Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,361 --> 00:00:52,361
Zachariah
Subbed by The Player
2
00:04:50,662 --> 00:04:51,686
Merda.
3
00:05:15,788 --> 00:05:20,691
RICERCATI - I CRACKERS
RICOMPENSA 50 $ A TESTA
4
00:06:00,933 --> 00:06:04,664
Come va, straniero? Cos'�,
il tuo cavallo ha perso una ruota?
5
00:06:04,770 --> 00:06:07,364
No, va tutto bene.
Ha piedi e zoccoli solidi.
6
00:06:09,908 --> 00:06:12,274
- Cosa stai cercando?
- Un amico.
7
00:06:12,344 --> 00:06:13,606
Si?
8
00:06:13,979 --> 00:06:16,004
- Hai fuoco?
- Si.
9
00:06:18,684 --> 00:06:21,175
Come vanno le cose
alla vecchia propriet�?
10
00:06:22,020 --> 00:06:25,456
Beh, tutti stanno dietro
alle coltivazioni... Me compreso.
11
00:06:25,724 --> 00:06:28,818
- Ecco, accendi con questo. Porta fortuna.
- Ok.
12
00:06:32,664 --> 00:06:33,756
Si.
13
00:06:38,003 --> 00:06:40,870
- Matthew, c'� qualcosa che puoi fare per me.
- Si?
14
00:06:41,673 --> 00:06:44,767
Vorrei che mi facessi
delle pallottole d'argento.
15
00:06:45,511 --> 00:06:49,345
Hai ancora problemi
con quel vampiro, Zach?
16
00:06:50,616 --> 00:06:54,609
No, mi servono pallottole di classe
per sparare con classe...
17
00:06:55,320 --> 00:06:56,651
Con questa.
18
00:07:03,795 --> 00:07:07,993
Senti Alfredo, vai da Mr Harrison
e portami altri ferri di cavallo. Ok?
19
00:07:08,066 --> 00:07:10,091
- Ok.
- Ok. Andale.
20
00:07:16,008 --> 00:07:19,136
- Dove l'hai trovata?
- Me la sono fatta spedire.
21
00:07:19,912 --> 00:07:22,380
E' arrivata in semplice carta marrone.
22
00:07:42,701 --> 00:07:44,430
Fantastica.
23
00:07:48,340 --> 00:07:51,275
Questa volta era vicina! Attento di l�!
24
00:07:51,343 --> 00:07:53,334
Tutto a posto, l'ho preso.
25
00:07:56,648 --> 00:07:58,616
Mi stai sfidando, rosso?
26
00:08:00,886 --> 00:08:02,513
Me ne occupo io.
27
00:08:08,226 --> 00:08:09,318
Estrai!
28
00:08:13,565 --> 00:08:15,396
Zach, l'ho preso.
L'ho preso, Zach! L'ho preso!
29
00:08:20,072 --> 00:08:24,065
Zach, l'ho preso veramente. Guarda qua,
questo grande. Guarda...
30
00:08:25,277 --> 00:08:26,938
- Mi sono tagliato.
- Dove? Fammi vedere.
31
00:08:27,012 --> 00:08:28,172
Proprio qui!
32
00:08:47,332 --> 00:08:48,822
Non sparare, non sparare.
33
00:08:48,900 --> 00:08:50,993
- Fallo di nuovo e sei un uomo morto.
- Ok.
34
00:08:51,069 --> 00:08:52,229
Siediti.
35
00:08:52,671 --> 00:08:54,263
Cado.
36
00:08:56,575 --> 00:08:59,203
Sai, stavo pensando a quel cane.
37
00:08:59,277 --> 00:09:01,177
Ho intenzione di limarlo...
38
00:09:01,246 --> 00:09:04,545
... e sarai in grado di sparare
5 volte pi� veloce, ci scommetto.
39
00:09:04,616 --> 00:09:08,677
A cosa credi sia pi� facile sparare,
al sole o alla luna?
40
00:09:08,987 --> 00:09:12,787
- Al sole, credo.
- No, alla luna.
41
00:09:13,725 --> 00:09:15,249
Come fai a saperlo?
42
00:09:15,627 --> 00:09:18,061
Beh, � vecchia. E morta.
43
00:09:19,464 --> 00:09:23,025
Perch� vorresti sparare
ad un uomo morto?
44
00:09:23,702 --> 00:09:27,502
Non sto parlando di un uomo morto.
Sto parlando della luna.
45
00:09:29,474 --> 00:09:30,463
Certo.
46
00:09:30,742 --> 00:09:35,406
# Ancora un miglio,
per un'oncia di erba #
47
00:09:36,348 --> 00:09:39,010
# Ancora un miglio #
48
00:09:39,084 --> 00:09:41,848
# Alla fine di questo pasticcio #
49
00:09:41,920 --> 00:09:45,014
# Oh, ancora un miglio #
50
00:09:45,090 --> 00:09:47,581
# E speriamo di arrivare presto #
51
00:09:48,126 --> 00:09:51,152
# Ancora un miglio #
52
00:09:51,229 --> 00:09:54,289
# Ancora un miglio #
53
00:09:55,333 --> 00:09:57,801
Oh, mio Dio, Zach. Sono i Crackers!
54
00:09:57,869 --> 00:10:00,099
- Che succede?
- Zach! Sono i Crackers!
55
00:10:00,172 --> 00:10:02,572
- I Crackers? Dove?
- Laggi�!
56
00:10:02,641 --> 00:10:04,541
Vieni, presto! Ci sono.
57
00:10:04,609 --> 00:10:05,598
Vai!
58
00:10:16,788 --> 00:10:17,914
Ce l'ho.
59
00:10:17,989 --> 00:10:22,323
- Hey amico, � meglio bussare prima.
- Certo, come no!
60
00:10:23,328 --> 00:10:26,354
Hey Jackson! Non ti vedevo
da quando il ballo di Avalon ha chiuso!
61
00:10:27,132 --> 00:10:29,623
Ci dev'essere il nostro fanclub, qui!
62
00:10:31,903 --> 00:10:33,530
Di vostro gradimento?
63
00:10:33,805 --> 00:10:37,263
Non sapete ridere?
Cos'�, siete fatti di pietra?
64
00:10:38,977 --> 00:10:41,207
Hey, tu sei il barbiere, no?
65
00:10:42,147 --> 00:10:44,240
Ragazzi! In questo bar c'� un barbiere!
66
00:10:44,649 --> 00:10:46,480
... mettetelo sul bancone, ragazzi.
67
00:10:46,551 --> 00:10:48,314
Ribaltatelo.
68
00:10:48,386 --> 00:10:51,480
Non sparerete al pianista, vero?
69
00:10:55,994 --> 00:10:57,723
Dammelo!
70
00:11:24,256 --> 00:11:27,851
# Speriamo di non disturbarvi la scena #
71
00:11:28,527 --> 00:11:31,087
# Qui sotto la frontiera #
72
00:11:32,130 --> 00:11:35,463
# Ma a chi commercia con l'erba loca #
73
00:11:35,534 --> 00:11:38,935
# Non interessa la legge e l'ordine #
74
00:11:39,604 --> 00:11:43,267
# Spariamo e li guardiamo correre #
75
00:11:43,341 --> 00:11:46,538
# Seduti in alto sulla sella #
76
00:11:47,345 --> 00:11:50,872
# Fumiamo, lottiamo
e cavalchiamo tutta la notte #
77
00:11:51,283 --> 00:11:54,184
# Ma non facciamo
pascolare il bestiame #
78
00:11:56,221 --> 00:11:58,280
# Cavalco un stallone #
79
00:11:59,825 --> 00:12:02,089
# Che si chiama Fred #
80
00:12:03,195 --> 00:12:06,096
# E se credi sia divertente, Jack #
81
00:12:06,798 --> 00:12:09,232
# Ti faccio saltare la testa #
82
00:12:10,101 --> 00:12:11,830
# Siamo i Crackers #
83
00:12:13,972 --> 00:12:16,167
# Siamo i Crackers #
84
00:12:17,809 --> 00:12:19,743
# Siamo i Crackers #
85
00:12:20,946 --> 00:12:23,312
# Siamo i Crackers #
86
00:12:26,551 --> 00:12:28,519
Amico, sono incredibili!
87
00:12:31,556 --> 00:12:35,720
- Vuoi un goccio dalla bottiglia?
- Si, certo!
88
00:12:45,403 --> 00:12:48,372
- Questo � tutto ci� che serve, buona musica.
- Si, � vero.
89
00:12:48,440 --> 00:12:52,399
Musica? Chiamate
questo stupido rumore musica?
90
00:12:52,777 --> 00:12:56,213
Andiamo, di che cosa
stai parlando? Sono bravi.
91
00:12:56,281 --> 00:12:57,976
Fanno schifo!
92
00:12:58,683 --> 00:13:00,878
Voi strambi siete tutti uguali.
93
00:13:01,353 --> 00:13:03,583
Ma se non ti piace perch� non te ne vai?
94
00:13:03,655 --> 00:13:06,556
Andiamo lascia stare, Matthew.
Lascialo stare.
95
00:13:07,359 --> 00:13:10,294
Giusto Matthew. Lasciami stare.
96
00:13:12,530 --> 00:13:17,024
Signore, stiamo solo ascoltando la musica.
Non vogliamo problemi.
97
00:13:17,102 --> 00:13:20,367
Quindi tu e la tua ragazza
cercate problemi, eh?
98
00:13:22,173 --> 00:13:24,368
Hey, parlo con te, ragazzo!
99
00:13:29,547 --> 00:13:31,174
Attenzione, signore.
100
00:13:35,020 --> 00:13:38,547
Bene, bene, bene. Guarda cos' ha
il ragazzino tosto nei pantaloni.
101
00:13:40,292 --> 00:13:43,193
Via da qui! Avremo una bella sparatoria!
102
00:13:44,763 --> 00:13:46,287
Fate spazio!
103
00:13:46,731 --> 00:13:49,359
Diamo una possibilit� ad Annie Oakley!
(N.d.t Famosa tiratrice statunitense)
104
00:13:52,070 --> 00:13:54,504
Io non ho niente contro di lei, signore.
105
00:13:54,572 --> 00:13:57,063
Ti uccider�, frocetto.
106
00:14:44,723 --> 00:14:46,657
Qualche richiesta?
107
00:14:50,295 --> 00:14:52,024
Ges�, sto tremando.
108
00:14:54,199 --> 00:14:55,928
Cos'� successo?
109
00:14:57,002 --> 00:15:00,529
Hai dato a quel figlio di puttana
quello che meritava, ecco cosa.
110
00:15:00,605 --> 00:15:02,732
Credo sia morto, no?
111
00:15:04,142 --> 00:15:06,975
Voglio dire... Sono sicuro sia morto.
112
00:15:08,047 --> 00:15:10,847
E' stato fantastico...
E' stato fantastico, Zach.
113
00:15:11,449 --> 00:15:14,680
- Vorrei essere stato io.
- Beh, non � stato cos�.
114
00:15:14,853 --> 00:15:16,844
Ora devo portarmela a casa.
115
00:15:16,921 --> 00:15:19,515
- Perch� andare a casa?
- Dove altrimenti?
116
00:15:21,426 --> 00:15:24,122
Ci sono un sacco di posti dove andare.
117
00:15:29,100 --> 00:15:30,567
Io sono con te.
118
00:15:31,770 --> 00:15:33,101
Si, amico.
119
00:15:35,874 --> 00:15:37,933
Grazie.
120
00:16:06,771 --> 00:16:08,102
Zachariah!
121
00:16:18,616 --> 00:16:21,016
Hey, Pistolero. Come va?
122
00:16:22,654 --> 00:16:23,848
Sono contento che tu sia venuto.
123
00:16:23,922 --> 00:16:25,184
Caff�?
124
00:16:30,361 --> 00:16:34,092
- E' morto?
- Si, � proprio morto.
125
00:16:36,601 --> 00:16:40,662
- Qualcuno mi sta cercando?
- No, cercano i Crackers.
126
00:16:41,239 --> 00:16:45,869
- Hanno rapinato l'ufficio Express.
- Beh, non posso tornare a casa.
127
00:16:48,113 --> 00:16:49,375
Ci ho provato.
128
00:16:50,815 --> 00:16:53,249
Ma, Matthew, � finita.
129
00:16:55,386 --> 00:16:57,718
Hai detto che ci sono
un sacco di posti dove posso andare.
130
00:16:57,789 --> 00:17:01,589
E mi ha tormentato per tutta la notte.
Me ne vado, Matthew.
131
00:17:03,128 --> 00:17:04,356
Anch'io.
132
00:17:05,163 --> 00:17:07,597
- Dove vai?
- Dove vai?
133
00:17:09,467 --> 00:17:11,765
Vado a cercare i Crackers.
134
00:17:13,404 --> 00:17:15,304
Ci ho pensato anch'io.
135
00:17:15,840 --> 00:17:18,365
Diventer� un pistolero, Matthew.
136
00:17:19,210 --> 00:17:21,405
Ho qualcosa per te.
137
00:17:27,185 --> 00:17:31,349
- Matthew, � bellissima!
- Avevo abbastanza argento solo per una.
138
00:17:31,489 --> 00:17:34,117
Matthew, andiamo a trovarci un lavoro.
139
00:17:35,994 --> 00:17:37,757
# Ancora un miglio... #
140
00:17:38,796 --> 00:17:41,356
Ok ragazzi, fermi tutti.
Fermi tutti subito.
141
00:17:41,432 --> 00:17:43,161
Hey, � il contadino
dal grilletto rapido!
142
00:17:43,234 --> 00:17:46,101
- Cosa vuoi da noi, ragazzo?
- Sto cercando un lavoro.
143
00:17:46,271 --> 00:17:50,435
Paga alta, buone condizioni di lavoro
e possibilit� di avanzare di grado.
144
00:17:51,042 --> 00:17:53,510
- Hai finito gli studi?
- No.
145
00:17:54,279 --> 00:17:57,942
Beh, allora crediamo
di non aver niente da poterti offrire.
146
00:17:58,016 --> 00:18:00,780
Prendetevi il vostro tempo.
Vi verr� in mente qualcosa.
147
00:18:00,852 --> 00:18:02,945
No, non c'� posto per te, ragazzo.
148
00:18:03,021 --> 00:18:05,489
Ora, se lui ti ammazza
ci sar� posto per uno.
149
00:18:05,557 --> 00:18:09,687
E se io ammazzo il piccoletto laggi�
far� spazio anche per un'altro.
150
00:18:12,931 --> 00:18:15,729
Cerchiamo sempre qualcuno
che estragga veloce.
151
00:18:15,800 --> 00:18:18,701
Imprarer� a casa nel tempo libero.
152
00:18:29,881 --> 00:18:31,075
RICOMPENSA 150 $ A TESTA
153
00:18:31,149 --> 00:18:33,947
PERICOLOSI - AVVICINARSI CON ATTENZIONE
154
00:18:37,455 --> 00:18:38,979
Ecco che arriva.
155
00:18:44,395 --> 00:18:46,522
Puntate al bottino!
156
00:19:32,577 --> 00:19:35,307
E' la diligenza pi� veloce
che io abbia mai visto.
157
00:19:43,354 --> 00:19:45,914
I Crackers terrorizzano pony express.
158
00:20:08,680 --> 00:20:11,171
Spedizioni d'oro minacciate
dai Crackers.
159
00:20:14,252 --> 00:20:16,584
Copritemi. Salter� sul guidatore.
160
00:20:18,790 --> 00:20:19,882
Scendete.
161
00:20:28,266 --> 00:20:29,528
Andiamo!
162
00:20:35,940 --> 00:20:37,532
Stupido idiota!
163
00:20:39,210 --> 00:20:40,677
Deficiente!
164
00:20:56,027 --> 00:20:59,019
RICOMPENSA 25 $ A TESTA
165
00:21:08,206 --> 00:21:11,175
# Tutto ci� che mi serve
per divertirmi #
166
00:21:11,709 --> 00:21:15,042
# E' uno spinello, una donna
ed una bottiglia di vino #
167
00:21:15,646 --> 00:21:19,480
# Con queste cosette
non mi serve neanche il sole #
168
00:21:20,051 --> 00:21:23,077
# Uno spinello, una donna
ed una bottiglia di vino #
169
00:21:25,189 --> 00:21:28,090
# Tutto ci� che voglio
� non invecchiare #
170
00:21:29,026 --> 00:21:32,120
# Voglio farmi il bagno
in una vasca d'oro #
171
00:21:32,630 --> 00:21:36,430
# Voglio 97 kg gi� rollati #
172
00:21:36,934 --> 00:21:40,426
# Voglio farmi il bagno
in una vasca d'oro #
173
00:21:43,007 --> 00:21:44,804
Che cenetta deliziosa.
174
00:21:47,745 --> 00:21:51,306
- Cosa diavolo stiamo mangiando?
- Cinghiale e fagioli.
175
00:21:51,816 --> 00:21:53,545
Ne vuoi ancora?
176
00:21:57,588 --> 00:22:00,557
# Voglio accendermi sigari
con banconote da 10 $ #
177
00:22:01,058 --> 00:22:04,687
# Voglio avere un ranch
ed una mandria a Beverly Hills #
178
00:22:05,229 --> 00:22:08,562
# Voglio una bottiglia di whiskey
sempre piena #
179
00:22:08,933 --> 00:22:12,494
# Voglio avere
un ranch a Beverly Hills #
180
00:22:15,740 --> 00:22:18,436
Questi tizi suonano meglio
di come rubano, no?
181
00:22:18,509 --> 00:22:20,739
Almeno mangiamo decentemente.
182
00:22:21,212 --> 00:22:24,079
Mi ricorder� di questo pasto
per una settimana.
183
00:22:29,554 --> 00:22:31,283
Matthew, vieni qui.
184
00:22:35,259 --> 00:22:38,490
Ho da tutto il giorno in testa
questa fantastica idea.
185
00:22:38,830 --> 00:22:41,355
Di piazzare questi tizi
dove devono stare...
186
00:22:41,432 --> 00:22:43,457
... e noi dove dovremmo stare.
187
00:22:43,534 --> 00:22:45,195
Dividiamo il gruppo.
188
00:22:45,269 --> 00:22:48,363
I Crackers suonano a tutto volume
da una parte della citt�.
189
00:22:48,439 --> 00:22:51,772
Noi entriamo dall'altra, leghiamo
i cavalli vicino alla banca.
190
00:22:51,843 --> 00:22:55,438
Tutta la citt� � a guardare i Crackers.
Ascoltano la musica a tutto volume.
191
00:22:55,513 --> 00:22:58,812
E' un'idea stupida. Non funzioner� mai.
192
00:23:04,689 --> 00:23:07,749
# Siamo poveri ma onesti Crackers #
193
00:23:07,825 --> 00:23:10,885
# Dalle colline dell'Arkansas #
194
00:23:11,896 --> 00:23:14,922
# Siamo inseguiti di citt� in citt� #
195
00:23:14,999 --> 00:23:18,162
# Ma non abbiamo mai infranto la legge #
196
00:23:18,569 --> 00:23:21,697
# E' difficile guadagnarsi da vivere #
197
00:23:21,772 --> 00:23:24,832
# Quando rispetti il codice del West #
198
00:23:25,576 --> 00:23:28,602
# Sembra che ogni volta
qualcuno commette un crimine #
199
00:23:28,679 --> 00:23:31,614
# Ci dichiarano in arresto #
200
00:23:31,949 --> 00:23:35,612
# Siamo musicisti e cantanti,
non pistoleri #
201
00:23:35,820 --> 00:23:38,380
# Chiedete a qualsiasi ragazza
in citt� #
202
00:23:38,456 --> 00:23:42,153
# Non vogliamo i soldi o la vita,
o i dollari e le vostre mogli #
203
00:23:42,226 --> 00:23:44,990
# Siamo i pi� bravi ragazzi
qui in giro #
204
00:23:45,796 --> 00:23:49,163
# Non vogliamo svaligiare banche
o rubarvi il denaro #
205
00:23:49,367 --> 00:23:52,268
# Ci si diverte solo, cowboy,
un party col botto #
206
00:23:59,210 --> 00:24:02,373
# Siamo poveri ma onesti Crackers #
207
00:24:02,747 --> 00:24:04,977
# Non abbiamo mai rubato un centesimo #
208
00:24:06,217 --> 00:24:10,881
# Suoniamo solo la nostra musica da Crackers,
e la musica non � un crimine #
209
00:24:10,988 --> 00:24:12,751
A pi� tardi.
210
00:24:16,160 --> 00:24:18,958
Non respirate, non muovetevi.
Questa � una rapina.
211
00:24:19,430 --> 00:24:22,866
# Non sono mai stato in prigione,
ma sempre sulla strada #
212
00:24:22,934 --> 00:24:25,596
# Sapete che non sono un vagabondo #
213
00:24:26,003 --> 00:24:29,598
# Siamo musicisti e cantanti,
non pistoleri #
214
00:24:29,740 --> 00:24:32,208
# Chiedete a qualsiasi ragazza
in citt� #
215
00:24:32,543 --> 00:24:34,841
Perch� non tornate da dove siete venuti?
216
00:24:34,912 --> 00:24:37,847
Mi spiace, � impossibile. Dentro.
217
00:24:41,786 --> 00:24:43,981
Siediti.
218
00:24:45,056 --> 00:24:47,081
Sta cominciando a far male.
219
00:24:48,092 --> 00:24:50,925
# Ci si diverte solo, cowboy,
un party col botto #
220
00:25:06,611 --> 00:25:09,136
Fermateli! hanno appena
rapinato la banca!
221
00:25:12,650 --> 00:25:13,912
Cazzo!
222
00:25:24,362 --> 00:25:26,922
Crackers! Ricercati, vivi o morti!
223
00:25:26,998 --> 00:25:30,331
- 25000 $ di ricompensa.
- Si, si...
224
00:25:31,502 --> 00:25:34,494
- 10000 $.
- Si, � gi� pi� probabile.
225
00:25:35,773 --> 00:25:38,105
- Sento che sta arrivando un tour!
- Si, un tour!
226
00:25:38,175 --> 00:25:41,338
Suoneremo alla banca di Sacramento.
Proprio come oggi, giusto?
227
00:25:41,412 --> 00:25:44,438
- Abbiamo bisogno di pi� alcolici!
- Si!
228
00:25:44,515 --> 00:25:45,948
Vado a prenderli.
229
00:25:46,017 --> 00:25:49,214
Suoneremo alle poste a Guadalupe.
230
00:25:49,453 --> 00:25:51,887
C'� una vecchia cantina laggi�.
231
00:25:51,956 --> 00:25:54,925
La fabbrica di tappeti Cleveland
a Algiers.
232
00:25:55,026 --> 00:25:57,620
L'agenzia prestiti
di Missoula in Kansas.
233
00:25:59,130 --> 00:26:02,190
L'ufficio Wells Fargo a San Anselmo.
234
00:26:03,467 --> 00:26:06,163
La stazione ferroviaria
a Clavin Junction.
235
00:26:06,671 --> 00:26:09,071
Il negozio di Zeno a Madagascar.
236
00:26:11,175 --> 00:26:15,771
TeenTown, USA.
Il supermercato psichedelico a Detroit.
237
00:26:16,447 --> 00:26:20,110
Suoneremo sulla scalinata dorata
per il paradiso!
238
00:27:09,200 --> 00:27:11,964
Vedo che sei interessato
ai poster, straniero.
239
00:27:12,036 --> 00:27:14,163
Quel tizio, Job Cain?
240
00:27:14,238 --> 00:27:16,035
RICERCATO VIVO O MORTO - JOB CAIN
RICOMPENSA 50000 $
241
00:27:17,141 --> 00:27:19,166
Non impicciarti con lui.
242
00:27:20,277 --> 00:27:22,336
- Perch�?
- E' veloce.
243
00:27:22,680 --> 00:27:25,547
Ha ucciso 4 uomini in un giorno
ad Apache Wells.
244
00:27:26,650 --> 00:27:28,174
L'hai visto?
245
00:27:28,352 --> 00:27:31,685
No, ma ho visto i suoi occhi.
Strani occhi.
246
00:27:32,957 --> 00:27:35,448
E' venuto a prendersi una birra dopo.
247
00:27:37,962 --> 00:27:41,489
So chi sei, e so cosa stai cercando.
248
00:27:42,099 --> 00:27:46,399
# Zachariah, Zachariah,
non hai bisogno di una pistola per morire #
249
00:27:48,005 --> 00:27:50,337
# La vita � dura e la morte � veloce #
250
00:27:50,407 --> 00:27:52,466
# Come la pistola di Job Cain #
251
00:28:13,731 --> 00:28:18,100
# Zachariah, Zachariah,
non andare a Apache Wells #
252
00:28:29,780 --> 00:28:32,146
# Diciannove ci hanno provato,
diciannove sono morti #
253
00:28:32,216 --> 00:28:34,514
# E tu ne hai ammazzato solo uno #
254
00:28:48,799 --> 00:28:52,667
... seduto su una sedia a dondolo,
suonando un vecchio strambo violino.
255
00:28:52,736 --> 00:28:55,136
Aspetta, Zach.
Chi hai detto che � questo tizio?
256
00:28:55,206 --> 00:28:58,369
Job Cain. E' l'uomo
di cui mi ha parlato il violinista.
257
00:28:59,977 --> 00:29:01,911
E' il pistolero pi� veloce.
258
00:29:01,979 --> 00:29:05,039
Non mi hai mica svegliato
solo per farmi vedere questo poster?
259
00:29:07,184 --> 00:29:10,813
Io dico che dovremmo andare
a cercare Job Cain. Forse unirci a lui.
260
00:29:11,689 --> 00:29:14,988
Per vedere come fa.
Scoprire cosa lo rende il migliore.
261
00:29:17,428 --> 00:29:19,794
E' quello che stavamo cercando.
262
00:29:19,864 --> 00:29:22,662
Credevo avessimo trovato
quello che stavamo cercando.
263
00:29:22,733 --> 00:29:25,861
Siamo pistoleri, e se restiamo
coi Crackers diventeremo ricchi.
264
00:29:25,936 --> 00:29:28,461
Questi tizi continueranno
a fare sempre le stesse cose...
265
00:29:28,539 --> 00:29:31,997
... e a bere gli stessi liquori schifosi
per i prossimi 40 anni.
266
00:29:40,317 --> 00:29:44,380
- No, Zach, eravamo sulla strada giusta.
- Matthew.
267
00:29:46,023 --> 00:29:47,888
Non voglio andare, Zach.
268
00:29:48,559 --> 00:29:51,119
C'� qualcosa l� fuori
che � meglio di questo.
269
00:29:51,195 --> 00:29:54,460
- Dobbiamo solo trovarlo.
- E' solo che non voglio andare adesso.
270
00:29:58,435 --> 00:30:00,164
Vuoi andare da solo?
271
00:30:01,705 --> 00:30:04,572
Diavolo no, Matthew.
Dobbiamo rimanere insieme.
272
00:30:09,280 --> 00:30:13,239
Gi�, qualunque cosa succeda,
dobbiamo rimanere insieme.
273
00:30:14,351 --> 00:30:16,581
Forza, dormiamo un poco.
274
00:30:28,933 --> 00:30:31,333
Matthew, posso dirti un ultima cosa?
275
00:30:32,803 --> 00:30:36,261
Ok, una sola. Ma non cercare ancora
di convincermi ad andare a...
276
00:30:37,107 --> 00:30:40,907
- Dove hai detto che sta questo tizio?
- A Apache Wells.
277
00:31:08,405 --> 00:31:11,863
# Devo avere la luce,
devo avere l'aria #
278
00:31:11,942 --> 00:31:15,673
# Devo trovare qualcosa
che non trovo qui #
279
00:31:17,982 --> 00:31:21,418
Amico, avevi ragione.
E' cos� che vivono i pistoleri.
280
00:31:21,919 --> 00:31:25,719
Sapevo sarebbe stato cos�.
Velluto rosso e champagne.
281
00:31:34,631 --> 00:31:36,656
Conta le pistole, Matthew.
282
00:31:39,036 --> 00:31:42,972
# Devo avere la luce,
devo avere l'aria #
283
00:31:43,040 --> 00:31:46,806
# Devo avere qualcosa
che non trovo qui #
284
00:32:15,806 --> 00:32:17,068
Job Cain!
285
00:32:27,718 --> 00:32:29,709
Cosa aspetti?
286
00:32:33,657 --> 00:32:37,616
- Cavolo, figliolo...
- Non chiamarmi "figliolo", bastardo!
287
00:32:39,430 --> 00:32:42,627
Direi che qualcuno
vuole farrsi uccidere...
288
00:32:51,175 --> 00:32:53,268
Comunque, cosa fai qui?
289
00:32:53,343 --> 00:32:56,369
Dovresti essere a casa con tua madre...
290
00:32:56,447 --> 00:32:58,847
... nella stalla, a prenderti cura
di porci e vacche.
291
00:33:00,751 --> 00:33:02,582
Basta parlare, estrai!
292
00:33:24,575 --> 00:33:25,667
Merda!
293
00:36:24,888 --> 00:36:26,651
Bevete tutti!
294
00:36:27,124 --> 00:36:29,456
E' stato grande.
295
00:36:39,002 --> 00:36:41,402
Ragazzi, questa � una festa privata.
296
00:36:41,471 --> 00:36:43,666
Quindi se avete finito di bere, filate!
297
00:36:43,740 --> 00:36:46,231
Aspetti un minuto, signore!
Avete frainteso tutto.
298
00:36:46,310 --> 00:36:48,574
Siamo pistole veloci
che vogliono unirsi a voi.
299
00:36:48,645 --> 00:36:50,374
Oh, pistoleri!
300
00:36:51,114 --> 00:36:54,379
Scusatemi, ragazzi.
Non sapevo foste pistoleri.
301
00:36:54,484 --> 00:36:59,217
Un sacco di gente viene qui a dire
che sono veloci e molti non lo sono.
302
00:36:59,523 --> 00:37:01,388
O sbaglio, Job?
303
00:37:01,892 --> 00:37:04,326
- Dovete essere veloci.
- Io sono veloce.
304
00:37:05,495 --> 00:37:07,395
Ed il tuo amico?
305
00:37:08,932 --> 00:37:10,263
E' veloce.
306
00:37:10,734 --> 00:37:14,727
Da queste parti facciamo un giochetto,
tra le sparatorie.
307
00:37:14,971 --> 00:37:17,064
Si chiama "Sei morto".
308
00:37:17,140 --> 00:37:19,870
Proprio cos� ragazzi,
e vi mostrer� come funziona.
309
00:37:19,943 --> 00:37:21,672
Venite con me, ragazzi.
310
00:37:25,482 --> 00:37:27,712
Quando faccio saltare questo tappo...
311
00:37:29,686 --> 00:37:30,880
Quando apro la bottiglia...
312
00:37:30,954 --> 00:37:34,321
... sparate al bersaglio,
non al vostro compagno.
313
00:37:49,373 --> 00:37:50,965
Pronto, Zach?
314
00:37:53,243 --> 00:37:57,304
- Non gioco.
- Oh andiamo, Zach, non ti colpir�.
315
00:38:03,787 --> 00:38:06,620
Che succede, Zach, hai paura di me?
316
00:38:07,758 --> 00:38:08,782
Si.
317
00:38:26,410 --> 00:38:28,207
Sei pi� veloce di cos�?
318
00:38:29,913 --> 00:38:31,403
Lo sono, Matthew?
319
00:38:33,917 --> 00:38:36,249
Non l'abbiamo ancora scoperto.
320
00:38:37,254 --> 00:38:40,018
Non si puo vivere
chiedendosi cose del genere.
321
00:38:40,090 --> 00:38:42,786
Chiariamo la cosa adesso.
322
00:38:44,127 --> 00:38:46,527
Non abbiamo bisogno di chiarirlo.
323
00:38:53,236 --> 00:38:54,601
Siamo amici.
324
00:38:54,738 --> 00:38:58,071
Siamo tutti amici qui.
Amici veloci, vero?
325
00:39:01,711 --> 00:39:04,009
E tutti hanno i loro numeri.
326
00:39:05,549 --> 00:39:08,313
- E tu che numero hai?
- Il numero 1.
327
00:39:09,786 --> 00:39:12,516
Allora sarei felice
di giocare con voi, Mr Cain.
328
00:39:12,823 --> 00:39:15,121
Come hai detto che ti chiami?
329
00:39:27,003 --> 00:39:30,370
- Zachariah.
- Ok, Zachariah.
330
00:39:47,757 --> 00:39:49,486
Wow! Stessa velocit�.
331
00:39:49,593 --> 00:39:51,959
Job ha vinto, ragazzo. Sei morto.
332
00:39:58,735 --> 00:40:00,202
Sicuro?
333
00:40:01,204 --> 00:40:04,139
Ogni uomo con cui estraggo
finisce morto.
334
00:40:04,274 --> 00:40:06,708
Eccetto stavolta,
questa era per divertirsi.
335
00:40:08,445 --> 00:40:09,707
Certo che si.
336
00:40:18,321 --> 00:40:20,186
Anche i drink erano buoni.
337
00:40:24,294 --> 00:40:26,387
Grazie per l'ospitalit�.
338
00:40:31,067 --> 00:40:32,728
Arrivederci, Mr Cain.
339
00:40:43,313 --> 00:40:44,302
Zach!
340
00:40:57,127 --> 00:40:59,118
Adesso non vuoi pi� essere un pistolero.
341
00:40:59,195 --> 00:41:02,926
- Io sono un pistolero, Matthew. Non � questo.
- Sei un coglione.
342
00:41:03,066 --> 00:41:06,524
Entri dentro
e all'improvviso esci di nuovo.
343
00:41:06,603 --> 00:41:09,163
Cosa diavolo cerchi di dimostrare?
344
00:41:09,272 --> 00:41:11,001
Rifletti per un minuto.
345
00:41:11,741 --> 00:41:14,938
Non capisci cosa sarebbe successo
se fossimo rimasti l�?
346
00:41:15,579 --> 00:41:17,706
Lo vedo cos� chiaramente.
347
00:41:19,115 --> 00:41:21,174
Un giorno, in qualche modo...
348
00:41:22,786 --> 00:41:26,950
... ci metteranno l'uno contro l'altro,
e finiremo per ucciderci a vicenda.
349
00:41:28,224 --> 00:41:30,158
Oh, stronzate!
350
00:41:31,494 --> 00:41:33,826
La smetti di parlare cos�?
351
00:41:33,997 --> 00:41:38,366
Zach, tu ed io
non arriveremo ad ucciderci.
352
00:41:38,735 --> 00:41:40,896
Andiamo, potremmo rendere nostro
questo maledetto posto!
353
00:41:40,971 --> 00:41:44,634
Potremmo far s�
che ci mangino dalle mani in 6 mesi.
354
00:41:44,708 --> 00:41:47,677
Matthew, questi non sono i Crackers.
355
00:41:48,778 --> 00:41:52,509
Non importa come la vedi,
sar� tra te e me.
356
00:41:54,751 --> 00:41:56,150
Tu lo faresti.
357
00:41:58,622 --> 00:42:01,682
- Mi spareresti.
- Non � quello che intendevo.
358
00:42:03,593 --> 00:42:05,356
Io ti voglio bene, Matthew.
359
00:42:05,629 --> 00:42:08,462
Abbiamo detto che saremmo
rimasti insieme. Andiamocene da qui.
360
00:42:11,635 --> 00:42:14,160
Tu ed io non siamo pi�
sulla stessa barca.
361
00:42:17,707 --> 00:42:19,902
Non capisci.
362
00:42:24,648 --> 00:42:27,481
Non voglio pi� avere a che fare con te.
363
00:42:48,738 --> 00:42:50,365
Addio, Matthew.
364
00:42:57,013 --> 00:43:00,449
Qualunque cosa tu stia cercando,
spero tu la trovi.
365
00:44:54,264 --> 00:44:55,891
C'� qualcuno?
366
00:45:08,111 --> 00:45:09,738
C'� qualcuno?
367
00:45:11,047 --> 00:45:12,810
Sono qui!
368
00:45:14,884 --> 00:45:17,284
Vi ho visto arrivare dal passo.
369
00:45:20,390 --> 00:45:22,585
Questi sono per la cena.
370
00:45:25,695 --> 00:45:27,162
Grazie mille.
371
00:45:27,530 --> 00:45:30,693
Dentro c'� un letto
appena pulito per te.
372
00:45:31,301 --> 00:45:34,737
Per il cavallo � gratis,
le persone pagano doppio.
373
00:45:36,606 --> 00:45:39,006
Puoi appendere qui la tua arma.
374
00:45:39,976 --> 00:45:44,572
- Non la user� certo con te, vecchio.
- So che non la userai con me.
375
00:45:45,014 --> 00:45:48,541
Non la userai affatto.
Devi appenderla qui.
376
00:45:49,752 --> 00:45:53,711
Non se ne andr� da nessuna parte.
La Montagna la terr� d'occhio.
377
00:46:24,387 --> 00:46:26,150
Dove sei diretto, Zachariah?
378
00:46:28,358 --> 00:46:29,416
Di l�.
379
00:46:30,226 --> 00:46:32,023
Verso la frontiera, eh?
380
00:46:32,629 --> 00:46:34,256
Arrapato, eh?
381
00:46:37,634 --> 00:46:41,297
Hanno quello che stai cercando,
se � quello che stai cercando.
382
00:46:44,073 --> 00:46:45,836
Pu� essere.
383
00:46:47,310 --> 00:46:48,800
Hey, vecchio.
384
00:46:51,147 --> 00:46:53,411
Mi ha fatto piacere parlare con te.
385
00:46:54,817 --> 00:46:58,082
- Sono stato da solo per molto tempo.
- Ti piace stare da solo, eh?
386
00:46:58,621 --> 00:47:00,282
Religioso?
387
00:47:02,091 --> 00:47:05,652
- No, non direi proprio.
- No, non lo direi neanch'io.
388
00:47:06,829 --> 00:47:09,024
Io sto da solo perch� voglio esserlo.
389
00:47:10,333 --> 00:47:11,960
Tu perch� sei solo?
390
00:47:15,238 --> 00:47:17,763
All'inizio non ero solo, � solo che...
391
00:47:21,377 --> 00:47:23,675
- Grazie del letto.
- Quando vuoi.
392
00:47:51,774 --> 00:47:54,140
- Alla prossima.
- Buona giornata.
393
00:48:05,955 --> 00:48:08,423
Cosa ne pensi di lui, Montagna?
394
00:48:09,592 --> 00:48:10,718
Si?
395
00:48:11,627 --> 00:48:12,855
Anch'io.
396
00:49:46,848 --> 00:49:48,975
Ok, amici, l'unica cosa che vi chiedo...
397
00:49:49,051 --> 00:49:51,815
... per favore, avvicinatevi un po.
398
00:49:51,887 --> 00:49:54,913
E' contro l'ordine pubblico cittadino
bloccare il passaggio...
399
00:49:54,990 --> 00:49:56,116
... quindi siate gentili.
400
00:49:56,191 --> 00:49:59,024
Concedetevi una pausa,
vi prometto che non ve ne pentirete.
401
00:49:59,094 --> 00:50:00,959
Ok, amici? Avvicinatevi ora...
402
00:50:01,029 --> 00:50:03,259
... e diamo un'occhiata
alla miglior selezione...
403
00:50:03,332 --> 00:50:06,733
... della pi� grande vendita a livello mondiale di mustangs
ad ovest del Mississippi. (N.d.t. Razza equina)
404
00:50:06,802 --> 00:50:08,997
Parliamo di cavalli di potenza.
405
00:50:09,471 --> 00:50:11,439
A meno che non stiate cercando
una carrozza,
406
00:50:11,506 --> 00:50:14,964
ne abbiamo di tutti i tipi
e di tutte le marche.
407
00:50:15,177 --> 00:50:17,975
Siamo i migliori
quando si tratta di carrozze.
408
00:50:18,280 --> 00:50:19,941
Ora diamo un'occhiata a questa bellezza.
409
00:50:20,015 --> 00:50:21,539
Una Overland del 1889...
410
00:50:21,617 --> 00:50:25,951
... completa di ruote a raggi di legno,
barili d'acqua e tettuccio telato nuovo di zecca.
411
00:50:26,321 --> 00:50:28,721
Date anche un'occhiata
a queste belle puledrine.
412
00:50:28,790 --> 00:50:30,985
Sono agili e lucide, pronte a scattare.
413
00:50:31,059 --> 00:50:34,187
E inoltre, amici, sono garantite
per il resto della vostra vita umana...
414
00:50:34,262 --> 00:50:36,696
... o c'� un paio di scarpe nuove
a chi arriva per primo.
415
00:50:36,765 --> 00:50:39,063
Amici, queste non sono fandonie.
416
00:50:39,134 --> 00:50:42,001
Ora, l� c'� un uomo
che sembra saperne abbastanza di cavalli.
417
00:50:42,070 --> 00:50:45,096
Venga qui, signore.
Vieni quass�, cowboy!
418
00:50:45,540 --> 00:50:46,837
Vieni, ragazzo mio!
419
00:50:46,908 --> 00:50:49,103
Ti dir� cosa voglio
che tu faccia, ragazzo.
420
00:50:49,177 --> 00:50:51,907
Voglio che tu guardi
dentro la bocca di questa puledra.
421
00:50:51,980 --> 00:50:53,675
Andiamo, non avere paura.
422
00:50:55,083 --> 00:50:58,610
Questo � il mio modo di fare, amici.
E' tutto in bella vista.
423
00:50:59,721 --> 00:51:02,554
Se qualcuno di voi pensa anche solo un attimo...
424
00:51:02,624 --> 00:51:05,149
- ... che vi stia cercando di ingannare...
- Mio Dio, cowboy.
425
00:51:05,761 --> 00:51:08,594
Scommetto che i tuoi denti
sono migliori dei suoi.
426
00:51:11,566 --> 00:51:16,094
Ci sono cose pi� interessanti a cui avvicinarsi
da queste parti ripetto a quel cavallo, cowboy.
427
00:51:16,204 --> 00:51:18,001
A cosa sei interessato?
428
00:51:18,573 --> 00:51:20,097
Non ne sono ancora sicuro.
429
00:51:20,342 --> 00:51:23,175
Camino ha un cabaret, cowboy. Svagati.
430
00:51:28,283 --> 00:51:29,978
- Arrivederci.
- Arrivederci.
431
00:51:30,318 --> 00:51:32,479
E' ora di tornare agli affari.
432
00:51:32,554 --> 00:51:35,216
So che siete tutti qui per fare
un buon affare, ed � quello che voglio darvi...
433
00:51:35,290 --> 00:51:37,520
... ma nessuno, nessuno,
fa niente per niente.
434
00:51:37,592 --> 00:51:40,789
E se dico questo,
e perch� assumo che siate intelligenti.
435
00:51:40,862 --> 00:51:42,386
Per questo mi chiamano l'Amico,
436
00:51:42,464 --> 00:51:44,932
qui � tutto garantito,
non sono un bandito.
437
00:51:45,000 --> 00:51:49,061
Quindi avvicinatevi ancora un po, ed a fine vendita
tutti quanti avranno un souvenir gratis.
438
00:51:49,137 --> 00:51:51,628
Proprio cos�, gratis.
Assolutamente gratis.
439
00:51:55,977 --> 00:51:58,445
Le ragazze la adoreranno, se�or.
440
00:51:59,114 --> 00:52:01,082
Qui... Qui � tutto rigido.
441
00:52:02,084 --> 00:52:04,575
Lasci che ci pensi io alla rigidit�.
442
00:52:12,828 --> 00:52:15,729
C'� gi� una ragazza
a cui � interessato, se�or?
443
00:52:15,931 --> 00:52:18,729
Una sola. Belle Starr.
444
00:52:19,434 --> 00:52:22,062
Lei va solo con i pistoleri.
445
00:52:22,137 --> 00:52:24,162
I migliori pistoleri.
446
00:52:26,475 --> 00:52:27,874
Pistoleri?
447
00:53:44,119 --> 00:53:46,314
- Il vostro nome, se�or?
- Zachariah.
448
00:53:46,822 --> 00:53:51,156
Mi spiace, se�or, ma questa � una casa privata.
Ed il vostro nome non � nella lista.
449
00:53:51,226 --> 00:53:53,558
Perch� non dai un'altra occhiata?
450
00:53:54,196 --> 00:53:56,289
No, non �...
451
00:53:58,233 --> 00:54:01,999
Ah, capisco, signor Colt.
Da questa parte, se�or, la prego.
452
00:54:29,231 --> 00:54:31,665
Il mio nome � Belle Starr, e il tuo?
453
00:54:33,902 --> 00:54:34,994
Zachariah.
454
00:54:35,570 --> 00:54:38,095
Gli uomini mi chiamano
"la dolcezza del West".
455
00:54:47,482 --> 00:54:48,881
Per te.
456
00:54:49,818 --> 00:54:50,842
Pancho.
457
00:54:51,887 --> 00:54:53,115
Si, madame?
458
00:54:53,889 --> 00:54:56,551
Per favore, metti questi uccellini nell acqua.
459
00:55:02,230 --> 00:55:03,527
Cosa fai?
460
00:55:04,332 --> 00:55:05,799
Sono un pistolero.
461
00:55:07,702 --> 00:55:09,169
Billy The Kid.
462
00:55:09,571 --> 00:55:10,970
Wild Bill Hickok.
463
00:55:11,172 --> 00:55:14,005
Matt Dillon. Marshall McLuhan.
Li ho avuti tutti.
464
00:55:14,809 --> 00:55:16,834
La maggior parte dei pistoleri mi annoia.
465
00:55:17,178 --> 00:55:18,304
Io non lo far�.
466
00:55:23,385 --> 00:55:26,877
Dimmi, Zachariah. Cosa puoi fare per me?
467
00:55:29,758 --> 00:55:31,157
Posso pensare.
468
00:55:31,593 --> 00:55:32,992
Posso aspettare.
469
00:55:35,630 --> 00:55:37,757
E sono veloce ad estrarre.
470
00:55:46,574 --> 00:55:47,939
E ti amo.
471
00:55:48,009 --> 00:55:49,874
Sei pieno di sorprese.
472
00:56:01,923 --> 00:56:03,720
Che ne dici di un bacio, Belle?
473
00:56:03,792 --> 00:56:05,783
Niente � gratuito, Zachariah.
474
00:56:06,728 --> 00:56:08,320
Ed io sono una spendacciona.
475
00:56:08,596 --> 00:56:09,995
Va bene.
476
00:56:10,265 --> 00:56:14,929
Sar� fantastico essere un milionario,
con te tra le mie braccia.
477
00:56:16,171 --> 00:56:20,232
Sono entrato
con una gabbia con 6 canarini.
478
00:56:22,911 --> 00:56:24,401
60 canarini.
479
00:56:25,947 --> 00:56:28,609
Una stanza piena di canarini.
480
00:56:31,086 --> 00:56:33,816
Mi farei strada attraverso gli uccelli...
481
00:56:35,156 --> 00:56:39,422
... e poi deporrei un mazzo
di orchidee fresche ai tuoi piedi.
482
00:56:41,629 --> 00:56:43,563
E ti salterei addosso.
483
00:56:44,099 --> 00:56:46,329
Oh, Zachariah.
484
00:56:49,170 --> 00:56:50,262
Smettila.
485
00:56:50,538 --> 00:56:53,336
Io e te ci divertiremo da pazzi insieme.
486
00:57:52,434 --> 00:57:57,269
# Aprimi, voglio davvero vedere #
487
00:57:59,307 --> 00:58:01,002
# Non riesco a crederci #
488
00:58:01,543 --> 00:58:03,067
# Qual'� il suo nome? #
489
00:58:04,179 --> 00:58:06,773
# Da quando � sulla Terra? #
490
00:58:08,383 --> 00:58:10,112
# Quel'� il suo valore? #
491
00:58:15,757 --> 00:58:18,783
# Mani semplicemente unite #
492
00:58:20,228 --> 00:58:23,095
# Sembra un posto confortevole #
493
00:58:24,966 --> 00:58:26,763
# Le labbra dipinte di rosso #
494
00:58:26,968 --> 00:58:28,868
# E sembra ben nutrita #
495
00:58:28,937 --> 00:58:32,373
# E c'� un sorriso sul suo viso #
496
00:58:37,812 --> 00:58:39,712
# Non riesci a capirlo? #
497
00:58:41,282 --> 00:58:43,807
# Devo veramente liberarla #
498
00:58:45,019 --> 00:58:46,816
# Lei appartiene a me #
499
00:58:47,222 --> 00:58:48,849
# Non mi importa #
500
00:58:49,424 --> 00:58:53,224
# Non mi importa se � l� #
501
00:58:54,129 --> 00:58:57,064
# Viva o morta #
502
00:59:06,274 --> 00:59:09,243
# Le donne hanno paura di toccarmi #
503
00:59:10,945 --> 00:59:13,743
# I bambini chiudono gli occhi
e scappano #
504
00:59:15,250 --> 00:59:17,548
# Ma c'� una cosa che possiamo fare #
505
00:59:17,619 --> 00:59:20,645
# Essere sempre con te #
506
00:59:20,722 --> 00:59:23,418
# Se insieme ci divertiamo #
507
00:59:28,229 --> 00:59:30,288
# Aprimi #
508
00:59:31,666 --> 00:59:33,930
# Devo toccarti ancora una volta #
509
01:00:14,042 --> 01:00:15,270
Tom Mix.
510
01:00:15,877 --> 01:00:17,310
Ken Maynard.
511
01:00:17,712 --> 01:00:19,043
Lash La Rue.
512
01:00:19,480 --> 01:00:20,845
Bat Masterson.
513
01:00:22,517 --> 01:00:31,150
Sei migliore di tutti loro.
514
01:00:32,482 --> 01:00:45,265
Questo posto mi mancher�, Matthew.
515
01:00:48,810 --> 01:00:52,268
Tieni in riga i ragazzi mentre sono via.
Sai cosa fare.
516
01:00:52,413 --> 01:00:54,381
Si, so cosa fare.
517
01:01:02,857 --> 01:01:06,384
Non farti prendere l� fuori mentre non ci sono,
odierei perderti.
518
01:01:07,562 --> 01:01:10,360
Sei tu il capo.
519
01:01:16,004 --> 01:01:18,495
La prossima volta
potrei portarti con me.
520
01:01:18,640 --> 01:01:20,870
Darti un piccolo assaggio di Camino.
521
01:01:20,942 --> 01:01:23,809
Ti far� passare il prurito al grilletto.
522
01:02:09,190 --> 01:02:11,784
Si, so io cosa fare.
523
01:02:20,001 --> 01:02:21,468
Me ne vado, Belle.
524
01:02:24,138 --> 01:02:27,073
Credevo che Camino
potesse essere una risposta per me...
525
01:02:28,042 --> 01:02:29,771
... ma non lo � stata.
526
01:02:30,011 --> 01:02:31,478
Ed io?
527
01:02:32,246 --> 01:02:34,043
Tu appartieni a questo posto, Belle.
528
01:02:35,083 --> 01:02:36,846
Anche tu.
529
01:02:38,486 --> 01:02:40,249
Non ancora, Belle.
530
01:02:45,626 --> 01:02:46,888
Non ancora.
531
01:03:00,589 --> 01:03:01,789
Zachariah...
532
01:03:17,859 --> 01:03:20,259
Resta dove sei, cowboy.
533
01:03:20,895 --> 01:03:22,226
Non ti ricordi di me?
534
01:03:22,296 --> 01:03:25,390
Scendi da quel cavallo
o ti faccio saltare la testa.
535
01:03:26,567 --> 01:03:27,966
Sono Zachariah.
536
01:03:28,302 --> 01:03:30,964
Non sei Zachariah. Io mi ricordo di lui.
537
01:03:31,739 --> 01:03:35,436
Ti dispiace se entro e continuiamo
questa splendida conversazione?
538
01:03:35,877 --> 01:03:38,778
Beh, certo!
Non dovevi che domandare, figliolo.
539
01:03:39,147 --> 01:03:40,546
Entra!
540
01:03:46,053 --> 01:03:47,486
Ecco.
541
01:03:48,156 --> 01:03:50,124
- No...
- Ne vuoi ancora, figliolo?
542
01:03:50,258 --> 01:03:53,227
- No, grazie.
- Tutto naturale, male non fa.
543
01:03:54,796 --> 01:03:58,630
I cani della prateria qui intorno
mangiano meglio di molti abitanti della citt�.
544
01:03:58,699 --> 01:04:02,430
- Quindi non ne vuoi ancora un po?
- Sono pieno.
545
01:04:02,937 --> 01:04:05,872
Che mi dici di Camino? E la frontiera?
546
01:04:08,276 --> 01:04:10,301
Hai trovato quello che cercavi?
547
01:04:10,378 --> 01:04:12,642
O era quello che cercavi?
548
01:04:14,248 --> 01:04:15,272
No.
549
01:04:16,484 --> 01:04:19,419
Almeno, quando me ne sono andato...
550
01:04:20,188 --> 01:04:23,749
... non sembrava
dove avrei voluto arrivare.
551
01:04:27,995 --> 01:04:29,860
Ho bisogno di dormire.
552
01:04:31,833 --> 01:04:34,028
Devo svegliarmi presto domani.
553
01:04:34,101 --> 01:04:36,001
Dove vai questa volta?
554
01:04:37,672 --> 01:04:39,731
Un posto dove non sono mai stato.
555
01:04:39,807 --> 01:04:42,640
Beh... Io ti ci posso portare.
556
01:04:44,579 --> 01:04:47,343
- Dov'�?
- Nel deserto.
557
01:04:49,283 --> 01:04:52,047
E' meraviglioso
quello che puoi trovare l� fuori.
558
01:04:52,553 --> 01:04:56,080
Chi lo sa...
Puoi trovare perfino la pace.
559
01:04:59,126 --> 01:05:01,754
Non � proprio la pace che sto cercando.
560
01:05:12,673 --> 01:05:16,370
Se � vero,
stai cercando la cosa sbagliata.
561
01:05:22,450 --> 01:05:24,247
Ti piacer� il mio deserto.
562
01:05:41,536 --> 01:05:43,094
Forza, sbrigati!
563
01:05:44,438 --> 01:05:46,668
Si sta alzando il tuo sipario.
564
01:05:49,777 --> 01:05:53,873
Che stai aspettando, Zachariah?
Forza, andiamo!
565
01:05:54,715 --> 01:05:55,841
Ok!
566
01:06:11,933 --> 01:06:13,594
Cos�! Cos�!
567
01:06:28,282 --> 01:06:30,648
Te l'avevo detto
che ti sarebbe piaciuto il mio deserto!
568
01:06:32,553 --> 01:06:34,282
Ora cominci a capire.
569
01:08:11,452 --> 01:08:12,817
Che spettacolo...
570
01:08:14,355 --> 01:08:16,152
Chiudi gli occhi, figliolo.
571
01:08:18,626 --> 01:08:20,218
Ora aprili.
572
01:08:21,429 --> 01:08:23,363
Vedi differenze?
573
01:08:26,200 --> 01:08:28,532
- No.
- Peccato.
574
01:08:29,470 --> 01:08:32,701
Cambia. Cambia in ogni momento.
575
01:08:34,575 --> 01:08:37,043
Le montagne
ne registrano il cambiamento.
576
01:08:37,812 --> 01:08:39,279
Pagina dopo pagina.
577
01:08:40,881 --> 01:08:43,543
In natura, tutto lascia un segno.
578
01:08:48,923 --> 01:08:51,892
Guarda... Conchiglie.
In cima ad una montagna.
579
01:08:52,226 --> 01:08:55,923
E gi�, gi� in basso, sotto la sabbia...
580
01:08:57,398 --> 01:08:59,958
... nuove montagne stanno crescendo.
581
01:09:00,735 --> 01:09:02,862
Avranno bisogno di molta acqua.
582
01:09:03,237 --> 01:09:04,966
Cominci a capire.
583
01:09:05,039 --> 01:09:07,337
Stai rallentando un po.
584
01:09:08,809 --> 01:09:12,540
Sai, da dove vengo,
rallentare pu� esserti fatale.
585
01:09:15,015 --> 01:09:19,476
Sbrigati a morire. Sbrigati... e muori.
586
01:09:23,624 --> 01:09:27,116
- Possiamo restare seduti e guardare per un po?
- Certo.
587
01:10:11,572 --> 01:10:14,473
Qualcuno � di fretta.
Molta, molta, molta fretta.
588
01:10:16,010 --> 01:10:18,604
- Sbrigati a morire. Sbrigati a morire.
- Esatto.
589
01:10:24,919 --> 01:10:27,080
Piano, piano.
590
01:10:27,154 --> 01:10:28,644
Fretta, fretta, fretta.
591
01:10:29,957 --> 01:10:31,447
Come va, ragazzo?
592
01:10:31,892 --> 01:10:34,156
- Ciao, Bill.
- Hey, Dick.
593
01:10:35,830 --> 01:10:38,321
Chi state seguendo, una banda di landri?
594
01:10:40,434 --> 01:10:42,095
Come va, ragazzo?
595
01:10:43,337 --> 01:10:45,237
Muoviamoci, muoviamoci.
596
01:10:48,776 --> 01:10:51,677
Zachariah, questo qui
sta per perdere un ferro.
597
01:10:54,281 --> 01:10:55,373
Zachariah?
598
01:10:59,253 --> 01:11:00,379
Matthew.
599
01:11:21,342 --> 01:11:22,969
Bene, bene, bene...
600
01:11:27,014 --> 01:11:30,541
A casa adesso
nessuno riconoscerebbe il vecchio fabbro.
601
01:11:32,720 --> 01:11:35,416
Anch'io ho fatto fatica
a riconoscerti, Zach.
602
01:11:38,225 --> 01:11:41,353
Sotto questa camicia slavata,
sono sempre lo stesso vecchio Zach.
603
01:11:41,996 --> 01:11:43,725
- Ah, si?
- Si.
604
01:11:44,632 --> 01:11:48,796
Proprio come sotto quella roba nera,
scommetto che sei ancora lo stesso vecchio Matthew.
605
01:11:50,271 --> 01:11:53,331
Mi sono sistemato, Zach.
Non so se sono lo stesso.
606
01:11:53,407 --> 01:11:56,137
Ma sono dove voglio essere,
e sto salendo.
607
01:11:57,177 --> 01:11:58,303
Bene.
608
01:11:59,813 --> 01:12:02,646
Oh, diavolo.
Sembra che tu sia gi� in cima!
609
01:12:05,152 --> 01:12:08,553
Sar� a Camino stanotte,
ed allora sar� in cima.
610
01:12:09,123 --> 01:12:12,149
Una volta battuto Job Cain
non ci sar� nessuno migliore di me.
611
01:12:17,197 --> 01:12:21,190
Se vuoi arrivare a Camino
meglio che prepari i cavalli.
612
01:12:21,835 --> 01:12:22,893
Zach.
613
01:12:24,271 --> 01:12:26,330
Cosa diavolo fai qui?
614
01:12:26,407 --> 01:12:29,308
- Stai qui adesso?
- Si, qualcosa del genere.
615
01:12:30,144 --> 01:12:31,634
E la tua pistola?
616
01:12:32,079 --> 01:12:34,912
I cavalli sono pronti,
ragazzi, muoviamoci.
617
01:12:37,217 --> 01:12:39,151
Prenditi cura di te.
618
01:12:48,829 --> 01:12:50,592
- Hey, Matthew.
- Si?
619
01:12:51,765 --> 01:12:53,062
Buona fortuna.
620
01:12:54,201 --> 01:12:56,396
La fortuna non ha niente
a che fare, vecchio amico.
621
01:12:56,470 --> 01:12:57,869
Andiamo!
622
01:13:44,318 --> 01:13:45,580
Job Cain!
623
01:14:05,105 --> 01:14:06,367
Matthew.
624
01:16:35,222 --> 01:16:37,417
Non hai imparato niente?
625
01:16:42,405 --> 01:16:43,505
Zachariah.
626
01:16:52,806 --> 01:16:56,264
Mai cercato le tue pallottole
dopo che hanno lasciato la tua pistola?
627
01:17:16,964 --> 01:17:19,364
Non ti parler� pi�.
628
01:18:16,189 --> 01:18:18,885
Hai sparato di nuovo sulla mia montagna?
629
01:18:21,194 --> 01:18:23,492
Credevo non mi parlassi pi�.
630
01:18:25,632 --> 01:18:26,894
Dimenticavo.
631
01:18:33,840 --> 01:18:36,070
Ho cercato le pallottole.
632
01:18:38,812 --> 01:18:40,905
Ho trovato questa punta di freccia.
633
01:18:43,517 --> 01:18:45,417
E' veramente bella.
634
01:18:47,921 --> 01:18:50,355
Ho pensato volessi averla.
635
01:19:14,285 --> 01:19:15,485
Zachariah...
636
01:19:19,486 --> 01:19:21,181
Credo che morir�.
637
01:21:54,441 --> 01:21:55,738
Ciao, Matthew.
638
01:21:57,644 --> 01:22:00,477
Caspita, hai i nervi a fior di pelle.
639
01:22:10,423 --> 01:22:13,051
Credo di avere il vantaggio, no?
640
01:22:18,098 --> 01:22:20,658
Spero tu possa rimanere per un po.
641
01:22:24,271 --> 01:22:26,205
Coltivati nei nostri campi.
642
01:22:27,307 --> 01:22:28,569
Avanti!
643
01:22:34,814 --> 01:22:36,611
Certo che � una vita all'aria aperta.
644
01:22:40,120 --> 01:22:43,988
Non hai paura dei serpenti a sonagli
e degli scorpioni?
645
01:22:44,758 --> 01:22:46,225
O magari degli estranei?
646
01:22:46,893 --> 01:22:48,827
Oggi sar� una giornata torrida.
647
01:22:49,696 --> 01:22:51,891
Perch� non ti porti la pistola?
648
01:22:53,733 --> 01:22:56,099
Non possiamo aspettare fino a dopo cena?
649
01:22:56,436 --> 01:23:00,236
Oh, Zach, se avessi voluto giocare alla famiglia,
sarei potuto rimanere con Belle.
650
01:23:01,374 --> 01:23:03,774
Perch� non sei rimasto
con Belle, Matthew?
651
01:23:12,419 --> 01:23:14,683
Una puttana va bene per una notte sola.
652
01:23:16,590 --> 01:23:19,991
Matthew, ho l'impressione
che tu stia cercando di innervosirmi.
653
01:23:20,694 --> 01:23:22,457
Ti sto sfidando.
654
01:23:23,396 --> 01:23:25,694
Tira fuori la pistola, vegetale!
655
01:23:28,401 --> 01:23:31,234
Dovrai fare meglio di cos�, Matthew.
656
01:23:32,973 --> 01:23:34,338
D'accordo.
657
01:24:00,133 --> 01:24:01,964
Adesso ce l'hai fatta, Matthew.
658
01:24:02,802 --> 01:24:04,736
Allora indossa la pistola.
659
01:24:05,505 --> 01:24:07,473
Hai proprio ragione.
660
01:24:11,611 --> 01:24:13,340
Adesso non c'� altro modo.
661
01:24:51,317 --> 01:24:53,285
Cosa diavolo stai facendo?
662
01:24:55,155 --> 01:24:56,782
Sto pulendo la pistola.
663
01:24:58,324 --> 01:25:00,792
Non la uso da mesi.
664
01:25:01,227 --> 01:25:04,321
Vorresti sbrigarti?
Il sole tramonter� tra un ora!
665
01:25:05,298 --> 01:25:08,096
Ok, ma servir� un po di tempo.
666
01:25:09,169 --> 01:25:12,229
Vedi? Ci sono tutti questi piccoli pezzi...
667
01:25:49,976 --> 01:25:51,705
Sono pronto, Matthew.
668
01:26:31,684 --> 01:26:33,948
Certo che si sta facendo buio qua fuori.
669
01:26:36,289 --> 01:26:38,553
Vuoi che ci affrontiamo dentro?
670
01:26:39,259 --> 01:26:42,786
Possiamo spostare qualche mobile
ed accendere le luci.
671
01:26:43,863 --> 01:26:46,696
O magari ceniamo prima.
672
01:26:46,966 --> 01:26:50,299
Caspita, Matthew, questi duelli
mettono sempre un appetito, no?
673
01:26:50,370 --> 01:26:52,964
Maledizione, lo faremo qui
e proprio adesso!
674
01:26:55,008 --> 01:26:57,272
Beh, certo. Giusto, buona idea.
675
01:27:11,524 --> 01:27:12,548
Matthew?
676
01:27:14,427 --> 01:27:16,156
Non ho pallottole.
677
01:27:29,108 --> 01:27:31,406
Te ne serve solo una!
678
01:27:48,761 --> 01:27:51,696
Questa � per i vampiri,
non per gli amici!
679
01:27:51,764 --> 01:27:53,459
Ti ammazzo!
680
01:27:55,369 --> 01:27:58,964
Ammazzare?
Non hai ancora imparato niente?
681
01:28:10,818 --> 01:28:13,976
Zachariah! Ti ammazzo!
682
01:28:14,723 --> 01:28:18,590
Zachariah! Ti ammazzo!
683
01:28:33,239 --> 01:28:34,729
Dove sei?
684
01:28:37,110 --> 01:28:39,237
Zach, torna qua!
685
01:28:41,214 --> 01:28:45,048
Zachariah, torna!
Non posso farcela da solo!
51432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.