All language subtitles for (1971)Zachariah[ITA](1971)Zachariah[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,361 --> 00:00:52,361 Zachariah Subbed by The Player 2 00:04:50,662 --> 00:04:51,686 Merda. 3 00:05:15,788 --> 00:05:20,691 RICERCATI - I CRACKERS RICOMPENSA 50 $ A TESTA 4 00:06:00,933 --> 00:06:04,664 Come va, straniero? Cos'�, il tuo cavallo ha perso una ruota? 5 00:06:04,770 --> 00:06:07,364 No, va tutto bene. Ha piedi e zoccoli solidi. 6 00:06:09,908 --> 00:06:12,274 - Cosa stai cercando? - Un amico. 7 00:06:12,344 --> 00:06:13,606 Si? 8 00:06:13,979 --> 00:06:16,004 - Hai fuoco? - Si. 9 00:06:18,684 --> 00:06:21,175 Come vanno le cose alla vecchia propriet�? 10 00:06:22,020 --> 00:06:25,456 Beh, tutti stanno dietro alle coltivazioni... Me compreso. 11 00:06:25,724 --> 00:06:28,818 - Ecco, accendi con questo. Porta fortuna. - Ok. 12 00:06:32,664 --> 00:06:33,756 Si. 13 00:06:38,003 --> 00:06:40,870 - Matthew, c'� qualcosa che puoi fare per me. - Si? 14 00:06:41,673 --> 00:06:44,767 Vorrei che mi facessi delle pallottole d'argento. 15 00:06:45,511 --> 00:06:49,345 Hai ancora problemi con quel vampiro, Zach? 16 00:06:50,616 --> 00:06:54,609 No, mi servono pallottole di classe per sparare con classe... 17 00:06:55,320 --> 00:06:56,651 Con questa. 18 00:07:03,795 --> 00:07:07,993 Senti Alfredo, vai da Mr Harrison e portami altri ferri di cavallo. Ok? 19 00:07:08,066 --> 00:07:10,091 - Ok. - Ok. Andale. 20 00:07:16,008 --> 00:07:19,136 - Dove l'hai trovata? - Me la sono fatta spedire. 21 00:07:19,912 --> 00:07:22,380 E' arrivata in semplice carta marrone. 22 00:07:42,701 --> 00:07:44,430 Fantastica. 23 00:07:48,340 --> 00:07:51,275 Questa volta era vicina! Attento di l�! 24 00:07:51,343 --> 00:07:53,334 Tutto a posto, l'ho preso. 25 00:07:56,648 --> 00:07:58,616 Mi stai sfidando, rosso? 26 00:08:00,886 --> 00:08:02,513 Me ne occupo io. 27 00:08:08,226 --> 00:08:09,318 Estrai! 28 00:08:13,565 --> 00:08:15,396 Zach, l'ho preso. L'ho preso, Zach! L'ho preso! 29 00:08:20,072 --> 00:08:24,065 Zach, l'ho preso veramente. Guarda qua, questo grande. Guarda... 30 00:08:25,277 --> 00:08:26,938 - Mi sono tagliato. - Dove? Fammi vedere. 31 00:08:27,012 --> 00:08:28,172 Proprio qui! 32 00:08:47,332 --> 00:08:48,822 Non sparare, non sparare. 33 00:08:48,900 --> 00:08:50,993 - Fallo di nuovo e sei un uomo morto. - Ok. 34 00:08:51,069 --> 00:08:52,229 Siediti. 35 00:08:52,671 --> 00:08:54,263 Cado. 36 00:08:56,575 --> 00:08:59,203 Sai, stavo pensando a quel cane. 37 00:08:59,277 --> 00:09:01,177 Ho intenzione di limarlo... 38 00:09:01,246 --> 00:09:04,545 ... e sarai in grado di sparare 5 volte pi� veloce, ci scommetto. 39 00:09:04,616 --> 00:09:08,677 A cosa credi sia pi� facile sparare, al sole o alla luna? 40 00:09:08,987 --> 00:09:12,787 - Al sole, credo. - No, alla luna. 41 00:09:13,725 --> 00:09:15,249 Come fai a saperlo? 42 00:09:15,627 --> 00:09:18,061 Beh, � vecchia. E morta. 43 00:09:19,464 --> 00:09:23,025 Perch� vorresti sparare ad un uomo morto? 44 00:09:23,702 --> 00:09:27,502 Non sto parlando di un uomo morto. Sto parlando della luna. 45 00:09:29,474 --> 00:09:30,463 Certo. 46 00:09:30,742 --> 00:09:35,406 # Ancora un miglio, per un'oncia di erba # 47 00:09:36,348 --> 00:09:39,010 # Ancora un miglio # 48 00:09:39,084 --> 00:09:41,848 # Alla fine di questo pasticcio # 49 00:09:41,920 --> 00:09:45,014 # Oh, ancora un miglio # 50 00:09:45,090 --> 00:09:47,581 # E speriamo di arrivare presto # 51 00:09:48,126 --> 00:09:51,152 # Ancora un miglio # 52 00:09:51,229 --> 00:09:54,289 # Ancora un miglio # 53 00:09:55,333 --> 00:09:57,801 Oh, mio Dio, Zach. Sono i Crackers! 54 00:09:57,869 --> 00:10:00,099 - Che succede? - Zach! Sono i Crackers! 55 00:10:00,172 --> 00:10:02,572 - I Crackers? Dove? - Laggi�! 56 00:10:02,641 --> 00:10:04,541 Vieni, presto! Ci sono. 57 00:10:04,609 --> 00:10:05,598 Vai! 58 00:10:16,788 --> 00:10:17,914 Ce l'ho. 59 00:10:17,989 --> 00:10:22,323 - Hey amico, � meglio bussare prima. - Certo, come no! 60 00:10:23,328 --> 00:10:26,354 Hey Jackson! Non ti vedevo da quando il ballo di Avalon ha chiuso! 61 00:10:27,132 --> 00:10:29,623 Ci dev'essere il nostro fanclub, qui! 62 00:10:31,903 --> 00:10:33,530 Di vostro gradimento? 63 00:10:33,805 --> 00:10:37,263 Non sapete ridere? Cos'�, siete fatti di pietra? 64 00:10:38,977 --> 00:10:41,207 Hey, tu sei il barbiere, no? 65 00:10:42,147 --> 00:10:44,240 Ragazzi! In questo bar c'� un barbiere! 66 00:10:44,649 --> 00:10:46,480 ... mettetelo sul bancone, ragazzi. 67 00:10:46,551 --> 00:10:48,314 Ribaltatelo. 68 00:10:48,386 --> 00:10:51,480 Non sparerete al pianista, vero? 69 00:10:55,994 --> 00:10:57,723 Dammelo! 70 00:11:24,256 --> 00:11:27,851 # Speriamo di non disturbarvi la scena # 71 00:11:28,527 --> 00:11:31,087 # Qui sotto la frontiera # 72 00:11:32,130 --> 00:11:35,463 # Ma a chi commercia con l'erba loca # 73 00:11:35,534 --> 00:11:38,935 # Non interessa la legge e l'ordine # 74 00:11:39,604 --> 00:11:43,267 # Spariamo e li guardiamo correre # 75 00:11:43,341 --> 00:11:46,538 # Seduti in alto sulla sella # 76 00:11:47,345 --> 00:11:50,872 # Fumiamo, lottiamo e cavalchiamo tutta la notte # 77 00:11:51,283 --> 00:11:54,184 # Ma non facciamo pascolare il bestiame # 78 00:11:56,221 --> 00:11:58,280 # Cavalco un stallone # 79 00:11:59,825 --> 00:12:02,089 # Che si chiama Fred # 80 00:12:03,195 --> 00:12:06,096 # E se credi sia divertente, Jack # 81 00:12:06,798 --> 00:12:09,232 # Ti faccio saltare la testa # 82 00:12:10,101 --> 00:12:11,830 # Siamo i Crackers # 83 00:12:13,972 --> 00:12:16,167 # Siamo i Crackers # 84 00:12:17,809 --> 00:12:19,743 # Siamo i Crackers # 85 00:12:20,946 --> 00:12:23,312 # Siamo i Crackers # 86 00:12:26,551 --> 00:12:28,519 Amico, sono incredibili! 87 00:12:31,556 --> 00:12:35,720 - Vuoi un goccio dalla bottiglia? - Si, certo! 88 00:12:45,403 --> 00:12:48,372 - Questo � tutto ci� che serve, buona musica. - Si, � vero. 89 00:12:48,440 --> 00:12:52,399 Musica? Chiamate questo stupido rumore musica? 90 00:12:52,777 --> 00:12:56,213 Andiamo, di che cosa stai parlando? Sono bravi. 91 00:12:56,281 --> 00:12:57,976 Fanno schifo! 92 00:12:58,683 --> 00:13:00,878 Voi strambi siete tutti uguali. 93 00:13:01,353 --> 00:13:03,583 Ma se non ti piace perch� non te ne vai? 94 00:13:03,655 --> 00:13:06,556 Andiamo lascia stare, Matthew. Lascialo stare. 95 00:13:07,359 --> 00:13:10,294 Giusto Matthew. Lasciami stare. 96 00:13:12,530 --> 00:13:17,024 Signore, stiamo solo ascoltando la musica. Non vogliamo problemi. 97 00:13:17,102 --> 00:13:20,367 Quindi tu e la tua ragazza cercate problemi, eh? 98 00:13:22,173 --> 00:13:24,368 Hey, parlo con te, ragazzo! 99 00:13:29,547 --> 00:13:31,174 Attenzione, signore. 100 00:13:35,020 --> 00:13:38,547 Bene, bene, bene. Guarda cos' ha il ragazzino tosto nei pantaloni. 101 00:13:40,292 --> 00:13:43,193 Via da qui! Avremo una bella sparatoria! 102 00:13:44,763 --> 00:13:46,287 Fate spazio! 103 00:13:46,731 --> 00:13:49,359 Diamo una possibilit� ad Annie Oakley! (N.d.t Famosa tiratrice statunitense) 104 00:13:52,070 --> 00:13:54,504 Io non ho niente contro di lei, signore. 105 00:13:54,572 --> 00:13:57,063 Ti uccider�, frocetto. 106 00:14:44,723 --> 00:14:46,657 Qualche richiesta? 107 00:14:50,295 --> 00:14:52,024 Ges�, sto tremando. 108 00:14:54,199 --> 00:14:55,928 Cos'� successo? 109 00:14:57,002 --> 00:15:00,529 Hai dato a quel figlio di puttana quello che meritava, ecco cosa. 110 00:15:00,605 --> 00:15:02,732 Credo sia morto, no? 111 00:15:04,142 --> 00:15:06,975 Voglio dire... Sono sicuro sia morto. 112 00:15:08,047 --> 00:15:10,847 E' stato fantastico... E' stato fantastico, Zach. 113 00:15:11,449 --> 00:15:14,680 - Vorrei essere stato io. - Beh, non � stato cos�. 114 00:15:14,853 --> 00:15:16,844 Ora devo portarmela a casa. 115 00:15:16,921 --> 00:15:19,515 - Perch� andare a casa? - Dove altrimenti? 116 00:15:21,426 --> 00:15:24,122 Ci sono un sacco di posti dove andare. 117 00:15:29,100 --> 00:15:30,567 Io sono con te. 118 00:15:31,770 --> 00:15:33,101 Si, amico. 119 00:15:35,874 --> 00:15:37,933 Grazie. 120 00:16:06,771 --> 00:16:08,102 Zachariah! 121 00:16:18,616 --> 00:16:21,016 Hey, Pistolero. Come va? 122 00:16:22,654 --> 00:16:23,848 Sono contento che tu sia venuto. 123 00:16:23,922 --> 00:16:25,184 Caff�? 124 00:16:30,361 --> 00:16:34,092 - E' morto? - Si, � proprio morto. 125 00:16:36,601 --> 00:16:40,662 - Qualcuno mi sta cercando? - No, cercano i Crackers. 126 00:16:41,239 --> 00:16:45,869 - Hanno rapinato l'ufficio Express. - Beh, non posso tornare a casa. 127 00:16:48,113 --> 00:16:49,375 Ci ho provato. 128 00:16:50,815 --> 00:16:53,249 Ma, Matthew, � finita. 129 00:16:55,386 --> 00:16:57,718 Hai detto che ci sono un sacco di posti dove posso andare. 130 00:16:57,789 --> 00:17:01,589 E mi ha tormentato per tutta la notte. Me ne vado, Matthew. 131 00:17:03,128 --> 00:17:04,356 Anch'io. 132 00:17:05,163 --> 00:17:07,597 - Dove vai? - Dove vai? 133 00:17:09,467 --> 00:17:11,765 Vado a cercare i Crackers. 134 00:17:13,404 --> 00:17:15,304 Ci ho pensato anch'io. 135 00:17:15,840 --> 00:17:18,365 Diventer� un pistolero, Matthew. 136 00:17:19,210 --> 00:17:21,405 Ho qualcosa per te. 137 00:17:27,185 --> 00:17:31,349 - Matthew, � bellissima! - Avevo abbastanza argento solo per una. 138 00:17:31,489 --> 00:17:34,117 Matthew, andiamo a trovarci un lavoro. 139 00:17:35,994 --> 00:17:37,757 # Ancora un miglio... # 140 00:17:38,796 --> 00:17:41,356 Ok ragazzi, fermi tutti. Fermi tutti subito. 141 00:17:41,432 --> 00:17:43,161 Hey, � il contadino dal grilletto rapido! 142 00:17:43,234 --> 00:17:46,101 - Cosa vuoi da noi, ragazzo? - Sto cercando un lavoro. 143 00:17:46,271 --> 00:17:50,435 Paga alta, buone condizioni di lavoro e possibilit� di avanzare di grado. 144 00:17:51,042 --> 00:17:53,510 - Hai finito gli studi? - No. 145 00:17:54,279 --> 00:17:57,942 Beh, allora crediamo di non aver niente da poterti offrire. 146 00:17:58,016 --> 00:18:00,780 Prendetevi il vostro tempo. Vi verr� in mente qualcosa. 147 00:18:00,852 --> 00:18:02,945 No, non c'� posto per te, ragazzo. 148 00:18:03,021 --> 00:18:05,489 Ora, se lui ti ammazza ci sar� posto per uno. 149 00:18:05,557 --> 00:18:09,687 E se io ammazzo il piccoletto laggi� far� spazio anche per un'altro. 150 00:18:12,931 --> 00:18:15,729 Cerchiamo sempre qualcuno che estragga veloce. 151 00:18:15,800 --> 00:18:18,701 Imprarer� a casa nel tempo libero. 152 00:18:29,881 --> 00:18:31,075 RICOMPENSA 150 $ A TESTA 153 00:18:31,149 --> 00:18:33,947 PERICOLOSI - AVVICINARSI CON ATTENZIONE 154 00:18:37,455 --> 00:18:38,979 Ecco che arriva. 155 00:18:44,395 --> 00:18:46,522 Puntate al bottino! 156 00:19:32,577 --> 00:19:35,307 E' la diligenza pi� veloce che io abbia mai visto. 157 00:19:43,354 --> 00:19:45,914 I Crackers terrorizzano pony express. 158 00:20:08,680 --> 00:20:11,171 Spedizioni d'oro minacciate dai Crackers. 159 00:20:14,252 --> 00:20:16,584 Copritemi. Salter� sul guidatore. 160 00:20:18,790 --> 00:20:19,882 Scendete. 161 00:20:28,266 --> 00:20:29,528 Andiamo! 162 00:20:35,940 --> 00:20:37,532 Stupido idiota! 163 00:20:39,210 --> 00:20:40,677 Deficiente! 164 00:20:56,027 --> 00:20:59,019 RICOMPENSA 25 $ A TESTA 165 00:21:08,206 --> 00:21:11,175 # Tutto ci� che mi serve per divertirmi # 166 00:21:11,709 --> 00:21:15,042 # E' uno spinello, una donna ed una bottiglia di vino # 167 00:21:15,646 --> 00:21:19,480 # Con queste cosette non mi serve neanche il sole # 168 00:21:20,051 --> 00:21:23,077 # Uno spinello, una donna ed una bottiglia di vino # 169 00:21:25,189 --> 00:21:28,090 # Tutto ci� che voglio � non invecchiare # 170 00:21:29,026 --> 00:21:32,120 # Voglio farmi il bagno in una vasca d'oro # 171 00:21:32,630 --> 00:21:36,430 # Voglio 97 kg gi� rollati # 172 00:21:36,934 --> 00:21:40,426 # Voglio farmi il bagno in una vasca d'oro # 173 00:21:43,007 --> 00:21:44,804 Che cenetta deliziosa. 174 00:21:47,745 --> 00:21:51,306 - Cosa diavolo stiamo mangiando? - Cinghiale e fagioli. 175 00:21:51,816 --> 00:21:53,545 Ne vuoi ancora? 176 00:21:57,588 --> 00:22:00,557 # Voglio accendermi sigari con banconote da 10 $ # 177 00:22:01,058 --> 00:22:04,687 # Voglio avere un ranch ed una mandria a Beverly Hills # 178 00:22:05,229 --> 00:22:08,562 # Voglio una bottiglia di whiskey sempre piena # 179 00:22:08,933 --> 00:22:12,494 # Voglio avere un ranch a Beverly Hills # 180 00:22:15,740 --> 00:22:18,436 Questi tizi suonano meglio di come rubano, no? 181 00:22:18,509 --> 00:22:20,739 Almeno mangiamo decentemente. 182 00:22:21,212 --> 00:22:24,079 Mi ricorder� di questo pasto per una settimana. 183 00:22:29,554 --> 00:22:31,283 Matthew, vieni qui. 184 00:22:35,259 --> 00:22:38,490 Ho da tutto il giorno in testa questa fantastica idea. 185 00:22:38,830 --> 00:22:41,355 Di piazzare questi tizi dove devono stare... 186 00:22:41,432 --> 00:22:43,457 ... e noi dove dovremmo stare. 187 00:22:43,534 --> 00:22:45,195 Dividiamo il gruppo. 188 00:22:45,269 --> 00:22:48,363 I Crackers suonano a tutto volume da una parte della citt�. 189 00:22:48,439 --> 00:22:51,772 Noi entriamo dall'altra, leghiamo i cavalli vicino alla banca. 190 00:22:51,843 --> 00:22:55,438 Tutta la citt� � a guardare i Crackers. Ascoltano la musica a tutto volume. 191 00:22:55,513 --> 00:22:58,812 E' un'idea stupida. Non funzioner� mai. 192 00:23:04,689 --> 00:23:07,749 # Siamo poveri ma onesti Crackers # 193 00:23:07,825 --> 00:23:10,885 # Dalle colline dell'Arkansas # 194 00:23:11,896 --> 00:23:14,922 # Siamo inseguiti di citt� in citt� # 195 00:23:14,999 --> 00:23:18,162 # Ma non abbiamo mai infranto la legge # 196 00:23:18,569 --> 00:23:21,697 # E' difficile guadagnarsi da vivere # 197 00:23:21,772 --> 00:23:24,832 # Quando rispetti il codice del West # 198 00:23:25,576 --> 00:23:28,602 # Sembra che ogni volta qualcuno commette un crimine # 199 00:23:28,679 --> 00:23:31,614 # Ci dichiarano in arresto # 200 00:23:31,949 --> 00:23:35,612 # Siamo musicisti e cantanti, non pistoleri # 201 00:23:35,820 --> 00:23:38,380 # Chiedete a qualsiasi ragazza in citt� # 202 00:23:38,456 --> 00:23:42,153 # Non vogliamo i soldi o la vita, o i dollari e le vostre mogli # 203 00:23:42,226 --> 00:23:44,990 # Siamo i pi� bravi ragazzi qui in giro # 204 00:23:45,796 --> 00:23:49,163 # Non vogliamo svaligiare banche o rubarvi il denaro # 205 00:23:49,367 --> 00:23:52,268 # Ci si diverte solo, cowboy, un party col botto # 206 00:23:59,210 --> 00:24:02,373 # Siamo poveri ma onesti Crackers # 207 00:24:02,747 --> 00:24:04,977 # Non abbiamo mai rubato un centesimo # 208 00:24:06,217 --> 00:24:10,881 # Suoniamo solo la nostra musica da Crackers, e la musica non � un crimine # 209 00:24:10,988 --> 00:24:12,751 A pi� tardi. 210 00:24:16,160 --> 00:24:18,958 Non respirate, non muovetevi. Questa � una rapina. 211 00:24:19,430 --> 00:24:22,866 # Non sono mai stato in prigione, ma sempre sulla strada # 212 00:24:22,934 --> 00:24:25,596 # Sapete che non sono un vagabondo # 213 00:24:26,003 --> 00:24:29,598 # Siamo musicisti e cantanti, non pistoleri # 214 00:24:29,740 --> 00:24:32,208 # Chiedete a qualsiasi ragazza in citt� # 215 00:24:32,543 --> 00:24:34,841 Perch� non tornate da dove siete venuti? 216 00:24:34,912 --> 00:24:37,847 Mi spiace, � impossibile. Dentro. 217 00:24:41,786 --> 00:24:43,981 Siediti. 218 00:24:45,056 --> 00:24:47,081 Sta cominciando a far male. 219 00:24:48,092 --> 00:24:50,925 # Ci si diverte solo, cowboy, un party col botto # 220 00:25:06,611 --> 00:25:09,136 Fermateli! hanno appena rapinato la banca! 221 00:25:12,650 --> 00:25:13,912 Cazzo! 222 00:25:24,362 --> 00:25:26,922 Crackers! Ricercati, vivi o morti! 223 00:25:26,998 --> 00:25:30,331 - 25000 $ di ricompensa. - Si, si... 224 00:25:31,502 --> 00:25:34,494 - 10000 $. - Si, � gi� pi� probabile. 225 00:25:35,773 --> 00:25:38,105 - Sento che sta arrivando un tour! - Si, un tour! 226 00:25:38,175 --> 00:25:41,338 Suoneremo alla banca di Sacramento. Proprio come oggi, giusto? 227 00:25:41,412 --> 00:25:44,438 - Abbiamo bisogno di pi� alcolici! - Si! 228 00:25:44,515 --> 00:25:45,948 Vado a prenderli. 229 00:25:46,017 --> 00:25:49,214 Suoneremo alle poste a Guadalupe. 230 00:25:49,453 --> 00:25:51,887 C'� una vecchia cantina laggi�. 231 00:25:51,956 --> 00:25:54,925 La fabbrica di tappeti Cleveland a Algiers. 232 00:25:55,026 --> 00:25:57,620 L'agenzia prestiti di Missoula in Kansas. 233 00:25:59,130 --> 00:26:02,190 L'ufficio Wells Fargo a San Anselmo. 234 00:26:03,467 --> 00:26:06,163 La stazione ferroviaria a Clavin Junction. 235 00:26:06,671 --> 00:26:09,071 Il negozio di Zeno a Madagascar. 236 00:26:11,175 --> 00:26:15,771 TeenTown, USA. Il supermercato psichedelico a Detroit. 237 00:26:16,447 --> 00:26:20,110 Suoneremo sulla scalinata dorata per il paradiso! 238 00:27:09,200 --> 00:27:11,964 Vedo che sei interessato ai poster, straniero. 239 00:27:12,036 --> 00:27:14,163 Quel tizio, Job Cain? 240 00:27:14,238 --> 00:27:16,035 RICERCATO VIVO O MORTO - JOB CAIN RICOMPENSA 50000 $ 241 00:27:17,141 --> 00:27:19,166 Non impicciarti con lui. 242 00:27:20,277 --> 00:27:22,336 - Perch�? - E' veloce. 243 00:27:22,680 --> 00:27:25,547 Ha ucciso 4 uomini in un giorno ad Apache Wells. 244 00:27:26,650 --> 00:27:28,174 L'hai visto? 245 00:27:28,352 --> 00:27:31,685 No, ma ho visto i suoi occhi. Strani occhi. 246 00:27:32,957 --> 00:27:35,448 E' venuto a prendersi una birra dopo. 247 00:27:37,962 --> 00:27:41,489 So chi sei, e so cosa stai cercando. 248 00:27:42,099 --> 00:27:46,399 # Zachariah, Zachariah, non hai bisogno di una pistola per morire # 249 00:27:48,005 --> 00:27:50,337 # La vita � dura e la morte � veloce # 250 00:27:50,407 --> 00:27:52,466 # Come la pistola di Job Cain # 251 00:28:13,731 --> 00:28:18,100 # Zachariah, Zachariah, non andare a Apache Wells # 252 00:28:29,780 --> 00:28:32,146 # Diciannove ci hanno provato, diciannove sono morti # 253 00:28:32,216 --> 00:28:34,514 # E tu ne hai ammazzato solo uno # 254 00:28:48,799 --> 00:28:52,667 ... seduto su una sedia a dondolo, suonando un vecchio strambo violino. 255 00:28:52,736 --> 00:28:55,136 Aspetta, Zach. Chi hai detto che � questo tizio? 256 00:28:55,206 --> 00:28:58,369 Job Cain. E' l'uomo di cui mi ha parlato il violinista. 257 00:28:59,977 --> 00:29:01,911 E' il pistolero pi� veloce. 258 00:29:01,979 --> 00:29:05,039 Non mi hai mica svegliato solo per farmi vedere questo poster? 259 00:29:07,184 --> 00:29:10,813 Io dico che dovremmo andare a cercare Job Cain. Forse unirci a lui. 260 00:29:11,689 --> 00:29:14,988 Per vedere come fa. Scoprire cosa lo rende il migliore. 261 00:29:17,428 --> 00:29:19,794 E' quello che stavamo cercando. 262 00:29:19,864 --> 00:29:22,662 Credevo avessimo trovato quello che stavamo cercando. 263 00:29:22,733 --> 00:29:25,861 Siamo pistoleri, e se restiamo coi Crackers diventeremo ricchi. 264 00:29:25,936 --> 00:29:28,461 Questi tizi continueranno a fare sempre le stesse cose... 265 00:29:28,539 --> 00:29:31,997 ... e a bere gli stessi liquori schifosi per i prossimi 40 anni. 266 00:29:40,317 --> 00:29:44,380 - No, Zach, eravamo sulla strada giusta. - Matthew. 267 00:29:46,023 --> 00:29:47,888 Non voglio andare, Zach. 268 00:29:48,559 --> 00:29:51,119 C'� qualcosa l� fuori che � meglio di questo. 269 00:29:51,195 --> 00:29:54,460 - Dobbiamo solo trovarlo. - E' solo che non voglio andare adesso. 270 00:29:58,435 --> 00:30:00,164 Vuoi andare da solo? 271 00:30:01,705 --> 00:30:04,572 Diavolo no, Matthew. Dobbiamo rimanere insieme. 272 00:30:09,280 --> 00:30:13,239 Gi�, qualunque cosa succeda, dobbiamo rimanere insieme. 273 00:30:14,351 --> 00:30:16,581 Forza, dormiamo un poco. 274 00:30:28,933 --> 00:30:31,333 Matthew, posso dirti un ultima cosa? 275 00:30:32,803 --> 00:30:36,261 Ok, una sola. Ma non cercare ancora di convincermi ad andare a... 276 00:30:37,107 --> 00:30:40,907 - Dove hai detto che sta questo tizio? - A Apache Wells. 277 00:31:08,405 --> 00:31:11,863 # Devo avere la luce, devo avere l'aria # 278 00:31:11,942 --> 00:31:15,673 # Devo trovare qualcosa che non trovo qui # 279 00:31:17,982 --> 00:31:21,418 Amico, avevi ragione. E' cos� che vivono i pistoleri. 280 00:31:21,919 --> 00:31:25,719 Sapevo sarebbe stato cos�. Velluto rosso e champagne. 281 00:31:34,631 --> 00:31:36,656 Conta le pistole, Matthew. 282 00:31:39,036 --> 00:31:42,972 # Devo avere la luce, devo avere l'aria # 283 00:31:43,040 --> 00:31:46,806 # Devo avere qualcosa che non trovo qui # 284 00:32:15,806 --> 00:32:17,068 Job Cain! 285 00:32:27,718 --> 00:32:29,709 Cosa aspetti? 286 00:32:33,657 --> 00:32:37,616 - Cavolo, figliolo... - Non chiamarmi "figliolo", bastardo! 287 00:32:39,430 --> 00:32:42,627 Direi che qualcuno vuole farrsi uccidere... 288 00:32:51,175 --> 00:32:53,268 Comunque, cosa fai qui? 289 00:32:53,343 --> 00:32:56,369 Dovresti essere a casa con tua madre... 290 00:32:56,447 --> 00:32:58,847 ... nella stalla, a prenderti cura di porci e vacche. 291 00:33:00,751 --> 00:33:02,582 Basta parlare, estrai! 292 00:33:24,575 --> 00:33:25,667 Merda! 293 00:36:24,888 --> 00:36:26,651 Bevete tutti! 294 00:36:27,124 --> 00:36:29,456 E' stato grande. 295 00:36:39,002 --> 00:36:41,402 Ragazzi, questa � una festa privata. 296 00:36:41,471 --> 00:36:43,666 Quindi se avete finito di bere, filate! 297 00:36:43,740 --> 00:36:46,231 Aspetti un minuto, signore! Avete frainteso tutto. 298 00:36:46,310 --> 00:36:48,574 Siamo pistole veloci che vogliono unirsi a voi. 299 00:36:48,645 --> 00:36:50,374 Oh, pistoleri! 300 00:36:51,114 --> 00:36:54,379 Scusatemi, ragazzi. Non sapevo foste pistoleri. 301 00:36:54,484 --> 00:36:59,217 Un sacco di gente viene qui a dire che sono veloci e molti non lo sono. 302 00:36:59,523 --> 00:37:01,388 O sbaglio, Job? 303 00:37:01,892 --> 00:37:04,326 - Dovete essere veloci. - Io sono veloce. 304 00:37:05,495 --> 00:37:07,395 Ed il tuo amico? 305 00:37:08,932 --> 00:37:10,263 E' veloce. 306 00:37:10,734 --> 00:37:14,727 Da queste parti facciamo un giochetto, tra le sparatorie. 307 00:37:14,971 --> 00:37:17,064 Si chiama "Sei morto". 308 00:37:17,140 --> 00:37:19,870 Proprio cos� ragazzi, e vi mostrer� come funziona. 309 00:37:19,943 --> 00:37:21,672 Venite con me, ragazzi. 310 00:37:25,482 --> 00:37:27,712 Quando faccio saltare questo tappo... 311 00:37:29,686 --> 00:37:30,880 Quando apro la bottiglia... 312 00:37:30,954 --> 00:37:34,321 ... sparate al bersaglio, non al vostro compagno. 313 00:37:49,373 --> 00:37:50,965 Pronto, Zach? 314 00:37:53,243 --> 00:37:57,304 - Non gioco. - Oh andiamo, Zach, non ti colpir�. 315 00:38:03,787 --> 00:38:06,620 Che succede, Zach, hai paura di me? 316 00:38:07,758 --> 00:38:08,782 Si. 317 00:38:26,410 --> 00:38:28,207 Sei pi� veloce di cos�? 318 00:38:29,913 --> 00:38:31,403 Lo sono, Matthew? 319 00:38:33,917 --> 00:38:36,249 Non l'abbiamo ancora scoperto. 320 00:38:37,254 --> 00:38:40,018 Non si puo vivere chiedendosi cose del genere. 321 00:38:40,090 --> 00:38:42,786 Chiariamo la cosa adesso. 322 00:38:44,127 --> 00:38:46,527 Non abbiamo bisogno di chiarirlo. 323 00:38:53,236 --> 00:38:54,601 Siamo amici. 324 00:38:54,738 --> 00:38:58,071 Siamo tutti amici qui. Amici veloci, vero? 325 00:39:01,711 --> 00:39:04,009 E tutti hanno i loro numeri. 326 00:39:05,549 --> 00:39:08,313 - E tu che numero hai? - Il numero 1. 327 00:39:09,786 --> 00:39:12,516 Allora sarei felice di giocare con voi, Mr Cain. 328 00:39:12,823 --> 00:39:15,121 Come hai detto che ti chiami? 329 00:39:27,003 --> 00:39:30,370 - Zachariah. - Ok, Zachariah. 330 00:39:47,757 --> 00:39:49,486 Wow! Stessa velocit�. 331 00:39:49,593 --> 00:39:51,959 Job ha vinto, ragazzo. Sei morto. 332 00:39:58,735 --> 00:40:00,202 Sicuro? 333 00:40:01,204 --> 00:40:04,139 Ogni uomo con cui estraggo finisce morto. 334 00:40:04,274 --> 00:40:06,708 Eccetto stavolta, questa era per divertirsi. 335 00:40:08,445 --> 00:40:09,707 Certo che si. 336 00:40:18,321 --> 00:40:20,186 Anche i drink erano buoni. 337 00:40:24,294 --> 00:40:26,387 Grazie per l'ospitalit�. 338 00:40:31,067 --> 00:40:32,728 Arrivederci, Mr Cain. 339 00:40:43,313 --> 00:40:44,302 Zach! 340 00:40:57,127 --> 00:40:59,118 Adesso non vuoi pi� essere un pistolero. 341 00:40:59,195 --> 00:41:02,926 - Io sono un pistolero, Matthew. Non � questo. - Sei un coglione. 342 00:41:03,066 --> 00:41:06,524 Entri dentro e all'improvviso esci di nuovo. 343 00:41:06,603 --> 00:41:09,163 Cosa diavolo cerchi di dimostrare? 344 00:41:09,272 --> 00:41:11,001 Rifletti per un minuto. 345 00:41:11,741 --> 00:41:14,938 Non capisci cosa sarebbe successo se fossimo rimasti l�? 346 00:41:15,579 --> 00:41:17,706 Lo vedo cos� chiaramente. 347 00:41:19,115 --> 00:41:21,174 Un giorno, in qualche modo... 348 00:41:22,786 --> 00:41:26,950 ... ci metteranno l'uno contro l'altro, e finiremo per ucciderci a vicenda. 349 00:41:28,224 --> 00:41:30,158 Oh, stronzate! 350 00:41:31,494 --> 00:41:33,826 La smetti di parlare cos�? 351 00:41:33,997 --> 00:41:38,366 Zach, tu ed io non arriveremo ad ucciderci. 352 00:41:38,735 --> 00:41:40,896 Andiamo, potremmo rendere nostro questo maledetto posto! 353 00:41:40,971 --> 00:41:44,634 Potremmo far s� che ci mangino dalle mani in 6 mesi. 354 00:41:44,708 --> 00:41:47,677 Matthew, questi non sono i Crackers. 355 00:41:48,778 --> 00:41:52,509 Non importa come la vedi, sar� tra te e me. 356 00:41:54,751 --> 00:41:56,150 Tu lo faresti. 357 00:41:58,622 --> 00:42:01,682 - Mi spareresti. - Non � quello che intendevo. 358 00:42:03,593 --> 00:42:05,356 Io ti voglio bene, Matthew. 359 00:42:05,629 --> 00:42:08,462 Abbiamo detto che saremmo rimasti insieme. Andiamocene da qui. 360 00:42:11,635 --> 00:42:14,160 Tu ed io non siamo pi� sulla stessa barca. 361 00:42:17,707 --> 00:42:19,902 Non capisci. 362 00:42:24,648 --> 00:42:27,481 Non voglio pi� avere a che fare con te. 363 00:42:48,738 --> 00:42:50,365 Addio, Matthew. 364 00:42:57,013 --> 00:43:00,449 Qualunque cosa tu stia cercando, spero tu la trovi. 365 00:44:54,264 --> 00:44:55,891 C'� qualcuno? 366 00:45:08,111 --> 00:45:09,738 C'� qualcuno? 367 00:45:11,047 --> 00:45:12,810 Sono qui! 368 00:45:14,884 --> 00:45:17,284 Vi ho visto arrivare dal passo. 369 00:45:20,390 --> 00:45:22,585 Questi sono per la cena. 370 00:45:25,695 --> 00:45:27,162 Grazie mille. 371 00:45:27,530 --> 00:45:30,693 Dentro c'� un letto appena pulito per te. 372 00:45:31,301 --> 00:45:34,737 Per il cavallo � gratis, le persone pagano doppio. 373 00:45:36,606 --> 00:45:39,006 Puoi appendere qui la tua arma. 374 00:45:39,976 --> 00:45:44,572 - Non la user� certo con te, vecchio. - So che non la userai con me. 375 00:45:45,014 --> 00:45:48,541 Non la userai affatto. Devi appenderla qui. 376 00:45:49,752 --> 00:45:53,711 Non se ne andr� da nessuna parte. La Montagna la terr� d'occhio. 377 00:46:24,387 --> 00:46:26,150 Dove sei diretto, Zachariah? 378 00:46:28,358 --> 00:46:29,416 Di l�. 379 00:46:30,226 --> 00:46:32,023 Verso la frontiera, eh? 380 00:46:32,629 --> 00:46:34,256 Arrapato, eh? 381 00:46:37,634 --> 00:46:41,297 Hanno quello che stai cercando, se � quello che stai cercando. 382 00:46:44,073 --> 00:46:45,836 Pu� essere. 383 00:46:47,310 --> 00:46:48,800 Hey, vecchio. 384 00:46:51,147 --> 00:46:53,411 Mi ha fatto piacere parlare con te. 385 00:46:54,817 --> 00:46:58,082 - Sono stato da solo per molto tempo. - Ti piace stare da solo, eh? 386 00:46:58,621 --> 00:47:00,282 Religioso? 387 00:47:02,091 --> 00:47:05,652 - No, non direi proprio. - No, non lo direi neanch'io. 388 00:47:06,829 --> 00:47:09,024 Io sto da solo perch� voglio esserlo. 389 00:47:10,333 --> 00:47:11,960 Tu perch� sei solo? 390 00:47:15,238 --> 00:47:17,763 All'inizio non ero solo, � solo che... 391 00:47:21,377 --> 00:47:23,675 - Grazie del letto. - Quando vuoi. 392 00:47:51,774 --> 00:47:54,140 - Alla prossima. - Buona giornata. 393 00:48:05,955 --> 00:48:08,423 Cosa ne pensi di lui, Montagna? 394 00:48:09,592 --> 00:48:10,718 Si? 395 00:48:11,627 --> 00:48:12,855 Anch'io. 396 00:49:46,848 --> 00:49:48,975 Ok, amici, l'unica cosa che vi chiedo... 397 00:49:49,051 --> 00:49:51,815 ... per favore, avvicinatevi un po. 398 00:49:51,887 --> 00:49:54,913 E' contro l'ordine pubblico cittadino bloccare il passaggio... 399 00:49:54,990 --> 00:49:56,116 ... quindi siate gentili. 400 00:49:56,191 --> 00:49:59,024 Concedetevi una pausa, vi prometto che non ve ne pentirete. 401 00:49:59,094 --> 00:50:00,959 Ok, amici? Avvicinatevi ora... 402 00:50:01,029 --> 00:50:03,259 ... e diamo un'occhiata alla miglior selezione... 403 00:50:03,332 --> 00:50:06,733 ... della pi� grande vendita a livello mondiale di mustangs ad ovest del Mississippi. (N.d.t. Razza equina) 404 00:50:06,802 --> 00:50:08,997 Parliamo di cavalli di potenza. 405 00:50:09,471 --> 00:50:11,439 A meno che non stiate cercando una carrozza, 406 00:50:11,506 --> 00:50:14,964 ne abbiamo di tutti i tipi e di tutte le marche. 407 00:50:15,177 --> 00:50:17,975 Siamo i migliori quando si tratta di carrozze. 408 00:50:18,280 --> 00:50:19,941 Ora diamo un'occhiata a questa bellezza. 409 00:50:20,015 --> 00:50:21,539 Una Overland del 1889... 410 00:50:21,617 --> 00:50:25,951 ... completa di ruote a raggi di legno, barili d'acqua e tettuccio telato nuovo di zecca. 411 00:50:26,321 --> 00:50:28,721 Date anche un'occhiata a queste belle puledrine. 412 00:50:28,790 --> 00:50:30,985 Sono agili e lucide, pronte a scattare. 413 00:50:31,059 --> 00:50:34,187 E inoltre, amici, sono garantite per il resto della vostra vita umana... 414 00:50:34,262 --> 00:50:36,696 ... o c'� un paio di scarpe nuove a chi arriva per primo. 415 00:50:36,765 --> 00:50:39,063 Amici, queste non sono fandonie. 416 00:50:39,134 --> 00:50:42,001 Ora, l� c'� un uomo che sembra saperne abbastanza di cavalli. 417 00:50:42,070 --> 00:50:45,096 Venga qui, signore. Vieni quass�, cowboy! 418 00:50:45,540 --> 00:50:46,837 Vieni, ragazzo mio! 419 00:50:46,908 --> 00:50:49,103 Ti dir� cosa voglio che tu faccia, ragazzo. 420 00:50:49,177 --> 00:50:51,907 Voglio che tu guardi dentro la bocca di questa puledra. 421 00:50:51,980 --> 00:50:53,675 Andiamo, non avere paura. 422 00:50:55,083 --> 00:50:58,610 Questo � il mio modo di fare, amici. E' tutto in bella vista. 423 00:50:59,721 --> 00:51:02,554 Se qualcuno di voi pensa anche solo un attimo... 424 00:51:02,624 --> 00:51:05,149 - ... che vi stia cercando di ingannare... - Mio Dio, cowboy. 425 00:51:05,761 --> 00:51:08,594 Scommetto che i tuoi denti sono migliori dei suoi. 426 00:51:11,566 --> 00:51:16,094 Ci sono cose pi� interessanti a cui avvicinarsi da queste parti ripetto a quel cavallo, cowboy. 427 00:51:16,204 --> 00:51:18,001 A cosa sei interessato? 428 00:51:18,573 --> 00:51:20,097 Non ne sono ancora sicuro. 429 00:51:20,342 --> 00:51:23,175 Camino ha un cabaret, cowboy. Svagati. 430 00:51:28,283 --> 00:51:29,978 - Arrivederci. - Arrivederci. 431 00:51:30,318 --> 00:51:32,479 E' ora di tornare agli affari. 432 00:51:32,554 --> 00:51:35,216 So che siete tutti qui per fare un buon affare, ed � quello che voglio darvi... 433 00:51:35,290 --> 00:51:37,520 ... ma nessuno, nessuno, fa niente per niente. 434 00:51:37,592 --> 00:51:40,789 E se dico questo, e perch� assumo che siate intelligenti. 435 00:51:40,862 --> 00:51:42,386 Per questo mi chiamano l'Amico, 436 00:51:42,464 --> 00:51:44,932 qui � tutto garantito, non sono un bandito. 437 00:51:45,000 --> 00:51:49,061 Quindi avvicinatevi ancora un po, ed a fine vendita tutti quanti avranno un souvenir gratis. 438 00:51:49,137 --> 00:51:51,628 Proprio cos�, gratis. Assolutamente gratis. 439 00:51:55,977 --> 00:51:58,445 Le ragazze la adoreranno, se�or. 440 00:51:59,114 --> 00:52:01,082 Qui... Qui � tutto rigido. 441 00:52:02,084 --> 00:52:04,575 Lasci che ci pensi io alla rigidit�. 442 00:52:12,828 --> 00:52:15,729 C'� gi� una ragazza a cui � interessato, se�or? 443 00:52:15,931 --> 00:52:18,729 Una sola. Belle Starr. 444 00:52:19,434 --> 00:52:22,062 Lei va solo con i pistoleri. 445 00:52:22,137 --> 00:52:24,162 I migliori pistoleri. 446 00:52:26,475 --> 00:52:27,874 Pistoleri? 447 00:53:44,119 --> 00:53:46,314 - Il vostro nome, se�or? - Zachariah. 448 00:53:46,822 --> 00:53:51,156 Mi spiace, se�or, ma questa � una casa privata. Ed il vostro nome non � nella lista. 449 00:53:51,226 --> 00:53:53,558 Perch� non dai un'altra occhiata? 450 00:53:54,196 --> 00:53:56,289 No, non �... 451 00:53:58,233 --> 00:54:01,999 Ah, capisco, signor Colt. Da questa parte, se�or, la prego. 452 00:54:29,231 --> 00:54:31,665 Il mio nome � Belle Starr, e il tuo? 453 00:54:33,902 --> 00:54:34,994 Zachariah. 454 00:54:35,570 --> 00:54:38,095 Gli uomini mi chiamano "la dolcezza del West". 455 00:54:47,482 --> 00:54:48,881 Per te. 456 00:54:49,818 --> 00:54:50,842 Pancho. 457 00:54:51,887 --> 00:54:53,115 Si, madame? 458 00:54:53,889 --> 00:54:56,551 Per favore, metti questi uccellini nell acqua. 459 00:55:02,230 --> 00:55:03,527 Cosa fai? 460 00:55:04,332 --> 00:55:05,799 Sono un pistolero. 461 00:55:07,702 --> 00:55:09,169 Billy The Kid. 462 00:55:09,571 --> 00:55:10,970 Wild Bill Hickok. 463 00:55:11,172 --> 00:55:14,005 Matt Dillon. Marshall McLuhan. Li ho avuti tutti. 464 00:55:14,809 --> 00:55:16,834 La maggior parte dei pistoleri mi annoia. 465 00:55:17,178 --> 00:55:18,304 Io non lo far�. 466 00:55:23,385 --> 00:55:26,877 Dimmi, Zachariah. Cosa puoi fare per me? 467 00:55:29,758 --> 00:55:31,157 Posso pensare. 468 00:55:31,593 --> 00:55:32,992 Posso aspettare. 469 00:55:35,630 --> 00:55:37,757 E sono veloce ad estrarre. 470 00:55:46,574 --> 00:55:47,939 E ti amo. 471 00:55:48,009 --> 00:55:49,874 Sei pieno di sorprese. 472 00:56:01,923 --> 00:56:03,720 Che ne dici di un bacio, Belle? 473 00:56:03,792 --> 00:56:05,783 Niente � gratuito, Zachariah. 474 00:56:06,728 --> 00:56:08,320 Ed io sono una spendacciona. 475 00:56:08,596 --> 00:56:09,995 Va bene. 476 00:56:10,265 --> 00:56:14,929 Sar� fantastico essere un milionario, con te tra le mie braccia. 477 00:56:16,171 --> 00:56:20,232 Sono entrato con una gabbia con 6 canarini. 478 00:56:22,911 --> 00:56:24,401 60 canarini. 479 00:56:25,947 --> 00:56:28,609 Una stanza piena di canarini. 480 00:56:31,086 --> 00:56:33,816 Mi farei strada attraverso gli uccelli... 481 00:56:35,156 --> 00:56:39,422 ... e poi deporrei un mazzo di orchidee fresche ai tuoi piedi. 482 00:56:41,629 --> 00:56:43,563 E ti salterei addosso. 483 00:56:44,099 --> 00:56:46,329 Oh, Zachariah. 484 00:56:49,170 --> 00:56:50,262 Smettila. 485 00:56:50,538 --> 00:56:53,336 Io e te ci divertiremo da pazzi insieme. 486 00:57:52,434 --> 00:57:57,269 # Aprimi, voglio davvero vedere # 487 00:57:59,307 --> 00:58:01,002 # Non riesco a crederci # 488 00:58:01,543 --> 00:58:03,067 # Qual'� il suo nome? # 489 00:58:04,179 --> 00:58:06,773 # Da quando � sulla Terra? # 490 00:58:08,383 --> 00:58:10,112 # Quel'� il suo valore? # 491 00:58:15,757 --> 00:58:18,783 # Mani semplicemente unite # 492 00:58:20,228 --> 00:58:23,095 # Sembra un posto confortevole # 493 00:58:24,966 --> 00:58:26,763 # Le labbra dipinte di rosso # 494 00:58:26,968 --> 00:58:28,868 # E sembra ben nutrita # 495 00:58:28,937 --> 00:58:32,373 # E c'� un sorriso sul suo viso # 496 00:58:37,812 --> 00:58:39,712 # Non riesci a capirlo? # 497 00:58:41,282 --> 00:58:43,807 # Devo veramente liberarla # 498 00:58:45,019 --> 00:58:46,816 # Lei appartiene a me # 499 00:58:47,222 --> 00:58:48,849 # Non mi importa # 500 00:58:49,424 --> 00:58:53,224 # Non mi importa se � l� # 501 00:58:54,129 --> 00:58:57,064 # Viva o morta # 502 00:59:06,274 --> 00:59:09,243 # Le donne hanno paura di toccarmi # 503 00:59:10,945 --> 00:59:13,743 # I bambini chiudono gli occhi e scappano # 504 00:59:15,250 --> 00:59:17,548 # Ma c'� una cosa che possiamo fare # 505 00:59:17,619 --> 00:59:20,645 # Essere sempre con te # 506 00:59:20,722 --> 00:59:23,418 # Se insieme ci divertiamo # 507 00:59:28,229 --> 00:59:30,288 # Aprimi # 508 00:59:31,666 --> 00:59:33,930 # Devo toccarti ancora una volta # 509 01:00:14,042 --> 01:00:15,270 Tom Mix. 510 01:00:15,877 --> 01:00:17,310 Ken Maynard. 511 01:00:17,712 --> 01:00:19,043 Lash La Rue. 512 01:00:19,480 --> 01:00:20,845 Bat Masterson. 513 01:00:22,517 --> 01:00:31,150 Sei migliore di tutti loro. 514 01:00:32,482 --> 01:00:45,265 Questo posto mi mancher�, Matthew. 515 01:00:48,810 --> 01:00:52,268 Tieni in riga i ragazzi mentre sono via. Sai cosa fare. 516 01:00:52,413 --> 01:00:54,381 Si, so cosa fare. 517 01:01:02,857 --> 01:01:06,384 Non farti prendere l� fuori mentre non ci sono, odierei perderti. 518 01:01:07,562 --> 01:01:10,360 Sei tu il capo. 519 01:01:16,004 --> 01:01:18,495 La prossima volta potrei portarti con me. 520 01:01:18,640 --> 01:01:20,870 Darti un piccolo assaggio di Camino. 521 01:01:20,942 --> 01:01:23,809 Ti far� passare il prurito al grilletto. 522 01:02:09,190 --> 01:02:11,784 Si, so io cosa fare. 523 01:02:20,001 --> 01:02:21,468 Me ne vado, Belle. 524 01:02:24,138 --> 01:02:27,073 Credevo che Camino potesse essere una risposta per me... 525 01:02:28,042 --> 01:02:29,771 ... ma non lo � stata. 526 01:02:30,011 --> 01:02:31,478 Ed io? 527 01:02:32,246 --> 01:02:34,043 Tu appartieni a questo posto, Belle. 528 01:02:35,083 --> 01:02:36,846 Anche tu. 529 01:02:38,486 --> 01:02:40,249 Non ancora, Belle. 530 01:02:45,626 --> 01:02:46,888 Non ancora. 531 01:03:00,589 --> 01:03:01,789 Zachariah... 532 01:03:17,859 --> 01:03:20,259 Resta dove sei, cowboy. 533 01:03:20,895 --> 01:03:22,226 Non ti ricordi di me? 534 01:03:22,296 --> 01:03:25,390 Scendi da quel cavallo o ti faccio saltare la testa. 535 01:03:26,567 --> 01:03:27,966 Sono Zachariah. 536 01:03:28,302 --> 01:03:30,964 Non sei Zachariah. Io mi ricordo di lui. 537 01:03:31,739 --> 01:03:35,436 Ti dispiace se entro e continuiamo questa splendida conversazione? 538 01:03:35,877 --> 01:03:38,778 Beh, certo! Non dovevi che domandare, figliolo. 539 01:03:39,147 --> 01:03:40,546 Entra! 540 01:03:46,053 --> 01:03:47,486 Ecco. 541 01:03:48,156 --> 01:03:50,124 - No... - Ne vuoi ancora, figliolo? 542 01:03:50,258 --> 01:03:53,227 - No, grazie. - Tutto naturale, male non fa. 543 01:03:54,796 --> 01:03:58,630 I cani della prateria qui intorno mangiano meglio di molti abitanti della citt�. 544 01:03:58,699 --> 01:04:02,430 - Quindi non ne vuoi ancora un po? - Sono pieno. 545 01:04:02,937 --> 01:04:05,872 Che mi dici di Camino? E la frontiera? 546 01:04:08,276 --> 01:04:10,301 Hai trovato quello che cercavi? 547 01:04:10,378 --> 01:04:12,642 O era quello che cercavi? 548 01:04:14,248 --> 01:04:15,272 No. 549 01:04:16,484 --> 01:04:19,419 Almeno, quando me ne sono andato... 550 01:04:20,188 --> 01:04:23,749 ... non sembrava dove avrei voluto arrivare. 551 01:04:27,995 --> 01:04:29,860 Ho bisogno di dormire. 552 01:04:31,833 --> 01:04:34,028 Devo svegliarmi presto domani. 553 01:04:34,101 --> 01:04:36,001 Dove vai questa volta? 554 01:04:37,672 --> 01:04:39,731 Un posto dove non sono mai stato. 555 01:04:39,807 --> 01:04:42,640 Beh... Io ti ci posso portare. 556 01:04:44,579 --> 01:04:47,343 - Dov'�? - Nel deserto. 557 01:04:49,283 --> 01:04:52,047 E' meraviglioso quello che puoi trovare l� fuori. 558 01:04:52,553 --> 01:04:56,080 Chi lo sa... Puoi trovare perfino la pace. 559 01:04:59,126 --> 01:05:01,754 Non � proprio la pace che sto cercando. 560 01:05:12,673 --> 01:05:16,370 Se � vero, stai cercando la cosa sbagliata. 561 01:05:22,450 --> 01:05:24,247 Ti piacer� il mio deserto. 562 01:05:41,536 --> 01:05:43,094 Forza, sbrigati! 563 01:05:44,438 --> 01:05:46,668 Si sta alzando il tuo sipario. 564 01:05:49,777 --> 01:05:53,873 Che stai aspettando, Zachariah? Forza, andiamo! 565 01:05:54,715 --> 01:05:55,841 Ok! 566 01:06:11,933 --> 01:06:13,594 Cos�! Cos�! 567 01:06:28,282 --> 01:06:30,648 Te l'avevo detto che ti sarebbe piaciuto il mio deserto! 568 01:06:32,553 --> 01:06:34,282 Ora cominci a capire. 569 01:08:11,452 --> 01:08:12,817 Che spettacolo... 570 01:08:14,355 --> 01:08:16,152 Chiudi gli occhi, figliolo. 571 01:08:18,626 --> 01:08:20,218 Ora aprili. 572 01:08:21,429 --> 01:08:23,363 Vedi differenze? 573 01:08:26,200 --> 01:08:28,532 - No. - Peccato. 574 01:08:29,470 --> 01:08:32,701 Cambia. Cambia in ogni momento. 575 01:08:34,575 --> 01:08:37,043 Le montagne ne registrano il cambiamento. 576 01:08:37,812 --> 01:08:39,279 Pagina dopo pagina. 577 01:08:40,881 --> 01:08:43,543 In natura, tutto lascia un segno. 578 01:08:48,923 --> 01:08:51,892 Guarda... Conchiglie. In cima ad una montagna. 579 01:08:52,226 --> 01:08:55,923 E gi�, gi� in basso, sotto la sabbia... 580 01:08:57,398 --> 01:08:59,958 ... nuove montagne stanno crescendo. 581 01:09:00,735 --> 01:09:02,862 Avranno bisogno di molta acqua. 582 01:09:03,237 --> 01:09:04,966 Cominci a capire. 583 01:09:05,039 --> 01:09:07,337 Stai rallentando un po. 584 01:09:08,809 --> 01:09:12,540 Sai, da dove vengo, rallentare pu� esserti fatale. 585 01:09:15,015 --> 01:09:19,476 Sbrigati a morire. Sbrigati... e muori. 586 01:09:23,624 --> 01:09:27,116 - Possiamo restare seduti e guardare per un po? - Certo. 587 01:10:11,572 --> 01:10:14,473 Qualcuno � di fretta. Molta, molta, molta fretta. 588 01:10:16,010 --> 01:10:18,604 - Sbrigati a morire. Sbrigati a morire. - Esatto. 589 01:10:24,919 --> 01:10:27,080 Piano, piano. 590 01:10:27,154 --> 01:10:28,644 Fretta, fretta, fretta. 591 01:10:29,957 --> 01:10:31,447 Come va, ragazzo? 592 01:10:31,892 --> 01:10:34,156 - Ciao, Bill. - Hey, Dick. 593 01:10:35,830 --> 01:10:38,321 Chi state seguendo, una banda di landri? 594 01:10:40,434 --> 01:10:42,095 Come va, ragazzo? 595 01:10:43,337 --> 01:10:45,237 Muoviamoci, muoviamoci. 596 01:10:48,776 --> 01:10:51,677 Zachariah, questo qui sta per perdere un ferro. 597 01:10:54,281 --> 01:10:55,373 Zachariah? 598 01:10:59,253 --> 01:11:00,379 Matthew. 599 01:11:21,342 --> 01:11:22,969 Bene, bene, bene... 600 01:11:27,014 --> 01:11:30,541 A casa adesso nessuno riconoscerebbe il vecchio fabbro. 601 01:11:32,720 --> 01:11:35,416 Anch'io ho fatto fatica a riconoscerti, Zach. 602 01:11:38,225 --> 01:11:41,353 Sotto questa camicia slavata, sono sempre lo stesso vecchio Zach. 603 01:11:41,996 --> 01:11:43,725 - Ah, si? - Si. 604 01:11:44,632 --> 01:11:48,796 Proprio come sotto quella roba nera, scommetto che sei ancora lo stesso vecchio Matthew. 605 01:11:50,271 --> 01:11:53,331 Mi sono sistemato, Zach. Non so se sono lo stesso. 606 01:11:53,407 --> 01:11:56,137 Ma sono dove voglio essere, e sto salendo. 607 01:11:57,177 --> 01:11:58,303 Bene. 608 01:11:59,813 --> 01:12:02,646 Oh, diavolo. Sembra che tu sia gi� in cima! 609 01:12:05,152 --> 01:12:08,553 Sar� a Camino stanotte, ed allora sar� in cima. 610 01:12:09,123 --> 01:12:12,149 Una volta battuto Job Cain non ci sar� nessuno migliore di me. 611 01:12:17,197 --> 01:12:21,190 Se vuoi arrivare a Camino meglio che prepari i cavalli. 612 01:12:21,835 --> 01:12:22,893 Zach. 613 01:12:24,271 --> 01:12:26,330 Cosa diavolo fai qui? 614 01:12:26,407 --> 01:12:29,308 - Stai qui adesso? - Si, qualcosa del genere. 615 01:12:30,144 --> 01:12:31,634 E la tua pistola? 616 01:12:32,079 --> 01:12:34,912 I cavalli sono pronti, ragazzi, muoviamoci. 617 01:12:37,217 --> 01:12:39,151 Prenditi cura di te. 618 01:12:48,829 --> 01:12:50,592 - Hey, Matthew. - Si? 619 01:12:51,765 --> 01:12:53,062 Buona fortuna. 620 01:12:54,201 --> 01:12:56,396 La fortuna non ha niente a che fare, vecchio amico. 621 01:12:56,470 --> 01:12:57,869 Andiamo! 622 01:13:44,318 --> 01:13:45,580 Job Cain! 623 01:14:05,105 --> 01:14:06,367 Matthew. 624 01:16:35,222 --> 01:16:37,417 Non hai imparato niente? 625 01:16:42,405 --> 01:16:43,505 Zachariah. 626 01:16:52,806 --> 01:16:56,264 Mai cercato le tue pallottole dopo che hanno lasciato la tua pistola? 627 01:17:16,964 --> 01:17:19,364 Non ti parler� pi�. 628 01:18:16,189 --> 01:18:18,885 Hai sparato di nuovo sulla mia montagna? 629 01:18:21,194 --> 01:18:23,492 Credevo non mi parlassi pi�. 630 01:18:25,632 --> 01:18:26,894 Dimenticavo. 631 01:18:33,840 --> 01:18:36,070 Ho cercato le pallottole. 632 01:18:38,812 --> 01:18:40,905 Ho trovato questa punta di freccia. 633 01:18:43,517 --> 01:18:45,417 E' veramente bella. 634 01:18:47,921 --> 01:18:50,355 Ho pensato volessi averla. 635 01:19:14,285 --> 01:19:15,485 Zachariah... 636 01:19:19,486 --> 01:19:21,181 Credo che morir�. 637 01:21:54,441 --> 01:21:55,738 Ciao, Matthew. 638 01:21:57,644 --> 01:22:00,477 Caspita, hai i nervi a fior di pelle. 639 01:22:10,423 --> 01:22:13,051 Credo di avere il vantaggio, no? 640 01:22:18,098 --> 01:22:20,658 Spero tu possa rimanere per un po. 641 01:22:24,271 --> 01:22:26,205 Coltivati nei nostri campi. 642 01:22:27,307 --> 01:22:28,569 Avanti! 643 01:22:34,814 --> 01:22:36,611 Certo che � una vita all'aria aperta. 644 01:22:40,120 --> 01:22:43,988 Non hai paura dei serpenti a sonagli e degli scorpioni? 645 01:22:44,758 --> 01:22:46,225 O magari degli estranei? 646 01:22:46,893 --> 01:22:48,827 Oggi sar� una giornata torrida. 647 01:22:49,696 --> 01:22:51,891 Perch� non ti porti la pistola? 648 01:22:53,733 --> 01:22:56,099 Non possiamo aspettare fino a dopo cena? 649 01:22:56,436 --> 01:23:00,236 Oh, Zach, se avessi voluto giocare alla famiglia, sarei potuto rimanere con Belle. 650 01:23:01,374 --> 01:23:03,774 Perch� non sei rimasto con Belle, Matthew? 651 01:23:12,419 --> 01:23:14,683 Una puttana va bene per una notte sola. 652 01:23:16,590 --> 01:23:19,991 Matthew, ho l'impressione che tu stia cercando di innervosirmi. 653 01:23:20,694 --> 01:23:22,457 Ti sto sfidando. 654 01:23:23,396 --> 01:23:25,694 Tira fuori la pistola, vegetale! 655 01:23:28,401 --> 01:23:31,234 Dovrai fare meglio di cos�, Matthew. 656 01:23:32,973 --> 01:23:34,338 D'accordo. 657 01:24:00,133 --> 01:24:01,964 Adesso ce l'hai fatta, Matthew. 658 01:24:02,802 --> 01:24:04,736 Allora indossa la pistola. 659 01:24:05,505 --> 01:24:07,473 Hai proprio ragione. 660 01:24:11,611 --> 01:24:13,340 Adesso non c'� altro modo. 661 01:24:51,317 --> 01:24:53,285 Cosa diavolo stai facendo? 662 01:24:55,155 --> 01:24:56,782 Sto pulendo la pistola. 663 01:24:58,324 --> 01:25:00,792 Non la uso da mesi. 664 01:25:01,227 --> 01:25:04,321 Vorresti sbrigarti? Il sole tramonter� tra un ora! 665 01:25:05,298 --> 01:25:08,096 Ok, ma servir� un po di tempo. 666 01:25:09,169 --> 01:25:12,229 Vedi? Ci sono tutti questi piccoli pezzi... 667 01:25:49,976 --> 01:25:51,705 Sono pronto, Matthew. 668 01:26:31,684 --> 01:26:33,948 Certo che si sta facendo buio qua fuori. 669 01:26:36,289 --> 01:26:38,553 Vuoi che ci affrontiamo dentro? 670 01:26:39,259 --> 01:26:42,786 Possiamo spostare qualche mobile ed accendere le luci. 671 01:26:43,863 --> 01:26:46,696 O magari ceniamo prima. 672 01:26:46,966 --> 01:26:50,299 Caspita, Matthew, questi duelli mettono sempre un appetito, no? 673 01:26:50,370 --> 01:26:52,964 Maledizione, lo faremo qui e proprio adesso! 674 01:26:55,008 --> 01:26:57,272 Beh, certo. Giusto, buona idea. 675 01:27:11,524 --> 01:27:12,548 Matthew? 676 01:27:14,427 --> 01:27:16,156 Non ho pallottole. 677 01:27:29,108 --> 01:27:31,406 Te ne serve solo una! 678 01:27:48,761 --> 01:27:51,696 Questa � per i vampiri, non per gli amici! 679 01:27:51,764 --> 01:27:53,459 Ti ammazzo! 680 01:27:55,369 --> 01:27:58,964 Ammazzare? Non hai ancora imparato niente? 681 01:28:10,818 --> 01:28:13,976 Zachariah! Ti ammazzo! 682 01:28:14,723 --> 01:28:18,590 Zachariah! Ti ammazzo! 683 01:28:33,239 --> 01:28:34,729 Dove sei? 684 01:28:37,110 --> 01:28:39,237 Zach, torna qua! 685 01:28:41,214 --> 01:28:45,048 Zachariah, torna! Non posso farcela da solo! 51432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.