Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,220
What lies in one's heart is a mystery to us all.
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,120
Star and snow glitter on the two.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,820
The stage of today's show is at a restaurant.
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,120
The table, foodstuff, and tricks of all kinds.
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,620
He sees through the one and only truth.
6
00:00:11,620 --> 00:00:13,520
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,520 --> 00:00:15,720
His name is Detective Conan!
8
00:01:59,630 --> 00:02:01,730
There's a lot of construction going on.
9
00:02:01,730 --> 00:02:04,230
They're building a bypass.
10
00:02:05,880 --> 00:02:08,580
Are you sure we're heading right direction?
11
00:02:08,580 --> 00:02:10,680
Absolutely!
12
00:02:10,680 --> 00:02:13,280
We've been wandering around for the past 30 minutes.
13
00:02:14,780 --> 00:02:16,580
That hurts on an empty stomach.
14
00:02:16,580 --> 00:02:19,080
I'm starved.
15
00:02:19,080 --> 00:02:22,180
I know! Just keep on walking!
16
00:02:22,180 --> 00:02:25,380
Gosh. You're not the only one who's starving.
17
00:02:25,380 --> 00:02:26,680
Mr. Hanaoka!
18
00:02:26,680 --> 00:02:28,080
Mr. Mouri.
19
00:02:28,080 --> 00:02:30,680
Hello! I'm here again!
20
00:02:30,680 --> 00:02:33,380
But I brought my family along tonight.
21
00:02:33,380 --> 00:02:34,580
-Hello. -Hello!
22
00:02:34,580 --> 00:02:35,980
"Shigeru Hanaoka (40)" -Well, well.
23
00:02:35,980 --> 00:02:38,180
Welcome to my restaurant.
24
00:02:38,180 --> 00:02:39,980
Please, come inside.
25
00:02:42,180 --> 00:02:43,780
Oh, welcome.
26
00:02:43,780 --> 00:02:46,580
Where have you been?
27
00:02:46,580 --> 00:02:50,080
Well, just to get cigarettes.
28
00:02:50,080 --> 00:02:52,080
Anway, we're having customers now.
29
00:02:52,080 --> 00:02:54,580
"Reiko Hanaoka (30)" -Welcome, Mr. Mouri.
30
00:02:54,580 --> 00:02:57,680
I'm sorry, I was changing the water for the flowers.
31
00:02:57,680 --> 00:03:00,380
You changed the water just this morning.
32
00:03:00,380 --> 00:03:03,580
The flowers last longer this way.
33
00:03:05,080 --> 00:03:07,880
Mr. Mouri, this way please.
34
00:03:07,880 --> 00:03:09,380
I'm sorry.
35
00:03:09,380 --> 00:03:11,280
Oh, no. I can't get it off:
36
00:03:11,280 --> 00:03:13,680
Please take the table at the middle.
37
00:03:13,680 --> 00:03:14,980
Saki!
38
00:03:14,980 --> 00:03:16,280
Yes, coming!
39
00:03:18,380 --> 00:03:23,480
"The Shaking Restaurant"
40
00:03:26,530 --> 00:03:27,930
Welcome.
41
00:03:27,930 --> 00:03:29,630
Huh? I haven't seen you before.
42
00:03:29,630 --> 00:03:32,130
"Saki Yoshizawa (20)" -I'm the new waitress here.
43
00:03:32,130 --> 00:03:34,930
I'm Saki Yoshizawa. Nice to meet you.
44
00:03:38,130 --> 00:03:39,330
I'm so sorry.
45
00:03:39,330 --> 00:03:41,230
That's all right.
46
00:03:41,230 --> 00:03:43,430
I'll get a towel right away!
47
00:03:43,430 --> 00:03:46,130
Here!
48
00:03:46,130 --> 00:03:48,430
Let me do it for you.
49
00:03:48,430 --> 00:03:50,730
Thanks, Ran.
50
00:03:50,730 --> 00:03:52,630
Show me the back side.
51
00:03:52,630 --> 00:03:55,530
Good grief. You demand so much attention.
52
00:03:56,730 --> 00:03:59,230
Sorry about that, Mr. Mouri.
53
00:03:59,230 --> 00:04:01,230
"Minoru Wada (35)" -I'm sorry about the tremors
54
00:04:01,230 --> 00:04:03,530
from the construction next door.
55
00:04:03,530 --> 00:04:06,630
Well, the places really are shaking.
56
00:04:06,630 --> 00:04:10,530
But we've been told that the tremors will stop soon.
57
00:04:10,530 --> 00:04:13,530
We have to wait until 10pm tonight, and it will all be over.
58
00:04:13,530 --> 00:04:16,930
I'm starved!
59
00:04:16,930 --> 00:04:20,630
We have a big, fat sea bream today, sonny.
60
00:04:20,880 --> 00:04:22,980
But I prefer fried prawn.
61
00:04:22,980 --> 00:04:24,080
Okay, coming up!
62
00:04:33,180 --> 00:04:34,280
Mr. Hanaoka.
63
00:04:34,280 --> 00:04:35,580
You're closed tomorrow.
64
00:04:35,580 --> 00:04:37,880
Are you going fishing for spearfish as usual?
65
00:04:37,880 --> 00:04:40,180
Oh, yes! I'm planning to prepare the tackle and the bait tonight
66
00:04:40,180 --> 00:04:43,080
and leave the first thing in the morning.
67
00:04:43,080 --> 00:04:45,480
Spearfish fishing in the ocean breeze.
68
00:04:45,480 --> 00:04:47,180
I envy you.
69
00:04:47,180 --> 00:04:51,280
Thanks to his hobby, I'm left all alone on holidays.
70
00:04:51,280 --> 00:04:53,280
Alone?
71
00:04:53,280 --> 00:04:55,380
I'm no fool.
72
00:04:55,380 --> 00:04:58,280
What do you mean by that?
73
00:04:58,280 --> 00:04:59,680
What is it, dear?
74
00:04:59,680 --> 00:05:02,180
Stop that! Were having customers!
75
00:05:02,180 --> 00:05:04,080
Mr. Hanaoka, look.
76
00:05:05,280 --> 00:05:07,880
Here, this picture.
77
00:05:07,880 --> 00:05:10,580
This big fish. Is this spearfish?
78
00:05:10,580 --> 00:05:12,180
Yes, that's right.
79
00:05:12,180 --> 00:05:18,180
A fishing buddy who's also a photographer took that picture.
80
00:05:18,180 --> 00:05:21,280
Mr. Hanaoka, how long have you been fishing?
81
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
Well, I think it has been 25 years maybe.
82
00:05:23,880 --> 00:05:26,480
You know, I used to live in Hachijo Island.
83
00:05:26,480 --> 00:05:29,280
Look! Is that you?
84
00:05:29,280 --> 00:05:31,780
You're so young!
85
00:05:31,780 --> 00:05:35,680
But this picture looks a little different from others.
86
00:05:35,680 --> 00:05:39,580
Probably it was taken by an amateur.
87
00:05:39,580 --> 00:05:41,380
If you look close enough,
88
00:05:41,380 --> 00:05:44,580
the camera is focused on the chef and not the fish.
89
00:05:44,580 --> 00:05:49,080
Usually, a photo like this is focused on the fish.
90
00:05:49,080 --> 00:05:50,980
You know a lot about pictures.
91
00:05:50,980 --> 00:05:53,880
Actually, I wanted to become a photographer once.
92
00:05:55,980 --> 00:05:58,180
What's this?
93
00:05:58,180 --> 00:05:59,880
One?
94
00:06:05,280 --> 00:06:06,680
Conan!
95
00:06:06,680 --> 00:06:09,580
Oh, Ms. Saki. Are you off work?
96
00:06:09,580 --> 00:06:11,080
Yes.
97
00:06:11,080 --> 00:06:13,080
You're here, too?
98
00:06:13,080 --> 00:06:16,180
Oh, hello. Aren't you with your father?
99
00:06:16,180 --> 00:06:19,680
He said he hasn't had enough yet and went drinking alone.
100
00:06:19,680 --> 00:06:22,680
He's a dud of a father!
101
00:06:22,680 --> 00:06:25,380
But you've still got one.
102
00:06:27,880 --> 00:06:31,480
"The Last Super Detective"! I wanted to see this!
103
00:06:31,480 --> 00:06:34,980
This is about a playboy detective, right?
104
00:06:35,980 --> 00:06:37,280
Mr. Mouri must be having a good time
105
00:06:37,280 --> 00:06:40,780
surrounded by young girl fans right now!
106
00:06:40,780 --> 00:06:42,280
You must be kidding.
107
00:06:45,180 --> 00:06:46,780
Freezing!
108
00:06:46,780 --> 00:06:51,480
What luck! The bar closed!
109
00:06:51,480 --> 00:06:53,880
This one's closed, too.
110
00:06:55,980 --> 00:06:58,680
It's Hanaoka alone.
111
00:06:58,680 --> 00:06:59,980
Right.
112
00:06:59,980 --> 00:07:03,080
He must be working on the tackle and bait for tomorrow.
113
00:07:03,080 --> 00:07:04,980
I'd rather not interrupt.
114
00:07:16,180 --> 00:07:18,780
That's Mr. Wada, right?
115
00:07:21,180 --> 00:07:23,180
Yes, Mouri here.
116
00:07:23,180 --> 00:07:25,480
Hi, Ito!
117
00:07:25,480 --> 00:07:28,080
Mahjong? Now? Where?
118
00:07:28,080 --> 00:07:30,780
Next to Karantei? What coincidence!
119
00:07:30,780 --> 00:07:32,680
Of course, I'm going. You bet I will!
120
00:07:38,980 --> 00:07:40,280
Oh, I forgot!
121
00:07:40,280 --> 00:07:41,480
What is it?
122
00:07:41,480 --> 00:07:43,780
I need to buy bread for breakfast.
123
00:07:43,780 --> 00:07:45,380
You can go ahead and go home!
124
00:07:45,380 --> 00:07:47,680
But it's already late.
125
00:07:47,680 --> 00:07:49,880
Let's go home together.
126
00:07:49,880 --> 00:07:52,080
I'll wait for you here with Conan.
127
00:07:52,080 --> 00:07:56,080
Right. You're safe with her since she knows karate.
128
00:07:56,080 --> 00:07:57,480
Conan, that's embarrassing!
129
00:07:57,480 --> 00:07:59,980
All right, I'll be back as soon as I can.
130
00:08:04,080 --> 00:08:06,480
I told you you can go drinking,
131
00:08:06,480 --> 00:08:09,780
but why do you have to drink until morning?
132
00:08:09,780 --> 00:08:13,480
Stop yelling at me! It's ringing in my head!
133
00:08:13,480 --> 00:08:15,380
You only get what you deserve.
134
00:08:15,380 --> 00:08:18,680
I'd really love a hot cup of coffee here.
135
00:08:25,380 --> 00:08:26,680
Did something happened?
136
00:08:27,680 --> 00:08:28,780
What in the...
137
00:08:33,380 --> 00:08:35,280
This... this is...
138
00:08:38,780 --> 00:08:39,980
Sorry to tell you...
139
00:08:39,980 --> 00:08:43,080
but he's been dead for quite some time.
140
00:08:43,080 --> 00:08:45,280
Ran, call the police!
141
00:08:45,280 --> 00:08:46,580
Okay!
142
00:08:47,780 --> 00:08:51,580
Mrs. Hanaoka, where do you usually put this vase?
143
00:08:51,580 --> 00:08:53,680
On the top of the stairs...
144
00:08:55,980 --> 00:08:59,880
Could it be that the vase fell with the tremors?
145
00:08:59,880 --> 00:09:03,780
Probably by some unfortunate coincidence,
146
00:09:03,780 --> 00:09:07,680
it hit your husband's head.
147
00:09:07,680 --> 00:09:09,580
By the way, who are you?
148
00:09:10,580 --> 00:09:14,780
My name is Yamamoto, Mr. Hanaoka's friend.
149
00:09:14,780 --> 00:09:17,580
"Koichi Yamamoto (40)" -We were planning to go spearfish fishing
150
00:09:17,580 --> 00:09:20,480
at Hachijo Island today.
151
00:09:20,480 --> 00:09:23,180
I had to wait for a long time for him.
152
00:09:23,180 --> 00:09:24,680
Since I was told he's not home either,
153
00:09:24,680 --> 00:09:27,580
I came here with his wife.
154
00:09:27,580 --> 00:09:32,080
He was looking forward to go to Hachijo every year around this time.
155
00:09:37,680 --> 00:09:40,080
There's a trace of blood forming straight lines.
156
00:09:42,080 --> 00:09:45,480
-It hurts! -Don't touch the evidence!
157
00:09:45,480 --> 00:09:50,180
I was just wondering whether the vase really hit Mr. Hanaoka.
158
00:09:50,180 --> 00:09:52,780
There's blood on the inside of the hat.
159
00:09:52,780 --> 00:09:55,180
It's proof that the vase hit his head!
160
00:09:55,180 --> 00:09:58,680
But look. The flowers from the vase that fell.
161
00:09:58,680 --> 00:10:01,780
They're withered compared to others.
162
00:10:01,780 --> 00:10:04,380
I was just about to get to that.
163
00:10:06,380 --> 00:10:12,280
True. The flowers here still look fresh.
164
00:10:12,280 --> 00:10:14,380
Hey, Pops.
165
00:10:18,080 --> 00:10:19,980
Dad!
166
00:10:19,980 --> 00:10:24,880
See, there's a white fragment something on the floor...
167
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
It probably came from the ceiling.
168
00:10:27,880 --> 00:10:30,080
If it's not to salt or sugar,
169
00:10:30,080 --> 00:10:34,380
it's highly likely it's white paint from the ceiling.
170
00:10:34,380 --> 00:10:36,780
We need to look into whether it has something to do
171
00:10:36,780 --> 00:10:39,180
with the cause of Mr Hanaoka's death.
172
00:10:40,780 --> 00:10:43,380
There's a fine scratch on the beam.
173
00:10:43,380 --> 00:10:46,380
The paint must have peeled ff from here.
174
00:10:46,380 --> 00:10:48,380
Okay! Let's check the other side!
175
00:10:50,680 --> 00:10:52,580
And the window is open.
176
00:10:54,580 --> 00:10:56,280
I knew it!
177
00:10:56,280 --> 00:11:00,180
The same scratch I found on the beam!
178
00:11:01,980 --> 00:11:04,080
The construction site is just outside.
179
00:11:06,380 --> 00:11:08,580
This may not be an accident.
180
00:11:08,580 --> 00:11:10,480
Huh?
181
00:11:10,480 --> 00:11:12,380
Mr. Hanaoka may have been killed,
182
00:11:12,380 --> 00:11:14,180
and it was set up to look like an accident.
183
00:11:14,180 --> 00:11:16,480
No way...
184
00:11:27,890 --> 00:11:28,890
Mrs. Hanaoka.
185
00:11:28,890 --> 00:11:31,190
Mr. Wada, Saki...
186
00:11:31,190 --> 00:11:34,690
A flower vase fell on my husband.
187
00:11:34,690 --> 00:11:36,190
What?
188
00:11:40,890 --> 00:11:42,990
And then? What happened to him?
189
00:11:42,990 --> 00:11:46,990
He's been taken to the hospital for autopsy.
190
00:11:48,190 --> 00:11:50,090
Autopsy?
191
00:11:50,090 --> 00:11:51,490
That means...
192
00:11:51,490 --> 00:11:53,890
Excuse me, but who are you two?
193
00:11:53,890 --> 00:11:56,690
I'm Wada. I work here as a cook.
194
00:11:56,690 --> 00:11:58,790
I'm Saki Yoshizawa, a waitress here.
195
00:11:58,790 --> 00:12:03,690
Inspector, wasn't it an accident caused by a falling vase?
196
00:12:03,690 --> 00:12:09,790
Mr. Hanaoka indeed died due to a falling vase.
197
00:12:09,790 --> 00:12:13,290
However, it appears that the vase was dropped deliberately.
198
00:12:13,290 --> 00:12:14,490
Deliberately?
199
00:12:14,490 --> 00:12:16,090
Right!
200
00:12:16,090 --> 00:12:19,390
I thought it was an accident at first,
201
00:12:21,790 --> 00:12:25,490
but my investigation turned up a lot of things.
202
00:12:25,490 --> 00:12:32,590
The autopsy showed he died between 11pm and 1am today.
203
00:12:32,590 --> 00:12:35,290
However, we found that construction work
204
00:12:35,290 --> 00:12:40,490
ended at 10:30 pm last night due to machine failure.
205
00:12:41,590 --> 00:12:42,890
That means...
206
00:12:42,890 --> 00:12:44,490
tremors from the construction site
207
00:12:44,490 --> 00:12:48,090
couldn't have caused the vase to falls.
208
00:12:49,390 --> 00:12:51,690
I'd like you to see something.
209
00:12:53,890 --> 00:12:56,890
It was found at the construction site.
210
00:12:56,890 --> 00:13:00,390
The line on the fork is used for spearfish fishing
211
00:13:00,390 --> 00:13:04,190
and the line was tied to a steel frame.
212
00:13:04,190 --> 00:13:06,990
The culprit used this line and the steel frame,
213
00:13:06,990 --> 00:13:09,990
positioned the vase right above Mr. Hanaoka's head,
214
00:13:09,990 --> 00:13:11,590
and made it fall.
215
00:13:12,590 --> 00:13:16,890
I had Officer Takagi check the freezer in the back of the kitchen.
216
00:13:16,890 --> 00:13:19,590
He found sea bream
217
00:13:19,590 --> 00:13:22,190
and a few flower petals inside.
218
00:13:23,090 --> 00:13:25,790
Which means the culprit
219
00:13:25,790 --> 00:13:30,190
placed the fork with the fishing line into the vase with flowers
220
00:13:30,190 --> 00:13:33,690
and placed the vase in the freezer.
221
00:13:33,690 --> 00:13:38,490
Later, the frozen vase was placed instead of the other
222
00:13:38,490 --> 00:13:41,390
right above Mr. Hanaoka's head as he was preparing his baits.
223
00:13:41,390 --> 00:13:43,890
Moved on the pretense of changing water for the flowers.
224
00:13:43,890 --> 00:13:47,290
And the line running along the beam
225
00:13:47,290 --> 00:13:49,890
was tied to the line to the vase.
226
00:13:49,890 --> 00:13:53,390
Later, the culprit went out to go to the construction site
227
00:13:53,390 --> 00:13:57,990
and tied the line to the steel frame there
228
00:13:57,990 --> 00:14:01,390
and slowly dropping it into the trench.
229
00:14:01,390 --> 00:14:05,090
This way, the frame pulled the vase
230
00:14:05,090 --> 00:14:08,590
and moved the vase right above his head.
231
00:14:08,590 --> 00:14:11,990
As time passed, the ice inside the vase melted.
232
00:14:15,690 --> 00:14:18,990
That's what really happened.
233
00:14:18,990 --> 00:14:22,990
Amazing! He's done it again and he's awake this time!
234
00:14:22,990 --> 00:14:25,490
By the way, it's your job
235
00:14:25,490 --> 00:14:28,890
to take care of the flowers, isn't it?
236
00:14:28,890 --> 00:14:31,990
Don't tell me you think I did it?
237
00:14:33,890 --> 00:14:37,790
Why would I want to kill my husband?
238
00:14:39,690 --> 00:14:43,190
This was found inside Mr. Hanaoka's locker.
239
00:14:44,990 --> 00:14:46,690
What's this?
240
00:14:46,690 --> 00:14:49,290
A report written by a private investigation firm.
241
00:14:49,290 --> 00:14:51,090
This is a report on Mrs. Hanaoka's activities
242
00:14:51,090 --> 00:14:53,790
that her husband requested.
243
00:14:53,790 --> 00:14:57,790
This is a photo of her with...
244
00:14:58,790 --> 00:15:00,490
Mr. Wada.
245
00:15:00,490 --> 00:15:04,290
Yes, there is an accomplice in this case.
246
00:15:05,390 --> 00:15:08,090
The one who created the contraption in the construction site
247
00:15:08,090 --> 00:15:09,790
must be Mr. Wada.
248
00:15:09,790 --> 00:15:11,090
By coincidence,
249
00:15:11,090 --> 00:15:17,090
I saw Mr. Wada last night coming out of the construction site.
250
00:15:17,090 --> 00:15:18,690
Extramarital affair.
251
00:15:18,690 --> 00:15:22,690
So that is why you wanted to get rid off your husband.
252
00:15:22,690 --> 00:15:24,290
Is that right?
253
00:15:32,290 --> 00:15:33,990
I'm sorry!
254
00:15:33,990 --> 00:15:37,290
Everything is true!
255
00:15:37,290 --> 00:15:40,090
I'm very sorry.
256
00:15:40,090 --> 00:15:44,090
Mr. Mouri! You're splendid as always!
257
00:15:44,090 --> 00:15:46,890
Well, this is a piece of cake.
258
00:15:48,790 --> 00:15:51,890
Get your foot off that chair!
259
00:15:53,190 --> 00:15:54,290
What's that?
260
00:15:55,590 --> 00:15:58,390
I didn't see that yesterday.
261
00:15:59,990 --> 00:16:01,790
What's with you?
262
00:16:01,790 --> 00:16:05,090
Pops, the shape of the scratch on the chair and the vase...
263
00:16:08,590 --> 00:16:10,490
Hello, this is Megure.
264
00:16:12,590 --> 00:16:14,290
Okay.
265
00:16:14,290 --> 00:16:17,190
It was from Officer Chiba at the autopsy.
266
00:16:17,190 --> 00:16:18,590
He says sea bream scales
267
00:16:18,590 --> 00:16:21,190
were found in the collar and around the neck of the victim.
268
00:16:21,190 --> 00:16:22,590
Seabream scales?
269
00:16:23,590 --> 00:16:26,390
Fishing was his hobby.
270
00:16:26,390 --> 00:16:30,390
So maybe they stuck there in an earlier fishing trap.
271
00:16:35,090 --> 00:16:36,490
This is...
272
00:16:37,790 --> 00:16:40,390
So, that's it!
273
00:16:41,190 --> 00:16:45,390
Anyway, we need you both to come with us for further questioning.
274
00:16:48,390 --> 00:16:50,690
Wait, Inspector.
275
00:16:50,690 --> 00:16:52,290
Mr. Mouri?
276
00:16:52,290 --> 00:16:54,890
The two are not the killers.
277
00:16:54,890 --> 00:16:56,390
What?
278
00:16:56,390 --> 00:16:58,490
Then, who is it?
279
00:16:58,490 --> 00:17:03,590
Certainly, the two built that device.
280
00:17:03,590 --> 00:17:06,490
But when the vase fell,
281
00:17:06,490 --> 00:17:10,090
Mr. Hanaoka was already dead.
282
00:17:10,090 --> 00:17:11,690
What?
283
00:17:11,690 --> 00:17:13,890
The real culprit learned of the scheme to kill Mr. Hanaoka
284
00:17:13,890 --> 00:17:16,890
and took advantage of it.
285
00:17:16,890 --> 00:17:20,090
The trick will not work
286
00:17:20,090 --> 00:17:23,290
unless Mr. Hanaoka sits exactly under the vase.
287
00:17:23,290 --> 00:17:26,090
But it was totally unreliable.
288
00:17:26,090 --> 00:17:30,790
That is why the culprit chose the most reliable way.
289
00:17:30,790 --> 00:17:33,190
Which is by approaching Mr. Hanaoka from behind
290
00:17:33,190 --> 00:17:35,690
and with the frozen sea bream...
291
00:17:37,890 --> 00:17:40,490
hitting him on the head.
292
00:17:40,490 --> 00:17:44,090
The simplest and sure-fire solution.
293
00:17:44,090 --> 00:17:46,590
So, that's how the scales got there.
294
00:17:46,590 --> 00:17:49,390
After killing Mr. Hanaoka, the culprit rushed to return
295
00:17:49,390 --> 00:17:51,590
the sea bream to the freezer
296
00:17:51,590 --> 00:17:54,590
and had a problem taking off the glove.
297
00:17:54,590 --> 00:17:56,090
Because this person
298
00:17:56,090 --> 00:18:00,190
had to go to a certain location as soon as possible.
299
00:18:00,190 --> 00:18:04,090
To the video shop where Ran and Conan are waiting.
300
00:18:04,090 --> 00:18:05,590
Isn't that right,
301
00:18:05,590 --> 00:18:07,190
Saki?
302
00:18:08,190 --> 00:18:11,590
Conan, show that to the Inspector.
303
00:18:11,590 --> 00:18:12,790
Okay!
304
00:18:13,990 --> 00:18:15,290
Here you are.
305
00:18:16,790 --> 00:18:19,490
This is a rubber glove.
306
00:18:19,490 --> 00:18:23,190
This was used during the murder.
307
00:18:23,190 --> 00:18:26,390
I see a faint trace of lipstick.
308
00:18:26,390 --> 00:18:31,190
Yes, the same color of lipstick Saki was using yesterday.
309
00:18:31,190 --> 00:18:32,490
No.
310
00:18:32,490 --> 00:18:36,990
Don't make me a killer just because I wear the same color.
311
00:18:36,990 --> 00:18:39,590
You tried to take off the glove in a hurry
312
00:18:39,590 --> 00:18:42,990
because you had to get to where they were waiting.
313
00:18:42,990 --> 00:18:46,690
But the glove sticks and is hard to take off,
314
00:18:46,690 --> 00:18:50,690
so you bit the tip
315
00:18:50,690 --> 00:18:52,790
to remove it.
316
00:18:52,790 --> 00:18:57,890
There is a bite mark believed to belong to a woman.
317
00:18:57,890 --> 00:19:01,590
You can check and prove whose it is.
318
00:19:02,790 --> 00:19:04,190
Is that true?
319
00:19:06,590 --> 00:19:10,490
He deserved to be killed.
320
00:19:11,490 --> 00:19:16,490
21 years ago, he was a fisherman in Hachijo Island.
321
00:19:16,490 --> 00:19:19,790
There was a girl named Aiko Morimura
322
00:19:19,790 --> 00:19:23,390
whom he promised to marry in the future.
323
00:19:23,390 --> 00:19:27,290
But Hanaoka said he wanted to study cooking
324
00:19:27,290 --> 00:19:30,290
and left the island and Aiko.
325
00:19:30,290 --> 00:19:33,390
Aiko let him go without a complaint.
326
00:19:33,390 --> 00:19:37,190
She didn't even tell him she was carrying his baby.
327
00:19:37,190 --> 00:19:39,290
Aiko waited.
328
00:19:39,290 --> 00:19:42,490
She had the baby by herself and waits for him to return
329
00:19:42,490 --> 00:19:44,890
while raising her child.
330
00:19:46,690 --> 00:19:48,990
She waited and waited
331
00:19:48,990 --> 00:19:52,590
until she lost hope and died this spring.
332
00:19:52,590 --> 00:19:56,790
Then, Aiko's child is...
333
00:19:56,790 --> 00:19:59,190
I could not forgive him.
334
00:19:59,190 --> 00:20:03,390
I could never forgive him!
335
00:20:03,390 --> 00:20:04,690
Saki.
336
00:20:04,690 --> 00:20:06,890
That photo...
337
00:20:06,890 --> 00:20:11,090
That photo at table where Mr. Hanaoka sat all the time...
338
00:20:12,590 --> 00:20:16,890
Isn't it most likely was taken by your mother?
339
00:20:16,890 --> 00:20:18,590
What?
340
00:20:18,590 --> 00:20:24,290
The focus is not on the fish but on Mr. Hanaoka.
341
00:20:24,290 --> 00:20:27,890
It looks like a picture taken by somebody who loves him.
342
00:20:35,090 --> 00:20:36,190
Look!
343
00:20:39,990 --> 00:20:43,390
Mr. Hanaoka had the photo placed in the shop
344
00:20:43,390 --> 00:20:46,790
and probably was looking at it all the time.
345
00:20:54,990 --> 00:20:55,990
There is something that looks like the numeral 1
346
00:20:55,990 --> 00:20:59,190
at the corner of the photo.
347
00:20:59,190 --> 00:21:02,890
That probably stands for Aiko.
348
00:21:02,890 --> 00:21:04,990
Aiko Morimura.
349
00:21:04,990 --> 00:21:07,590
So what? What's that supposed to mean?
350
00:21:07,590 --> 00:21:08,790
Are you telling me he should be forgiven
351
00:21:08,790 --> 00:21:10,390
because he kept the photo and looked at it?
352
00:21:10,390 --> 00:21:13,490
My mother is already dead! She worked hard,
353
00:21:13,490 --> 00:21:15,690
led a hard life, and died alone!
354
00:21:15,690 --> 00:21:17,190
If he really did think of her that much,
355
00:21:17,190 --> 00:21:18,990
why didn't he contact her?
356
00:21:18,990 --> 00:21:21,690
Why didn't he write her even once?
357
00:21:21,690 --> 00:21:25,190
If he did, if he ever did...
358
00:21:25,190 --> 00:21:26,890
my mother would still...
359
00:21:30,590 --> 00:21:32,590
Saki.
360
00:21:32,590 --> 00:21:38,990
I don't know why Mr. Hanaoka never contacted her,
361
00:21:38,990 --> 00:21:44,090
but regardless of what he did in the past,
362
00:21:44,090 --> 00:21:48,690
there must have been ways for you to tell him how you feel.
363
00:21:48,690 --> 00:21:53,090
Ways other than committing something abominable like murder.
364
00:23:29,590 --> 00:23:30,990
Amazing!
365
00:23:30,990 --> 00:23:33,490
It's pulling, pulling hard. It must be a big one.
366
00:23:33,490 --> 00:23:35,690
Hold on to it tight!
367
00:23:35,940 --> 00:23:38,040
I'm ready to take it!
368
00:23:38,040 --> 00:23:41,440
Ran, move back a little. I can't get the fish in the frame.
369
00:23:41,440 --> 00:23:43,140
I can't move any more.
370
00:23:43,390 --> 00:23:44,690
You move back, Dad.
371
00:23:44,690 --> 00:23:45,890
Okay.
372
00:23:45,890 --> 00:23:47,390
A bit more.
373
00:23:47,390 --> 00:23:48,690
Just a bit more.
374
00:23:51,290 --> 00:23:53,390
Dad, are you all right?
375
00:23:57,490 --> 00:23:59,490
You're better off in front of the camera,
376
00:23:59,490 --> 00:24:00,890
rather than behind it, Pops!
377
00:24:02,940 --> 00:24:05,560
Next Conan's Hint:
378
00:24:05,880 --> 00:24:07,460
"Footprints"
26935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.