All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.50 Part.2 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220327 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,416 --> 00:00:13,785 I'm so hungry. 2 00:00:14,686 --> 00:00:16,756 I wonder what's in the fridge today. 3 00:00:17,426 --> 00:00:20,125 I'm craving meat, like galbi. 4 00:00:20,126 --> 00:00:22,797 Will I have to eat vegetables like a cow again? 5 00:00:32,206 --> 00:00:33,837 I'm so thirsty. 6 00:00:41,246 --> 00:00:44,346 It's a ghost! 7 00:00:44,746 --> 00:00:47,087 No, Ms. Yeoju. I'm not a ghost. 8 00:00:47,087 --> 00:00:49,956 It's just me. 9 00:00:50,526 --> 00:00:52,727 Be quiet. 10 00:00:52,726 --> 00:00:55,055 Ms. Yeoju. What's the matter? 11 00:00:56,095 --> 00:00:57,195 No! 12 00:01:05,807 --> 00:01:06,876 Ms. Yeoju. 13 00:01:07,835 --> 00:01:09,307 What's going on? 14 00:01:10,406 --> 00:01:12,046 What is she doing here? 15 00:01:12,046 --> 00:01:14,676 I have no idea. 16 00:01:22,216 --> 00:01:24,656 Oh, gosh. Who is it? 17 00:01:24,656 --> 00:01:26,027 - What is it? / - Gosh. 18 00:01:26,656 --> 00:01:27,996 Who's calling me at this hour? 19 00:01:30,396 --> 00:01:31,466 It's my mom. 20 00:01:32,027 --> 00:01:34,436 Pick up. What if something's wrong? 21 00:01:37,436 --> 00:01:39,936 Mom. Why did you call at this hour? 22 00:01:40,036 --> 00:01:41,807 Seryeon. I got caught 23 00:01:41,807 --> 00:01:43,606 hiding in my room at your brother's. 24 00:01:43,606 --> 00:01:46,846 Get over here right now. Please, Seryeon. 25 00:01:47,777 --> 00:01:51,615 What? You got caught hiding out at Youngguk's? 26 00:01:53,216 --> 00:01:54,256 What... 27 00:01:59,486 --> 00:02:02,725 Mom, what on earth is this? 28 00:02:03,326 --> 00:02:04,826 Are you that guy from "Parasite"? 29 00:02:05,326 --> 00:02:07,036 Why were you hiding in this house? 30 00:02:07,137 --> 00:02:08,895 I had nowhere to go! 31 00:02:08,895 --> 00:02:11,435 My credit cards were suspended, you know. 32 00:02:18,205 --> 00:02:20,016 Gosh, Youngguk. 33 00:02:21,477 --> 00:02:23,847 I'm not complaining about the fact 34 00:02:24,847 --> 00:02:27,016 that you suspended my credit cards. 35 00:02:27,686 --> 00:02:29,616 I just had nowhere to go. 36 00:02:29,616 --> 00:02:33,297 That's why I was hiding here. 37 00:02:33,895 --> 00:02:34,895 Mom, 38 00:02:35,955 --> 00:02:38,096 so why did you do it? 39 00:02:38,526 --> 00:02:41,097 Why did you steal his mother's ring? 40 00:02:41,597 --> 00:02:44,266 Because I was annoyed by your father! 41 00:02:46,735 --> 00:02:47,775 What? 42 00:02:47,877 --> 00:02:51,377 Actually, your father promised me 43 00:02:52,477 --> 00:02:55,847 that he'd give me her ring once she died. 44 00:02:55,847 --> 00:02:58,516 He even said he'd register me as family. 45 00:02:59,546 --> 00:03:00,856 But he changed his mind overnight 46 00:03:01,216 --> 00:03:03,926 and took the ring from me, 47 00:03:03,925 --> 00:03:05,856 saying that it was meant for Youngguk's future wife. 48 00:03:06,996 --> 00:03:08,556 If only he hadn't given it to me in the first place. 49 00:03:08,556 --> 00:03:10,466 How could he take it back? 50 00:03:10,925 --> 00:03:12,596 He never added me to his family register. 51 00:03:13,266 --> 00:03:16,235 I was so sick and tired of his games 52 00:03:16,766 --> 00:03:19,067 that I stole the ring. 53 00:03:19,906 --> 00:03:20,936 But you see, 54 00:03:21,705 --> 00:03:24,245 I wasn't going to do anything with it. 55 00:03:24,246 --> 00:03:26,676 I mean it when I say that 56 00:03:26,675 --> 00:03:30,016 I only stole the ring because I hated your dad. 57 00:03:30,817 --> 00:03:32,917 He made me fall for him saying how pretty I was 58 00:03:32,917 --> 00:03:35,216 and then he gave me the ring only to take it back. 59 00:03:36,387 --> 00:03:38,727 Every time I think about it, 60 00:03:38,727 --> 00:03:41,496 all I feel is hatred! 61 00:03:42,356 --> 00:03:44,627 And when he passed away, 62 00:03:45,227 --> 00:03:48,197 he only spoke about how much he missed your mother. 63 00:03:48,197 --> 00:03:50,436 He never registered me as family. 64 00:03:52,007 --> 00:03:54,477 Youngguk, you might not have known, 65 00:03:54,477 --> 00:03:58,276 but that's how badly your father treated me. 66 00:03:58,276 --> 00:03:59,746 Do you want to know the truth about me? 67 00:04:01,347 --> 00:04:04,746 I was nothing, but his trophy wife! 68 00:04:07,016 --> 00:04:08,156 Then, 69 00:04:09,616 --> 00:04:12,387 why didn't you say anything to Youngguk? 70 00:04:12,985 --> 00:04:15,025 You could've said you did it out of spite. 71 00:04:16,057 --> 00:04:17,526 I... 72 00:04:19,026 --> 00:04:22,295 I wanted to tell him, 73 00:04:23,367 --> 00:04:26,307 but it never felt like the right timing, 74 00:04:26,737 --> 00:04:28,937 so I ended up keeping it bottled inside. 75 00:04:28,937 --> 00:04:30,076 Also, 76 00:04:30,975 --> 00:04:34,377 I was too terrified to say anything. 77 00:04:35,146 --> 00:04:37,117 I was scared. 78 00:04:40,687 --> 00:04:42,757 Now that my credit cards were frozen, 79 00:04:44,387 --> 00:04:47,427 I had nowhere to go, Youngguk. 80 00:04:47,795 --> 00:04:52,497 That's why I sneaked in here and stayed. 81 00:04:52,997 --> 00:04:57,007 Youngguk, I'm so sorry. Please forgive me. 82 00:04:57,406 --> 00:05:00,576 Youngguk, I'm sorry. 83 00:05:01,276 --> 00:05:03,036 Please forgive me. 84 00:05:03,036 --> 00:05:04,276 Mom... 85 00:05:07,377 --> 00:05:09,177 I'm sorry. 86 00:05:12,117 --> 00:05:13,887 I'm sorry. 87 00:05:14,257 --> 00:05:16,117 Mom... 88 00:05:16,557 --> 00:05:18,786 I was so scared. 89 00:05:18,826 --> 00:05:22,127 - It's all right. / - Seryeon... 90 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 I had nowhere to go 91 00:05:24,927 --> 00:05:27,536 and I was so terrified. 92 00:05:41,276 --> 00:05:42,317 Youngguk. 93 00:05:44,286 --> 00:05:46,687 I know that my mom did wrong, 94 00:05:48,687 --> 00:05:50,887 but I think what Dad did is worse. 95 00:05:53,026 --> 00:05:54,257 You once promised me 96 00:05:55,355 --> 00:05:59,396 that you'd let my mom stay here. 97 00:06:02,536 --> 00:06:06,437 Can't you just let her live here? 98 00:06:16,915 --> 00:06:19,716 A 50 percent cutback on my allowance? 99 00:06:20,016 --> 00:06:22,286 You can either stay here with a reduced allowance 100 00:06:22,286 --> 00:06:24,826 or move out of this house. 101 00:06:25,257 --> 00:06:27,257 If you choose to move out, 102 00:06:27,355 --> 00:06:29,427 Youngguk will find a decent place for you. 103 00:06:29,896 --> 00:06:30,997 So what will it be? 104 00:06:32,497 --> 00:06:34,367 Isn't it obvious? 105 00:06:34,536 --> 00:06:35,997 All that I have left 106 00:06:35,997 --> 00:06:38,937 is the fact that I was the late chairman's wife. 107 00:06:38,937 --> 00:06:41,177 Leaving this house will strip me of that title. 108 00:06:43,406 --> 00:06:46,447 Tell him that I'll accept the reduced allowance. 109 00:06:46,576 --> 00:06:47,677 Hand it over. 110 00:07:02,855 --> 00:07:04,326 (Written Promise, Wang Daeran) 111 00:07:14,836 --> 00:07:16,877 How did my life come to this? 112 00:07:18,975 --> 00:07:22,716 If I'd had my money and gold bars, 113 00:07:23,586 --> 00:07:25,586 I wouldn't have had to grovel. 114 00:07:27,956 --> 00:07:30,887 This is all because of that wench, Lee Kija. 115 00:07:30,887 --> 00:07:32,586 That darn wench. 116 00:07:38,725 --> 00:07:40,737 (Seoul Penitentiary) 117 00:07:43,706 --> 00:07:45,007 Darn it. 118 00:07:50,576 --> 00:07:53,646 Hey. What brings you by? 119 00:07:54,716 --> 00:07:56,076 As if I'd be glad to see you. 120 00:07:56,646 --> 00:08:00,716 My gosh. What are you wearing? Unbelievable. 121 00:08:00,716 --> 00:08:02,887 I pictured this, but it still is shocking. 122 00:08:02,956 --> 00:08:06,956 I've only seen prison uniforms on TV shows before. 123 00:08:07,997 --> 00:08:10,826 If that's what you came to say, just leave. 124 00:08:10,927 --> 00:08:12,067 Kija, wait! 125 00:08:12,697 --> 00:08:14,137 Come on. 126 00:08:14,295 --> 00:08:17,605 I came by for a heart-to-heart today. 127 00:08:19,105 --> 00:08:20,206 Regarding what? 128 00:08:20,937 --> 00:08:25,105 If you're truly repenting what you did, 129 00:08:25,105 --> 00:08:27,146 tell me the truth. 130 00:08:29,016 --> 00:08:30,045 About what? 131 00:08:30,045 --> 00:08:31,815 The gold bars you stole. 132 00:08:31,815 --> 00:08:34,756 I know you didn't sell them all. 133 00:08:34,816 --> 00:08:36,656 You should know 134 00:08:36,655 --> 00:08:39,055 that those were my life savings. 135 00:08:39,056 --> 00:08:42,396 So if you have at least a single gold bar left, 136 00:08:42,395 --> 00:08:44,025 please give it back. 137 00:08:44,126 --> 00:08:46,665 If you don't, you'll be punished even after you die. 138 00:08:46,926 --> 00:08:49,597 If only I could. 139 00:08:51,267 --> 00:08:53,367 But I sold every single one of them. 140 00:08:54,206 --> 00:08:55,236 What? 141 00:08:55,405 --> 00:09:00,445 Are you telling me you don't have any left? 142 00:09:01,017 --> 00:09:02,076 That's right. 143 00:09:03,616 --> 00:09:05,415 How could you do this to me? 144 00:09:05,446 --> 00:09:09,517 How could you sell every single one of them? 145 00:09:10,256 --> 00:09:13,456 That's why I'm paying the price in here. 146 00:09:13,556 --> 00:09:17,867 Fine, whatever. Rot in here, you thief. 147 00:09:17,866 --> 00:09:20,325 Stealing is the worst, you know! 148 00:09:20,326 --> 00:09:21,466 You darn thief. 149 00:09:22,696 --> 00:09:24,706 Look who's talking. 150 00:09:25,535 --> 00:09:28,206 You stole someone else's husband, you mistress. 151 00:09:28,206 --> 00:09:30,476 You wench. What did you just say? 152 00:09:30,476 --> 00:09:32,246 You thief! Is that all you have to say to me? 153 00:09:32,246 --> 00:09:34,346 - Pot calls the kettle black. / - You darn thief. 154 00:09:34,346 --> 00:09:36,616 Shut it and leave. I'd like my peace and quiet. 155 00:09:36,616 --> 00:09:37,645 Hey! 156 00:09:37,645 --> 00:09:39,246 (60 Chicken) 157 00:09:39,246 --> 00:09:41,555 Things worked out well for your mom. 158 00:09:41,556 --> 00:09:43,556 She got to stay at his house as she wanted. 159 00:09:44,756 --> 00:09:47,456 I owe my brother big time. I can't thank him enough. 160 00:09:47,456 --> 00:09:48,926 Seryeon, you're here too. 161 00:09:48,926 --> 00:09:50,326 - Hey, Mom. / - Yes, Mother! 162 00:09:50,326 --> 00:09:53,867 You could just stay home and rest. 163 00:09:54,035 --> 00:09:57,736 Being with Daebeom keeps me from feeling tired. 164 00:09:58,006 --> 00:09:59,236 It's always a blast. 165 00:09:59,736 --> 00:10:03,236 You're always so sweet, aren't you? 166 00:10:04,006 --> 00:10:05,405 Did your dad go somewhere? 167 00:10:05,405 --> 00:10:07,876 He said he'd come late after doing some business. 168 00:10:09,116 --> 00:10:10,116 Really? 169 00:10:12,186 --> 00:10:14,416 Soochul's acting so strangely these days. 170 00:10:14,785 --> 00:10:17,356 What keeps him so busy that he's barely around? 171 00:10:18,686 --> 00:10:20,556 Why am I getting a bad feeling about this? 172 00:10:21,356 --> 00:10:23,456 Could that woman still be sticking around? 173 00:10:24,596 --> 00:10:25,895 I'm heading out for a bit. 174 00:10:32,966 --> 00:10:34,136 Hello, sir. 175 00:10:34,275 --> 00:10:36,935 Has Ms. Anna Kim left for the US? 176 00:10:36,936 --> 00:10:39,846 I mean, the woman in Unit 1801. 177 00:10:40,346 --> 00:10:42,246 No, not yet. 178 00:10:42,876 --> 00:10:45,815 What? She hasn't? Are you sure? 179 00:10:45,946 --> 00:10:49,186 That's right. Why do you ask? 180 00:10:49,785 --> 00:10:52,486 What? Oh, it's nothing. 181 00:10:52,986 --> 00:10:54,626 Thank you, sir. 182 00:10:54,626 --> 00:10:55,695 Sure. 183 00:11:04,666 --> 00:11:06,566 What am I even doing here? 184 00:11:06,966 --> 00:11:08,376 I look like an obsessed wife. 185 00:11:10,576 --> 00:11:13,946 Her going to the US has nothing to do with us. 186 00:11:14,746 --> 00:11:16,876 It has nothing to do with Soochul. 187 00:11:18,186 --> 00:11:20,887 I must've been crazy to come here. 188 00:11:36,866 --> 00:11:38,206 What on earth? 189 00:11:39,206 --> 00:11:41,006 Why is he with her? 190 00:11:42,706 --> 00:11:45,306 He was busy meeting with her? 191 00:11:46,106 --> 00:11:48,045 Are they back together? 192 00:12:01,796 --> 00:12:02,857 These look good. 193 00:12:15,275 --> 00:12:17,905 Did they set up house in her apartment unit? 194 00:12:19,606 --> 00:12:21,675 He never goes grocery shopping with me, 195 00:12:22,746 --> 00:12:23,986 but with her, 196 00:12:24,916 --> 00:12:27,717 he is buying groceries like a sweet couple. 197 00:12:54,246 --> 00:12:55,275 How... 198 00:12:56,616 --> 00:12:58,445 How could he do this to me? 199 00:12:58,446 --> 00:13:01,056 How could he? 200 00:13:03,816 --> 00:13:05,426 How could he? 201 00:13:16,436 --> 00:13:17,436 You're home. 202 00:13:23,136 --> 00:13:25,476 Yeonsil, what's wrong? 203 00:13:26,006 --> 00:13:28,815 Are you not feeling well? 204 00:13:29,476 --> 00:13:30,915 Mom, what do I do? 205 00:13:33,446 --> 00:13:35,487 What do I do? 206 00:13:37,785 --> 00:13:39,185 What's wrong? 207 00:13:39,785 --> 00:13:42,126 Tell me what's going on. 208 00:13:42,126 --> 00:13:44,866 Soochul is having an affair. 209 00:13:44,866 --> 00:13:46,525 He's seeing that woman again. 210 00:13:46,525 --> 00:13:50,035 Just kill me already! 211 00:13:50,296 --> 00:13:53,607 What on earth are you talking about? 212 00:13:53,606 --> 00:13:55,675 Who on earth is this woman? 213 00:13:55,676 --> 00:13:59,706 Dandan's birth mom! She never went back to the US. 214 00:14:01,476 --> 00:14:03,616 Just because she didn't leave 215 00:14:03,645 --> 00:14:05,685 doesn't mean they're having an affair. 216 00:14:06,416 --> 00:14:09,117 What on earth did you see? 217 00:14:09,116 --> 00:14:12,126 Maybe you're mistaken again. 218 00:14:12,556 --> 00:14:13,786 I'm not. 219 00:14:15,096 --> 00:14:16,456 Like a married couple, 220 00:14:17,395 --> 00:14:19,596 they went to the supermarket to buy 221 00:14:19,596 --> 00:14:23,496 bell peppers, carrots, cucumbers, and mushrooms. 222 00:14:24,436 --> 00:14:27,007 And then they stopped for coffee. 223 00:14:28,806 --> 00:14:31,576 I wanted to barge into her apartment, 224 00:14:32,275 --> 00:14:34,116 but I couldn't bring myself 225 00:14:34,116 --> 00:14:35,545 to see that disgusting sight. 226 00:14:36,246 --> 00:14:39,216 That darn wench won Soochul over. 227 00:14:39,316 --> 00:14:42,617 What am I going to do? 228 00:14:45,856 --> 00:14:48,525 Mom, what did you just say? 229 00:14:49,226 --> 00:14:52,366 Dad is having an affair with whom? 230 00:14:53,525 --> 00:14:54,636 Dandan, 231 00:14:55,436 --> 00:14:56,696 your dad is 232 00:14:57,706 --> 00:15:00,636 cheating on me with Anna Kim. 233 00:15:02,035 --> 00:15:03,775 What do I do? 234 00:15:04,106 --> 00:15:06,746 I feel so devastated, Dandan. 235 00:15:07,446 --> 00:15:09,976 What am I going to do? 236 00:15:11,846 --> 00:15:13,086 Dandan... 237 00:15:14,086 --> 00:15:16,356 Whose side are you on? 238 00:15:16,655 --> 00:15:19,086 You're on my side, right? 239 00:15:20,056 --> 00:15:21,097 No. 240 00:15:21,756 --> 00:15:23,626 I won't let them get away with this. 241 00:15:23,756 --> 00:15:25,565 I'll rip them both apart! 242 00:15:25,767 --> 00:15:26,826 - My gosh. / - Mom! 243 00:15:26,826 --> 00:15:29,596 Yeonsil, wait. Dandan! 244 00:15:33,336 --> 00:15:35,106 - Are you done? / - Yes. 245 00:15:36,736 --> 00:15:39,706 I finished it to keep you from nagging at me. 246 00:15:41,316 --> 00:15:44,086 Good. You should force yourself to eat. 247 00:15:45,017 --> 00:15:47,857 I sliced the bell peppers and cabbages 248 00:15:47,916 --> 00:15:50,517 and made mushroom porridge. I boiled some meat too. 249 00:15:51,256 --> 00:15:52,756 Don't skip dinner, all right? 250 00:15:53,356 --> 00:15:55,155 That's the only way you'll get through the surgery. 251 00:15:55,756 --> 00:15:56,795 Got it. 252 00:15:58,395 --> 00:16:00,895 I was glad to hear that surgery was still an option. 253 00:16:01,836 --> 00:16:03,496 I'm sure it'll go well like last time. 254 00:16:04,535 --> 00:16:05,836 Stay strong. 255 00:16:05,866 --> 00:16:08,535 I heard you, so enough with the nagging. 256 00:16:10,376 --> 00:16:12,545 We'll go for a walk tomorrow. 257 00:16:12,876 --> 00:16:14,376 You need the exercise. 258 00:16:14,517 --> 00:16:16,017 I'll call on my way over, 259 00:16:16,017 --> 00:16:17,247 so be ready. 260 00:16:17,846 --> 00:16:19,486 Got it. 261 00:16:21,586 --> 00:16:22,616 I'll get going then. 262 00:16:44,346 --> 00:16:45,506 Soochul, is that you? 263 00:16:47,405 --> 00:16:49,216 Where's my husband? 264 00:16:49,476 --> 00:16:51,886 Where's Soochul? Where is he? 265 00:16:52,816 --> 00:16:54,757 He just left. 266 00:16:56,155 --> 00:16:57,155 What? 267 00:16:57,986 --> 00:16:59,525 He just left? 268 00:17:01,496 --> 00:17:04,526 You darn wench. Get over here. 269 00:17:04,526 --> 00:17:06,227 How dare you bring him here? 270 00:17:06,227 --> 00:17:08,697 How dare you bring him into your home? 271 00:17:08,696 --> 00:17:11,466 I knew it. This is what you've been after. 272 00:17:11,467 --> 00:17:13,967 I won't let it slide! 273 00:17:19,076 --> 00:17:21,717 You think you're some big hotshot, don't you? 274 00:17:22,276 --> 00:17:23,875 Just because you're rich now 275 00:17:23,875 --> 00:17:27,046 doesn't mean you can steal my husband from me! 276 00:17:38,865 --> 00:17:41,196 How could you of all people 277 00:17:41,737 --> 00:17:44,536 do this to me? 278 00:17:46,566 --> 00:17:49,737 Out of all the men you could have, 279 00:17:49,737 --> 00:17:52,977 why did it have to be my husband? 280 00:18:04,727 --> 00:18:05,957 I'm sorry. 281 00:18:07,457 --> 00:18:09,227 I'm truly sorry. 282 00:18:11,267 --> 00:18:12,897 But you have it wrong. 283 00:18:15,796 --> 00:18:19,536 I wouldn't dare to wish him for myself. 284 00:18:20,467 --> 00:18:23,876 He's only been helping me through some tough times. 285 00:18:26,146 --> 00:18:28,416 I won't ever let it happen again. 286 00:18:29,076 --> 00:18:33,017 Nothing happened between us. 287 00:18:35,457 --> 00:18:36,616 It's true 288 00:18:37,017 --> 00:18:40,157 that I tried to take Dandan and Soochul from you, 289 00:18:41,426 --> 00:18:43,795 but not this time. I mean it. 290 00:18:48,997 --> 00:18:50,066 Then why 291 00:18:50,906 --> 00:18:53,766 were you out with my husband like a married couple? 292 00:18:55,906 --> 00:18:58,805 Why was Soochul even here? 293 00:18:58,806 --> 00:19:01,646 Why? 294 00:19:09,086 --> 00:19:12,526 Mom, please get up. Don't cry. 295 00:19:12,526 --> 00:19:14,697 What are you doing here on the floor? 296 00:19:14,696 --> 00:19:16,295 Mom, let's go home. 297 00:19:19,166 --> 00:19:21,466 How could you hurt my mom like this? 298 00:19:22,135 --> 00:19:24,036 You are a monster. 299 00:19:26,306 --> 00:19:27,336 Dandan. 300 00:19:29,605 --> 00:19:31,346 Please don't misread the situation. 301 00:19:33,846 --> 00:19:35,146 It's not what you think. 302 00:19:38,146 --> 00:19:41,686 It's true that I once coveted you and your dad. 303 00:19:43,517 --> 00:19:46,727 I wanted to go to the US with you and your dad. 304 00:19:48,026 --> 00:19:49,125 And now, 305 00:19:51,166 --> 00:19:53,065 I'm being punished for it. 306 00:19:55,166 --> 00:19:56,836 It's not the same this time around. 307 00:19:57,497 --> 00:20:00,667 Then why have you been meeting with my dad? 308 00:20:03,007 --> 00:20:05,147 You disgust me, you know. 309 00:20:06,406 --> 00:20:08,946 Get lost and stay out of my life. 310 00:20:08,946 --> 00:20:10,476 Disappear from our lives. 311 00:20:10,477 --> 00:20:12,187 Disappear from this world! 312 00:20:14,217 --> 00:20:17,355 I don't ever want to see you again. 313 00:20:18,487 --> 00:20:19,757 My mom? 314 00:20:21,656 --> 00:20:23,496 After you abandoned me, 315 00:20:24,467 --> 00:20:26,667 she raised me and I'll forever be grateful. 316 00:20:27,566 --> 00:20:29,896 You should be thanking her, 317 00:20:29,896 --> 00:20:31,706 not causing her pain. 318 00:20:37,076 --> 00:20:38,076 Mom. 319 00:20:40,105 --> 00:20:41,247 Come on. 320 00:20:44,747 --> 00:20:46,385 Don't cry over someone like her. 321 00:20:47,286 --> 00:20:49,885 Let's go, Mom. 322 00:21:13,306 --> 00:21:16,247 Mom, don't be too upset. 323 00:21:16,776 --> 00:21:18,247 I'm here for you. 324 00:21:19,916 --> 00:21:21,615 Thanks, Dandan. 325 00:21:22,385 --> 00:21:23,757 Thank you for taking my side. 326 00:21:24,786 --> 00:21:27,586 Don't be ridiculous. Of course, I'd take your side. 327 00:21:28,296 --> 00:21:31,026 You're the one who raised me, remember? 328 00:21:32,865 --> 00:21:35,865 You're the only mother I have. 329 00:21:37,635 --> 00:21:38,836 Dandan... 330 00:21:40,707 --> 00:21:41,707 Mom, 331 00:21:42,276 --> 00:21:45,007 I'll make sure that woman stays away from Dad, 332 00:21:45,776 --> 00:21:47,105 so don't worry. 333 00:21:50,115 --> 00:21:53,885 And you know Dad isn't that kind of man. 334 00:21:54,247 --> 00:21:55,855 There must be a misunderstanding. 335 00:21:58,727 --> 00:22:00,757 I'm sure it's not what you think. 336 00:22:03,696 --> 00:22:06,966 So please trust Dad 337 00:22:07,936 --> 00:22:09,835 just this once. 338 00:22:13,967 --> 00:22:15,237 Thank you. 339 00:22:16,007 --> 00:22:17,306 But Dandan, 340 00:22:18,977 --> 00:22:20,846 how could I possibly trust him? 341 00:22:20,846 --> 00:22:23,615 I'm so hurt and angry right now. 342 00:22:24,146 --> 00:22:28,115 If that's what Dad did, I'll never forgive him. 343 00:22:30,115 --> 00:22:31,855 So please calm down. 344 00:22:32,056 --> 00:22:34,757 Mom, stop crying. 345 00:22:34,757 --> 00:22:36,026 Dandan. 346 00:22:49,436 --> 00:22:51,035 Don't cry, Mom. 23213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.