 00:22:16,960 Чужаков у нас нигде. 604 00:22:17,320 --> 00:22:18,240 Чужие здесь не ходят. 605 00:22:18,360 --> 00:22:19,860 Как бы они навязывают свои методы 606 00:22:19,860 --> 00:22:21,020 работы, свои дела. 607 00:22:21,240 --> 00:22:25,660 С ними вот этот маньяк, вот этот интеллектуальный. 608 00:22:26,020 --> 00:22:27,400 Вы некорректно ставите вопрос, 609 00:22:27,480 --> 00:22:28,080 Александр Семенович. 610 00:22:28,140 --> 00:22:29,600 Вы провоцируете его. 611 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Капитан, ты в своем уме? 612 00:22:31,780 --> 00:22:32,680 Ты кого учишь-то? 613 00:22:33,420 --> 00:22:34,380 Что он несет? 614 00:22:34,600 --> 00:22:35,260 Что он несет? 615 00:22:35,340 --> 00:22:37,200 Это же бред силой кобылы. 616 00:22:37,320 --> 00:22:38,540 Мой персонаж вообще психолог. 617 00:22:38,880 --> 00:22:41,180 То есть, моя задача, я даже не 618 00:22:41,180 --> 00:22:44,440 расследую, а я наблюдаю, как этот 619 00:22:44,440 --> 00:22:46,360 убийца Чикатило, да, действовал, и 620 00:22:46,360 --> 00:22:48,660 в чем его, какие его желания, 621 00:22:48,760 --> 00:22:50,120 почему именно так он, почему он 622 00:22:50,120 --> 00:22:52,300 там вырезал глаза, извините, да, 623 00:22:52,440 --> 00:22:53,780 там, мне нужно было в этом 624 00:22:53,780 --> 00:22:56,140 разобраться и понять, как его 625 00:22:56,140 --> 00:22:58,560 распознать среди других людей. 626 00:22:59,100 --> 00:23:00,520 Вы здесь убийцу воспитываете, вот 627 00:23:00,520 --> 00:23:01,760 на этом основании я вас кричу. 628 00:23:01,760 --> 00:23:03,460 Вам сказать, что они делали с 629 00:23:03,460 --> 00:23:04,780 детьми перед неба, как убить, а? 630 00:23:05,300 --> 00:23:06,580 Они им глаза выкалывали. 631 00:23:07,840 --> 00:23:10,580 Мент старой закалки, не знаю я, 632 00:23:11,100 --> 00:23:12,600 насколько он соответствует прямо 633 00:23:12,600 --> 00:23:13,380 идеальному образу. 634 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 Он хочет быть честным. 635 00:23:14,960 --> 00:23:16,240 Он хочет поймать преступника. 636 00:23:16,500 --> 00:23:19,460 Он волк, у него хватка, но иногда 637 00:23:19,460 --> 00:23:21,240 он увлекается слишком работой. 638 00:23:21,760 --> 00:23:22,640 Настолько хочет поймать 639 00:23:22,640 --> 00:23:24,740 преступника, что бывает хватает 640 00:23:24,740 --> 00:23:25,720 всех подряд. 641 00:23:26,020 --> 00:23:26,500 Разрешите? 642 00:23:28,060 --> 00:23:30,560 Шейн подельника сдал. 643 00:23:30,940 --> 00:23:31,460 Липягин. 644 00:23:31,780 --> 00:23:32,420 Выпивохой. 645 00:23:32,480 --> 00:23:34,020 Поэтому все в костюме давалось 646 00:23:34,020 --> 00:23:35,340 такая расхристанность немножко. 647 00:23:35,520 --> 00:23:38,600 Когда рубашечка чуть-чуть, так, 648 00:23:38,920 --> 00:23:40,840 недозаправлена, брюки чуть 649 00:23:40,840 --> 00:23:43,020 подмятые, пиджачок как попало, так 650 00:23:43,020 --> 00:23:43,540 и сидит. 651 00:23:43,640 --> 00:23:45,940 Вот такой неподсобранный чувачок. 652 00:23:46,260 --> 00:23:47,860 Я, Эдуард Константинович, очень 653 00:23:47,860 --> 00:23:49,440 прекрасно понимаю, что происходит 654 00:23:49,620 --> 00:23:52,340 с нераскрытыми убийствами у вас в области. 655 00:23:53,340 --> 00:23:54,700 Если бы вы лучше раскрывали, нас 656 00:23:54,700 --> 00:23:55,480 бы здесь не было. 657 00:23:55,480 --> 00:23:57,800 Такой сложный, жёсткий, 658 00:23:58,520 --> 00:23:59,600 прямолинейный человек. 659 00:24:00,000 --> 00:24:03,080 Свои пригорки и ручейки в характере. 660 00:24:03,240 --> 00:24:05,700 Больше всего мы пытаемся наладить 661 00:24:05,700 --> 00:24:07,240 взаимоотношения друг с другом. 662 00:24:07,300 --> 00:24:09,200 В коллективе, в команде и так далее. 663 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 И это интереснее всего. 664 00:24:10,660 --> 00:24:12,620 Работа происходит одновременно внутри. 665 00:24:12,800 --> 00:24:16,220 И по поводу самого себя, и, так 666 00:24:16,220 --> 00:24:18,020 сказать, партнёров, и персонажей, 667 00:24:18,140 --> 00:24:18,420 и так далее. 668 00:24:18,500 --> 00:24:21,160 Это такая работа, такая комплексная. 669 00:24:21,240 --> 00:24:22,700 Это человек очень интересный, 670 00:24:22,740 --> 00:24:24,400 очень тонкий, очень чувствующий. 671 00:24:24,400 --> 00:24:26,900 Помимо того, что знающий, суперпрофессионал. 672 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 Мне кажется, коллектив одобрался 673 00:24:28,800 --> 00:24:31,280 абсолютно неплохой, творческий. 674 00:24:31,680 --> 00:24:33,300 Есть очень точные попадания, на 675 00:24:33,300 --> 00:24:33,820 мой взгляд. 676 00:24:34,260 --> 00:24:35,720 Таким образом, товарищи, следует 677 00:24:35,720 --> 00:24:37,060 признать, что мы с вами шли по 678 00:24:37,060 --> 00:24:38,020 ложному следу. 679 00:24:38,140 --> 00:24:41,240 Допустим, Кисаева, Вавроненко, он военный. 680 00:24:41,680 --> 00:24:43,220 Мы долго думали, как над ним 681 00:24:43,220 --> 00:24:44,760 работать, и придумали, что он 682 00:24:44,760 --> 00:24:46,240 должен быть сдержан во всём. 683 00:24:46,340 --> 00:24:47,040 Это пальто. 684 00:24:47,820 --> 00:24:50,520 Вся линия сдержана и вытянута. 685 00:24:50,700 --> 00:24:51,920 Кисаев собран. 686 00:24:59,390 --> 00:25:01,890 Когда мой персонаж появляется с 687 00:25:01,890 --> 00:25:03,170 первой серии, они говорят, это кто? 688 00:25:03,510 --> 00:25:05,150 Ну это какой-то специалист из 689 00:25:05,150 --> 00:25:06,570 Москвы приехал. 690 00:25:06,870 --> 00:25:08,070 Еще тем более мой персонаж по 691 00:25:08,070 --> 00:25:09,110 сравнению со всеми другими 692 00:25:09,110 --> 00:25:11,970 генералами, мой он молодой, его 693 00:25:11,970 --> 00:25:13,110 никто не воспринимает всерьез. 694 00:25:13,110 --> 00:25:15,230 Персонаж Юлии Овсянниковой, это 695 00:25:15,230 --> 00:25:16,630 вот первый человек, который как бы 696 00:25:16,630 --> 00:25:18,590 там в самом начале, в самом начале 697 00:25:18,590 --> 00:25:21,690 уже фильма говорит о том, что вы правы. 698 00:25:21,790 --> 00:25:25,030 И как бы у них с этого союз, такая 699 00:25:25,030 --> 00:25:28,370 банда оперативных сыщиков, 700 00:25:28,510 --> 00:25:30,210 следователей, психологов. 701 00:25:30,210 --> 00:25:32,250 Ну да, он нашёл во мне поддержку в 702 00:25:32,250 --> 00:25:33,590 моём персонаже, это факт. 703 00:25:34,390 --> 00:25:35,930 Что бы я без тебя делал? 704 00:25:36,970 --> 00:25:40,530 Дышите спокойно, глубоко, так. 705 00:25:40,650 --> 00:25:42,370 Плавнее нажимайте на курок, 706 00:25:42,450 --> 00:25:43,270 давайте, так. 707 00:25:43,690 --> 00:25:48,410 Хорошо, и по моей команде огонь! 708 00:25:54,410 --> 00:25:56,570 ВЫСТРЕЛЫ Меня никто не понимает. 709 00:25:57,270 --> 00:25:59,610 Одна овсянникова его всё время 710 00:25:59,610 --> 00:26:00,910 успокаивает и говорит, что всё 711 00:26:00,910 --> 00:26:01,650 будет хорошо. 712 00:26:02,310 --> 00:26:03,750 А вон как-то маленький мальчик всё 713 00:26:03,750 --> 00:26:05,050 время плачет и говорит, что 714 00:26:05,050 --> 00:26:07,910 страдаю, Ира, я страдаю. 715 00:26:08,750 --> 00:26:11,470 Именно персонаж Димы, он очень 716 00:26:11,470 --> 00:26:13,930 чувственный, очень интересный, 717 00:26:15,810 --> 00:26:18,570 глубокий, проникновенный. 718 00:26:18,730 --> 00:26:20,090 В течение какого-то времени, 719 00:26:20,150 --> 00:26:22,810 конечно же, между нами назревают чувства. 720 00:26:22,970 --> 00:26:24,630 Ну, здорово, что находят поддержку 721 00:26:24,630 --> 00:26:25,650 друг другу. 722 00:26:25,830 --> 00:26:27,530 То есть каждый, кто когда кого-то 723 00:26:27,530 --> 00:26:29,710 накрывает, другой протягивает руку 724 00:26:29,710 --> 00:26:31,730 помощи, и они идут дальше. 725 00:26:31,810 --> 00:26:33,230 Я видела этого персонажа своего, 726 00:26:33,410 --> 00:26:34,730 да, какая она, Ирина Алексеевна 727 00:26:34,730 --> 00:26:36,210 Овсяникова, как она выглядит. 728 00:26:36,630 --> 00:26:38,430 Это не значит, какая у неё мимика, 729 00:26:38,490 --> 00:26:40,250 или какой у неё голос, да, а вот 730 00:26:40,250 --> 00:26:41,290 целый её образ. 731 00:26:41,650 --> 00:26:42,990 Она строгая, но и в то же время 732 00:26:42,990 --> 00:26:45,290 она может быть немножко с такой 733 00:26:45,290 --> 00:26:47,250 женской мягкой изюминкой. 734 00:26:47,790 --> 00:26:49,450 Она очень понимающая, чувственная. 735 00:26:49,450 --> 00:26:51,510 Если смотреть на эту историю как с 736 00:26:51,510 --> 00:26:53,350 актёрской точки зрения, безумно 737 00:26:53,350 --> 00:26:54,550 интересно это всё играть. 738 00:26:54,650 --> 00:26:57,870 Чтобы я играл серьёзного, без 739 00:26:57,870 --> 00:27:01,190 каких-либо красок юмора, очень 740 00:27:01,190 --> 00:27:03,510 скромного человека, ну, персонажа, 741 00:27:03,570 --> 00:27:04,430 такого ещё не было. 742 00:27:04,610 --> 00:27:06,550 Мы искали какие-то, опять же, 743 00:27:06,630 --> 00:27:09,170 минимальные черты, и актёр очень 744 00:27:09,170 --> 00:27:11,090 хорошо с ними работал. 745 00:27:11,190 --> 00:27:13,610 То есть там удлинённые виски, мы 746 00:27:13,610 --> 00:27:16,970 подобрали форму очков, проработали прическу. 747 00:27:16,970 --> 00:27:19,830 Мы нашли ту форму, которая сделала 748 00:27:19,830 --> 00:27:21,970 персонажа вот таким более 749 00:27:21,970 --> 00:27:23,990 положительным, более серьёзным, 750 00:27:24,170 --> 00:27:26,370 для того, чтобы человек попал в 751 00:27:26,370 --> 00:27:29,530 эпоху и в свою какую-то стилистику роли. 752 00:27:29,530 --> 00:27:30,970 Сняли сцену, Сарик ко мне подходил 753 00:27:30,970 --> 00:27:32,530 и говорил, что всё медленнее. 754 00:27:32,690 --> 00:27:34,290 Они никуда не спешили, у них не 755 00:27:34,290 --> 00:27:37,570 было аэроэкспресса через полчаса 756 00:27:37,570 --> 00:27:39,130 или такси, который заказываешь 757 00:27:39,130 --> 00:27:41,130 через три минуты, он у тебя уже здесь. 758 00:27:41,290 --> 00:27:43,190 Это простая вещь вроде, всё медленнее. 759 00:27:43,190 --> 00:27:44,310 И у меня так вдруг сложилась 760 00:27:44,310 --> 00:27:45,670 картинка, они действительно никуда 761 00:27:45,670 --> 00:27:46,350 не спешили. 762 00:27:46,430 --> 00:27:47,870 Если они думали, они могли 763 00:27:47,870 --> 00:27:49,950 позволить себе по-настоящему вот 764 00:27:49,950 --> 00:27:51,450 так вот стоять и думать. 765 00:27:51,890 --> 00:27:53,430 Вот сейчас мы никогда этого не 766 00:27:53,430 --> 00:27:54,350 делаем, ну согласитесь. 767 00:27:54,450 --> 00:27:56,590 Если мы думаем, мы что-то делаем 768 00:27:56,590 --> 00:27:57,570 параллельно с этим. 769 00:27:58,030 --> 00:27:59,490 Вот он плащ Витвицкого. 770 00:27:59,610 --> 00:28:00,630 Смотрите, какой плащ. 771 00:28:01,490 --> 00:28:03,370 Смотрите, какая линия. 772 00:28:03,410 --> 00:28:05,130 Мне безумно нравятся костюмы, 773 00:28:05,290 --> 00:28:08,210 которые наш художник Гульнара сделала. 774 00:28:08,450 --> 00:28:10,470 У нас по-настоящему винтажная одежда. 775 00:28:10,470 --> 00:28:11,730 Самая большая проблема была 776 00:28:11,730 --> 00:28:13,850 сделать из Ласкина ботаника. 777 00:28:14,070 --> 00:28:15,650 Но мы придумали, что он из очень 778 00:28:15,650 --> 00:28:17,450 хорошей, интеллигентной семьи, 779 00:28:17,570 --> 00:28:18,890 может быть, сын дипломата. 780 00:28:19,010 --> 00:28:19,510 Наряды. 781 00:28:19,670 --> 00:28:20,950 Я очень люблю это время. 782 00:28:21,450 --> 00:28:23,710 На какой-то смене мы пофоткались, 783 00:28:24,250 --> 00:28:25,530 и мне художники по костюму 784 00:28:25,530 --> 00:28:27,270 говорят, Юль, ну ты просто как из 785 00:28:27,270 --> 00:28:28,310 журнала Бурда. 786 00:28:28,730 --> 00:28:30,550 Ну то, что вот эти все платьишки, 787 00:28:30,990 --> 00:28:33,750 в принципе, одинаковые, юбочки. 788 00:28:34,230 --> 00:28:35,730 Нечем было, в общем, похвастаться. 789 00:28:35,830 --> 00:28:37,670 Я люблю это время, я не знаю, как 790 00:28:37,670 --> 00:28:38,050 и почему. 791 00:28:38,050 --> 00:28:40,510 Поэтому я его чувствую, да, и 792 00:28:40,510 --> 00:28:41,230 очень люблю. 793 00:28:41,230 --> 00:28:42,990 Какого-то выпендрежа, что ли, не было? 794 00:28:43,070 --> 00:28:45,310 Люди какие-то немножко простые были. 795 00:28:45,650 --> 00:28:48,050 Наша главная героиня Овсяникова. 796 00:28:48,390 --> 00:28:49,870 История Овсяникова такова, что она 797 00:28:49,870 --> 00:28:52,070 обычный милиционер, который ходит 798 00:28:52,070 --> 00:28:56,110 в форме, но вот любовь делает свои поправки. 799 00:28:56,570 --> 00:28:58,850 Она преображается к концу фильма. 800 00:28:59,170 --> 00:29:00,610 Такие платья были очень модные в 801 00:29:00,610 --> 00:29:03,230 80-е, вот, вязаные. 802 00:29:03,790 --> 00:29:06,950 Она вылазит из ракушки, Она 803 00:29:06,950 --> 00:29:08,490 надевает уже гражданскую одежду. 804 00:29:08,890 --> 00:29:10,750 Мне нравится история, что там нет 805 00:29:10,750 --> 00:29:11,790 бесконечных телефонов. 806 00:29:11,990 --> 00:29:13,190 Я поймала себя на мысль, что, 807 00:29:13,350 --> 00:29:14,990 допустим, случайно схватила в кадр телефон. 808 00:29:15,030 --> 00:29:17,250 Господи, его же здесь нет. 809 00:29:17,690 --> 00:29:18,570 Надо его убрать. 810 00:29:18,970 --> 00:29:19,930 И не было такого. 811 00:29:20,030 --> 00:29:21,410 Ты не был постоянно на связи, как 812 00:29:21,410 --> 00:29:21,830 мы сейчас. 813 00:29:21,990 --> 00:29:23,130 Звонят недосугубки. 814 00:29:23,710 --> 00:29:25,230 Миро, зайди к Жехову. 815 00:29:25,410 --> 00:29:27,730 Он тебе пару ласковых сказать хотел. 816 00:29:27,890 --> 00:29:30,070 Нам нужно было сделать героиню 817 00:29:30,070 --> 00:29:32,830 нашу, которая работает в милиции, 818 00:29:33,430 --> 00:29:36,290 достоверный, простой и такой, 819 00:29:36,370 --> 00:29:37,930 однозначный достаточно. 820 00:29:38,250 --> 00:29:40,670 Мы смогли сделать вот эти простые 821 00:29:40,670 --> 00:29:42,950 прически, которые узнавались 822 00:29:42,950 --> 00:29:45,950 молодыми нашими сотрудниками, были 823 00:29:45,950 --> 00:29:48,050 возгласы, ой, у моей мамы была 824 00:29:48,050 --> 00:29:49,510 такая же, у меня даже есть 825 00:29:49,510 --> 00:29:52,130 фотография, то есть это вызывало эмоцию. 826 00:29:54,520 --> 00:29:56,620 Это же было впервые в советском 827 00:29:56,620 --> 00:29:58,220 обществе, это было, они вообще не 828 00:29:58,220 --> 00:29:59,060 знали, как с этим работать. 829 00:29:59,260 --> 00:30:01,000 Не было такой науки копаться в 830 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 головах, Преимущества не было. 831 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Они старым, дедовским способом работали. 832 00:30:04,920 --> 00:30:07,020 Мы исключили вообще в принципе все цвета. 833 00:30:07,200 --> 00:30:10,500 Мы цвета использовали на жертвах. 834 00:30:10,800 --> 00:30:13,520 У нас есть первая жертва, Зокотова 835 00:30:13,520 --> 00:30:16,320 Лена, которую он убивает в 78-м году. 836 00:30:17,280 --> 00:30:17,320 Вот. 837 00:30:17,380 --> 00:30:18,940 Мы только ей использовали красное 838 00:30:18,940 --> 00:30:21,200 пальтишко, как знаковое первое убийство. 839 00:30:21,580 --> 00:30:24,620 Труп закладного Лены был обнаружен 840 00:30:24,620 --> 00:30:26,340 за 150 метров отсюда. 841 00:30:26,740 --> 00:30:29,340 Нужно было вот этот ужас показать 842 00:30:29,340 --> 00:30:30,640 в смерти детей. 843 00:30:30,820 --> 00:30:32,860 Практически вся группа переживала 844 00:30:32,860 --> 00:30:34,820 этот момент по-своему. 845 00:30:35,080 --> 00:30:37,060 Для всех это была такая какая-то боль. 846 00:30:44,940 --> 00:30:48,740 КРИКИ Такие истории должны быть 847 00:30:48,740 --> 00:30:50,780 рассказаны, чтобы люди знали о 848 00:30:50,780 --> 00:30:52,180 том, что это в принципе было. 849 00:30:52,320 --> 00:30:54,460 Для нас очень важно было и на 850 00:30:54,460 --> 00:30:56,520 стадии сценария максимально 851 00:30:56,520 --> 00:30:58,880 правдоподобно и не сделать из 852 00:30:58,880 --> 00:31:01,300 этого сказку, а сделать из этого 853 00:31:01,300 --> 00:31:03,260 летопись событий, которая во 854 00:31:03,260 --> 00:31:05,240 многом отражает в том числе и время. 855 00:31:05,240 --> 00:31:07,260 Я не считаю, что он маньяк. 856 00:31:07,820 --> 00:31:12,160 Я считаю, что он всё умышленно это делал. 857 00:31:12,320 --> 00:31:15,500 Он кому-то хотел что-то отомстить, 858 00:31:15,980 --> 00:31:16,700 за что-то. 859 00:31:17,760 --> 00:31:20,760 Понимаете, если... 860 00:31:20,760 --> 00:31:22,900 Не считаю я его больным. 861 00:31:23,240 --> 00:31:25,560 Это не познавательная история, но 862 00:31:25,560 --> 00:31:28,460 то, что это жизненная история, что 863 00:31:28,460 --> 00:31:30,540 это среди нас есть, вот это, 864 00:31:30,660 --> 00:31:31,660 наверное, самое точное, как 865 00:31:31,660 --> 00:31:32,960 описать этот фильм. 866 00:31:32,960 --> 00:31:34,680 Да, это было непросто. 867 00:31:35,200 --> 00:31:36,720 Пропускать через себя такое 868 00:31:36,720 --> 00:31:40,440 количество смертей и вот это вот 869 00:31:40,440 --> 00:31:42,220 совершенно безнаказанно гуляющее 870 00:31:42,220 --> 00:31:43,940 существо – это очень непросто. 871 00:31:44,180 --> 00:31:47,300 Но это случилось, это уже история. 872 00:31:47,660 --> 00:31:49,760 Не хотелось бы повторений, и 873 00:31:49,760 --> 00:31:51,420 давайте как-то не будем 874 00:31:51,420 --> 00:31:53,380 вычеркивать из жизни такие вещи. 875 00:31:53,900 --> 00:31:56,300 Будем с этими вещами жить, чтобы 876 00:31:56,300 --> 00:31:57,560 оно не повторялось. 877 00:32:00,240 --> 00:32:03,420 В этой истории говорится еще много 878 00:32:03,420 --> 00:32:05,880 о том, что да, люди могут быть 879 00:32:05,880 --> 00:32:09,860 злыми, могут быть жестокими, но 880 00:32:09,860 --> 00:32:11,860 также эта история говорит о том, 881 00:32:12,120 --> 00:32:14,700 что каждый на своем месте все-таки 882 00:32:14,700 --> 00:32:16,640 должен быть профессионалом. 883 00:32:16,720 --> 00:32:20,340 И умение увидеть историю свысока 884 00:32:20,340 --> 00:32:24,080 не только узконаправленный луч, а 885 00:32:24,080 --> 00:32:26,180 возможность анализировать, 886 00:32:26,960 --> 00:32:28,560 совершенствоваться в своей профессии. 887 00:32:28,760 --> 00:32:30,860 Я сейчас говорю о людях, которые 888 00:32:30,860 --> 00:32:32,440 искали этого убийцу. 889 00:32:33,420 --> 00:32:38,380 Это действительно интересное 890 00:32:38,380 --> 00:32:40,620 путешествие, во-первых, в эпоху, 891 00:32:40,760 --> 00:32:43,040 во-вторых, в изучение поступков 892 00:32:43,040 --> 00:32:44,360 данного человека, что же все-таки 893 00:32:44,360 --> 00:32:47,020 побуждало его совершать те 894 00:32:47,020 --> 00:32:48,260 злодеяния, которые он делал. 895 00:32:48,400 --> 00:32:50,960 Чикатило, сериал, я думаю, что это 896 00:32:50,960 --> 00:32:51,680 будет бомба. 897 00:32:51,680 --> 00:32:53,920 В первом сезоне мы многое оставили 898 00:32:53,920 --> 00:32:54,580 под вопросом. 899 00:32:54,900 --> 00:32:56,260 Конечно же, хотелось бы это 900 00:32:56,260 --> 00:32:57,040 рассказать во втором. 901 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 Я всегда испытываю позитивное 902 00:32:59,120 --> 00:33:00,620 чувство, когда съемки заканчиваются. 903 00:33:01,140 --> 00:33:03,440 Потому что меня радует то, что 904 00:33:03,440 --> 00:33:05,740 большой объем работы пройдено. 905 00:33:05,880 --> 00:33:07,760 Проект Чикатило — это, безусловно, 906 00:33:07,820 --> 00:33:08,520 сложный проект. 907 00:33:08,880 --> 00:33:10,740 Но он был безумно интересным, 908 00:33:10,860 --> 00:33:12,320 благодаря всей команде. 909 00:33:12,660 --> 00:33:14,060 Редко встречаешь такую 910 00:33:14,060 --> 00:33:15,900 дружелюбную, профессиональную, 911 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 сплоченную команду. 912 00:33:17,600 --> 00:33:20,060 На душе это было круто, я шел 913 00:33:20,060 --> 00:33:21,900 каждый раз как на праздник, честно. 914 00:33:22,160 --> 00:33:23,280 Увидимся, встретимся. 915 00:33:23,400 --> 00:33:25,240 Огромное спасибо всей съемочной группе. 916 00:33:25,380 --> 00:33:25,640 Спасибо! 917 00:33:29,260 --> 00:33:31,520 Это был очень сложный проект, как 918 00:33:31,520 --> 00:33:33,800 психологически, так и физически. 919 00:33:34,260 --> 00:33:37,240 Это огромный труд, и это большой 920 00:33:37,240 --> 00:33:40,660 вызов делать кино о недостойном человеке. 921 00:33:40,800 --> 00:33:43,040 Поэтому я в какой-то степени рад, 922 00:33:43,160 --> 00:33:44,580 что этот сезон позади. 923 00:33:44,840 --> 00:33:47,280 И я очень горд, что и я, и моя 924 00:33:47,280 --> 00:33:49,020 команда являемся частью такого. 925 00:33:49,020 --> 00:33:51,400 И если мы чью-то жизнь убережем 926 00:33:51,400 --> 00:33:52,520 таким образом, к сожалению, 927 00:33:52,680 --> 00:33:54,080 маньяки никуда не деваются, они 928 00:33:54,080 --> 00:33:56,100 есть и сейчас, и в наше время, да? 929 00:33:56,540 --> 00:33:59,020 Если мы как-то предупредим жуткое 930 00:33:59,020 --> 00:34:00,560 преступление какое-то очередное, 931 00:34:01,040 --> 00:34:03,100 то, значит, не зря мы всё это делаем.81888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.