Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,230
Один из крупнейших промышленных
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,910
центров страны, Ростов-на-Дону, в
3
00:00:07,910 --> 00:00:08,990
предмайске Индии.
4
00:00:09,830 --> 00:00:12,230
Оформление завода «Рост-Тельмаш»
5
00:00:12,230 --> 00:00:14,150
сразу входит в атмосферу дружного
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,470
целенаправленного труда.
7
00:00:19,170 --> 00:00:22,170
В период 1978-1990 годов посудимый
8
00:00:22,170 --> 00:00:23,710
Чикатило на территории Ростовской,
9
00:00:23,750 --> 00:00:24,850
Владимирской, Свердловской,
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,410
Ленинградской, Московской области,
11
00:00:27,050 --> 00:00:29,250
Краснодарского края России, на
12
00:00:29,250 --> 00:00:31,870
Украине, в Узбекистане совершил 52
13
00:00:31,870 --> 00:00:34,690
убийства со своей жестокостью.
14
00:00:34,830 --> 00:00:36,630
Я застал эти события и помню их.
15
00:00:36,690 --> 00:00:37,810
Когда я сценарий зачитала, я
16
00:00:37,810 --> 00:00:38,990
читала его только до двух часов
17
00:00:38,990 --> 00:00:40,510
дня, потому что потом мне было
18
00:00:40,510 --> 00:00:42,310
страшно одной в квартире оставаться.
19
00:00:42,470 --> 00:00:43,910
Мы не знаем эту историю.
20
00:00:44,090 --> 00:00:47,270
Вот 45 штук резаных ран, 8 штук
21
00:00:47,270 --> 00:00:48,370
выколотых глаз.
22
00:00:48,630 --> 00:00:50,790
Нет оправдания такому человеку, да?
23
00:00:51,030 --> 00:00:52,910
То есть это понятное дело, что, о
24
00:00:52,910 --> 00:00:54,330
господи, тут все темнее и темнее,
25
00:00:54,370 --> 00:00:54,890
да, становится.
26
00:00:54,890 --> 00:00:56,510
Меня здесь особо никто не выдает.
27
00:00:56,630 --> 00:00:58,070
Мы его, безусловно, все ненавидим.
28
00:01:07,110 --> 00:01:09,390
Думаю, что все будет хорошо.
29
00:01:09,910 --> 00:01:10,750
Победа будет на нами.
30
00:01:11,090 --> 00:01:11,370
Ура!
31
00:01:15,790 --> 00:01:19,780
Я на самом деле всегда уговариваю
32
00:01:19,780 --> 00:01:20,540
не бить тарелку.
33
00:01:20,940 --> 00:01:21,880
Мне кажется, это все какие-то
34
00:01:21,880 --> 00:01:22,860
очень старые традиции.
35
00:01:22,980 --> 00:01:24,540
Но все равно все хотят ее бить.
36
00:01:26,600 --> 00:01:29,740
У нас на площадке замечательная шутка.
37
00:01:29,740 --> 00:01:31,800
Когда я что-то предлагаю, Сарик
38
00:01:31,800 --> 00:01:34,100
смотрит вот этими своими глазами,
39
00:01:34,320 --> 00:01:36,820
как у кота из Шрека, и говорит, я
40
00:01:36,820 --> 00:01:37,400
так и хотел.
41
00:01:37,580 --> 00:01:40,040
И первый день это вызвало смех.
42
00:01:40,140 --> 00:01:41,380
А сейчас это вот присказка.
43
00:01:41,720 --> 00:01:42,440
Я так и хотел.
44
00:01:42,900 --> 00:01:43,720
Я так и хотел.
45
00:01:44,460 --> 00:01:46,340
Сейчас выставляем свет.
46
00:01:46,520 --> 00:01:47,640
Будем приглашать актёров,
47
00:01:47,700 --> 00:01:50,280
разводить мизансцену и репетировать.
48
00:01:51,300 --> 00:01:52,120
Внимание всем!
49
00:01:52,220 --> 00:01:53,340
Готовиться к съёмке.
50
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Всё, давайте снимать готовую.
51
00:01:56,840 --> 00:01:58,240
Камера маловая.
52
00:02:01,300 --> 00:02:04,100
На мой взгляд, есть такая большая
53
00:02:04,100 --> 00:02:05,500
несправедливость, что, допустим,
54
00:02:05,580 --> 00:02:07,480
Чикатило стал, в принципе, самым
55
00:02:07,480 --> 00:02:08,860
известным советским маньяком в
56
00:02:08,860 --> 00:02:10,840
истории, но мало кто знает, что за
57
00:02:10,840 --> 00:02:13,480
его поимкой стоял труд большого
58
00:02:13,480 --> 00:02:14,220
количества людей.
59
00:02:14,480 --> 00:02:16,480
Наш сериал о тех людях, которые
60
00:02:16,480 --> 00:02:18,620
проявили героизм на протяжении
61
00:02:18,620 --> 00:02:20,720
многих лет, искали и смогли,
62
00:02:20,760 --> 00:02:22,400
скажем так, выйти в какую-то истине.
63
00:02:22,540 --> 00:02:24,160
На самом деле, я сразу сказал, что
64
00:02:24,160 --> 00:02:27,920
писать кино про маньяка я не буду.
65
00:02:27,920 --> 00:02:29,900
Это кино не про Чикатило, на самом
66
00:02:29,900 --> 00:02:33,260
деле, это кино о Советском Союзе,
67
00:02:33,360 --> 00:02:36,020
о людях, которые противостояли
68
00:02:36,020 --> 00:02:39,240
этому злу, ловили этого маньяка.
69
00:02:39,480 --> 00:02:41,480
Мы подумали, что мы можем сделать
70
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
кино про хороших людей, которые
71
00:02:43,160 --> 00:02:47,580
ловят этого урода, и сделать кино,
72
00:02:47,760 --> 00:02:50,380
которое будет таким легким
73
00:02:50,380 --> 00:02:51,720
предостережением, наверное.
74
00:02:51,720 --> 00:02:54,280
Потому что подобные существа,
75
00:02:54,820 --> 00:02:56,480
человеком язык не поворачивается
76
00:02:56,480 --> 00:02:59,160
назвать, они существуют и
77
00:02:59,160 --> 00:03:01,480
продолжают появляться время от времени.
78
00:03:02,200 --> 00:03:03,980
Это надо всё-таки держать в голове.
79
00:03:04,860 --> 00:03:07,260
Тема зла и добра, она же вечная.
80
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
Когда ты делаешь современный
81
00:03:08,760 --> 00:03:10,580
проект, он, я уверена, станет
82
00:03:10,580 --> 00:03:12,140
привлекательным для любого
83
00:03:12,140 --> 00:03:14,040
поколения, потому что, опять же,
84
00:03:14,060 --> 00:03:15,360
мы говорим о вечных ценностях.
85
00:03:15,460 --> 00:03:16,700
Это то же самое, как стоит ли
86
00:03:16,700 --> 00:03:18,100
говорить про любовь, если про неё
87
00:03:18,100 --> 00:03:19,180
было много рассказано.
88
00:03:19,260 --> 00:03:19,960
Тут то же самое.
89
00:03:21,720 --> 00:03:23,860
В этой жуткой истории масса
90
00:03:23,860 --> 00:03:25,640
нюансов, о которых, на самом деле,
91
00:03:25,700 --> 00:03:26,520
никто не знает.
92
00:03:26,740 --> 00:03:28,060
Мы, если надо, и с актером
93
00:03:28,060 --> 00:03:29,280
беседуем, все объясняем,
94
00:03:29,280 --> 00:03:31,340
максимально подробно рассказываем,
95
00:03:31,420 --> 00:03:32,740
как все будет снято, как все будет
96
00:03:32,740 --> 00:03:34,420
сконцентрировано, чтобы все все
97
00:03:34,420 --> 00:03:36,440
знали и понимали, что их ждет.
98
00:03:36,700 --> 00:03:37,720
Ну, то есть это психологическая
99
00:03:37,720 --> 00:03:39,200
подготовка и, в принципе,
100
00:03:39,300 --> 00:03:40,560
понимание, чтобы потом не было
101
00:03:40,560 --> 00:03:42,940
«ой, а нет, а как, ой, это слишком
102
00:03:42,940 --> 00:03:44,580
жестоко, на это я не готов».
103
00:03:44,580 --> 00:03:46,300
Мы также отдавали себе отчет, что
104
00:03:46,300 --> 00:03:48,200
если все-таки взрослый актер, то
105
00:03:48,200 --> 00:03:49,300
мы можем позволить себе чуть
106
00:03:49,300 --> 00:03:50,840
больше, если все-таки это ребенок,
107
00:03:50,940 --> 00:03:52,700
то здесь нужно, как говорится,
108
00:03:52,820 --> 00:03:54,800
соблюсти вот ту тонкую грань для
109
00:03:54,800 --> 00:03:58,020
того, чтобы и показать максимально
110
00:03:58,020 --> 00:03:59,660
художественную картинку в кадре, и
111
00:03:59,660 --> 00:04:00,740
чтобы, безусловно, ни в коем
112
00:04:00,740 --> 00:04:01,960
случае не испугать ребенка.
113
00:04:02,160 --> 00:04:02,840
Начали!
114
00:04:03,060 --> 00:04:03,740
Я отказался.
115
00:04:03,880 --> 00:04:05,420
Когда меня пригласили, мне
116
00:04:05,420 --> 00:04:06,180
позвонили в
117
00:04:06,180 --> 00:04:08,160
режиссерско-продюсерская команда,
118
00:04:08,280 --> 00:04:09,320
сказали, вот мы запускаем
119
00:04:09,320 --> 00:04:11,080
Чикатило, я говорю, нет, я пас.
120
00:04:11,200 --> 00:04:13,740
Они говорят, это абсолютно
121
00:04:13,740 --> 00:04:15,960
понятно, справедливо, поэтому мы
122
00:04:15,960 --> 00:04:18,240
предлагаем вам роль следователя,
123
00:04:19,460 --> 00:04:20,780
которую хорошо играет Костя
124
00:04:20,780 --> 00:04:22,000
Лавроненко сейчас здесь.
125
00:04:22,380 --> 00:04:23,920
Я говорю, да, пожалуйста.
126
00:04:24,480 --> 00:04:26,720
И вот я полночи ходил из угла в
127
00:04:26,720 --> 00:04:28,400
угол, смотрел на себя в зеркало.
128
00:04:28,620 --> 00:04:31,000
И наутро я им позвонил, говорю, я
129
00:04:31,000 --> 00:04:32,120
подумал, я чикатил.
130
00:04:32,280 --> 00:04:34,540
Они говорят, а мы сидим ждем у телефона.
131
00:04:34,780 --> 00:04:36,860
Такой сюжет и вот эту череду
132
00:04:36,860 --> 00:04:39,680
событий, ну, придумать было бы сложно.
133
00:04:39,940 --> 00:04:41,800
И мне кажется, что зрители сами не
134
00:04:41,800 --> 00:04:44,580
ожидают того, что на самом деле
135
00:04:44,580 --> 00:04:45,100
там было.
136
00:04:45,100 --> 00:04:47,580
Этот человек стал одним из таких
137
00:04:47,580 --> 00:04:50,200
обратных символов целой эпохи и времени.
138
00:04:50,380 --> 00:04:51,820
Ты знаешь, что это страшный
139
00:04:51,820 --> 00:04:54,480
человек, что это маньяк, но когда
140
00:04:54,480 --> 00:04:56,660
ты читаешь какие-то подробности,
141
00:04:57,060 --> 00:04:59,000
то становится прям жутко и не по себе.
142
00:05:03,890 --> 00:05:06,190
Все костюмы Димы мы отшивали.
143
00:05:06,450 --> 00:05:09,470
Мы искали ткани, соответствующие
144
00:05:09,470 --> 00:05:10,230
тому времени.
145
00:05:10,510 --> 00:05:11,170
Видите, фактура какая.
146
00:05:11,470 --> 00:05:13,450
Этот костюм мы полностью пытались
147
00:05:13,450 --> 00:05:15,090
воссоздать костюм Чикатило.
148
00:05:15,290 --> 00:05:16,470
На нем был такой костюм на
149
00:05:16,470 --> 00:05:17,390
автосессии, когда его
150
00:05:17,390 --> 00:05:18,830
фотографировали, первый раз поймали.
151
00:05:19,030 --> 00:05:20,390
С одной стороны, нельзя было
152
00:05:20,390 --> 00:05:23,270
сделать этот персонаж картонной
153
00:05:23,270 --> 00:05:24,990
страшилкой, которая просто
154
00:05:24,990 --> 00:05:26,930
выскакивала бы, как чучелка у
155
00:05:26,930 --> 00:05:28,370
Стивена Кинга придуманная.
156
00:05:28,970 --> 00:05:31,590
А с другой стороны, нельзя было
157
00:05:31,590 --> 00:05:34,650
создавать персонаж таким, чтобы
158
00:05:34,650 --> 00:05:37,270
хоть у кого-то возникло желание
159
00:05:37,270 --> 00:05:39,330
ему сочувствовать или сопереживать.
160
00:05:46,080 --> 00:05:49,400
На самом деле, у Чикатило плащ был
161
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
светлый, молочный.
162
00:05:51,980 --> 00:05:53,240
Но это не кинематографично.
163
00:05:53,560 --> 00:05:55,640
Мои девочки, они его сначала
164
00:05:55,640 --> 00:05:58,080
фактурили, делали изношенность,
165
00:05:58,140 --> 00:06:00,160
что он прожил в нем ну как минимум
166
00:06:00,160 --> 00:06:02,020
10 лет, а потом уже выкрашивали.
167
00:06:02,560 --> 00:06:03,520
С удовольствием играю
168
00:06:03,520 --> 00:06:04,640
положительных героев,
169
00:06:05,040 --> 00:06:07,560
отрицательных героев, героев или
170
00:06:07,560 --> 00:06:10,020
слабых людей, то я не умею, не
171
00:06:10,020 --> 00:06:12,080
хочу играть мерзких людей.
172
00:06:12,640 --> 00:06:15,600
Вот на уровне физиологии мерзких
173
00:06:15,600 --> 00:06:16,860
мне это неприятность.
174
00:06:17,100 --> 00:06:18,720
Здесь, как ни парадоксально, вот
175
00:06:18,720 --> 00:06:20,820
именно эти вещи помогают мне
176
00:06:20,820 --> 00:06:23,660
понять, если здесь можно сказать
177
00:06:23,660 --> 00:06:26,100
об этом персонаже, глубину его
178
00:06:26,100 --> 00:06:27,880
мерзости, но именно
179
00:06:27,880 --> 00:06:29,740
физиологические какие-то вещи,
180
00:06:29,780 --> 00:06:30,820
которые я придумываю.
181
00:06:33,280 --> 00:06:38,080
Мы его, безусловно, все ненавидим.
182
00:06:38,240 --> 00:06:40,020
Ну, потому что это, мне кажется, невозможно.
183
00:06:40,020 --> 00:06:41,680
Психолог, безусловно, не может
184
00:06:41,680 --> 00:06:42,640
сказать, я его ненавижу.
185
00:06:42,800 --> 00:06:44,400
В любом случае, он должен изучить,
186
00:06:44,580 --> 00:06:46,020
понять, копнуть глубже.
187
00:06:46,200 --> 00:06:47,300
Наверное, мы тоже, так как мы
188
00:06:47,300 --> 00:06:49,240
снимаем про этого героя, тоже так делаем.
189
00:06:49,480 --> 00:06:50,760
Но кроме ненависти, думаю, здесь
190
00:06:50,760 --> 00:06:52,400
других просто не может быть чего-то.
191
00:06:52,660 --> 00:06:55,180
Мне было на съемках конкретно вот
192
00:06:55,180 --> 00:06:57,240
этой картины страшно и отвратительно.
193
00:06:57,480 --> 00:06:59,360
Потому что, как бы мы ни пытались
194
00:06:59,360 --> 00:07:01,300
снимать психологический
195
00:07:01,300 --> 00:07:03,940
детектив-триллер, есть вещи,
196
00:07:04,020 --> 00:07:05,220
которых не избежать.
197
00:07:05,360 --> 00:07:08,700
Нельзя показывать ужас содеянного,
198
00:07:08,840 --> 00:07:11,700
не показав конкретно, что он делал.
199
00:07:11,700 --> 00:07:15,000
Есть сцены, где Чикатило убивает.
200
00:07:15,360 --> 00:07:17,280
Он не просто ведь убивает, он же
201
00:07:17,280 --> 00:07:19,880
это делает адски, сверски.
202
00:07:20,100 --> 00:07:22,520
И мне, человеку, бегущему в своей
203
00:07:22,520 --> 00:07:25,100
жизни от всего некрасивого и
204
00:07:25,100 --> 00:07:27,320
грязного, мне это тяжело даётся,
205
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
прямо вот тяжело.
206
00:07:28,800 --> 00:07:31,480
Вот изготавливаю муляжи прекрасной
207
00:07:31,480 --> 00:07:33,380
нашей актрисы, которой мы будем
208
00:07:33,380 --> 00:07:34,900
истязать в ближайшем будущем.
209
00:07:35,040 --> 00:07:37,080
Ну и плюс увечья, которые
210
00:07:37,080 --> 00:07:39,880
доставляет наш главный герой всем
211
00:07:39,880 --> 00:07:40,720
своим жертвам.
212
00:07:40,820 --> 00:07:43,460
В виде вырезанных глаз, сбитых
213
00:07:43,460 --> 00:07:45,200
лиц, порезов на теле.
214
00:07:45,340 --> 00:07:48,420
Он выкалывает глаза или набивает в
215
00:07:48,420 --> 00:07:51,800
рот земли красивой девушки.
216
00:07:52,060 --> 00:07:54,460
Вот эти сцены мне неприятны.
217
00:07:54,620 --> 00:07:56,720
Все эти накладочки изготавливаются
218
00:07:56,720 --> 00:07:58,240
из протезного силикона.
219
00:07:58,600 --> 00:08:01,920
От 45 штук резаных ран, 8 штук
220
00:08:01,920 --> 00:08:04,880
выколотых глаз, одного муляжа
221
00:08:04,880 --> 00:08:07,540
артистки и много литров крови.
222
00:08:07,540 --> 00:08:10,740
Здесь мне позволяет взять минутную
223
00:08:10,740 --> 00:08:12,320
паузу непосредственно перед
224
00:08:12,320 --> 00:08:14,240
кадром, только перед кадром.
225
00:08:14,360 --> 00:08:17,380
В себя уйти и откусить сосок или
226
00:08:17,380 --> 00:08:19,620
спаточно вырвать язычок своими
227
00:08:19,620 --> 00:08:22,560
зубами или воткнуть ножичек под сапаточку.
228
00:08:23,120 --> 00:08:26,200
После этого я частику достараюсь сбрасывать.
229
00:08:26,440 --> 00:08:28,340
Так он говорит, там целая банда.
230
00:08:29,240 --> 00:08:31,240
Троих уже поймали и все сознались.
231
00:08:32,260 --> 00:08:35,580
Так же, как неприятно играть его в
232
00:08:35,580 --> 00:08:38,580
домашних условиях, где приходится
233
00:08:38,580 --> 00:08:40,940
быть, как он.
234
00:08:41,140 --> 00:08:42,380
272831.
235
00:08:43,900 --> 00:08:47,460
Женечка, я пришел кушать хочу.
236
00:08:48,020 --> 00:08:49,560
Ведь он был замечательный
237
00:08:49,560 --> 00:08:52,560
семьянин, уважаемый человек на работе.
238
00:08:52,740 --> 00:08:54,400
И это мне тяжело дается, потому
239
00:08:54,400 --> 00:08:56,860
что в голове все равно сидит слово
240
00:08:56,860 --> 00:08:59,360
мразь, и где-то нет-нет, да и
241
00:08:59,360 --> 00:09:00,600
лезет прищер.
242
00:09:04,590 --> 00:09:06,830
Нет оправдания такому человеку, но
243
00:09:06,830 --> 00:09:10,150
мне кажется, что эти истории все
244
00:09:10,150 --> 00:09:12,370
равно всегда интересны, потому что
245
00:09:12,370 --> 00:09:15,270
это люди, которые думают иначе,
246
00:09:15,750 --> 00:09:18,110
мыслят иначе, это другое явление,
247
00:09:18,210 --> 00:09:21,530
в принципе, и следить за вот этим
248
00:09:21,530 --> 00:09:25,110
отклонением всегда интересно, и
249
00:09:25,110 --> 00:09:26,850
где-то в глубине души я себя
250
00:09:26,850 --> 00:09:28,110
успокаиваю тем, что у меня с
251
00:09:28,110 --> 00:09:29,830
самого есть дети, и в какой-то
252
00:09:29,830 --> 00:09:31,870
степени, когда ты смотришь такой
253
00:09:31,870 --> 00:09:33,830
материал и понимаешь, что вокруг
254
00:09:33,830 --> 00:09:35,770
нас эти люди есть, что они где-то
255
00:09:35,770 --> 00:09:37,050
существуют, ты начинаешь
256
00:09:37,050 --> 00:09:40,030
относиться к своей безопасности и
257
00:09:40,030 --> 00:09:42,790
к безопасности своих близких более тщательно.
258
00:09:43,010 --> 00:09:44,530
У меня японка дома есть.
259
00:09:45,070 --> 00:09:45,810
0,12.
260
00:09:46,310 --> 00:09:47,950
Хочешь, подарю одну.
261
00:09:48,370 --> 00:09:49,430
Кто ж не хочет?
262
00:09:49,770 --> 00:09:51,150
Были сомнения, метания.
263
00:09:51,350 --> 00:09:52,470
Вот прям метания.
264
00:09:53,090 --> 00:09:55,050
Потому что для актеров есть
265
00:09:55,050 --> 00:09:56,530
опорные вещи в роли.
266
00:09:56,770 --> 00:09:58,670
Вот здесь не на что опереться.
267
00:09:58,670 --> 00:09:59,730
просто не на что.
268
00:10:00,430 --> 00:10:02,330
Я не хочу этого делать.
269
00:10:02,770 --> 00:10:05,690
Есть откровенные мрази, отбросы,
270
00:10:05,910 --> 00:10:08,630
которых нельзя делать ни героем,
271
00:10:08,710 --> 00:10:09,510
ни положительным.
272
00:10:09,630 --> 00:10:12,590
Поэтому, если вдруг мощь моего
273
00:10:12,590 --> 00:10:14,850
дарования мне позволит оправдать
274
00:10:14,850 --> 00:10:15,830
его, это будет неправильно.
275
00:10:16,390 --> 00:10:19,350
Многих представление, что это
276
00:10:19,350 --> 00:10:20,770
должен быть страшный человек,
277
00:10:20,870 --> 00:10:22,430
какой-то жуткий, а на самом деле,
278
00:10:22,530 --> 00:10:24,190
что Чикатило с виду был.
279
00:10:24,710 --> 00:10:25,990
У него все интервью, он всегда
280
00:10:25,990 --> 00:10:28,590
улыбается, машет и они всегда так
281
00:10:28,590 --> 00:10:30,550
рассказывают об этих зверствах с
282
00:10:30,550 --> 00:10:33,070
улыбкой то есть они считают что ну
283
00:10:33,070 --> 00:10:35,610
вот как-то ничего в этом такого
284
00:10:40,660 --> 00:10:44,560
нет здесь ваховская работает
285
00:10:44,600 --> 00:10:46,880
монстр половина наших
286
00:10:46,880 --> 00:10:50,020
отечественных хитов это ее работа
287
00:10:50,020 --> 00:10:52,660
то есть она просто гений она
288
00:10:52,660 --> 00:10:55,840
какие-то черточки вот подчеркивает
289
00:10:55,840 --> 00:11:01,280
и уже раз образ На лице Дмитрия
290
00:11:01,280 --> 00:11:03,560
нет ни одного грамма тона, нет
291
00:11:03,560 --> 00:11:06,020
ничего, есть только его внутреннее
292
00:11:06,020 --> 00:11:09,080
состояние и несколько деталей и
293
00:11:09,080 --> 00:11:10,480
линий, которые мы добавили.
294
00:11:10,700 --> 00:11:13,740
Была изменена форма роста волос и
295
00:11:13,740 --> 00:11:16,340
добавили оттеночные варианты,
296
00:11:16,460 --> 00:11:18,780
которые добавили бы Дмитрию вот
297
00:11:18,780 --> 00:11:21,760
этой незаметности, немножко стерли его.
298
00:11:21,980 --> 00:11:23,760
Челюстью нет, мне неудобно, вообще
299
00:11:23,760 --> 00:11:25,020
отвратительно работать.
300
00:11:25,020 --> 00:11:27,980
Это тоже дало возможности и работы
301
00:11:27,980 --> 00:11:30,640
с определёнными мышцами лица для
302
00:11:30,640 --> 00:11:33,360
того, чтобы дать её максимально
303
00:11:33,360 --> 00:11:34,740
натуральной, но в то же время
304
00:11:34,740 --> 00:11:37,400
изменить мышечный каркас лица.
305
00:11:37,680 --> 00:11:38,380
Я настаиваю, что это
306
00:11:38,380 --> 00:11:39,660
художественное произведение.
307
00:11:39,900 --> 00:11:42,420
Я не хочу и не собираюсь, чтобы
308
00:11:42,420 --> 00:11:44,880
это было полное сходство внешне.
309
00:11:45,000 --> 00:11:46,680
Если бы у нас была эта цель, мы бы
310
00:11:46,680 --> 00:11:48,300
сделали пластический грим или
311
00:11:48,300 --> 00:11:49,900
пригласили бы другого артиста.
312
00:12:03,240 --> 00:12:05,600
Я вообще с легкими работами не везет.
313
00:12:05,840 --> 00:12:09,120
Кто-то пришел, тяп-ляп, и уехал.
314
00:12:09,260 --> 00:12:12,100
Меня вот 12 часов, хоть тресни.
315
00:12:12,720 --> 00:12:14,060
Меня мучают они здесь.
316
00:12:14,880 --> 00:12:16,860
Нож в шею, муляжный нож.
317
00:12:17,160 --> 00:12:20,200
Не умеете аж с подлодки крови вытыкать.
318
00:12:21,000 --> 00:12:21,860
Крестать кровь.
319
00:12:22,100 --> 00:12:24,560
Когда ты снимаешь холод, у тебя
320
00:12:24,560 --> 00:12:26,580
КПД что ли падает.
321
00:12:26,760 --> 00:12:28,400
И людям тяжело, и ты начинаешь
322
00:12:28,400 --> 00:12:29,800
жалеть людей, и артистов.
323
00:12:29,800 --> 00:12:31,000
Я считаю, что нужно снимать всегда
324
00:12:31,000 --> 00:12:33,200
летом, но мы снимаем зимой,
325
00:12:33,520 --> 00:12:34,220
позднее осенью.
326
00:12:39,810 --> 00:12:42,230
Ночные съёмки — это всегда сложно,
327
00:12:42,310 --> 00:12:43,370
да, потому что это...
328
00:12:43,370 --> 00:12:45,070
И плюс мы дымим постоянно, дым
329
00:12:45,070 --> 00:12:47,230
постоянно уходит, и там кричишь в
330
00:12:47,230 --> 00:12:50,190
рацию «Дымите, вашу мать !».
331
00:12:51,950 --> 00:12:54,650
Приятно, приятно, так сказать, вот
332
00:12:54,650 --> 00:12:56,610
находиться внутри коллектива и,
333
00:12:56,690 --> 00:12:58,350
так сказать, общаться, и что-то
334
00:12:58,350 --> 00:13:00,290
происходит и смешное, и забавное.
335
00:13:11,810 --> 00:13:12,970
Позитивно?
336
00:13:13,010 --> 00:13:14,890
Да каждый день, господи, мы так
337
00:13:14,890 --> 00:13:17,190
надрываемся, что, как Сарик
338
00:13:17,190 --> 00:13:18,610
говорит, ох, устали, устали, на
339
00:13:18,610 --> 00:13:20,150
второй этаж зашли.
340
00:13:23,910 --> 00:13:28,790
И вся группа, она же сплачивается,
341
00:13:28,910 --> 00:13:31,510
потому что 12 часов работы, и надо
342
00:13:31,510 --> 00:13:35,410
все цеха, Все департаменты всю
343
00:13:35,410 --> 00:13:37,170
свою работу исполняют чётко.
344
00:13:37,310 --> 00:13:38,790
К тебе подходит гример, вовремя
345
00:13:38,790 --> 00:13:40,210
поправляет тебе твой костюм,
346
00:13:40,270 --> 00:13:41,450
костюм меняет и так далее.
347
00:13:41,770 --> 00:13:43,450
Светики ставят светы очень быстро.
348
00:13:43,950 --> 00:13:46,030
Фокусники быстро настраивают это,
349
00:13:46,110 --> 00:13:47,070
операторы работают.
350
00:13:47,170 --> 00:13:48,390
Каждый по чуть-чуть добавляет.
351
00:13:48,430 --> 00:13:49,790
Где-то там, соответственно, Сарик
352
00:13:49,790 --> 00:13:50,390
что-то предложит.
353
00:13:50,470 --> 00:13:51,930
Где-то наш прекрасный художник
354
00:13:51,930 --> 00:13:53,270
Давид, да, что-то предложит.
355
00:13:53,330 --> 00:13:54,530
Какой-то даже кадр, да.
356
00:13:54,530 --> 00:13:56,090
Видно, что у нас на площадке
357
00:13:56,090 --> 00:13:57,530
каждому интересно, чем мы снимаем.
358
00:13:57,670 --> 00:13:58,070
Это важно.
359
00:13:58,230 --> 00:14:00,410
Сейчас мы находимся на заброшенном заводе.
360
00:14:00,550 --> 00:14:02,270
и, соответственно, воссоздавать
361
00:14:02,270 --> 00:14:04,830
кабинеты, которых уже давно нет, сложно.
362
00:14:05,070 --> 00:14:05,970
Это правда сложно.
363
00:14:06,130 --> 00:14:07,630
Там нет ни отопления, ничего.
364
00:14:07,890 --> 00:14:09,230
Были найдены и замечательные
365
00:14:09,230 --> 00:14:11,050
объекты, и художественный
366
00:14:11,050 --> 00:14:12,510
департамент в лице
367
00:14:12,510 --> 00:14:13,910
художника-постановщика, художника
368
00:14:13,910 --> 00:14:16,070
по реквизиту, который прекрасно
369
00:14:16,070 --> 00:14:19,410
искали и реквизит, и объекты, и
370
00:14:19,410 --> 00:14:21,130
обживали их, чтобы зритель был
371
00:14:21,130 --> 00:14:22,590
максимально вкружён в ту эпоху.
372
00:14:22,650 --> 00:14:25,530
Здесь у нас готовится учительская.
373
00:14:25,870 --> 00:14:27,070
Всё ребята восстановили с нуля.
374
00:14:27,190 --> 00:14:28,710
Тут было всё чистое, пустое.
375
00:14:28,710 --> 00:14:30,750
Мы пытались не то, чтобы
376
00:14:30,750 --> 00:14:32,510
документально это всё показать,
377
00:14:32,630 --> 00:14:35,150
всё-таки это образ, художественный образ.
378
00:14:35,450 --> 00:14:37,890
И любая квартира, любой кабинет мы
379
00:14:37,890 --> 00:14:40,250
не превращаем в антикварную лавку
380
00:14:40,250 --> 00:14:43,810
из каких-то вещей, чтобы люди,
381
00:14:44,210 --> 00:14:45,650
которые посмотрели бы фильм, не
382
00:14:45,650 --> 00:14:47,130
сказали, о, господи боже мой, да
383
00:14:47,130 --> 00:14:48,910
сколько тут вещей-то из твоей порты.
384
00:14:49,210 --> 00:14:51,910
Поэтому это образ, но так или
385
00:14:51,910 --> 00:14:53,430
иначе к нему надо подходить и
386
00:14:53,430 --> 00:14:55,770
осторожно, и достоверно в том числе.
387
00:14:56,290 --> 00:14:57,370
Приготовились!
388
00:14:57,390 --> 00:15:00,810
А вентилятор?
389
00:15:01,610 --> 00:15:02,310
Вентилятор.
390
00:15:03,510 --> 00:15:05,910
Ты с ума сошла, чтобы Сарик
391
00:15:05,910 --> 00:15:07,630
Андреасян без вентилятора сидел?
392
00:15:08,310 --> 00:15:10,050
Совсем с ума сошла.
393
00:15:10,730 --> 00:15:12,070
Приготовились!
394
00:15:13,170 --> 00:15:13,890
Начали!
395
00:15:14,450 --> 00:15:17,110
Здесь работают профессионалы эпоха.
396
00:15:17,210 --> 00:15:19,970
Выдерживается, что я приехал на
397
00:15:19,970 --> 00:15:22,710
съемки на днях и был поражен, как
398
00:15:22,710 --> 00:15:25,170
много автобусов тех лет, которые я
399
00:15:25,170 --> 00:15:26,490
уже забыл, как они выглядят.
400
00:15:26,810 --> 00:15:27,870
Волги, такси.
401
00:15:28,050 --> 00:15:29,570
Я каждый раз, когда выходил, когда
402
00:15:29,570 --> 00:15:31,270
мы находили эти тела, я каждый раз
403
00:15:31,270 --> 00:15:33,290
подходил так, меня просто передергивало.
404
00:15:33,570 --> 00:15:34,390
Просто каждый раз.
405
00:15:34,710 --> 00:15:36,110
Покружений там никаких не надо было.
406
00:15:36,390 --> 00:15:37,290
Просто увидел и все.
407
00:15:37,610 --> 00:15:38,590
Что за болезнь такая?
408
00:15:38,710 --> 00:15:39,670
Над людьми издеваться, а?
409
00:15:39,930 --> 00:15:42,330
Манекен делали непосредственно с артистки.
410
00:15:42,630 --> 00:15:44,210
Она приезжала к нам в мастерскую.
411
00:15:44,590 --> 00:15:46,030
Мы снимали с нее все мерки,
412
00:15:46,150 --> 00:15:48,790
слепки, тело, лица, рук.
413
00:15:49,030 --> 00:15:50,650
Данный манекен был у нас
414
00:15:50,650 --> 00:15:52,590
изготовлен за две с половиной недели.
415
00:15:52,810 --> 00:15:54,570
По меркам сроки, конечно,
416
00:15:54,930 --> 00:15:57,110
нереальные для такой вещи.
417
00:15:57,330 --> 00:15:58,590
Как правило, такие манекены
418
00:15:58,590 --> 00:16:00,670
готовятся от месяца до полутора.
419
00:16:00,870 --> 00:16:03,530
Это не просто кукла, повторяющая
420
00:16:03,530 --> 00:16:05,330
человека, а это всё-таки
421
00:16:05,330 --> 00:16:07,750
техническое приспособление с
422
00:16:07,750 --> 00:16:10,990
подводом больших кровеносных систем.
423
00:16:11,250 --> 00:16:13,650
То же самое в глазницы, в живот, в
424
00:16:13,650 --> 00:16:17,150
сосок, который наш главный злодей откусывает.
425
00:16:17,490 --> 00:16:18,830
И, конечно, немножко поташнивало.
426
00:16:18,830 --> 00:16:20,610
Оператор тоже не мог смотреть в
427
00:16:20,610 --> 00:16:22,810
камеру, Говорят, ребят, вообще это ужасно.
428
00:16:23,010 --> 00:16:26,870
Мало приятного вообще происходит здесь.
429
00:16:27,470 --> 00:16:29,810
Гримм весь, любой начинает.
430
00:16:30,050 --> 00:16:31,910
Художественного гримма, заканчивая
431
00:16:31,910 --> 00:16:34,110
нашим гриммом, он помогает артисту.
432
00:16:34,290 --> 00:16:35,950
Все молодые, ой, зачем мне эти
433
00:16:35,950 --> 00:16:37,870
штуки, я и так красивый, мне
434
00:16:37,870 --> 00:16:38,910
ничего это не нужно.
435
00:16:39,290 --> 00:16:40,510
Я и так все отыграю.
436
00:16:40,950 --> 00:16:41,790
Тебе это не касается.
437
00:16:42,550 --> 00:16:44,390
Ты только много болтал в
438
00:16:44,390 --> 00:16:46,470
мастерской, а ты...
439
00:16:46,470 --> 00:16:48,230
Все вот эти брызги крови, она явно
440
00:16:48,230 --> 00:16:49,150
запачкает костюмы.
441
00:16:49,150 --> 00:16:51,570
и на следующий дубль уже костюм
442
00:16:51,570 --> 00:16:52,330
должен быть чистый.
443
00:16:52,410 --> 00:16:54,250
Соответственно, искали такую
444
00:16:54,250 --> 00:16:56,190
специальную кровь, которая при
445
00:16:56,190 --> 00:16:56,970
этом еще смывается.
446
00:16:57,070 --> 00:16:58,730
Были проведены тесты для того,
447
00:16:58,810 --> 00:16:59,770
чтобы быть на сто процентов
448
00:16:59,770 --> 00:17:01,270
уверенными, что именно вот эта
449
00:17:01,270 --> 00:17:03,450
кровь четко как бы соответствует
450
00:17:03,450 --> 00:17:05,930
цвету и консистенции, и что потом
451
00:17:05,930 --> 00:17:07,030
у нас не будет проблем, чтобы
452
00:17:07,030 --> 00:17:09,310
очистить, помыть, постирать костюм.
453
00:17:09,470 --> 00:17:12,310
Проект под девизом «Весело и быстро».
454
00:17:12,310 --> 00:17:14,530
Быстро их переходим, быстро переставляемся.
455
00:17:14,610 --> 00:17:16,270
У актеров полная свобода, они
456
00:17:16,270 --> 00:17:18,770
делают так, как их душа просит.
457
00:17:18,770 --> 00:17:19,870
Режиссёр, как правило, это
458
00:17:19,870 --> 00:17:21,170
поддерживает, так что, в общем,
459
00:17:21,550 --> 00:17:22,470
всё классно.
460
00:17:22,670 --> 00:17:24,610
Самое сложное, как это ни странно,
461
00:17:25,270 --> 00:17:28,070
это покрывать большой объём за
462
00:17:28,070 --> 00:17:29,670
маленькое количество дней.
463
00:17:29,930 --> 00:17:31,590
Выдавать большое количество минут
464
00:17:31,590 --> 00:17:34,330
в день, при этом умудряться быть кинематографичным.
465
00:17:34,550 --> 00:17:35,310
Павел, стоп!
466
00:17:35,790 --> 00:17:36,870
Ну, тут всё понятно.
467
00:17:37,950 --> 00:17:39,490
Давайте дальше, всё хорошо.
468
00:17:39,770 --> 00:17:41,390
Для меня самое сложное было,
469
00:17:41,610 --> 00:17:44,470
конечно, съёмки сцен с убийствами.
470
00:17:44,770 --> 00:17:45,750
Потому что там много крови,
471
00:17:45,830 --> 00:17:48,270
классического грима, большие перестановки.
472
00:17:49,710 --> 00:17:51,030
Перемены на пластику очень много
473
00:17:51,030 --> 00:17:52,390
времени уходят.
474
00:17:52,470 --> 00:17:54,330
Ты больше готовишься, нежели снимаешься.
475
00:17:54,330 --> 00:17:55,570
Нет же видеоматериалов, как
476
00:17:55,570 --> 00:17:57,390
Чикатило совершал свои злодеяния.
477
00:17:57,510 --> 00:17:58,650
Поэтому что мы можем себе
478
00:17:58,650 --> 00:18:00,410
представить на основе того, как мы
479
00:18:00,410 --> 00:18:01,850
это видим, что мы видели до этого,
480
00:18:01,970 --> 00:18:03,430
исходя из этого создаем какой-то образ.
481
00:18:03,990 --> 00:18:06,190
Ну, наверное, за образ мы брали нуар.
482
00:18:06,210 --> 00:18:07,090
То есть мы пытались сделать
483
00:18:07,090 --> 00:18:09,050
максимально плотные тени, то есть
484
00:18:09,050 --> 00:18:10,790
цветотеневой рисунок, ярко
485
00:18:10,790 --> 00:18:11,690
выраженный и так далее.
486
00:18:11,850 --> 00:18:13,870
Но по свету все равно мы делаем не реализм.
487
00:18:14,050 --> 00:18:15,010
Реализм не хотелось.
488
00:18:15,210 --> 00:18:16,090
Все равно это художественное
489
00:18:16,090 --> 00:18:17,450
произведение, и мы решили в
490
00:18:17,450 --> 00:18:18,450
реализм не уходить.
491
00:18:18,530 --> 00:18:20,130
Персонажем мы создавали, по
492
00:18:20,130 --> 00:18:22,430
принципу, наверное, форму, чтобы
493
00:18:22,430 --> 00:18:23,890
на контровом свете мы могли
494
00:18:23,890 --> 00:18:25,070
понимать, кто есть кто.
495
00:18:25,070 --> 00:18:27,810
Тишина, пожалуйста, полная, мотор идёт.
496
00:18:32,320 --> 00:18:36,540
За 8 серий у нас больше 100 ролей.
497
00:18:36,680 --> 00:18:38,740
Это колоссальное количество людей,
498
00:18:38,980 --> 00:18:41,840
играющих в милицию, дружинников, следователей.
499
00:18:43,680 --> 00:18:44,840
Есть ли кто?
500
00:18:44,980 --> 00:18:47,240
Большинство артистов – это люди, с
501
00:18:47,240 --> 00:18:48,320
которыми я уже работал.
502
00:18:48,320 --> 00:18:50,300
А мне с ними комфортно, я понимаю
503
00:18:50,300 --> 00:18:53,220
правила игры, я понимаю, как они играют.
504
00:18:53,440 --> 00:18:54,960
И я понимаю, что вместе мы можем
505
00:18:54,960 --> 00:18:55,940
добиться результата.
506
00:18:56,660 --> 00:18:58,200
Зачем троллейбус завел?
507
00:18:58,780 --> 00:18:59,100
Пьяный?
508
00:18:59,400 --> 00:19:01,100
Трезвый он, товарищ лейтенант, я проверял.
509
00:19:01,940 --> 00:19:02,660
Дурак просто.
510
00:19:04,800 --> 00:19:06,300
Дуракам закон не писан.
511
00:19:07,160 --> 00:19:08,620
Кому писан, тот не читан.
512
00:19:09,260 --> 00:19:10,600
Кому читан, тот не понял.
513
00:19:10,960 --> 00:19:12,420
Я обожаю таких персонажей.
514
00:19:12,680 --> 00:19:15,060
Хотя это рядом очень с патологией
515
00:19:15,060 --> 00:19:17,760
находится, но для меня тем интереснее.
516
00:19:17,760 --> 00:19:19,620
Мне бы хотелось, чтобы я вызвал
517
00:19:19,620 --> 00:19:22,480
отвращение, в конце концов, у зрителя.
518
00:19:22,660 --> 00:19:24,060
Чтобы люди посмотрели и сказали,
519
00:19:24,160 --> 00:19:25,000
фу, какое говно.
520
00:19:25,660 --> 00:19:25,860
Вот.
521
00:19:26,180 --> 00:19:28,840
Задача у меня такая.
522
00:19:29,320 --> 00:19:30,840
Ну, это...
523
00:19:30,840 --> 00:19:33,480
Я, короче, шёл от электрички, с
524
00:19:33,480 --> 00:19:36,340
платформы этой, ну, пригородной, короче.
525
00:19:36,440 --> 00:19:37,200
Мы.
526
00:19:37,340 --> 00:19:38,380
Мы шли.
527
00:19:38,780 --> 00:19:40,360
Он сразу догадался, что они не виновны.
528
00:19:40,880 --> 00:19:42,460
Там такие нестыковки.
529
00:19:42,880 --> 00:19:45,440
И поговорив один раз с ними, всё
530
00:19:45,440 --> 00:19:47,580
стало просто как на блюдечке.
531
00:19:47,580 --> 00:19:49,560
История действительно интересна, и
532
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
как только она у него на глазах
533
00:19:51,560 --> 00:19:53,320
начинает раскрываться, она его всё
534
00:19:53,320 --> 00:19:54,720
больше и больше поглощает.
535
00:19:55,040 --> 00:19:56,880
Открываются удивительные вещи,
536
00:19:57,680 --> 00:20:03,020
которые даже для него становятся новостью.
537
00:20:03,080 --> 00:20:05,800
В кино герой первичен, сюжет вторичен.
538
00:20:05,920 --> 00:20:08,060
И вот тогда родился капитан
539
00:20:08,060 --> 00:20:10,420
Витвицкий, психолог из МВД.
540
00:20:10,740 --> 00:20:12,440
Родилась оперативница старший
541
00:20:12,440 --> 00:20:13,500
лейтенант Овсянникова.
542
00:20:13,600 --> 00:20:15,080
Остальные люди, в общем-то, имеют
543
00:20:15,080 --> 00:20:17,900
реальных прототипов, но, опять же,
544
00:20:18,000 --> 00:20:19,620
все-таки мы заменили фамилии и
545
00:20:19,620 --> 00:20:20,920
позволили себе какие-то вольницы.
546
00:20:21,080 --> 00:20:22,540
Александр Семенович, у нас ничего нет.
547
00:20:23,140 --> 00:20:24,440
То есть, как это ничего?
548
00:20:25,380 --> 00:20:27,240
У нас есть предварительное, чисто
549
00:20:27,240 --> 00:20:28,540
сердечное признание.
550
00:20:28,660 --> 00:20:30,280
Ну, сегодня он дал признание, а
551
00:20:30,280 --> 00:20:31,160
завтра отказывался.
552
00:20:31,420 --> 00:20:33,200
Тимур Русланович, ну, не надо
553
00:20:33,200 --> 00:20:34,240
отрицать очевидное.
554
00:20:34,740 --> 00:20:36,560
Шейн назвал такую деталь, о
555
00:20:36,560 --> 00:20:37,660
которой знал только убийца.
556
00:20:37,880 --> 00:20:38,680
И вы сомневаетесь.
557
00:20:38,900 --> 00:20:40,260
Здесь как раз это происходит.
558
00:20:40,480 --> 00:20:42,640
такая схватка между московской и
559
00:20:42,640 --> 00:20:49,000
ростовской группами тут нет плохих
560
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
и хороших они все хорошие они все
561
00:20:50,600 --> 00:20:52,060
наши они все хотят поймать
562
00:20:52,060 --> 00:20:55,460
преступников просто каждый хочет
563
00:20:55,460 --> 00:20:57,960
это сделать чтобы поднять престиж
564
00:20:57,960 --> 00:21:00,460
свои своего ведомства своей службы
565
00:21:00,460 --> 00:21:02,040
это было в реальности во первых
566
00:21:02,040 --> 00:21:04,660
было противостояние мвд и кгб было
567
00:21:04,660 --> 00:21:06,640
противостояние прокурорских и мвд
568
00:21:06,640 --> 00:21:08,420
да все хотели сделать как можно
569
00:21:08,420 --> 00:21:10,460
лучше свою работу, а когда вот
570
00:21:10,460 --> 00:21:12,020
собираются межведомственные такие
571
00:21:12,020 --> 00:21:14,000
группы, которые занимались, в
572
00:21:14,000 --> 00:21:15,780
частности, поимкой Чикатило, там
573
00:21:15,780 --> 00:21:17,420
всегда все немножко перетягивают
574
00:21:17,420 --> 00:21:18,040
это дело на себя.
575
00:21:18,140 --> 00:21:19,460
И вот эти интриги, мы в них особо
576
00:21:19,460 --> 00:21:20,420
на самом деле не вдавались.
577
00:21:20,720 --> 00:21:22,000
В реальность они были намного,
578
00:21:22,260 --> 00:21:24,640
намного ярче, глубже.
579
00:21:24,820 --> 00:21:26,300
Приезжает московская группа,
580
00:21:26,360 --> 00:21:27,820
сначала их встречаю очень
581
00:21:27,820 --> 00:21:29,560
приветливо, и мы им говорим, что
582
00:21:29,560 --> 00:21:31,580
мы будем с вами сотрудничать и
583
00:21:31,580 --> 00:21:33,300
начинаются конфликты.
584
00:21:33,560 --> 00:21:36,600
Еще раз хочу вас познакомить с
585
00:21:36,600 --> 00:21:37,840
нашими московскими коллегами.
586
00:21:37,840 --> 00:21:42,240
Я, наверное, главный антагонист Кисаю.
587
00:21:42,460 --> 00:21:44,840
Потому что, во-первых, я здесь хозяин.
588
00:21:45,100 --> 00:21:47,700
И я придумал другой вариант или
589
00:21:47,700 --> 00:21:49,220
другое расследование.
590
00:21:49,360 --> 00:21:50,820
И мне вообще они не нравятся.
591
00:21:51,200 --> 00:21:53,620
И кажется, что они не туда копают,
592
00:21:53,760 --> 00:21:54,380
не то делают.
593
00:21:54,620 --> 00:21:56,960
И постепенно у нас возникают конфликты.
594
00:21:57,240 --> 00:21:58,700
Да нет у нас времени, Эдик.
595
00:21:59,160 --> 00:21:59,620
Нету.
596
00:22:01,400 --> 00:22:02,520
Трясите его, как хотите.
597
00:22:03,780 --> 00:22:05,820
Весь дом перетряхните до последней пылинки.
598
00:22:07,700 --> 00:22:09,180
Делайте, что хотите, но мне нужен
599
00:22:09,180 --> 00:22:12,060
результат, улики, признание.
600
00:22:12,240 --> 00:22:14,300
Ну, во-первых, они чужаки, начнем
601
00:22:14,300 --> 00:22:14,600
с того.
602
00:22:14,840 --> 00:22:15,660
Это всегда.
603
00:22:16,060 --> 00:22:16,960
Чужаков у нас нигде.
604
00:22:17,320 --> 00:22:18,240
Чужие здесь не ходят.
605
00:22:18,360 --> 00:22:19,860
Как бы они навязывают свои методы
606
00:22:19,860 --> 00:22:21,020
работы, свои дела.
607
00:22:21,240 --> 00:22:25,660
С ними вот этот маньяк, вот этот интеллектуальный.
608
00:22:26,020 --> 00:22:27,400
Вы некорректно ставите вопрос,
609
00:22:27,480 --> 00:22:28,080
Александр Семенович.
610
00:22:28,140 --> 00:22:29,600
Вы провоцируете его.
611
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Капитан, ты в своем уме?
612
00:22:31,780 --> 00:22:32,680
Ты кого учишь-то?
613
00:22:33,420 --> 00:22:34,380
Что он несет?
614
00:22:34,600 --> 00:22:35,260
Что он несет?
615
00:22:35,340 --> 00:22:37,200
Это же бред силой кобылы.
616
00:22:37,320 --> 00:22:38,540
Мой персонаж вообще психолог.
617
00:22:38,880 --> 00:22:41,180
То есть, моя задача, я даже не
618
00:22:41,180 --> 00:22:44,440
расследую, а я наблюдаю, как этот
619
00:22:44,440 --> 00:22:46,360
убийца Чикатило, да, действовал, и
620
00:22:46,360 --> 00:22:48,660
в чем его, какие его желания,
621
00:22:48,760 --> 00:22:50,120
почему именно так он, почему он
622
00:22:50,120 --> 00:22:52,300
там вырезал глаза, извините, да,
623
00:22:52,440 --> 00:22:53,780
там, мне нужно было в этом
624
00:22:53,780 --> 00:22:56,140
разобраться и понять, как его
625
00:22:56,140 --> 00:22:58,560
распознать среди других людей.
626
00:22:59,100 --> 00:23:00,520
Вы здесь убийцу воспитываете, вот
627
00:23:00,520 --> 00:23:01,760
на этом основании я вас кричу.
628
00:23:01,760 --> 00:23:03,460
Вам сказать, что они делали с
629
00:23:03,460 --> 00:23:04,780
детьми перед неба, как убить, а?
630
00:23:05,300 --> 00:23:06,580
Они им глаза выкалывали.
631
00:23:07,840 --> 00:23:10,580
Мент старой закалки, не знаю я,
632
00:23:11,100 --> 00:23:12,600
насколько он соответствует прямо
633
00:23:12,600 --> 00:23:13,380
идеальному образу.
634
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
Он хочет быть честным.
635
00:23:14,960 --> 00:23:16,240
Он хочет поймать преступника.
636
00:23:16,500 --> 00:23:19,460
Он волк, у него хватка, но иногда
637
00:23:19,460 --> 00:23:21,240
он увлекается слишком работой.
638
00:23:21,760 --> 00:23:22,640
Настолько хочет поймать
639
00:23:22,640 --> 00:23:24,740
преступника, что бывает хватает
640
00:23:24,740 --> 00:23:25,720
всех подряд.
641
00:23:26,020 --> 00:23:26,500
Разрешите?
642
00:23:28,060 --> 00:23:30,560
Шейн подельника сдал.
643
00:23:30,940 --> 00:23:31,460
Липягин.
644
00:23:31,780 --> 00:23:32,420
Выпивохой.
645
00:23:32,480 --> 00:23:34,020
Поэтому все в костюме давалось
646
00:23:34,020 --> 00:23:35,340
такая расхристанность немножко.
647
00:23:35,520 --> 00:23:38,600
Когда рубашечка чуть-чуть, так,
648
00:23:38,920 --> 00:23:40,840
недозаправлена, брюки чуть
649
00:23:40,840 --> 00:23:43,020
подмятые, пиджачок как попало, так
650
00:23:43,020 --> 00:23:43,540
и сидит.
651
00:23:43,640 --> 00:23:45,940
Вот такой неподсобранный чувачок.
652
00:23:46,260 --> 00:23:47,860
Я, Эдуард Константинович, очень
653
00:23:47,860 --> 00:23:49,440
прекрасно понимаю, что происходит
654
00:23:49,620 --> 00:23:52,340
с нераскрытыми убийствами у вас в области.
655
00:23:53,340 --> 00:23:54,700
Если бы вы лучше раскрывали, нас
656
00:23:54,700 --> 00:23:55,480
бы здесь не было.
657
00:23:55,480 --> 00:23:57,800
Такой сложный, жёсткий,
658
00:23:58,520 --> 00:23:59,600
прямолинейный человек.
659
00:24:00,000 --> 00:24:03,080
Свои пригорки и ручейки в характере.
660
00:24:03,240 --> 00:24:05,700
Больше всего мы пытаемся наладить
661
00:24:05,700 --> 00:24:07,240
взаимоотношения друг с другом.
662
00:24:07,300 --> 00:24:09,200
В коллективе, в команде и так далее.
663
00:24:09,280 --> 00:24:10,480
И это интереснее всего.
664
00:24:10,660 --> 00:24:12,620
Работа происходит одновременно внутри.
665
00:24:12,800 --> 00:24:16,220
И по поводу самого себя, и, так
666
00:24:16,220 --> 00:24:18,020
сказать, партнёров, и персонажей,
667
00:24:18,140 --> 00:24:18,420
и так далее.
668
00:24:18,500 --> 00:24:21,160
Это такая работа, такая комплексная.
669
00:24:21,240 --> 00:24:22,700
Это человек очень интересный,
670
00:24:22,740 --> 00:24:24,400
очень тонкий, очень чувствующий.
671
00:24:24,400 --> 00:24:26,900
Помимо того, что знающий, суперпрофессионал.
672
00:24:27,100 --> 00:24:28,800
Мне кажется, коллектив одобрался
673
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
абсолютно неплохой, творческий.
674
00:24:31,680 --> 00:24:33,300
Есть очень точные попадания, на
675
00:24:33,300 --> 00:24:33,820
мой взгляд.
676
00:24:34,260 --> 00:24:35,720
Таким образом, товарищи, следует
677
00:24:35,720 --> 00:24:37,060
признать, что мы с вами шли по
678
00:24:37,060 --> 00:24:38,020
ложному следу.
679
00:24:38,140 --> 00:24:41,240
Допустим, Кисаева, Вавроненко, он военный.
680
00:24:41,680 --> 00:24:43,220
Мы долго думали, как над ним
681
00:24:43,220 --> 00:24:44,760
работать, и придумали, что он
682
00:24:44,760 --> 00:24:46,240
должен быть сдержан во всём.
683
00:24:46,340 --> 00:24:47,040
Это пальто.
684
00:24:47,820 --> 00:24:50,520
Вся линия сдержана и вытянута.
685
00:24:50,700 --> 00:24:51,920
Кисаев собран.
686
00:24:59,390 --> 00:25:01,890
Когда мой персонаж появляется с
687
00:25:01,890 --> 00:25:03,170
первой серии, они говорят, это кто?
688
00:25:03,510 --> 00:25:05,150
Ну это какой-то специалист из
689
00:25:05,150 --> 00:25:06,570
Москвы приехал.
690
00:25:06,870 --> 00:25:08,070
Еще тем более мой персонаж по
691
00:25:08,070 --> 00:25:09,110
сравнению со всеми другими
692
00:25:09,110 --> 00:25:11,970
генералами, мой он молодой, его
693
00:25:11,970 --> 00:25:13,110
никто не воспринимает всерьез.
694
00:25:13,110 --> 00:25:15,230
Персонаж Юлии Овсянниковой, это
695
00:25:15,230 --> 00:25:16,630
вот первый человек, который как бы
696
00:25:16,630 --> 00:25:18,590
там в самом начале, в самом начале
697
00:25:18,590 --> 00:25:21,690
уже фильма говорит о том, что вы правы.
698
00:25:21,790 --> 00:25:25,030
И как бы у них с этого союз, такая
699
00:25:25,030 --> 00:25:28,370
банда оперативных сыщиков,
700
00:25:28,510 --> 00:25:30,210
следователей, психологов.
701
00:25:30,210 --> 00:25:32,250
Ну да, он нашёл во мне поддержку в
702
00:25:32,250 --> 00:25:33,590
моём персонаже, это факт.
703
00:25:34,390 --> 00:25:35,930
Что бы я без тебя делал?
704
00:25:36,970 --> 00:25:40,530
Дышите спокойно, глубоко, так.
705
00:25:40,650 --> 00:25:42,370
Плавнее нажимайте на курок,
706
00:25:42,450 --> 00:25:43,270
давайте, так.
707
00:25:43,690 --> 00:25:48,410
Хорошо, и по моей команде огонь!
708
00:25:54,410 --> 00:25:56,570
ВЫСТРЕЛЫ Меня никто не понимает.
709
00:25:57,270 --> 00:25:59,610
Одна овсянникова его всё время
710
00:25:59,610 --> 00:26:00,910
успокаивает и говорит, что всё
711
00:26:00,910 --> 00:26:01,650
будет хорошо.
712
00:26:02,310 --> 00:26:03,750
А вон как-то маленький мальчик всё
713
00:26:03,750 --> 00:26:05,050
время плачет и говорит, что
714
00:26:05,050 --> 00:26:07,910
страдаю, Ира, я страдаю.
715
00:26:08,750 --> 00:26:11,470
Именно персонаж Димы, он очень
716
00:26:11,470 --> 00:26:13,930
чувственный, очень интересный,
717
00:26:15,810 --> 00:26:18,570
глубокий, проникновенный.
718
00:26:18,730 --> 00:26:20,090
В течение какого-то времени,
719
00:26:20,150 --> 00:26:22,810
конечно же, между нами назревают чувства.
720
00:26:22,970 --> 00:26:24,630
Ну, здорово, что находят поддержку
721
00:26:24,630 --> 00:26:25,650
друг другу.
722
00:26:25,830 --> 00:26:27,530
То есть каждый, кто когда кого-то
723
00:26:27,530 --> 00:26:29,710
накрывает, другой протягивает руку
724
00:26:29,710 --> 00:26:31,730
помощи, и они идут дальше.
725
00:26:31,810 --> 00:26:33,230
Я видела этого персонажа своего,
726
00:26:33,410 --> 00:26:34,730
да, какая она, Ирина Алексеевна
727
00:26:34,730 --> 00:26:36,210
Овсяникова, как она выглядит.
728
00:26:36,630 --> 00:26:38,430
Это не значит, какая у неё мимика,
729
00:26:38,490 --> 00:26:40,250
или какой у неё голос, да, а вот
730
00:26:40,250 --> 00:26:41,290
целый её образ.
731
00:26:41,650 --> 00:26:42,990
Она строгая, но и в то же время
732
00:26:42,990 --> 00:26:45,290
она может быть немножко с такой
733
00:26:45,290 --> 00:26:47,250
женской мягкой изюминкой.
734
00:26:47,790 --> 00:26:49,450
Она очень понимающая, чувственная.
735
00:26:49,450 --> 00:26:51,510
Если смотреть на эту историю как с
736
00:26:51,510 --> 00:26:53,350
актёрской точки зрения, безумно
737
00:26:53,350 --> 00:26:54,550
интересно это всё играть.
738
00:26:54,650 --> 00:26:57,870
Чтобы я играл серьёзного, без
739
00:26:57,870 --> 00:27:01,190
каких-либо красок юмора, очень
740
00:27:01,190 --> 00:27:03,510
скромного человека, ну, персонажа,
741
00:27:03,570 --> 00:27:04,430
такого ещё не было.
742
00:27:04,610 --> 00:27:06,550
Мы искали какие-то, опять же,
743
00:27:06,630 --> 00:27:09,170
минимальные черты, и актёр очень
744
00:27:09,170 --> 00:27:11,090
хорошо с ними работал.
745
00:27:11,190 --> 00:27:13,610
То есть там удлинённые виски, мы
746
00:27:13,610 --> 00:27:16,970
подобрали форму очков, проработали прическу.
747
00:27:16,970 --> 00:27:19,830
Мы нашли ту форму, которая сделала
748
00:27:19,830 --> 00:27:21,970
персонажа вот таким более
749
00:27:21,970 --> 00:27:23,990
положительным, более серьёзным,
750
00:27:24,170 --> 00:27:26,370
для того, чтобы человек попал в
751
00:27:26,370 --> 00:27:29,530
эпоху и в свою какую-то стилистику роли.
752
00:27:29,530 --> 00:27:30,970
Сняли сцену, Сарик ко мне подходил
753
00:27:30,970 --> 00:27:32,530
и говорил, что всё медленнее.
754
00:27:32,690 --> 00:27:34,290
Они никуда не спешили, у них не
755
00:27:34,290 --> 00:27:37,570
было аэроэкспресса через полчаса
756
00:27:37,570 --> 00:27:39,130
или такси, который заказываешь
757
00:27:39,130 --> 00:27:41,130
через три минуты, он у тебя уже здесь.
758
00:27:41,290 --> 00:27:43,190
Это простая вещь вроде, всё медленнее.
759
00:27:43,190 --> 00:27:44,310
И у меня так вдруг сложилась
760
00:27:44,310 --> 00:27:45,670
картинка, они действительно никуда
761
00:27:45,670 --> 00:27:46,350
не спешили.
762
00:27:46,430 --> 00:27:47,870
Если они думали, они могли
763
00:27:47,870 --> 00:27:49,950
позволить себе по-настоящему вот
764
00:27:49,950 --> 00:27:51,450
так вот стоять и думать.
765
00:27:51,890 --> 00:27:53,430
Вот сейчас мы никогда этого не
766
00:27:53,430 --> 00:27:54,350
делаем, ну согласитесь.
767
00:27:54,450 --> 00:27:56,590
Если мы думаем, мы что-то делаем
768
00:27:56,590 --> 00:27:57,570
параллельно с этим.
769
00:27:58,030 --> 00:27:59,490
Вот он плащ Витвицкого.
770
00:27:59,610 --> 00:28:00,630
Смотрите, какой плащ.
771
00:28:01,490 --> 00:28:03,370
Смотрите, какая линия.
772
00:28:03,410 --> 00:28:05,130
Мне безумно нравятся костюмы,
773
00:28:05,290 --> 00:28:08,210
которые наш художник Гульнара сделала.
774
00:28:08,450 --> 00:28:10,470
У нас по-настоящему винтажная одежда.
775
00:28:10,470 --> 00:28:11,730
Самая большая проблема была
776
00:28:11,730 --> 00:28:13,850
сделать из Ласкина ботаника.
777
00:28:14,070 --> 00:28:15,650
Но мы придумали, что он из очень
778
00:28:15,650 --> 00:28:17,450
хорошей, интеллигентной семьи,
779
00:28:17,570 --> 00:28:18,890
может быть, сын дипломата.
780
00:28:19,010 --> 00:28:19,510
Наряды.
781
00:28:19,670 --> 00:28:20,950
Я очень люблю это время.
782
00:28:21,450 --> 00:28:23,710
На какой-то смене мы пофоткались,
783
00:28:24,250 --> 00:28:25,530
и мне художники по костюму
784
00:28:25,530 --> 00:28:27,270
говорят, Юль, ну ты просто как из
785
00:28:27,270 --> 00:28:28,310
журнала Бурда.
786
00:28:28,730 --> 00:28:30,550
Ну то, что вот эти все платьишки,
787
00:28:30,990 --> 00:28:33,750
в принципе, одинаковые, юбочки.
788
00:28:34,230 --> 00:28:35,730
Нечем было, в общем, похвастаться.
789
00:28:35,830 --> 00:28:37,670
Я люблю это время, я не знаю, как
790
00:28:37,670 --> 00:28:38,050
и почему.
791
00:28:38,050 --> 00:28:40,510
Поэтому я его чувствую, да, и
792
00:28:40,510 --> 00:28:41,230
очень люблю.
793
00:28:41,230 --> 00:28:42,990
Какого-то выпендрежа, что ли, не было?
794
00:28:43,070 --> 00:28:45,310
Люди какие-то немножко простые были.
795
00:28:45,650 --> 00:28:48,050
Наша главная героиня Овсяникова.
796
00:28:48,390 --> 00:28:49,870
История Овсяникова такова, что она
797
00:28:49,870 --> 00:28:52,070
обычный милиционер, который ходит
798
00:28:52,070 --> 00:28:56,110
в форме, но вот любовь делает свои поправки.
799
00:28:56,570 --> 00:28:58,850
Она преображается к концу фильма.
800
00:28:59,170 --> 00:29:00,610
Такие платья были очень модные в
801
00:29:00,610 --> 00:29:03,230
80-е, вот, вязаные.
802
00:29:03,790 --> 00:29:06,950
Она вылазит из ракушки, Она
803
00:29:06,950 --> 00:29:08,490
надевает уже гражданскую одежду.
804
00:29:08,890 --> 00:29:10,750
Мне нравится история, что там нет
805
00:29:10,750 --> 00:29:11,790
бесконечных телефонов.
806
00:29:11,990 --> 00:29:13,190
Я поймала себя на мысль, что,
807
00:29:13,350 --> 00:29:14,990
допустим, случайно схватила в кадр телефон.
808
00:29:15,030 --> 00:29:17,250
Господи, его же здесь нет.
809
00:29:17,690 --> 00:29:18,570
Надо его убрать.
810
00:29:18,970 --> 00:29:19,930
И не было такого.
811
00:29:20,030 --> 00:29:21,410
Ты не был постоянно на связи, как
812
00:29:21,410 --> 00:29:21,830
мы сейчас.
813
00:29:21,990 --> 00:29:23,130
Звонят недосугубки.
814
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
Миро, зайди к Жехову.
815
00:29:25,410 --> 00:29:27,730
Он тебе пару ласковых сказать хотел.
816
00:29:27,890 --> 00:29:30,070
Нам нужно было сделать героиню
817
00:29:30,070 --> 00:29:32,830
нашу, которая работает в милиции,
818
00:29:33,430 --> 00:29:36,290
достоверный, простой и такой,
819
00:29:36,370 --> 00:29:37,930
однозначный достаточно.
820
00:29:38,250 --> 00:29:40,670
Мы смогли сделать вот эти простые
821
00:29:40,670 --> 00:29:42,950
прически, которые узнавались
822
00:29:42,950 --> 00:29:45,950
молодыми нашими сотрудниками, были
823
00:29:45,950 --> 00:29:48,050
возгласы, ой, у моей мамы была
824
00:29:48,050 --> 00:29:49,510
такая же, у меня даже есть
825
00:29:49,510 --> 00:29:52,130
фотография, то есть это вызывало эмоцию.
826
00:29:54,520 --> 00:29:56,620
Это же было впервые в советском
827
00:29:56,620 --> 00:29:58,220
обществе, это было, они вообще не
828
00:29:58,220 --> 00:29:59,060
знали, как с этим работать.
829
00:29:59,260 --> 00:30:01,000
Не было такой науки копаться в
830
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
головах, Преимущества не было.
831
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
Они старым, дедовским способом работали.
832
00:30:04,920 --> 00:30:07,020
Мы исключили вообще в принципе все цвета.
833
00:30:07,200 --> 00:30:10,500
Мы цвета использовали на жертвах.
834
00:30:10,800 --> 00:30:13,520
У нас есть первая жертва, Зокотова
835
00:30:13,520 --> 00:30:16,320
Лена, которую он убивает в 78-м году.
836
00:30:17,280 --> 00:30:17,320
Вот.
837
00:30:17,380 --> 00:30:18,940
Мы только ей использовали красное
838
00:30:18,940 --> 00:30:21,200
пальтишко, как знаковое первое убийство.
839
00:30:21,580 --> 00:30:24,620
Труп закладного Лены был обнаружен
840
00:30:24,620 --> 00:30:26,340
за 150 метров отсюда.
841
00:30:26,740 --> 00:30:29,340
Нужно было вот этот ужас показать
842
00:30:29,340 --> 00:30:30,640
в смерти детей.
843
00:30:30,820 --> 00:30:32,860
Практически вся группа переживала
844
00:30:32,860 --> 00:30:34,820
этот момент по-своему.
845
00:30:35,080 --> 00:30:37,060
Для всех это была такая какая-то боль.
846
00:30:44,940 --> 00:30:48,740
КРИКИ Такие истории должны быть
847
00:30:48,740 --> 00:30:50,780
рассказаны, чтобы люди знали о
848
00:30:50,780 --> 00:30:52,180
том, что это в принципе было.
849
00:30:52,320 --> 00:30:54,460
Для нас очень важно было и на
850
00:30:54,460 --> 00:30:56,520
стадии сценария максимально
851
00:30:56,520 --> 00:30:58,880
правдоподобно и не сделать из
852
00:30:58,880 --> 00:31:01,300
этого сказку, а сделать из этого
853
00:31:01,300 --> 00:31:03,260
летопись событий, которая во
854
00:31:03,260 --> 00:31:05,240
многом отражает в том числе и время.
855
00:31:05,240 --> 00:31:07,260
Я не считаю, что он маньяк.
856
00:31:07,820 --> 00:31:12,160
Я считаю, что он всё умышленно это делал.
857
00:31:12,320 --> 00:31:15,500
Он кому-то хотел что-то отомстить,
858
00:31:15,980 --> 00:31:16,700
за что-то.
859
00:31:17,760 --> 00:31:20,760
Понимаете, если...
860
00:31:20,760 --> 00:31:22,900
Не считаю я его больным.
861
00:31:23,240 --> 00:31:25,560
Это не познавательная история, но
862
00:31:25,560 --> 00:31:28,460
то, что это жизненная история, что
863
00:31:28,460 --> 00:31:30,540
это среди нас есть, вот это,
864
00:31:30,660 --> 00:31:31,660
наверное, самое точное, как
865
00:31:31,660 --> 00:31:32,960
описать этот фильм.
866
00:31:32,960 --> 00:31:34,680
Да, это было непросто.
867
00:31:35,200 --> 00:31:36,720
Пропускать через себя такое
868
00:31:36,720 --> 00:31:40,440
количество смертей и вот это вот
869
00:31:40,440 --> 00:31:42,220
совершенно безнаказанно гуляющее
870
00:31:42,220 --> 00:31:43,940
существо – это очень непросто.
871
00:31:44,180 --> 00:31:47,300
Но это случилось, это уже история.
872
00:31:47,660 --> 00:31:49,760
Не хотелось бы повторений, и
873
00:31:49,760 --> 00:31:51,420
давайте как-то не будем
874
00:31:51,420 --> 00:31:53,380
вычеркивать из жизни такие вещи.
875
00:31:53,900 --> 00:31:56,300
Будем с этими вещами жить, чтобы
876
00:31:56,300 --> 00:31:57,560
оно не повторялось.
877
00:32:00,240 --> 00:32:03,420
В этой истории говорится еще много
878
00:32:03,420 --> 00:32:05,880
о том, что да, люди могут быть
879
00:32:05,880 --> 00:32:09,860
злыми, могут быть жестокими, но
880
00:32:09,860 --> 00:32:11,860
также эта история говорит о том,
881
00:32:12,120 --> 00:32:14,700
что каждый на своем месте все-таки
882
00:32:14,700 --> 00:32:16,640
должен быть профессионалом.
883
00:32:16,720 --> 00:32:20,340
И умение увидеть историю свысока
884
00:32:20,340 --> 00:32:24,080
не только узконаправленный луч, а
885
00:32:24,080 --> 00:32:26,180
возможность анализировать,
886
00:32:26,960 --> 00:32:28,560
совершенствоваться в своей профессии.
887
00:32:28,760 --> 00:32:30,860
Я сейчас говорю о людях, которые
888
00:32:30,860 --> 00:32:32,440
искали этого убийцу.
889
00:32:33,420 --> 00:32:38,380
Это действительно интересное
890
00:32:38,380 --> 00:32:40,620
путешествие, во-первых, в эпоху,
891
00:32:40,760 --> 00:32:43,040
во-вторых, в изучение поступков
892
00:32:43,040 --> 00:32:44,360
данного человека, что же все-таки
893
00:32:44,360 --> 00:32:47,020
побуждало его совершать те
894
00:32:47,020 --> 00:32:48,260
злодеяния, которые он делал.
895
00:32:48,400 --> 00:32:50,960
Чикатило, сериал, я думаю, что это
896
00:32:50,960 --> 00:32:51,680
будет бомба.
897
00:32:51,680 --> 00:32:53,920
В первом сезоне мы многое оставили
898
00:32:53,920 --> 00:32:54,580
под вопросом.
899
00:32:54,900 --> 00:32:56,260
Конечно же, хотелось бы это
900
00:32:56,260 --> 00:32:57,040
рассказать во втором.
901
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
Я всегда испытываю позитивное
902
00:32:59,120 --> 00:33:00,620
чувство, когда съемки заканчиваются.
903
00:33:01,140 --> 00:33:03,440
Потому что меня радует то, что
904
00:33:03,440 --> 00:33:05,740
большой объем работы пройдено.
905
00:33:05,880 --> 00:33:07,760
Проект Чикатило — это, безусловно,
906
00:33:07,820 --> 00:33:08,520
сложный проект.
907
00:33:08,880 --> 00:33:10,740
Но он был безумно интересным,
908
00:33:10,860 --> 00:33:12,320
благодаря всей команде.
909
00:33:12,660 --> 00:33:14,060
Редко встречаешь такую
910
00:33:14,060 --> 00:33:15,900
дружелюбную, профессиональную,
911
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
сплоченную команду.
912
00:33:17,600 --> 00:33:20,060
На душе это было круто, я шел
913
00:33:20,060 --> 00:33:21,900
каждый раз как на праздник, честно.
914
00:33:22,160 --> 00:33:23,280
Увидимся, встретимся.
915
00:33:23,400 --> 00:33:25,240
Огромное спасибо всей съемочной группе.
916
00:33:25,380 --> 00:33:25,640
Спасибо!
917
00:33:29,260 --> 00:33:31,520
Это был очень сложный проект, как
918
00:33:31,520 --> 00:33:33,800
психологически, так и физически.
919
00:33:34,260 --> 00:33:37,240
Это огромный труд, и это большой
920
00:33:37,240 --> 00:33:40,660
вызов делать кино о недостойном человеке.
921
00:33:40,800 --> 00:33:43,040
Поэтому я в какой-то степени рад,
922
00:33:43,160 --> 00:33:44,580
что этот сезон позади.
923
00:33:44,840 --> 00:33:47,280
И я очень горд, что и я, и моя
924
00:33:47,280 --> 00:33:49,020
команда являемся частью такого.
925
00:33:49,020 --> 00:33:51,400
И если мы чью-то жизнь убережем
926
00:33:51,400 --> 00:33:52,520
таким образом, к сожалению,
927
00:33:52,680 --> 00:33:54,080
маньяки никуда не деваются, они
928
00:33:54,080 --> 00:33:56,100
есть и сейчас, и в наше время, да?
929
00:33:56,540 --> 00:33:59,020
Если мы как-то предупредим жуткое
930
00:33:59,020 --> 00:34:00,560
преступление какое-то очередное,
931
00:34:01,040 --> 00:34:03,100
то, значит, не зря мы всё это делаем.81888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.