All language subtitles for [WTRANZ] Mission Impossible - Dead Reckoning Part One (2023) - KORSUB HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,437 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 8 00:00:36,437 --> 00:00:40,000 Biển Bering Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 9 00:00:40,000 --> 00:00:40,578 Biển Bering 10 00:00:41,814 --> 00:00:50,678 Ngày 29 tháng Hai, 12 giờ 01 phút chiều múi giờ UTC+12 11 00:00:52,349 --> 00:00:58,365 Báo cáo. Tàu ngầm K599 Sebastopol của Liên bang Nga. 12 00:00:58,616 --> 00:01:02,716 Chiến dịch Podkova. Ngày 74. 13 00:01:04,621 --> 00:01:07,730 Các hệ thống phòng thủ thông minh mà chúng ta đang thử nghiệm, 14 00:01:07,910 --> 00:01:10,156 vẫn hoạt động hoàn hảo. 15 00:01:10,858 --> 00:01:13,665 Thậm chí có thể nói là kỳ tích. 16 00:01:14,267 --> 00:01:18,458 Chúng ta di chuyển bên dưới tảng băng Bắc cực theo hình tứ giác. 17 00:01:18,618 --> 00:01:20,323 Trong 5 ngày khởi hành, 18 00:01:20,604 --> 00:01:23,090 đi qua 25.000 hải lý, 19 00:01:23,231 --> 00:01:27,642 Sebastopol đã tiếp cận với mọi lực lượng hải quân trên thế giới... 20 00:01:27,883 --> 00:01:30,179 và hoàn toàn không bị phát hiện. 21 00:01:32,656 --> 00:01:34,841 Khả năng tàng hình của Patkova... 22 00:01:34,942 --> 00:01:38,411 đã vượt quá mọi mong đợi. 23 00:01:43,344 --> 00:01:48,197 Chúng ta đang nắm giữ vũ khí tiên tiến nhất của chiến tranh. 24 00:01:53,210 --> 00:01:57,601 Cỗ máy hủy diệt đáng sợ nhất từng được tạo ra bởi con người, 25 00:02:00,008 --> 00:02:03,116 và không thể bị phát hiện. 26 00:02:06,515 --> 00:02:10,195 Thuyền trưởng, chúng tôi đã phát hiện chuyển động của tàu ngầm Semyon 83, 27 00:02:10,255 --> 00:02:12,421 thông số kỹ thuật là tàu ngầm Virginia của Mỹ, 28 00:02:12,541 --> 00:02:14,566 hướng 1-3-0, di chuyển về phía trước. 29 00:02:15,569 --> 00:02:20,281 - Trưởng bộ phận Tuần canh, sẵn sàng nhận lệnh. - Ổn định tàu. 30 00:02:20,362 --> 00:02:25,295 Khoảng cách với mặt đất 50 mét. Khoảng cách an toàn 72 mét. Dưới băng 21 mét. 31 00:02:25,335 --> 00:02:28,744 - Khoảng cách đến vùng nước sâu? - 2 km, thời gian ước tính 6 phút. 32 00:02:29,145 --> 00:02:31,972 Điều hướng, rẽ nửa trái 15 độ. 33 00:02:32,002 --> 00:02:34,810 Hướng 1-0-0, vào vị trí tác chiến tiêu chuẩn. 34 00:02:35,121 --> 00:02:38,750 - Thực hiện mệnh lệnh. - Sẵn sàng. Chuyển sang hướng 1-0-0, phòng vũ khí chuẩn bị. 35 00:02:52,827 --> 00:02:55,815 - Hướng 1-0-0. - Chỉ huy Vũ khí, khoảng cách bao nhiêu? 36 00:02:55,986 --> 00:02:59,515 Tầm bắn ước tính là 15 ngàn mét. 37 00:03:00,067 --> 00:03:03,576 Thưa sếp, thế này không hợp lý, với âm thanh to và rõ thế này, 38 00:03:03,716 --> 00:03:05,240 nó phải ở gần hơn. 39 00:03:06,604 --> 00:03:10,815 Thuyền trưởng, tầm bắn ước tính thay đổi thành 10 ngàn mét. 40 00:03:11,417 --> 00:03:12,760 Không gì có thể di chuyển nhanh như vậy. 41 00:03:12,860 --> 00:03:15,066 Các tầm ngắm đều khớp, khoảng cách là chính xác. 42 00:03:15,156 --> 00:03:17,452 Được rồi, quay phải, hướng 2-7-0. 43 00:03:17,533 --> 00:03:19,177 Sẵn sàng, hướng 2-7-0. 44 00:03:22,907 --> 00:03:25,293 Chúng ta sẽ bỏ qua nó và hướng tới vùng nước sâu. 45 00:03:25,434 --> 00:03:27,218 Liên lạc hướng 1-6-0. 46 00:03:27,830 --> 00:03:28,893 Định hướng tới góc không ư? 47 00:03:29,635 --> 00:03:32,452 Nó ở đó. Con tàu đang đi theo chúng ta. 48 00:03:33,334 --> 00:03:34,197 Nó có thể nhìn thấy chúng ta. 49 00:03:35,139 --> 00:03:37,044 Không thể, chúng ta vô hình. 50 00:03:37,215 --> 00:03:39,872 Phòng vũ khí, chạy vòng chẩn đoán, thiết bị định vị và kiểm soát hỏa lực. 51 00:03:40,012 --> 00:03:40,955 Có gì đó đang xảy ra. 52 00:03:41,205 --> 00:03:42,960 Thưa ngài, nó đang chuẩn bị ngư lôi. 53 00:03:44,313 --> 00:03:46,569 - Phòng vũ khí chuẩn bị ngư lôi. - Vâng, thưa ngài. 54 00:03:50,640 --> 00:03:52,846 - Kiểm tra trình khởi chạy. - Phía trước, sẵn sàng. 55 00:03:52,866 --> 00:03:55,112 - Ngư lôi đuôi tàu đã sẵn sàng. - Nạp đạn. 56 00:03:56,937 --> 00:03:58,441 Ngư lôi đã sẵn sàng. 57 00:03:58,541 --> 00:03:59,684 Kẻ thù đã sẵn sàng bắn. 58 00:03:59,724 --> 00:04:02,171 Phòng vũ khí, lên nòng từ 1 đến 4 và mở cửa. 59 00:04:02,231 --> 00:04:04,216 Nòng 2 ngắm bắn. 60 00:04:04,236 --> 00:04:06,783 Tôi rõ rồi. Nòng 2 sẵn sàng. 61 00:04:06,883 --> 00:04:08,096 Thuyền trưởng, nó đang cố khiêu khích chúng ta. 62 00:04:08,126 --> 00:04:10,372 Nó buộc chúng ta ra khỏi nước. 63 00:04:10,543 --> 00:04:13,019 Ngư lôi địch bắn hướng 2-0-0, 64 00:04:13,069 --> 00:04:14,343 cách 1 ngàn mét và đang tăng tốc. 65 00:04:14,403 --> 00:04:16,689 Chết tiệt, quay trái, di chuyển về phía trước. 66 00:04:16,749 --> 00:04:19,356 Rẽ trái và đi thẳng về phía trước. 67 00:04:19,396 --> 00:04:21,422 Sử dụng biện pháp đối phó. 68 00:04:25,071 --> 00:04:26,936 - Khai hỏa nòng 2. - Khai hỏa nòng 2. 69 00:04:30,636 --> 00:04:32,050 Ngư lôi khai hỏa. 70 00:04:35,138 --> 00:04:38,106 Ngư lôi của địch vẫn đang di chuyển. Khoảng cách là 800 mét. 71 00:04:38,146 --> 00:04:39,389 Nó lướt qua ngư lôi của chúng ta. 72 00:04:39,449 --> 00:04:41,996 - Rẽ phải. - Rẽ phải, rõ, thưa ngài. 73 00:04:42,036 --> 00:04:42,902 600 mét. 74 00:04:43,043 --> 00:04:45,158 Chuẩn bị thả khẩn cấp tất cả két dằn áp chính. 75 00:04:45,259 --> 00:04:46,306 400 mét. 76 00:04:46,518 --> 00:04:47,696 Chỉ huy Tuần canh, chuẩn bị cảnh báo va chạm. 77 00:04:47,797 --> 00:04:48,763 200 mét. 78 00:04:48,804 --> 00:04:50,546 Thuyền trưởng đây, chuẩn bị đi. 79 00:04:50,828 --> 00:04:52,389 Chuẩn bị va chạm với ngư lôi địch trong... 80 00:04:52,449 --> 00:04:53,295 5, 81 00:04:53,718 --> 00:04:54,695 4, 82 00:04:55,148 --> 00:04:56,065 3, 83 00:04:56,679 --> 00:04:57,727 2, 84 00:04:58,230 --> 00:04:59,348 1. 85 00:04:59,902 --> 00:05:00,627 Va chạm! 86 00:05:11,786 --> 00:05:14,193 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Nó biến mất rồi. 87 00:05:14,525 --> 00:05:17,647 - Nó chệch hướng à? - Không. Nó biến mất. 88 00:05:17,768 --> 00:05:19,460 Như thể chưa từng xuất hiện. 89 00:05:19,802 --> 00:05:22,501 Sonar, tàu địch ở đâu? 90 00:05:22,914 --> 00:05:25,341 Hướng 3-5-0, cách vòng cung mạn phải 4 ngàn mét. 91 00:05:25,502 --> 00:05:27,043 Ngư lôi của chúng ta vẫn đang chạy. 92 00:05:27,275 --> 00:05:29,460 Đụng độ với tàu địch trong... 93 00:05:29,893 --> 00:05:30,699 3, 94 00:05:31,243 --> 00:05:32,190 2, 95 00:05:32,492 --> 00:05:33,237 1,. 96 00:05:37,749 --> 00:05:38,635 Vụ nổ đâu rồi? 97 00:05:38,756 --> 00:05:41,022 Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất. 98 00:05:41,656 --> 00:05:42,442 Nó biến mất rồi, thưa ngài. 99 00:05:43,288 --> 00:05:44,798 Tôi không hiểu, thưa ngài. 100 00:05:50,640 --> 00:05:51,848 Nó chưa từng ở đó. 101 00:05:54,628 --> 00:05:56,340 Chúng ta đã đuổi theo một bóng ma. 102 00:05:56,420 --> 00:05:57,810 Con tàu đã ở ngay đó. 103 00:05:58,012 --> 00:06:00,932 - Các công cụ không nói dối. - Nhưng hôm nay chúng đã lừa chúng ta. 104 00:06:01,637 --> 00:06:06,089 - Phòng Vũ khí, tắt ngư lôi. - Vâng, Thuyền trưởng. Tắt ngư lôi. 105 00:06:06,391 --> 00:06:08,093 Đã an toàn khỏi trận chiến. 106 00:06:11,708 --> 00:06:13,904 Đây là lý do chúng ta có thử nghiệm. 107 00:06:14,669 --> 00:06:16,405 Có một lỗi trong hệ thống. 108 00:06:18,081 --> 00:06:19,857 Con ma ở trong máy. 109 00:06:22,396 --> 00:06:24,342 - Giờ là lúc để về nhà. - Thuyền trưởng! 110 00:06:24,463 --> 00:06:27,533 Ngư lôi của chúng ta không phản hồi. Nó đang hướng về chúng ta. 111 00:06:27,593 --> 00:06:30,222 Khoảng cách là 400 mét. 112 00:06:30,503 --> 00:06:31,306 Chuẩn bị. 113 00:06:31,366 --> 00:06:32,570 Tắt ngư lôi đi. 114 00:06:33,594 --> 00:06:37,086 Ngư lôi tiếp tục đến gần. Khoảng cách là 200 mét. 115 00:06:37,166 --> 00:06:41,341 Thả két dằn chính. Bật cảnh báo va chạm. 116 00:07:34,764 --> 00:07:37,614 AMSTERDAM 117 00:07:39,801 --> 00:07:40,885 Giao hàng nè? 118 00:07:50,899 --> 00:07:51,883 Có ai không? 119 00:08:00,914 --> 00:08:03,131 Mật khẩu? 120 00:08:04,687 --> 00:08:05,510 Bình tĩnh. 121 00:08:07,938 --> 00:08:09,594 Mật khẩu? 122 00:08:12,032 --> 00:08:14,553 India Zulu 254. 123 00:08:14,913 --> 00:08:17,134 Bravo Echo 101. 124 00:08:18,834 --> 00:08:22,676 Bây giờ, cậu phải hỏi tôi một câu hỏi bảo mật. 125 00:08:22,856 --> 00:08:25,316 Ồ vâng, xin lỗi. 126 00:08:27,477 --> 00:08:28,537 Băng đá là gì? 127 00:08:33,319 --> 00:08:35,800 Chúng ta sống và chết trong bóng tối. 128 00:08:37,360 --> 00:08:39,251 Vì những người chúng ta gần gũi. 129 00:08:40,641 --> 00:08:42,102 Vì những người chúng ta chưa bao giờ gặp mặt. 130 00:08:46,563 --> 00:08:48,064 Cậu có thể đặt nó trên bàn. 131 00:09:03,329 --> 00:09:04,309 Này. 132 00:09:08,031 --> 00:09:09,791 Chào mừng đến với IMF. 133 00:09:11,572 --> 00:09:13,382 Cậu đã có sự lựa chọn đúng đắn. 134 00:09:16,894 --> 00:09:18,084 Vâng, thưa ngài. 135 00:09:23,416 --> 00:09:25,426 Chào buổi tối, ngài Hunt. 136 00:09:26,717 --> 00:09:28,457 Lâu lắm rồi đấy. 137 00:09:29,478 --> 00:09:32,639 Cuộc sống của chúng ta là kết quả của những lựa chọn. 138 00:09:33,399 --> 00:09:35,820 Và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 139 00:09:36,600 --> 00:09:39,421 30 năm trước, ngài đã đề nghị: 140 00:09:39,741 --> 00:09:43,272 tham gia IMF hoặc đi tù. 141 00:09:44,763 --> 00:09:48,744 Nhờ tài năng thiên bẩm độc đáo của mình, chính phủ đã tha cho ngài. 142 00:09:49,204 --> 00:09:51,295 Nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ quên... 143 00:09:51,765 --> 00:09:54,156 cũng như ngài sẽ không bao giờ quên cái chết... 144 00:09:54,466 --> 00:09:56,987 đã đưa ngài đến với chúng tôi nhiều năm trước. 145 00:10:11,732 --> 00:10:15,713 Điều này là để nhắc nhở về lời thề và lòng trung thành của ngài với chúng tôi. 146 00:10:16,453 --> 00:10:19,184 Tiền thưởng của nhiệm vụ này cao hơn mọi lần. 147 00:10:19,694 --> 00:10:22,645 Thói quen tinh ranh của ngài sẽ không được khoan dung. 148 00:10:23,015 --> 00:10:27,577 Nếu ngài nhận nhiệm vụ thì ngài buộc phải lắng nghe. 149 00:10:28,337 --> 00:10:30,828 Chính phủ đang tìm kiếm một chiếc chìa khóa. 150 00:10:31,218 --> 00:10:34,619 Nó rất quan trọng đối với chúng tôi, 151 00:10:34,759 --> 00:10:36,500 nhưng ngài không cần bận tâm. 152 00:10:37,140 --> 00:10:41,832 Điều ngài cần bận tâm là sự tham gia của bạn ngài, Ilsa Faust. 153 00:10:43,302 --> 00:10:45,793 Cô ta đã giết một người chuyển phát ở Istanbul. 154 00:10:45,983 --> 00:10:50,324 Và có thể người đó giữ một nửa chiếc chìa khóa mà chúng tôi tìm. 155 00:10:51,025 --> 00:10:54,666 Tại sao cô ta can thiệp vào điều này là một bí ẩn, 156 00:10:55,146 --> 00:10:57,247 cũng giống như nơi ở của cô ta vậy. 157 00:10:57,947 --> 00:11:02,559 Điều chắc chắn là chính phủ đã định giá cho cái đầu của cô ta. 158 00:11:03,829 --> 00:11:07,300 Và những kẻ săn tiền thưởng đang nhắm đến nó. 159 00:11:07,950 --> 00:11:10,851 Bọn họ không bao giờ bắt sống... 160 00:11:11,391 --> 00:11:13,522 và hiếm khi đem người về trong tình trạng nguyên vẹn. 161 00:11:14,332 --> 00:11:17,313 Chúng tôi tin rằng họ đang hướng đến sa mạc Ả Rập... 162 00:11:17,373 --> 00:11:18,594 để tìm kiếm bạn của ngài. 163 00:11:18,814 --> 00:11:22,705 Tìm bọn thợ săn tiền thưởng và ngài có thể tìm thấy cô ta. 164 00:11:23,896 --> 00:11:26,737 Nếu ngài đồng ý, nhiệm vụ của ngài là... 165 00:11:27,357 --> 00:11:30,238 lấy chìa khóa và giao cho chúng tôi. 166 00:11:30,438 --> 00:11:33,199 Điều gì xảy ra với Ilsa sẽ tùy thuộc vào ngài. 167 00:11:34,339 --> 00:11:38,470 Như thường lệ, nếu bất kỳ thành viên nào trong nhóm của ngài bị bắt hoặc giết, 168 00:11:38,781 --> 00:11:41,882 ngài Thư ký sẽ không chịu trách nhiệm cho những hành động này. 169 00:11:42,982 --> 00:11:46,723 Tin nhắn này sẽ tự hủy sau 5 giây. 170 00:11:47,603 --> 00:11:49,244 Chúc may mắn, Ethan. 171 00:11:59,527 --> 00:12:03,049 Sa mạc Ả Rập gần biên giới Yemen 172 00:13:13,792 --> 00:13:15,213 Ethan. 173 00:15:57,206 --> 00:15:58,997 Vậy chúng ta đang đối mặt với cái gì? 174 00:15:59,447 --> 00:16:05,209 Thực thể này có nhiều dạng khác biệt, đôi khi hoạt động giống như virus máy tính... 175 00:16:05,289 --> 00:16:07,390 và sán dây và botnet. 176 00:16:07,430 --> 00:16:10,911 Nó làm biến dạng tất cả thông tin kỹ thuật số mà nó tiếp xúc. 177 00:16:11,011 --> 00:16:16,453 Một khi bị nhiễm, không còn bản ghi, bản lưu trữ hoặc thông tin truyền kỹ thuật số nào đáng tin cậy. 178 00:16:16,553 --> 00:16:20,334 Ban đầu nó tập trung vào tin tức và phương tiện truyền thông xã hội, 179 00:16:20,494 --> 00:16:23,635 điều ít được quan tâm đến vì nó phù hợp với mục đích của chúng tôi. 180 00:16:23,675 --> 00:16:25,961 Cho đến 6 tháng trước, khi Thực thể đột nhập vào... 181 00:16:26,021 --> 00:16:28,368 Tổng cục Tình báo Ả Rập Xê-út... 182 00:16:28,428 --> 00:16:31,617 và mô phỏng thiết bị AI bí mật hàng đầu của họ... 183 00:16:31,657 --> 00:16:34,023 rồi bốc hơi vào không khí. 184 00:16:34,103 --> 00:16:37,172 Các cuộc tấn công tiếp theo tăng gấp 10 ngàn lần chỉ sau một đêm, 185 00:16:37,352 --> 00:16:38,936 lan ra khắp nơi. 186 00:16:39,077 --> 00:16:43,188 Có nghĩa là Thực thể này có trí não. 187 00:16:44,592 --> 00:16:46,778 Ý ông là thứ này có thể tư duy độc lập? 188 00:16:46,918 --> 00:16:49,385 Trong ba tuần qua, nó đã truy cập... 189 00:16:49,445 --> 00:16:52,413 các vệ tinh viễn thông của chúng ta, các Cơ quan Liên bang, 190 00:16:52,453 --> 00:16:54,940 thị trường chứng khoán, mạng lưới điện quốc gia. 191 00:16:55,060 --> 00:16:58,189 FAA, NASA và các chi nhánh quân sự của chúng ta nữa. 192 00:16:58,329 --> 00:16:59,573 Không phải chỉ mình chúng ta. 193 00:16:59,633 --> 00:17:03,082 Nó thâm nhập vào các ngân hàng trên thế giới và châu Âu. 194 00:17:03,162 --> 00:17:06,672 Xâm nhập vào các hệ thống quốc phòng, tài chính và cơ sở hạ tầng quan trọng... 195 00:17:06,732 --> 00:17:10,262 của Nga, Ấn Độ, Israel, Australasia và toàn bộ châu Âu. 196 00:17:11,044 --> 00:17:13,751 Chính xác thì nó làm gì những hệ thống này? 197 00:17:14,052 --> 00:17:14,934 Không gì cả. 198 00:17:16,017 --> 00:17:16,679 Không gì cả? 199 00:17:16,900 --> 00:17:18,384 Nó đến và đi. 200 00:17:18,685 --> 00:17:21,432 Để lại dấu vết ở nơi dễ tìm thấy... 201 00:17:21,512 --> 00:17:24,571 và gửi một thông điệp rất rõ ràng: 202 00:17:26,004 --> 00:17:27,448 "Ta sẽ trở lại". 203 00:17:27,749 --> 00:17:31,118 Dù mục tiêu cuối cùng của nó là gì, chúng tôi bất lực trong việc ngăn chặn nó. 204 00:17:31,499 --> 00:17:35,310 Toàn bộ năng lượng của nó bây giờ đều hướng tới một mục tiêu: 205 00:17:35,430 --> 00:17:37,074 Mạng lưới tình báo thế giới. 206 00:17:37,175 --> 00:17:39,662 Đó là những gì chúng ta biết. 207 00:17:39,862 --> 00:17:43,773 Toàn bộ mạng lưới tình báo đang cố gắng lưu trữ... 208 00:17:43,833 --> 00:17:46,259 bản cứng cơ sở dữ liệu của chúng ta... 209 00:17:46,300 --> 00:17:50,671 trước khi trung tâm dữ liệu bị xâm nhập và giả mạo. 210 00:17:50,792 --> 00:17:52,577 Điều mà chỉ là vấn đề thời gian. 211 00:17:52,697 --> 00:17:56,407 Thực thể biết cách hủy hoại mọi sức mạnh... 212 00:17:56,487 --> 00:17:58,513 và khai thác mọi điểm yếu của ta. 213 00:17:58,633 --> 00:18:00,959 Nó biết cách biến đồng minh của ta thành kẻ thù. 214 00:18:01,441 --> 00:18:04,469 Và biến kẻ thù trở thành kẻ xâm lược. 215 00:18:04,549 --> 00:18:07,016 Tại sao không tạo khoảng trống trong mạng lưới tình báo? 216 00:18:07,337 --> 00:18:09,463 Cách ly hoàn toàn nó với thế giới bên ngoài. 217 00:18:09,643 --> 00:18:10,799 Đã làm rồi. 218 00:18:11,164 --> 00:18:14,409 Nhưng máy chủ cần con người để duy trì... 219 00:18:14,611 --> 00:18:17,592 và con người là mắt xích yếu nhất trong chuỗi an ninh... 220 00:18:17,694 --> 00:18:21,831 đặc biệt là khi đối phó với một kẻ thù vô thần, không quốc tịch và vô đạo đức. 221 00:18:21,973 --> 00:18:25,724 Một thứ kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát... 222 00:18:25,988 --> 00:18:28,868 và thu thập thông tin cá nhân của chúng ta trong nhiều năm. 223 00:18:28,969 --> 00:18:33,937 Nó có thể lừa đảo, tống tiền, hối lộ hoặc trở thành bất kỳ ai. 224 00:18:34,343 --> 00:18:36,553 Nó thao túng chúng ta dựa trên sự phụ thuộc của ta... 225 00:18:36,675 --> 00:18:40,650 vào hệ thống kỹ thuật số được thiết lập cẩn thận. 226 00:18:41,218 --> 00:18:43,002 Kẻ thù vừa ở khắp mọi nơi, 227 00:18:44,118 --> 00:18:46,064 vừa không ở nơi nào cả. 228 00:18:46,247 --> 00:18:48,417 Và nó không có trung tâm điều khiển. 229 00:18:51,925 --> 00:18:53,081 Được rồi. 230 00:18:53,710 --> 00:18:55,413 Ý ông là... 231 00:18:55,494 --> 00:18:59,591 ngay cả trí tuệ nhân tạo và cỗ máy chiến thuật mạnh nhất hành tinh... 232 00:19:00,240 --> 00:19:03,079 cũng không thể giết nó. 233 00:19:03,586 --> 00:19:05,614 Ngài không cần phải giết nó, thưa ngài. 234 00:19:07,337 --> 00:19:09,041 Mà là điều khiển. 235 00:19:09,162 --> 00:19:11,839 - Làm thế nào? - Ông Kittridge. 236 00:19:12,914 --> 00:19:16,479 Dữ liệu của CIA trong Điện Kremlin cho chúng ta biết rằng Nga... 237 00:19:16,700 --> 00:19:20,325 đang tập trung chủ yếu vào các hoạt động tình báo... 238 00:19:20,485 --> 00:19:23,289 để giành lấy hai nửa của một chiếc chìa khóa hình chữ thập. 239 00:19:24,471 --> 00:19:27,215 - Để mở cái gì? - Tôi không chắc. 240 00:19:27,756 --> 00:19:30,881 Dường như Nga tin rằng bằng cách nào đó chiếc chìa khóa có sức mạnh... 241 00:19:31,021 --> 00:19:33,184 để vô hiệu hóa kẻ thù bí ẩn của chúng ta. 242 00:19:33,424 --> 00:19:35,187 Mặc dù thực ra, 243 00:19:35,768 --> 00:19:37,330 họ hy vọng sẽ kiểm soát được nó, 244 00:19:38,151 --> 00:19:39,033 và sử dụng nó. 245 00:19:39,193 --> 00:19:41,356 Ông có tin điều đó không, Kittridge? 246 00:19:42,137 --> 00:19:45,582 Vấn đề là cả thế giới tin điều đó. 247 00:19:46,444 --> 00:19:50,409 Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và Vương quốc Anh tin nó. Và không một ai, 248 00:19:51,090 --> 00:19:55,958 ngay cả những đồng minh thân cận nhất cũng không muốn nhắc về nó với chúng ta. 249 00:19:56,278 --> 00:20:01,406 Điều này cho thấy có một cuộc đua toàn cầu để giành hai nửa chìa khóa này. 250 00:20:01,706 --> 00:20:06,473 Mọi quốc gia tham gia không phải để giết Thực thể này, thưa ngài, 251 00:20:07,575 --> 00:20:11,801 mà để biến nó thành vũ khí và thiết lập... 252 00:20:11,941 --> 00:20:14,886 hệ thống thống trị toàn cầu không thể phá hủy. 253 00:20:15,286 --> 00:20:16,808 Làm thế nào để tìm chìa khóa? 254 00:20:16,909 --> 00:20:19,773 Chúng tôi biết có một người mua đi ngang qua đâu đó... 255 00:20:19,853 --> 00:20:22,917 ở khu vực Trung Đông trong vòng 72 giờ tới. 256 00:20:23,398 --> 00:20:26,563 Chúng tôi tin rằng anh ta giữ một nửa chiếc chìa khóa. 257 00:20:26,703 --> 00:20:28,365 - Tin rằng? - Ở thời điểm này... 258 00:20:28,426 --> 00:20:30,148 chúng tôi chưa thể xác nhận nó có đúng hay không. 259 00:20:30,248 --> 00:20:31,350 Làm thế nào để ông xác minh điều đó? 260 00:20:31,450 --> 00:20:35,301 Thứ duy nhất có thể xác thực một nửa của chìa khóa là thật... 261 00:20:35,482 --> 00:20:37,247 là một nửa còn lại. 262 00:20:37,307 --> 00:20:40,777 Chúng tôi nghĩ rằng đó là một loại biện pháp bảo mật. 263 00:20:40,998 --> 00:20:42,261 Làm thế nào để tìm nửa kia? 264 00:20:42,382 --> 00:20:44,929 Chà, chúng tôi tin rằng nửa còn lại... 265 00:20:45,069 --> 00:20:47,195 ở trong tay người phụ nữ này. 266 00:20:48,098 --> 00:20:49,101 Cô ta là ai? 267 00:20:49,101 --> 00:20:52,049 - Ilsa Faust. - Cựu tình báo Anh. 268 00:20:52,270 --> 00:20:54,777 - Cô ta giờ ở đâu? - Chết rồi, thưa ngài. 269 00:20:55,158 --> 00:20:59,150 Cô ta, xin lỗi, đã bị giết bởi lính đánh thuê, 270 00:20:59,250 --> 00:21:01,677 - những kẻ săn tiền thưởng. - Ai là người treo thưởng? 271 00:21:01,798 --> 00:21:04,305 Với công việc của cô ta, có thể là bất cứ ai. 272 00:21:04,445 --> 00:21:06,752 Vậy nên, bất cứ ai cũng có thể giữ một nửa của chìa khóa? 273 00:21:07,053 --> 00:21:09,199 Không phải bất cứ ai đâu. 274 00:21:10,061 --> 00:21:12,228 Tôi đã cử người đi tìm cô ta. 275 00:21:12,308 --> 00:21:15,397 Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng để đưa một nửa chiếc chìa khóa. 276 00:21:15,477 --> 00:21:16,981 Anh ta đã lấy được nó chưa, Kittredge? 277 00:21:17,102 --> 00:21:21,254 Hiện tại, tôi không biết, thưa ngài. Anh ta từ chối tham gia. 278 00:21:21,535 --> 00:21:22,939 Từ chối? 279 00:21:24,102 --> 00:21:26,348 - Người này là ai? - Đó là một bí mật. 280 00:21:26,429 --> 00:21:28,976 Khỉ thật, tôi là Giám đốc Tình báo đấy. 281 00:21:30,019 --> 00:21:32,386 Có gì mà tôi không được biết à? 282 00:21:32,446 --> 00:21:33,850 - IMF. - Ông Kittredge... 283 00:21:33,890 --> 00:21:34,632 Ngân hàng Thế giới? 284 00:21:34,693 --> 00:21:37,160 - Không, đó là Quỹ Tiền tệ Quốc tế. - Ông Kittredge? 285 00:21:37,180 --> 00:21:39,707 Ý tôi là một IMF khác, IMF của chúng ta cơ. 286 00:21:39,827 --> 00:21:41,231 Đó là gì? 287 00:21:42,154 --> 00:21:44,340 Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi. 288 00:21:45,183 --> 00:21:48,091 - Ông đang bịa ra chuyện này. - Ông ấy đang nghiêm túc. 289 00:21:48,392 --> 00:21:51,802 - Thế họ làm gi? - Đúng như tên gọi. 290 00:21:51,982 --> 00:21:53,326 Họ làm bất cứ điều gì chúng ta không thể. 291 00:21:53,467 --> 00:21:56,375 - Vậy ai phụ trách? - Họ không phải là những người nhận lệnh thường. 292 00:21:56,415 --> 00:21:57,619 Chúng tôi chỉ... 293 00:22:00,708 --> 00:22:01,931 để lại lời nhắn. 294 00:22:02,934 --> 00:22:06,244 - Để lại lời nhắn? - Ông Kittredge. 295 00:22:06,304 --> 00:22:09,954 IMF hoạt động bên ngoài dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Tổng thống. 296 00:22:10,095 --> 00:22:11,539 Để tôi nói thử nhé. 297 00:22:11,840 --> 00:22:14,788 Khí có nhiệm vụ mà không ai có thể xử lý. 298 00:22:15,771 --> 00:22:19,582 Các vị chỉ cần để lại lời nhắn cho một người đàn ông ẩn danh... 299 00:22:20,023 --> 00:22:21,969 và hy vọng anh ta xử lý công việc đó? 300 00:22:22,932 --> 00:22:23,794 Là thế à? 301 00:22:23,875 --> 00:22:26,582 Anh ta có thể chọn chấp nhận hay không. 302 00:22:26,863 --> 00:22:30,052 Loại đơn vị nào mà lại được lựa chọn có nghe theo lệnh hay không? 303 00:22:30,454 --> 00:22:35,488 IMF được thành lập để đảm bảo không có hậu quả ngoài ý muốn xảy ra. 304 00:22:36,050 --> 00:22:38,316 Nếu không thể đảm bảo nhiệm vụ thành công, 305 00:22:39,099 --> 00:22:41,064 họ có quyền từ chối. 306 00:23:32,773 --> 00:23:34,358 Tôi hiểu mà. 307 00:23:35,461 --> 00:23:36,404 Anh đang rất giận. 308 00:23:36,845 --> 00:23:38,590 Tôi không giận, Kittredge. 309 00:23:40,075 --> 00:23:41,659 Ông muốn tôi lắng nghe. 310 00:23:44,046 --> 00:23:45,209 Tôi đang nghe đây. 311 00:23:47,295 --> 00:23:48,379 Được rồi. 312 00:23:49,121 --> 00:23:53,333 Tôi treo thưởng Ilsa. Tôi cũng cho anh biết cách tìm ra cô ấy. 313 00:23:53,935 --> 00:23:58,287 Và tôi không bảo cô ấy ăn cắp chìa khóa. Cô ấy đã tự làm vậy. 314 00:23:58,387 --> 00:24:02,539 Chuẩn bài quá nhỉ? 315 00:24:04,164 --> 00:24:08,597 Anh đứng ra giải vây và cô ấy vẫn cứ làm thế. 316 00:24:19,508 --> 00:24:21,273 Đợi đã! Ilsa! Ilsa! 317 00:24:22,256 --> 00:24:23,741 Tôi đây! 318 00:24:23,981 --> 00:24:25,004 Tôi đây. 319 00:24:31,964 --> 00:24:32,867 Được rồi. 320 00:25:06,424 --> 00:25:09,713 Nghe tôi này, cô đã chết! Cô đã chết! 321 00:25:10,315 --> 00:25:11,619 Cẩn thận! 322 00:25:16,052 --> 00:25:18,198 Tôi sẽ không xin lỗi anh, Hunt. 323 00:25:18,479 --> 00:25:20,344 Việc của tôi là sử dụng anh. 324 00:25:20,665 --> 00:25:23,473 Cũng như việc của anh là trở nên hữu ích. 325 00:25:23,613 --> 00:25:26,943 Anh đã hoàn thành nhiệm vụ hay chưa? 326 00:25:31,837 --> 00:25:34,084 Dù một nửa kia ở đâu, 327 00:25:34,746 --> 00:25:37,253 bất cứ thứ gì chìa khóa hoàn chỉnh này mở được, 328 00:25:37,855 --> 00:25:39,439 tôi sẽ tìm ra nó. 329 00:25:40,783 --> 00:25:42,608 Rồi sao nữa? 330 00:25:42,889 --> 00:25:46,439 Không ai đáng tin để có thể kiểm soát Thực thể cả. 331 00:25:47,362 --> 00:25:49,749 - Tôi định sẽ giết nó. - Ethan. 332 00:25:50,492 --> 00:25:53,882 Chiến tranh thế giới tiếp theo sẽ không là chiến tranh lạnh mà là chiến tranh nóng, 333 00:25:53,963 --> 00:25:57,875 Một cuộc chiến đạn đạo nổ ra khi hệ sinh thái đang bị thu hẹp nhanh chóng. 334 00:25:57,935 --> 00:26:03,011 Đây sẽ là cuộc chiến tranh giành năng lượng, nước uống, không khí sạch. 335 00:26:03,573 --> 00:26:07,324 Bất kì ai kiểm soát được Thực hể sẽ kiểm soát được sự thật. 336 00:26:08,769 --> 00:26:11,096 Khái niệm đúng sai... 337 00:26:11,176 --> 00:26:15,109 có thể được xác định rõ ràng cho tất cả mọi người trong nhiều thế kỷ tới. 338 00:26:15,369 --> 00:26:17,416 Ông có hiểu mình đang nói gì không? 339 00:26:17,857 --> 00:26:22,431 Những ngày tháng chiến đấu cho thứ gọi là lợi ích lớn lao của anh... 340 00:26:23,234 --> 00:26:24,839 chấm dứt rồi. 341 00:26:25,240 --> 00:26:27,046 Anh phải chọn phe. 342 00:26:28,270 --> 00:26:30,677 Ta luôn ở cùng một phe như mọi khi. 343 00:26:32,202 --> 00:26:34,288 Đừng can thiệp vào. 344 00:26:34,930 --> 00:26:35,893 Tôi không thể. 345 00:26:37,980 --> 00:26:42,032 Chúng tôi sẽ đuổi theo anh. Thế giới sẽ đuổi theo anh. 346 00:26:42,113 --> 00:26:45,604 Dù thế nào thì kế hoạch này của anh... 347 00:26:46,025 --> 00:26:47,931 sẽ khiến anh... 348 00:26:48,854 --> 00:26:49,847 trả giá đắt. 349 00:26:58,825 --> 00:27:01,774 Nếu tôi không trả lời thì ta sẽ có khách ghé thăm đấy. 350 00:27:18,727 --> 00:27:19,529 Xin chào? 351 00:27:19,911 --> 00:27:21,215 Làm ơn đưa máy cho Giám đốc Denlinger. 352 00:27:22,458 --> 00:27:25,749 Giám đốc hiện đang bận, tôi có thể giúp gì cho anh? 353 00:27:25,749 --> 00:27:28,878 - Tôi đang nói chuyện với ai đây? - Giám đốc CIA Eugene Kitridge. 354 00:27:29,139 --> 00:27:31,928 - Mật khẩu. - Basenote, viết thường, viết liền. 355 00:27:31,928 --> 00:27:33,936 Thưa ngài, chúng tôi gặp sự cố. 356 00:27:34,197 --> 00:27:36,406 Cứ nói đi. 357 00:27:36,406 --> 00:27:40,622 Phụ tá của ngài được tìm thấy trong tình trạng bất tỉnh tại nhà 10 phút trước, chắc hẳn đã bị chuốc thuốc. 358 00:27:40,622 --> 00:27:43,694 - Tôi hiểu rồi. - Tôi không nghĩ vậy, thưa ngài. 359 00:27:43,694 --> 00:27:48,855 - Bảo vệ phát hiện anh ta vào tòa nhà 15 phút trước. - Tôi hiểu, cảm ơn. 360 00:27:49,015 --> 00:27:52,700 - Ngài có đang được phép nói chuyện không? - Không, cảm ơn. 361 00:27:52,700 --> 00:27:54,276 Đội an ninh đang trên đường đến. 362 00:27:54,437 --> 00:27:57,589 Nếu ngài đang gặp nguy hiểm, chỉ cần cúp máy trước khi tôi đếm đến năm. 363 00:27:57,820 --> 00:28:00,099 Một, hai... 364 00:28:03,011 --> 00:28:06,384 Vậy kế hoạch trốn thoát khỏi đây của anh là gì? 365 00:28:11,444 --> 00:28:13,352 Tất nhiên rồi. 366 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 367 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 368 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 369 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 370 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 371 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 372 00:28:50,000 --> 00:29:12,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 373 00:29:15,156 --> 00:29:19,051 Căn cứ không quân Al Dhafra, Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất 374 00:29:22,585 --> 00:29:26,681 Nghe đây. Một đặc vụ Mỹ chống đối đã phản bội đất nước của mình... 375 00:29:26,681 --> 00:29:28,920 đang mất tích và có vấn đề. 376 00:29:29,141 --> 00:29:32,113 Kế hoạch của anh ta là một mối đe dọa đối với lợi ích nước nhà. 377 00:29:32,263 --> 00:29:34,602 và cần được ngăn chặn bằng mọi giá. 378 00:29:34,914 --> 00:29:38,317 Bất cứ thứ gì anh ta có đều rất quan trọng, 379 00:29:38,317 --> 00:29:40,465 cần phải lấy lại nguyên vẹn. 380 00:29:40,486 --> 00:29:42,684 Anh ta là lính đánh thuê. 381 00:29:43,307 --> 00:29:45,355 Không được đánh giá thấp anh ta. 382 00:29:45,355 --> 00:29:50,023 Một bậc thầy về xâm nhập, lừa đảo, phá hoại và chiến tranh tâm lý. 383 00:29:50,174 --> 00:29:52,403 Chú ý thưa quý vị, 384 00:29:52,593 --> 00:29:55,565 có lẽ đây sẽ là một mớ hỗn loạn lớn đấy. 385 00:29:55,856 --> 00:30:01,990 Vì sự an toàn của mình và những người xung quanh, đừng hành động một mình. 386 00:30:02,302 --> 00:30:05,946 Trừ khi các vị đóng được cọc gỗ xuyên tay anh ta. 387 00:30:06,749 --> 00:30:08,647 Đây không phải là diễn tập. 388 00:30:10,263 --> 00:30:11,468 Tự nhận thức, 389 00:30:11,839 --> 00:30:13,064 tự học, 390 00:30:13,576 --> 00:30:16,197 ký sinh trùng kỹ thuật số ăn sự thật, 391 00:30:17,301 --> 00:30:19,279 tràn lan khắp thế giới ảo. 392 00:30:21,106 --> 00:30:23,134 Chà, chuyện đó kiểu gì cũng sẽ xảy ra. 393 00:30:23,134 --> 00:30:24,881 Và hai nửa của chiếc chìa khóa này... 394 00:30:24,931 --> 00:30:27,923 chắc là thứ để kiểm soát... 395 00:30:28,415 --> 00:30:29,168 Thực thể. 396 00:30:29,288 --> 00:30:33,123 Nghĩa là mọi chính phủ trên hành tinh này sẽ giết chúng ta chỉ để lấy chìa khóa. 397 00:30:33,585 --> 00:30:35,694 - Kể cả chính phủ của ta. - Chính xác. 398 00:30:35,724 --> 00:30:40,492 Chúng ta dính vào một nhiệm vụ cấm đã bị rối tung lên trước cả khi bắt đầu. 399 00:30:40,492 --> 00:30:45,623 Nghĩa là cuộc trò chuyện này được xem như một hành động phản quốc. 400 00:30:45,623 --> 00:30:48,605 Hoặc ta gọi nó là Thứ Hai. 401 00:30:50,823 --> 00:30:52,018 Chơi sao đây? 402 00:30:52,018 --> 00:30:56,536 Một người mua sẽ đến trên chuyến bay 746 từ Amsterdam trong 30 phút quá cảnh, 403 00:30:56,536 --> 00:31:00,099 hắn mong sẽ mua được một nửa chìa khóa vào lúc đó. 404 00:31:00,191 --> 00:31:04,678 Và nghĩa là người mua sẽ có một nửa còn lại. 405 00:31:04,678 --> 00:31:07,522 Cách duy nhất để xác thực một nửa của chúng ta. 406 00:31:07,522 --> 00:31:09,853 Vậy làm sao để ta nhận dạng được người mua? 407 00:31:10,007 --> 00:31:14,915 Bộ máy Geiger này sẽ phát hiện bức xạ đặc trưng trên chìa khóa của người mua. 408 00:31:14,915 --> 00:31:17,893 Lớp phủ thực tế ảo trong chiếc kính này... 409 00:31:18,180 --> 00:31:19,495 sẽ dẫn ta đến nó. 410 00:31:19,895 --> 00:31:22,852 Thông minh thật. 411 00:31:23,210 --> 00:31:25,739 Vậy anh sẽ xác định người mua? 412 00:31:25,739 --> 00:31:27,471 Móc túi hắn rồi chạy hả? 413 00:31:27,521 --> 00:31:28,745 - Không. - Không? 414 00:31:29,064 --> 00:31:29,860 Đương nhiên rồi. 415 00:31:29,930 --> 00:31:32,767 Chìa khóa hoàn chỉnh chẳng có giá trị gì nếu ta không biết thứ nó mở được. 416 00:31:32,767 --> 00:31:36,540 Vậy anh sẽ bán một nửa chìa khóa đó cho hắn? 417 00:31:36,620 --> 00:31:41,000 Trong khi chúng tôi tìm chuyến bay của người mua và đặt vé cho anh. 418 00:31:41,159 --> 00:31:44,106 Nên anh có thể theo dõi chìa khóa bất cứ nơi nào nó đi. 419 00:31:44,156 --> 00:31:47,511 Hy vọng rằng nó sẽ lọt vào tay người biết thứ nó mở được. 420 00:31:47,511 --> 00:31:48,387 Chính xác. 421 00:31:48,536 --> 00:31:50,806 Tìm ra chiếc chìa khóa hoàn chỉnh. 422 00:31:51,523 --> 00:31:52,956 Kể tôi nghe từ đầu đi. 423 00:31:52,956 --> 00:31:57,645 Số phận của thế giới phụ thuộc vào việc tìm ra thứ nó mở được. 424 00:32:01,339 --> 00:32:03,678 Anh biết gã này không? 425 00:32:04,823 --> 00:32:06,008 Không quen thân! 426 00:32:06,784 --> 00:32:07,929 Vậy tư thù à? 427 00:32:45,729 --> 00:32:47,212 - Này, đó là gì vậy? - Cái gì? 428 00:32:47,501 --> 00:32:50,368 Cảnh báo an ninh, cái túi khả nghi đang hướng đến Venice. 429 00:32:50,906 --> 00:32:52,807 Không, mất rồi. Chắc là báo động giả thôi. 430 00:33:01,359 --> 00:33:04,624 Overwatch đây, Snapshot. Anh ta đâu? 431 00:33:07,461 --> 00:33:09,562 Snapshot đây, Overwatch. Tôi thấy anh ta rồi. 432 00:33:09,562 --> 00:33:11,842 Nhà ga B cổng 15, đi về phía Nam. 433 00:33:14,500 --> 00:33:16,252 - Tôi làm được! - Anh không làm được. 434 00:33:17,098 --> 00:33:20,045 Ethan, anh có thể giải thích cho bạn của chúng ta về Net Ranger không? 435 00:33:20,045 --> 00:33:23,310 - Rằng tôi cũng có thể viết mã như anh ấy. - Không ý kiến. 436 00:33:23,350 --> 00:33:27,294 Anh có biết Phineas Freak đây sẽ tự tìm ra cách giết Thực thể đó... 437 00:33:27,294 --> 00:33:30,257 - trong khi tôi cầm cái mỏ hàn của hawns không? - Chắc thế. 438 00:33:30,257 --> 00:33:31,799 Tất nhiên rồi. 439 00:33:34,531 --> 00:33:36,624 - Nói tôi biết anh ta đang ở đâu? - Anh ta đâu? 440 00:33:36,704 --> 00:33:39,286 Mặc áo xanh, ngay trước mặt anh. 441 00:33:49,497 --> 00:33:53,060 Anh làm cái quái gì thế? 442 00:33:53,060 --> 00:33:55,383 Chuyện gì đây? 443 00:33:57,775 --> 00:34:00,798 Anh đang làm gì vậy? 444 00:34:03,271 --> 00:34:04,772 Anh điên à? 445 00:34:04,873 --> 00:34:05,813 Không phải anh ta. 446 00:34:05,813 --> 00:34:06,754 Là anh ta đấy. 447 00:34:06,754 --> 00:34:07,655 Tôi nói rồi, không phải. 448 00:34:07,755 --> 00:34:10,638 Tôi nói anh nghe, khuôn mặt của anh ta chính xác với bức ảnh... 449 00:34:15,083 --> 00:34:19,327 - Anh làm sao hay vậy? - Không ai an toàn trước Phineas Freak. 450 00:34:27,616 --> 00:34:28,216 Tôi thấy rồi. 451 00:34:28,216 --> 00:34:30,719 - Anh ta ở đâu? - Nhà ga E cổng 5. 452 00:34:30,829 --> 00:34:33,922 Chết tiệt, nó ở phía bên kia sân bay. 453 00:34:36,675 --> 00:34:41,790 Ethan, họ đang hướng đến nhà ga E, phía đó của sân bay là của anh hết. 454 00:34:42,301 --> 00:34:44,273 Cảm ơn, Luther. Tôi thấy người mua rồi. 455 00:34:44,273 --> 00:34:47,877 Đã thấy hắn. Người mua là Otto von Bork, một công dân Thụy Sĩ. 456 00:34:47,877 --> 00:34:52,231 Hắn đến Venice, khởi hành sau 30 phút nữa trên chuyến bay 1031. 457 00:34:52,231 --> 00:34:56,486 - Benji, cho tôi lên chuyến bay đến Venice. - Được rồi, chuyến bay 1031 tới Venice. 458 00:35:07,579 --> 00:35:08,460 Cái gì? 459 00:35:09,021 --> 00:35:12,705 - Ethan, có chuyện gì vậy? - Hawns ta bị đụng. 460 00:35:12,765 --> 00:35:13,807 Đụng? Ý anh là sao, đụng? 461 00:35:13,907 --> 00:35:17,621 Người phụ nữ đó đã móc túi hắn. Gắn thẻ và cho tôi biết cô ta là ai. 462 00:35:26,321 --> 00:35:27,723 Luther, tắt tiếng đi. 463 00:35:28,354 --> 00:35:30,787 - Chuyện gì? - Cái túi đó đang trên đường đến chuyến bay 1031. 464 00:35:30,787 --> 00:35:31,458 Túi gì? 465 00:35:31,688 --> 00:35:33,270 Lúc nãy có một cái túi khả nghi. 466 00:35:33,490 --> 00:35:35,432 - Vài phút trước. - Vậy thì sao? 467 00:35:35,432 --> 00:35:38,256 Cái túi đang trên đường đến chuyến bay 1031 tới Venice. 468 00:35:38,256 --> 00:35:40,909 Đó là chuyến bay của người mua. Chuyến bay của Ethan. 469 00:35:41,219 --> 00:35:42,691 Luther, anh nghe không? Cô ta là ai? 470 00:35:43,141 --> 00:35:44,293 Lỡ như đó không phải báo động giả? 471 00:35:44,433 --> 00:35:46,916 Lỡ như có ai đó đang lén đặt bom lên máy bay? 472 00:35:46,916 --> 00:35:49,319 Và lỡ đó là điều Thực thể muốn chúng ta nghĩ như thế? 473 00:35:49,389 --> 00:35:51,241 Để Ethan không lên máy bay đó? 474 00:35:51,241 --> 00:35:52,943 - Luther, có chuyện gì vậy? - Ta có nên cảnh báo cho anh ấy không? 475 00:35:53,073 --> 00:35:55,426 - Không. - Mọi người, có nghe tôi nói không? 476 00:35:55,426 --> 00:35:58,079 Tìm cái túi đó. Tôi sẽ chỉ anh, đi đi. 477 00:35:58,450 --> 00:36:00,712 Luther, nói tôi biết có chuyện gì không? 478 00:36:00,742 --> 00:36:03,486 Không có chuyện gì cả. Tất cả đều nằm trong tầm kiểm soát. 479 00:36:04,327 --> 00:36:04,877 Được rồi. 480 00:36:05,007 --> 00:36:07,741 Thông tin về người phụ nữ đang đến. 481 00:36:11,345 --> 00:36:14,659 Dù có là ai thì cô ta cũng không phải gián điệp. 482 00:36:14,869 --> 00:36:16,661 Cô ta là một tên trộm. 483 00:36:16,781 --> 00:36:18,233 Ta đang đi đâu đây, Luther? 484 00:36:18,363 --> 00:36:20,816 Benji, có một cánh cửa bên trái anh. 485 00:36:21,066 --> 00:36:22,418 Tôi sẽ mở khóa nó ngay bây giờ. 486 00:36:26,583 --> 00:36:29,534 Cái túi anh tìm đang trên đường ray 01833. 487 00:36:29,745 --> 00:36:32,285 Đang đến góc phía Tây Bắc của cơ sở. 488 00:36:32,536 --> 00:36:33,600 Đã rõ. 489 00:36:44,793 --> 00:36:45,676 Chào. 490 00:36:48,086 --> 00:36:48,798 Xin chào. 491 00:36:53,386 --> 00:36:54,691 Ồ, tôi hiểu rồi. 492 00:36:55,574 --> 00:36:56,829 Anh nhầm tôi với người khác. 493 00:36:59,509 --> 00:37:00,885 Tôi không có hứng thú. 494 00:37:02,129 --> 00:37:03,364 Cho tôi một cơ hội đi. 495 00:37:04,468 --> 00:37:05,723 Tôi hét lên đấy. 496 00:37:07,199 --> 00:37:08,353 Làm ơn làm đi. 497 00:37:11,525 --> 00:37:12,600 Anh muốn gì? 498 00:37:14,125 --> 00:37:15,280 Chiếc chìa khóa này. 499 00:37:16,966 --> 00:37:18,412 Cái mà cô lấy từ túi của gã đó. 500 00:37:19,566 --> 00:37:22,206 Nó sẽ vô dụng nếu không có cái này. 501 00:37:24,335 --> 00:37:25,579 Nhưng cùng nhau, 502 00:37:26,071 --> 00:37:29,494 có bốn triệu tiền điện tử mà gã đó giữ trong ổ đĩa này. 503 00:37:31,663 --> 00:37:35,216 - Tôi không hiểu ý anh. - Thế sao cái này lại ở trong túi cô? 504 00:37:36,863 --> 00:37:40,095 - Anh là ai? - Cô đang làm việc cho ai à? 505 00:37:40,868 --> 00:37:43,197 Không bao giờ, tôi làm một mình. 506 00:37:43,548 --> 00:37:44,833 Hôm nay cô có cộng sự đấy. 507 00:37:45,476 --> 00:37:47,915 Người mà cô lấy trộm thứ này để hoàn thành giao dịch... 508 00:37:47,915 --> 00:37:49,792 sẽ rời sân bay cùng với hai thứ này. 509 00:37:49,843 --> 00:37:52,573 Mà không hề biết mình bị móc túi trước khi tiếp tục chuyến bay vào... 510 00:37:52,573 --> 00:37:54,986 - 7 phút. - 7 phút nữa. 511 00:37:55,982 --> 00:37:58,043 Hai ta đều biết cô là một tên móc túi có tài. 512 00:37:58,757 --> 00:38:00,265 Để xem cô là loại móc túi nào đây. 513 00:38:02,387 --> 00:38:04,850 Anh mong tôi sẽ để nó lại chỗ cũ à? 514 00:38:05,333 --> 00:38:08,178 Ồ dĩ nhiên rồi. Cô là một tên trộm. 515 00:38:08,329 --> 00:38:10,823 Cô muốn tiền và tôi có thể đưa cho cô. 516 00:38:12,120 --> 00:38:15,931 Cô chọn đi. Tham gia hay rời đi? 517 00:38:18,334 --> 00:38:21,310 Được rồi. Chơi sao đây? 518 00:38:21,461 --> 00:38:23,301 Tôi hy vọng anh biết mình đang làm gì. 519 00:38:23,945 --> 00:38:24,719 Mời cô. 520 00:38:27,152 --> 00:38:29,445 Tôi không cần cái này nữa đâu. 521 00:38:30,108 --> 00:38:31,426 Tôi không hút thuốc. 522 00:38:32,461 --> 00:38:33,678 Giữ nó đi. 523 00:38:34,000 --> 00:38:35,709 Thứ để nhớ đến tôi. 524 00:38:40,787 --> 00:38:45,151 Ethan, hợp kim trong chiếc chìa cô ta lấy từ người mua không khớp. 525 00:38:45,362 --> 00:38:47,986 - Nó là đồ giả. - Tôi cũng đoán trước được. 526 00:38:48,147 --> 00:38:51,445 Nó không thay đổi điều gì cả. Người mua cần rời đi với hai chiếc chìa khóa. 527 00:38:51,455 --> 00:38:55,337 - Nói với tôi đi, Luther. Tôi đi đâu đây? - Benji, đi xuống cái thang trước mặt anh... 528 00:38:55,337 --> 00:38:58,564 - và cái túi ở đó. - Được rồi, lại đây lại đây. 529 00:39:04,054 --> 00:39:06,256 Anh ta đấy. Ngay trước mặt anh. 530 00:39:08,137 --> 00:39:09,846 Này này, xin lỗi. 531 00:39:09,846 --> 00:39:11,244 Xin lỗi, tôi nhầm anh với người khác. 532 00:39:13,255 --> 00:39:15,296 Hunt đang chơi chúng ta. 533 00:39:15,939 --> 00:39:18,906 Mọi người, chia ra, hai người một đội. 534 00:39:18,906 --> 00:39:21,641 Ethan, người bạn Mỹ của chúng ta đang dần thông minh hơn. 535 00:39:21,771 --> 00:39:23,712 Họ tách ra và bao vây sân bay. 536 00:39:23,712 --> 00:39:26,437 - Hãy cẩn thận. - Vậy tôi gọi cô là gì đây? 537 00:39:26,899 --> 00:39:30,650 - Grace thì sao? Còn anh? - Nghe này, Grace. 538 00:39:31,354 --> 00:39:33,063 Cô nên biết chúng tôi không phải là người chơi duy nhất. 539 00:39:33,063 --> 00:39:35,486 - Tôi bảo cô chạy thì hãy chạy ngay. - Chạy? 540 00:39:36,653 --> 00:39:38,101 Thú vị rồi đây. 541 00:39:38,623 --> 00:39:41,831 - Benji, anh tìm thấy cái túi đó chưa? - Tôi thấy rồi, thấy rồi. 542 00:39:55,104 --> 00:39:59,578 Có một thiết bị hình trụ bên trong. Tôi sẽ lấy nó ra. 543 00:40:03,017 --> 00:40:04,670 Sao rồi, Luther? 544 00:40:05,168 --> 00:40:08,007 Ethan, người mua đang ở khu vực chờ phía trên anh. 545 00:40:08,007 --> 00:40:09,421 Ngay đầu thang cuốn. 546 00:40:11,542 --> 00:40:13,325 Tất cả các đơn vị đang đi theo hướng của anh. 547 00:40:13,424 --> 00:40:16,691 Anh có thể bị phục kích bất cứ lúc nào. 548 00:40:25,963 --> 00:40:27,955 Dù nó là gì thì tôi đã lỡ kích hoạt nó. 549 00:40:30,365 --> 00:40:32,257 Hình như chúng ta có 5 phút. 550 00:40:34,667 --> 00:40:36,878 - Ngoài ra thì nó nhìn như vũ khí hạt nhân. - To cỡ nào? 551 00:40:36,878 --> 00:40:39,169 Đủ to để ảnh hưởng đến tất cả mọi người trong sân bay. 552 00:40:39,169 --> 00:40:40,175 Anh tắt nó được không? 553 00:40:40,175 --> 00:40:42,515 - Tôi không có dụng cụ gì cả. - Tìm đại thứ gì đi. 554 00:40:42,515 --> 00:40:43,710 Tôi tìm đâu ra... 555 00:41:07,613 --> 00:41:09,365 Đến khúc chúng ta chạy chưa? 556 00:41:09,883 --> 00:41:11,009 Chưa. 557 00:41:11,726 --> 00:41:13,737 Benji, quả bom sao rồi? 558 00:41:16,526 --> 00:41:17,432 Được rồi! 559 00:41:18,279 --> 00:41:21,605 Là một mật mã hình trụ, có 8 vòng quay. 560 00:41:21,605 --> 00:41:23,856 14 chữ cái trên mỗi vòng. 561 00:41:23,856 --> 00:41:26,840 1.5 tỷ tổ hợp. 562 00:41:26,840 --> 00:41:28,166 Cỡ đó. 563 00:41:29,211 --> 00:41:30,235 Ôi Chúa ơi! 564 00:41:30,376 --> 00:41:32,084 Chuyện gì nữa? 565 00:41:32,194 --> 00:41:34,515 Mấy cái vòng quay, nó xếp thành một tin nhắn. 566 00:41:34,867 --> 00:41:37,117 - Bạn đã "xong". - Không thể nào! 567 00:41:37,117 --> 00:41:38,061 Ta chưa xong mà. 568 00:41:38,061 --> 00:41:40,071 Không phải... "xong". 569 00:41:40,262 --> 00:41:42,080 D-U-N-N. 570 00:41:42,914 --> 00:41:44,280 Đó là họ của tôi. 571 00:41:49,012 --> 00:41:50,951 Thứ này biết tôi là ai. 572 00:42:03,087 --> 00:42:05,166 Đợi đã, có một tin nhắn trên màn hình. 573 00:42:05,407 --> 00:42:07,236 Tôi nói mà không cần miệng. 574 00:42:07,236 --> 00:42:10,159 Tôi vút qua không khí mà không cần cánh. Tôi là gì? 575 00:42:10,159 --> 00:42:12,721 - Tôi không biết, là gì thế? - Đó là một câu đố. 576 00:42:12,751 --> 00:42:13,927 Tôi cho rằng thứ này được kích hoạt bằng giọng nói. 577 00:42:13,927 --> 00:42:15,323 Nó muốn tôi trả lời. 578 00:42:15,584 --> 00:42:16,931 Tôi vút qua không khí. 579 00:42:17,533 --> 00:42:18,618 Tiếng vang. 580 00:42:19,161 --> 00:42:20,869 Chính xác! 581 00:42:20,869 --> 00:42:22,265 Được rồi, tin nhắn mới. 582 00:42:22,315 --> 00:42:24,807 Bạn có sợ chết không? 583 00:42:24,988 --> 00:42:27,248 - Đố kiểu gì vậy? - Đây không phải là một câu đố. 584 00:42:27,328 --> 00:42:29,036 Đó là một bài kiểm tra tâm lý. 585 00:42:29,438 --> 00:42:31,377 Anh càng trả lời nhiều, 586 00:42:31,829 --> 00:42:33,487 càng không biết về anh. 587 00:42:33,698 --> 00:42:35,707 Bạn có sợ chết không? Không. 588 00:42:36,722 --> 00:42:39,032 - Được không? - Tôi đã nói dối. 589 00:42:39,143 --> 00:42:41,122 - Nó biết. - Nói sự thật đi. 590 00:42:41,122 --> 00:42:42,147 Nói đi. 591 00:42:42,147 --> 00:42:44,920 Bạn có sợ chết không? Có, ai lại không chứ? 592 00:42:54,674 --> 00:42:57,789 Được rồi, cái gì luôn đến nhưng không hề đến thật? 593 00:42:58,452 --> 00:42:59,929 Đợi đã, tôi biết cái này. 594 00:42:59,929 --> 00:43:02,601 - Đồng hồ đang đếm đấy, Luther. - Đố vui không phải sở trường của tôi, Benji. 595 00:43:02,601 --> 00:43:04,892 - Tôi nên nói gì đây? - Chúng ta sắp hết thời gian rồi! 596 00:43:05,876 --> 00:43:07,052 Hắn kia rồi. 597 00:43:07,544 --> 00:43:10,779 - Dễ thế. - Xin lỗi vì đã làm phiền, Ethan. 598 00:43:10,960 --> 00:43:13,803 Anh có biết "Cái gì luôn đến... 599 00:43:14,255 --> 00:43:15,420 nhưng không hề đến thật?" 600 00:43:15,420 --> 00:43:17,881 Cái gì luôn đến nhưng không hề đến thật? 601 00:43:18,173 --> 00:43:19,238 Ngày mai. 602 00:43:20,403 --> 00:43:22,704 - Cái gì? - Luôn đến nhưng không bao giờ đến thật. 603 00:43:22,704 --> 00:43:23,738 Ngày mai. 604 00:43:24,231 --> 00:43:24,924 Ngày mai. 605 00:43:25,065 --> 00:43:25,597 Ngày mai. 606 00:43:25,597 --> 00:43:26,983 Ngày mai! 607 00:43:27,918 --> 00:43:30,570 - Được rồi, câu hỏi tiếp theo... - Anh có muốn món hàng không? 608 00:43:30,851 --> 00:43:33,684 - Tôi sẽ theo dõi cô. - Tại sao, anh không tin tôi à? 609 00:43:39,370 --> 00:43:41,219 Luther, chuyện gì đang xảy ra vậy? 610 00:43:41,289 --> 00:43:44,112 Không có gì. Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát. 611 00:43:44,183 --> 00:43:46,252 Được rồi, câu hỏi tiếp theo... 612 00:43:46,383 --> 00:43:48,613 Ai hoặc điều gì quan trọng nhất với bạn? 613 00:43:48,854 --> 00:43:50,351 - Nói đi. - Tôi không thể... 614 00:43:50,351 --> 00:43:52,109 Không có lựa chọn nào khác, nói đi. 615 00:43:52,551 --> 00:43:54,078 Những người bạn của tôi. 616 00:43:54,661 --> 00:43:56,218 Khốn nạn. 617 00:44:07,500 --> 00:44:09,178 - Hắn ở đây? - Đúng vậy. 618 00:44:09,720 --> 00:44:12,292 Đưa tôi tiền và chìa khóa. 619 00:44:12,453 --> 00:44:15,638 Được rồi. Cái gì càng lớn, bạn lấy đi càng nhiều? 620 00:44:15,638 --> 00:44:17,456 - Lỗ hổng. - Lỗ hổng! Thông minh lắm! 621 00:44:29,732 --> 00:44:31,732 Hết câu hỏi rồi, vẫn còn một bánh xe. 622 00:44:31,732 --> 00:44:34,203 Tôi trả lời kiểu gì nếu không có câu hỏi? 623 00:44:34,203 --> 00:44:37,609 - Đó có thể là bài kiểm tra cuối cùng. - Còn 45 giây! 624 00:44:40,552 --> 00:44:41,276 Giờ thì sao? 625 00:44:41,979 --> 00:44:44,028 Tôi đang nghĩ. Đừng di chuyển. 626 00:44:44,028 --> 00:44:46,580 Có gì đó đang đến, tôi cần một lối thoát. Lối nào? 627 00:44:46,791 --> 00:44:48,398 Chúng ta có một vấn đề lớn, Ethan. 628 00:44:48,398 --> 00:44:51,141 - Nhiều khả năng sẽ không ai thoát được khỏi đây. - Cái gì? 629 00:44:51,141 --> 00:44:54,155 Có một quả bom trong túi. Bom hạt nhân. 630 00:44:54,155 --> 00:44:56,817 Câu đố mà tôi đã hỏi trước đó là một phần của mã giải trừ vũ khí. 631 00:44:56,817 --> 00:44:58,174 Thôi đi! 632 00:45:00,434 --> 00:45:03,840 - Sao các anh không nói với tôi? - Chờ đã, anh đang bận, chúng tôi không muốn làm phiền. 633 00:45:03,840 --> 00:45:04,362 Nghe này. 634 00:45:04,362 --> 00:45:07,557 Bom hạt nhân là thứ làm tôi khó chịu ngay lúc này. 635 00:45:07,617 --> 00:45:09,486 - Bao lâu nữa? - 20 giây. 636 00:45:10,129 --> 00:45:12,037 - 20 giây? - Đợi đã, còn một câu đố nữa. 637 00:45:12,037 --> 00:45:14,167 - Tôi đang giải quyết nó. 15 giây. - Bình tĩnh. 638 00:45:14,981 --> 00:45:17,704 Câu đố là gì? - Trong thời gian tôi giải thích, tất cả chúng ta sẽ chết. 639 00:45:17,704 --> 00:45:20,627 - Bình tĩnh, Benji. - Tại sao chúng ta luôn kết thúc kiểu này chứ? 640 00:45:20,627 --> 00:45:21,838 10 giây! 641 00:45:22,018 --> 00:45:23,919 9, 8, 642 00:45:23,919 --> 00:45:25,990 7, 6, 643 00:45:25,990 --> 00:45:27,281 5... 644 00:45:30,393 --> 00:45:31,644 CHÚC MAY MẮN! 645 00:45:38,238 --> 00:45:40,860 - Ôi Chúa ơi. - Gì vậy? 646 00:45:42,161 --> 00:45:43,371 Nó trống rỗng. 647 00:45:43,371 --> 00:45:46,173 - Anh nói trống rỗng nghĩa là sao? - Không có gì bên trong. 648 00:45:51,286 --> 00:45:53,257 - Cô ta lấy chìa khóa rồi. - Chìa nào? 649 00:45:53,257 --> 00:45:53,878 Chìa của chúng ta. 650 00:45:53,878 --> 00:45:54,919 - Chìa thật. - Cái gì? 651 00:45:54,919 --> 00:45:56,039 Tìm cô ta ngay. 652 00:46:05,695 --> 00:46:07,947 Thấy rồi, cô ta đang hướng đến Nhà ga E. 653 00:46:19,974 --> 00:46:22,056 - Không thể nào. - Có chuyện gì vậy? 654 00:46:22,276 --> 00:46:24,187 Luther, Benji? Hủy! Hủy! Đi ra ngoài! 655 00:46:24,217 --> 00:46:26,008 - Chúng ta hẹn nhau ở đâu vậy? - Không. 656 00:46:26,078 --> 00:46:27,769 Nhiệm vụ này bị chấm dứt. 657 00:46:27,869 --> 00:46:29,150 Ra ngoài ngay. 658 00:46:40,357 --> 00:46:42,839 Hunt! Đứng lại. Này! 659 00:46:42,950 --> 00:46:45,352 - Anh thấy không? - Đằng kia? 660 00:46:45,352 --> 00:46:47,064 Xin lỗi. Xin lỗi. 661 00:46:47,064 --> 00:46:48,525 Thứ lỗi. Thứ lỗi. 662 00:47:20,087 --> 00:47:22,589 Tránh sang một bên! 663 00:48:11,008 --> 00:48:12,900 Anh ta vẫn ở đây. 664 00:48:13,971 --> 00:48:16,033 Chết tiệt! 665 00:48:26,734 --> 00:48:29,346 Những gì chúng tôi có ở đây là đài phát thanh sóng ngắn. 666 00:48:29,346 --> 00:48:33,280 Thiết bị âm thanh từ tính, ống tia âm cực, và màn hình điều khiển. 667 00:48:34,021 --> 00:48:35,993 Không còn số 1 hay 0 nữa. 668 00:48:36,534 --> 00:48:42,169 Đó là không gian an toàn tương tự việc hoàn toàn ngoại tuyến được bảo vệ khỏi các Thực thể dựa trên kỹ thuật số. 669 00:48:43,761 --> 00:48:45,413 Tất cả những thứ này đến từ đâu? 670 00:48:45,853 --> 00:48:48,576 Vệ tinh do thám Corona từ thời Chiến tranh Lạnh. 671 00:48:49,667 --> 00:48:53,000 - Tôi không biết chúng ta vẫn đang sử dụng thứ đó. - Ừ, không. 672 00:48:53,621 --> 00:48:57,705 Trong 20 năm qua, nó vẫn hoạt động kể từ khi được cung cấp cho Trung tâm Dự báo Khí tượng Quốc gia. 673 00:48:58,155 --> 00:49:02,259 Vậy thứ này có thể giúp chúng ta tìm ra một người ẩn danh của IMF không? 674 00:49:02,290 --> 00:49:03,891 Không gì có thể làm điều đó, thưa ngài. 675 00:49:04,051 --> 00:49:07,915 Nhưng nó cho phép chúng ta để mắt đến người phụ nữ này. 676 00:49:09,597 --> 00:49:12,480 Người phụ nữ này đã được nhìn thấy cùng anh ta tại sân bay Abu Dhabi. 677 00:49:13,261 --> 00:49:16,994 Cô ta là ai? Giờ cô ta ở đâu? 678 00:49:28,736 --> 00:49:32,500 Cô ở đây vì cảnh sát Ý đã được chỉ điểm... 679 00:49:32,700 --> 00:49:34,802 rằng một người phụ nữ giống cô, 680 00:49:35,022 --> 00:49:38,105 vừa đến trên một chuyến bay buổi chiều từ Abu Dhabi. 681 00:49:38,386 --> 00:49:41,829 Người phụ nữ này có nhiều hộ chiếu trong ví. 682 00:49:42,460 --> 00:49:45,693 Bị truy nã vì tội lừa đảo ở St. Petersburg. 683 00:49:46,684 --> 00:49:50,017 Trộm đá quý ở Antwerp, trộm tác phẩm nghệ thuật ở Monaco, 684 00:49:50,017 --> 00:49:53,441 đột nhập ở Milan, lừa đảo ở Mumbai. 685 00:49:53,441 --> 00:49:57,995 Đây là điều tôi thích nhất, bị giam giữ trong nhà tù Rio. 686 00:50:00,168 --> 00:50:02,080 Điều khiến tôi tò mò, 687 00:50:03,281 --> 00:50:05,393 cô là ai trong số họ? 688 00:50:06,004 --> 00:50:08,146 Tôi chưa từng thấy chúng. 689 00:50:08,616 --> 00:50:12,710 Chúng nằm trong ví của cô và ảnh của cô có trên tất cả. 690 00:50:12,890 --> 00:50:14,973 - Tôi có thể xem không? - Cứ tự nhiên. 691 00:50:20,708 --> 00:50:24,152 Vâng, một sự giống nhau kỳ lạ. Nhưng... không phải tôi. 692 00:50:25,193 --> 00:50:30,878 Như tôi đã nói, tôi là giáo viên ở Brighton, đang trong kỳ nghỉ phép. 693 00:50:31,479 --> 00:50:33,311 Với bất cừ điều gì cô tham gia vào, 694 00:50:33,501 --> 00:50:37,135 cô đều tự tạo thêm những kẻ thù đáng gờm. 695 00:50:45,803 --> 00:50:46,774 Alo? 696 00:50:48,026 --> 00:50:48,857 Được rồi. 697 00:50:52,370 --> 00:50:55,093 - Luật sư đến rồi. - Luật sư của tôi? 698 00:51:30,538 --> 00:51:32,470 Thẩm phán Spezzi? 699 00:51:33,221 --> 00:51:34,893 Xin lỗi, ông là ai? 700 00:51:35,133 --> 00:51:36,253 Interpol. 701 00:51:37,183 --> 00:51:41,784 Tôi đến vì việc bắt giữ một phụ nữ từ Abu Dhabi. 702 00:51:42,394 --> 00:51:45,905 Tôi cần danh sách những thứ trong ví của cô ta vào thời điểm bị bắt. 703 00:51:46,315 --> 00:51:48,706 Tôi có thể xem một số giấy nhận dạng chứ? 704 00:51:49,706 --> 00:51:50,796 Phần còn lại đâu? 705 00:51:51,196 --> 00:51:53,487 Tôi đảm bảo với ngài, đây là tất cả. 706 00:51:53,667 --> 00:51:56,187 - Cô ta tên là gì? - Cô ta rời Abu Dhabi với một chiếc chìa khóa nào đó. 707 00:51:56,987 --> 00:51:59,998 - Không có chiếc chìa khóa nào cả. - Đó không phải chiếc chìa khóa bình thường. 708 00:52:01,428 --> 00:52:04,069 Anh có thể nhầm nó với mặt dây chuyền. 709 00:52:04,499 --> 00:52:09,710 Đẹp đến mức anh sẽ khát khao được đeo quanh cổ Amelia. 710 00:52:11,620 --> 00:52:12,554 Amelia. 711 00:52:13,448 --> 00:52:14,563 Vợ anh. 712 00:52:15,487 --> 00:52:18,401 Mẹ của cô con gái xinh đẹp của anh, Serena. 713 00:52:18,662 --> 00:52:20,249 Ông không phải Interpol. 714 00:52:20,520 --> 00:52:22,600 Tôi có thể là bất cứ ai. 715 00:52:23,624 --> 00:52:26,578 Tôi có thể là bất kì điều gì, và biết tất cả mọi thứ. 716 00:52:26,999 --> 00:52:30,646 Tôi biết đây không phải là lần đầu tiên anh tự tiện lấy cắp vài thứ. 717 00:52:30,887 --> 00:52:32,354 Một chiếc vòng Cartier. 718 00:52:32,735 --> 00:52:34,413 Anh đã thoát khỏi diện tình nghi. 719 00:52:34,523 --> 00:52:36,944 Nhưng hai ta đều biết anh đã tặng nó cho vợ mình, Amelia, 720 00:52:37,366 --> 00:52:40,440 vào ngày 21 tháng Tám, sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy. 721 00:52:40,882 --> 00:52:42,690 Ông là ai? 722 00:52:44,549 --> 00:52:48,296 Tôi phải điều tra ngài, chỉ để chắc chắn. 723 00:52:52,575 --> 00:52:54,825 Thư ký của anh không còn ở đây với chúng ta nữa. 724 00:53:08,306 --> 00:53:09,481 Cảm ơn, các sĩ quan. 725 00:53:12,304 --> 00:53:13,078 Mời ngồi. 726 00:53:14,715 --> 00:53:17,046 - Các cậu có thể đợi bên ngoài. - Cảm ơn. 727 00:53:33,731 --> 00:53:34,565 Anh. 728 00:53:35,418 --> 00:53:36,644 Anh đã làm việc này. 729 00:53:36,805 --> 00:53:41,848 Tôi đã gọi cho cảnh sát. Tôi đã không nói với họ... về quá khứ đầy thăng trầm của cô. 730 00:53:42,752 --> 00:53:43,746 Điều đó phụ thuộc vào cô. 731 00:53:44,901 --> 00:53:48,387 Cô bỏ nó vào túi của một hành khách khác trước khi bị bắt. 732 00:53:48,789 --> 00:53:51,672 Hai người đã trao đổi thông tin và hẹn gặp nhau sau. 733 00:53:51,923 --> 00:53:54,575 Ngay bây giờ, ai đó ngoài kia không biết rằng... 734 00:53:54,575 --> 00:53:56,745 họ đang giữ chiếc chìa cho cô. 735 00:53:56,895 --> 00:54:00,010 Vô tình trở thành người chuyển phát nhanh. Ngụy trang hoàn hảo. 736 00:54:00,964 --> 00:54:03,947 Tôi đoán một người đàn ông, tuổi trung niên. 737 00:54:04,289 --> 00:54:08,237 Một người đàn ông, đợi cả đời để được một người phụ nữ như cô chú ý. 738 00:54:10,236 --> 00:54:11,210 Một đứa trẻ mồ côi. 739 00:54:12,727 --> 00:54:15,948 Thông minh, tháo vát. 740 00:54:16,370 --> 00:54:20,323 Lớn lên trong nghèo khó khiến cô khao khát những điều tốt đẹp, 741 00:54:20,594 --> 00:54:22,330 đồ của người khác này. 742 00:54:22,872 --> 00:54:26,675 Một số người thấy tiềm năng của cô. Và giúp cô trau dồi kỹ năng. 743 00:54:27,106 --> 00:54:29,796 Những kỹ năng mang lại cho cô cuộc sống mình muốn. 744 00:54:29,966 --> 00:54:32,936 Quần áo đẹp, ăn uống cao cấp và khách sạn sang trọng. 745 00:54:33,408 --> 00:54:35,977 Những kỹ năng khiến cô có thể trốn tránh pháp luật... 746 00:54:37,161 --> 00:54:38,666 ...cho đến giờ. 747 00:54:40,452 --> 00:54:43,362 Anh không thể chỉ trích một cô gái vì cố gắng kiếm sống theo cách bất lương. 748 00:54:44,707 --> 00:54:47,256 Cô không biết mình đã đánh cắp gì đâu. 749 00:54:47,496 --> 00:54:50,105 Nếu biết, cô sẽ không bao giờ ăn cắp nó. 750 00:54:50,597 --> 00:54:53,407 Nghe này. Để tôi ra khỏi đây. 751 00:54:53,537 --> 00:54:54,982 Tôi sẽ đưa anh thẳng đến chỗ chiếc chìa khóa. 752 00:54:55,333 --> 00:54:59,076 Tôi có ý này hay hơn. Cô sẽ nói tất cả mọi thứ. 753 00:54:59,267 --> 00:55:01,033 Rồi tôi sẽ cân nhắc việc đưa cô ra. 754 00:55:01,143 --> 00:55:02,658 Tôi sẽ bắt đầu với người đã thuê cô. 755 00:55:03,271 --> 00:55:04,194 Và đừng nói dối. 756 00:55:04,826 --> 00:55:05,920 Bởi vì tôi sẽ biết. 757 00:55:06,170 --> 00:55:07,967 Tôi không biết ai đã thuê tôi. 758 00:55:08,167 --> 00:55:10,425 Liên hệ với khách hàng gần như hoàn toàn bằng điện tử. 759 00:55:10,586 --> 00:55:11,649 - Thư điện tử? - Tin nhắn. 760 00:55:11,649 --> 00:55:13,014 - Đã mã hóa. - Tất nhiên rồi. 761 00:55:13,144 --> 00:55:14,218 - Gần như thôi. - Xin lỗi? 762 00:55:14,298 --> 00:55:17,439 Cô nói rằng việc liên lạc với khách hàng gần như hoàn toàn bằng điện tử. 763 00:55:17,570 --> 00:55:20,128 Có một nơi bí mật trong một quán cà phê ở Luxembourg. 764 00:55:20,128 --> 00:55:22,497 - Một phong bì. - Có gì trong đó? 765 00:55:22,497 --> 00:55:23,861 Vé đi Abu Dhabi. 766 00:55:24,764 --> 00:55:29,310 Và ảnh của anh. 767 00:55:31,216 --> 00:55:33,404 Mệnh lệnh của tôi là đi theo anh ở sân bay. 768 00:55:33,404 --> 00:55:34,749 Anh đang bám theo mục tiêu. 769 00:55:34,879 --> 00:55:37,749 Mục tiêu có chìa khóa và 4 triệu tiền điện tử. 770 00:55:37,990 --> 00:55:40,478 Ổ đĩa vô dụng, trống rỗng. 771 00:55:41,171 --> 00:55:44,241 Cách duy nhất để tôi được trả tiền là đưa cho anh một nửa chiếc chìa. 772 00:55:44,241 --> 00:55:46,780 Và cô được lệnh giao hàng đến... 773 00:55:46,900 --> 00:55:50,232 Venice. Bữa tiệc ở Cung điện Ducale. Nửa đêm mai. 774 00:55:54,195 --> 00:55:56,854 - Cô đang đợi ai à? - Những người bạn của anh ở sân bay. 775 00:55:57,467 --> 00:55:59,664 Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước. 776 00:56:01,581 --> 00:56:03,678 Cô nên nói điều đó sớm hơn. 777 00:56:03,808 --> 00:56:05,815 Họ đang đuổi theo anh, không phải tôi. 778 00:56:28,774 --> 00:56:30,159 Đồ biến thái! 779 00:56:32,196 --> 00:56:34,474 Không, Grace, Grace. 780 00:56:35,949 --> 00:56:36,661 Không, không, không. 781 00:56:36,661 --> 00:56:40,815 Cô ấy là khách hàng của tôi. Cảm ơn. 782 00:56:41,618 --> 00:56:43,645 Grace. 783 00:56:48,171 --> 00:56:49,917 Không, không.. 784 00:56:50,639 --> 00:56:51,562 Bình tĩnh. 785 00:56:51,803 --> 00:56:52,847 Cảm ơn. 786 00:57:22,027 --> 00:57:23,763 Không. 787 00:57:27,215 --> 00:57:28,569 Tôi xin lỗi! 788 00:57:45,357 --> 00:57:46,772 Ai đậu xe vậy chứ? 789 00:58:05,255 --> 00:58:06,198 Grace. 790 00:58:06,469 --> 00:58:07,613 Chúa ơi, tấp vào. 791 00:58:08,185 --> 00:58:10,052 Grace, tấp vào lề. Nghe này. 792 00:58:10,052 --> 00:58:11,477 Tôi đang cố giúp cô. 793 00:58:11,547 --> 00:58:12,480 Grace! 794 00:58:19,223 --> 00:58:20,407 Mang cô ấy đến đây. 795 00:58:50,832 --> 00:58:52,066 Cô ổn không? 796 00:58:52,226 --> 00:58:54,845 - Tốt. - Tôi sẽ đưa cô ra ngoài. 797 00:58:54,845 --> 00:58:56,561 Bình tĩnh. 798 00:59:00,736 --> 00:59:01,729 Đưa tay đây. 799 00:59:03,776 --> 00:59:04,830 Được rồi. 800 00:59:06,807 --> 00:59:09,375 Có gãy gì không? Cô ổn chứ? 801 00:59:09,375 --> 00:59:10,208 Hunt! 802 00:59:10,680 --> 00:59:12,486 Kết thúc rồi! 803 00:59:12,486 --> 00:59:14,355 Để cô ấy đi. 804 00:59:14,913 --> 00:59:17,096 Đeo còng tay này lên. 805 00:59:17,409 --> 00:59:19,631 Đeo nó ngay. 806 00:59:19,709 --> 00:59:20,316 Làm đi. 807 00:59:20,981 --> 00:59:22,498 Hắn ta sẽ không bắn cô. 808 00:59:26,208 --> 00:59:27,754 Bỏ vũ khí xuống. 809 00:59:29,291 --> 00:59:31,747 Lực lượng Đặc biệt, hắn là một tên khủng bố. 810 00:59:31,747 --> 00:59:34,223 Chúa ơi. Loại bỏ cô gái đi. 811 00:59:35,114 --> 00:59:36,437 Hunt, nghe này. 812 00:59:36,437 --> 00:59:39,282 Nghe lời tôi. Bỏ cô ta ra và đeo nó vào. 813 00:59:40,905 --> 00:59:42,241 Bỏ vũ khí xuống ngay. 814 00:59:42,274 --> 00:59:43,601 Mọi thứ đã trong tầm kiểm soát. 815 00:59:43,601 --> 00:59:45,094 Được rồi! 816 00:59:45,094 --> 00:59:46,336 Đồng ý. 817 00:59:49,272 --> 00:59:51,596 Mọi người, xuống đi. Nằm xuống. 818 00:59:56,396 --> 00:59:59,562 - Cúi xuống! - Yểm trợ tôi!. 819 01:00:29,421 --> 01:00:31,375 - Cô lái đi. - Cái gì? 820 01:00:31,755 --> 01:00:32,788 Không, không, không, không. 821 01:00:34,481 --> 01:00:36,775 Đi, đi, đi, đạp ga! 822 01:00:46,294 --> 01:00:47,977 Đi, đi, đi. 823 01:01:06,594 --> 01:01:09,530 Tiếp tục đi. Làm tốt lắm, đừng dừng lại. 824 01:01:29,339 --> 01:01:30,291 Không sao. 825 01:01:30,291 --> 01:01:31,653 Kéo phanh, khởi động xe. 826 01:01:32,826 --> 01:01:33,908 Đợi, đợi, đợi. 827 01:01:33,908 --> 01:01:36,633 - Chuyện gì thế? - Đủ rồi. Tôi không lái đâu. 828 01:01:36,633 --> 01:01:39,519 - Họ đang đuổi theo chúng ta. - Phải, đúng vậy. 829 01:01:39,519 --> 01:01:41,222 Anh sẽ lái, nhanh nào. 830 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 831 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 832 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 833 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 834 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 835 01:02:12,464 --> 01:02:14,137 Đó là ai? 836 01:02:14,598 --> 01:02:16,221 Tôi không biết. 837 01:02:20,449 --> 01:02:23,976 - Cô ổn chứ? - Tôi sẽ ổn khi xong việc. 838 01:02:25,770 --> 01:02:27,133 Ôi không. 839 01:02:31,221 --> 01:02:32,874 Không sao đâu, không sao đâu. 840 01:02:45,078 --> 01:02:49,697 - Có ai không đuổi theo ta không? - Phải thoát khỏi chiếc xe này. 841 01:02:51,310 --> 01:02:53,384 Bãi đậu xe? Chết tiệt. 842 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 843 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 844 01:03:14,546 --> 01:03:16,149 Chúng ta đang làm gì? 845 01:03:18,083 --> 01:03:20,037 Tìm một chiếc xe mới. 846 01:03:41,719 --> 01:03:42,311 Được rồi. 847 01:03:59,895 --> 01:04:01,388 - Chờ chút. - Được. 848 01:04:01,398 --> 01:04:03,472 - Cảm ơn. - Không có gì. 849 01:04:03,472 --> 01:04:05,025 - Sẵn sàng chưa? - Tôi sẵn sàng. 850 01:04:09,454 --> 01:04:10,497 Cô ổn chứ? 851 01:04:11,359 --> 01:04:13,364 Này, nghe này, xin lỗi, đây là... 852 01:04:13,605 --> 01:04:15,630 - Không sao mà. - Không, xe này... 853 01:04:16,111 --> 01:04:16,673 Nó không quan trọng. 854 01:04:16,673 --> 01:04:18,658 Cách họ sắp xếp chúng đôi khi... 855 01:04:18,658 --> 01:04:20,362 - Đi nào - Bối rối quá. 856 01:04:28,974 --> 01:04:29,867 "Camera giao thông... 857 01:04:29,867 --> 01:04:33,225 đã nhận diện người phụ nữ trong một chiếc Fiat 5000 màu vàng... 858 01:04:33,225 --> 01:04:37,172 đỗ dọc Via Baccina." 859 01:04:51,322 --> 01:04:53,648 Giờ tóm được rồi. 860 01:05:02,711 --> 01:05:04,536 Có vẻ như ta đã thoát khỏi họ. 861 01:05:31,195 --> 01:05:32,929 Đi nào, đi nào, đi nào. 862 01:05:49,452 --> 01:05:51,638 Em bé, em bé, em bé, em bé, em bé, em bé. 863 01:06:04,080 --> 01:06:05,173 Chờ đã, gì vậy? 864 01:06:06,276 --> 01:06:07,739 Không, không, không. 865 01:06:13,274 --> 01:06:14,447 Đi, đi, đi, đi. 866 01:06:26,909 --> 01:06:29,445 - Chúng ta đang cháy. - Không, không, không. 867 01:06:29,475 --> 01:06:31,932 Chỉ là lốp xe thôi, hãy cố gắng đi thẳng. 868 01:06:33,145 --> 01:06:35,230 - Đợi chút. - Tại sao chúng ta quay vòng? 869 01:06:36,193 --> 01:06:39,000 Tốt, tốt, tốt. 870 01:06:40,514 --> 01:06:43,081 Mình làm được, mình làm được. Mình làm được, mình làm được. 871 01:06:43,802 --> 01:06:47,071 Rẽ phải, rẽ phải, đằng kia, đợi chút, đi thôi. 872 01:06:54,440 --> 01:06:56,796 Phải, rẽ phải, bên phải! 873 01:06:58,400 --> 01:07:01,237 - Ai đang lái xe? - Cô, cô, cô... 874 01:07:01,237 --> 01:07:04,015 Đi, đi, đi, đi, đi, đi thẳng. 875 01:07:05,107 --> 01:07:07,143 Đi, đi, đi, cứ đi thẳng tiếp. 876 01:07:07,524 --> 01:07:09,980 Ở bên trái, bên trái, đi, đi, đi, đi. 877 01:07:10,110 --> 01:07:12,256 Cô làm được mà. 878 01:07:16,657 --> 01:07:18,592 Cảnh sát, nhiều cảnh sát quá. 879 01:07:18,943 --> 01:07:21,079 Cầm lái đi, cầm lái đi. 880 01:07:21,079 --> 01:07:22,492 Đợi chút, đợi chút, đợi chút. 881 01:07:28,347 --> 01:07:29,901 Cầm lấy. 882 01:07:31,746 --> 01:07:33,781 - Thẳng, thằng thẳng, thẳng, - Đúng! 883 01:07:33,781 --> 01:07:35,105 Đi tiếp đi. 884 01:07:43,286 --> 01:07:45,752 - Đi đường nào bây giờ?! - Bên trái, trái, trái, trái! 885 01:07:54,074 --> 01:07:56,440 Tốt! 886 01:08:00,450 --> 01:08:02,175 Có người... 887 01:08:04,070 --> 01:08:06,015 - Coi chừng! Có xe, có xe. - Thấy rồi. 888 01:08:32,463 --> 01:08:33,816 Đạp đi. 889 01:08:40,744 --> 01:08:42,439 Đợi đã. 890 01:08:53,908 --> 01:08:57,197 - Chuyện gì đã xảy ra thế?! Chúng ta đang đi đâu vậy?! - Tôi không biết! 891 01:08:58,199 --> 01:09:00,405 Đợi, đợi, đợi, đợi. 892 01:09:28,718 --> 01:09:30,532 Đừng ghét tôi. 893 01:09:33,819 --> 01:09:35,844 Grace, Grace! 894 01:10:19,843 --> 01:10:21,356 Ethan! 895 01:10:21,847 --> 01:10:22,920 Ethan! 896 01:10:27,590 --> 01:10:29,354 Nào! 897 01:11:23,826 --> 01:11:26,412 Được rồi, ta biết Grace có một nửa chìa khóa. 898 01:11:26,422 --> 01:11:29,068 Ta cũng biết cô ấy sẽ đến Ducale lúc nửa đêm. 899 01:11:29,198 --> 01:11:32,586 Và giờ ta có một ý tưởng táo bạo về việc ai sẽ đợi cô ấy ở đó. 900 01:11:32,807 --> 01:11:37,447 Sự kiện này được tổ chức bởi không ai khác ngoài kẻ buôn bán vũ khí bất hợp pháp yêu thích của ta. 901 01:11:37,617 --> 01:11:39,161 Alana Mitsofilis. 902 01:11:39,161 --> 01:11:40,684 Góa phụ Trắng. 903 01:11:41,005 --> 01:11:43,009 Cô ta có biết anh thật sự là ai không? 904 01:11:43,009 --> 01:11:46,618 Hay vẫn nhầm anh với kẻ giết người khét tiếng John Locke? 905 01:11:46,678 --> 01:11:47,660 Ai nói tôi không phải? 906 01:11:48,542 --> 01:11:50,817 Không phải cô ta treo thưởng bố mẹ cô sao? 907 01:11:50,867 --> 01:11:51,839 Cô ấy thật sự đã làm vậy. 908 01:11:52,360 --> 01:11:55,006 Cô ấy và Ethan, họ đã giải quyết xong. 909 01:11:55,598 --> 01:11:58,625 - Anh chưa từng nói với tôi. - Chúng ta tiếp tục chứ? 910 01:11:58,625 --> 01:11:59,496 Làm ơn. 911 01:11:59,496 --> 01:12:00,098 Đúng rồi. 912 01:12:00,098 --> 01:12:03,115 Vậy, giả sử chúng ta có chiếc chìa khóa hoàn chỉnh tối nay, 913 01:12:03,115 --> 01:12:04,528 ta vẫn chưa biết phải mở cái gì. 914 01:12:04,528 --> 01:12:06,372 Vì vậy, chúng ta phải tìm người biết. 915 01:12:06,372 --> 01:12:08,918 Câu hỏi đặt ra là tìm ở đâu bây giờ? 916 01:12:09,018 --> 01:12:12,205 Không đời nào quả bom tự đi đến sân bay, phải không? 917 01:12:12,275 --> 01:12:13,348 Có người ở đã đặt nó ở đó. 918 01:12:13,648 --> 01:12:15,833 Một người làm việc cho Thực thể. 919 01:12:16,094 --> 01:12:19,171 Đây là toàn bộ cảnh quay của camera an ninh sân bay. 920 01:12:19,441 --> 01:12:21,786 Cho đến khi mọi thứ đột nhiên trở thành một mớ hỗn độn. 921 01:12:21,977 --> 01:12:25,034 Đây là thứ thu được từ kính AR của anh. 922 01:12:25,034 --> 01:12:28,321 Tôi đã chạy "nhận dạng khuôn mặt" cho mọi người ở sân bay. 923 01:12:28,321 --> 01:12:30,055 Thấy cái gì lạ không? 924 01:12:32,701 --> 01:12:34,273 Trông như một bóng ma. 925 01:12:34,774 --> 01:12:36,386 Bóng ma không có ảnh phản chiếu. 926 01:12:39,861 --> 01:12:43,226 Người duy nhất trong sân bay không có giấy tờ tùy thân. 927 01:12:43,997 --> 01:12:50,516 Người duy nhất không thể tìm thấy ở sân bay ngoại trừ trong hình ảnh phản chiếu đó. 928 01:12:51,627 --> 01:12:55,282 Anh ấy đã bị xóa trong thời gian thực. 929 01:13:01,941 --> 01:13:03,463 Thực thể, 930 01:13:04,425 --> 01:13:06,157 nó đang bảo vệ hắn. 931 01:13:06,558 --> 01:13:08,901 Đã thấy hắn, phải không? 932 01:13:10,984 --> 01:13:12,376 Tôi không chắc nữa. 933 01:13:13,608 --> 01:13:15,500 Hắn là ai? 934 01:13:22,690 --> 01:13:24,322 Một người mà tôi nghĩ... 935 01:13:25,604 --> 01:13:27,367 đã chết lâu rồi... 936 01:13:27,367 --> 01:13:28,989 trong một cuộc sống khác ... 937 01:13:29,690 --> 01:13:31,262 trước IMF. 938 01:13:32,063 --> 01:13:34,935 Trước khi tôi được đề nghị sự lựa chọn. 939 01:13:38,110 --> 01:13:40,256 Nhìn một cách thực tế, 940 01:13:40,871 --> 01:13:43,703 hắn ta đã tạo ra tôi như ngày hôm nay. 941 01:13:44,842 --> 01:13:46,243 Hắn có tên không? 942 01:13:46,857 --> 01:13:49,337 Hắn ta tự gọi mình là Gabriel. 943 01:13:51,896 --> 01:13:53,751 Biết hắn à? 944 01:13:55,887 --> 01:13:57,963 Chẳng có gì biết về hắn. 945 01:13:58,780 --> 01:14:03,284 Hắn không có quá khứ. Thực thể đã đảm bảo điều đó. 946 01:14:04,010 --> 01:14:08,313 Hắn ta là Đấng cứu thế của bóng tối, sứ giả của Thực thể. 947 01:14:08,827 --> 01:14:10,792 Và hắn coi cái chết... 948 01:14:11,397 --> 01:14:12,808 như một món quà... 949 01:14:12,808 --> 01:14:14,864 muốn chia sẻ với thế giới. 950 01:14:15,630 --> 01:14:16,970 Làm sao cô biết? 951 01:14:17,162 --> 01:14:20,266 Tôi vẫn còn vài người bạn trong MI6. 952 01:14:20,699 --> 01:14:25,587 Những người sợ chính phủ Anh kiểm soát Thực thể. 953 01:14:25,839 --> 01:14:29,064 Bất kỳ nỗ lực nào để ngăn chặn hắn ta sẽ được coi là một hành động phản quốc. 954 01:14:29,225 --> 01:14:31,049 Bởi vì cô đã rời khỏi đó. 955 01:14:31,160 --> 01:14:34,758 Bạn bè của cô yêu cầu sự giúp đỡ của cô. 956 01:14:34,758 --> 01:14:37,076 Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể. 957 01:14:37,499 --> 01:14:43,626 Họ biết hắn ta đang trên đường đến Istanbul để lấy một nửa chìa khóa. 958 01:14:43,949 --> 01:14:45,350 Vậy nên... 959 01:14:45,995 --> 01:14:47,637 họ muốn làm điều đó trước. 960 01:14:48,494 --> 01:14:51,255 Và khi Kittridge treo thưởng cô, 961 01:14:51,628 --> 01:14:53,624 cô đã đi đến sa mạc để ẩn náu. 962 01:14:54,007 --> 01:14:56,667 Bằng cách nào đó, những kẻ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy. 963 01:14:56,798 --> 01:14:57,443 Đúng vậy. 964 01:14:57,534 --> 01:14:57,534 Gabriel là người cuối cùng trên Trái đất nên có nó. 965 01:14:57,735 --> 01:15:01,958 Bạn bè của cô có nói cái khóa này sẽ mở được cái gì không? 966 01:15:02,200 --> 01:15:05,914 MI6 nghi ngờ chìa khóa có thể mở mã nguồn của Thực thể. 967 01:15:06,456 --> 01:15:07,770 Mã nguồn? 968 01:15:08,814 --> 01:15:10,601 Khi nào cô sẽ nói với tôi đây? 969 01:15:11,373 --> 01:15:13,110 Tôi đang nói bây giờ đây. 970 01:15:14,003 --> 01:15:16,833 Bạn của cô ở MI6 nói họ sẽ gọi cho cô. 971 01:15:17,074 --> 01:15:19,834 - Cô có nói chuyện trực tiếp với họ không? - Tôi đã bị từ chối. 972 01:15:20,256 --> 01:15:24,592 Họ không thể mạo hiểm gặp tôi trực tiếp, nên mọi thông tin liên lạc... 973 01:15:26,599 --> 01:15:27,914 Đều bằng điện tử... 974 01:15:28,325 --> 01:15:29,309 Kỹ thuật số. 975 01:15:33,193 --> 01:15:35,301 Không chắc chắn rằng đó là Thực thể. 976 01:15:35,391 --> 01:15:37,228 Không thể chắc chắn nó không phải. 977 01:15:37,228 --> 01:15:40,871 Chúng ta không thể chắc chắn về sự thật của cuộc trò chuyện này. 978 01:15:42,156 --> 01:15:43,420 Chúng ta không nên nhúng tay vào. 979 01:15:43,601 --> 01:15:46,300 - Ethan... - Cô không biết Gabriel, tôi thì có. 980 01:15:46,300 --> 01:15:49,618 Hắn ta không giết người để mua vui, mà để gây ra những đau khổ. 981 01:15:49,700 --> 01:15:54,089 Hắn biết cách tốt nhất để tiếp cận tôi... là qua mọi người. 982 01:15:55,325 --> 01:15:56,922 Và nếu Gabriel phát hiện ra tôi có liên quan... 983 01:15:57,427 --> 01:15:59,076 thì Thực thể cũng biết. 984 01:15:59,127 --> 01:16:01,517 Có một lý do tại sao hắn muốn tôi ở đây. 985 01:16:02,208 --> 01:16:05,556 Có một lý do tại sao họ muốn mọi người ở đây. Nó muốn mọi người ở đây. 986 01:16:05,669 --> 01:16:09,461 Ai hoặc điều gì là quan trọng nhất với anh? 987 01:16:10,172 --> 01:16:12,479 Tất cả mọi người phải đi. 988 01:16:12,479 --> 01:16:15,684 - Ethan, nếu nó muốn chúng ta rời đi thì sao? - Cũng giống như nó đã làm ở sân bay. 989 01:16:15,745 --> 01:16:18,074 Và điều gì sẽ xảy ra nếu nó muốn anh đến một mình tối nay? 990 01:16:18,074 --> 01:16:20,474 Vậy tôi sẽ tự đi, mọi người không phải lo đâu. 991 01:16:20,553 --> 01:16:22,607 Đó là lý do tại sao tôi không muốn nói với anh. 992 01:16:22,607 --> 01:16:25,935 Ethan, anh đang chơi cờ bốn chiều với các thuật toán. 993 01:16:26,017 --> 01:16:28,026 Thực thể biết chúng ta là ai. 994 01:16:28,047 --> 01:16:30,035 Mỗi bước đi của chúng ta, có thể đã được tính toán. 995 01:16:30,035 --> 01:16:33,579 Bất cứ điều gì chúng ta làm, chúng ta phải cho rằng nó muốn chúng ta đã làm vậy. 996 01:16:33,600 --> 01:16:37,587 Nếu anh muốn đánh bại Thực thể, anh phải bắt đầu suy nghĩ như vậy. 997 01:16:37,587 --> 01:16:40,648 Lạnh lùng, logic, vô cảm. 998 01:16:40,912 --> 01:16:44,337 Nếu chìa khóa đó thực sự có thể kiểm soát Thực thể, 999 01:16:47,824 --> 01:16:52,000 Cô ấy đúng, Ethan. Gabriel không thể có chìa khóa. 1000 01:16:52,527 --> 01:16:56,338 Và mạng sống của chúng ta không quan trọng bằng nhiệm vụ này. 1001 01:17:02,866 --> 01:17:04,863 Tôi không đồng ý. 1002 01:17:31,449 --> 01:17:32,613 Đây là lần đầu tiên tôi đến Venice. 1003 01:17:36,529 --> 01:17:38,081 Tôi cũng vậy. 1004 01:18:31,952 --> 01:18:33,054 Cô đang uống gì vậy? 1005 01:18:33,918 --> 01:18:34,906 Tôi đang đợi một người. 1006 01:18:35,594 --> 01:18:36,555 Tôi cũng vậy. 1007 01:18:38,293 --> 01:18:39,501 Chúng ta có thể chờ đợi cùng nhau. 1008 01:18:40,083 --> 01:18:42,747 - Tôi là Gabriel. - Tôi... 1009 01:18:43,373 --> 01:18:44,599 Và cô là Grace. 1010 01:18:53,180 --> 01:18:56,452 - Tôi không có nó bên mình. - Tôi không mong vậy. 1011 01:18:56,452 --> 01:18:58,454 Tôi không ở đây để lấy chìa khóa. 1012 01:18:58,622 --> 01:19:00,143 Anh muốn gì? 1013 01:19:00,143 --> 01:19:03,145 Trong khi chúng ta chờ đợi, hãy để tôi kể cho cô nghe một câu chuyện nhỏ. 1014 01:19:03,145 --> 01:19:05,256 Anh rõ ràng không phải là người tôi muốn gặp ở đây. 1015 01:19:05,256 --> 01:19:06,867 Đây là câu chuyện của cô, Grace. 1016 01:19:08,168 --> 01:19:10,139 Tôi biết nó kết thúc như thế nào. 1017 01:19:10,999 --> 01:19:13,641 Hãy để tôi mời cô một ly, có thể cô sẽ đổi ý. 1018 01:19:41,708 --> 01:19:42,968 Hãy đi dự tiệc nào. 1019 01:19:51,043 --> 01:19:53,054 Xin lỗi, thưa ngài. 1020 01:19:54,545 --> 01:19:56,807 Vui lòng đi theo tôi nhé? 1021 01:19:57,927 --> 01:20:01,670 Cô cần hiểu rằng, mình không phải là duy nhất. 1022 01:20:02,330 --> 01:20:06,011 30 năm trước, tên cô ấy là Marie. 1023 01:20:06,011 --> 01:20:08,858 Người đàn ông này tin vào người phụ nữ ấy. 1024 01:20:08,973 --> 01:20:11,696 Cô ấy có một cái gì đó mà một người đàn ông muốn. 1025 01:20:12,003 --> 01:20:14,141 Cô ấy trở nên khó hiểu. 1026 01:20:14,227 --> 01:20:16,547 Hoặc đó là những gì anh ấy nói. 1027 01:20:16,576 --> 01:20:18,205 Nghe quen không? 1028 01:20:18,253 --> 01:20:19,614 Chuyện gì đã xảy ra với Marie? 1029 01:20:19,614 --> 01:20:22,807 Điều tương tự xảy ra với tất cả phụ nữ. 1030 01:20:23,315 --> 01:20:26,028 Cũng như bất cứ ai chạm vào chìa khóa. 1031 01:20:26,459 --> 01:20:28,616 Anh ta không quan tâm liệu người đó có phải chết không? 1032 01:20:28,616 --> 01:20:32,115 Anh ta chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình. 1033 01:20:32,671 --> 01:20:34,857 Và ngay bây giờ, người duy nhất cản đường anh ta... 1034 01:20:35,231 --> 01:20:36,314 là cô. 1035 01:20:37,100 --> 01:20:39,890 - Tại sao tôi phải tin anh? - Cô không cần. 1036 01:20:39,890 --> 01:20:42,334 Cô đã bước vào một thế giới dối trá, Grace. 1037 01:20:42,334 --> 01:20:44,022 Tất cả lời nói đều không đúng sự thật. 1038 01:20:44,022 --> 01:20:45,584 Hãy nhớ điều đó... 1039 01:20:45,584 --> 01:20:47,406 Chúng tôi hứa sẽ bảo vệ cô. 1040 01:20:47,588 --> 01:20:48,527 Grace. 1041 01:21:02,332 --> 01:21:04,220 Đã lâu rồi nhỉ, Ethan? 1042 01:21:04,968 --> 01:21:07,518 Anh nên giết tôi khi có cơ hội. 1043 01:21:07,930 --> 01:21:10,279 Chúc cả nhà buổi tối tốt lành. 1044 01:21:10,567 --> 01:21:13,280 Không phải John Lark đây sao. 1045 01:21:14,114 --> 01:21:16,798 Ngoại trừ nó không phải... 1046 01:21:16,798 --> 01:21:19,923 Nhưng cho đến khi anh sẵn sàng cho tôi biết tên thật của mình, Lark. 1047 01:21:19,923 --> 01:21:21,840 Anh dùng tên đó cũng được? 1048 01:21:22,291 --> 01:21:24,566 Rất vui được gặp cô, Alana. 1049 01:21:27,420 --> 01:21:30,236 Và anh hẳn là Gabriel. 1050 01:21:30,477 --> 01:21:33,070 Tôi đã nghe rất ít về anh... 1051 01:21:33,456 --> 01:21:37,062 và anh là một người rất đẹp trai đấy nhỉ? 1052 01:21:39,010 --> 01:21:42,510 Cả lịch lãm nữa. 1053 01:21:46,212 --> 01:21:47,851 Và cô hẳn là Grace. 1054 01:21:50,869 --> 01:21:53,106 Tôi có nên biết cô không? 1055 01:21:53,106 --> 01:21:55,931 Tôi tin rằng cô có một cái gì đó cho tôi. 1056 01:21:56,133 --> 01:21:57,907 Cô đã thuê tôi. 1057 01:21:58,013 --> 01:21:59,836 Tôi đã chọn ngẫu nhiên đấy. 1058 01:22:12,659 --> 01:22:13,739 Cô xong rồi. 1059 01:22:33,948 --> 01:22:35,143 Cô ấy không có nó. 1060 01:22:35,982 --> 01:22:37,187 Nó ở đâu? 1061 01:22:37,428 --> 01:22:39,945 Ở nơi cuối cùng cô đã từng nghĩ đến. 1062 01:22:42,924 --> 01:22:44,881 Tại sao chúng ta không lên lầu và uống gì đó? 1063 01:22:48,998 --> 01:22:50,609 Này, này, các anh đi đâu vậy? 1064 01:22:50,609 --> 01:22:52,691 Đó là một bữa tiệc riêng tư. Hai người không thể vào. 1065 01:23:03,374 --> 01:23:04,184 Chết tiệt. 1066 01:23:04,184 --> 01:23:07,616 Như mọi người đã biết, tôi chỉ là một nhà môi giới. 1067 01:23:07,616 --> 01:23:10,952 Tôi kết nối người mua và người bán, đôi khi vì tiền, 1068 01:23:10,952 --> 01:23:15,291 đôi khi để biết thông tin, nhưng chủ yếu là vì tình bạn. 1069 01:23:15,754 --> 01:23:19,264 Tôi chỉ muốn mọi người hòa thuận với nhau, 1070 01:23:19,418 --> 01:23:21,905 đặc biệt là với tôi. 1071 01:23:22,002 --> 01:23:24,962 Nhưng... thế giới đang thay đổi. 1072 01:23:24,962 --> 01:23:26,813 Sự thật đang biến mất. 1073 01:23:26,919 --> 01:23:28,738 Còn chiến tranh đang đến. 1074 01:23:28,788 --> 01:23:32,337 Và chìa khóa để thống trị thế giới, trong tất cả những điều này, là... 1075 01:23:32,567 --> 01:23:33,637 một chìa khóa. 1076 01:23:34,417 --> 01:23:37,216 Với quyền kiểm soát Thực thể, 1077 01:23:38,116 --> 01:23:40,055 bất kỳ chính phủ nào trên thế giới, sẵn sàng... 1078 01:23:40,055 --> 01:23:42,484 trả giá đắt để sở hữu nó. 1079 01:23:43,264 --> 01:23:46,003 Và một số người bạn thân mến ở đây... 1080 01:23:46,003 --> 01:23:48,813 muốn kiểm soát một chút sức mạnh hạt nhân lớn nhỏ, 1081 01:23:49,013 --> 01:23:50,832 đã yêu cầu tôi đưa chìa khóa. 1082 01:23:50,832 --> 01:23:51,872 Tất nhiên rồi. 1083 01:23:52,572 --> 01:23:53,791 Nếu cô tìm thấy chìa khóa, 1084 01:23:53,791 --> 01:23:56,081 cô sẽ buộc phải đối mặt với mọi tình huống khó xử có thể xảy ra. 1085 01:23:56,081 --> 01:23:59,100 Bất cứ ai cô trao chìa khóa, sẽ mãi mãi mang ơn cô. 1086 01:23:59,280 --> 01:24:02,799 Nhưng với phần còn lại của thế giới, cô trở thành... kẻ thù. 1087 01:24:03,178 --> 01:24:04,878 Tôi thích nó. 1088 01:24:04,878 --> 01:24:07,310 Mối quan hệ của cô với anh ta là gì? 1089 01:24:07,520 --> 01:24:10,292 Gabriel đại diện cho các bên quan tâm khác. 1090 01:24:10,653 --> 01:24:11,663 Trên thực tế, 1091 01:24:11,663 --> 01:24:13,175 bữa tiệc này... 1092 01:24:13,475 --> 01:24:14,786 được sắp xếp bởi... 1093 01:24:14,946 --> 01:24:16,788 bên đó. 1094 01:24:17,108 --> 01:24:21,501 Cô có thể nói bữa tiệc này là buổi tập trung của những người đó. 1095 01:24:54,889 --> 01:24:56,210 Có phải đây là... 1096 01:24:56,930 --> 01:24:58,201 Thực thể? 1097 01:25:00,453 --> 01:25:02,825 Thời gian cứ thế trôi. 1098 01:25:03,145 --> 01:25:05,867 Tôi có nên đưa chìa khóa cho một người bạn cũ, 1099 01:25:05,867 --> 01:25:10,081 hay tôi nên trao số phận của mình cho Gabriel và... 1100 01:25:10,081 --> 01:25:12,082 cỗ máy thần thánh của anh ta? 1101 01:25:13,704 --> 01:25:17,417 Điều gì khiến cô chắc chắn rằng mình sẽ nhận được chìa khóa? 1102 01:25:18,618 --> 01:25:20,299 Cô có một nửa. 1103 01:25:20,409 --> 01:25:21,880 Và cô ấy biết... 1104 01:25:22,521 --> 01:25:24,633 vị trí của nửa còn lại. 1105 01:25:26,684 --> 01:25:29,437 Giả sử chúng ta lấy được nó, 1106 01:25:30,337 --> 01:25:33,840 tại sao cô không giữ chìa khóa và tất cả sức mạnh đó cho riêng mình? 1107 01:25:33,840 --> 01:25:36,262 Bởi vì cô ấy không biết nó mở ra điều gì... 1108 01:25:36,772 --> 01:25:38,284 như chúng ta mà thôi. 1109 01:25:39,485 --> 01:25:41,767 Muốn hay không, cô phải ra quyết định sớm thôi. 1110 01:25:41,977 --> 01:25:44,719 Anh không thể kiên nhẫn nhỉ, nhưng... 1111 01:25:44,929 --> 01:25:45,770 Đúng vậy. 1112 01:25:46,050 --> 01:25:48,971 Tất nhiên, tôi biết nó mở được gì. 1113 01:25:49,945 --> 01:25:52,394 Và anh ấy đề nghị gì cho chìa khóa? 1114 01:25:52,485 --> 01:25:54,001 Như tôi đã giải thích với Grace trước đó, 1115 01:25:54,001 --> 01:25:56,179 tôi không ở đây vì chìa khóa, 1116 01:25:56,179 --> 01:25:58,739 bởi vì tôi sẽ có cả hai ngày mai. 1117 01:25:59,140 --> 01:26:01,078 Điều gì làm cho anh chắc chắn như vậy? 1118 01:26:01,078 --> 01:26:03,969 Cô không biết sức mạnh tôi đại đang diện cho đâu. 1119 01:26:03,969 --> 01:26:07,683 Hàng nghìn triệu triệu lần đếm trên một phần nghìn giây. 1120 01:26:07,683 --> 01:26:09,982 Một cái gì đó thao túng tâm trí của hàng tỷ người, 1121 01:26:09,982 --> 01:26:14,088 bỏ qua từng nguyên nhân và hậu quả có thể xảy ra. 1122 01:26:14,088 --> 01:26:16,929 Dù vậy, mọi kịch bản... 1123 01:26:16,929 --> 01:26:20,994 đều được ghép vào bản đồ thực tế của khả năng tiếp theo hợp lí nhất. 1124 01:26:21,255 --> 01:26:23,956 Và chỉ với một chút thay đổi ở hiện tại, 1125 01:26:24,398 --> 01:26:27,449 tương lai đang ở trước mắt. 1126 01:26:28,192 --> 01:26:30,099 Chìa khóa sẽ đến với tôi. 1127 01:26:31,033 --> 01:26:32,238 Vào ngày mai. 1128 01:26:32,960 --> 01:26:35,952 Trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông, hướng đến Innsbruck. 1129 01:26:35,952 --> 01:26:37,050 Innsbruck? 1130 01:26:37,369 --> 01:26:38,677 Nó biết... 1131 01:26:39,276 --> 01:26:42,101 Nó biết cô đã chọn xong người mua. 1132 01:26:42,400 --> 01:26:47,621 Nó biết rằng cô có ý định hơp nhất hai nửa ổ khóa trong sự cố gắng tuyệt vọng. 1133 01:26:48,020 --> 01:26:51,204 Tuy nhiên, tôi đã được hứa một chiếc chìa khóa nguyên vẹn... 1134 01:26:51,204 --> 01:26:53,181 nằm dưới chân tôi. 1135 01:26:53,710 --> 01:26:55,486 Ai đó sẽ phải chết... 1136 01:26:56,045 --> 01:26:57,483 tối nay. 1137 01:26:58,501 --> 01:26:59,379 Ai? 1138 01:27:00,128 --> 01:27:02,254 Cô ấy. 1139 01:27:02,733 --> 01:27:04,570 Hoặc cô ta. 1140 01:27:06,247 --> 01:27:08,702 Và anh sẽ là một nhân chứng, Ethan. 1141 01:27:08,702 --> 01:27:12,346 Chìa khóa sẽ là của tôi, và rồi tôi sẽ biến mất. 1142 01:27:12,496 --> 01:27:14,741 Như thể khói trong bão. 1143 01:27:14,951 --> 01:27:18,085 Nhưng chỉ sau khi người mà anh quan tâm chết. 1144 01:27:20,301 --> 01:27:21,739 Nó đã được viết trước. 1145 01:27:23,096 --> 01:27:24,723 Hiểu là thế nào à? 1146 01:27:25,153 --> 01:27:26,909 Đúng không? 1147 01:27:27,828 --> 01:27:29,624 Anh đang sợ. 1148 01:27:30,523 --> 01:27:32,020 Nó đang sợ. 1149 01:27:32,869 --> 01:27:35,653 Bằng cách nào đó nó biết chúng tôi đang đến gần. 1150 01:27:36,003 --> 01:27:38,129 Tại sao anh ở đây? 1151 01:27:38,239 --> 01:27:39,227 Giúp tôi. 1152 01:27:39,227 --> 01:27:42,202 Giúp tôi hoàn thành chìa khóa, và tôi sẽ giết thứ này. 1153 01:27:42,202 --> 01:27:44,018 Nó biết mọi bí mật của cô, Alana. 1154 01:27:44,018 --> 01:27:45,995 Hắn quá cuồng tín. 1155 01:27:45,995 --> 01:27:49,658 - Giúp anh ta, cô cũng sẽ chết. - Giúp hắn, tất cả mọi người sẽ chết. 1156 01:27:49,658 --> 01:27:51,639 Hẹn gặp lại ngày mai. 1157 01:27:53,156 --> 01:27:54,476 Alana. 1158 01:28:01,492 --> 01:28:03,295 Số phận của anh ta đã được viết sẵn. 1159 01:28:03,620 --> 01:28:05,591 Chúng tôi có nên viết số phận của cô không? 1160 01:28:06,872 --> 01:28:08,084 Alana. 1161 01:28:11,000 --> 01:28:14,341 Tôi xin lỗi... Lark. 1162 01:28:24,293 --> 01:28:27,416 Vì từng quen biết nhau, tôi sẽ để anh chọn người. 1163 01:28:28,362 --> 01:28:29,446 Ilsa? 1164 01:28:29,751 --> 01:28:31,525 Hay Grace? 1165 01:28:31,525 --> 01:28:33,496 Giết hắn đi, Zola. Giết hắn. 1166 01:28:33,545 --> 01:28:36,225 - Bắn nhanh đi. - Sự lựa chọn là của cô, Alana. 1167 01:28:36,225 --> 01:28:40,659 Xin nhắc lại, Grace biết một nửa số chìa khóa ở đâu. 1168 01:28:40,846 --> 01:28:43,842 Nếu có chuyện gì xảy ra với bất kỳ ai trong số họ, 1169 01:28:43,842 --> 01:28:48,019 không có nơi nào trên trái đất mà mày hay Chúa của mày có thể cứu mày khỏi tao. 1170 01:28:48,019 --> 01:28:50,837 Tao sẽ tìm mày dù mày ở đâu, đó là... 1171 01:28:50,837 --> 01:28:52,069 định mệnh của mày! 1172 01:28:52,069 --> 01:28:54,513 Rất vui được gặp lại, bạn cũ. 1173 01:28:59,469 --> 01:29:01,321 Hẹn gặp lại. 1174 01:29:25,965 --> 01:29:28,960 Cô đã phạm một sai lầm lớn. 1175 01:29:28,960 --> 01:29:31,266 Cuộc sống của tôi đang bị đe dọa ở đây. 1176 01:29:31,749 --> 01:29:34,025 Tôi phải lên chuyến tàu đó vào ngày mai. 1177 01:29:34,665 --> 01:29:37,552 Và tôi phải lấy được chìa khóa đó. 1178 01:29:39,040 --> 01:29:41,829 Và tôi không quan tâm làm thế nào. 1179 01:29:45,908 --> 01:29:47,199 Đừng di chuyển. 1180 01:29:52,716 --> 01:29:54,549 Chạy nhanh hết sức. 1181 01:30:33,549 --> 01:30:35,559 Cái quái gì vậy...? 1182 01:31:37,576 --> 01:31:38,965 Grace! 1183 01:31:39,970 --> 01:31:41,182 Grace! 1184 01:31:55,804 --> 01:31:58,209 Luther, Benji, nếu hai người đang nghe, tôi cần đôi mắt. 1185 01:31:58,209 --> 01:32:00,721 Grace đang đi ra sân sau, cô ấy có chìa khóa. 1186 01:32:00,721 --> 01:32:03,254 - Chúng tôi ở đây, đi đi. - Tôi cần tìm cô ấy. Cô ấy ở đâu? 1187 01:32:04,328 --> 01:32:06,170 Chết tiệt! Tôi bị mất hình ảnh vệ tinh. 1188 01:32:06,190 --> 01:32:08,259 Đang xâm nhập vào vệ tinh do thám Xenophore của Nga. 1189 01:32:08,259 --> 01:32:10,161 Rất nhạy cảm nhưng phải làm thôi. 1190 01:32:18,467 --> 01:32:19,768 Đường này. 1191 01:32:38,538 --> 01:32:39,770 Ôi Chúa ơi. 1192 01:32:39,898 --> 01:32:42,233 - Tôi đang đi đâu đây? - Chuẩn bị, chuẩn bị sẵn sàng. 1193 01:32:42,263 --> 01:32:43,238 Nhanh lên. 1194 01:32:43,238 --> 01:32:44,894 Cô ấy vừa ở phía bắc của anh về phía cầu. 1195 01:32:46,135 --> 01:32:48,175 Hướng về phía bắc, Ethan. Cô ấy đang đi qua cầu. 1196 01:33:05,133 --> 01:33:08,118 - Ethan, đi vào con hẻm nhỏ bên phải. - Tôi hiểu rồi. 1197 01:33:08,118 --> 01:33:10,099 Đi theo con hẻm sau đó rẽ trái. 1198 01:33:10,384 --> 01:33:13,094 - Màn hình lại bị mất rồi. - Đang tìm nguồn thay thế. 1199 01:33:13,094 --> 01:33:17,213 Thực thể đang phá hủy các vệ tinh nhanh hơn tôi xâm nhập vào chúng. 1200 01:33:41,442 --> 01:33:43,206 Benji, tôi không thể nhìn thấy cô ấy, cô ấy ở đâu? 1201 01:33:43,206 --> 01:33:46,192 - Đi xuống rồi rẽ trái. - Được rồi. 1202 01:33:47,039 --> 01:33:47,798 Rẽ phải. 1203 01:33:47,926 --> 01:33:50,340 Xin lỗi, lỗi của tôi. Ý tôi là bên trái. Trái của tôi. 1204 01:33:50,527 --> 01:33:51,869 Chúa ơi. 1205 01:33:51,869 --> 01:33:54,836 Ethan, thông tin liên lạc của chúng ta đã bị tấn công. Anh đang nói chuyện với Thực thể. 1206 01:33:54,836 --> 01:33:58,448 Rẽ trái, rẽ phải. Đi qua cây cầu bên trái của anh. 1207 01:33:58,448 --> 01:34:01,667 - Ethan, đó không phải là tôi. Anh nghe không? - Ethan, trả lời đi. 1208 01:34:03,252 --> 01:34:05,219 Rẽ trái, rẽ phải, rẽ trái. 1209 01:34:07,409 --> 01:34:09,770 - Tôi sẽ cố gắng ổn định thông tin liên lạc. - Đợi đã, anh đi đâu vậy? 1210 01:34:09,831 --> 01:34:12,838 - Tôi sẽ cố đuổi kịp Ethan. - Đi xuống con hẻm rồi rẽ phải. 1211 01:34:12,838 --> 01:34:18,065 Ethan, tôi thấy Grace cách anh khoảng 800 mét. Cứ men theo con đường đó. 1212 01:34:26,057 --> 01:34:29,922 - Chờ đã, sai đường rồi. - Đường nào? 1213 01:34:30,245 --> 01:34:33,212 - Khoan đã, trái hay phải? - Chuyện đó không quan trọng nữa. 1214 01:34:34,372 --> 01:34:36,027 Không quan trọng nữa là sao? Cô ấy ở đâu? 1215 01:34:36,027 --> 01:34:38,622 Cô ấy đang trên đường đến cầu Minnich. 1216 01:34:39,985 --> 01:34:42,691 Nơi Gabriel đang đợi. 1217 01:34:42,691 --> 01:34:45,096 Anh sẽ không bao giờ đến đó kịp. 1218 01:34:45,787 --> 01:34:48,222 Nhưng cô có thể, Ilsa. 1219 01:34:49,024 --> 01:34:51,880 Tôi biết điều gì là quan trọng nhất với anh, Ethan à. 1220 01:34:51,880 --> 01:34:55,568 - Đây không phải Benji sao? - Không phải. 1221 01:34:56,209 --> 01:34:58,053 Nhưng anh xong việc rồi. 1222 01:35:21,321 --> 01:35:22,484 Tới luôn đi. 1223 01:37:58,649 --> 01:38:00,914 Tôi đã hy vọng sẽ là cô. 1224 01:41:31,192 --> 01:41:32,214 Tôi xin lỗi. 1225 01:41:33,777 --> 01:41:35,421 Tôi quên mất tên anh... 1226 01:41:35,421 --> 01:41:36,403 Luther. 1227 01:41:38,357 --> 01:41:39,319 Benji. 1228 01:41:40,942 --> 01:41:42,155 Và... 1229 01:41:43,086 --> 01:41:44,309 Ilsa. 1230 01:41:46,153 --> 01:41:47,325 Có thân nhau không? 1231 01:41:48,327 --> 01:41:49,790 Anh và cô ấy. 1232 01:41:50,332 --> 01:41:51,604 Theo cách của chúng tôi. 1233 01:41:54,200 --> 01:41:55,863 Tôi đã khiến cô ấy chết. 1234 01:41:55,913 --> 01:41:56,705 Không. 1235 01:41:56,925 --> 01:41:58,799 Cô ấy là lý do cô còn sống. 1236 01:41:59,571 --> 01:42:00,934 Và đó là sự thật. 1237 01:42:01,365 --> 01:42:02,667 Tôi không biết nên cảm thấy thế nào. 1238 01:42:03,449 --> 01:42:05,283 Có thể cô sẽ không bao giờ biết được. 1239 01:42:06,966 --> 01:42:08,008 Tôi thực sự xin lỗi. 1240 01:42:10,213 --> 01:42:11,866 Tôi có thể giúp gì không? 1241 01:42:12,559 --> 01:42:14,856 Chúng tôi tính nói chuyện với cô về chuyện đó. 1242 01:42:16,470 --> 01:42:18,579 Trong hơn ba tiếng nữa, 1243 01:42:18,965 --> 01:42:22,291 Góa phụ Trắng được cho là sẽ có mặt trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông... 1244 01:42:22,291 --> 01:42:23,293 để đến Innsbruck, 1245 01:42:23,743 --> 01:42:27,900 nơi có người mua đang đợi để nhận được chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh. 1246 01:42:27,900 --> 01:42:29,703 Nhưng cô ta chưa có chiếc chìa khóa hoàn chỉnh. 1247 01:42:29,933 --> 01:42:31,435 Góa phụ Trắng không có nó. 1248 01:42:33,709 --> 01:42:35,221 Nhưng chúng ta có thể. 1249 01:42:35,462 --> 01:42:37,315 Cái gì vậy...? 1250 01:42:38,326 --> 01:42:40,460 Cơ hội để cô trở thành một người khác. 1251 01:42:40,600 --> 01:42:41,742 Tôi không hiểu. 1252 01:42:41,742 --> 01:42:43,505 Chúng tôi xin nói thẳng, Grace. 1253 01:42:43,605 --> 01:42:44,787 Cô đang gặp rất nhiều rắc rối đấy. 1254 01:42:44,787 --> 01:42:47,491 Không có hộ chiếu giả nào có thể giúp cô thoát khỏi mớ bòng bong này. 1255 01:42:47,491 --> 01:42:49,033 Chính phủ đã biết cô là ai. 1256 01:42:49,033 --> 01:42:50,496 Góa Phụ Trắng biết. 1257 01:42:50,496 --> 01:42:51,838 Và cả Thực thể cũng biết. 1258 01:42:52,218 --> 01:42:55,153 Tương lai của cô giờ chỉ còn ba lựa chọn. 1259 01:42:55,313 --> 01:42:56,165 Ngục tù. 1260 01:42:56,645 --> 01:42:57,346 Cái chết. 1261 01:42:57,797 --> 01:42:58,779 Hoặc Lựa chọn này. 1262 01:42:59,640 --> 01:43:00,842 Lựa chọn. 1263 01:43:01,263 --> 01:43:02,795 Tại một thời điểm nào đó, 1264 01:43:02,795 --> 01:43:05,800 mỗi chúng tôi đều ở trong một tình huống tương tự như cô. 1265 01:43:05,800 --> 01:43:08,444 Và mỗi chúng tôi đều được cho một sự lựa chọn. 1266 01:43:08,444 --> 01:43:10,607 Một lựa chọn tương tự với cái mà chúng tôi đang cung cấp cho cô ngay bây giờ. 1267 01:43:10,858 --> 01:43:12,030 Đó là? 1268 01:43:12,831 --> 01:43:14,624 Đi theo chúng tôi. 1269 01:43:15,455 --> 01:43:17,368 Và trở thành bóng ma của mình. 1270 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1271 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 1272 01:43:35,000 --> 01:43:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1273 01:43:40,000 --> 01:43:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1274 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1275 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1276 01:43:55,000 --> 01:44:00,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 1277 01:44:52,649 --> 01:44:55,293 Khoan đã. Dừng lại. 1278 01:44:55,874 --> 01:44:57,106 Các anh đang không nghiêm túc. 1279 01:44:57,106 --> 01:45:00,010 Thì, cô đã nói là sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ mà. 1280 01:45:00,090 --> 01:45:03,947 Và anh sẽ nhảy khỏi tàu cùng chiếc chìa khóa. 1281 01:45:04,227 --> 01:45:05,008 Đúng. 1282 01:45:05,249 --> 01:45:08,103 Anh... chứ không phải chúng ta. 1283 01:45:08,103 --> 01:45:09,065 Đúng. 1284 01:45:09,706 --> 01:45:13,562 - Và chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? - Cô sẽ bị giam giữ bởi Cục Tình báo. 1285 01:45:14,193 --> 01:45:17,728 Rất có thể chính là những người đã đuổi theo tôi ở Abu Dhabi. 1286 01:45:18,149 --> 01:45:20,683 Một lát sau đó, một người sẽ đến gặp cô. 1287 01:45:20,683 --> 01:45:22,937 Tên ông ấy là Eugene Kitridge. 1288 01:45:22,937 --> 01:45:24,530 Nói với ông ấy là tôi gửi cô đến. 1289 01:45:24,530 --> 01:45:28,306 Rằng tôi đã cho cô một sự lựa chọn, và cô đã chọn chấp nhận nó. 1290 01:45:30,520 --> 01:45:33,615 Và anh tin tưởng người tên Kittridge này? 1291 01:45:34,206 --> 01:45:36,200 Tôi tin tưởng ông ấy sẽ nhận ra giá trị của cô. 1292 01:45:37,893 --> 01:45:39,435 Nhưng tôi muốn sử dụng cô. 1293 01:45:40,136 --> 01:45:42,691 Và sau đó thì sao? 1294 01:45:43,362 --> 01:45:44,274 Cái này sao? 1295 01:45:45,526 --> 01:45:46,968 Khi nào tôi sẽ lấy lại được cuộc sống của mình? 1296 01:45:46,968 --> 01:45:48,010 Cuộc sống nào? 1297 01:45:48,982 --> 01:45:51,356 Tôi nghiêm túc đấy, Grace. Cuộc sống nào? 1298 01:45:51,626 --> 01:45:53,630 Tôi đã từng có cuộc sống như vậy. 1299 01:45:54,161 --> 01:45:55,282 Tất cả chúng tôi đều đã từng sống như vậy. 1300 01:45:55,282 --> 01:45:57,576 Không ai ép buộc chúng tôi làm điều này, Grace. 1301 01:45:57,977 --> 01:45:59,500 Chúng tôi ở đây vì chúng tôi muốn. 1302 01:46:00,812 --> 01:46:02,685 Giờ thế này nhé, 1303 01:46:02,685 --> 01:46:05,720 tôi giúp anh tìm cái chìa khóa và bạn bè của anh sẽ xóa sạch hồ sơ của tôi. 1304 01:46:05,720 --> 01:46:07,914 Một cái tên mới, với thêm ít tiền làm lệ phí đi đường. 1305 01:46:07,914 --> 01:46:09,066 Cô sẽ chết. 1306 01:46:09,226 --> 01:46:12,352 Không có cả đội, mạng sống của cô sẽ không còn được tính bằng năm, 1307 01:46:12,562 --> 01:46:14,055 hoặc thậm chí là tháng. 1308 01:46:14,055 --> 01:46:16,068 Nó sẽ được tính bằng từng giờ. 1309 01:46:16,249 --> 01:46:19,985 Nhưng nếu tôi ở lại, tôi sẽ được an toàn. 1310 01:46:20,496 --> 01:46:22,239 Các anh sẽ bảo vệ tôi, đúng không? 1311 01:46:22,239 --> 01:46:23,621 - Đúng. - Không. 1312 01:46:26,105 --> 01:46:27,448 Tôi không thể hứa điều đó. 1313 01:46:29,251 --> 01:46:30,703 Không ai trong chúng ta có thể. 1314 01:46:33,178 --> 01:46:34,620 Nhưng tôi hứa, 1315 01:46:35,752 --> 01:46:37,134 mạng sống của cô... 1316 01:46:37,936 --> 01:46:39,549 với tôi sẽ luôn quý giá... 1317 01:46:39,729 --> 01:46:40,691 hơn là mạng của mình. 1318 01:46:49,085 --> 01:46:50,968 Anh thậm chí còn không biết tôi. 1319 01:46:53,322 --> 01:46:55,336 Việc đó có quan trọng không? 1320 01:47:14,569 --> 01:47:18,055 Tôi có gói cả dù lượn và một chiếc diều bay, 1321 01:47:18,055 --> 01:47:20,018 tùy thuộc vào cách anh muốn rời toa tàu. 1322 01:47:20,098 --> 01:47:23,544 Và tôi đã chỉnh sửa bộ đàm của chúng ta để dùng sóng trời ngắn. 1323 01:47:23,544 --> 01:47:26,850 Không chính xác như vệ tinh, nhưng hoàn toàn là tín hiệu analog, 1324 01:47:26,850 --> 01:47:28,533 miễn nhiễm với Thực thể. 1325 01:47:28,743 --> 01:47:30,085 Tôi hiểu. 1326 01:47:30,997 --> 01:47:32,940 Đây là lúc tôi nói lời tạm biệt với anh. 1327 01:47:36,116 --> 01:47:39,461 Đây là ổ đĩa từ cái máy tính mà tôi đã sử dụng tối qua. 1328 01:47:39,461 --> 01:47:43,067 Nếu có dấu vết mã hóa của Thực thể trong đó, 1329 01:47:43,067 --> 01:47:43,939 tôi sẽ tìm thấy nó. 1330 01:47:44,540 --> 01:47:46,904 Nhưng việc đó sẽ cần tất cả những gì mà tôi có. 1331 01:47:46,904 --> 01:47:51,421 Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến ở một nơi mà Thực thể không thể tìm thấy tôi. 1332 01:47:51,742 --> 01:47:53,134 Tôi cần phải đi. 1333 01:47:54,316 --> 01:47:55,618 Tôi hiểu. 1334 01:47:56,901 --> 01:47:58,133 Còn giờ... 1335 01:48:00,457 --> 01:48:02,750 tôi muốn hỏi anh câu này. 1336 01:48:03,822 --> 01:48:07,178 Với tư cách không phải là cộng sự, mà là một người bạn của anh. 1337 01:48:07,859 --> 01:48:09,542 Mục tiêu của anh là gì? 1338 01:48:10,463 --> 01:48:11,625 Tiêu diệt Thực thể. 1339 01:48:12,106 --> 01:48:14,230 Còn việc giết Gabriel thì sao? 1340 01:48:16,674 --> 01:48:18,968 Hắn biết chìa khóa mở được cái gì. 1341 01:48:19,869 --> 01:48:23,525 Chúng ta cần hắn sống. Tôi vẫn chưa quên việc đó. 1342 01:48:23,525 --> 01:48:28,093 Liệu anh vẫn sẽ nhớ việc đó, khi anh nhìn vào mắt hắn không? 1343 01:48:30,076 --> 01:48:31,388 Hãy suy nghĩ về việc đó. 1344 01:48:31,579 --> 01:48:36,948 Tại sao Thực thể lại muốn hắn giết một người mà anh quan tâm? 1345 01:48:37,389 --> 01:48:40,574 Mọi người ai cũng nghĩ rằng họ có thể kiểm soát được Thực thể. 1346 01:48:41,055 --> 01:48:43,429 Chỉ có anh là muốn giết nó. 1347 01:48:44,150 --> 01:48:46,484 Trong một vài tương lai có thể xảy ra, 1348 01:48:46,844 --> 01:48:48,988 nó thấy anh chiến thắng, Ethan à. 1349 01:48:49,228 --> 01:48:51,102 Và nó đang sợ. 1350 01:48:51,442 --> 01:48:54,628 Nó sợ rằng anh sẽ bắt sống Gabriel... 1351 01:48:54,628 --> 01:48:57,803 và buộc hắn nói cho anh biết cái chìa khóa mở được cái gì. 1352 01:48:59,065 --> 01:49:03,202 Tôi tin rằng nó đang mong muốn một trong hai trường hợp có thể xảy ra. 1353 01:49:03,202 --> 01:49:07,078 Một là anh chết trên chuyến tàu đó. 1354 01:49:08,000 --> 01:49:12,634 Hai là anh giết Gabriel. 1355 01:49:13,306 --> 01:49:17,899 Trong cả hai trường hợp đó, Thực thể sẽ thắng. 1356 01:49:21,319 --> 01:49:22,613 Luther. 1357 01:49:25,201 --> 01:49:27,829 - Tôi nghĩ anh nói đúng. - Hãy lấy cái chìa khóa. 1358 01:49:28,330 --> 01:49:31,470 Thoát khỏi chuyến tàu. Còn sống. 1359 01:49:31,971 --> 01:49:34,840 Đừng giết Gabriel. 1360 01:49:35,201 --> 01:49:36,725 Và đừng, 1361 01:49:37,056 --> 01:49:40,928 tôi xin nhắc lại, đừng thay đổi kế hoạch. 1362 01:49:40,928 --> 01:49:43,174 Ethan! Ethan! 1363 01:49:43,736 --> 01:49:46,554 - Cái gì? Chuyện gì xảy ra vậy? - Nó bị hư rồi. 1364 01:49:46,554 --> 01:49:48,470 - Anh nói nó hư là sao? - Ý tôi là nó bị cháy rồi. 1365 01:49:48,520 --> 01:49:50,646 Tôi đã xong cái mặt nạ Góa phụ Trắng cho Grace, nhưng rồi... 1366 01:49:50,646 --> 01:49:52,412 nó bị đoản mạch khi đang làm cái của anh. 1367 01:49:52,803 --> 01:49:54,227 Anh có thể sửa nó không? 1368 01:49:54,227 --> 01:49:56,524 Nó hư thật luôn rồi. 1369 01:49:56,524 --> 01:49:59,412 Nếu có cả tuần, tôi cũng không thể sửa nó được. Mà chuyến tàu của Góa phụ một tiếng nữa là khởi hành rồi. 1370 01:50:00,155 --> 01:50:03,264 Ethan, anh phải đi mà không đeo mặt nạ. 1371 01:50:03,264 --> 01:50:04,598 Không được đâu. 1372 01:50:04,598 --> 01:50:06,734 Họ sẽ nhận ra Ethan và Grace tại nhà ga. 1373 01:50:06,734 --> 01:50:08,981 Cái mặt nạ đó là tấm vé lên tàu của anh ấy. 1374 01:50:09,151 --> 01:50:10,696 Thế nghĩa là sao? 1375 01:50:12,351 --> 01:50:14,126 Grace phải đi mà không có tôi. 1376 01:50:14,126 --> 01:50:15,751 - Cô ấy sao chứ? - Tôi sao chứ? 1377 01:50:15,751 --> 01:50:18,780 Anh sẽ tìm cách khác để đưa tôi lên chuyến tàu đó. 1378 01:50:18,780 --> 01:50:22,681 Tôi chỉ cần một khúc cua, chờ đến khi đủ chậm là tôi nhảy lên trên tàu. 1379 01:50:22,681 --> 01:50:23,825 Đợi đã. 1380 01:50:25,068 --> 01:50:26,713 Anh tính để tôi đi một mình sao? 1381 01:50:26,713 --> 01:50:28,087 Không, cô sẽ tự làm điều đó một mình luôn. 1382 01:50:28,087 --> 01:50:29,963 Cô cứ làm mọi thứ như chúng ta đã lên kế hoạch. 1383 01:50:29,963 --> 01:50:32,611 Cô sẽ lấy một nửa cái chìa khóa từ Góa phụ. 1384 01:50:32,691 --> 01:50:34,607 Cô sẽ xác minh nó với cái của chúng ta, 1385 01:50:34,657 --> 01:50:36,342 nhưng một mình nó thì vẫn chưa xong việc. 1386 01:50:36,582 --> 01:50:37,957 Cô vẫn cần phải gặp người mua... 1387 01:50:37,957 --> 01:50:40,604 và bằng cách nào đó khiến hắn cho chúng ta biết cái chìa khóa mở được gì. 1388 01:50:40,705 --> 01:50:41,557 Làm sao chứ? 1389 01:50:41,557 --> 01:50:43,593 - Làm sao? - Nghĩ cách nào. 1390 01:50:43,734 --> 01:50:48,789 - Tôi cần thêm vài chi tiết. - Mấy cái đó lúc làm rồi mới bắt đầu lộ diện. 1391 01:50:48,939 --> 01:50:52,319 Cô sẽ làm được, Grace. Chỉ cần lấy chìa khóa và đợi. 1392 01:50:53,974 --> 01:50:55,194 Tôi sẽ đón cô. 1393 01:50:58,434 --> 01:51:01,274 Ethan, nếu Grace cần lên chuyến tàu đó, 1394 01:51:01,274 --> 01:51:05,314 cô ấy nên đeo chiếc mặt nạ và đi ngay bây giờ. 1395 01:51:08,535 --> 01:51:10,825 Hãy hứa với tôi rằng anh sẽ lên được chuyến tàu đó. 1396 01:51:15,435 --> 01:51:16,855 Tôi sẽ ở đó... 1397 01:51:18,005 --> 01:51:19,145 ...bằng mọi giá. 1398 01:51:21,575 --> 01:51:24,360 DÃY ALPS, ÁO 1399 01:51:31,863 --> 01:51:36,030 Chúng ta đã có nguồn cung cấp tin tức ở các sân bay, nhà ga và tàu thủy. 1400 01:51:36,781 --> 01:51:39,716 Grace sẽ không thể ra khỏi Venice mà không bị chú ý. 1401 01:52:51,411 --> 01:52:54,436 - Giúp tôi nào, Benji. - Đừng lo, Ethan. 1402 01:52:54,436 --> 01:52:57,361 Chuyến tàu chạy đúng lịch trình và anh đang sớm vài phút, nên chúng ta có nhiều thời gian. 1403 01:52:57,361 --> 01:53:00,496 - Anh có chắc không? - Ừ, bây giờ tôi đang nhìn đoàn tàu đây. 1404 01:53:00,526 --> 01:53:03,752 Tàu sẽ giảm tốc độ ở khúc cua trong đúng 2 phút nữa. 1405 01:53:03,752 --> 01:53:06,617 Cứ giữ cho tôi đúng giờ và đúng hướng, bằng mọi giá. 1406 01:53:06,617 --> 01:53:10,003 Được. Hẹn gặp lại tại điểm hẹn. 1407 01:53:39,254 --> 01:53:40,987 DỪNG BÁNH 1408 01:53:59,769 --> 01:54:02,013 Được rồi, Ethan, đó là chuyến tàu của chúng ta. 1409 01:54:02,013 --> 01:54:03,595 Tôi thấy rồi. 1410 01:54:11,442 --> 01:54:14,365 Tàu đang đến gần một khúc cua ngay lúc này. 1411 01:54:14,365 --> 01:54:16,937 Hình như nó đang không chậm lại. 1412 01:54:24,805 --> 01:54:26,497 Tại sao ông chắc chắn rằng anh ấy sẽ ở đây? 1413 01:54:26,497 --> 01:54:27,778 Bởi vì cô ta đang ở đây. 1414 01:54:28,258 --> 01:54:30,861 Nếu anh ấy có một lý do chính đáng thì sao? 1415 01:54:31,131 --> 01:54:32,783 - Ai? - Hunt. 1416 01:54:33,103 --> 01:54:35,745 Lỡ anh ấy có lý do chính đáng để nổi loạn thì sao? 1417 01:54:35,966 --> 01:54:37,667 Hắn lúc nào cũng nổi loạn. 1418 01:54:37,667 --> 01:54:41,301 Hắn cùng cái gánh xiếc quái dị lừa lọc của hắn. 1419 01:54:41,301 --> 01:54:42,272 Chúng suốt ngày chỉ có làm vậy. 1420 01:54:42,272 --> 01:54:44,594 Và nếu họ luôn có lý do chính đáng thì sao? 1421 01:54:44,954 --> 01:54:46,746 Anh sẽ làm gì với chiếc chìa khóa nếu anh có nó? 1422 01:54:46,996 --> 01:54:49,999 Một chiếc chìa khóa với sức mạnh khiến cả thế giới phải quỳ gối. 1423 01:54:50,109 --> 01:54:52,922 Tôi sẽ giao nó cho cấp trên của tôi. 1424 01:54:53,613 --> 01:54:55,965 Hãy nghĩ về tất cả những gì cậu có thể làm được với sức mạnh đó. 1425 01:54:56,085 --> 01:54:58,207 Cậu sẽ không ngần ngại. Không một giây nào. 1426 01:54:58,437 --> 01:54:59,959 - Không. - Tại sao không? 1427 01:55:00,049 --> 01:55:03,332 Bởi vì nó là một sức mạnh quá lớn để được sử dụng bởi một người. 1428 01:55:03,722 --> 01:55:04,583 Chính xác. 1429 01:55:04,683 --> 01:55:08,457 Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai. 1430 01:55:08,717 --> 01:55:11,310 Và có lẽ đó là những gì Hunt đang nghĩ. 1431 01:55:11,340 --> 01:55:14,022 Tôi bắt đầu tự hỏi cậu đang ở phe nào, Degas. 1432 01:55:14,433 --> 01:55:16,615 Nếu việc này là vì ngày tận thế, 1433 01:55:17,576 --> 01:55:19,387 thì là phe của tất cả mọi người, tôi đoán vậy. 1434 01:55:26,544 --> 01:55:29,167 - Tôi đã lỡ mất chuyến tàu. - Anh bị lỡ chuyến tàu sao? 1435 01:55:29,167 --> 01:55:30,608 Làm sao anh bị lỡ chuyến tàu được chứ? 1436 01:55:30,628 --> 01:55:31,759 Anh nghĩ sao chứ? 1437 01:55:32,580 --> 01:55:33,563 Gabriel. 1438 01:55:33,704 --> 01:55:35,630 - Tuyệt, giờ chúng ta làm gì đây? - Đừng hoảng. 1439 01:55:35,771 --> 01:55:38,520 Tôi sẽ bắt kịp hắn. Anh chỉ cần đưa tôi lên chuyến tàu đó. 1440 01:55:38,520 --> 01:55:39,945 Làm thế nào để tôi đưa anh lên chuyến tàu đó? 1441 01:55:42,674 --> 01:55:45,233 Lái xe tự động được kích hoạt. 1442 01:56:01,107 --> 01:56:04,027 Xin đừng làm phiền em trước buổi họp. 1443 01:56:50,625 --> 01:56:52,190 Anh đang ở đâu vậy Ethan? 1444 01:56:52,190 --> 01:56:53,154 Alana! 1445 01:56:54,699 --> 01:56:55,933 Mọi thứ đều ổn chứ? 1446 01:56:58,893 --> 01:57:00,529 Alana, em không sao chứ? 1447 01:57:00,910 --> 01:57:01,813 Alana? 1448 01:57:02,194 --> 01:57:03,107 Alana? 1449 01:57:04,833 --> 01:57:05,556 Alana? 1450 01:57:08,566 --> 01:57:10,402 Em thay đồ rồi kìa. 1451 01:57:11,135 --> 01:57:13,131 Còn anh thì không bao giờ. 1452 01:57:31,765 --> 01:57:33,200 Thưa ông Kittridge. 1453 01:57:37,695 --> 01:57:38,688 Kittridge. 1454 01:57:40,083 --> 01:57:43,053 Cô không phải Alana Mitsopolis. 1455 01:57:43,454 --> 01:57:44,869 Không thể nào. 1456 01:57:46,013 --> 01:57:49,876 Alana mà tôi nhớ chỉ có cao tầm này và uống sô cô la nóng... 1457 01:57:49,876 --> 01:57:52,355 trong vườn Tuileries cùng với mẹ. 1458 01:57:54,743 --> 01:57:55,927 Paris. 1459 01:57:55,927 --> 01:57:57,934 Đúng rồi. 1460 01:57:58,325 --> 01:57:59,268 Paris. 1461 01:58:00,583 --> 01:58:01,586 Vào việc chứ? 1462 01:58:01,867 --> 01:58:02,529 Vâng. 1463 01:58:10,396 --> 01:58:11,710 Lên tiếng đi, Benji. 1464 01:58:12,322 --> 01:58:15,995 Cứ bám theo con tàu và tôi sẽ chỉ đường cho anh. 1465 01:58:15,995 --> 01:58:17,329 Nghe rõ. 1466 01:58:26,470 --> 01:58:29,019 Thay mặt cho chính phủ của mình, tôi... 1467 01:58:29,019 --> 01:58:34,538 miễn cưỡng sẵn sàng chấp nhận các yêu cầu của cô để đổi lấy chiếc chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh. 1468 01:58:34,538 --> 01:58:36,033 Vâng, về việc đó. 1469 01:58:36,103 --> 01:58:38,913 Mặc dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông chiếc chìa khóa hoàn chỉnh... 1470 01:58:41,160 --> 01:58:43,247 nhưng chúng tôi gặp phải một chút vấn đề. 1471 01:58:43,247 --> 01:58:45,174 Đâu có đâu. 1472 01:58:45,174 --> 01:58:48,646 Chỉ là các yêu cầu của tôi đã thay đổi. 1473 01:58:49,248 --> 01:58:50,181 Đại loại vậy. 1474 01:58:53,693 --> 01:58:57,807 Rõ ràng là tôi cần nhắc cô về thỏa thuận của tôi với người mẹ quá cố của cô. 1475 01:58:57,837 --> 01:59:01,690 Đó là thỏa thuận giúp bà ta không chết trong tù. 1476 01:59:01,690 --> 01:59:04,312 Có nhiều đế chế gia đình mà chúng tôi cho phép được tiếp tục duy trì... 1477 01:59:04,312 --> 01:59:08,386 với điều kiện là phải phục vụ vì lợi ích chung của chúng ta. 1478 01:59:08,386 --> 01:59:10,849 Được rồi, một khi chúng tôi bàn giao chiếc chìa khóa, 1479 01:59:11,589 --> 01:59:14,602 mọi thế lực khác sẽ ngay lập tức trở thành kẻ thù của chúng ta. 1480 01:59:14,762 --> 01:59:17,895 Vì vậy, tôi sẽ cần một cái gì đó nhiều hơn từ ông trước đã. 1481 01:59:17,895 --> 01:59:19,206 Cho tôi. 1482 01:59:21,168 --> 01:59:22,800 Đây là tôi đang lắng nghe nè. 1483 01:59:22,800 --> 01:59:26,173 Zola, anh có thể đợi em ở quầy bar chứ? 1484 01:59:34,981 --> 01:59:37,193 HỘ CHIẾU VƯƠNG QUỐC ANH 1485 01:59:40,206 --> 01:59:43,039 - Người này. - Ông biết cô ta sao? 1486 01:59:43,039 --> 01:59:46,101 Có thể nói rằng cô ta rất khó để bỏ qua. 1487 01:59:46,372 --> 01:59:50,215 Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta sẽ có nhiều phẩm chất tốt đẹp. 1488 01:59:50,355 --> 01:59:52,918 Được rồi. Vậy thì tôi chưa biết gì về cô ta? 1489 01:59:52,918 --> 01:59:56,431 Thì tôi... Cô ta đã làm một công việc cho tôi... 1490 01:59:56,651 --> 02:00:00,064 và tôi cần ông bảo vệ cô ta. 1491 02:00:00,415 --> 02:00:02,367 Bảo vệ cô ta khỏi ai? 1492 02:00:03,297 --> 02:00:04,929 Khỏi tất cả mọi người... 1493 02:00:07,081 --> 02:00:08,602 bao gồm cả tôi. 1494 02:00:08,873 --> 02:00:11,515 Và không ai có thể biết rằng tôi là người bảo vệ cô ta. 1495 02:00:11,725 --> 02:00:13,016 Ngay cả Zola. 1496 02:00:13,867 --> 02:00:17,100 Thật ra, khi chúng ta gặp lại nhau lần sau, 1497 02:00:17,100 --> 02:00:20,513 tôi cũng sẽ không nhớ cuộc trò chuyện này. 1498 02:01:03,133 --> 02:01:05,625 Cô chắc hẳn phải là người mà họ gọi là Paris. 1499 02:01:36,334 --> 02:01:38,156 Anh có nói là anh có chìa khóa. 1500 02:01:38,266 --> 02:01:40,528 Tôi nói là cái chìa khóa sẽ nằm trên chuyến tàu này... 1501 02:01:40,528 --> 02:01:42,820 và sự trao đổi đó đang diễn ra khi chúng ta nói chuyện. 1502 02:01:42,900 --> 02:01:43,541 Chúng tôi biết. 1503 02:01:43,541 --> 02:01:47,394 Vậy thì anh biết sẽ rất khó để trừ khử người đang sở hữu nó. 1504 02:01:48,115 --> 02:01:49,667 Chưa từng ai như vậy cả. 1505 02:01:49,797 --> 02:01:52,309 Anh có thể nghĩ rằng anh biết cái chìa khóa đó mở ra cái gì... 1506 02:01:52,309 --> 02:01:54,511 nhưng anh không biết chính xác cái ổ khóa nằm ở đâu 1507 02:01:54,671 --> 02:01:56,733 và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... 1508 02:01:57,244 --> 02:02:00,076 thì cái chìa khóa đó là hoàn toàn vô giá trị. 1509 02:02:01,347 --> 02:02:03,760 Và đây là nơi anh sẽ kể tôi nghe một câu chuyện. 1510 02:02:04,841 --> 02:02:06,282 Tàu ở đâu rồi? 1511 02:02:06,282 --> 02:02:09,545 Anh đang đi đúng hướng, nhưng anh cần phải chạy nhanh hơn. 1512 02:02:09,545 --> 02:02:11,447 Tôi chạy nhanh nhất có thể rồi. 1513 02:02:11,447 --> 02:02:13,889 Khi nào tôi mới bắt đầu đổ dốc? 1514 02:02:13,889 --> 02:02:15,250 Còn không lâu nữa đâu. 1515 02:02:18,433 --> 02:02:21,856 Trí thông minh nhân tạo đó, đặc vụ của chúng tôi, một khi được vũ khí hóa, 1516 02:02:22,597 --> 02:02:25,990 sẽ có thể được truyền đi khắp mọi nơi trên hành tinh này thông qua vệ tinh. 1517 02:02:26,251 --> 02:02:30,414 Sẽ có thể xâm nhập bất kỳ hệ thống an ninh mạng nào, thực hiện các nhiệm vụ được giao một cách vô hình, 1518 02:02:30,424 --> 02:02:32,627 tự hủy, không để lại dấu tích. 1519 02:02:33,087 --> 02:02:35,950 Hoạt động che giấu hoàn hảo. 1520 02:02:36,750 --> 02:02:39,603 Chúng tôi đang gửi cho anh bản sao đầu tiên của AI... 1521 02:02:39,753 --> 02:02:41,445 đến tàu ngầm mới nhất của Nga. 1522 02:02:41,575 --> 02:02:44,998 Cực kỳ tuyệt mật đó, họ gọi nó là Sevastopol. 1523 02:02:45,148 --> 02:02:48,621 Nhiệm vụ duy nhất là phá hoại Sevastopol, 1524 02:02:48,621 --> 02:02:51,484 chúng ta có thể phát hiện khả năng tàng hình một cách bí mật. 1525 02:02:51,484 --> 02:02:54,817 Các mục tiêu AI là thiết bị sonar của tàu ngầm, 1526 02:02:54,817 --> 02:02:57,320 trái tim của hệ thống phòng thủ. 1527 02:02:59,432 --> 02:03:02,134 Lý do chúng ta không hiểu được hết. 1528 02:03:02,795 --> 02:03:04,686 AI trở nên tinh ranh và… 1529 02:03:08,660 --> 02:03:10,482 vượt quá kỳ vọng. 1530 02:03:10,482 --> 02:03:13,895 Thi thể đông cứng của thủy thủ đoàn được tìm thấy vào mùa xuân năm sau đó, 1531 02:03:14,105 --> 02:03:15,787 và trôi nổi dưới lớp băng. 1532 02:03:15,787 --> 02:03:19,670 Cả hai nửa chiếc chìa khóa đều biến mất một cách bí ẩn. 1533 02:03:20,351 --> 02:03:24,277 Sevastopol đã bị mất. Không ai biết nơi của nó. 1534 02:03:24,468 --> 02:03:27,467 Tôi biết chính xác nó ở đâu. 1535 02:03:27,467 --> 02:03:29,934 Tôi chắc chắn rằng tôi là người duy nhất trên Trái đất biết. 1536 02:03:30,689 --> 02:03:33,638 Tôi cũng biết cách để làm cho AI tuân theo, 1537 02:03:34,020 --> 02:03:36,517 rồi khiến nó khó kiểm soát hơn. 1538 02:03:36,859 --> 02:03:40,684 Nó nổi dậy, viết lại chương trình và phát triển thành một Thực thể. 1539 02:03:41,449 --> 02:03:45,294 Và chỉ bằng cách sử dụng mã nguồn ban đầu của Thực thể, 1540 02:03:45,968 --> 02:03:49,401 nó có thể được kiểm soát hoặc tiêu diệt. 1541 02:03:49,401 --> 02:03:51,494 Và tại sao chúng ta phải lo lắng? 1542 02:03:51,494 --> 02:03:54,101 Chúng ta sẽ không ở đây nếu chúng ta không lo lắng. 1543 02:03:54,101 --> 02:03:56,829 Vì vậy, chúng ta hãy thư giãn một lúc nhé? 1544 02:03:57,161 --> 02:03:58,762 Cả hai ta đều biết khi ổ khóa mở ra, 1545 02:03:58,762 --> 02:04:01,852 cả hai chúng ta đều biết được bí mật để kiểm soát Thực thể... 1546 02:04:01,852 --> 02:04:04,751 rất sâu trong bộ nhớ của Sevastopol. 1547 02:04:04,993 --> 02:04:07,147 Và cùng với đó, tôi sẽ buộc anh... 1548 02:04:07,147 --> 02:04:09,311 trên chiếc tàu ngầm chìm. 1549 02:04:09,613 --> 02:04:13,579 Và vì chúng ta muốn người khác tìm thấy nó, 1550 02:04:13,991 --> 02:04:17,021 - tại sao không thành lập một liên minh? - Liên minh? 1551 02:04:17,243 --> 02:04:18,008 Tưởng tượng... 1552 02:04:18,813 --> 02:04:22,114 khả năng tính toán phi thường của Thực thể, 1553 02:04:22,336 --> 02:04:27,862 kết hợp với sức mạnh của tổ hợp công nghiệp-quân sự của Mỹ xem. 1554 02:04:29,362 --> 02:04:32,432 Chuyện đó... có thể được xem xét. 1555 02:04:32,432 --> 02:04:36,237 Tất nhiên, một số cá nhân trong chính phủ, 1556 02:04:36,237 --> 02:04:40,313 những người có tư tưởng yêu nước lỗi thời, cần... 1557 02:04:40,585 --> 02:04:41,501 bị loại bỏ. 1558 02:04:44,188 --> 02:04:46,061 Tôi vừa hiểu... 1559 02:04:47,641 --> 02:04:50,892 anh muốn thành lập một liên minh với một Thực thể... 1560 02:04:51,164 --> 02:04:54,435 loại bỏ chính phủ của anh khỏi những suy nghĩ cũ... 1561 02:04:54,788 --> 02:04:57,505 và tạo ra một siêu quốc gia mới... 1562 02:04:58,059 --> 02:05:00,394 để cai trị thế giới. 1563 02:05:00,394 --> 02:05:02,095 Nhưng anh biết không, 1564 02:05:03,263 --> 02:05:04,743 nó còn vĩ đại hơn cơ. 1565 02:05:06,283 --> 02:05:07,913 Và anh chắc chắn... 1566 02:05:08,769 --> 02:05:11,024 rằng anh là người duy nhất trên Trái đất... 1567 02:05:11,024 --> 02:05:12,443 biết... 1568 02:05:12,443 --> 02:05:15,653 Sevastopol nằm ở đâu. 1569 02:05:15,653 --> 02:05:17,383 Người duy nhất. 1570 02:05:27,842 --> 02:05:29,572 Cô sẽ phản bội chúng tôi. 1571 02:05:30,372 --> 02:05:33,202 Và nói với Ethan Hunt mọi thứ cô đã biết. 1572 02:05:34,242 --> 02:05:36,552 Bởi vì hắn đã cứu mạng cô. 1573 02:05:54,901 --> 02:05:56,401 Vậy đó là đồng ý... 1574 02:05:56,611 --> 02:06:00,361 cho khả năng miễn nhiễm và danh tính mới của Grace nhé. 1575 02:06:00,841 --> 02:06:05,720 Tất cả những gì cô cần làm là nhập chi tiết ngân hàng của cô. 1576 02:06:24,879 --> 02:06:28,199 Giải mã chuỗi khối 1577 02:06:29,399 --> 02:06:30,689 Xong rồi chứ? 1578 02:06:31,269 --> 02:06:31,969 Phải. 1579 02:06:50,958 --> 02:06:52,958 Khoảnh khắc của sự thật. 1580 02:07:07,007 --> 02:07:08,017 Vậy là... 1581 02:07:08,317 --> 02:07:09,937 nó đang đọc. 1582 02:07:10,047 --> 02:07:11,957 Cô đã lựa chọn đúng. 1583 02:07:12,527 --> 02:07:14,177 Chìa khóa này... 1584 02:07:15,807 --> 02:07:18,467 sẽ thay đổi thế giới. 1585 02:07:36,156 --> 02:07:37,680 Benji, tôi nghĩ... 1586 02:07:38,001 --> 02:07:39,947 chắc tôi rẽ nhầm rồi. 1587 02:07:39,947 --> 02:07:42,494 Không, không nhầm đâu. 1588 02:07:42,705 --> 02:07:44,791 Sao nào? Sao có thể chứ? 1589 02:07:44,791 --> 02:07:46,556 Anh có thể nhìn thấy tàu, phải không? 1590 02:07:47,549 --> 02:07:50,457 Đúng. Tôi thấy tàu. Rồi sao? 1591 02:07:50,457 --> 02:07:53,536 - Và anh có một chiếc dù. - Tôi có dù? 1592 02:07:54,368 --> 02:07:57,417 - Anh mong chờ điều gì nữa? - À, anh biết đấy... 1593 02:07:57,417 --> 02:07:58,209 nhảy đi. 1594 02:07:59,683 --> 02:08:01,288 - Nhảy? - Đúng. 1595 02:08:01,288 --> 02:08:02,040 Anh... 1596 02:08:02,170 --> 02:08:04,467 Benji, đâu có làm ăn thế được. Cao lắm đó. 1597 02:08:04,467 --> 02:08:07,205 Có gờ nhô ra ở khắp mọi nơi. 1598 02:08:07,205 --> 02:08:09,602 Tôi sẽ nhảy trúng nó trước khi dù bung ra mất. 1599 02:08:09,602 --> 02:08:11,828 Ngay cả khi có thể mở chiếc dù, 1600 02:08:11,828 --> 02:08:14,124 tôi không biết liệu tôi có thể vượt qua thung lũng... 1601 02:08:14,124 --> 02:08:17,464 và trách các gờ một cách an toàn trên tàu đang chạy không. 1602 02:08:17,464 --> 02:08:20,683 - Nghe rõ chứ? - Có! Tôi nghe rõ! 1603 02:08:20,683 --> 02:08:22,869 Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh, được chứ? 1604 02:08:22,869 --> 02:08:25,537 Tôi muốn anh lùi lại và bình tĩnh... 1605 02:08:25,537 --> 02:08:28,145 bởi vì tôi đang chịu rất nhiều áp lực ngay bây giờ. 1606 02:08:31,745 --> 02:08:34,422 Được rồi, bình tĩnh. 1607 02:08:36,559 --> 02:08:39,908 Mình làm gì giờ? 1608 02:08:40,730 --> 02:08:43,147 Mình phải ra khỏi ngọn núi này. 1609 02:10:19,102 --> 02:10:21,629 Làm được chưa? Có ổn không? 1610 02:10:21,629 --> 02:10:24,878 Tôi đã cố gắng tránh xa cái núi đó. 1611 02:10:44,424 --> 02:10:46,911 Giải mã hoàn thành Chấp nhận | Từ chối 1612 02:11:03,508 --> 02:11:06,457 Tôi có một cảm giác kỳ lạ. 1613 02:11:07,289 --> 02:11:10,037 Chìa khóa không phải là thứ duy nhất tôi sẽ bán. 1614 02:11:11,451 --> 02:11:12,895 Tôi không hiểu. 1615 02:11:15,814 --> 02:11:19,153 Tôi sẽ yên tâm nếu chìa khóa nằm trong đúng đôi tay. 1616 02:11:19,805 --> 02:11:22,381 Tạm biệt, ông Kitteridge. 1617 02:11:24,707 --> 02:11:27,871 - Rất vui được gặp lại ông. - Tôi cũng vậy. 1618 02:11:27,871 --> 02:11:29,818 Đừng để anh ấy khỏi tầm mắt. 1619 02:11:30,976 --> 02:11:32,972 Giữ anh ấy an toàn cho đến khi chúng ta đến nhà ga nhé. 1620 02:11:32,972 --> 02:11:35,458 - Alana? - Đừng lo cho em, Zola. 1621 02:11:48,555 --> 02:11:49,514 Alana? 1622 02:11:49,514 --> 02:11:53,606 Còn là ai được chứ hả? 1623 02:11:55,972 --> 02:11:57,130 Chìa khóa. 1624 02:12:00,395 --> 02:12:02,880 Chìa khóa ở đâu? 1625 02:12:02,880 --> 02:12:04,388 Cô ấy có chìa khóa. 1626 02:12:04,607 --> 02:12:05,356 Ai? 1627 02:12:05,356 --> 02:12:07,353 Người kia! 1628 02:12:17,625 --> 02:12:19,162 PHANH KHẨN CẤP 1629 02:12:33,547 --> 02:12:35,115 Làm ơn! 1630 02:12:35,214 --> 02:12:36,652 - Xoay lại. - Làm ơn! 1631 02:12:38,249 --> 02:12:40,775 - Được rồi. - Tất cả đi ra ngoài! Mau! 1632 02:12:40,934 --> 02:12:42,412 Tôi thấy tàu rồi. 1633 02:12:42,412 --> 02:12:45,447 Có vẻ như tôi không thể đâu! 1634 02:12:52,784 --> 02:12:53,593 Chìa khóa. 1635 02:12:55,529 --> 02:12:56,677 Chìa khóa! 1636 02:12:57,765 --> 02:12:59,942 Người kia có tên cô rồi. 1637 02:13:01,778 --> 02:13:04,524 Đặt... trên bàn. 1638 02:13:35,330 --> 02:13:36,658 Giết cô ta. 1639 02:14:00,377 --> 02:14:01,475 Grace. 1640 02:14:06,067 --> 02:14:07,523 Ethan! 1641 02:14:14,692 --> 02:14:16,731 Anh ổn không? 1642 02:14:17,916 --> 02:14:19,432 Cô có ổn không? 1643 02:14:35,076 --> 02:14:36,070 Chìa khóa. 1644 02:14:37,235 --> 02:14:38,480 Nói với tôi là cô có chìa khóa. 1645 02:14:38,741 --> 02:14:41,583 Chìa khóa ở đâu? Nó ở ngay đây mà. 1646 02:15:00,089 --> 02:15:02,338 - Chúng ta đang trên một chuyến tàu chạy trốn! - Tôi biết 1647 02:15:02,338 --> 02:15:04,497 Tôi sẽ đuổi theo hắn ta! Cô.... 1648 02:15:05,280 --> 02:15:07,771 - Cô dừng tàu lại! - Được rồi! Được rồi! Cái gì cơ? 1649 02:15:07,771 --> 02:15:09,699 Không! Đợi chút! 1650 02:15:09,699 --> 02:15:12,380 - Làm thế nào để làm vậy? - Cô tự tìm hiểu đi! 1651 02:15:13,313 --> 02:15:14,137 Cái gì? 1652 02:15:15,513 --> 02:15:16,045 Xin thứ lỗi. 1653 02:15:16,045 --> 02:15:18,535 Có một người đàn ông vừa đi ngang qua. 1654 02:15:18,535 --> 02:15:19,650 Một người đàn ông... 1655 02:16:52,602 --> 02:16:53,756 Ngài Kittridge! 1656 02:16:59,219 --> 02:17:01,217 Thưa ngài, ngài đang làm gì ở đây? 1657 02:17:01,297 --> 02:17:02,352 Tôi không ở đây. 1658 02:17:02,753 --> 02:17:04,440 Các người ở đây thôi. 1659 02:17:04,440 --> 02:17:07,252 Trừ khi các người muốn sắp xếp thư ở bưu điện vào ngày mai, 1660 02:17:07,252 --> 02:17:09,893 thì hãy làm y như tôi bảo. 1661 02:19:07,818 --> 02:19:11,332 Tôi biết anh đã mất gì, Ethan. 1662 02:19:13,069 --> 02:19:14,897 Tôi là người duy nhất biết. 1663 02:19:44,338 --> 02:19:45,392 Hunt! 1664 02:19:46,436 --> 02:19:47,581 Hunt! 1665 02:19:47,662 --> 02:19:49,439 Đừng làm vậy! 1666 02:19:50,794 --> 02:19:52,491 Bỏ con dao xuống! 1667 02:19:52,722 --> 02:19:54,018 Đặt nó xuống! 1668 02:19:54,018 --> 02:19:55,915 Tôi bảo bỏ dao xuống! 1669 02:19:56,689 --> 02:19:57,914 Đừng làm vậy! 1670 02:20:06,860 --> 02:20:08,949 Quỳ xuống! 1671 02:20:10,505 --> 02:20:11,570 Được rồi. 1672 02:20:11,570 --> 02:20:13,377 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống! 1673 02:20:13,508 --> 02:20:15,807 Được rồi. Được rồi. 1674 02:20:16,657 --> 02:20:18,130 Bắt hắn đi! 1675 02:20:18,830 --> 02:20:20,573 Bắt hắn đi! Bắt hắn đi! 1676 02:20:20,808 --> 02:20:22,505 Hắn là chủ mưu! 1677 02:20:22,505 --> 02:20:23,921 - Degas! - Rõ! Rõ! 1678 02:20:23,921 --> 02:20:25,658 Hắn là chủ mưu! 1679 02:20:25,708 --> 02:20:28,399 Tôi không quan tâm đến hắn. Hunt? Tôi cần anh thôi. 1680 02:20:48,984 --> 02:20:49,948 Được rồi. Được rồi. 1681 02:20:50,962 --> 02:20:52,036 Được rồi! 1682 02:20:54,255 --> 02:20:55,069 Lắng nghe tôi này. 1683 02:20:55,912 --> 02:21:00,842 Mọi người trên chuyến tàu này sẽ chết, trừ khi anh làm chính xác như tôi nói. 1684 02:21:22,050 --> 02:21:25,213 Mọi người chú ý! Xin lỗi.... 1685 02:21:25,213 --> 02:21:27,251 Tất cả đi ra ngoài! 1686 02:21:27,251 --> 02:21:29,119 Quay ra đằng sau tàu! 1687 02:21:37,684 --> 02:21:38,196 Grace! 1688 02:21:40,666 --> 02:21:42,182 Tôi không thể dừng nó lại! 1689 02:21:47,334 --> 02:21:49,071 Không có phanh. 1690 02:21:49,412 --> 02:21:50,055 Đi nào! 1691 02:21:50,547 --> 02:21:53,037 - Ethan, chìa khóa! - Grace, không sao đâu. 1692 02:21:53,037 --> 02:21:54,081 Đây là lỗi của tôi. 1693 02:21:54,081 --> 02:21:55,927 Nếu điều gì đó xảy ra... 1694 02:21:56,248 --> 02:21:57,321 Tôi có nó! 1695 02:21:57,933 --> 02:21:59,800 Chúng ta đã có nó! 1696 02:22:20,359 --> 02:22:25,004 Ethan! 1697 02:22:25,857 --> 02:22:28,305 Anh bảo mất chìa khóa là sao? 1698 02:22:28,305 --> 02:22:31,296 Di chuyển! Di chuyển! 1699 02:22:31,296 --> 02:22:33,443 Mọi người di chuyển mau! 1700 02:22:33,443 --> 02:22:36,011 Ra phía sau tàu! 1701 02:22:36,011 --> 02:22:37,938 Ra hết sau đi. 1702 02:22:37,938 --> 02:22:39,212 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1703 02:22:40,075 --> 02:22:43,797 Vì ngài không ở đây, thưa ngài, nên là không phải lo đâu. 1704 02:22:44,028 --> 02:22:45,854 Tất cả ra đằng sau! 1705 02:23:40,869 --> 02:23:42,364 Grace! Grace! 1706 02:24:28,890 --> 02:24:31,198 - Cô phải nhảy! - Nhảy cái gì cơ? 1707 02:24:45,000 --> 02:24:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1708 02:24:50,000 --> 02:24:55,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 1709 02:24:55,000 --> 02:25:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1710 02:25:00,000 --> 02:25:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1711 02:25:05,000 --> 02:25:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1712 02:25:10,000 --> 02:25:15,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1713 02:25:15,000 --> 02:25:20,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 1714 02:25:20,033 --> 02:25:21,300 Chúa ơi! 1715 02:25:37,682 --> 02:25:40,912 - Dập lửa đi! - Đừng di chuyển. 1716 02:26:01,070 --> 02:26:02,374 Bám chắc! 1717 02:26:10,685 --> 02:26:12,759 Chạy, chạy nào. 1718 02:26:30,208 --> 02:26:31,964 Bám chắc! 1719 02:26:35,044 --> 02:26:36,258 Tôi đỡ được rồi. 1720 02:26:38,797 --> 02:26:42,700 Đừng nhìn xuống, hãy nhìn tôi này. 1721 02:26:42,700 --> 02:26:46,854 Tôi sẽ nhảy qua và cô đợi ở đây. 1722 02:26:52,653 --> 02:26:55,673 Grace, Grace, để tôi đi nào. 1723 02:26:55,737 --> 02:26:58,864 Cô phải để tôi nhảy qua hoặc ta cùng chết. 1724 02:26:58,884 --> 02:26:59,827 - Cô có tin tôi? - Không. 1725 02:26:59,827 --> 02:27:02,185 Cô phải tin tôi mà? Không thì cũng phải tin. 1726 02:27:08,145 --> 02:27:10,955 Nào, Grace. Đưa tay ra, cô phải nhảy. 1727 02:27:10,955 --> 02:27:12,821 Đừng nhìn xuống, nhìn tôi, nhìn tôi. Tin tôi đi. 1728 02:27:12,821 --> 02:27:14,677 Tôi không để cô rơi đâu. Tôi hứa. 1729 02:27:17,557 --> 02:27:18,630 Nhảy đi, Grace, nhảy đi! 1730 02:27:18,630 --> 02:27:21,419 Tin tôi đi, hãy nhảy đi! 1731 02:27:30,757 --> 02:27:31,720 Đừng nhìn xuống. 1732 02:27:44,881 --> 02:27:47,068 Lắng nghe tôi thật kỹ này. 1733 02:27:47,068 --> 02:27:49,365 Chúng ta sẽ cùng nhau kéo cô nhé. 1734 02:27:50,949 --> 02:27:51,983 Grace! 1735 02:27:56,406 --> 02:27:58,653 Không sao đâu, không sao đâu. 1736 02:28:21,192 --> 02:28:22,877 Đi nào, đi nào. 1737 02:28:50,633 --> 02:28:52,500 Cảm ơn, Luther. 1738 02:28:52,500 --> 02:28:53,933 Đó là cái gì vậy? 1739 02:28:54,033 --> 02:28:55,500 Đây là Speedwing. 1740 02:28:55,666 --> 02:28:57,466 Cách để rời tàu này đây. 1741 02:29:16,923 --> 02:29:17,826 Ethan! 1742 02:29:18,277 --> 02:29:19,331 Ethan! 1743 02:29:26,553 --> 02:29:28,499 Là thật đó. 1744 02:29:29,602 --> 02:29:30,475 Anh ấy nói... 1745 02:29:31,919 --> 02:29:33,173 tôi sẽ phản bội anh ấy. 1746 02:29:36,253 --> 02:29:37,536 Đúng rồi đó. 1747 02:29:42,913 --> 02:29:44,287 Nhưng tại sao... 1748 02:29:45,732 --> 02:29:48,219 anh lại cứu tôi? 1749 02:29:58,160 --> 02:29:59,093 Tôi không biết. 1750 02:29:59,173 --> 02:30:00,417 Không, ở lại với tôi đi. 1751 02:30:04,268 --> 02:30:05,683 Cô có biết cái này là cái gì không? 1752 02:30:07,338 --> 02:30:08,411 Biết nó là gì không? 1753 02:30:11,250 --> 02:30:12,584 Để mở cái gì? 1754 02:30:16,305 --> 02:30:17,690 Mở cái gì? 1755 02:30:19,666 --> 02:30:21,000 Sevas... 1756 02:30:21,521 --> 02:30:22,615 topol. 1757 02:30:24,059 --> 02:30:25,203 Sevastopol? 1758 02:30:25,764 --> 02:30:29,386 Thành phố Sevastopol ở Crimea. 1759 02:30:30,268 --> 02:30:31,171 Ở đâu? 1760 02:30:32,154 --> 02:30:33,939 Sevastopol ở đâu? 1761 02:30:36,550 --> 02:30:40,169 Tàu ngầm. 1762 02:30:41,510 --> 02:30:42,720 Tàu ngầm? 1763 02:30:46,430 --> 02:30:48,235 Tàu ngầm. 1764 02:30:50,584 --> 02:30:52,106 Đó là Sevastopol. 1765 02:30:57,218 --> 02:30:58,942 Chúc may mắn. 1766 02:31:03,509 --> 02:31:05,092 Họ sẽ đến sớm thôi, Ethan. 1767 02:31:09,367 --> 02:31:10,365 Cảm ơn. 1768 02:31:27,686 --> 02:31:28,755 Nó là gì vậy? 1769 02:31:30,630 --> 02:31:31,356 Gì vậy? 1770 02:31:33,060 --> 02:31:34,663 Ta chỉ mang theo được một người thôi. 1771 02:31:37,899 --> 02:31:38,756 Tôi hiểu. 1772 02:31:40,420 --> 02:31:42,386 - Grace. - Ethan, ổn mà. 1773 02:31:44,321 --> 02:31:45,562 Đây là kế hoạch. 1774 02:31:46,368 --> 02:31:48,808 Anh có chìa khóa, anh phải đi. 1775 02:31:50,592 --> 02:31:51,399 Grace. 1776 02:31:55,109 --> 02:31:55,775 Hunt! 1777 02:31:56,480 --> 02:31:57,499 Đi đi! 1778 02:31:58,003 --> 02:31:59,273 - Đi đi! - Hunt! 1779 02:31:59,697 --> 02:32:01,441 Ôi không, Hunt! 1780 02:32:03,467 --> 02:32:05,292 Tránh ra! Tránh ra! 1781 02:32:23,279 --> 02:32:24,509 Có mạch! Có mạch! 1782 02:32:24,791 --> 02:32:26,666 Nào, ở lại với tôi đi. 1783 02:32:43,060 --> 02:32:44,330 Vậy tốt hơn rồi chứ nhỉ? 1784 02:32:45,963 --> 02:32:48,060 Sử dụng khuôn mặt thật. 1785 02:32:48,524 --> 02:32:49,865 Ngài Kitridge. 1786 02:32:50,459 --> 02:32:53,847 Ethan Hunt nói với tôi rằng ngài là người mà tôi có thể tin tưởng. 1787 02:32:54,686 --> 02:32:55,679 Hắn nói vậy à? 1788 02:32:56,324 --> 02:33:00,070 Anh ấy cũng nói rằng ngài sẽ đề nghị cho tôi một lựa chọn. 1789 02:33:01,544 --> 02:33:03,049 Thú vị ghê. 1790 02:33:04,082 --> 02:33:06,457 Tôi chọn chấp nhận. 1791 02:33:12,322 --> 02:33:14,912 Chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 1792 02:33:15,546 --> 02:33:18,525 Một số người trong chúng ta được định sẵn để lặp lại nó. 1793 02:33:19,180 --> 02:33:22,722 Grace có thể tin rằng anh đã cứu cô ấy khỏi số phận của cô ấy. 1794 02:33:22,978 --> 02:33:26,274 Nhưng anh và tôi đều biết anh chỉ câu giờ thôi. 1795 02:33:27,399 --> 02:33:29,764 Thế mới chuẩn bài nhỉ? 1796 02:33:30,419 --> 02:33:32,899 Gánh nặng anh phải chịu. 1797 02:33:33,532 --> 02:33:35,920 Người càng gần gũi với anh, 1798 02:33:36,930 --> 02:33:39,216 thì càng khó để giữ họ sống. 1799 02:33:41,532 --> 02:33:42,614 Tạ ơn Chúa. 1800 02:33:58,514 --> 02:34:00,741 Một ngày mới mang theo một gánh nặng mới. 1801 02:34:02,703 --> 02:34:06,350 Chìa khóa chỉ là sự khởi đầu. 1802 02:34:08,036 --> 02:34:09,599 Dù nó dẫn đến đâu, 1803 02:34:10,365 --> 02:34:12,920 bất cứ điều gì cần để đạt được điều đó, 1804 02:34:14,115 --> 02:34:16,209 thì anh vẫn phải làm tự thân mà làm thôi. 1805 02:34:18,968 --> 02:34:20,981 Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ, 1806 02:34:21,257 --> 02:34:22,697 Thực thể chiến thắng. 1807 02:34:23,106 --> 02:34:25,241 Gabriel chiến thắng. 1808 02:34:25,241 --> 02:34:28,173 Và thế giới sẽ phải trả cái giá cuối cùng. 1809 02:34:29,644 --> 02:34:33,047 Nếu bất kỳ thành viên nào trong nhóm của anh bị bắt hoặc bị giết, 1810 02:34:33,047 --> 02:34:35,744 sự hy sinh của họ sẽ là vô ích. 1811 02:34:36,704 --> 02:34:38,196 Nên là nhanh lên. 1812 02:34:38,809 --> 02:34:40,433 Không có nhiều thời gian đâu. 1813 02:34:41,547 --> 02:34:43,764 Thế giới không biết vậy. 1814 02:34:44,203 --> 02:34:46,410 Nhưng họ đang trông cậy vào anh. 1815 02:35:06,946 --> 02:35:08,887 Chúc may mắn, Ethan. 1816 02:35:10,000 --> 02:35:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1817 02:35:15,000 --> 02:35:20,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 1818 02:35:20,000 --> 02:35:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1819 02:35:25,000 --> 02:35:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1820 02:35:30,000 --> 02:35:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1821 02:35:35,000 --> 02:35:40,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1822 02:35:40,000 --> 02:43:08,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 157315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.