Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,437
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
8
00:00:36,437 --> 00:00:40,000
Biển Bering
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
9
00:00:40,000 --> 00:00:40,578
Biển Bering
10
00:00:41,814 --> 00:00:50,678
Ngày 29 tháng Hai, 12 giờ 01 phút chiều múi giờ UTC+12
11
00:00:52,349 --> 00:00:58,365
Báo cáo. Tàu ngầm K599 Sebastopol của Liên bang Nga.
12
00:00:58,616 --> 00:01:02,716
Chiến dịch Podkova. Ngày 74.
13
00:01:04,621 --> 00:01:07,730
Các hệ thống phòng thủ thông minh
mà chúng ta đang thử nghiệm,
14
00:01:07,910 --> 00:01:10,156
vẫn hoạt động hoàn hảo.
15
00:01:10,858 --> 00:01:13,665
Thậm chí có thể nói là kỳ tích.
16
00:01:14,267 --> 00:01:18,458
Chúng ta di chuyển bên dưới
tảng băng Bắc cực theo hình tứ giác.
17
00:01:18,618 --> 00:01:20,323
Trong 5 ngày khởi hành,
18
00:01:20,604 --> 00:01:23,090
đi qua 25.000 hải lý,
19
00:01:23,231 --> 00:01:27,642
Sebastopol đã tiếp cận với
mọi lực lượng hải quân trên thế giới...
20
00:01:27,883 --> 00:01:30,179
và hoàn toàn không bị phát hiện.
21
00:01:32,656 --> 00:01:34,841
Khả năng tàng hình của Patkova...
22
00:01:34,942 --> 00:01:38,411
đã vượt quá mọi mong đợi.
23
00:01:43,344 --> 00:01:48,197
Chúng ta đang nắm giữ vũ khí
tiên tiến nhất của chiến tranh.
24
00:01:53,210 --> 00:01:57,601
Cỗ máy hủy diệt đáng sợ nhất
từng được tạo ra bởi con người,
25
00:02:00,008 --> 00:02:03,116
và không thể bị phát hiện.
26
00:02:06,515 --> 00:02:10,195
Thuyền trưởng, chúng tôi đã phát hiện
chuyển động của tàu ngầm Semyon 83,
27
00:02:10,255 --> 00:02:12,421
thông số kỹ thuật là tàu ngầm Virginia của Mỹ,
28
00:02:12,541 --> 00:02:14,566
hướng 1-3-0, di chuyển về phía trước.
29
00:02:15,569 --> 00:02:20,281
- Trưởng bộ phận Tuần canh, sẵn sàng nhận lệnh.
- Ổn định tàu.
30
00:02:20,362 --> 00:02:25,295
Khoảng cách với mặt đất 50 mét.
Khoảng cách an toàn 72 mét. Dưới băng 21 mét.
31
00:02:25,335 --> 00:02:28,744
- Khoảng cách đến vùng nước sâu?
- 2 km, thời gian ước tính 6 phút.
32
00:02:29,145 --> 00:02:31,972
Điều hướng, rẽ nửa trái 15 độ.
33
00:02:32,002 --> 00:02:34,810
Hướng 1-0-0, vào vị trí tác chiến tiêu chuẩn.
34
00:02:35,121 --> 00:02:38,750
- Thực hiện mệnh lệnh.
- Sẵn sàng. Chuyển sang hướng 1-0-0, phòng vũ khí chuẩn bị.
35
00:02:52,827 --> 00:02:55,815
- Hướng 1-0-0.
- Chỉ huy Vũ khí, khoảng cách bao nhiêu?
36
00:02:55,986 --> 00:02:59,515
Tầm bắn ước tính là 15 ngàn mét.
37
00:03:00,067 --> 00:03:03,576
Thưa sếp, thế này không hợp lý,
với âm thanh to và rõ thế này,
38
00:03:03,716 --> 00:03:05,240
nó phải ở gần hơn.
39
00:03:06,604 --> 00:03:10,815
Thuyền trưởng, tầm bắn ước tính
thay đổi thành 10 ngàn mét.
40
00:03:11,417 --> 00:03:12,760
Không gì có thể di chuyển nhanh như vậy.
41
00:03:12,860 --> 00:03:15,066
Các tầm ngắm đều khớp, khoảng cách là chính xác.
42
00:03:15,156 --> 00:03:17,452
Được rồi, quay phải, hướng 2-7-0.
43
00:03:17,533 --> 00:03:19,177
Sẵn sàng, hướng 2-7-0.
44
00:03:22,907 --> 00:03:25,293
Chúng ta sẽ bỏ qua nó và hướng tới vùng nước sâu.
45
00:03:25,434 --> 00:03:27,218
Liên lạc hướng 1-6-0.
46
00:03:27,830 --> 00:03:28,893
Định hướng tới góc không ư?
47
00:03:29,635 --> 00:03:32,452
Nó ở đó. Con tàu đang đi theo chúng ta.
48
00:03:33,334 --> 00:03:34,197
Nó có thể nhìn thấy chúng ta.
49
00:03:35,139 --> 00:03:37,044
Không thể, chúng ta vô hình.
50
00:03:37,215 --> 00:03:39,872
Phòng vũ khí, chạy vòng chẩn đoán,
thiết bị định vị và kiểm soát hỏa lực.
51
00:03:40,012 --> 00:03:40,955
Có gì đó đang xảy ra.
52
00:03:41,205 --> 00:03:42,960
Thưa ngài, nó đang chuẩn bị ngư lôi.
53
00:03:44,313 --> 00:03:46,569
- Phòng vũ khí chuẩn bị ngư lôi.
- Vâng, thưa ngài.
54
00:03:50,640 --> 00:03:52,846
- Kiểm tra trình khởi chạy.
- Phía trước, sẵn sàng.
55
00:03:52,866 --> 00:03:55,112
- Ngư lôi đuôi tàu đã sẵn sàng.
- Nạp đạn.
56
00:03:56,937 --> 00:03:58,441
Ngư lôi đã sẵn sàng.
57
00:03:58,541 --> 00:03:59,684
Kẻ thù đã sẵn sàng bắn.
58
00:03:59,724 --> 00:04:02,171
Phòng vũ khí, lên nòng từ 1 đến 4 và mở cửa.
59
00:04:02,231 --> 00:04:04,216
Nòng 2 ngắm bắn.
60
00:04:04,236 --> 00:04:06,783
Tôi rõ rồi. Nòng 2 sẵn sàng.
61
00:04:06,883 --> 00:04:08,096
Thuyền trưởng, nó đang cố khiêu khích chúng ta.
62
00:04:08,126 --> 00:04:10,372
Nó buộc chúng ta ra khỏi nước.
63
00:04:10,543 --> 00:04:13,019
Ngư lôi địch bắn hướng 2-0-0,
64
00:04:13,069 --> 00:04:14,343
cách 1 ngàn mét và đang tăng tốc.
65
00:04:14,403 --> 00:04:16,689
Chết tiệt, quay trái, di chuyển về phía trước.
66
00:04:16,749 --> 00:04:19,356
Rẽ trái và đi thẳng về phía trước.
67
00:04:19,396 --> 00:04:21,422
Sử dụng biện pháp đối phó.
68
00:04:25,071 --> 00:04:26,936
- Khai hỏa nòng 2.
- Khai hỏa nòng 2.
69
00:04:30,636 --> 00:04:32,050
Ngư lôi khai hỏa.
70
00:04:35,138 --> 00:04:38,106
Ngư lôi của địch vẫn đang di chuyển.
Khoảng cách là 800 mét.
71
00:04:38,146 --> 00:04:39,389
Nó lướt qua ngư lôi của chúng ta.
72
00:04:39,449 --> 00:04:41,996
- Rẽ phải.
- Rẽ phải, rõ, thưa ngài.
73
00:04:42,036 --> 00:04:42,902
600 mét.
74
00:04:43,043 --> 00:04:45,158
Chuẩn bị thả khẩn cấp tất cả két dằn áp chính.
75
00:04:45,259 --> 00:04:46,306
400 mét.
76
00:04:46,518 --> 00:04:47,696
Chỉ huy Tuần canh, chuẩn bị cảnh báo va chạm.
77
00:04:47,797 --> 00:04:48,763
200 mét.
78
00:04:48,804 --> 00:04:50,546
Thuyền trưởng đây, chuẩn bị đi.
79
00:04:50,828 --> 00:04:52,389
Chuẩn bị va chạm với ngư lôi địch trong...
80
00:04:52,449 --> 00:04:53,295
5,
81
00:04:53,718 --> 00:04:54,695
4,
82
00:04:55,148 --> 00:04:56,065
3,
83
00:04:56,679 --> 00:04:57,727
2,
84
00:04:58,230 --> 00:04:59,348
1.
85
00:04:59,902 --> 00:05:00,627
Va chạm!
86
00:05:11,786 --> 00:05:14,193
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Nó biến mất rồi.
87
00:05:14,525 --> 00:05:17,647
- Nó chệch hướng à?
- Không. Nó biến mất.
88
00:05:17,768 --> 00:05:19,460
Như thể chưa từng xuất hiện.
89
00:05:19,802 --> 00:05:22,501
Sonar, tàu địch ở đâu?
90
00:05:22,914 --> 00:05:25,341
Hướng 3-5-0, cách vòng cung mạn phải 4 ngàn mét.
91
00:05:25,502 --> 00:05:27,043
Ngư lôi của chúng ta vẫn đang chạy.
92
00:05:27,275 --> 00:05:29,460
Đụng độ với tàu địch trong...
93
00:05:29,893 --> 00:05:30,699
3,
94
00:05:31,243 --> 00:05:32,190
2,
95
00:05:32,492 --> 00:05:33,237
1,.
96
00:05:37,749 --> 00:05:38,635
Vụ nổ đâu rồi?
97
00:05:38,756 --> 00:05:41,022
Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất.
98
00:05:41,656 --> 00:05:42,442
Nó biến mất rồi, thưa ngài.
99
00:05:43,288 --> 00:05:44,798
Tôi không hiểu, thưa ngài.
100
00:05:50,640 --> 00:05:51,848
Nó chưa từng ở đó.
101
00:05:54,628 --> 00:05:56,340
Chúng ta đã đuổi theo một bóng ma.
102
00:05:56,420 --> 00:05:57,810
Con tàu đã ở ngay đó.
103
00:05:58,012 --> 00:06:00,932
- Các công cụ không nói dối.
- Nhưng hôm nay chúng đã lừa chúng ta.
104
00:06:01,637 --> 00:06:06,089
- Phòng Vũ khí, tắt ngư lôi.
- Vâng, Thuyền trưởng. Tắt ngư lôi.
105
00:06:06,391 --> 00:06:08,093
Đã an toàn khỏi trận chiến.
106
00:06:11,708 --> 00:06:13,904
Đây là lý do chúng ta có thử nghiệm.
107
00:06:14,669 --> 00:06:16,405
Có một lỗi trong hệ thống.
108
00:06:18,081 --> 00:06:19,857
Con ma ở trong máy.
109
00:06:22,396 --> 00:06:24,342
- Giờ là lúc để về nhà.
- Thuyền trưởng!
110
00:06:24,463 --> 00:06:27,533
Ngư lôi của chúng ta không phản hồi.
Nó đang hướng về chúng ta.
111
00:06:27,593 --> 00:06:30,222
Khoảng cách là 400 mét.
112
00:06:30,503 --> 00:06:31,306
Chuẩn bị.
113
00:06:31,366 --> 00:06:32,570
Tắt ngư lôi đi.
114
00:06:33,594 --> 00:06:37,086
Ngư lôi tiếp tục đến gần.
Khoảng cách là 200 mét.
115
00:06:37,166 --> 00:06:41,341
Thả két dằn chính.
Bật cảnh báo va chạm.
116
00:07:34,764 --> 00:07:37,614
AMSTERDAM
117
00:07:39,801 --> 00:07:40,885
Giao hàng nè?
118
00:07:50,899 --> 00:07:51,883
Có ai không?
119
00:08:00,914 --> 00:08:03,131
Mật khẩu?
120
00:08:04,687 --> 00:08:05,510
Bình tĩnh.
121
00:08:07,938 --> 00:08:09,594
Mật khẩu?
122
00:08:12,032 --> 00:08:14,553
India Zulu 254.
123
00:08:14,913 --> 00:08:17,134
Bravo Echo 101.
124
00:08:18,834 --> 00:08:22,676
Bây giờ, cậu phải hỏi tôi một câu hỏi bảo mật.
125
00:08:22,856 --> 00:08:25,316
Ồ vâng, xin lỗi.
126
00:08:27,477 --> 00:08:28,537
Băng đá là gì?
127
00:08:33,319 --> 00:08:35,800
Chúng ta sống và chết trong bóng tối.
128
00:08:37,360 --> 00:08:39,251
Vì những người chúng ta gần gũi.
129
00:08:40,641 --> 00:08:42,102
Vì những người chúng ta chưa bao giờ gặp mặt.
130
00:08:46,563 --> 00:08:48,064
Cậu có thể đặt nó trên bàn.
131
00:09:03,329 --> 00:09:04,309
Này.
132
00:09:08,031 --> 00:09:09,791
Chào mừng đến với IMF.
133
00:09:11,572 --> 00:09:13,382
Cậu đã có sự lựa chọn đúng đắn.
134
00:09:16,894 --> 00:09:18,084
Vâng, thưa ngài.
135
00:09:23,416 --> 00:09:25,426
Chào buổi tối, ngài Hunt.
136
00:09:26,717 --> 00:09:28,457
Lâu lắm rồi đấy.
137
00:09:29,478 --> 00:09:32,639
Cuộc sống của chúng ta
là kết quả của những lựa chọn.
138
00:09:33,399 --> 00:09:35,820
Và chúng ta không thể
thoát khỏi quá khứ.
139
00:09:36,600 --> 00:09:39,421
30 năm trước, ngài đã đề nghị:
140
00:09:39,741 --> 00:09:43,272
tham gia IMF hoặc đi tù.
141
00:09:44,763 --> 00:09:48,744
Nhờ tài năng thiên bẩm độc đáo của mình,
chính phủ đã tha cho ngài.
142
00:09:49,204 --> 00:09:51,295
Nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ quên...
143
00:09:51,765 --> 00:09:54,156
cũng như ngài sẽ không bao giờ quên cái chết...
144
00:09:54,466 --> 00:09:56,987
đã đưa ngài đến với chúng tôi nhiều năm trước.
145
00:10:11,732 --> 00:10:15,713
Điều này là để nhắc nhở về lời thề
và lòng trung thành của ngài với chúng tôi.
146
00:10:16,453 --> 00:10:19,184
Tiền thưởng của nhiệm vụ này cao hơn mọi lần.
147
00:10:19,694 --> 00:10:22,645
Thói quen tinh ranh của ngài
sẽ không được khoan dung.
148
00:10:23,015 --> 00:10:27,577
Nếu ngài nhận nhiệm vụ thì ngài buộc phải lắng nghe.
149
00:10:28,337 --> 00:10:30,828
Chính phủ đang tìm kiếm một chiếc chìa khóa.
150
00:10:31,218 --> 00:10:34,619
Nó rất quan trọng đối với chúng tôi,
151
00:10:34,759 --> 00:10:36,500
nhưng ngài không cần bận tâm.
152
00:10:37,140 --> 00:10:41,832
Điều ngài cần bận tâm là
sự tham gia của bạn ngài, Ilsa Faust.
153
00:10:43,302 --> 00:10:45,793
Cô ta đã giết một người chuyển phát ở Istanbul.
154
00:10:45,983 --> 00:10:50,324
Và có thể người đó giữ
một nửa chiếc chìa khóa mà chúng tôi tìm.
155
00:10:51,025 --> 00:10:54,666
Tại sao cô ta can thiệp
vào điều này là một bí ẩn,
156
00:10:55,146 --> 00:10:57,247
cũng giống như nơi ở của cô ta vậy.
157
00:10:57,947 --> 00:11:02,559
Điều chắc chắn là chính phủ
đã định giá cho cái đầu của cô ta.
158
00:11:03,829 --> 00:11:07,300
Và những kẻ săn tiền thưởng đang nhắm đến nó.
159
00:11:07,950 --> 00:11:10,851
Bọn họ không bao giờ bắt sống...
160
00:11:11,391 --> 00:11:13,522
và hiếm khi đem người về
trong tình trạng nguyên vẹn.
161
00:11:14,332 --> 00:11:17,313
Chúng tôi tin rằng họ đang
hướng đến sa mạc Ả Rập...
162
00:11:17,373 --> 00:11:18,594
để tìm kiếm bạn của ngài.
163
00:11:18,814 --> 00:11:22,705
Tìm bọn thợ săn tiền thưởng
và ngài có thể tìm thấy cô ta.
164
00:11:23,896 --> 00:11:26,737
Nếu ngài đồng ý, nhiệm vụ của ngài là...
165
00:11:27,357 --> 00:11:30,238
lấy chìa khóa
và giao cho chúng tôi.
166
00:11:30,438 --> 00:11:33,199
Điều gì xảy ra với Ilsa sẽ tùy thuộc vào ngài.
167
00:11:34,339 --> 00:11:38,470
Như thường lệ, nếu bất kỳ thành viên nào
trong nhóm của ngài bị bắt hoặc giết,
168
00:11:38,781 --> 00:11:41,882
ngài Thư ký sẽ không chịu trách nhiệm
cho những hành động này.
169
00:11:42,982 --> 00:11:46,723
Tin nhắn này sẽ tự hủy sau 5 giây.
170
00:11:47,603 --> 00:11:49,244
Chúc may mắn, Ethan.
171
00:11:59,527 --> 00:12:03,049
Sa mạc Ả Rập gần biên giới Yemen
172
00:13:13,792 --> 00:13:15,213
Ethan.
173
00:15:57,206 --> 00:15:58,997
Vậy chúng ta đang đối mặt với cái gì?
174
00:15:59,447 --> 00:16:05,209
Thực thể này có nhiều dạng khác biệt,
đôi khi hoạt động giống như virus máy tính...
175
00:16:05,289 --> 00:16:07,390
và sán dây và botnet.
176
00:16:07,430 --> 00:16:10,911
Nó làm biến dạng tất cả
thông tin kỹ thuật số mà nó tiếp xúc.
177
00:16:11,011 --> 00:16:16,453
Một khi bị nhiễm, không còn bản ghi, bản lưu trữ
hoặc thông tin truyền kỹ thuật số nào đáng tin cậy.
178
00:16:16,553 --> 00:16:20,334
Ban đầu nó tập trung vào
tin tức và phương tiện truyền thông xã hội,
179
00:16:20,494 --> 00:16:23,635
điều ít được quan tâm đến
vì nó phù hợp với mục đích của chúng tôi.
180
00:16:23,675 --> 00:16:25,961
Cho đến 6 tháng trước, khi Thực thể đột nhập vào...
181
00:16:26,021 --> 00:16:28,368
Tổng cục Tình báo Ả Rập Xê-út...
182
00:16:28,428 --> 00:16:31,617
và mô phỏng thiết bị AI bí mật hàng đầu của họ...
183
00:16:31,657 --> 00:16:34,023
rồi bốc hơi vào không khí.
184
00:16:34,103 --> 00:16:37,172
Các cuộc tấn công tiếp theo
tăng gấp 10 ngàn lần chỉ sau một đêm,
185
00:16:37,352 --> 00:16:38,936
lan ra khắp nơi.
186
00:16:39,077 --> 00:16:43,188
Có nghĩa là Thực thể này có trí não.
187
00:16:44,592 --> 00:16:46,778
Ý ông là thứ này có thể tư duy độc lập?
188
00:16:46,918 --> 00:16:49,385
Trong ba tuần qua, nó đã truy cập...
189
00:16:49,445 --> 00:16:52,413
các vệ tinh viễn thông của chúng ta,
các Cơ quan Liên bang,
190
00:16:52,453 --> 00:16:54,940
thị trường chứng khoán, mạng lưới điện quốc gia.
191
00:16:55,060 --> 00:16:58,189
FAA, NASA và
các chi nhánh quân sự của chúng ta nữa.
192
00:16:58,329 --> 00:16:59,573
Không phải chỉ mình chúng ta.
193
00:16:59,633 --> 00:17:03,082
Nó thâm nhập vào các ngân hàng
trên thế giới và châu Âu.
194
00:17:03,162 --> 00:17:06,672
Xâm nhập vào các hệ thống quốc phòng,
tài chính và cơ sở hạ tầng quan trọng...
195
00:17:06,732 --> 00:17:10,262
của Nga, Ấn Độ, Israel, Australasia và toàn bộ châu Âu.
196
00:17:11,044 --> 00:17:13,751
Chính xác thì nó làm gì những hệ thống này?
197
00:17:14,052 --> 00:17:14,934
Không gì cả.
198
00:17:16,017 --> 00:17:16,679
Không gì cả?
199
00:17:16,900 --> 00:17:18,384
Nó đến và đi.
200
00:17:18,685 --> 00:17:21,432
Để lại dấu vết ở nơi dễ tìm thấy...
201
00:17:21,512 --> 00:17:24,571
và gửi một thông điệp rất rõ ràng:
202
00:17:26,004 --> 00:17:27,448
"Ta sẽ trở lại".
203
00:17:27,749 --> 00:17:31,118
Dù mục tiêu cuối cùng của nó là gì,
chúng tôi bất lực trong việc ngăn chặn nó.
204
00:17:31,499 --> 00:17:35,310
Toàn bộ năng lượng của nó
bây giờ đều hướng tới một mục tiêu:
205
00:17:35,430 --> 00:17:37,074
Mạng lưới tình báo thế giới.
206
00:17:37,175 --> 00:17:39,662
Đó là những gì chúng ta biết.
207
00:17:39,862 --> 00:17:43,773
Toàn bộ mạng lưới tình báo đang cố gắng lưu trữ...
208
00:17:43,833 --> 00:17:46,259
bản cứng cơ sở dữ liệu của chúng ta...
209
00:17:46,300 --> 00:17:50,671
trước khi trung tâm dữ liệu
bị xâm nhập và giả mạo.
210
00:17:50,792 --> 00:17:52,577
Điều mà chỉ là vấn đề thời gian.
211
00:17:52,697 --> 00:17:56,407
Thực thể biết cách hủy hoại mọi sức mạnh...
212
00:17:56,487 --> 00:17:58,513
và khai thác mọi điểm yếu của ta.
213
00:17:58,633 --> 00:18:00,959
Nó biết cách biến đồng minh của ta thành kẻ thù.
214
00:18:01,441 --> 00:18:04,469
Và biến kẻ thù trở thành kẻ xâm lược.
215
00:18:04,549 --> 00:18:07,016
Tại sao không tạo khoảng trống
trong mạng lưới tình báo?
216
00:18:07,337 --> 00:18:09,463
Cách ly hoàn toàn nó với thế giới bên ngoài.
217
00:18:09,643 --> 00:18:10,799
Đã làm rồi.
218
00:18:11,164 --> 00:18:14,409
Nhưng máy chủ cần con người để duy trì...
219
00:18:14,611 --> 00:18:17,592
và con người là mắt xích
yếu nhất trong chuỗi an ninh...
220
00:18:17,694 --> 00:18:21,831
đặc biệt là khi đối phó với một
kẻ thù vô thần, không quốc tịch và vô đạo đức.
221
00:18:21,973 --> 00:18:25,724
Một thứ kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát...
222
00:18:25,988 --> 00:18:28,868
và thu thập thông tin cá nhân
của chúng ta trong nhiều năm.
223
00:18:28,969 --> 00:18:33,937
Nó có thể lừa đảo, tống tiền,
hối lộ hoặc trở thành bất kỳ ai.
224
00:18:34,343 --> 00:18:36,553
Nó thao túng chúng ta
dựa trên sự phụ thuộc của ta...
225
00:18:36,675 --> 00:18:40,650
vào hệ thống kỹ thuật số được thiết lập cẩn thận.
226
00:18:41,218 --> 00:18:43,002
Kẻ thù vừa ở khắp mọi nơi,
227
00:18:44,118 --> 00:18:46,064
vừa không ở nơi nào cả.
228
00:18:46,247 --> 00:18:48,417
Và nó không có trung tâm điều khiển.
229
00:18:51,925 --> 00:18:53,081
Được rồi.
230
00:18:53,710 --> 00:18:55,413
Ý ông là...
231
00:18:55,494 --> 00:18:59,591
ngay cả trí tuệ nhân tạo và cỗ máy chiến thuật
mạnh nhất hành tinh...
232
00:19:00,240 --> 00:19:03,079
cũng không thể giết nó.
233
00:19:03,586 --> 00:19:05,614
Ngài không cần phải giết nó, thưa ngài.
234
00:19:07,337 --> 00:19:09,041
Mà là điều khiển.
235
00:19:09,162 --> 00:19:11,839
- Làm thế nào?
- Ông Kittridge.
236
00:19:12,914 --> 00:19:16,479
Dữ liệu của CIA trong Điện Kremlin
cho chúng ta biết rằng Nga...
237
00:19:16,700 --> 00:19:20,325
đang tập trung chủ yếu vào các hoạt động tình báo...
238
00:19:20,485 --> 00:19:23,289
để giành lấy hai nửa của
một chiếc chìa khóa hình chữ thập.
239
00:19:24,471 --> 00:19:27,215
- Để mở cái gì?
- Tôi không chắc.
240
00:19:27,756 --> 00:19:30,881
Dường như Nga tin rằng
bằng cách nào đó chiếc chìa khóa có sức mạnh...
241
00:19:31,021 --> 00:19:33,184
để vô hiệu hóa kẻ thù bí ẩn của chúng ta.
242
00:19:33,424 --> 00:19:35,187
Mặc dù thực ra,
243
00:19:35,768 --> 00:19:37,330
họ hy vọng sẽ kiểm soát được nó,
244
00:19:38,151 --> 00:19:39,033
và sử dụng nó.
245
00:19:39,193 --> 00:19:41,356
Ông có tin điều đó không, Kittridge?
246
00:19:42,137 --> 00:19:45,582
Vấn đề là cả thế giới tin điều đó.
247
00:19:46,444 --> 00:19:50,409
Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và Vương quốc Anh tin nó.
Và không một ai,
248
00:19:51,090 --> 00:19:55,958
ngay cả những đồng minh thân cận nhất
cũng không muốn nhắc về nó với chúng ta.
249
00:19:56,278 --> 00:20:01,406
Điều này cho thấy có một cuộc đua toàn cầu
để giành hai nửa chìa khóa này.
250
00:20:01,706 --> 00:20:06,473
Mọi quốc gia tham gia
không phải để giết Thực thể này, thưa ngài,
251
00:20:07,575 --> 00:20:11,801
mà để biến nó thành vũ khí và thiết lập...
252
00:20:11,941 --> 00:20:14,886
hệ thống thống trị toàn cầu không thể phá hủy.
253
00:20:15,286 --> 00:20:16,808
Làm thế nào để tìm chìa khóa?
254
00:20:16,909 --> 00:20:19,773
Chúng tôi biết có một người mua đi ngang qua đâu đó...
255
00:20:19,853 --> 00:20:22,917
ở khu vực Trung Đông trong vòng 72 giờ tới.
256
00:20:23,398 --> 00:20:26,563
Chúng tôi tin rằng anh ta
giữ một nửa chiếc chìa khóa.
257
00:20:26,703 --> 00:20:28,365
- Tin rằng?
- Ở thời điểm này...
258
00:20:28,426 --> 00:20:30,148
chúng tôi chưa thể xác nhận nó có đúng hay không.
259
00:20:30,248 --> 00:20:31,350
Làm thế nào để ông xác minh điều đó?
260
00:20:31,450 --> 00:20:35,301
Thứ duy nhất có thể xác thực
một nửa của chìa khóa là thật...
261
00:20:35,482 --> 00:20:37,247
là một nửa còn lại.
262
00:20:37,307 --> 00:20:40,777
Chúng tôi nghĩ rằng đó là
một loại biện pháp bảo mật.
263
00:20:40,998 --> 00:20:42,261
Làm thế nào để tìm nửa kia?
264
00:20:42,382 --> 00:20:44,929
Chà, chúng tôi tin rằng nửa còn lại...
265
00:20:45,069 --> 00:20:47,195
ở trong tay người phụ nữ này.
266
00:20:48,098 --> 00:20:49,101
Cô ta là ai?
267
00:20:49,101 --> 00:20:52,049
- Ilsa Faust.
- Cựu tình báo Anh.
268
00:20:52,270 --> 00:20:54,777
- Cô ta giờ ở đâu?
- Chết rồi, thưa ngài.
269
00:20:55,158 --> 00:20:59,150
Cô ta, xin lỗi, đã bị giết bởi lính đánh thuê,
270
00:20:59,250 --> 00:21:01,677
- những kẻ săn tiền thưởng.
- Ai là người treo thưởng?
271
00:21:01,798 --> 00:21:04,305
Với công việc của cô ta, có thể là bất cứ ai.
272
00:21:04,445 --> 00:21:06,752
Vậy nên, bất cứ ai cũng có thể
giữ một nửa của chìa khóa?
273
00:21:07,053 --> 00:21:09,199
Không phải bất cứ ai đâu.
274
00:21:10,061 --> 00:21:12,228
Tôi đã cử người đi tìm cô ta.
275
00:21:12,308 --> 00:21:15,397
Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng
để đưa một nửa chiếc chìa khóa.
276
00:21:15,477 --> 00:21:16,981
Anh ta đã lấy được nó chưa, Kittredge?
277
00:21:17,102 --> 00:21:21,254
Hiện tại, tôi không biết, thưa ngài.
Anh ta từ chối tham gia.
278
00:21:21,535 --> 00:21:22,939
Từ chối?
279
00:21:24,102 --> 00:21:26,348
- Người này là ai?
- Đó là một bí mật.
280
00:21:26,429 --> 00:21:28,976
Khỉ thật, tôi là Giám đốc Tình báo đấy.
281
00:21:30,019 --> 00:21:32,386
Có gì mà tôi không được biết à?
282
00:21:32,446 --> 00:21:33,850
- IMF.
- Ông Kittredge...
283
00:21:33,890 --> 00:21:34,632
Ngân hàng Thế giới?
284
00:21:34,693 --> 00:21:37,160
- Không, đó là Quỹ Tiền tệ Quốc tế.
- Ông Kittredge?
285
00:21:37,180 --> 00:21:39,707
Ý tôi là một IMF khác,
IMF của chúng ta cơ.
286
00:21:39,827 --> 00:21:41,231
Đó là gì?
287
00:21:42,154 --> 00:21:44,340
Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi.
288
00:21:45,183 --> 00:21:48,091
- Ông đang bịa ra chuyện này.
- Ông ấy đang nghiêm túc.
289
00:21:48,392 --> 00:21:51,802
- Thế họ làm gi?
- Đúng như tên gọi.
290
00:21:51,982 --> 00:21:53,326
Họ làm bất cứ điều gì chúng ta không thể.
291
00:21:53,467 --> 00:21:56,375
- Vậy ai phụ trách?
- Họ không phải là những người nhận lệnh thường.
292
00:21:56,415 --> 00:21:57,619
Chúng tôi chỉ...
293
00:22:00,708 --> 00:22:01,931
để lại lời nhắn.
294
00:22:02,934 --> 00:22:06,244
- Để lại lời nhắn?
- Ông Kittredge.
295
00:22:06,304 --> 00:22:09,954
IMF hoạt động bên ngoài
dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Tổng thống.
296
00:22:10,095 --> 00:22:11,539
Để tôi nói thử nhé.
297
00:22:11,840 --> 00:22:14,788
Khí có nhiệm vụ mà không ai có thể xử lý.
298
00:22:15,771 --> 00:22:19,582
Các vị chỉ cần để lại lời nhắn
cho một người đàn ông ẩn danh...
299
00:22:20,023 --> 00:22:21,969
và hy vọng anh ta xử lý công việc đó?
300
00:22:22,932 --> 00:22:23,794
Là thế à?
301
00:22:23,875 --> 00:22:26,582
Anh ta có thể chọn chấp nhận hay không.
302
00:22:26,863 --> 00:22:30,052
Loại đơn vị nào mà lại được lựa chọn
có nghe theo lệnh hay không?
303
00:22:30,454 --> 00:22:35,488
IMF được thành lập để đảm bảo
không có hậu quả ngoài ý muốn xảy ra.
304
00:22:36,050 --> 00:22:38,316
Nếu không thể đảm bảo nhiệm vụ thành công,
305
00:22:39,099 --> 00:22:41,064
họ có quyền từ chối.
306
00:23:32,773 --> 00:23:34,358
Tôi hiểu mà.
307
00:23:35,461 --> 00:23:36,404
Anh đang rất giận.
308
00:23:36,845 --> 00:23:38,590
Tôi không giận, Kittredge.
309
00:23:40,075 --> 00:23:41,659
Ông muốn tôi lắng nghe.
310
00:23:44,046 --> 00:23:45,209
Tôi đang nghe đây.
311
00:23:47,295 --> 00:23:48,379
Được rồi.
312
00:23:49,121 --> 00:23:53,333
Tôi treo thưởng Ilsa.
Tôi cũng cho anh biết cách tìm ra cô ấy.
313
00:23:53,935 --> 00:23:58,287
Và tôi không bảo cô ấy ăn cắp
chìa khóa. Cô ấy đã tự làm vậy.
314
00:23:58,387 --> 00:24:02,539
Chuẩn bài quá nhỉ?
315
00:24:04,164 --> 00:24:08,597
Anh đứng ra giải vây
và cô ấy vẫn cứ làm thế.
316
00:24:19,508 --> 00:24:21,273
Đợi đã! Ilsa! Ilsa!
317
00:24:22,256 --> 00:24:23,741
Tôi đây!
318
00:24:23,981 --> 00:24:25,004
Tôi đây.
319
00:24:31,964 --> 00:24:32,867
Được rồi.
320
00:25:06,424 --> 00:25:09,713
Nghe tôi này, cô đã chết!
Cô đã chết!
321
00:25:10,315 --> 00:25:11,619
Cẩn thận!
322
00:25:16,052 --> 00:25:18,198
Tôi sẽ không xin lỗi anh, Hunt.
323
00:25:18,479 --> 00:25:20,344
Việc của tôi là sử dụng anh.
324
00:25:20,665 --> 00:25:23,473
Cũng như việc của anh là trở nên hữu ích.
325
00:25:23,613 --> 00:25:26,943
Anh đã hoàn thành nhiệm vụ hay chưa?
326
00:25:31,837 --> 00:25:34,084
Dù một nửa kia ở đâu,
327
00:25:34,746 --> 00:25:37,253
bất cứ thứ gì chìa khóa hoàn chỉnh này mở được,
328
00:25:37,855 --> 00:25:39,439
tôi sẽ tìm ra nó.
329
00:25:40,783 --> 00:25:42,608
Rồi sao nữa?
330
00:25:42,889 --> 00:25:46,439
Không ai đáng tin để có thể kiểm soát Thực thể cả.
331
00:25:47,362 --> 00:25:49,749
- Tôi định sẽ giết nó.
- Ethan.
332
00:25:50,492 --> 00:25:53,882
Chiến tranh thế giới tiếp theo sẽ không là
chiến tranh lạnh mà là chiến tranh nóng,
333
00:25:53,963 --> 00:25:57,875
Một cuộc chiến đạn đạo nổ ra khi
hệ sinh thái đang bị thu hẹp nhanh chóng.
334
00:25:57,935 --> 00:26:03,011
Đây sẽ là cuộc chiến tranh giành
năng lượng, nước uống, không khí sạch.
335
00:26:03,573 --> 00:26:07,324
Bất kì ai kiểm soát được
Thực hể sẽ kiểm soát được sự thật.
336
00:26:08,769 --> 00:26:11,096
Khái niệm đúng sai...
337
00:26:11,176 --> 00:26:15,109
có thể được xác định rõ ràng cho
tất cả mọi người trong nhiều thế kỷ tới.
338
00:26:15,369 --> 00:26:17,416
Ông có hiểu mình đang nói gì không?
339
00:26:17,857 --> 00:26:22,431
Những ngày tháng chiến đấu
cho thứ gọi là lợi ích lớn lao của anh...
340
00:26:23,234 --> 00:26:24,839
chấm dứt rồi.
341
00:26:25,240 --> 00:26:27,046
Anh phải chọn phe.
342
00:26:28,270 --> 00:26:30,677
Ta luôn ở cùng một phe như mọi khi.
343
00:26:32,202 --> 00:26:34,288
Đừng can thiệp vào.
344
00:26:34,930 --> 00:26:35,893
Tôi không thể.
345
00:26:37,980 --> 00:26:42,032
Chúng tôi sẽ đuổi theo anh.
Thế giới sẽ đuổi theo anh.
346
00:26:42,113 --> 00:26:45,604
Dù thế nào thì kế hoạch này của anh...
347
00:26:46,025 --> 00:26:47,931
sẽ khiến anh...
348
00:26:48,854 --> 00:26:49,847
trả giá đắt.
349
00:26:58,825 --> 00:27:01,774
Nếu tôi không trả lời thì ta sẽ có khách ghé thăm đấy.
350
00:27:18,727 --> 00:27:19,529
Xin chào?
351
00:27:19,911 --> 00:27:21,215
Làm ơn đưa máy cho Giám đốc Denlinger.
352
00:27:22,458 --> 00:27:25,749
Giám đốc hiện đang bận,
tôi có thể giúp gì cho anh?
353
00:27:25,749 --> 00:27:28,878
- Tôi đang nói chuyện với ai đây?
- Giám đốc CIA Eugene Kitridge.
354
00:27:29,139 --> 00:27:31,928
- Mật khẩu.
- Basenote, viết thường, viết liền.
355
00:27:31,928 --> 00:27:33,936
Thưa ngài, chúng tôi gặp sự cố.
356
00:27:34,197 --> 00:27:36,406
Cứ nói đi.
357
00:27:36,406 --> 00:27:40,622
Phụ tá của ngài được tìm thấy trong tình trạng bất tỉnh
tại nhà 10 phút trước, chắc hẳn đã bị chuốc thuốc.
358
00:27:40,622 --> 00:27:43,694
- Tôi hiểu rồi.
- Tôi không nghĩ vậy, thưa ngài.
359
00:27:43,694 --> 00:27:48,855
- Bảo vệ phát hiện anh ta vào tòa nhà 15 phút trước.
- Tôi hiểu, cảm ơn.
360
00:27:49,015 --> 00:27:52,700
- Ngài có đang được phép nói chuyện không?
- Không, cảm ơn.
361
00:27:52,700 --> 00:27:54,276
Đội an ninh đang trên đường đến.
362
00:27:54,437 --> 00:27:57,589
Nếu ngài đang gặp nguy hiểm,
chỉ cần cúp máy trước khi tôi đếm đến năm.
363
00:27:57,820 --> 00:28:00,099
Một, hai...
364
00:28:03,011 --> 00:28:06,384
Vậy kế hoạch trốn thoát khỏi đây của anh là gì?
365
00:28:11,444 --> 00:28:13,352
Tất nhiên rồi.
366
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
367
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
368
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
369
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
370
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
371
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
372
00:28:50,000 --> 00:29:12,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
373
00:29:15,156 --> 00:29:19,051
Căn cứ không quân Al Dhafra,
Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất
374
00:29:22,585 --> 00:29:26,681
Nghe đây. Một đặc vụ Mỹ chống đối
đã phản bội đất nước của mình...
375
00:29:26,681 --> 00:29:28,920
đang mất tích và có vấn đề.
376
00:29:29,141 --> 00:29:32,113
Kế hoạch của anh ta là
một mối đe dọa đối với lợi ích nước nhà.
377
00:29:32,263 --> 00:29:34,602
và cần được ngăn chặn bằng mọi giá.
378
00:29:34,914 --> 00:29:38,317
Bất cứ thứ gì anh ta có đều rất quan trọng,
379
00:29:38,317 --> 00:29:40,465
cần phải lấy lại nguyên vẹn.
380
00:29:40,486 --> 00:29:42,684
Anh ta là lính đánh thuê.
381
00:29:43,307 --> 00:29:45,355
Không được đánh giá thấp anh ta.
382
00:29:45,355 --> 00:29:50,023
Một bậc thầy về xâm nhập, lừa đảo,
phá hoại và chiến tranh tâm lý.
383
00:29:50,174 --> 00:29:52,403
Chú ý thưa quý vị,
384
00:29:52,593 --> 00:29:55,565
có lẽ đây sẽ là một mớ hỗn loạn lớn đấy.
385
00:29:55,856 --> 00:30:01,990
Vì sự an toàn của mình và những người
xung quanh, đừng hành động một mình.
386
00:30:02,302 --> 00:30:05,946
Trừ khi các vị đóng được cọc gỗ xuyên tay anh ta.
387
00:30:06,749 --> 00:30:08,647
Đây không phải là diễn tập.
388
00:30:10,263 --> 00:30:11,468
Tự nhận thức,
389
00:30:11,839 --> 00:30:13,064
tự học,
390
00:30:13,576 --> 00:30:16,197
ký sinh trùng kỹ thuật số ăn sự thật,
391
00:30:17,301 --> 00:30:19,279
tràn lan khắp thế giới ảo.
392
00:30:21,106 --> 00:30:23,134
Chà, chuyện đó kiểu gì cũng sẽ xảy ra.
393
00:30:23,134 --> 00:30:24,881
Và hai nửa của chiếc chìa khóa này...
394
00:30:24,931 --> 00:30:27,923
chắc là thứ để kiểm soát...
395
00:30:28,415 --> 00:30:29,168
Thực thể.
396
00:30:29,288 --> 00:30:33,123
Nghĩa là mọi chính phủ trên hành tinh này
sẽ giết chúng ta chỉ để lấy chìa khóa.
397
00:30:33,585 --> 00:30:35,694
- Kể cả chính phủ của ta.
- Chính xác.
398
00:30:35,724 --> 00:30:40,492
Chúng ta dính vào một nhiệm vụ cấm
đã bị rối tung lên trước cả khi bắt đầu.
399
00:30:40,492 --> 00:30:45,623
Nghĩa là cuộc trò chuyện này
được xem như một hành động phản quốc.
400
00:30:45,623 --> 00:30:48,605
Hoặc ta gọi nó là Thứ Hai.
401
00:30:50,823 --> 00:30:52,018
Chơi sao đây?
402
00:30:52,018 --> 00:30:56,536
Một người mua sẽ đến trên chuyến bay 746
từ Amsterdam trong 30 phút quá cảnh,
403
00:30:56,536 --> 00:31:00,099
hắn mong sẽ mua được một nửa chìa khóa vào lúc đó.
404
00:31:00,191 --> 00:31:04,678
Và nghĩa là người mua sẽ có một nửa còn lại.
405
00:31:04,678 --> 00:31:07,522
Cách duy nhất để xác thực
một nửa của chúng ta.
406
00:31:07,522 --> 00:31:09,853
Vậy làm sao để ta
nhận dạng được người mua?
407
00:31:10,007 --> 00:31:14,915
Bộ máy Geiger này sẽ phát hiện bức xạ
đặc trưng trên chìa khóa của người mua.
408
00:31:14,915 --> 00:31:17,893
Lớp phủ thực tế ảo trong chiếc kính này...
409
00:31:18,180 --> 00:31:19,495
sẽ dẫn ta đến nó.
410
00:31:19,895 --> 00:31:22,852
Thông minh thật.
411
00:31:23,210 --> 00:31:25,739
Vậy anh sẽ xác định người mua?
412
00:31:25,739 --> 00:31:27,471
Móc túi hắn rồi chạy hả?
413
00:31:27,521 --> 00:31:28,745
- Không.
- Không?
414
00:31:29,064 --> 00:31:29,860
Đương nhiên rồi.
415
00:31:29,930 --> 00:31:32,767
Chìa khóa hoàn chỉnh chẳng có giá trị gì
nếu ta không biết thứ nó mở được.
416
00:31:32,767 --> 00:31:36,540
Vậy anh sẽ bán một nửa chìa khóa đó cho hắn?
417
00:31:36,620 --> 00:31:41,000
Trong khi chúng tôi tìm chuyến bay
của người mua và đặt vé cho anh.
418
00:31:41,159 --> 00:31:44,106
Nên anh có thể theo dõi
chìa khóa bất cứ nơi nào nó đi.
419
00:31:44,156 --> 00:31:47,511
Hy vọng rằng nó sẽ lọt vào tay
người biết thứ nó mở được.
420
00:31:47,511 --> 00:31:48,387
Chính xác.
421
00:31:48,536 --> 00:31:50,806
Tìm ra chiếc chìa khóa hoàn chỉnh.
422
00:31:51,523 --> 00:31:52,956
Kể tôi nghe từ đầu đi.
423
00:31:52,956 --> 00:31:57,645
Số phận của thế giới phụ thuộc vào việc
tìm ra thứ nó mở được.
424
00:32:01,339 --> 00:32:03,678
Anh biết gã này không?
425
00:32:04,823 --> 00:32:06,008
Không quen thân!
426
00:32:06,784 --> 00:32:07,929
Vậy tư thù à?
427
00:32:45,729 --> 00:32:47,212
- Này, đó là gì vậy?
- Cái gì?
428
00:32:47,501 --> 00:32:50,368
Cảnh báo an ninh, cái túi khả nghi đang hướng đến Venice.
429
00:32:50,906 --> 00:32:52,807
Không, mất rồi.
Chắc là báo động giả thôi.
430
00:33:01,359 --> 00:33:04,624
Overwatch đây, Snapshot.
Anh ta đâu?
431
00:33:07,461 --> 00:33:09,562
Snapshot đây, Overwatch.
Tôi thấy anh ta rồi.
432
00:33:09,562 --> 00:33:11,842
Nhà ga B cổng 15, đi về phía Nam.
433
00:33:14,500 --> 00:33:16,252
- Tôi làm được!
- Anh không làm được.
434
00:33:17,098 --> 00:33:20,045
Ethan, anh có thể giải thích cho
bạn của chúng ta về Net Ranger không?
435
00:33:20,045 --> 00:33:23,310
- Rằng tôi cũng có thể viết mã như anh ấy.
- Không ý kiến.
436
00:33:23,350 --> 00:33:27,294
Anh có biết Phineas Freak đây sẽ
tự tìm ra cách giết Thực thể đó...
437
00:33:27,294 --> 00:33:30,257
- trong khi tôi cầm cái mỏ hàn của hawns không?
- Chắc thế.
438
00:33:30,257 --> 00:33:31,799
Tất nhiên rồi.
439
00:33:34,531 --> 00:33:36,624
- Nói tôi biết anh ta đang ở đâu?
- Anh ta đâu?
440
00:33:36,704 --> 00:33:39,286
Mặc áo xanh, ngay trước mặt anh.
441
00:33:49,497 --> 00:33:53,060
Anh làm cái quái gì thế?
442
00:33:53,060 --> 00:33:55,383
Chuyện gì đây?
443
00:33:57,775 --> 00:34:00,798
Anh đang làm gì vậy?
444
00:34:03,271 --> 00:34:04,772
Anh điên à?
445
00:34:04,873 --> 00:34:05,813
Không phải anh ta.
446
00:34:05,813 --> 00:34:06,754
Là anh ta đấy.
447
00:34:06,754 --> 00:34:07,655
Tôi nói rồi, không phải.
448
00:34:07,755 --> 00:34:10,638
Tôi nói anh nghe, khuôn mặt
của anh ta chính xác với bức ảnh...
449
00:34:15,083 --> 00:34:19,327
- Anh làm sao hay vậy?
- Không ai an toàn trước Phineas Freak.
450
00:34:27,616 --> 00:34:28,216
Tôi thấy rồi.
451
00:34:28,216 --> 00:34:30,719
- Anh ta ở đâu?
- Nhà ga E cổng 5.
452
00:34:30,829 --> 00:34:33,922
Chết tiệt, nó ở phía bên kia sân bay.
453
00:34:36,675 --> 00:34:41,790
Ethan, họ đang hướng đến nhà ga E,
phía đó của sân bay là của anh hết.
454
00:34:42,301 --> 00:34:44,273
Cảm ơn, Luther. Tôi thấy người mua rồi.
455
00:34:44,273 --> 00:34:47,877
Đã thấy hắn. Người mua là Otto von Bork,
một công dân Thụy Sĩ.
456
00:34:47,877 --> 00:34:52,231
Hắn đến Venice, khởi hành sau
30 phút nữa trên chuyến bay 1031.
457
00:34:52,231 --> 00:34:56,486
- Benji, cho tôi lên chuyến bay đến Venice.
- Được rồi, chuyến bay 1031 tới Venice.
458
00:35:07,579 --> 00:35:08,460
Cái gì?
459
00:35:09,021 --> 00:35:12,705
- Ethan, có chuyện gì vậy?
- Hawns ta bị đụng.
460
00:35:12,765 --> 00:35:13,807
Đụng?
Ý anh là sao, đụng?
461
00:35:13,907 --> 00:35:17,621
Người phụ nữ đó đã móc túi hắn.
Gắn thẻ và cho tôi biết cô ta là ai.
462
00:35:26,321 --> 00:35:27,723
Luther, tắt tiếng đi.
463
00:35:28,354 --> 00:35:30,787
- Chuyện gì?
- Cái túi đó đang trên đường đến chuyến bay 1031.
464
00:35:30,787 --> 00:35:31,458
Túi gì?
465
00:35:31,688 --> 00:35:33,270
Lúc nãy có một cái túi khả nghi.
466
00:35:33,490 --> 00:35:35,432
- Vài phút trước.
- Vậy thì sao?
467
00:35:35,432 --> 00:35:38,256
Cái túi đang trên đường
đến chuyến bay 1031 tới Venice.
468
00:35:38,256 --> 00:35:40,909
Đó là chuyến bay của người mua.
Chuyến bay của Ethan.
469
00:35:41,219 --> 00:35:42,691
Luther, anh nghe không?
Cô ta là ai?
470
00:35:43,141 --> 00:35:44,293
Lỡ như đó không phải báo động giả?
471
00:35:44,433 --> 00:35:46,916
Lỡ như có ai đó đang lén đặt bom lên máy bay?
472
00:35:46,916 --> 00:35:49,319
Và lỡ đó là điều Thực thể muốn chúng ta nghĩ như thế?
473
00:35:49,389 --> 00:35:51,241
Để Ethan không lên máy bay đó?
474
00:35:51,241 --> 00:35:52,943
- Luther, có chuyện gì vậy?
- Ta có nên cảnh báo cho anh ấy không?
475
00:35:53,073 --> 00:35:55,426
- Không.
- Mọi người, có nghe tôi nói không?
476
00:35:55,426 --> 00:35:58,079
Tìm cái túi đó.
Tôi sẽ chỉ anh, đi đi.
477
00:35:58,450 --> 00:36:00,712
Luther, nói tôi biết có chuyện gì không?
478
00:36:00,742 --> 00:36:03,486
Không có chuyện gì cả.
Tất cả đều nằm trong tầm kiểm soát.
479
00:36:04,327 --> 00:36:04,877
Được rồi.
480
00:36:05,007 --> 00:36:07,741
Thông tin về người phụ nữ đang đến.
481
00:36:11,345 --> 00:36:14,659
Dù có là ai thì cô ta
cũng không phải gián điệp.
482
00:36:14,869 --> 00:36:16,661
Cô ta là một tên trộm.
483
00:36:16,781 --> 00:36:18,233
Ta đang đi đâu đây, Luther?
484
00:36:18,363 --> 00:36:20,816
Benji, có một cánh cửa bên trái anh.
485
00:36:21,066 --> 00:36:22,418
Tôi sẽ mở khóa nó ngay bây giờ.
486
00:36:26,583 --> 00:36:29,534
Cái túi anh tìm đang trên đường ray 01833.
487
00:36:29,745 --> 00:36:32,285
Đang đến góc phía Tây Bắc của cơ sở.
488
00:36:32,536 --> 00:36:33,600
Đã rõ.
489
00:36:44,793 --> 00:36:45,676
Chào.
490
00:36:48,086 --> 00:36:48,798
Xin chào.
491
00:36:53,386 --> 00:36:54,691
Ồ, tôi hiểu rồi.
492
00:36:55,574 --> 00:36:56,829
Anh nhầm tôi với người khác.
493
00:36:59,509 --> 00:37:00,885
Tôi không có hứng thú.
494
00:37:02,129 --> 00:37:03,364
Cho tôi một cơ hội đi.
495
00:37:04,468 --> 00:37:05,723
Tôi hét lên đấy.
496
00:37:07,199 --> 00:37:08,353
Làm ơn làm đi.
497
00:37:11,525 --> 00:37:12,600
Anh muốn gì?
498
00:37:14,125 --> 00:37:15,280
Chiếc chìa khóa này.
499
00:37:16,966 --> 00:37:18,412
Cái mà cô lấy từ túi của gã đó.
500
00:37:19,566 --> 00:37:22,206
Nó sẽ vô dụng
nếu không có cái này.
501
00:37:24,335 --> 00:37:25,579
Nhưng cùng nhau,
502
00:37:26,071 --> 00:37:29,494
có bốn triệu tiền điện tử
mà gã đó giữ trong ổ đĩa này.
503
00:37:31,663 --> 00:37:35,216
- Tôi không hiểu ý anh.
- Thế sao cái này lại ở trong túi cô?
504
00:37:36,863 --> 00:37:40,095
- Anh là ai?
- Cô đang làm việc cho ai à?
505
00:37:40,868 --> 00:37:43,197
Không bao giờ, tôi làm một mình.
506
00:37:43,548 --> 00:37:44,833
Hôm nay cô có cộng sự đấy.
507
00:37:45,476 --> 00:37:47,915
Người mà cô lấy trộm thứ này
để hoàn thành giao dịch...
508
00:37:47,915 --> 00:37:49,792
sẽ rời sân bay cùng với hai thứ này.
509
00:37:49,843 --> 00:37:52,573
Mà không hề biết mình bị móc túi
trước khi tiếp tục chuyến bay vào...
510
00:37:52,573 --> 00:37:54,986
- 7 phút.
- 7 phút nữa.
511
00:37:55,982 --> 00:37:58,043
Hai ta đều biết cô là một tên móc túi có tài.
512
00:37:58,757 --> 00:38:00,265
Để xem cô là loại móc túi nào đây.
513
00:38:02,387 --> 00:38:04,850
Anh mong tôi sẽ để nó lại chỗ cũ à?
514
00:38:05,333 --> 00:38:08,178
Ồ dĩ nhiên rồi.
Cô là một tên trộm.
515
00:38:08,329 --> 00:38:10,823
Cô muốn tiền và tôi có thể đưa cho cô.
516
00:38:12,120 --> 00:38:15,931
Cô chọn đi. Tham gia hay rời đi?
517
00:38:18,334 --> 00:38:21,310
Được rồi. Chơi sao đây?
518
00:38:21,461 --> 00:38:23,301
Tôi hy vọng anh biết mình đang làm gì.
519
00:38:23,945 --> 00:38:24,719
Mời cô.
520
00:38:27,152 --> 00:38:29,445
Tôi không cần cái này nữa đâu.
521
00:38:30,108 --> 00:38:31,426
Tôi không hút thuốc.
522
00:38:32,461 --> 00:38:33,678
Giữ nó đi.
523
00:38:34,000 --> 00:38:35,709
Thứ để nhớ đến tôi.
524
00:38:40,787 --> 00:38:45,151
Ethan, hợp kim trong chiếc chìa
cô ta lấy từ người mua không khớp.
525
00:38:45,362 --> 00:38:47,986
- Nó là đồ giả.
- Tôi cũng đoán trước được.
526
00:38:48,147 --> 00:38:51,445
Nó không thay đổi điều gì cả.
Người mua cần rời đi với hai chiếc chìa khóa.
527
00:38:51,455 --> 00:38:55,337
- Nói với tôi đi, Luther. Tôi đi đâu đây?
- Benji, đi xuống cái thang trước mặt anh...
528
00:38:55,337 --> 00:38:58,564
- và cái túi ở đó.
- Được rồi, lại đây lại đây.
529
00:39:04,054 --> 00:39:06,256
Anh ta đấy. Ngay trước mặt anh.
530
00:39:08,137 --> 00:39:09,846
Này này, xin lỗi.
531
00:39:09,846 --> 00:39:11,244
Xin lỗi, tôi nhầm anh với người khác.
532
00:39:13,255 --> 00:39:15,296
Hunt đang chơi chúng ta.
533
00:39:15,939 --> 00:39:18,906
Mọi người, chia ra, hai người một đội.
534
00:39:18,906 --> 00:39:21,641
Ethan, người bạn Mỹ của
chúng ta đang dần thông minh hơn.
535
00:39:21,771 --> 00:39:23,712
Họ tách ra và bao vây sân bay.
536
00:39:23,712 --> 00:39:26,437
- Hãy cẩn thận.
- Vậy tôi gọi cô là gì đây?
537
00:39:26,899 --> 00:39:30,650
- Grace thì sao? Còn anh?
- Nghe này, Grace.
538
00:39:31,354 --> 00:39:33,063
Cô nên biết chúng tôi
không phải là người chơi duy nhất.
539
00:39:33,063 --> 00:39:35,486
- Tôi bảo cô chạy thì hãy chạy ngay.
- Chạy?
540
00:39:36,653 --> 00:39:38,101
Thú vị rồi đây.
541
00:39:38,623 --> 00:39:41,831
- Benji, anh tìm thấy cái túi đó chưa?
- Tôi thấy rồi, thấy rồi.
542
00:39:55,104 --> 00:39:59,578
Có một thiết bị hình trụ bên trong.
Tôi sẽ lấy nó ra.
543
00:40:03,017 --> 00:40:04,670
Sao rồi, Luther?
544
00:40:05,168 --> 00:40:08,007
Ethan, người mua đang ở
khu vực chờ phía trên anh.
545
00:40:08,007 --> 00:40:09,421
Ngay đầu thang cuốn.
546
00:40:11,542 --> 00:40:13,325
Tất cả các đơn vị
đang đi theo hướng của anh.
547
00:40:13,424 --> 00:40:16,691
Anh có thể bị phục kích bất cứ lúc nào.
548
00:40:25,963 --> 00:40:27,955
Dù nó là gì thì tôi
đã lỡ kích hoạt nó.
549
00:40:30,365 --> 00:40:32,257
Hình như chúng ta có 5 phút.
550
00:40:34,667 --> 00:40:36,878
- Ngoài ra thì nó nhìn như vũ khí hạt nhân.
- To cỡ nào?
551
00:40:36,878 --> 00:40:39,169
Đủ to để ảnh hưởng đến tất cả
mọi người trong sân bay.
552
00:40:39,169 --> 00:40:40,175
Anh tắt nó được không?
553
00:40:40,175 --> 00:40:42,515
- Tôi không có dụng cụ gì cả.
- Tìm đại thứ gì đi.
554
00:40:42,515 --> 00:40:43,710
Tôi tìm đâu ra...
555
00:41:07,613 --> 00:41:09,365
Đến khúc chúng ta chạy chưa?
556
00:41:09,883 --> 00:41:11,009
Chưa.
557
00:41:11,726 --> 00:41:13,737
Benji, quả bom sao rồi?
558
00:41:16,526 --> 00:41:17,432
Được rồi!
559
00:41:18,279 --> 00:41:21,605
Là một mật mã hình trụ,
có 8 vòng quay.
560
00:41:21,605 --> 00:41:23,856
14 chữ cái trên mỗi vòng.
561
00:41:23,856 --> 00:41:26,840
1.5 tỷ tổ hợp.
562
00:41:26,840 --> 00:41:28,166
Cỡ đó.
563
00:41:29,211 --> 00:41:30,235
Ôi Chúa ơi!
564
00:41:30,376 --> 00:41:32,084
Chuyện gì nữa?
565
00:41:32,194 --> 00:41:34,515
Mấy cái vòng quay,
nó xếp thành một tin nhắn.
566
00:41:34,867 --> 00:41:37,117
- Bạn đã "xong".
- Không thể nào!
567
00:41:37,117 --> 00:41:38,061
Ta chưa xong mà.
568
00:41:38,061 --> 00:41:40,071
Không phải... "xong".
569
00:41:40,262 --> 00:41:42,080
D-U-N-N.
570
00:41:42,914 --> 00:41:44,280
Đó là họ của tôi.
571
00:41:49,012 --> 00:41:50,951
Thứ này biết tôi là ai.
572
00:42:03,087 --> 00:42:05,166
Đợi đã, có một tin nhắn trên màn hình.
573
00:42:05,407 --> 00:42:07,236
Tôi nói mà không cần miệng.
574
00:42:07,236 --> 00:42:10,159
Tôi vút qua không khí mà không cần cánh.
Tôi là gì?
575
00:42:10,159 --> 00:42:12,721
- Tôi không biết, là gì thế?
- Đó là một câu đố.
576
00:42:12,751 --> 00:42:13,927
Tôi cho rằng thứ này
được kích hoạt bằng giọng nói.
577
00:42:13,927 --> 00:42:15,323
Nó muốn tôi trả lời.
578
00:42:15,584 --> 00:42:16,931
Tôi vút qua không khí.
579
00:42:17,533 --> 00:42:18,618
Tiếng vang.
580
00:42:19,161 --> 00:42:20,869
Chính xác!
581
00:42:20,869 --> 00:42:22,265
Được rồi, tin nhắn mới.
582
00:42:22,315 --> 00:42:24,807
Bạn có sợ chết không?
583
00:42:24,988 --> 00:42:27,248
- Đố kiểu gì vậy?
- Đây không phải là một câu đố.
584
00:42:27,328 --> 00:42:29,036
Đó là một bài kiểm tra tâm lý.
585
00:42:29,438 --> 00:42:31,377
Anh càng trả lời nhiều,
586
00:42:31,829 --> 00:42:33,487
càng không biết về anh.
587
00:42:33,698 --> 00:42:35,707
Bạn có sợ chết không? Không.
588
00:42:36,722 --> 00:42:39,032
- Được không?
- Tôi đã nói dối.
589
00:42:39,143 --> 00:42:41,122
- Nó biết.
- Nói sự thật đi.
590
00:42:41,122 --> 00:42:42,147
Nói đi.
591
00:42:42,147 --> 00:42:44,920
Bạn có sợ chết không?
Có, ai lại không chứ?
592
00:42:54,674 --> 00:42:57,789
Được rồi, cái gì luôn đến
nhưng không hề đến thật?
593
00:42:58,452 --> 00:42:59,929
Đợi đã, tôi biết cái này.
594
00:42:59,929 --> 00:43:02,601
- Đồng hồ đang đếm đấy, Luther.
- Đố vui không phải sở trường của tôi, Benji.
595
00:43:02,601 --> 00:43:04,892
- Tôi nên nói gì đây?
- Chúng ta sắp hết thời gian rồi!
596
00:43:05,876 --> 00:43:07,052
Hắn kia rồi.
597
00:43:07,544 --> 00:43:10,779
- Dễ thế.
- Xin lỗi vì đã làm phiền, Ethan.
598
00:43:10,960 --> 00:43:13,803
Anh có biết "Cái gì luôn đến...
599
00:43:14,255 --> 00:43:15,420
nhưng không hề đến thật?"
600
00:43:15,420 --> 00:43:17,881
Cái gì luôn đến nhưng không hề đến thật?
601
00:43:18,173 --> 00:43:19,238
Ngày mai.
602
00:43:20,403 --> 00:43:22,704
- Cái gì?
- Luôn đến nhưng không bao giờ đến thật.
603
00:43:22,704 --> 00:43:23,738
Ngày mai.
604
00:43:24,231 --> 00:43:24,924
Ngày mai.
605
00:43:25,065 --> 00:43:25,597
Ngày mai.
606
00:43:25,597 --> 00:43:26,983
Ngày mai!
607
00:43:27,918 --> 00:43:30,570
- Được rồi, câu hỏi tiếp theo...
- Anh có muốn món hàng không?
608
00:43:30,851 --> 00:43:33,684
- Tôi sẽ theo dõi cô.
- Tại sao, anh không tin tôi à?
609
00:43:39,370 --> 00:43:41,219
Luther, chuyện gì đang xảy ra vậy?
610
00:43:41,289 --> 00:43:44,112
Không có gì. Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát.
611
00:43:44,183 --> 00:43:46,252
Được rồi, câu hỏi tiếp theo...
612
00:43:46,383 --> 00:43:48,613
Ai hoặc điều gì quan trọng nhất với bạn?
613
00:43:48,854 --> 00:43:50,351
- Nói đi.
- Tôi không thể...
614
00:43:50,351 --> 00:43:52,109
Không có lựa chọn nào khác, nói đi.
615
00:43:52,551 --> 00:43:54,078
Những người bạn của tôi.
616
00:43:54,661 --> 00:43:56,218
Khốn nạn.
617
00:44:07,500 --> 00:44:09,178
- Hắn ở đây?
- Đúng vậy.
618
00:44:09,720 --> 00:44:12,292
Đưa tôi tiền và chìa khóa.
619
00:44:12,453 --> 00:44:15,638
Được rồi. Cái gì càng lớn,
bạn lấy đi càng nhiều?
620
00:44:15,638 --> 00:44:17,456
- Lỗ hổng.
- Lỗ hổng! Thông minh lắm!
621
00:44:29,732 --> 00:44:31,732
Hết câu hỏi rồi, vẫn còn một bánh xe.
622
00:44:31,732 --> 00:44:34,203
Tôi trả lời kiểu gì nếu không có câu hỏi?
623
00:44:34,203 --> 00:44:37,609
- Đó có thể là bài kiểm tra cuối cùng.
- Còn 45 giây!
624
00:44:40,552 --> 00:44:41,276
Giờ thì sao?
625
00:44:41,979 --> 00:44:44,028
Tôi đang nghĩ.
Đừng di chuyển.
626
00:44:44,028 --> 00:44:46,580
Có gì đó đang đến,
tôi cần một lối thoát. Lối nào?
627
00:44:46,791 --> 00:44:48,398
Chúng ta có một vấn đề lớn, Ethan.
628
00:44:48,398 --> 00:44:51,141
- Nhiều khả năng sẽ không ai thoát được khỏi đây.
- Cái gì?
629
00:44:51,141 --> 00:44:54,155
Có một quả bom trong túi.
Bom hạt nhân.
630
00:44:54,155 --> 00:44:56,817
Câu đố mà tôi đã hỏi trước đó
là một phần của mã giải trừ vũ khí.
631
00:44:56,817 --> 00:44:58,174
Thôi đi!
632
00:45:00,434 --> 00:45:03,840
- Sao các anh không nói với tôi?
- Chờ đã, anh đang bận, chúng tôi không muốn làm phiền.
633
00:45:03,840 --> 00:45:04,362
Nghe này.
634
00:45:04,362 --> 00:45:07,557
Bom hạt nhân là thứ làm tôi khó chịu ngay lúc này.
635
00:45:07,617 --> 00:45:09,486
- Bao lâu nữa?
- 20 giây.
636
00:45:10,129 --> 00:45:12,037
- 20 giây?
- Đợi đã, còn một câu đố nữa.
637
00:45:12,037 --> 00:45:14,167
- Tôi đang giải quyết nó. 15 giây.
- Bình tĩnh.
638
00:45:14,981 --> 00:45:17,704
Câu đố là gì?
- Trong thời gian tôi giải thích, tất cả chúng ta sẽ chết.
639
00:45:17,704 --> 00:45:20,627
- Bình tĩnh, Benji.
- Tại sao chúng ta luôn kết thúc kiểu này chứ?
640
00:45:20,627 --> 00:45:21,838
10 giây!
641
00:45:22,018 --> 00:45:23,919
9, 8,
642
00:45:23,919 --> 00:45:25,990
7, 6,
643
00:45:25,990 --> 00:45:27,281
5...
644
00:45:30,393 --> 00:45:31,644
CHÚC MAY MẮN!
645
00:45:38,238 --> 00:45:40,860
- Ôi Chúa ơi.
- Gì vậy?
646
00:45:42,161 --> 00:45:43,371
Nó trống rỗng.
647
00:45:43,371 --> 00:45:46,173
- Anh nói trống rỗng nghĩa là sao?
- Không có gì bên trong.
648
00:45:51,286 --> 00:45:53,257
- Cô ta lấy chìa khóa rồi.
- Chìa nào?
649
00:45:53,257 --> 00:45:53,878
Chìa của chúng ta.
650
00:45:53,878 --> 00:45:54,919
- Chìa thật.
- Cái gì?
651
00:45:54,919 --> 00:45:56,039
Tìm cô ta ngay.
652
00:46:05,695 --> 00:46:07,947
Thấy rồi, cô ta đang hướng đến Nhà ga E.
653
00:46:19,974 --> 00:46:22,056
- Không thể nào.
- Có chuyện gì vậy?
654
00:46:22,276 --> 00:46:24,187
Luther, Benji?
Hủy! Hủy! Đi ra ngoài!
655
00:46:24,217 --> 00:46:26,008
- Chúng ta hẹn nhau ở đâu vậy?
- Không.
656
00:46:26,078 --> 00:46:27,769
Nhiệm vụ này bị chấm dứt.
657
00:46:27,869 --> 00:46:29,150
Ra ngoài ngay.
658
00:46:40,357 --> 00:46:42,839
Hunt! Đứng lại. Này!
659
00:46:42,950 --> 00:46:45,352
- Anh thấy không?
- Đằng kia?
660
00:46:45,352 --> 00:46:47,064
Xin lỗi. Xin lỗi.
661
00:46:47,064 --> 00:46:48,525
Thứ lỗi. Thứ lỗi.
662
00:47:20,087 --> 00:47:22,589
Tránh sang một bên!
663
00:48:11,008 --> 00:48:12,900
Anh ta vẫn ở đây.
664
00:48:13,971 --> 00:48:16,033
Chết tiệt!
665
00:48:26,734 --> 00:48:29,346
Những gì chúng tôi có ở đây
là đài phát thanh sóng ngắn.
666
00:48:29,346 --> 00:48:33,280
Thiết bị âm thanh từ tính, ống tia âm cực,
và màn hình điều khiển.
667
00:48:34,021 --> 00:48:35,993
Không còn số 1 hay 0 nữa.
668
00:48:36,534 --> 00:48:42,169
Đó là không gian an toàn tương tự việc hoàn toàn ngoại tuyến
được bảo vệ khỏi các Thực thể dựa trên kỹ thuật số.
669
00:48:43,761 --> 00:48:45,413
Tất cả những thứ này đến từ đâu?
670
00:48:45,853 --> 00:48:48,576
Vệ tinh do thám Corona từ thời Chiến tranh Lạnh.
671
00:48:49,667 --> 00:48:53,000
- Tôi không biết chúng ta vẫn đang sử dụng thứ đó.
- Ừ, không.
672
00:48:53,621 --> 00:48:57,705
Trong 20 năm qua, nó vẫn hoạt động kể từ khi được
cung cấp cho Trung tâm Dự báo Khí tượng Quốc gia.
673
00:48:58,155 --> 00:49:02,259
Vậy thứ này có thể giúp chúng ta
tìm ra một người ẩn danh của IMF không?
674
00:49:02,290 --> 00:49:03,891
Không gì có thể làm điều đó, thưa ngài.
675
00:49:04,051 --> 00:49:07,915
Nhưng nó cho phép chúng ta
để mắt đến người phụ nữ này.
676
00:49:09,597 --> 00:49:12,480
Người phụ nữ này đã được nhìn thấy cùng
anh ta tại sân bay Abu Dhabi.
677
00:49:13,261 --> 00:49:16,994
Cô ta là ai?
Giờ cô ta ở đâu?
678
00:49:28,736 --> 00:49:32,500
Cô ở đây vì cảnh sát Ý đã được chỉ điểm...
679
00:49:32,700 --> 00:49:34,802
rằng một người phụ nữ giống cô,
680
00:49:35,022 --> 00:49:38,105
vừa đến trên một chuyến bay
buổi chiều từ Abu Dhabi.
681
00:49:38,386 --> 00:49:41,829
Người phụ nữ này có nhiều
hộ chiếu trong ví.
682
00:49:42,460 --> 00:49:45,693
Bị truy nã vì tội lừa đảo ở St. Petersburg.
683
00:49:46,684 --> 00:49:50,017
Trộm đá quý ở Antwerp,
trộm tác phẩm nghệ thuật ở Monaco,
684
00:49:50,017 --> 00:49:53,441
đột nhập ở Milan, lừa đảo ở Mumbai.
685
00:49:53,441 --> 00:49:57,995
Đây là điều tôi thích nhất,
bị giam giữ trong nhà tù Rio.
686
00:50:00,168 --> 00:50:02,080
Điều khiến tôi tò mò,
687
00:50:03,281 --> 00:50:05,393
cô là ai trong số họ?
688
00:50:06,004 --> 00:50:08,146
Tôi chưa từng thấy chúng.
689
00:50:08,616 --> 00:50:12,710
Chúng nằm trong ví của cô
và ảnh của cô có trên tất cả.
690
00:50:12,890 --> 00:50:14,973
- Tôi có thể xem không?
- Cứ tự nhiên.
691
00:50:20,708 --> 00:50:24,152
Vâng, một sự giống nhau kỳ lạ.
Nhưng... không phải tôi.
692
00:50:25,193 --> 00:50:30,878
Như tôi đã nói,
tôi là giáo viên ở Brighton, đang trong kỳ nghỉ phép.
693
00:50:31,479 --> 00:50:33,311
Với bất cừ điều gì cô tham gia vào,
694
00:50:33,501 --> 00:50:37,135
cô đều tự tạo thêm những kẻ thù đáng gờm.
695
00:50:45,803 --> 00:50:46,774
Alo?
696
00:50:48,026 --> 00:50:48,857
Được rồi.
697
00:50:52,370 --> 00:50:55,093
- Luật sư đến rồi.
- Luật sư của tôi?
698
00:51:30,538 --> 00:51:32,470
Thẩm phán Spezzi?
699
00:51:33,221 --> 00:51:34,893
Xin lỗi, ông là ai?
700
00:51:35,133 --> 00:51:36,253
Interpol.
701
00:51:37,183 --> 00:51:41,784
Tôi đến vì việc bắt giữ
một phụ nữ từ Abu Dhabi.
702
00:51:42,394 --> 00:51:45,905
Tôi cần danh sách những thứ
trong ví của cô ta vào thời điểm bị bắt.
703
00:51:46,315 --> 00:51:48,706
Tôi có thể xem một số giấy nhận dạng chứ?
704
00:51:49,706 --> 00:51:50,796
Phần còn lại đâu?
705
00:51:51,196 --> 00:51:53,487
Tôi đảm bảo với ngài, đây là tất cả.
706
00:51:53,667 --> 00:51:56,187
- Cô ta tên là gì?
- Cô ta rời Abu Dhabi với một chiếc chìa khóa nào đó.
707
00:51:56,987 --> 00:51:59,998
- Không có chiếc chìa khóa nào cả.
- Đó không phải chiếc chìa khóa bình thường.
708
00:52:01,428 --> 00:52:04,069
Anh có thể nhầm nó với mặt dây chuyền.
709
00:52:04,499 --> 00:52:09,710
Đẹp đến mức anh sẽ khát khao
được đeo quanh cổ Amelia.
710
00:52:11,620 --> 00:52:12,554
Amelia.
711
00:52:13,448 --> 00:52:14,563
Vợ anh.
712
00:52:15,487 --> 00:52:18,401
Mẹ của cô con gái xinh đẹp của anh, Serena.
713
00:52:18,662 --> 00:52:20,249
Ông không phải Interpol.
714
00:52:20,520 --> 00:52:22,600
Tôi có thể là bất cứ ai.
715
00:52:23,624 --> 00:52:26,578
Tôi có thể là bất kì điều gì,
và biết tất cả mọi thứ.
716
00:52:26,999 --> 00:52:30,646
Tôi biết đây không phải là lần đầu tiên
anh tự tiện lấy cắp vài thứ.
717
00:52:30,887 --> 00:52:32,354
Một chiếc vòng Cartier.
718
00:52:32,735 --> 00:52:34,413
Anh đã thoát khỏi diện tình nghi.
719
00:52:34,523 --> 00:52:36,944
Nhưng hai ta đều biết anh
đã tặng nó cho vợ mình, Amelia,
720
00:52:37,366 --> 00:52:40,440
vào ngày 21 tháng Tám,
sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy.
721
00:52:40,882 --> 00:52:42,690
Ông là ai?
722
00:52:44,549 --> 00:52:48,296
Tôi phải điều tra ngài,
chỉ để chắc chắn.
723
00:52:52,575 --> 00:52:54,825
Thư ký của anh không còn ở đây với chúng ta nữa.
724
00:53:08,306 --> 00:53:09,481
Cảm ơn, các sĩ quan.
725
00:53:12,304 --> 00:53:13,078
Mời ngồi.
726
00:53:14,715 --> 00:53:17,046
- Các cậu có thể đợi bên ngoài.
- Cảm ơn.
727
00:53:33,731 --> 00:53:34,565
Anh.
728
00:53:35,418 --> 00:53:36,644
Anh đã làm việc này.
729
00:53:36,805 --> 00:53:41,848
Tôi đã gọi cho cảnh sát. Tôi đã không nói với họ...
về quá khứ đầy thăng trầm của cô.
730
00:53:42,752 --> 00:53:43,746
Điều đó phụ thuộc vào cô.
731
00:53:44,901 --> 00:53:48,387
Cô bỏ nó vào túi của
một hành khách khác trước khi bị bắt.
732
00:53:48,789 --> 00:53:51,672
Hai người đã trao đổi thông tin
và hẹn gặp nhau sau.
733
00:53:51,923 --> 00:53:54,575
Ngay bây giờ, ai đó ngoài kia không biết rằng...
734
00:53:54,575 --> 00:53:56,745
họ đang giữ chiếc chìa cho cô.
735
00:53:56,895 --> 00:54:00,010
Vô tình trở thành người chuyển phát nhanh.
Ngụy trang hoàn hảo.
736
00:54:00,964 --> 00:54:03,947
Tôi đoán một người đàn ông, tuổi trung niên.
737
00:54:04,289 --> 00:54:08,237
Một người đàn ông, đợi cả đời
để được một người phụ nữ như cô chú ý.
738
00:54:10,236 --> 00:54:11,210
Một đứa trẻ mồ côi.
739
00:54:12,727 --> 00:54:15,948
Thông minh, tháo vát.
740
00:54:16,370 --> 00:54:20,323
Lớn lên trong nghèo khó khiến cô
khao khát những điều tốt đẹp,
741
00:54:20,594 --> 00:54:22,330
đồ của người khác này.
742
00:54:22,872 --> 00:54:26,675
Một số người thấy tiềm năng của cô.
Và giúp cô trau dồi kỹ năng.
743
00:54:27,106 --> 00:54:29,796
Những kỹ năng mang lại cho cô
cuộc sống mình muốn.
744
00:54:29,966 --> 00:54:32,936
Quần áo đẹp, ăn uống cao cấp
và khách sạn sang trọng.
745
00:54:33,408 --> 00:54:35,977
Những kỹ năng khiến cô
có thể trốn tránh pháp luật...
746
00:54:37,161 --> 00:54:38,666
...cho đến giờ.
747
00:54:40,452 --> 00:54:43,362
Anh không thể chỉ trích một cô gái
vì cố gắng kiếm sống theo cách bất lương.
748
00:54:44,707 --> 00:54:47,256
Cô không biết mình đã đánh cắp gì đâu.
749
00:54:47,496 --> 00:54:50,105
Nếu biết, cô sẽ không bao giờ ăn cắp nó.
750
00:54:50,597 --> 00:54:53,407
Nghe này. Để tôi ra khỏi đây.
751
00:54:53,537 --> 00:54:54,982
Tôi sẽ đưa anh thẳng đến chỗ
chiếc chìa khóa.
752
00:54:55,333 --> 00:54:59,076
Tôi có ý này hay hơn.
Cô sẽ nói tất cả mọi thứ.
753
00:54:59,267 --> 00:55:01,033
Rồi tôi sẽ cân nhắc việc đưa cô ra.
754
00:55:01,143 --> 00:55:02,658
Tôi sẽ bắt đầu với người đã thuê cô.
755
00:55:03,271 --> 00:55:04,194
Và đừng nói dối.
756
00:55:04,826 --> 00:55:05,920
Bởi vì tôi sẽ biết.
757
00:55:06,170 --> 00:55:07,967
Tôi không biết ai đã thuê tôi.
758
00:55:08,167 --> 00:55:10,425
Liên hệ với khách hàng
gần như hoàn toàn bằng điện tử.
759
00:55:10,586 --> 00:55:11,649
- Thư điện tử?
- Tin nhắn.
760
00:55:11,649 --> 00:55:13,014
- Đã mã hóa.
- Tất nhiên rồi.
761
00:55:13,144 --> 00:55:14,218
- Gần như thôi.
- Xin lỗi?
762
00:55:14,298 --> 00:55:17,439
Cô nói rằng việc liên lạc với khách hàng
gần như hoàn toàn bằng điện tử.
763
00:55:17,570 --> 00:55:20,128
Có một nơi bí mật trong
một quán cà phê ở Luxembourg.
764
00:55:20,128 --> 00:55:22,497
- Một phong bì.
- Có gì trong đó?
765
00:55:22,497 --> 00:55:23,861
Vé đi Abu Dhabi.
766
00:55:24,764 --> 00:55:29,310
Và ảnh của anh.
767
00:55:31,216 --> 00:55:33,404
Mệnh lệnh của tôi là đi theo anh ở sân bay.
768
00:55:33,404 --> 00:55:34,749
Anh đang bám theo mục tiêu.
769
00:55:34,879 --> 00:55:37,749
Mục tiêu có chìa khóa và 4 triệu tiền điện tử.
770
00:55:37,990 --> 00:55:40,478
Ổ đĩa vô dụng, trống rỗng.
771
00:55:41,171 --> 00:55:44,241
Cách duy nhất để tôi được trả tiền
là đưa cho anh một nửa chiếc chìa.
772
00:55:44,241 --> 00:55:46,780
Và cô được lệnh giao hàng đến...
773
00:55:46,900 --> 00:55:50,232
Venice. Bữa tiệc ở Cung điện Ducale.
Nửa đêm mai.
774
00:55:54,195 --> 00:55:56,854
- Cô đang đợi ai à?
- Những người bạn của anh ở sân bay.
775
00:55:57,467 --> 00:55:59,664
Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước.
776
00:56:01,581 --> 00:56:03,678
Cô nên nói điều đó sớm hơn.
777
00:56:03,808 --> 00:56:05,815
Họ đang đuổi theo anh, không phải tôi.
778
00:56:28,774 --> 00:56:30,159
Đồ biến thái!
779
00:56:32,196 --> 00:56:34,474
Không, Grace, Grace.
780
00:56:35,949 --> 00:56:36,661
Không, không, không.
781
00:56:36,661 --> 00:56:40,815
Cô ấy là khách hàng của tôi.
Cảm ơn.
782
00:56:41,618 --> 00:56:43,645
Grace.
783
00:56:48,171 --> 00:56:49,917
Không, không..
784
00:56:50,639 --> 00:56:51,562
Bình tĩnh.
785
00:56:51,803 --> 00:56:52,847
Cảm ơn.
786
00:57:22,027 --> 00:57:23,763
Không.
787
00:57:27,215 --> 00:57:28,569
Tôi xin lỗi!
788
00:57:45,357 --> 00:57:46,772
Ai đậu xe vậy chứ?
789
00:58:05,255 --> 00:58:06,198
Grace.
790
00:58:06,469 --> 00:58:07,613
Chúa ơi, tấp vào.
791
00:58:08,185 --> 00:58:10,052
Grace, tấp vào lề. Nghe này.
792
00:58:10,052 --> 00:58:11,477
Tôi đang cố giúp cô.
793
00:58:11,547 --> 00:58:12,480
Grace!
794
00:58:19,223 --> 00:58:20,407
Mang cô ấy đến đây.
795
00:58:50,832 --> 00:58:52,066
Cô ổn không?
796
00:58:52,226 --> 00:58:54,845
- Tốt.
- Tôi sẽ đưa cô ra ngoài.
797
00:58:54,845 --> 00:58:56,561
Bình tĩnh.
798
00:59:00,736 --> 00:59:01,729
Đưa tay đây.
799
00:59:03,776 --> 00:59:04,830
Được rồi.
800
00:59:06,807 --> 00:59:09,375
Có gãy gì không? Cô ổn chứ?
801
00:59:09,375 --> 00:59:10,208
Hunt!
802
00:59:10,680 --> 00:59:12,486
Kết thúc rồi!
803
00:59:12,486 --> 00:59:14,355
Để cô ấy đi.
804
00:59:14,913 --> 00:59:17,096
Đeo còng tay này lên.
805
00:59:17,409 --> 00:59:19,631
Đeo nó ngay.
806
00:59:19,709 --> 00:59:20,316
Làm đi.
807
00:59:20,981 --> 00:59:22,498
Hắn ta sẽ không bắn cô.
808
00:59:26,208 --> 00:59:27,754
Bỏ vũ khí xuống.
809
00:59:29,291 --> 00:59:31,747
Lực lượng Đặc biệt, hắn là một tên khủng bố.
810
00:59:31,747 --> 00:59:34,223
Chúa ơi.
Loại bỏ cô gái đi.
811
00:59:35,114 --> 00:59:36,437
Hunt, nghe này.
812
00:59:36,437 --> 00:59:39,282
Nghe lời tôi.
Bỏ cô ta ra và đeo nó vào.
813
00:59:40,905 --> 00:59:42,241
Bỏ vũ khí xuống ngay.
814
00:59:42,274 --> 00:59:43,601
Mọi thứ đã trong tầm kiểm soát.
815
00:59:43,601 --> 00:59:45,094
Được rồi!
816
00:59:45,094 --> 00:59:46,336
Đồng ý.
817
00:59:49,272 --> 00:59:51,596
Mọi người, xuống đi. Nằm xuống.
818
00:59:56,396 --> 00:59:59,562
- Cúi xuống!
- Yểm trợ tôi!.
819
01:00:29,421 --> 01:00:31,375
- Cô lái đi.
- Cái gì?
820
01:00:31,755 --> 01:00:32,788
Không, không, không, không.
821
01:00:34,481 --> 01:00:36,775
Đi, đi, đi, đạp ga!
822
01:00:46,294 --> 01:00:47,977
Đi, đi, đi.
823
01:01:06,594 --> 01:01:09,530
Tiếp tục đi. Làm tốt lắm, đừng dừng lại.
824
01:01:29,339 --> 01:01:30,291
Không sao.
825
01:01:30,291 --> 01:01:31,653
Kéo phanh, khởi động xe.
826
01:01:32,826 --> 01:01:33,908
Đợi, đợi, đợi.
827
01:01:33,908 --> 01:01:36,633
- Chuyện gì thế?
- Đủ rồi. Tôi không lái đâu.
828
01:01:36,633 --> 01:01:39,519
- Họ đang đuổi theo chúng ta.
- Phải, đúng vậy.
829
01:01:39,519 --> 01:01:41,222
Anh sẽ lái, nhanh nào.
830
01:01:45,000 --> 01:01:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
831
01:01:50,000 --> 01:01:55,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
832
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
833
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
834
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
835
01:02:12,464 --> 01:02:14,137
Đó là ai?
836
01:02:14,598 --> 01:02:16,221
Tôi không biết.
837
01:02:20,449 --> 01:02:23,976
- Cô ổn chứ?
- Tôi sẽ ổn khi xong việc.
838
01:02:25,770 --> 01:02:27,133
Ôi không.
839
01:02:31,221 --> 01:02:32,874
Không sao đâu, không sao đâu.
840
01:02:45,078 --> 01:02:49,697
- Có ai không đuổi theo ta không?
- Phải thoát khỏi chiếc xe này.
841
01:02:51,310 --> 01:02:53,384
Bãi đậu xe? Chết tiệt.
842
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
843
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
844
01:03:14,546 --> 01:03:16,149
Chúng ta đang làm gì?
845
01:03:18,083 --> 01:03:20,037
Tìm một chiếc xe mới.
846
01:03:41,719 --> 01:03:42,311
Được rồi.
847
01:03:59,895 --> 01:04:01,388
- Chờ chút.
- Được.
848
01:04:01,398 --> 01:04:03,472
- Cảm ơn.
- Không có gì.
849
01:04:03,472 --> 01:04:05,025
- Sẵn sàng chưa?
- Tôi sẵn sàng.
850
01:04:09,454 --> 01:04:10,497
Cô ổn chứ?
851
01:04:11,359 --> 01:04:13,364
Này, nghe này, xin lỗi, đây là...
852
01:04:13,605 --> 01:04:15,630
- Không sao mà.
- Không, xe này...
853
01:04:16,111 --> 01:04:16,673
Nó không quan trọng.
854
01:04:16,673 --> 01:04:18,658
Cách họ sắp xếp chúng đôi khi...
855
01:04:18,658 --> 01:04:20,362
- Đi nào
- Bối rối quá.
856
01:04:28,974 --> 01:04:29,867
"Camera giao thông...
857
01:04:29,867 --> 01:04:33,225
đã nhận diện người phụ nữ
trong một chiếc Fiat 5000 màu vàng...
858
01:04:33,225 --> 01:04:37,172
đỗ dọc Via Baccina."
859
01:04:51,322 --> 01:04:53,648
Giờ tóm được rồi.
860
01:05:02,711 --> 01:05:04,536
Có vẻ như ta đã thoát khỏi họ.
861
01:05:31,195 --> 01:05:32,929
Đi nào, đi nào, đi nào.
862
01:05:49,452 --> 01:05:51,638
Em bé, em bé, em bé,
em bé, em bé, em bé.
863
01:06:04,080 --> 01:06:05,173
Chờ đã, gì vậy?
864
01:06:06,276 --> 01:06:07,739
Không, không, không.
865
01:06:13,274 --> 01:06:14,447
Đi, đi, đi, đi.
866
01:06:26,909 --> 01:06:29,445
- Chúng ta đang cháy.
- Không, không, không.
867
01:06:29,475 --> 01:06:31,932
Chỉ là lốp xe thôi, hãy cố gắng đi thẳng.
868
01:06:33,145 --> 01:06:35,230
- Đợi chút.
- Tại sao chúng ta quay vòng?
869
01:06:36,193 --> 01:06:39,000
Tốt, tốt, tốt.
870
01:06:40,514 --> 01:06:43,081
Mình làm được, mình làm được.
Mình làm được, mình làm được.
871
01:06:43,802 --> 01:06:47,071
Rẽ phải, rẽ phải, đằng kia,
đợi chút, đi thôi.
872
01:06:54,440 --> 01:06:56,796
Phải, rẽ phải, bên phải!
873
01:06:58,400 --> 01:07:01,237
- Ai đang lái xe?
- Cô, cô, cô...
874
01:07:01,237 --> 01:07:04,015
Đi, đi, đi, đi, đi, đi thẳng.
875
01:07:05,107 --> 01:07:07,143
Đi, đi, đi, cứ đi thẳng tiếp.
876
01:07:07,524 --> 01:07:09,980
Ở bên trái, bên trái, đi, đi, đi, đi.
877
01:07:10,110 --> 01:07:12,256
Cô làm được mà.
878
01:07:16,657 --> 01:07:18,592
Cảnh sát, nhiều cảnh sát quá.
879
01:07:18,943 --> 01:07:21,079
Cầm lái đi, cầm lái đi.
880
01:07:21,079 --> 01:07:22,492
Đợi chút, đợi chút, đợi chút.
881
01:07:28,347 --> 01:07:29,901
Cầm lấy.
882
01:07:31,746 --> 01:07:33,781
- Thẳng, thằng thẳng, thẳng,
- Đúng!
883
01:07:33,781 --> 01:07:35,105
Đi tiếp đi.
884
01:07:43,286 --> 01:07:45,752
- Đi đường nào bây giờ?!
- Bên trái, trái, trái, trái!
885
01:07:54,074 --> 01:07:56,440
Tốt!
886
01:08:00,450 --> 01:08:02,175
Có người...
887
01:08:04,070 --> 01:08:06,015
- Coi chừng! Có xe, có xe.
- Thấy rồi.
888
01:08:32,463 --> 01:08:33,816
Đạp đi.
889
01:08:40,744 --> 01:08:42,439
Đợi đã.
890
01:08:53,908 --> 01:08:57,197
- Chuyện gì đã xảy ra thế?! Chúng ta đang đi đâu vậy?!
- Tôi không biết!
891
01:08:58,199 --> 01:09:00,405
Đợi, đợi, đợi, đợi.
892
01:09:28,718 --> 01:09:30,532
Đừng ghét tôi.
893
01:09:33,819 --> 01:09:35,844
Grace, Grace!
894
01:10:19,843 --> 01:10:21,356
Ethan!
895
01:10:21,847 --> 01:10:22,920
Ethan!
896
01:10:27,590 --> 01:10:29,354
Nào!
897
01:11:23,826 --> 01:11:26,412
Được rồi, ta biết Grace có một nửa chìa khóa.
898
01:11:26,422 --> 01:11:29,068
Ta cũng biết cô ấy
sẽ đến Ducale lúc nửa đêm.
899
01:11:29,198 --> 01:11:32,586
Và giờ ta có một ý tưởng táo bạo
về việc ai sẽ đợi cô ấy ở đó.
900
01:11:32,807 --> 01:11:37,447
Sự kiện này được tổ chức bởi không ai khác ngoài
kẻ buôn bán vũ khí bất hợp pháp yêu thích của ta.
901
01:11:37,617 --> 01:11:39,161
Alana Mitsofilis.
902
01:11:39,161 --> 01:11:40,684
Góa phụ Trắng.
903
01:11:41,005 --> 01:11:43,009
Cô ta có biết anh thật sự là ai không?
904
01:11:43,009 --> 01:11:46,618
Hay vẫn nhầm anh với
kẻ giết người khét tiếng John Locke?
905
01:11:46,678 --> 01:11:47,660
Ai nói tôi không phải?
906
01:11:48,542 --> 01:11:50,817
Không phải cô ta treo thưởng bố mẹ cô sao?
907
01:11:50,867 --> 01:11:51,839
Cô ấy thật sự đã làm vậy.
908
01:11:52,360 --> 01:11:55,006
Cô ấy và Ethan,
họ đã giải quyết xong.
909
01:11:55,598 --> 01:11:58,625
- Anh chưa từng nói với tôi.
- Chúng ta tiếp tục chứ?
910
01:11:58,625 --> 01:11:59,496
Làm ơn.
911
01:11:59,496 --> 01:12:00,098
Đúng rồi.
912
01:12:00,098 --> 01:12:03,115
Vậy, giả sử chúng ta
có chiếc chìa khóa hoàn chỉnh tối nay,
913
01:12:03,115 --> 01:12:04,528
ta vẫn chưa biết phải mở cái gì.
914
01:12:04,528 --> 01:12:06,372
Vì vậy, chúng ta phải tìm người biết.
915
01:12:06,372 --> 01:12:08,918
Câu hỏi đặt ra là tìm ở đâu bây giờ?
916
01:12:09,018 --> 01:12:12,205
Không đời nào quả bom
tự đi đến sân bay, phải không?
917
01:12:12,275 --> 01:12:13,348
Có người ở đã đặt nó ở đó.
918
01:12:13,648 --> 01:12:15,833
Một người làm việc cho Thực thể.
919
01:12:16,094 --> 01:12:19,171
Đây là toàn bộ cảnh quay của camera an ninh sân bay.
920
01:12:19,441 --> 01:12:21,786
Cho đến khi mọi thứ
đột nhiên trở thành một mớ hỗn độn.
921
01:12:21,977 --> 01:12:25,034
Đây là thứ thu được từ kính AR của anh.
922
01:12:25,034 --> 01:12:28,321
Tôi đã chạy "nhận dạng khuôn mặt"
cho mọi người ở sân bay.
923
01:12:28,321 --> 01:12:30,055
Thấy cái gì lạ không?
924
01:12:32,701 --> 01:12:34,273
Trông như một bóng ma.
925
01:12:34,774 --> 01:12:36,386
Bóng ma không có ảnh phản chiếu.
926
01:12:39,861 --> 01:12:43,226
Người duy nhất trong sân bay
không có giấy tờ tùy thân.
927
01:12:43,997 --> 01:12:50,516
Người duy nhất không thể tìm thấy ở sân bay
ngoại trừ trong hình ảnh phản chiếu đó.
928
01:12:51,627 --> 01:12:55,282
Anh ấy đã bị xóa trong thời gian thực.
929
01:13:01,941 --> 01:13:03,463
Thực thể,
930
01:13:04,425 --> 01:13:06,157
nó đang bảo vệ hắn.
931
01:13:06,558 --> 01:13:08,901
Đã thấy hắn, phải không?
932
01:13:10,984 --> 01:13:12,376
Tôi không chắc nữa.
933
01:13:13,608 --> 01:13:15,500
Hắn là ai?
934
01:13:22,690 --> 01:13:24,322
Một người mà tôi nghĩ...
935
01:13:25,604 --> 01:13:27,367
đã chết lâu rồi...
936
01:13:27,367 --> 01:13:28,989
trong một cuộc sống khác ...
937
01:13:29,690 --> 01:13:31,262
trước IMF.
938
01:13:32,063 --> 01:13:34,935
Trước khi tôi được đề nghị sự lựa chọn.
939
01:13:38,110 --> 01:13:40,256
Nhìn một cách thực tế,
940
01:13:40,871 --> 01:13:43,703
hắn ta đã tạo ra tôi như ngày hôm nay.
941
01:13:44,842 --> 01:13:46,243
Hắn có tên không?
942
01:13:46,857 --> 01:13:49,337
Hắn ta tự gọi mình là Gabriel.
943
01:13:51,896 --> 01:13:53,751
Biết hắn à?
944
01:13:55,887 --> 01:13:57,963
Chẳng có gì biết về hắn.
945
01:13:58,780 --> 01:14:03,284
Hắn không có quá khứ.
Thực thể đã đảm bảo điều đó.
946
01:14:04,010 --> 01:14:08,313
Hắn ta là Đấng cứu thế của bóng tối,
sứ giả của Thực thể.
947
01:14:08,827 --> 01:14:10,792
Và hắn coi cái chết...
948
01:14:11,397 --> 01:14:12,808
như một món quà...
949
01:14:12,808 --> 01:14:14,864
muốn chia sẻ với thế giới.
950
01:14:15,630 --> 01:14:16,970
Làm sao cô biết?
951
01:14:17,162 --> 01:14:20,266
Tôi vẫn còn vài người bạn trong MI6.
952
01:14:20,699 --> 01:14:25,587
Những người sợ chính phủ Anh kiểm soát Thực thể.
953
01:14:25,839 --> 01:14:29,064
Bất kỳ nỗ lực nào để ngăn chặn hắn ta
sẽ được coi là một hành động phản quốc.
954
01:14:29,225 --> 01:14:31,049
Bởi vì cô đã rời khỏi đó.
955
01:14:31,160 --> 01:14:34,758
Bạn bè của cô yêu cầu sự giúp đỡ của cô.
956
01:14:34,758 --> 01:14:37,076
Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể.
957
01:14:37,499 --> 01:14:43,626
Họ biết hắn ta đang trên đường đến Istanbul
để lấy một nửa chìa khóa.
958
01:14:43,949 --> 01:14:45,350
Vậy nên...
959
01:14:45,995 --> 01:14:47,637
họ muốn làm điều đó trước.
960
01:14:48,494 --> 01:14:51,255
Và khi Kittridge treo thưởng cô,
961
01:14:51,628 --> 01:14:53,624
cô đã đi đến sa mạc để ẩn náu.
962
01:14:54,007 --> 01:14:56,667
Bằng cách nào đó,
những kẻ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy.
963
01:14:56,798 --> 01:14:57,443
Đúng vậy.
964
01:14:57,534 --> 01:14:57,534
Gabriel là người cuối cùng trên Trái đất nên có nó.
965
01:14:57,735 --> 01:15:01,958
Bạn bè của cô có nói cái khóa này
sẽ mở được cái gì không?
966
01:15:02,200 --> 01:15:05,914
MI6 nghi ngờ chìa khóa có thể mở mã nguồn của Thực thể.
967
01:15:06,456 --> 01:15:07,770
Mã nguồn?
968
01:15:08,814 --> 01:15:10,601
Khi nào cô sẽ nói với tôi đây?
969
01:15:11,373 --> 01:15:13,110
Tôi đang nói bây giờ đây.
970
01:15:14,003 --> 01:15:16,833
Bạn của cô ở MI6 nói họ sẽ gọi cho cô.
971
01:15:17,074 --> 01:15:19,834
- Cô có nói chuyện trực tiếp với họ không?
- Tôi đã bị từ chối.
972
01:15:20,256 --> 01:15:24,592
Họ không thể mạo hiểm gặp tôi trực tiếp,
nên mọi thông tin liên lạc...
973
01:15:26,599 --> 01:15:27,914
Đều bằng điện tử...
974
01:15:28,325 --> 01:15:29,309
Kỹ thuật số.
975
01:15:33,193 --> 01:15:35,301
Không chắc chắn rằng đó là Thực thể.
976
01:15:35,391 --> 01:15:37,228
Không thể chắc chắn nó không phải.
977
01:15:37,228 --> 01:15:40,871
Chúng ta không thể chắc chắn về sự thật
của cuộc trò chuyện này.
978
01:15:42,156 --> 01:15:43,420
Chúng ta không nên nhúng tay vào.
979
01:15:43,601 --> 01:15:46,300
- Ethan...
- Cô không biết Gabriel, tôi thì có.
980
01:15:46,300 --> 01:15:49,618
Hắn ta không giết người để mua vui,
mà để gây ra những đau khổ.
981
01:15:49,700 --> 01:15:54,089
Hắn biết cách tốt nhất để tiếp cận tôi...
là qua mọi người.
982
01:15:55,325 --> 01:15:56,922
Và nếu Gabriel phát hiện ra tôi có liên quan...
983
01:15:57,427 --> 01:15:59,076
thì Thực thể cũng biết.
984
01:15:59,127 --> 01:16:01,517
Có một lý do tại sao hắn muốn tôi ở đây.
985
01:16:02,208 --> 01:16:05,556
Có một lý do tại sao họ muốn mọi người ở đây.
Nó muốn mọi người ở đây.
986
01:16:05,669 --> 01:16:09,461
Ai hoặc điều gì là quan trọng nhất với anh?
987
01:16:10,172 --> 01:16:12,479
Tất cả mọi người phải đi.
988
01:16:12,479 --> 01:16:15,684
- Ethan, nếu nó muốn chúng ta rời đi thì sao?
- Cũng giống như nó đã làm ở sân bay.
989
01:16:15,745 --> 01:16:18,074
Và điều gì sẽ xảy ra
nếu nó muốn anh đến một mình tối nay?
990
01:16:18,074 --> 01:16:20,474
Vậy tôi sẽ tự đi,
mọi người không phải lo đâu.
991
01:16:20,553 --> 01:16:22,607
Đó là lý do tại sao tôi không muốn nói với anh.
992
01:16:22,607 --> 01:16:25,935
Ethan, anh đang chơi cờ bốn chiều
với các thuật toán.
993
01:16:26,017 --> 01:16:28,026
Thực thể biết chúng ta là ai.
994
01:16:28,047 --> 01:16:30,035
Mỗi bước đi của chúng ta,
có thể đã được tính toán.
995
01:16:30,035 --> 01:16:33,579
Bất cứ điều gì chúng ta làm,
chúng ta phải cho rằng nó muốn chúng ta đã làm vậy.
996
01:16:33,600 --> 01:16:37,587
Nếu anh muốn đánh bại Thực thể,
anh phải bắt đầu suy nghĩ như vậy.
997
01:16:37,587 --> 01:16:40,648
Lạnh lùng, logic, vô cảm.
998
01:16:40,912 --> 01:16:44,337
Nếu chìa khóa đó thực sự
có thể kiểm soát Thực thể,
999
01:16:47,824 --> 01:16:52,000
Cô ấy đúng, Ethan.
Gabriel không thể có chìa khóa.
1000
01:16:52,527 --> 01:16:56,338
Và mạng sống của chúng ta
không quan trọng bằng nhiệm vụ này.
1001
01:17:02,866 --> 01:17:04,863
Tôi không đồng ý.
1002
01:17:31,449 --> 01:17:32,613
Đây là lần đầu tiên tôi đến Venice.
1003
01:17:36,529 --> 01:17:38,081
Tôi cũng vậy.
1004
01:18:31,952 --> 01:18:33,054
Cô đang uống gì vậy?
1005
01:18:33,918 --> 01:18:34,906
Tôi đang đợi một người.
1006
01:18:35,594 --> 01:18:36,555
Tôi cũng vậy.
1007
01:18:38,293 --> 01:18:39,501
Chúng ta có thể chờ đợi cùng nhau.
1008
01:18:40,083 --> 01:18:42,747
- Tôi là Gabriel.
- Tôi...
1009
01:18:43,373 --> 01:18:44,599
Và cô là Grace.
1010
01:18:53,180 --> 01:18:56,452
- Tôi không có nó bên mình.
- Tôi không mong vậy.
1011
01:18:56,452 --> 01:18:58,454
Tôi không ở đây để lấy chìa khóa.
1012
01:18:58,622 --> 01:19:00,143
Anh muốn gì?
1013
01:19:00,143 --> 01:19:03,145
Trong khi chúng ta chờ đợi,
hãy để tôi kể cho cô nghe một câu chuyện nhỏ.
1014
01:19:03,145 --> 01:19:05,256
Anh rõ ràng không phải là
người tôi muốn gặp ở đây.
1015
01:19:05,256 --> 01:19:06,867
Đây là câu chuyện của cô, Grace.
1016
01:19:08,168 --> 01:19:10,139
Tôi biết nó kết thúc như thế nào.
1017
01:19:10,999 --> 01:19:13,641
Hãy để tôi mời cô một ly,
có thể cô sẽ đổi ý.
1018
01:19:41,708 --> 01:19:42,968
Hãy đi dự tiệc nào.
1019
01:19:51,043 --> 01:19:53,054
Xin lỗi, thưa ngài.
1020
01:19:54,545 --> 01:19:56,807
Vui lòng đi theo tôi nhé?
1021
01:19:57,927 --> 01:20:01,670
Cô cần hiểu rằng, mình không phải là duy nhất.
1022
01:20:02,330 --> 01:20:06,011
30 năm trước, tên cô ấy là Marie.
1023
01:20:06,011 --> 01:20:08,858
Người đàn ông này tin vào người phụ nữ ấy.
1024
01:20:08,973 --> 01:20:11,696
Cô ấy có một cái gì đó mà một người đàn ông muốn.
1025
01:20:12,003 --> 01:20:14,141
Cô ấy trở nên khó hiểu.
1026
01:20:14,227 --> 01:20:16,547
Hoặc đó là những gì anh ấy nói.
1027
01:20:16,576 --> 01:20:18,205
Nghe quen không?
1028
01:20:18,253 --> 01:20:19,614
Chuyện gì đã xảy ra với Marie?
1029
01:20:19,614 --> 01:20:22,807
Điều tương tự xảy ra với tất cả phụ nữ.
1030
01:20:23,315 --> 01:20:26,028
Cũng như bất cứ ai chạm vào chìa khóa.
1031
01:20:26,459 --> 01:20:28,616
Anh ta không quan tâm
liệu người đó có phải chết không?
1032
01:20:28,616 --> 01:20:32,115
Anh ta chỉ quan tâm đến
mục tiêu của mình.
1033
01:20:32,671 --> 01:20:34,857
Và ngay bây giờ,
người duy nhất cản đường anh ta...
1034
01:20:35,231 --> 01:20:36,314
là cô.
1035
01:20:37,100 --> 01:20:39,890
- Tại sao tôi phải tin anh?
- Cô không cần.
1036
01:20:39,890 --> 01:20:42,334
Cô đã bước vào một thế giới dối trá, Grace.
1037
01:20:42,334 --> 01:20:44,022
Tất cả lời nói đều không đúng sự thật.
1038
01:20:44,022 --> 01:20:45,584
Hãy nhớ điều đó...
1039
01:20:45,584 --> 01:20:47,406
Chúng tôi hứa sẽ bảo vệ cô.
1040
01:20:47,588 --> 01:20:48,527
Grace.
1041
01:21:02,332 --> 01:21:04,220
Đã lâu rồi nhỉ, Ethan?
1042
01:21:04,968 --> 01:21:07,518
Anh nên giết tôi khi có cơ hội.
1043
01:21:07,930 --> 01:21:10,279
Chúc cả nhà buổi tối tốt lành.
1044
01:21:10,567 --> 01:21:13,280
Không phải John Lark đây sao.
1045
01:21:14,114 --> 01:21:16,798
Ngoại trừ nó không phải...
1046
01:21:16,798 --> 01:21:19,923
Nhưng cho đến khi anh
sẵn sàng cho tôi biết tên thật của mình, Lark.
1047
01:21:19,923 --> 01:21:21,840
Anh dùng tên đó cũng được?
1048
01:21:22,291 --> 01:21:24,566
Rất vui được gặp cô, Alana.
1049
01:21:27,420 --> 01:21:30,236
Và anh hẳn là Gabriel.
1050
01:21:30,477 --> 01:21:33,070
Tôi đã nghe rất ít về anh...
1051
01:21:33,456 --> 01:21:37,062
và anh là một người rất đẹp trai đấy nhỉ?
1052
01:21:39,010 --> 01:21:42,510
Cả lịch lãm nữa.
1053
01:21:46,212 --> 01:21:47,851
Và cô hẳn là Grace.
1054
01:21:50,869 --> 01:21:53,106
Tôi có nên biết cô không?
1055
01:21:53,106 --> 01:21:55,931
Tôi tin rằng cô có một cái gì đó cho tôi.
1056
01:21:56,133 --> 01:21:57,907
Cô đã thuê tôi.
1057
01:21:58,013 --> 01:21:59,836
Tôi đã chọn ngẫu nhiên đấy.
1058
01:22:12,659 --> 01:22:13,739
Cô xong rồi.
1059
01:22:33,948 --> 01:22:35,143
Cô ấy không có nó.
1060
01:22:35,982 --> 01:22:37,187
Nó ở đâu?
1061
01:22:37,428 --> 01:22:39,945
Ở nơi cuối cùng cô đã từng nghĩ đến.
1062
01:22:42,924 --> 01:22:44,881
Tại sao chúng ta không lên lầu và uống gì đó?
1063
01:22:48,998 --> 01:22:50,609
Này, này, các anh đi đâu vậy?
1064
01:22:50,609 --> 01:22:52,691
Đó là một bữa tiệc riêng tư.
Hai người không thể vào.
1065
01:23:03,374 --> 01:23:04,184
Chết tiệt.
1066
01:23:04,184 --> 01:23:07,616
Như mọi người đã biết,
tôi chỉ là một nhà môi giới.
1067
01:23:07,616 --> 01:23:10,952
Tôi kết nối người mua và người bán,
đôi khi vì tiền,
1068
01:23:10,952 --> 01:23:15,291
đôi khi để biết thông tin,
nhưng chủ yếu là vì tình bạn.
1069
01:23:15,754 --> 01:23:19,264
Tôi chỉ muốn mọi người hòa thuận với nhau,
1070
01:23:19,418 --> 01:23:21,905
đặc biệt là với tôi.
1071
01:23:22,002 --> 01:23:24,962
Nhưng... thế giới đang thay đổi.
1072
01:23:24,962 --> 01:23:26,813
Sự thật đang biến mất.
1073
01:23:26,919 --> 01:23:28,738
Còn chiến tranh đang đến.
1074
01:23:28,788 --> 01:23:32,337
Và chìa khóa để thống trị thế giới,
trong tất cả những điều này, là...
1075
01:23:32,567 --> 01:23:33,637
một chìa khóa.
1076
01:23:34,417 --> 01:23:37,216
Với quyền kiểm soát Thực thể,
1077
01:23:38,116 --> 01:23:40,055
bất kỳ chính phủ nào trên thế giới, sẵn sàng...
1078
01:23:40,055 --> 01:23:42,484
trả giá đắt để sở hữu nó.
1079
01:23:43,264 --> 01:23:46,003
Và một số người bạn thân mến ở đây...
1080
01:23:46,003 --> 01:23:48,813
muốn kiểm soát một chút sức mạnh hạt nhân lớn nhỏ,
1081
01:23:49,013 --> 01:23:50,832
đã yêu cầu tôi đưa chìa khóa.
1082
01:23:50,832 --> 01:23:51,872
Tất nhiên rồi.
1083
01:23:52,572 --> 01:23:53,791
Nếu cô tìm thấy chìa khóa,
1084
01:23:53,791 --> 01:23:56,081
cô sẽ buộc phải đối mặt với
mọi tình huống khó xử có thể xảy ra.
1085
01:23:56,081 --> 01:23:59,100
Bất cứ ai cô trao chìa khóa,
sẽ mãi mãi mang ơn cô.
1086
01:23:59,280 --> 01:24:02,799
Nhưng với phần còn lại của thế giới,
cô trở thành... kẻ thù.
1087
01:24:03,178 --> 01:24:04,878
Tôi thích nó.
1088
01:24:04,878 --> 01:24:07,310
Mối quan hệ của cô với anh ta là gì?
1089
01:24:07,520 --> 01:24:10,292
Gabriel đại diện cho các bên quan tâm khác.
1090
01:24:10,653 --> 01:24:11,663
Trên thực tế,
1091
01:24:11,663 --> 01:24:13,175
bữa tiệc này...
1092
01:24:13,475 --> 01:24:14,786
được sắp xếp bởi...
1093
01:24:14,946 --> 01:24:16,788
bên đó.
1094
01:24:17,108 --> 01:24:21,501
Cô có thể nói bữa tiệc này là
buổi tập trung của những người đó.
1095
01:24:54,889 --> 01:24:56,210
Có phải đây là...
1096
01:24:56,930 --> 01:24:58,201
Thực thể?
1097
01:25:00,453 --> 01:25:02,825
Thời gian cứ thế trôi.
1098
01:25:03,145 --> 01:25:05,867
Tôi có nên đưa chìa khóa cho một người bạn cũ,
1099
01:25:05,867 --> 01:25:10,081
hay tôi nên trao số phận
của mình cho Gabriel và...
1100
01:25:10,081 --> 01:25:12,082
cỗ máy thần thánh của anh ta?
1101
01:25:13,704 --> 01:25:17,417
Điều gì khiến cô chắc chắn rằng
mình sẽ nhận được chìa khóa?
1102
01:25:18,618 --> 01:25:20,299
Cô có một nửa.
1103
01:25:20,409 --> 01:25:21,880
Và cô ấy biết...
1104
01:25:22,521 --> 01:25:24,633
vị trí của nửa còn lại.
1105
01:25:26,684 --> 01:25:29,437
Giả sử chúng ta lấy được nó,
1106
01:25:30,337 --> 01:25:33,840
tại sao cô không giữ chìa khóa
và tất cả sức mạnh đó cho riêng mình?
1107
01:25:33,840 --> 01:25:36,262
Bởi vì cô ấy không biết nó mở ra điều gì...
1108
01:25:36,772 --> 01:25:38,284
như chúng ta mà thôi.
1109
01:25:39,485 --> 01:25:41,767
Muốn hay không,
cô phải ra quyết định sớm thôi.
1110
01:25:41,977 --> 01:25:44,719
Anh không thể kiên nhẫn nhỉ, nhưng...
1111
01:25:44,929 --> 01:25:45,770
Đúng vậy.
1112
01:25:46,050 --> 01:25:48,971
Tất nhiên, tôi biết nó mở được gì.
1113
01:25:49,945 --> 01:25:52,394
Và anh ấy đề nghị gì cho chìa khóa?
1114
01:25:52,485 --> 01:25:54,001
Như tôi đã giải thích với Grace trước đó,
1115
01:25:54,001 --> 01:25:56,179
tôi không ở đây vì chìa khóa,
1116
01:25:56,179 --> 01:25:58,739
bởi vì tôi sẽ có cả hai ngày mai.
1117
01:25:59,140 --> 01:26:01,078
Điều gì làm cho anh chắc chắn như vậy?
1118
01:26:01,078 --> 01:26:03,969
Cô không biết sức mạnh tôi đại đang diện cho đâu.
1119
01:26:03,969 --> 01:26:07,683
Hàng nghìn triệu triệu lần
đếm trên một phần nghìn giây.
1120
01:26:07,683 --> 01:26:09,982
Một cái gì đó thao túng
tâm trí của hàng tỷ người,
1121
01:26:09,982 --> 01:26:14,088
bỏ qua từng nguyên nhân
và hậu quả có thể xảy ra.
1122
01:26:14,088 --> 01:26:16,929
Dù vậy, mọi kịch bản...
1123
01:26:16,929 --> 01:26:20,994
đều được ghép vào bản đồ thực tế
của khả năng tiếp theo hợp lí nhất.
1124
01:26:21,255 --> 01:26:23,956
Và chỉ với một chút thay đổi ở hiện tại,
1125
01:26:24,398 --> 01:26:27,449
tương lai đang ở trước mắt.
1126
01:26:28,192 --> 01:26:30,099
Chìa khóa sẽ đến với tôi.
1127
01:26:31,033 --> 01:26:32,238
Vào ngày mai.
1128
01:26:32,960 --> 01:26:35,952
Trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông,
hướng đến Innsbruck.
1129
01:26:35,952 --> 01:26:37,050
Innsbruck?
1130
01:26:37,369 --> 01:26:38,677
Nó biết...
1131
01:26:39,276 --> 01:26:42,101
Nó biết cô đã chọn xong người mua.
1132
01:26:42,400 --> 01:26:47,621
Nó biết rằng cô có ý định hơp nhất hai nửa ổ khóa
trong sự cố gắng tuyệt vọng.
1133
01:26:48,020 --> 01:26:51,204
Tuy nhiên, tôi đã được hứa
một chiếc chìa khóa nguyên vẹn...
1134
01:26:51,204 --> 01:26:53,181
nằm dưới chân tôi.
1135
01:26:53,710 --> 01:26:55,486
Ai đó sẽ phải chết...
1136
01:26:56,045 --> 01:26:57,483
tối nay.
1137
01:26:58,501 --> 01:26:59,379
Ai?
1138
01:27:00,128 --> 01:27:02,254
Cô ấy.
1139
01:27:02,733 --> 01:27:04,570
Hoặc cô ta.
1140
01:27:06,247 --> 01:27:08,702
Và anh sẽ là một nhân chứng, Ethan.
1141
01:27:08,702 --> 01:27:12,346
Chìa khóa sẽ là của tôi,
và rồi tôi sẽ biến mất.
1142
01:27:12,496 --> 01:27:14,741
Như thể khói trong bão.
1143
01:27:14,951 --> 01:27:18,085
Nhưng chỉ sau khi người mà anh quan tâm chết.
1144
01:27:20,301 --> 01:27:21,739
Nó đã được viết trước.
1145
01:27:23,096 --> 01:27:24,723
Hiểu là thế nào à?
1146
01:27:25,153 --> 01:27:26,909
Đúng không?
1147
01:27:27,828 --> 01:27:29,624
Anh đang sợ.
1148
01:27:30,523 --> 01:27:32,020
Nó đang sợ.
1149
01:27:32,869 --> 01:27:35,653
Bằng cách nào đó
nó biết chúng tôi đang đến gần.
1150
01:27:36,003 --> 01:27:38,129
Tại sao anh ở đây?
1151
01:27:38,239 --> 01:27:39,227
Giúp tôi.
1152
01:27:39,227 --> 01:27:42,202
Giúp tôi hoàn thành chìa khóa,
và tôi sẽ giết thứ này.
1153
01:27:42,202 --> 01:27:44,018
Nó biết mọi bí mật của cô, Alana.
1154
01:27:44,018 --> 01:27:45,995
Hắn quá cuồng tín.
1155
01:27:45,995 --> 01:27:49,658
- Giúp anh ta, cô cũng sẽ chết.
- Giúp hắn, tất cả mọi người sẽ chết.
1156
01:27:49,658 --> 01:27:51,639
Hẹn gặp lại ngày mai.
1157
01:27:53,156 --> 01:27:54,476
Alana.
1158
01:28:01,492 --> 01:28:03,295
Số phận của anh ta đã được viết sẵn.
1159
01:28:03,620 --> 01:28:05,591
Chúng tôi có nên viết số phận của cô không?
1160
01:28:06,872 --> 01:28:08,084
Alana.
1161
01:28:11,000 --> 01:28:14,341
Tôi xin lỗi... Lark.
1162
01:28:24,293 --> 01:28:27,416
Vì từng quen biết nhau,
tôi sẽ để anh chọn người.
1163
01:28:28,362 --> 01:28:29,446
Ilsa?
1164
01:28:29,751 --> 01:28:31,525
Hay Grace?
1165
01:28:31,525 --> 01:28:33,496
Giết hắn đi, Zola. Giết hắn.
1166
01:28:33,545 --> 01:28:36,225
- Bắn nhanh đi.
- Sự lựa chọn là của cô, Alana.
1167
01:28:36,225 --> 01:28:40,659
Xin nhắc lại, Grace biết một nửa số chìa khóa ở đâu.
1168
01:28:40,846 --> 01:28:43,842
Nếu có chuyện gì xảy ra với bất kỳ ai trong số họ,
1169
01:28:43,842 --> 01:28:48,019
không có nơi nào trên trái đất mà mày
hay Chúa của mày có thể cứu mày khỏi tao.
1170
01:28:48,019 --> 01:28:50,837
Tao sẽ tìm mày dù mày ở đâu, đó là...
1171
01:28:50,837 --> 01:28:52,069
định mệnh của mày!
1172
01:28:52,069 --> 01:28:54,513
Rất vui được gặp lại, bạn cũ.
1173
01:28:59,469 --> 01:29:01,321
Hẹn gặp lại.
1174
01:29:25,965 --> 01:29:28,960
Cô đã phạm một sai lầm lớn.
1175
01:29:28,960 --> 01:29:31,266
Cuộc sống của tôi đang bị đe dọa ở đây.
1176
01:29:31,749 --> 01:29:34,025
Tôi phải lên chuyến tàu đó vào ngày mai.
1177
01:29:34,665 --> 01:29:37,552
Và tôi phải lấy được chìa khóa đó.
1178
01:29:39,040 --> 01:29:41,829
Và tôi không quan tâm làm thế nào.
1179
01:29:45,908 --> 01:29:47,199
Đừng di chuyển.
1180
01:29:52,716 --> 01:29:54,549
Chạy nhanh hết sức.
1181
01:30:33,549 --> 01:30:35,559
Cái quái gì vậy...?
1182
01:31:37,576 --> 01:31:38,965
Grace!
1183
01:31:39,970 --> 01:31:41,182
Grace!
1184
01:31:55,804 --> 01:31:58,209
Luther, Benji, nếu hai người đang nghe,
tôi cần đôi mắt.
1185
01:31:58,209 --> 01:32:00,721
Grace đang đi ra sân sau, cô ấy có chìa khóa.
1186
01:32:00,721 --> 01:32:03,254
- Chúng tôi ở đây, đi đi.
- Tôi cần tìm cô ấy. Cô ấy ở đâu?
1187
01:32:04,328 --> 01:32:06,170
Chết tiệt! Tôi bị mất hình ảnh vệ tinh.
1188
01:32:06,190 --> 01:32:08,259
Đang xâm nhập vào
vệ tinh do thám Xenophore của Nga.
1189
01:32:08,259 --> 01:32:10,161
Rất nhạy cảm nhưng phải làm thôi.
1190
01:32:18,467 --> 01:32:19,768
Đường này.
1191
01:32:38,538 --> 01:32:39,770
Ôi Chúa ơi.
1192
01:32:39,898 --> 01:32:42,233
- Tôi đang đi đâu đây?
- Chuẩn bị, chuẩn bị sẵn sàng.
1193
01:32:42,263 --> 01:32:43,238
Nhanh lên.
1194
01:32:43,238 --> 01:32:44,894
Cô ấy vừa ở phía bắc của anh về phía cầu.
1195
01:32:46,135 --> 01:32:48,175
Hướng về phía bắc, Ethan.
Cô ấy đang đi qua cầu.
1196
01:33:05,133 --> 01:33:08,118
- Ethan, đi vào con hẻm nhỏ bên phải.
- Tôi hiểu rồi.
1197
01:33:08,118 --> 01:33:10,099
Đi theo con hẻm sau đó rẽ trái.
1198
01:33:10,384 --> 01:33:13,094
- Màn hình lại bị mất rồi.
- Đang tìm nguồn thay thế.
1199
01:33:13,094 --> 01:33:17,213
Thực thể đang phá hủy các vệ tinh
nhanh hơn tôi xâm nhập vào chúng.
1200
01:33:41,442 --> 01:33:43,206
Benji, tôi không thể nhìn thấy cô ấy, cô ấy ở đâu?
1201
01:33:43,206 --> 01:33:46,192
- Đi xuống rồi rẽ trái.
- Được rồi.
1202
01:33:47,039 --> 01:33:47,798
Rẽ phải.
1203
01:33:47,926 --> 01:33:50,340
Xin lỗi, lỗi của tôi.
Ý tôi là bên trái. Trái của tôi.
1204
01:33:50,527 --> 01:33:51,869
Chúa ơi.
1205
01:33:51,869 --> 01:33:54,836
Ethan, thông tin liên lạc của chúng ta đã bị tấn công.
Anh đang nói chuyện với Thực thể.
1206
01:33:54,836 --> 01:33:58,448
Rẽ trái, rẽ phải.
Đi qua cây cầu bên trái của anh.
1207
01:33:58,448 --> 01:34:01,667
- Ethan, đó không phải là tôi. Anh nghe không?
- Ethan, trả lời đi.
1208
01:34:03,252 --> 01:34:05,219
Rẽ trái, rẽ phải, rẽ trái.
1209
01:34:07,409 --> 01:34:09,770
- Tôi sẽ cố gắng ổn định thông tin liên lạc.
- Đợi đã, anh đi đâu vậy?
1210
01:34:09,831 --> 01:34:12,838
- Tôi sẽ cố đuổi kịp Ethan.
- Đi xuống con hẻm rồi rẽ phải.
1211
01:34:12,838 --> 01:34:18,065
Ethan, tôi thấy Grace cách anh khoảng 800 mét.
Cứ men theo con đường đó.
1212
01:34:26,057 --> 01:34:29,922
- Chờ đã, sai đường rồi.
- Đường nào?
1213
01:34:30,245 --> 01:34:33,212
- Khoan đã, trái hay phải?
- Chuyện đó không quan trọng nữa.
1214
01:34:34,372 --> 01:34:36,027
Không quan trọng nữa
là sao? Cô ấy ở đâu?
1215
01:34:36,027 --> 01:34:38,622
Cô ấy đang trên đường đến cầu Minnich.
1216
01:34:39,985 --> 01:34:42,691
Nơi Gabriel đang đợi.
1217
01:34:42,691 --> 01:34:45,096
Anh sẽ không bao giờ đến đó kịp.
1218
01:34:45,787 --> 01:34:48,222
Nhưng cô có thể, Ilsa.
1219
01:34:49,024 --> 01:34:51,880
Tôi biết điều gì là
quan trọng nhất với anh, Ethan à.
1220
01:34:51,880 --> 01:34:55,568
- Đây không phải Benji sao?
- Không phải.
1221
01:34:56,209 --> 01:34:58,053
Nhưng anh xong việc rồi.
1222
01:35:21,321 --> 01:35:22,484
Tới luôn đi.
1223
01:37:58,649 --> 01:38:00,914
Tôi đã hy vọng sẽ là cô.
1224
01:41:31,192 --> 01:41:32,214
Tôi xin lỗi.
1225
01:41:33,777 --> 01:41:35,421
Tôi quên mất tên anh...
1226
01:41:35,421 --> 01:41:36,403
Luther.
1227
01:41:38,357 --> 01:41:39,319
Benji.
1228
01:41:40,942 --> 01:41:42,155
Và...
1229
01:41:43,086 --> 01:41:44,309
Ilsa.
1230
01:41:46,153 --> 01:41:47,325
Có thân nhau không?
1231
01:41:48,327 --> 01:41:49,790
Anh và cô ấy.
1232
01:41:50,332 --> 01:41:51,604
Theo cách của chúng tôi.
1233
01:41:54,200 --> 01:41:55,863
Tôi đã khiến cô ấy chết.
1234
01:41:55,913 --> 01:41:56,705
Không.
1235
01:41:56,925 --> 01:41:58,799
Cô ấy là lý do cô còn sống.
1236
01:41:59,571 --> 01:42:00,934
Và đó là sự thật.
1237
01:42:01,365 --> 01:42:02,667
Tôi không biết nên cảm thấy thế nào.
1238
01:42:03,449 --> 01:42:05,283
Có thể cô sẽ không bao giờ biết được.
1239
01:42:06,966 --> 01:42:08,008
Tôi thực sự xin lỗi.
1240
01:42:10,213 --> 01:42:11,866
Tôi có thể giúp gì không?
1241
01:42:12,559 --> 01:42:14,856
Chúng tôi tính nói chuyện với cô về chuyện đó.
1242
01:42:16,470 --> 01:42:18,579
Trong hơn ba tiếng nữa,
1243
01:42:18,965 --> 01:42:22,291
Góa phụ Trắng được cho là sẽ có mặt
trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông...
1244
01:42:22,291 --> 01:42:23,293
để đến Innsbruck,
1245
01:42:23,743 --> 01:42:27,900
nơi có người mua đang đợi để nhận được
chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh.
1246
01:42:27,900 --> 01:42:29,703
Nhưng cô ta chưa có
chiếc chìa khóa hoàn chỉnh.
1247
01:42:29,933 --> 01:42:31,435
Góa phụ Trắng không có nó.
1248
01:42:33,709 --> 01:42:35,221
Nhưng chúng ta có thể.
1249
01:42:35,462 --> 01:42:37,315
Cái gì vậy...?
1250
01:42:38,326 --> 01:42:40,460
Cơ hội để cô trở thành một người khác.
1251
01:42:40,600 --> 01:42:41,742
Tôi không hiểu.
1252
01:42:41,742 --> 01:42:43,505
Chúng tôi xin nói thẳng, Grace.
1253
01:42:43,605 --> 01:42:44,787
Cô đang gặp rất nhiều rắc rối đấy.
1254
01:42:44,787 --> 01:42:47,491
Không có hộ chiếu giả nào có thể
giúp cô thoát khỏi mớ bòng bong này.
1255
01:42:47,491 --> 01:42:49,033
Chính phủ đã biết cô là ai.
1256
01:42:49,033 --> 01:42:50,496
Góa Phụ Trắng biết.
1257
01:42:50,496 --> 01:42:51,838
Và cả Thực thể cũng biết.
1258
01:42:52,218 --> 01:42:55,153
Tương lai của cô giờ chỉ còn ba lựa chọn.
1259
01:42:55,313 --> 01:42:56,165
Ngục tù.
1260
01:42:56,645 --> 01:42:57,346
Cái chết.
1261
01:42:57,797 --> 01:42:58,779
Hoặc Lựa chọn này.
1262
01:42:59,640 --> 01:43:00,842
Lựa chọn.
1263
01:43:01,263 --> 01:43:02,795
Tại một thời điểm nào đó,
1264
01:43:02,795 --> 01:43:05,800
mỗi chúng tôi đều
ở trong một tình huống tương tự như cô.
1265
01:43:05,800 --> 01:43:08,444
Và mỗi chúng tôi đều
được cho một sự lựa chọn.
1266
01:43:08,444 --> 01:43:10,607
Một lựa chọn tương tự với cái mà
chúng tôi đang cung cấp cho cô ngay bây giờ.
1267
01:43:10,858 --> 01:43:12,030
Đó là?
1268
01:43:12,831 --> 01:43:14,624
Đi theo chúng tôi.
1269
01:43:15,455 --> 01:43:17,368
Và trở thành bóng ma của mình.
1270
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1271
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
1272
01:43:35,000 --> 01:43:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1273
01:43:40,000 --> 01:43:45,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1274
01:43:45,000 --> 01:43:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1275
01:43:50,000 --> 01:43:55,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1276
01:43:55,000 --> 01:44:00,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
1277
01:44:52,649 --> 01:44:55,293
Khoan đã.
Dừng lại.
1278
01:44:55,874 --> 01:44:57,106
Các anh đang không nghiêm túc.
1279
01:44:57,106 --> 01:45:00,010
Thì, cô đã nói là sẽ làm
bất cứ điều gì để giúp đỡ mà.
1280
01:45:00,090 --> 01:45:03,947
Và anh sẽ nhảy khỏi tàu
cùng chiếc chìa khóa.
1281
01:45:04,227 --> 01:45:05,008
Đúng.
1282
01:45:05,249 --> 01:45:08,103
Anh... chứ không phải chúng ta.
1283
01:45:08,103 --> 01:45:09,065
Đúng.
1284
01:45:09,706 --> 01:45:13,562
- Và chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
- Cô sẽ bị giam giữ bởi Cục Tình báo.
1285
01:45:14,193 --> 01:45:17,728
Rất có thể chính là những người
đã đuổi theo tôi ở Abu Dhabi.
1286
01:45:18,149 --> 01:45:20,683
Một lát sau đó, một người sẽ đến gặp cô.
1287
01:45:20,683 --> 01:45:22,937
Tên ông ấy là Eugene Kitridge.
1288
01:45:22,937 --> 01:45:24,530
Nói với ông ấy
là tôi gửi cô đến.
1289
01:45:24,530 --> 01:45:28,306
Rằng tôi đã cho cô một sự lựa chọn,
và cô đã chọn chấp nhận nó.
1290
01:45:30,520 --> 01:45:33,615
Và anh tin tưởng người tên Kittridge này?
1291
01:45:34,206 --> 01:45:36,200
Tôi tin tưởng ông ấy
sẽ nhận ra giá trị của cô.
1292
01:45:37,893 --> 01:45:39,435
Nhưng tôi muốn sử dụng cô.
1293
01:45:40,136 --> 01:45:42,691
Và sau đó thì sao?
1294
01:45:43,362 --> 01:45:44,274
Cái này sao?
1295
01:45:45,526 --> 01:45:46,968
Khi nào tôi sẽ lấy lại được cuộc sống của mình?
1296
01:45:46,968 --> 01:45:48,010
Cuộc sống nào?
1297
01:45:48,982 --> 01:45:51,356
Tôi nghiêm túc đấy, Grace. Cuộc sống nào?
1298
01:45:51,626 --> 01:45:53,630
Tôi đã từng có cuộc sống như vậy.
1299
01:45:54,161 --> 01:45:55,282
Tất cả chúng tôi đều đã từng sống như vậy.
1300
01:45:55,282 --> 01:45:57,576
Không ai ép buộc chúng tôi làm điều này, Grace.
1301
01:45:57,977 --> 01:45:59,500
Chúng tôi ở đây vì chúng tôi muốn.
1302
01:46:00,812 --> 01:46:02,685
Giờ thế này nhé,
1303
01:46:02,685 --> 01:46:05,720
tôi giúp anh tìm cái chìa khóa
và bạn bè của anh sẽ xóa sạch hồ sơ của tôi.
1304
01:46:05,720 --> 01:46:07,914
Một cái tên mới,
với thêm ít tiền làm lệ phí đi đường.
1305
01:46:07,914 --> 01:46:09,066
Cô sẽ chết.
1306
01:46:09,226 --> 01:46:12,352
Không có cả đội, mạng sống của cô
sẽ không còn được tính bằng năm,
1307
01:46:12,562 --> 01:46:14,055
hoặc thậm chí là tháng.
1308
01:46:14,055 --> 01:46:16,068
Nó sẽ được tính bằng từng giờ.
1309
01:46:16,249 --> 01:46:19,985
Nhưng nếu tôi ở lại, tôi sẽ được an toàn.
1310
01:46:20,496 --> 01:46:22,239
Các anh sẽ bảo vệ tôi, đúng không?
1311
01:46:22,239 --> 01:46:23,621
- Đúng.
- Không.
1312
01:46:26,105 --> 01:46:27,448
Tôi không thể hứa điều đó.
1313
01:46:29,251 --> 01:46:30,703
Không ai trong chúng ta có thể.
1314
01:46:33,178 --> 01:46:34,620
Nhưng tôi hứa,
1315
01:46:35,752 --> 01:46:37,134
mạng sống của cô...
1316
01:46:37,936 --> 01:46:39,549
với tôi sẽ luôn quý giá...
1317
01:46:39,729 --> 01:46:40,691
hơn là mạng của mình.
1318
01:46:49,085 --> 01:46:50,968
Anh thậm chí còn không biết tôi.
1319
01:46:53,322 --> 01:46:55,336
Việc đó có quan trọng không?
1320
01:47:14,569 --> 01:47:18,055
Tôi có gói cả dù lượn
và một chiếc diều bay,
1321
01:47:18,055 --> 01:47:20,018
tùy thuộc vào cách anh muốn rời toa tàu.
1322
01:47:20,098 --> 01:47:23,544
Và tôi đã chỉnh sửa bộ đàm của chúng ta
để dùng sóng trời ngắn.
1323
01:47:23,544 --> 01:47:26,850
Không chính xác như vệ tinh,
nhưng hoàn toàn là tín hiệu analog,
1324
01:47:26,850 --> 01:47:28,533
miễn nhiễm với Thực thể.
1325
01:47:28,743 --> 01:47:30,085
Tôi hiểu.
1326
01:47:30,997 --> 01:47:32,940
Đây là lúc tôi nói lời tạm biệt với anh.
1327
01:47:36,116 --> 01:47:39,461
Đây là ổ đĩa từ cái máy tính
mà tôi đã sử dụng tối qua.
1328
01:47:39,461 --> 01:47:43,067
Nếu có dấu vết mã hóa của Thực thể trong đó,
1329
01:47:43,067 --> 01:47:43,939
tôi sẽ tìm thấy nó.
1330
01:47:44,540 --> 01:47:46,904
Nhưng việc đó sẽ cần
tất cả những gì mà tôi có.
1331
01:47:46,904 --> 01:47:51,421
Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến
ở một nơi mà Thực thể không thể tìm thấy tôi.
1332
01:47:51,742 --> 01:47:53,134
Tôi cần phải đi.
1333
01:47:54,316 --> 01:47:55,618
Tôi hiểu.
1334
01:47:56,901 --> 01:47:58,133
Còn giờ...
1335
01:48:00,457 --> 01:48:02,750
tôi muốn hỏi anh câu này.
1336
01:48:03,822 --> 01:48:07,178
Với tư cách không phải là cộng sự,
mà là một người bạn của anh.
1337
01:48:07,859 --> 01:48:09,542
Mục tiêu của anh là gì?
1338
01:48:10,463 --> 01:48:11,625
Tiêu diệt Thực thể.
1339
01:48:12,106 --> 01:48:14,230
Còn việc giết Gabriel thì sao?
1340
01:48:16,674 --> 01:48:18,968
Hắn biết chìa khóa mở được cái gì.
1341
01:48:19,869 --> 01:48:23,525
Chúng ta cần hắn sống.
Tôi vẫn chưa quên việc đó.
1342
01:48:23,525 --> 01:48:28,093
Liệu anh vẫn sẽ nhớ việc đó,
khi anh nhìn vào mắt hắn không?
1343
01:48:30,076 --> 01:48:31,388
Hãy suy nghĩ về việc đó.
1344
01:48:31,579 --> 01:48:36,948
Tại sao Thực thể lại muốn hắn
giết một người mà anh quan tâm?
1345
01:48:37,389 --> 01:48:40,574
Mọi người ai cũng nghĩ
rằng họ có thể kiểm soát được Thực thể.
1346
01:48:41,055 --> 01:48:43,429
Chỉ có anh là muốn giết nó.
1347
01:48:44,150 --> 01:48:46,484
Trong một vài tương lai có thể xảy ra,
1348
01:48:46,844 --> 01:48:48,988
nó thấy anh chiến thắng, Ethan à.
1349
01:48:49,228 --> 01:48:51,102
Và nó đang sợ.
1350
01:48:51,442 --> 01:48:54,628
Nó sợ rằng anh sẽ bắt sống Gabriel...
1351
01:48:54,628 --> 01:48:57,803
và buộc hắn nói cho anh biết
cái chìa khóa mở được cái gì.
1352
01:48:59,065 --> 01:49:03,202
Tôi tin rằng nó đang mong muốn
một trong hai trường hợp có thể xảy ra.
1353
01:49:03,202 --> 01:49:07,078
Một là anh chết trên chuyến tàu đó.
1354
01:49:08,000 --> 01:49:12,634
Hai là anh giết Gabriel.
1355
01:49:13,306 --> 01:49:17,899
Trong cả hai trường hợp đó,
Thực thể sẽ thắng.
1356
01:49:21,319 --> 01:49:22,613
Luther.
1357
01:49:25,201 --> 01:49:27,829
- Tôi nghĩ anh nói đúng.
- Hãy lấy cái chìa khóa.
1358
01:49:28,330 --> 01:49:31,470
Thoát khỏi chuyến tàu.
Còn sống.
1359
01:49:31,971 --> 01:49:34,840
Đừng giết Gabriel.
1360
01:49:35,201 --> 01:49:36,725
Và đừng,
1361
01:49:37,056 --> 01:49:40,928
tôi xin nhắc lại,
đừng thay đổi kế hoạch.
1362
01:49:40,928 --> 01:49:43,174
Ethan! Ethan!
1363
01:49:43,736 --> 01:49:46,554
- Cái gì? Chuyện gì xảy ra vậy?
- Nó bị hư rồi.
1364
01:49:46,554 --> 01:49:48,470
- Anh nói nó hư là sao?
- Ý tôi là nó bị cháy rồi.
1365
01:49:48,520 --> 01:49:50,646
Tôi đã xong cái mặt nạ
Góa phụ Trắng cho Grace, nhưng rồi...
1366
01:49:50,646 --> 01:49:52,412
nó bị đoản mạch khi đang làm cái của anh.
1367
01:49:52,803 --> 01:49:54,227
Anh có thể sửa nó không?
1368
01:49:54,227 --> 01:49:56,524
Nó hư thật luôn rồi.
1369
01:49:56,524 --> 01:49:59,412
Nếu có cả tuần, tôi cũng không thể sửa nó được.
Mà chuyến tàu của Góa phụ một tiếng nữa là khởi hành rồi.
1370
01:50:00,155 --> 01:50:03,264
Ethan, anh phải đi mà không đeo mặt nạ.
1371
01:50:03,264 --> 01:50:04,598
Không được đâu.
1372
01:50:04,598 --> 01:50:06,734
Họ sẽ nhận ra Ethan và Grace tại nhà ga.
1373
01:50:06,734 --> 01:50:08,981
Cái mặt nạ đó là tấm vé lên tàu
của anh ấy.
1374
01:50:09,151 --> 01:50:10,696
Thế nghĩa là sao?
1375
01:50:12,351 --> 01:50:14,126
Grace phải đi mà không có tôi.
1376
01:50:14,126 --> 01:50:15,751
- Cô ấy sao chứ?
- Tôi sao chứ?
1377
01:50:15,751 --> 01:50:18,780
Anh sẽ tìm cách khác để
đưa tôi lên chuyến tàu đó.
1378
01:50:18,780 --> 01:50:22,681
Tôi chỉ cần một khúc cua,
chờ đến khi đủ chậm là tôi nhảy lên trên tàu.
1379
01:50:22,681 --> 01:50:23,825
Đợi đã.
1380
01:50:25,068 --> 01:50:26,713
Anh tính để tôi đi một mình sao?
1381
01:50:26,713 --> 01:50:28,087
Không, cô sẽ tự làm điều đó một mình luôn.
1382
01:50:28,087 --> 01:50:29,963
Cô cứ làm mọi thứ
như chúng ta đã lên kế hoạch.
1383
01:50:29,963 --> 01:50:32,611
Cô sẽ lấy một nửa cái chìa khóa từ Góa phụ.
1384
01:50:32,691 --> 01:50:34,607
Cô sẽ xác minh nó với cái của chúng ta,
1385
01:50:34,657 --> 01:50:36,342
nhưng một mình nó thì vẫn chưa xong việc.
1386
01:50:36,582 --> 01:50:37,957
Cô vẫn cần phải gặp người mua...
1387
01:50:37,957 --> 01:50:40,604
và bằng cách nào đó khiến hắn cho
chúng ta biết cái chìa khóa mở được gì.
1388
01:50:40,705 --> 01:50:41,557
Làm sao chứ?
1389
01:50:41,557 --> 01:50:43,593
- Làm sao?
- Nghĩ cách nào.
1390
01:50:43,734 --> 01:50:48,789
- Tôi cần thêm vài chi tiết.
- Mấy cái đó lúc làm rồi mới bắt đầu lộ diện.
1391
01:50:48,939 --> 01:50:52,319
Cô sẽ làm được, Grace.
Chỉ cần lấy chìa khóa và đợi.
1392
01:50:53,974 --> 01:50:55,194
Tôi sẽ đón cô.
1393
01:50:58,434 --> 01:51:01,274
Ethan, nếu Grace cần lên chuyến tàu đó,
1394
01:51:01,274 --> 01:51:05,314
cô ấy nên đeo chiếc mặt nạ
và đi ngay bây giờ.
1395
01:51:08,535 --> 01:51:10,825
Hãy hứa với tôi rằng
anh sẽ lên được chuyến tàu đó.
1396
01:51:15,435 --> 01:51:16,855
Tôi sẽ ở đó...
1397
01:51:18,005 --> 01:51:19,145
...bằng mọi giá.
1398
01:51:21,575 --> 01:51:24,360
DÃY ALPS, ÁO
1399
01:51:31,863 --> 01:51:36,030
Chúng ta đã có nguồn cung cấp tin tức ở các sân bay,
nhà ga và tàu thủy.
1400
01:51:36,781 --> 01:51:39,716
Grace sẽ không thể ra khỏi Venice
mà không bị chú ý.
1401
01:52:51,411 --> 01:52:54,436
- Giúp tôi nào, Benji.
- Đừng lo, Ethan.
1402
01:52:54,436 --> 01:52:57,361
Chuyến tàu chạy đúng lịch trình và anh đang sớm vài phút,
nên chúng ta có nhiều thời gian.
1403
01:52:57,361 --> 01:53:00,496
- Anh có chắc không?
- Ừ, bây giờ tôi đang nhìn đoàn tàu đây.
1404
01:53:00,526 --> 01:53:03,752
Tàu sẽ giảm tốc độ ở khúc cua
trong đúng 2 phút nữa.
1405
01:53:03,752 --> 01:53:06,617
Cứ giữ cho tôi đúng giờ và đúng hướng,
bằng mọi giá.
1406
01:53:06,617 --> 01:53:10,003
Được.
Hẹn gặp lại tại điểm hẹn.
1407
01:53:39,254 --> 01:53:40,987
DỪNG BÁNH
1408
01:53:59,769 --> 01:54:02,013
Được rồi, Ethan, đó là chuyến tàu của chúng ta.
1409
01:54:02,013 --> 01:54:03,595
Tôi thấy rồi.
1410
01:54:11,442 --> 01:54:14,365
Tàu đang đến gần một khúc cua
ngay lúc này.
1411
01:54:14,365 --> 01:54:16,937
Hình như nó đang không chậm lại.
1412
01:54:24,805 --> 01:54:26,497
Tại sao ông chắc chắn rằng
anh ấy sẽ ở đây?
1413
01:54:26,497 --> 01:54:27,778
Bởi vì cô ta đang ở đây.
1414
01:54:28,258 --> 01:54:30,861
Nếu anh ấy có một lý do chính đáng thì sao?
1415
01:54:31,131 --> 01:54:32,783
- Ai?
- Hunt.
1416
01:54:33,103 --> 01:54:35,745
Lỡ anh ấy có lý do chính đáng
để nổi loạn thì sao?
1417
01:54:35,966 --> 01:54:37,667
Hắn lúc nào cũng nổi loạn.
1418
01:54:37,667 --> 01:54:41,301
Hắn cùng cái gánh xiếc quái dị lừa lọc của hắn.
1419
01:54:41,301 --> 01:54:42,272
Chúng suốt ngày chỉ có làm vậy.
1420
01:54:42,272 --> 01:54:44,594
Và nếu họ luôn có lý do chính đáng thì sao?
1421
01:54:44,954 --> 01:54:46,746
Anh sẽ làm gì với chiếc chìa khóa
nếu anh có nó?
1422
01:54:46,996 --> 01:54:49,999
Một chiếc chìa khóa với sức mạnh
khiến cả thế giới phải quỳ gối.
1423
01:54:50,109 --> 01:54:52,922
Tôi sẽ giao nó cho cấp trên của tôi.
1424
01:54:53,613 --> 01:54:55,965
Hãy nghĩ về tất cả những gì cậu có thể làm được
với sức mạnh đó.
1425
01:54:56,085 --> 01:54:58,207
Cậu sẽ không ngần ngại.
Không một giây nào.
1426
01:54:58,437 --> 01:54:59,959
- Không.
- Tại sao không?
1427
01:55:00,049 --> 01:55:03,332
Bởi vì nó là một sức mạnh quá lớn
để được sử dụng bởi một người.
1428
01:55:03,722 --> 01:55:04,583
Chính xác.
1429
01:55:04,683 --> 01:55:08,457
Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai.
1430
01:55:08,717 --> 01:55:11,310
Và có lẽ đó là những gì Hunt đang nghĩ.
1431
01:55:11,340 --> 01:55:14,022
Tôi bắt đầu tự hỏi cậu đang ở phe nào, Degas.
1432
01:55:14,433 --> 01:55:16,615
Nếu việc này là vì ngày tận thế,
1433
01:55:17,576 --> 01:55:19,387
thì là phe của tất cả mọi người,
tôi đoán vậy.
1434
01:55:26,544 --> 01:55:29,167
- Tôi đã lỡ mất chuyến tàu.
- Anh bị lỡ chuyến tàu sao?
1435
01:55:29,167 --> 01:55:30,608
Làm sao anh bị lỡ chuyến tàu được chứ?
1436
01:55:30,628 --> 01:55:31,759
Anh nghĩ sao chứ?
1437
01:55:32,580 --> 01:55:33,563
Gabriel.
1438
01:55:33,704 --> 01:55:35,630
- Tuyệt, giờ chúng ta làm gì đây?
- Đừng hoảng.
1439
01:55:35,771 --> 01:55:38,520
Tôi sẽ bắt kịp hắn.
Anh chỉ cần đưa tôi lên chuyến tàu đó.
1440
01:55:38,520 --> 01:55:39,945
Làm thế nào để tôi đưa anh
lên chuyến tàu đó?
1441
01:55:42,674 --> 01:55:45,233
Lái xe tự động được kích hoạt.
1442
01:56:01,107 --> 01:56:04,027
Xin đừng làm phiền em trước buổi họp.
1443
01:56:50,625 --> 01:56:52,190
Anh đang ở đâu vậy Ethan?
1444
01:56:52,190 --> 01:56:53,154
Alana!
1445
01:56:54,699 --> 01:56:55,933
Mọi thứ đều ổn chứ?
1446
01:56:58,893 --> 01:57:00,529
Alana, em không sao chứ?
1447
01:57:00,910 --> 01:57:01,813
Alana?
1448
01:57:02,194 --> 01:57:03,107
Alana?
1449
01:57:04,833 --> 01:57:05,556
Alana?
1450
01:57:08,566 --> 01:57:10,402
Em thay đồ rồi kìa.
1451
01:57:11,135 --> 01:57:13,131
Còn anh thì không bao giờ.
1452
01:57:31,765 --> 01:57:33,200
Thưa ông Kittridge.
1453
01:57:37,695 --> 01:57:38,688
Kittridge.
1454
01:57:40,083 --> 01:57:43,053
Cô không phải Alana Mitsopolis.
1455
01:57:43,454 --> 01:57:44,869
Không thể nào.
1456
01:57:46,013 --> 01:57:49,876
Alana mà tôi nhớ chỉ có cao tầm này
và uống sô cô la nóng...
1457
01:57:49,876 --> 01:57:52,355
trong vườn Tuileries cùng với mẹ.
1458
01:57:54,743 --> 01:57:55,927
Paris.
1459
01:57:55,927 --> 01:57:57,934
Đúng rồi.
1460
01:57:58,325 --> 01:57:59,268
Paris.
1461
01:58:00,583 --> 01:58:01,586
Vào việc chứ?
1462
01:58:01,867 --> 01:58:02,529
Vâng.
1463
01:58:10,396 --> 01:58:11,710
Lên tiếng đi, Benji.
1464
01:58:12,322 --> 01:58:15,995
Cứ bám theo con tàu
và tôi sẽ chỉ đường cho anh.
1465
01:58:15,995 --> 01:58:17,329
Nghe rõ.
1466
01:58:26,470 --> 01:58:29,019
Thay mặt cho chính phủ của mình, tôi...
1467
01:58:29,019 --> 01:58:34,538
miễn cưỡng sẵn sàng chấp nhận các yêu cầu của cô
để đổi lấy chiếc chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh.
1468
01:58:34,538 --> 01:58:36,033
Vâng, về việc đó.
1469
01:58:36,103 --> 01:58:38,913
Mặc dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông
chiếc chìa khóa hoàn chỉnh...
1470
01:58:41,160 --> 01:58:43,247
nhưng chúng tôi gặp phải một chút vấn đề.
1471
01:58:43,247 --> 01:58:45,174
Đâu có đâu.
1472
01:58:45,174 --> 01:58:48,646
Chỉ là các yêu cầu của tôi đã thay đổi.
1473
01:58:49,248 --> 01:58:50,181
Đại loại vậy.
1474
01:58:53,693 --> 01:58:57,807
Rõ ràng là tôi cần nhắc cô
về thỏa thuận của tôi với người mẹ quá cố của cô.
1475
01:58:57,837 --> 01:59:01,690
Đó là thỏa thuận giúp bà ta
không chết trong tù.
1476
01:59:01,690 --> 01:59:04,312
Có nhiều đế chế gia đình
mà chúng tôi cho phép được tiếp tục duy trì...
1477
01:59:04,312 --> 01:59:08,386
với điều kiện là phải phục vụ
vì lợi ích chung của chúng ta.
1478
01:59:08,386 --> 01:59:10,849
Được rồi, một khi chúng tôi
bàn giao chiếc chìa khóa,
1479
01:59:11,589 --> 01:59:14,602
mọi thế lực khác sẽ ngay lập tức
trở thành kẻ thù của chúng ta.
1480
01:59:14,762 --> 01:59:17,895
Vì vậy, tôi sẽ cần một cái gì đó nhiều hơn
từ ông trước đã.
1481
01:59:17,895 --> 01:59:19,206
Cho tôi.
1482
01:59:21,168 --> 01:59:22,800
Đây là tôi đang lắng nghe nè.
1483
01:59:22,800 --> 01:59:26,173
Zola, anh có thể đợi em
ở quầy bar chứ?
1484
01:59:34,981 --> 01:59:37,193
HỘ CHIẾU VƯƠNG QUỐC ANH
1485
01:59:40,206 --> 01:59:43,039
- Người này.
- Ông biết cô ta sao?
1486
01:59:43,039 --> 01:59:46,101
Có thể nói rằng cô ta
rất khó để bỏ qua.
1487
01:59:46,372 --> 01:59:50,215
Nếu biết cô ta,
ông sẽ thấy cô ta sẽ có nhiều phẩm chất tốt đẹp.
1488
01:59:50,355 --> 01:59:52,918
Được rồi. Vậy thì tôi chưa biết gì về cô ta?
1489
01:59:52,918 --> 01:59:56,431
Thì tôi... Cô ta
đã làm một công việc cho tôi...
1490
01:59:56,651 --> 02:00:00,064
và tôi cần ông bảo vệ cô ta.
1491
02:00:00,415 --> 02:00:02,367
Bảo vệ cô ta khỏi ai?
1492
02:00:03,297 --> 02:00:04,929
Khỏi tất cả mọi người...
1493
02:00:07,081 --> 02:00:08,602
bao gồm cả tôi.
1494
02:00:08,873 --> 02:00:11,515
Và không ai có thể biết rằng
tôi là người bảo vệ cô ta.
1495
02:00:11,725 --> 02:00:13,016
Ngay cả Zola.
1496
02:00:13,867 --> 02:00:17,100
Thật ra, khi chúng ta gặp lại nhau lần sau,
1497
02:00:17,100 --> 02:00:20,513
tôi cũng sẽ không nhớ cuộc trò chuyện này.
1498
02:01:03,133 --> 02:01:05,625
Cô chắc hẳn phải là người
mà họ gọi là Paris.
1499
02:01:36,334 --> 02:01:38,156
Anh có nói là anh có chìa khóa.
1500
02:01:38,266 --> 02:01:40,528
Tôi nói là cái chìa khóa
sẽ nằm trên chuyến tàu này...
1501
02:01:40,528 --> 02:01:42,820
và sự trao đổi đó đang diễn ra
khi chúng ta nói chuyện.
1502
02:01:42,900 --> 02:01:43,541
Chúng tôi biết.
1503
02:01:43,541 --> 02:01:47,394
Vậy thì anh biết sẽ rất khó để trừ khử
người đang sở hữu nó.
1504
02:01:48,115 --> 02:01:49,667
Chưa từng ai như vậy cả.
1505
02:01:49,797 --> 02:01:52,309
Anh có thể nghĩ rằng
anh biết cái chìa khóa đó mở ra cái gì...
1506
02:01:52,309 --> 02:01:54,511
nhưng anh không biết chính xác
cái ổ khóa nằm ở đâu
1507
02:01:54,671 --> 02:01:56,733
và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi...
1508
02:01:57,244 --> 02:02:00,076
thì cái chìa khóa đó là hoàn toàn vô giá trị.
1509
02:02:01,347 --> 02:02:03,760
Và đây là nơi anh
sẽ kể tôi nghe một câu chuyện.
1510
02:02:04,841 --> 02:02:06,282
Tàu ở đâu rồi?
1511
02:02:06,282 --> 02:02:09,545
Anh đang đi đúng hướng,
nhưng anh cần phải chạy nhanh hơn.
1512
02:02:09,545 --> 02:02:11,447
Tôi chạy nhanh nhất có thể rồi.
1513
02:02:11,447 --> 02:02:13,889
Khi nào tôi mới bắt đầu đổ dốc?
1514
02:02:13,889 --> 02:02:15,250
Còn không lâu nữa đâu.
1515
02:02:18,433 --> 02:02:21,856
Trí thông minh nhân tạo đó, đặc vụ của chúng tôi,
một khi được vũ khí hóa,
1516
02:02:22,597 --> 02:02:25,990
sẽ có thể được truyền đi
khắp mọi nơi trên hành tinh này thông qua vệ tinh.
1517
02:02:26,251 --> 02:02:30,414
Sẽ có thể xâm nhập bất kỳ hệ thống an ninh mạng nào,
thực hiện các nhiệm vụ được giao một cách vô hình,
1518
02:02:30,424 --> 02:02:32,627
tự hủy, không để lại dấu tích.
1519
02:02:33,087 --> 02:02:35,950
Hoạt động che giấu hoàn hảo.
1520
02:02:36,750 --> 02:02:39,603
Chúng tôi đang gửi cho anh
bản sao đầu tiên của AI...
1521
02:02:39,753 --> 02:02:41,445
đến tàu ngầm mới nhất của Nga.
1522
02:02:41,575 --> 02:02:44,998
Cực kỳ tuyệt mật đó,
họ gọi nó là Sevastopol.
1523
02:02:45,148 --> 02:02:48,621
Nhiệm vụ duy nhất là phá hoại Sevastopol,
1524
02:02:48,621 --> 02:02:51,484
chúng ta có thể phát hiện
khả năng tàng hình một cách bí mật.
1525
02:02:51,484 --> 02:02:54,817
Các mục tiêu AI là thiết bị sonar của tàu ngầm,
1526
02:02:54,817 --> 02:02:57,320
trái tim của hệ thống phòng thủ.
1527
02:02:59,432 --> 02:03:02,134
Lý do chúng ta không hiểu được hết.
1528
02:03:02,795 --> 02:03:04,686
AI trở nên tinh ranh và…
1529
02:03:08,660 --> 02:03:10,482
vượt quá kỳ vọng.
1530
02:03:10,482 --> 02:03:13,895
Thi thể đông cứng của thủy thủ đoàn
được tìm thấy vào mùa xuân năm sau đó,
1531
02:03:14,105 --> 02:03:15,787
và trôi nổi dưới lớp băng.
1532
02:03:15,787 --> 02:03:19,670
Cả hai nửa chiếc chìa khóa
đều biến mất một cách bí ẩn.
1533
02:03:20,351 --> 02:03:24,277
Sevastopol đã bị mất.
Không ai biết nơi của nó.
1534
02:03:24,468 --> 02:03:27,467
Tôi biết chính xác nó ở đâu.
1535
02:03:27,467 --> 02:03:29,934
Tôi chắc chắn rằng tôi là
người duy nhất trên Trái đất biết.
1536
02:03:30,689 --> 02:03:33,638
Tôi cũng biết cách để làm cho AI tuân theo,
1537
02:03:34,020 --> 02:03:36,517
rồi khiến nó khó kiểm soát hơn.
1538
02:03:36,859 --> 02:03:40,684
Nó nổi dậy, viết lại chương trình
và phát triển thành một Thực thể.
1539
02:03:41,449 --> 02:03:45,294
Và chỉ bằng cách sử dụng
mã nguồn ban đầu của Thực thể,
1540
02:03:45,968 --> 02:03:49,401
nó có thể được kiểm soát hoặc tiêu diệt.
1541
02:03:49,401 --> 02:03:51,494
Và tại sao chúng ta phải lo lắng?
1542
02:03:51,494 --> 02:03:54,101
Chúng ta sẽ không ở đây nếu chúng ta không lo lắng.
1543
02:03:54,101 --> 02:03:56,829
Vì vậy, chúng ta hãy thư giãn một lúc nhé?
1544
02:03:57,161 --> 02:03:58,762
Cả hai ta đều biết khi ổ khóa mở ra,
1545
02:03:58,762 --> 02:04:01,852
cả hai chúng ta đều biết được
bí mật để kiểm soát Thực thể...
1546
02:04:01,852 --> 02:04:04,751
rất sâu trong bộ nhớ của Sevastopol.
1547
02:04:04,993 --> 02:04:07,147
Và cùng với đó, tôi sẽ buộc anh...
1548
02:04:07,147 --> 02:04:09,311
trên chiếc tàu ngầm chìm.
1549
02:04:09,613 --> 02:04:13,579
Và vì chúng ta muốn người khác tìm thấy nó,
1550
02:04:13,991 --> 02:04:17,021
- tại sao không thành lập một liên minh?
- Liên minh?
1551
02:04:17,243 --> 02:04:18,008
Tưởng tượng...
1552
02:04:18,813 --> 02:04:22,114
khả năng tính toán phi thường của Thực thể,
1553
02:04:22,336 --> 02:04:27,862
kết hợp với sức mạnh của
tổ hợp công nghiệp-quân sự của Mỹ xem.
1554
02:04:29,362 --> 02:04:32,432
Chuyện đó... có thể được xem xét.
1555
02:04:32,432 --> 02:04:36,237
Tất nhiên, một số cá nhân trong chính phủ,
1556
02:04:36,237 --> 02:04:40,313
những người có tư tưởng yêu nước lỗi thời, cần...
1557
02:04:40,585 --> 02:04:41,501
bị loại bỏ.
1558
02:04:44,188 --> 02:04:46,061
Tôi vừa hiểu...
1559
02:04:47,641 --> 02:04:50,892
anh muốn thành lập một liên minh với một Thực thể...
1560
02:04:51,164 --> 02:04:54,435
loại bỏ chính phủ của anh khỏi những suy nghĩ cũ...
1561
02:04:54,788 --> 02:04:57,505
và tạo ra một siêu quốc gia mới...
1562
02:04:58,059 --> 02:05:00,394
để cai trị thế giới.
1563
02:05:00,394 --> 02:05:02,095
Nhưng anh biết không,
1564
02:05:03,263 --> 02:05:04,743
nó còn vĩ đại hơn cơ.
1565
02:05:06,283 --> 02:05:07,913
Và anh chắc chắn...
1566
02:05:08,769 --> 02:05:11,024
rằng anh là người duy nhất trên Trái đất...
1567
02:05:11,024 --> 02:05:12,443
biết...
1568
02:05:12,443 --> 02:05:15,653
Sevastopol nằm ở đâu.
1569
02:05:15,653 --> 02:05:17,383
Người duy nhất.
1570
02:05:27,842 --> 02:05:29,572
Cô sẽ phản bội chúng tôi.
1571
02:05:30,372 --> 02:05:33,202
Và nói với Ethan Hunt
mọi thứ cô đã biết.
1572
02:05:34,242 --> 02:05:36,552
Bởi vì hắn đã cứu mạng cô.
1573
02:05:54,901 --> 02:05:56,401
Vậy đó là đồng ý...
1574
02:05:56,611 --> 02:06:00,361
cho khả năng miễn nhiễm
và danh tính mới của Grace nhé.
1575
02:06:00,841 --> 02:06:05,720
Tất cả những gì cô cần làm là
nhập chi tiết ngân hàng của cô.
1576
02:06:24,879 --> 02:06:28,199
Giải mã chuỗi khối
1577
02:06:29,399 --> 02:06:30,689
Xong rồi chứ?
1578
02:06:31,269 --> 02:06:31,969
Phải.
1579
02:06:50,958 --> 02:06:52,958
Khoảnh khắc của sự thật.
1580
02:07:07,007 --> 02:07:08,017
Vậy là...
1581
02:07:08,317 --> 02:07:09,937
nó đang đọc.
1582
02:07:10,047 --> 02:07:11,957
Cô đã lựa chọn đúng.
1583
02:07:12,527 --> 02:07:14,177
Chìa khóa này...
1584
02:07:15,807 --> 02:07:18,467
sẽ thay đổi thế giới.
1585
02:07:36,156 --> 02:07:37,680
Benji, tôi nghĩ...
1586
02:07:38,001 --> 02:07:39,947
chắc tôi rẽ nhầm rồi.
1587
02:07:39,947 --> 02:07:42,494
Không, không nhầm đâu.
1588
02:07:42,705 --> 02:07:44,791
Sao nào? Sao có thể chứ?
1589
02:07:44,791 --> 02:07:46,556
Anh có thể nhìn thấy tàu, phải không?
1590
02:07:47,549 --> 02:07:50,457
Đúng. Tôi thấy tàu.
Rồi sao?
1591
02:07:50,457 --> 02:07:53,536
- Và anh có một chiếc dù.
- Tôi có dù?
1592
02:07:54,368 --> 02:07:57,417
- Anh mong chờ điều gì nữa?
- À, anh biết đấy...
1593
02:07:57,417 --> 02:07:58,209
nhảy đi.
1594
02:07:59,683 --> 02:08:01,288
- Nhảy?
- Đúng.
1595
02:08:01,288 --> 02:08:02,040
Anh...
1596
02:08:02,170 --> 02:08:04,467
Benji, đâu có làm ăn thế được.
Cao lắm đó.
1597
02:08:04,467 --> 02:08:07,205
Có gờ nhô ra ở khắp mọi nơi.
1598
02:08:07,205 --> 02:08:09,602
Tôi sẽ nhảy trúng nó trước khi dù bung ra mất.
1599
02:08:09,602 --> 02:08:11,828
Ngay cả khi có thể mở chiếc dù,
1600
02:08:11,828 --> 02:08:14,124
tôi không biết liệu tôi có thể vượt qua thung lũng...
1601
02:08:14,124 --> 02:08:17,464
và trách các gờ một cách an toàn
trên tàu đang chạy không.
1602
02:08:17,464 --> 02:08:20,683
- Nghe rõ chứ?
- Có! Tôi nghe rõ!
1603
02:08:20,683 --> 02:08:22,869
Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh, được chứ?
1604
02:08:22,869 --> 02:08:25,537
Tôi muốn anh lùi lại và bình tĩnh...
1605
02:08:25,537 --> 02:08:28,145
bởi vì tôi đang chịu rất nhiều áp lực ngay bây giờ.
1606
02:08:31,745 --> 02:08:34,422
Được rồi, bình tĩnh.
1607
02:08:36,559 --> 02:08:39,908
Mình làm gì giờ?
1608
02:08:40,730 --> 02:08:43,147
Mình phải ra khỏi ngọn núi này.
1609
02:10:19,102 --> 02:10:21,629
Làm được chưa? Có ổn không?
1610
02:10:21,629 --> 02:10:24,878
Tôi đã cố gắng tránh xa cái núi đó.
1611
02:10:44,424 --> 02:10:46,911
Giải mã hoàn thành
Chấp nhận | Từ chối
1612
02:11:03,508 --> 02:11:06,457
Tôi có một cảm giác kỳ lạ.
1613
02:11:07,289 --> 02:11:10,037
Chìa khóa không phải là thứ duy nhất tôi sẽ bán.
1614
02:11:11,451 --> 02:11:12,895
Tôi không hiểu.
1615
02:11:15,814 --> 02:11:19,153
Tôi sẽ yên tâm nếu chìa khóa
nằm trong đúng đôi tay.
1616
02:11:19,805 --> 02:11:22,381
Tạm biệt, ông Kitteridge.
1617
02:11:24,707 --> 02:11:27,871
- Rất vui được gặp lại ông.
- Tôi cũng vậy.
1618
02:11:27,871 --> 02:11:29,818
Đừng để anh ấy khỏi tầm mắt.
1619
02:11:30,976 --> 02:11:32,972
Giữ anh ấy an toàn cho đến khi
chúng ta đến nhà ga nhé.
1620
02:11:32,972 --> 02:11:35,458
- Alana?
- Đừng lo cho em, Zola.
1621
02:11:48,555 --> 02:11:49,514
Alana?
1622
02:11:49,514 --> 02:11:53,606
Còn là ai được chứ hả?
1623
02:11:55,972 --> 02:11:57,130
Chìa khóa.
1624
02:12:00,395 --> 02:12:02,880
Chìa khóa ở đâu?
1625
02:12:02,880 --> 02:12:04,388
Cô ấy có chìa khóa.
1626
02:12:04,607 --> 02:12:05,356
Ai?
1627
02:12:05,356 --> 02:12:07,353
Người kia!
1628
02:12:17,625 --> 02:12:19,162
PHANH KHẨN CẤP
1629
02:12:33,547 --> 02:12:35,115
Làm ơn!
1630
02:12:35,214 --> 02:12:36,652
- Xoay lại.
- Làm ơn!
1631
02:12:38,249 --> 02:12:40,775
- Được rồi.
- Tất cả đi ra ngoài! Mau!
1632
02:12:40,934 --> 02:12:42,412
Tôi thấy tàu rồi.
1633
02:12:42,412 --> 02:12:45,447
Có vẻ như tôi không thể đâu!
1634
02:12:52,784 --> 02:12:53,593
Chìa khóa.
1635
02:12:55,529 --> 02:12:56,677
Chìa khóa!
1636
02:12:57,765 --> 02:12:59,942
Người kia có tên cô rồi.
1637
02:13:01,778 --> 02:13:04,524
Đặt... trên bàn.
1638
02:13:35,330 --> 02:13:36,658
Giết cô ta.
1639
02:14:00,377 --> 02:14:01,475
Grace.
1640
02:14:06,067 --> 02:14:07,523
Ethan!
1641
02:14:14,692 --> 02:14:16,731
Anh ổn không?
1642
02:14:17,916 --> 02:14:19,432
Cô có ổn không?
1643
02:14:35,076 --> 02:14:36,070
Chìa khóa.
1644
02:14:37,235 --> 02:14:38,480
Nói với tôi là cô có chìa khóa.
1645
02:14:38,741 --> 02:14:41,583
Chìa khóa ở đâu? Nó ở ngay đây mà.
1646
02:15:00,089 --> 02:15:02,338
- Chúng ta đang trên một chuyến tàu chạy trốn!
- Tôi biết
1647
02:15:02,338 --> 02:15:04,497
Tôi sẽ đuổi theo hắn ta! Cô....
1648
02:15:05,280 --> 02:15:07,771
- Cô dừng tàu lại!
- Được rồi! Được rồi! Cái gì cơ?
1649
02:15:07,771 --> 02:15:09,699
Không! Đợi chút!
1650
02:15:09,699 --> 02:15:12,380
- Làm thế nào để làm vậy?
- Cô tự tìm hiểu đi!
1651
02:15:13,313 --> 02:15:14,137
Cái gì?
1652
02:15:15,513 --> 02:15:16,045
Xin thứ lỗi.
1653
02:15:16,045 --> 02:15:18,535
Có một người đàn ông vừa đi ngang qua.
1654
02:15:18,535 --> 02:15:19,650
Một người đàn ông...
1655
02:16:52,602 --> 02:16:53,756
Ngài Kittridge!
1656
02:16:59,219 --> 02:17:01,217
Thưa ngài, ngài đang làm gì ở đây?
1657
02:17:01,297 --> 02:17:02,352
Tôi không ở đây.
1658
02:17:02,753 --> 02:17:04,440
Các người ở đây thôi.
1659
02:17:04,440 --> 02:17:07,252
Trừ khi các người muốn sắp xếp thư
ở bưu điện vào ngày mai,
1660
02:17:07,252 --> 02:17:09,893
thì hãy làm y như tôi bảo.
1661
02:19:07,818 --> 02:19:11,332
Tôi biết anh đã mất gì, Ethan.
1662
02:19:13,069 --> 02:19:14,897
Tôi là người duy nhất biết.
1663
02:19:44,338 --> 02:19:45,392
Hunt!
1664
02:19:46,436 --> 02:19:47,581
Hunt!
1665
02:19:47,662 --> 02:19:49,439
Đừng làm vậy!
1666
02:19:50,794 --> 02:19:52,491
Bỏ con dao xuống!
1667
02:19:52,722 --> 02:19:54,018
Đặt nó xuống!
1668
02:19:54,018 --> 02:19:55,915
Tôi bảo bỏ dao xuống!
1669
02:19:56,689 --> 02:19:57,914
Đừng làm vậy!
1670
02:20:06,860 --> 02:20:08,949
Quỳ xuống!
1671
02:20:10,505 --> 02:20:11,570
Được rồi.
1672
02:20:11,570 --> 02:20:13,377
Bỏ con dao chết tiệt đó xuống!
1673
02:20:13,508 --> 02:20:15,807
Được rồi. Được rồi.
1674
02:20:16,657 --> 02:20:18,130
Bắt hắn đi!
1675
02:20:18,830 --> 02:20:20,573
Bắt hắn đi! Bắt hắn đi!
1676
02:20:20,808 --> 02:20:22,505
Hắn là chủ mưu!
1677
02:20:22,505 --> 02:20:23,921
- Degas!
- Rõ! Rõ!
1678
02:20:23,921 --> 02:20:25,658
Hắn là chủ mưu!
1679
02:20:25,708 --> 02:20:28,399
Tôi không quan tâm đến hắn.
Hunt? Tôi cần anh thôi.
1680
02:20:48,984 --> 02:20:49,948
Được rồi. Được rồi.
1681
02:20:50,962 --> 02:20:52,036
Được rồi!
1682
02:20:54,255 --> 02:20:55,069
Lắng nghe tôi này.
1683
02:20:55,912 --> 02:21:00,842
Mọi người trên chuyến tàu này sẽ chết,
trừ khi anh làm chính xác như tôi nói.
1684
02:21:22,050 --> 02:21:25,213
Mọi người chú ý! Xin lỗi....
1685
02:21:25,213 --> 02:21:27,251
Tất cả đi ra ngoài!
1686
02:21:27,251 --> 02:21:29,119
Quay ra đằng sau tàu!
1687
02:21:37,684 --> 02:21:38,196
Grace!
1688
02:21:40,666 --> 02:21:42,182
Tôi không thể dừng nó lại!
1689
02:21:47,334 --> 02:21:49,071
Không có phanh.
1690
02:21:49,412 --> 02:21:50,055
Đi nào!
1691
02:21:50,547 --> 02:21:53,037
- Ethan, chìa khóa!
- Grace, không sao đâu.
1692
02:21:53,037 --> 02:21:54,081
Đây là lỗi của tôi.
1693
02:21:54,081 --> 02:21:55,927
Nếu điều gì đó xảy ra...
1694
02:21:56,248 --> 02:21:57,321
Tôi có nó!
1695
02:21:57,933 --> 02:21:59,800
Chúng ta đã có nó!
1696
02:22:20,359 --> 02:22:25,004
Ethan!
1697
02:22:25,857 --> 02:22:28,305
Anh bảo mất chìa khóa là sao?
1698
02:22:28,305 --> 02:22:31,296
Di chuyển! Di chuyển!
1699
02:22:31,296 --> 02:22:33,443
Mọi người di chuyển mau!
1700
02:22:33,443 --> 02:22:36,011
Ra phía sau tàu!
1701
02:22:36,011 --> 02:22:37,938
Ra hết sau đi.
1702
02:22:37,938 --> 02:22:39,212
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1703
02:22:40,075 --> 02:22:43,797
Vì ngài không ở đây, thưa ngài,
nên là không phải lo đâu.
1704
02:22:44,028 --> 02:22:45,854
Tất cả ra đằng sau!
1705
02:23:40,869 --> 02:23:42,364
Grace! Grace!
1706
02:24:28,890 --> 02:24:31,198
- Cô phải nhảy!
- Nhảy cái gì cơ?
1707
02:24:45,000 --> 02:24:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1708
02:24:50,000 --> 02:24:55,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
1709
02:24:55,000 --> 02:25:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1710
02:25:00,000 --> 02:25:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1711
02:25:05,000 --> 02:25:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1712
02:25:10,000 --> 02:25:15,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1713
02:25:15,000 --> 02:25:20,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
1714
02:25:20,033 --> 02:25:21,300
Chúa ơi!
1715
02:25:37,682 --> 02:25:40,912
- Dập lửa đi!
- Đừng di chuyển.
1716
02:26:01,070 --> 02:26:02,374
Bám chắc!
1717
02:26:10,685 --> 02:26:12,759
Chạy, chạy nào.
1718
02:26:30,208 --> 02:26:31,964
Bám chắc!
1719
02:26:35,044 --> 02:26:36,258
Tôi đỡ được rồi.
1720
02:26:38,797 --> 02:26:42,700
Đừng nhìn xuống, hãy nhìn tôi này.
1721
02:26:42,700 --> 02:26:46,854
Tôi sẽ nhảy qua và cô đợi ở đây.
1722
02:26:52,653 --> 02:26:55,673
Grace, Grace, để tôi đi nào.
1723
02:26:55,737 --> 02:26:58,864
Cô phải để tôi nhảy qua
hoặc ta cùng chết.
1724
02:26:58,884 --> 02:26:59,827
- Cô có tin tôi?
- Không.
1725
02:26:59,827 --> 02:27:02,185
Cô phải tin tôi mà?
Không thì cũng phải tin.
1726
02:27:08,145 --> 02:27:10,955
Nào, Grace. Đưa tay ra, cô phải nhảy.
1727
02:27:10,955 --> 02:27:12,821
Đừng nhìn xuống, nhìn tôi, nhìn tôi.
Tin tôi đi.
1728
02:27:12,821 --> 02:27:14,677
Tôi không để cô rơi đâu. Tôi hứa.
1729
02:27:17,557 --> 02:27:18,630
Nhảy đi, Grace, nhảy đi!
1730
02:27:18,630 --> 02:27:21,419
Tin tôi đi, hãy nhảy đi!
1731
02:27:30,757 --> 02:27:31,720
Đừng nhìn xuống.
1732
02:27:44,881 --> 02:27:47,068
Lắng nghe tôi thật kỹ này.
1733
02:27:47,068 --> 02:27:49,365
Chúng ta sẽ cùng nhau kéo cô nhé.
1734
02:27:50,949 --> 02:27:51,983
Grace!
1735
02:27:56,406 --> 02:27:58,653
Không sao đâu, không sao đâu.
1736
02:28:21,192 --> 02:28:22,877
Đi nào, đi nào.
1737
02:28:50,633 --> 02:28:52,500
Cảm ơn, Luther.
1738
02:28:52,500 --> 02:28:53,933
Đó là cái gì vậy?
1739
02:28:54,033 --> 02:28:55,500
Đây là Speedwing.
1740
02:28:55,666 --> 02:28:57,466
Cách để rời tàu này đây.
1741
02:29:16,923 --> 02:29:17,826
Ethan!
1742
02:29:18,277 --> 02:29:19,331
Ethan!
1743
02:29:26,553 --> 02:29:28,499
Là thật đó.
1744
02:29:29,602 --> 02:29:30,475
Anh ấy nói...
1745
02:29:31,919 --> 02:29:33,173
tôi sẽ phản bội anh ấy.
1746
02:29:36,253 --> 02:29:37,536
Đúng rồi đó.
1747
02:29:42,913 --> 02:29:44,287
Nhưng tại sao...
1748
02:29:45,732 --> 02:29:48,219
anh lại cứu tôi?
1749
02:29:58,160 --> 02:29:59,093
Tôi không biết.
1750
02:29:59,173 --> 02:30:00,417
Không, ở lại với tôi đi.
1751
02:30:04,268 --> 02:30:05,683
Cô có biết cái này là cái gì không?
1752
02:30:07,338 --> 02:30:08,411
Biết nó là gì không?
1753
02:30:11,250 --> 02:30:12,584
Để mở cái gì?
1754
02:30:16,305 --> 02:30:17,690
Mở cái gì?
1755
02:30:19,666 --> 02:30:21,000
Sevas...
1756
02:30:21,521 --> 02:30:22,615
topol.
1757
02:30:24,059 --> 02:30:25,203
Sevastopol?
1758
02:30:25,764 --> 02:30:29,386
Thành phố Sevastopol ở Crimea.
1759
02:30:30,268 --> 02:30:31,171
Ở đâu?
1760
02:30:32,154 --> 02:30:33,939
Sevastopol ở đâu?
1761
02:30:36,550 --> 02:30:40,169
Tàu ngầm.
1762
02:30:41,510 --> 02:30:42,720
Tàu ngầm?
1763
02:30:46,430 --> 02:30:48,235
Tàu ngầm.
1764
02:30:50,584 --> 02:30:52,106
Đó là Sevastopol.
1765
02:30:57,218 --> 02:30:58,942
Chúc may mắn.
1766
02:31:03,509 --> 02:31:05,092
Họ sẽ đến sớm thôi, Ethan.
1767
02:31:09,367 --> 02:31:10,365
Cảm ơn.
1768
02:31:27,686 --> 02:31:28,755
Nó là gì vậy?
1769
02:31:30,630 --> 02:31:31,356
Gì vậy?
1770
02:31:33,060 --> 02:31:34,663
Ta chỉ mang theo được một người thôi.
1771
02:31:37,899 --> 02:31:38,756
Tôi hiểu.
1772
02:31:40,420 --> 02:31:42,386
- Grace.
- Ethan, ổn mà.
1773
02:31:44,321 --> 02:31:45,562
Đây là kế hoạch.
1774
02:31:46,368 --> 02:31:48,808
Anh có chìa khóa, anh phải đi.
1775
02:31:50,592 --> 02:31:51,399
Grace.
1776
02:31:55,109 --> 02:31:55,775
Hunt!
1777
02:31:56,480 --> 02:31:57,499
Đi đi!
1778
02:31:58,003 --> 02:31:59,273
- Đi đi!
- Hunt!
1779
02:31:59,697 --> 02:32:01,441
Ôi không, Hunt!
1780
02:32:03,467 --> 02:32:05,292
Tránh ra! Tránh ra!
1781
02:32:23,279 --> 02:32:24,509
Có mạch! Có mạch!
1782
02:32:24,791 --> 02:32:26,666
Nào, ở lại với tôi đi.
1783
02:32:43,060 --> 02:32:44,330
Vậy tốt hơn rồi chứ nhỉ?
1784
02:32:45,963 --> 02:32:48,060
Sử dụng khuôn mặt thật.
1785
02:32:48,524 --> 02:32:49,865
Ngài Kitridge.
1786
02:32:50,459 --> 02:32:53,847
Ethan Hunt nói với tôi rằng
ngài là người mà tôi có thể tin tưởng.
1787
02:32:54,686 --> 02:32:55,679
Hắn nói vậy à?
1788
02:32:56,324 --> 02:33:00,070
Anh ấy cũng nói rằng ngài
sẽ đề nghị cho tôi một lựa chọn.
1789
02:33:01,544 --> 02:33:03,049
Thú vị ghê.
1790
02:33:04,082 --> 02:33:06,457
Tôi chọn chấp nhận.
1791
02:33:12,322 --> 02:33:14,912
Chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ.
1792
02:33:15,546 --> 02:33:18,525
Một số người trong chúng ta
được định sẵn để lặp lại nó.
1793
02:33:19,180 --> 02:33:22,722
Grace có thể tin rằng anh đã cứu
cô ấy khỏi số phận của cô ấy.
1794
02:33:22,978 --> 02:33:26,274
Nhưng anh và tôi đều biết anh chỉ câu giờ thôi.
1795
02:33:27,399 --> 02:33:29,764
Thế mới chuẩn bài nhỉ?
1796
02:33:30,419 --> 02:33:32,899
Gánh nặng anh phải chịu.
1797
02:33:33,532 --> 02:33:35,920
Người càng gần gũi với anh,
1798
02:33:36,930 --> 02:33:39,216
thì càng khó để giữ họ sống.
1799
02:33:41,532 --> 02:33:42,614
Tạ ơn Chúa.
1800
02:33:58,514 --> 02:34:00,741
Một ngày mới mang theo một gánh nặng mới.
1801
02:34:02,703 --> 02:34:06,350
Chìa khóa chỉ là sự khởi đầu.
1802
02:34:08,036 --> 02:34:09,599
Dù nó dẫn đến đâu,
1803
02:34:10,365 --> 02:34:12,920
bất cứ điều gì cần để đạt được điều đó,
1804
02:34:14,115 --> 02:34:16,209
thì anh vẫn phải làm tự thân mà làm thôi.
1805
02:34:18,968 --> 02:34:20,981
Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ,
1806
02:34:21,257 --> 02:34:22,697
Thực thể chiến thắng.
1807
02:34:23,106 --> 02:34:25,241
Gabriel chiến thắng.
1808
02:34:25,241 --> 02:34:28,173
Và thế giới sẽ phải trả cái giá cuối cùng.
1809
02:34:29,644 --> 02:34:33,047
Nếu bất kỳ thành viên nào trong nhóm
của anh bị bắt hoặc bị giết,
1810
02:34:33,047 --> 02:34:35,744
sự hy sinh của họ sẽ là vô ích.
1811
02:34:36,704 --> 02:34:38,196
Nên là nhanh lên.
1812
02:34:38,809 --> 02:34:40,433
Không có nhiều thời gian đâu.
1813
02:34:41,547 --> 02:34:43,764
Thế giới không biết vậy.
1814
02:34:44,203 --> 02:34:46,410
Nhưng họ đang trông cậy vào anh.
1815
02:35:06,946 --> 02:35:08,887
Chúc may mắn, Ethan.
1816
02:35:10,000 --> 02:35:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1817
02:35:15,000 --> 02:35:20,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl,
Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung
1818
02:35:20,000 --> 02:35:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1819
02:35:25,000 --> 02:35:30,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1820
02:35:30,000 --> 02:35:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1821
02:35:35,000 --> 02:35:40,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1822
02:35:40,000 --> 02:43:08,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
157315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.