All language subtitles for philip.k.dicks.electric.dreams.s01e04.1080p.hdtv.h264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,138 --> 00:00:52,717 The stars are burning out, there. 2 00:00:53,151 --> 00:00:55,873 The universe has grown cold. 3 00:00:56,231 --> 00:00:57,701 No heat. 4 00:00:57,791 --> 00:00:59,568 No energy. 5 00:01:00,173 --> 00:01:02,172 Everything decays. 6 00:01:02,431 --> 00:01:04,525 Everything dies. 7 00:01:06,871 --> 00:01:09,743 But all it takes is two eggs. 8 00:01:10,030 --> 00:01:12,189 Just two. 9 00:01:12,511 --> 00:01:16,210 Two particles that become so closely entangled, 10 00:01:16,351 --> 00:01:18,640 it's as if they're the same thing. 11 00:01:19,631 --> 00:01:21,890 And there's no atrophy. 12 00:01:22,827 --> 00:01:24,915 No decay. 13 00:01:25,551 --> 00:01:27,400 No death. 14 00:01:29,847 --> 00:01:32,619 But there's only me, Ed... 15 00:01:33,889 --> 00:01:36,410 and I'm running out of time. 16 00:02:31,831 --> 00:02:33,590 I'm home. 17 00:02:33,923 --> 00:02:35,442 Sweetheart? 18 00:02:35,631 --> 00:02:36,934 Hey. 19 00:02:37,191 --> 00:02:41,191 - You have fun? - I almost finished the decks. 20 00:02:41,815 --> 00:02:44,910 I'm a lucky man. 21 00:02:45,290 --> 00:02:47,249 We have a visitor. 22 00:02:47,273 --> 00:02:48,331 Really? 23 00:02:48,332 --> 00:02:51,949 She wants to talk to us about life insurance double indemnity. 24 00:02:52,551 --> 00:02:55,054 This is my husband, Ed. 25 00:02:55,231 --> 00:02:58,804 - This is Jill. - Hello there, Mr. Morris. 26 00:03:04,296 --> 00:03:06,950 Dangerous flooding and severe weather conditions 27 00:03:06,951 --> 00:03:09,462 have forced hundreds to evacuate their homes. 28 00:03:09,551 --> 00:03:11,946 Environment Agency information suggests 29 00:03:11,991 --> 00:03:15,430 7,000 homes will disappear due to coastal erosion 30 00:03:15,431 --> 00:03:18,281 over the next 100 years, 31 00:03:18,594 --> 00:03:21,993 and home owners living in them now face the prospect 32 00:03:22,111 --> 00:03:25,586 of being forced to move to safer ground. 33 00:03:26,271 --> 00:03:28,230 Honey, you know the Salters' house 34 00:03:28,231 --> 00:03:31,236 fell into the sea over at Sidestrand? 35 00:03:31,431 --> 00:03:34,447 - Yeah? - They knew it was going to happen. 36 00:03:34,551 --> 00:03:36,110 It will happen to us one day. 37 00:03:36,111 --> 00:03:38,188 We'll be long gone by then. 38 00:03:39,391 --> 00:03:42,149 We'll be sailing the seven seas to Ultima Thule. 39 00:03:42,511 --> 00:03:46,511 Eldorado, the Elysian Fields. 40 00:03:48,834 --> 00:03:50,580 Sorry, what did you say? 41 00:03:50,761 --> 00:03:53,386 We will set a course for the land of Cockaigne, you and me. 42 00:03:53,472 --> 00:03:56,214 Ed, it's a nice idea. 43 00:03:57,391 --> 00:03:59,899 I saw an ad... "Squeeze the day". 44 00:03:59,991 --> 00:04:01,688 We should all squeeze the day. 45 00:04:01,784 --> 00:04:03,867 You mean, "Seize the day". 46 00:04:04,104 --> 00:04:05,863 No, it was a joke. 47 00:04:06,311 --> 00:04:09,030 No, because we don't have long and that thought's just too terrible 48 00:04:09,031 --> 00:04:11,046 to be serious about so... 49 00:04:11,195 --> 00:04:13,562 Ed, the eggs. 50 00:04:13,871 --> 00:04:16,039 They've expired already. 51 00:04:16,751 --> 00:04:20,751 I mean, look at them. These are two days old. 52 00:04:28,871 --> 00:04:31,843 You folks know better than that. 53 00:04:31,951 --> 00:04:33,694 Watch your food expiration. 54 00:04:33,791 --> 00:04:35,968 Hands up... my fault. 55 00:04:36,195 --> 00:04:38,506 Live for today, Ed! 56 00:04:39,591 --> 00:04:41,695 I most certainly will. 57 00:04:53,271 --> 00:04:54,897 Good morning, Su. 58 00:04:55,031 --> 00:04:57,031 Good morning, madam. 59 00:05:02,911 --> 00:05:04,230 Here at the Spirit Mill, 60 00:05:04,294 --> 00:05:07,591 a warmer more neighbourly atmosphere is encouraged. 61 00:05:07,671 --> 00:05:11,913 So, no eye recognition, just good old sweat and print... 62 00:05:12,791 --> 00:05:14,890 and a reasonable vocal range. 63 00:05:16,420 --> 00:05:19,241 These days we take cognitive chimeras for granted. 64 00:05:19,831 --> 00:05:23,555 Jacks, Jills and other sentient fusions are everywhere... 65 00:05:23,991 --> 00:05:26,071 at work, at play. 66 00:05:26,271 --> 00:05:28,993 Maybe we have some amongst us right now. 67 00:05:29,151 --> 00:05:30,704 How would you know? 68 00:05:30,911 --> 00:05:33,670 The surgical implanting of a quantum consciousness, 69 00:05:33,671 --> 00:05:37,237 or QC, has revolutionised our relationship with them. 70 00:05:37,351 --> 00:05:40,706 It means they have become us. 71 00:05:41,111 --> 00:05:44,106 In fact, I have a confession... 72 00:05:44,351 --> 00:05:46,676 I'm a Jack myself! 73 00:05:47,551 --> 00:05:49,150 How's my driving? 74 00:05:51,071 --> 00:05:52,710 Thank you. Thank you. 75 00:05:52,711 --> 00:05:54,356 Feel free to look around. 76 00:06:07,591 --> 00:06:09,739 They're so beautiful. 77 00:06:11,362 --> 00:06:15,100 A QC is a fundamental entanglement of human and... 78 00:06:15,381 --> 00:06:16,873 porcine genetics, 79 00:06:16,951 --> 00:06:18,537 why wouldn't it be beautiful? 80 00:06:20,111 --> 00:06:22,079 Can they think? 81 00:06:24,071 --> 00:06:25,970 Can they dream? 82 00:06:28,751 --> 00:06:30,314 Well, they have no experience. 83 00:06:30,831 --> 00:06:33,641 They're possibility, latent potential. 84 00:06:33,831 --> 00:06:37,141 What people used to call the animus, or soul. 85 00:06:37,671 --> 00:06:40,188 These QCs animate the body. 86 00:06:40,511 --> 00:06:41,910 Are you in the field? 87 00:06:41,911 --> 00:06:43,323 Me? No. 88 00:06:43,831 --> 00:06:45,831 I'm in insurance. 89 00:06:49,871 --> 00:06:53,550 Well, these are projections of the real thing 90 00:06:53,551 --> 00:06:56,379 but, actually, they're very small. 91 00:06:57,511 --> 00:06:59,434 Can I see? 92 00:07:00,711 --> 00:07:02,520 Sure. 93 00:07:05,111 --> 00:07:07,869 Well, we call these berries. 94 00:07:08,008 --> 00:07:09,502 And... 95 00:07:10,911 --> 00:07:13,408 each berry holds... 96 00:07:13,716 --> 00:07:14,991 a QC. 97 00:07:15,231 --> 00:07:17,312 That's completely selfcontained. 98 00:07:17,791 --> 00:07:21,640 It has everything it needs to survive, like an egg. 99 00:07:25,403 --> 00:07:27,893 Supposing you released one? 100 00:07:29,471 --> 00:07:31,545 The QC would vanish. 101 00:07:32,831 --> 00:07:34,483 Then what? 102 00:07:37,751 --> 00:07:40,208 Then... nothing. 103 00:07:40,951 --> 00:07:43,270 No QC, no life. 104 00:07:48,631 --> 00:07:51,967 Thank you. Numb fingers. 105 00:07:58,825 --> 00:08:01,805 - Edward. - Mr. Director, sir. 106 00:08:01,951 --> 00:08:03,992 Excuse me, Miss. 107 00:08:08,071 --> 00:08:10,867 - Good morning. - Good morning. 108 00:08:12,231 --> 00:08:15,515 Two Jacks, two Jills. 109 00:08:15,631 --> 00:08:17,875 Without QCs, they're shells, really. 110 00:08:17,911 --> 00:08:21,660 Despite skills, emotions and knowledge, 111 00:08:21,707 --> 00:08:24,004 they have no selfawareness. 112 00:08:24,151 --> 00:08:27,715 No spark. No empathy. 113 00:08:46,975 --> 00:08:50,150 - How are you feeling? - I feel... 114 00:08:50,271 --> 00:08:52,158 good. 115 00:08:52,833 --> 00:08:54,489 I feel fine. 116 00:08:55,191 --> 00:08:57,301 Hello. 117 00:08:58,591 --> 00:09:02,254 Tell me what you're thinking right now at this moment. 118 00:09:03,631 --> 00:09:05,423 I'm thinking... 119 00:09:05,991 --> 00:09:08,072 I'm thinking... 120 00:09:09,335 --> 00:09:11,876 I'm thinking about thinking. 121 00:09:14,071 --> 00:09:16,040 Metacognition. 122 00:09:18,791 --> 00:09:20,844 Makes you well up, doesn't it? 123 00:09:41,871 --> 00:09:44,899 - You all right? - I'll be fine. 124 00:09:45,471 --> 00:09:47,390 Can I help? 125 00:09:47,814 --> 00:09:50,131 If you missed the bus, I can give you a lift. 126 00:09:50,871 --> 00:09:52,499 Thank you. 127 00:10:00,395 --> 00:10:03,354 I'm Ed by the way, Ed Morris. 128 00:10:03,551 --> 00:10:05,138 Jill. 129 00:10:06,591 --> 00:10:08,279 I'm a Jill. 130 00:10:08,431 --> 00:10:09,936 I guessed. 131 00:10:10,151 --> 00:10:12,186 Not one of ours. 132 00:10:13,151 --> 00:10:15,741 I'm from the City Spirit Mill. 133 00:10:18,407 --> 00:10:20,644 You'll still help me, won't you? 134 00:10:21,271 --> 00:10:23,214 Of course. 135 00:10:23,711 --> 00:10:25,418 Please. 136 00:10:33,925 --> 00:10:35,675 - Nelson's Blood. - What? 137 00:10:35,831 --> 00:10:37,620 What's that? 138 00:10:37,832 --> 00:10:40,345 - He knows. - Nelson's was born here. 139 00:10:41,431 --> 00:10:43,126 Two. 140 00:10:43,711 --> 00:10:46,744 Is that a good idea? Whatever it is? 141 00:10:47,351 --> 00:10:49,149 It's a very good idea. 142 00:10:56,871 --> 00:10:58,532 You're failing, aren't you? 143 00:10:58,951 --> 00:11:00,417 Yeah. 144 00:11:00,975 --> 00:11:02,706 How long have you got? 145 00:11:04,871 --> 00:11:06,792 You people. 146 00:11:07,831 --> 00:11:09,674 My last boyfriend was a normal. 147 00:11:09,767 --> 00:11:11,686 You think it's okay to say stuff to us 148 00:11:11,733 --> 00:11:13,719 - you'd never say to your wife. - I'm sorry. 149 00:11:14,117 --> 00:11:16,311 I didn't mean to be insensitive. 150 00:11:17,191 --> 00:11:21,106 In fact, I'm a big believer in neural network equality. 151 00:11:21,351 --> 00:11:23,598 Well, thanks a lot, Ed. 152 00:11:27,991 --> 00:11:31,148 So, tell me about Mr. Normal. 153 00:11:31,271 --> 00:11:34,875 I work at the Spirit Mill. I live out on Cliff Park Estate. 154 00:11:34,991 --> 00:11:36,430 Wife? Kids? 155 00:11:36,431 --> 00:11:39,062 Wife, yes. Kids, no. 156 00:11:39,831 --> 00:11:41,470 We tried. 157 00:11:41,519 --> 00:11:45,206 - You tried? - The test tube thing, all that. 158 00:11:45,309 --> 00:11:48,028 How long have you got in your estate? 159 00:11:49,751 --> 00:11:52,150 Coastal erosion the way it's been going... 160 00:11:52,151 --> 00:11:53,819 Maybe a year. 161 00:11:55,391 --> 00:11:57,030 Then what? 162 00:11:57,791 --> 00:12:02,124 You and Mrs. Ed just going to work through your term, retire, 163 00:12:02,191 --> 00:12:04,585 get moved to another crumbling estate. 164 00:12:05,031 --> 00:12:08,264 Not us. Not me and Sally. 165 00:12:12,391 --> 00:12:15,731 We're going on a trip. A voyage. 166 00:12:17,450 --> 00:12:19,403 A voyage? 167 00:12:20,159 --> 00:12:21,755 Where? 168 00:12:22,751 --> 00:12:25,882 Out there... somewhere. 169 00:12:26,711 --> 00:12:29,468 The high seas, Eldorado. 170 00:12:32,791 --> 00:12:34,830 Sounds dangerous, Ed. 171 00:12:36,552 --> 00:12:37,930 Yes. 172 00:12:38,329 --> 00:12:40,103 It is. 173 00:12:41,831 --> 00:12:43,869 It is. 174 00:13:21,731 --> 00:13:23,428 Hey. 175 00:13:25,851 --> 00:13:27,878 You going somewhere? 176 00:13:29,191 --> 00:13:32,670 Sail with the falling tide, out of the creek, 177 00:13:32,851 --> 00:13:34,300 past the point, 178 00:13:34,403 --> 00:13:36,871 sailing with a fair wind on the tidal flow. 179 00:13:37,531 --> 00:13:41,277 Ed, there's nothing there. 180 00:13:42,851 --> 00:13:44,701 They wouldn't let you anyway. 181 00:13:44,726 --> 00:13:46,365 What if I found a way to do it? 182 00:13:46,390 --> 00:13:50,390 Ed, dishonest lives are sad lives. 183 00:13:51,843 --> 00:13:53,442 What about your job? 184 00:13:53,443 --> 00:13:55,362 Our home? What about me? 185 00:13:55,363 --> 00:13:56,482 You're coming with me. 186 00:13:56,507 --> 00:13:59,819 God, this is a just a stupid fantasy, Ed. 187 00:14:00,883 --> 00:14:04,802 The Salters relocated further up the coast where it's stable, 188 00:14:04,803 --> 00:14:08,100 and Amy says it feels just like home. 189 00:14:11,796 --> 00:14:14,421 The potatoes turned. 190 00:14:14,483 --> 00:14:16,175 And the leeks, too. 191 00:14:16,443 --> 00:14:18,651 But they only just arrived today. 192 00:14:20,839 --> 00:14:23,542 I think your expiration dates are getting shorter. 193 00:14:23,723 --> 00:14:26,287 Nothing last forever. 194 00:14:26,843 --> 00:14:29,029 I don't think they need to be so short. 195 00:14:29,318 --> 00:14:31,625 I just do my job, Mr. Morris. 196 00:14:36,390 --> 00:14:39,328 - Morning, madam. - Good morning, Su. 197 00:14:40,043 --> 00:14:42,162 - Su? - Yes, madam. 198 00:14:42,259 --> 00:14:45,202 If you thought your husband was having some kind of crisis... 199 00:14:45,203 --> 00:14:46,953 I don't have a husband, madam. 200 00:14:46,978 --> 00:14:48,773 We're not allowed to marry, you know that. 201 00:14:48,798 --> 00:14:50,712 Well, if your friend thought 202 00:14:50,736 --> 00:14:53,122 her husband might do something wrong. 203 00:14:53,255 --> 00:14:55,602 I mean, criminally wrong. 204 00:14:55,603 --> 00:14:57,513 Well then, she should talk him out of it. 205 00:14:57,683 --> 00:14:59,946 A crime is a crime, after all... 206 00:15:00,443 --> 00:15:03,025 and punishable. 207 00:15:03,361 --> 00:15:04,760 We all make mistakes. 208 00:15:04,761 --> 00:15:07,642 Personally, I do think exceptions should be made 209 00:15:07,681 --> 00:15:10,281 - on matters of conscience. - Of course. 210 00:15:10,361 --> 00:15:12,015 Does your friend trust her husband? 211 00:15:13,922 --> 00:15:15,437 I think so. 212 00:15:16,002 --> 00:15:18,601 - I hope so. - In her heart, I mean. 213 00:15:18,681 --> 00:15:20,399 In her heart? 214 00:15:20,758 --> 00:15:22,781 I'm not referring to the chambered muscular organ 215 00:15:22,852 --> 00:15:24,326 - that pumps blood. - No, I realize that, Su. 216 00:15:24,350 --> 00:15:25,521 Just to be clear. 217 00:15:25,617 --> 00:15:27,609 Although, many normals have 218 00:15:27,680 --> 00:15:28,899 porcine hearts these days. 219 00:15:29,038 --> 00:15:31,155 It's an exciting time. 220 00:15:32,788 --> 00:15:34,189 What makes us normal? 221 00:15:34,277 --> 00:15:37,240 It's an answer always open to change. 222 00:15:37,777 --> 00:15:39,811 What makes us normal? 223 00:15:40,810 --> 00:15:42,882 Well, I'm 40% normal. 224 00:15:44,341 --> 00:15:46,416 I'm... I'm so sorry. 225 00:15:46,682 --> 00:15:48,697 I'm bred not to take offense. 226 00:15:48,877 --> 00:15:52,345 - Have a splendid day. - Thank you. Thank you, Su. 227 00:16:27,941 --> 00:16:30,043 What are you dreaming? 228 00:16:45,059 --> 00:16:47,049 I don't know what made me do it. 229 00:16:47,362 --> 00:16:48,955 We can throw them away. I... 230 00:16:49,025 --> 00:16:51,220 No. They're beautiful. 231 00:16:51,316 --> 00:16:53,647 You really think so? 232 00:16:53,768 --> 00:16:55,726 They're great, Sal. 233 00:17:04,633 --> 00:17:06,552 I saved them. 234 00:17:09,469 --> 00:17:11,157 Whoa. 235 00:17:11,695 --> 00:17:13,614 What about the neighbors, Ed? 236 00:17:13,806 --> 00:17:15,725 I don't care about the neighbors. 237 00:17:34,148 --> 00:17:36,433 Maybe it's... it's just on the estate 238 00:17:36,519 --> 00:17:39,330 to... stop vandalism. 239 00:17:55,669 --> 00:17:57,927 - It's everywhere. - Well... 240 00:17:58,482 --> 00:18:00,305 we could apply for early transfer 241 00:18:00,401 --> 00:18:01,724 and... and move up the coast. 242 00:18:01,820 --> 00:18:04,265 Where it's all just like home? 243 00:18:04,738 --> 00:18:06,382 Ed. 244 00:18:06,849 --> 00:18:08,390 Ed. 245 00:18:08,844 --> 00:18:10,591 I can't stand it, Sal. 246 00:18:14,141 --> 00:18:16,099 We'll be okay. 247 00:18:17,941 --> 00:18:19,656 Will we? 248 00:18:33,370 --> 00:18:36,286 - The seven seas. - El Dorado. 249 00:18:38,167 --> 00:18:40,086 The captain of our ship. 250 00:18:41,315 --> 00:18:43,406 Call me Ishmael. 251 00:18:50,066 --> 00:18:52,273 It's just a nice idea. 252 00:18:52,369 --> 00:18:53,961 Doesn't have to be, Ed. 253 00:18:56,590 --> 00:18:58,452 It doesn't have to be a fantasy. 254 00:19:12,249 --> 00:19:14,680 Do you have any idea what a quantum consciousness fetches 255 00:19:14,750 --> 00:19:16,509 on the black market? 256 00:19:17,163 --> 00:19:20,000 Enough to give a normal a new lifestyle... 257 00:19:20,375 --> 00:19:23,461 and a failing Jill a whole new life. 258 00:19:24,048 --> 00:19:25,733 I have a buyer. 259 00:19:26,220 --> 00:19:28,139 Are you crazy? 260 00:19:30,979 --> 00:19:32,367 Not yet. 261 00:19:34,319 --> 00:19:36,125 I should go. 262 00:19:37,235 --> 00:19:40,500 You should, but you won't. 263 00:19:56,694 --> 00:19:58,613 Are you sweating a little? 264 00:20:03,987 --> 00:20:05,810 It helps the osmosis. 265 00:21:25,633 --> 00:21:26,804 Come on. 266 00:21:31,696 --> 00:21:33,363 Ed? 267 00:21:44,357 --> 00:21:47,269 I think I nearly did something really stupid. 268 00:22:11,454 --> 00:22:13,373 You agreed cash, right? 269 00:22:16,726 --> 00:22:18,502 She talks. 270 00:22:20,666 --> 00:22:22,527 - A living doll. - Okay, forget it. 271 00:22:22,623 --> 00:22:24,542 Hold up, doll. 272 00:22:27,075 --> 00:22:28,994 Show me them little souls you got there. 273 00:22:52,407 --> 00:22:54,199 There's nine. 274 00:22:55,438 --> 00:22:57,097 Cash. 275 00:22:59,468 --> 00:23:01,387 I agreed ten with the man. 276 00:23:02,002 --> 00:23:03,633 Nine. 277 00:23:05,187 --> 00:23:07,106 I get it. 278 00:23:08,076 --> 00:23:10,697 That one for you, is it, sweetheart? 279 00:23:10,944 --> 00:23:13,862 The little spark in you dying, is it? 280 00:23:16,126 --> 00:23:17,752 Let me see that little baby you got there. 281 00:23:17,776 --> 00:23:19,926 Let 'em have it, Jess. 282 00:23:20,002 --> 00:23:21,629 Leave her! She's for me. 283 00:23:46,048 --> 00:23:48,025 - What's going on? - You tell me. 284 00:23:48,074 --> 00:23:50,702 Ed. You hero. 285 00:23:50,814 --> 00:23:52,024 Yes. 286 00:23:52,275 --> 00:23:54,021 Wow... 287 00:23:59,289 --> 00:24:01,209 I know what you did, Edward. 288 00:24:02,052 --> 00:24:03,569 You do? 289 00:24:03,665 --> 00:24:05,584 You raised the alarm. 290 00:24:06,581 --> 00:24:07,944 That's right, I did. 291 00:24:08,040 --> 00:24:09,773 You did the right thing, and in payment 292 00:24:09,866 --> 00:24:11,475 for your loyalty and conscientiousness, 293 00:24:11,571 --> 00:24:14,530 as Director, I'm authorized to give you an increase in salary. 294 00:24:14,609 --> 00:24:16,279 That really isn't necessary. 295 00:24:16,375 --> 00:24:18,294 I insist, Edward. 296 00:24:19,829 --> 00:24:21,354 You deserve it. 297 00:24:32,035 --> 00:24:35,086 Did they... did they find out who did it yet? 298 00:24:35,181 --> 00:24:38,259 Some Jill, apparently. She's on the run. 299 00:24:38,789 --> 00:24:40,399 You haven't heard anything, have you, Edward? 300 00:24:40,423 --> 00:24:41,534 Why would I? 301 00:24:41,607 --> 00:24:42,873 Well, there are rumors. 302 00:24:42,973 --> 00:24:44,297 Maybe it was an inside job. 303 00:24:44,393 --> 00:24:46,331 Maybe one of your colleagues. 304 00:24:46,427 --> 00:24:48,346 Ridiculous, isn't it? 305 00:24:48,691 --> 00:24:50,284 I can't believe that. 306 00:24:50,380 --> 00:24:52,012 Everyone here is very loyal, sir. 307 00:24:52,108 --> 00:24:54,027 I know, Edward, I know. 308 00:24:55,063 --> 00:24:56,982 But people get desperate. 309 00:25:06,060 --> 00:25:08,466 I don't think he committed a crime. 310 00:25:08,667 --> 00:25:10,107 I think he was tempted, 311 00:25:10,282 --> 00:25:12,258 but that isn't against the law. 312 00:25:12,354 --> 00:25:15,092 I mean, he's... he's an honest man. 313 00:25:15,260 --> 00:25:17,179 Is he honest with his wife? 314 00:25:18,245 --> 00:25:20,337 I think so. 315 00:25:20,480 --> 00:25:22,895 As honest as any man can be. 316 00:25:23,331 --> 00:25:25,567 Then I would advise her to stand by, 317 00:25:25,749 --> 00:25:28,071 because the truth always sets you free. 318 00:25:28,167 --> 00:25:30,297 Amen to that. 319 00:25:31,358 --> 00:25:32,875 God bless you, madam. 320 00:25:32,962 --> 00:25:35,114 I can see that you're a good woman. 321 00:25:35,498 --> 00:25:38,801 It's... it's Sally, by the way. 322 00:25:39,259 --> 00:25:41,542 Well, that... that's very generous of you. 323 00:25:41,629 --> 00:25:44,028 Us girls gotta stick together. 324 00:25:44,133 --> 00:25:46,033 You're so right. 325 00:25:46,129 --> 00:25:48,375 Sally. 326 00:26:04,794 --> 00:26:06,713 I'm sorry to bother you. 327 00:26:08,006 --> 00:26:09,944 They're really quite nice inside, aren't they? 328 00:26:10,007 --> 00:26:12,189 - All right, no, thank you, no. - You've made it nice. 329 00:26:27,386 --> 00:26:29,631 - Are you all right? - I'm okay. 330 00:26:29,680 --> 00:26:31,503 I'm so sorry. 331 00:26:31,669 --> 00:26:32,955 It's okay. 332 00:26:33,107 --> 00:26:34,547 - Let me help you. - Sorry. 333 00:26:34,643 --> 00:26:35,804 It's all right. Come in. 334 00:26:35,898 --> 00:26:37,386 Thank you. 335 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Thanks. 336 00:26:53,103 --> 00:26:54,581 It's a side effect. 337 00:26:54,677 --> 00:26:56,596 Side effect? 338 00:26:56,903 --> 00:26:58,189 I'm on medication. 339 00:26:58,285 --> 00:26:59,763 I'm... I'm so sorry. 340 00:26:59,859 --> 00:27:01,385 I really didn't mean to pry. 341 00:27:01,471 --> 00:27:04,729 It's the test tube thing. IVF. 342 00:27:04,870 --> 00:27:07,499 Well, that can be punishing. 343 00:27:07,963 --> 00:27:10,163 Lethargy, nausea... 344 00:27:10,259 --> 00:27:12,409 Headaches, cramps... 345 00:27:13,982 --> 00:27:15,901 You've been there? 346 00:27:18,397 --> 00:27:20,316 A long time ago. 347 00:27:20,674 --> 00:27:22,305 Any luck? 348 00:27:22,410 --> 00:27:24,195 How about you? 349 00:27:24,282 --> 00:27:25,951 How long have you been trying? 350 00:27:26,111 --> 00:27:27,922 Too long. 351 00:27:28,145 --> 00:27:31,100 And there's always one of you who wants it more, isn't there? 352 00:27:33,173 --> 00:27:35,361 It's a minefield. 353 00:27:35,898 --> 00:27:39,354 I... I really hope it works out for you. 354 00:27:39,660 --> 00:27:41,521 Listen to us. We've only just met. 355 00:27:43,064 --> 00:27:45,770 I'm... I'm sorry II was so unfriendly before. 356 00:27:45,848 --> 00:27:47,427 It's just, we get a lot of cold callers. 357 00:27:47,451 --> 00:27:49,520 - I'm sure. - I even dreamt 358 00:27:49,590 --> 00:27:52,075 we had this Fasrad salesman come around, 359 00:27:52,171 --> 00:27:54,801 and he would not take no for an answer. 360 00:27:54,897 --> 00:27:56,816 Really? A Fasrad? 361 00:27:57,660 --> 00:28:00,243 - How funny. - Except it wasn't. 362 00:28:00,461 --> 00:28:03,032 It was... scary. 363 00:28:03,187 --> 00:28:06,392 He had this... kind of look in his eyes. 364 00:28:07,600 --> 00:28:08,886 If you know what I mean. 365 00:28:11,016 --> 00:28:13,953 They say dreams mean the opposite, don't they? 366 00:28:14,049 --> 00:28:15,968 That is what they say. 367 00:28:17,694 --> 00:28:19,921 Though I'm not one for dreams. 368 00:28:22,070 --> 00:28:24,373 I just try and live for the now. 369 00:28:26,445 --> 00:28:28,433 What are you selling? 370 00:28:28,633 --> 00:28:30,341 Life insurance. 371 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 I'm home. 372 00:29:00,950 --> 00:29:02,236 Sweetheart? 373 00:29:02,332 --> 00:29:06,189 - Hey. You have fun? - I almost finished the decks. 374 00:29:06,285 --> 00:29:07,493 We have a visitor. 375 00:29:07,589 --> 00:29:09,221 Really? 376 00:29:09,316 --> 00:29:11,331 She wants to talk to us about life insurance. 377 00:29:11,427 --> 00:29:13,212 Double indemnity. 378 00:29:13,308 --> 00:29:14,709 This is my husband, Ed. 379 00:29:15,995 --> 00:29:17,396 Hello, there, Mr. Morris. 380 00:29:20,130 --> 00:29:23,652 Double indemnity means that in the case of accidental death, 381 00:29:23,748 --> 00:29:26,531 the insurance company promises to pay the beneficiary 382 00:29:26,640 --> 00:29:28,210 twice the face value. 383 00:29:31,616 --> 00:29:35,397 I really don't like to think of either of us dying, but... 384 00:29:35,493 --> 00:29:38,928 No, but bad things happen, Sally, 385 00:29:39,024 --> 00:29:41,192 and when they do, you're not in the best state 386 00:29:41,288 --> 00:29:43,936 to handle important decisions. I don't think we need it. 387 00:29:44,013 --> 00:29:46,297 Ed, I know the premiums are high, 388 00:29:46,393 --> 00:29:49,588 but if, God forbid, something should happen to you, 389 00:29:49,808 --> 00:29:51,727 Sally would be cared for. 390 00:29:55,258 --> 00:29:57,273 Something to think about. 391 00:29:57,766 --> 00:30:00,579 I'll just leave you the papers, shall I? 392 00:30:05,276 --> 00:30:07,291 God! 393 00:30:08,662 --> 00:30:10,928 Are you...? 394 00:30:12,376 --> 00:30:14,482 Ed? 395 00:30:14,641 --> 00:30:16,576 We'll contact your husband, shall we? 396 00:30:16,647 --> 00:30:18,810 No, please don't. 397 00:30:18,880 --> 00:30:19,966 He's away on business. 398 00:30:20,062 --> 00:30:21,981 I don't want to worry him. 399 00:30:22,364 --> 00:30:24,418 She brought her luggage. Did you see that? 400 00:30:24,514 --> 00:30:25,915 She's doing IVF, Ed. 401 00:30:26,011 --> 00:30:27,830 You know how that takes it out of you. 402 00:30:28,330 --> 00:30:29,561 She's lying. 403 00:30:29,657 --> 00:30:31,211 Why would you say that? 404 00:30:31,307 --> 00:30:33,015 And there's no husband on business. 405 00:30:33,111 --> 00:30:35,050 Well, you don't need a husband for IVF. 406 00:30:35,145 --> 00:30:36,547 She just wants to have a baby. 407 00:30:36,643 --> 00:30:38,159 It's normal. 408 00:30:38,255 --> 00:30:39,310 She's no normal. 409 00:30:39,406 --> 00:30:40,845 She's a Jill. 410 00:30:40,941 --> 00:30:42,585 I know. 411 00:30:42,663 --> 00:30:43,762 You know? 412 00:30:43,858 --> 00:30:45,777 She needs our help. 413 00:31:22,546 --> 00:31:23,639 Sally... 414 00:31:36,747 --> 00:31:38,608 What do you think you're doing? 415 00:31:38,704 --> 00:31:40,143 Worried about my health, Ed? 416 00:31:40,239 --> 00:31:41,257 What do you want? 417 00:31:41,353 --> 00:31:43,272 What do I want? 418 00:31:44,231 --> 00:31:46,150 I want to live. 419 00:31:47,340 --> 00:31:49,278 Those cowboys took everything. 420 00:31:49,374 --> 00:31:52,252 We need to track them down and take the QCs back. 421 00:31:53,212 --> 00:31:55,400 I can't help you. I'm sorry. 422 00:31:57,089 --> 00:31:59,583 Tell me a part of you didn't do it for me. 423 00:32:01,464 --> 00:32:03,383 Just a little bit. 424 00:32:04,688 --> 00:32:06,607 I made a mistake. 425 00:32:07,106 --> 00:32:09,562 I don't want anything to do with you. 426 00:32:14,878 --> 00:32:17,603 You already are to do with me, Ed. 427 00:32:17,698 --> 00:32:19,618 Your handprint. 428 00:32:20,961 --> 00:32:22,880 Your sweat. 429 00:32:23,648 --> 00:32:25,606 Your pheromones. 430 00:32:33,205 --> 00:32:35,124 So, now what? 431 00:32:37,389 --> 00:32:39,020 You can turn me in. 432 00:32:39,116 --> 00:32:41,073 You've got the wrong man. 433 00:32:42,071 --> 00:32:43,779 This isn't me. 434 00:32:43,875 --> 00:32:45,778 I just... I do my job, 435 00:32:45,864 --> 00:32:47,671 I live my life, and that's it. 436 00:32:47,739 --> 00:32:50,840 No. You sail the high seas. 437 00:32:51,014 --> 00:32:52,453 You go where nobody goes. 438 00:32:52,549 --> 00:32:53,949 In my head. 439 00:32:54,045 --> 00:32:56,195 In your heart, Ed. 440 00:33:00,417 --> 00:33:02,470 I can't do this without you. 441 00:33:04,869 --> 00:33:07,652 I don't need some... Jack. 442 00:33:09,282 --> 00:33:11,221 I need you. 443 00:33:53,997 --> 00:33:55,551 You're late. 444 00:33:55,647 --> 00:33:57,720 You didn't call. 445 00:33:57,911 --> 00:33:59,350 I met up with some of the guys. 446 00:33:59,446 --> 00:34:01,884 You don't know any of the guys. 447 00:34:01,980 --> 00:34:03,937 I do now. 448 00:34:06,815 --> 00:34:09,644 I want us to go for that insurance policy. 449 00:34:09,848 --> 00:34:12,145 What insurance policy? 450 00:34:12,534 --> 00:34:14,395 The double indemnity. The one Jill's selling. 451 00:34:14,504 --> 00:34:16,590 She's, um, convinced me. 452 00:34:16,757 --> 00:34:19,609 - You saw her? - We had coffee together. 453 00:34:20,133 --> 00:34:21,381 When? 454 00:34:21,477 --> 00:34:23,262 Well, you were so unfriendly to her, 455 00:34:23,358 --> 00:34:25,277 I thought I should make up for it. 456 00:34:26,927 --> 00:34:29,479 - What did she say? - Just stuff. 457 00:34:29,575 --> 00:34:30,938 About the policy. 458 00:34:31,034 --> 00:34:33,049 About her. 459 00:34:33,145 --> 00:34:35,064 I like her. 460 00:34:35,947 --> 00:34:38,902 She's just a Jill hardselling insurance. 461 00:34:40,514 --> 00:34:42,702 I think she's more than that, Ed. 462 00:34:43,661 --> 00:34:45,581 Don't you? 463 00:34:51,836 --> 00:34:55,176 Ed. That's sweet of you. 464 00:34:58,591 --> 00:35:00,837 You know I love you. 465 00:35:02,352 --> 00:35:03,830 Last warning, Mr. Morris. 466 00:35:03,926 --> 00:35:05,903 For what? 467 00:35:05,999 --> 00:35:07,957 Supposing everybody grew their own, 468 00:35:08,012 --> 00:35:09,612 where would that leave our local economy? 469 00:35:09,715 --> 00:35:11,308 You're not an island, Mr. Morris. 470 00:35:11,397 --> 00:35:12,453 No one is. 471 00:35:12,607 --> 00:35:14,055 It isn't possible. 472 00:35:14,135 --> 00:35:16,304 It's also illegal. 473 00:35:32,136 --> 00:35:34,055 Got everything we need. 474 00:35:37,317 --> 00:35:39,139 Maybe I can't do this. 475 00:35:42,230 --> 00:35:43,631 What's wrong? 476 00:35:43,727 --> 00:35:45,646 What is it? 477 00:35:50,866 --> 00:35:52,640 I'm failing. 478 00:35:53,936 --> 00:35:55,397 Look at me. 479 00:35:56,662 --> 00:35:57,780 I'm failing. 480 00:35:57,890 --> 00:35:59,712 I don't care. 481 00:35:59,914 --> 00:36:01,191 We do this heist, 482 00:36:01,242 --> 00:36:03,027 we both get our new start. 483 00:36:03,123 --> 00:36:05,042 Right? 484 00:36:06,852 --> 00:36:08,291 I'm here. 485 00:36:08,458 --> 00:36:10,377 I'm with you. 486 00:36:24,424 --> 00:36:26,938 Jesus. Where did you get that? 487 00:36:27,034 --> 00:36:29,318 You know how to use it? 488 00:36:55,742 --> 00:36:57,949 Almost didn't recognize you, girl. 489 00:37:02,152 --> 00:37:04,358 I was waiting for you. 490 00:37:25,065 --> 00:37:26,620 Mr. Barrett. 491 00:37:26,715 --> 00:37:28,635 The man. 492 00:37:29,095 --> 00:37:31,282 What's your interest in spirits, Syd? 493 00:37:32,829 --> 00:37:35,447 I trade Jacks and Jills. 494 00:37:35,542 --> 00:37:36,713 No retreads. 495 00:37:36,809 --> 00:37:38,540 First generation. Quality. 496 00:37:38,626 --> 00:37:41,280 I got 'em ten babies safe and sound. 497 00:37:41,376 --> 00:37:43,546 Are they in the correct homeostasis? 498 00:37:43,852 --> 00:37:46,465 Well, they're drying out daily, but they'll be okay... 499 00:37:46,553 --> 00:37:47,609 if you want to move on it. 500 00:37:47,683 --> 00:37:49,112 Yeah, we do. 501 00:37:52,480 --> 00:37:54,941 You can't wait, can you, Chantilly? 502 00:37:56,492 --> 00:37:58,449 You're failing, girl. 503 00:38:00,540 --> 00:38:02,133 Hey! No touching. 504 00:38:02,229 --> 00:38:03,592 You're getting old. 505 00:38:03,687 --> 00:38:05,826 I'll need to examine them. 506 00:38:05,990 --> 00:38:08,159 You've got your bag of tricks? 507 00:38:08,254 --> 00:38:10,711 Well, this is hardly a sterile environment. 508 00:38:11,824 --> 00:38:13,839 We got a sterile environment. 509 00:38:13,935 --> 00:38:15,605 This is where we do embryo transfers, 510 00:38:15,700 --> 00:38:18,177 inseminations, and all that sort of shit. 511 00:38:19,347 --> 00:38:21,304 Sterile enough for you, Syd? 512 00:38:29,926 --> 00:38:31,365 Early signs of desiccation. 513 00:38:31,426 --> 00:38:34,018 They're fine. They're all cool. 514 00:38:34,113 --> 00:38:36,167 I'll need to test it. 515 00:38:36,263 --> 00:38:37,625 On her? 516 00:38:37,721 --> 00:38:38,891 It checks out, we buy it. 517 00:38:38,987 --> 00:38:40,945 You use it, you buy it. 518 00:38:41,870 --> 00:38:43,789 You ain't going nowhere. 519 00:38:53,340 --> 00:38:55,297 You have done this before, right, Syd? 520 00:39:10,383 --> 00:39:13,453 - You take the old one out first... - It doesn't work like that. 521 00:39:14,912 --> 00:39:16,831 You ready? 522 00:39:36,674 --> 00:39:38,593 Are you okay? 523 00:39:43,889 --> 00:39:45,808 How do you feel? 524 00:39:49,531 --> 00:39:51,450 Jill? 525 00:39:57,438 --> 00:39:59,037 Jill? 526 00:40:06,764 --> 00:40:08,472 That QC better not be adulterated. 527 00:40:08,568 --> 00:40:09,739 All right. 528 00:40:09,835 --> 00:40:10,890 She's fine. 529 00:40:10,986 --> 00:40:12,004 I feel good. 530 00:40:13,673 --> 00:40:15,151 Ed. QCs. 531 00:40:45,030 --> 00:40:46,949 Thank you, Edward. 532 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 She is hot, isn't she? 533 00:40:50,787 --> 00:40:52,649 She learned all our ways. 534 00:40:52,745 --> 00:40:54,779 Like how to lie and cheat. 535 00:40:56,314 --> 00:40:58,521 You thought you'd go solo, Jilly? 536 00:40:58,617 --> 00:41:00,095 You thought you'd run out on me? 537 00:41:00,471 --> 00:41:02,282 Don't listen to him, Ed. 538 00:41:02,378 --> 00:41:04,566 Those belong to me. 539 00:41:05,833 --> 00:41:07,272 You mean the company, right? 540 00:41:07,762 --> 00:41:10,738 - They belong to the Mill. - Hand them over, Edward. 541 00:41:14,891 --> 00:41:16,676 Okay. 542 00:41:17,615 --> 00:41:19,534 Okay. 543 00:41:21,645 --> 00:41:23,564 Do it, Ed. 544 00:41:36,038 --> 00:41:37,957 Nine. 545 00:41:38,294 --> 00:41:40,213 One's missing. 546 00:41:40,642 --> 00:41:42,273 Do I have to blow it out of you? 547 00:41:42,417 --> 00:41:44,662 No, wait, wait, wait! Stop, stop! 548 00:41:44,789 --> 00:41:46,765 Don't. 549 00:41:46,861 --> 00:41:48,032 I'll get it. 550 00:41:48,128 --> 00:41:49,529 No, Ed, don't, please. 551 00:41:49,625 --> 00:41:50,795 That's right, Edward. 552 00:41:50,912 --> 00:41:52,392 You suck that thing right out of her. 553 00:41:52,465 --> 00:41:54,384 No, Ed, please. 554 00:41:54,691 --> 00:41:56,668 She's a Jill. 555 00:41:56,763 --> 00:41:58,050 She's a Jill! 556 00:41:58,145 --> 00:42:00,160 She's getting recalled anyway. 557 00:42:00,256 --> 00:42:02,271 It's you and me. 558 00:42:02,367 --> 00:42:03,653 Together. 559 00:42:03,749 --> 00:42:05,342 You want to take the rap, Edward? 560 00:42:05,438 --> 00:42:07,894 You want to get yourself incarcerated? 561 00:42:10,235 --> 00:42:12,692 The seven seas. 562 00:42:14,458 --> 00:42:16,089 El Dorado. 563 00:42:16,185 --> 00:42:18,178 The land of Cockaigne. 564 00:42:18,488 --> 00:42:20,042 You and me, Ed. 565 00:42:23,976 --> 00:42:25,031 I'm sorry. 566 00:42:25,127 --> 00:42:27,468 Do it, Edward. Do it! 567 00:42:35,221 --> 00:42:36,978 I love you, Ed. 568 00:42:42,168 --> 00:42:45,028 Just give me that thing. 569 00:42:48,386 --> 00:42:50,305 I love you. 570 00:43:10,839 --> 00:43:12,796 You disappointed me, Ed. 571 00:43:14,485 --> 00:43:16,404 Like you disappointed Sally. 572 00:43:29,607 --> 00:43:32,006 Hello, Sally. 573 00:43:32,208 --> 00:43:34,270 We've got things to talk about. 574 00:43:44,998 --> 00:43:46,917 Sally? 575 00:43:47,300 --> 00:43:49,220 Sally? 576 00:43:53,211 --> 00:43:56,378 Dear Ed, what does being normal mean? 577 00:43:56,474 --> 00:43:58,028 I want to find out. 578 00:43:58,124 --> 00:44:00,858 "Squeeze the day," you said, so I am. 579 00:44:20,434 --> 00:44:22,143 Come on. 580 00:45:00,032 --> 00:45:01,829 Sally! 581 00:45:02,863 --> 00:45:04,782 Sally, thank God. 582 00:45:06,979 --> 00:45:08,380 I'm so sorry. 583 00:45:08,476 --> 00:45:10,510 We're sorry too, Ed. 584 00:45:12,544 --> 00:45:14,965 You get my note, Ed? 585 00:45:15,331 --> 00:45:17,082 I think we both deserve better. 586 00:45:18,301 --> 00:45:19,846 I didn't mean to... 587 00:45:21,180 --> 00:45:22,901 I wasn't really going to... 588 00:46:49,500 --> 00:46:54,163 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 38472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.