All language subtitles for Zatoichi 19 - Zatoichi Samaritan (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:07,840 A DAI El CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:07,840 --> 00:00:32,499   3 00:00:32,499 --> 00:00:33,966 You're mean! 4 00:00:33,966 --> 00:00:34,067   5 00:00:34,067 --> 00:00:36,399 What did I do? 6 00:00:36,399 --> 00:00:36,836   7 00:00:36,836 --> 00:00:38,463 You knocked over the basket. 8 00:00:38,463 --> 00:00:38,571   9 00:00:38,571 --> 00:00:40,368 You stepped on the rice. 10 00:00:40,368 --> 00:00:40,473   11 00:00:40,473 --> 00:00:42,907 How are we supposed to catch sparrows without bait? 12 00:00:42,907 --> 00:00:43,009   13 00:00:43,009 --> 00:00:45,136 You'll have to forgive me. I'm blind. 14 00:00:45,136 --> 00:00:45,245   15 00:00:45,245 --> 00:00:48,237 No way. You have to pay us. 16 00:00:48,237 --> 00:00:48,748   17 00:00:48,748 --> 00:00:51,239 All right, then. Put out your hands. 18 00:00:51,239 --> 00:00:52,852   19 00:00:52,852 --> 00:00:54,786 I'll pay you with these. 20 00:00:54,786 --> 00:00:54,888   21 00:00:54,888 --> 00:00:56,515 Rats. No coppers? 22 00:00:56,515 --> 00:00:57,490   23 00:00:57,490 --> 00:01:01,324 These beans are perfect for catching sparrows. 24 00:01:01,324 --> 00:01:01,428   25 00:01:01,428 --> 00:01:05,990 Soak them in sake and scatter them on the ground. 26 00:01:05,990 --> 00:01:06,099   27 00:01:06,099 --> 00:01:09,193 The sparrows will come flocking 28 00:01:09,193 --> 00:01:09,302   29 00:01:09,302 --> 00:01:11,862 and have themselves a feast. 30 00:01:11,862 --> 00:01:12,572   31 00:01:12,572 --> 00:01:15,541 Pretty soon they'll get drunk and fall asleep. 32 00:01:15,541 --> 00:01:15,642   33 00:01:15,642 --> 00:01:17,803 Then you grab them with your bare hands. 34 00:01:17,803 --> 00:01:17,911   35 00:01:17,911 --> 00:01:19,845 Nothing to it. 36 00:01:19,845 --> 00:01:21,114   37 00:01:21,114 --> 00:01:22,979 That's a lie. It'd never work. 38 00:01:22,979 --> 00:01:24,417   39 00:01:24,417 --> 00:01:26,681 You won't know unless you try, will you? 40 00:01:26,681 --> 00:01:52,679   41 00:01:52,679 --> 00:01:56,479 Watch out, mister. You're coming to a deep spot. 42 00:01:56,479 --> 00:02:06,493   43 00:02:06,493 --> 00:02:08,688 What did I tell you? 44 00:02:08,688 --> 00:02:13,233   45 00:02:13,233 --> 00:02:16,430 Hello! If you would, sir! 46 00:02:16,430 --> 00:02:16,536   47 00:02:16,536 --> 00:02:19,232 Sir! Damn it! 48 00:02:19,232 --> 00:02:19,339   49 00:02:19,339 --> 00:02:21,739 This water is freezing. 50 00:02:21,739 --> 00:02:22,142   51 00:02:22,142 --> 00:02:28,081 SAMARITAN ZATOICHI 52 00:02:28,081 --> 00:02:30,683   53 00:02:30,683 --> 00:02:31,980 Original story by KAN SHI MOZAWA 54 00:02:31,980 --> 00:02:32,085   55 00:02:32,085 --> 00:02:34,610 Screenplay by KIYOKATA SARUWAKA HISASHI SUGI URA, TETSURO YOSHI DA 56 00:02:34,610 --> 00:02:45,031   57 00:02:45,031 --> 00:02:46,931 Starring: 58 00:02:46,931 --> 00:02:47,367   59 00:02:47,367 --> 00:02:50,598 SHI NTARO KATSU 60 00:02:50,598 --> 00:02:51,037   61 00:02:51,037 --> 00:02:54,939 YOSHI KO MITA MAKOTO SATO 62 00:02:54,939 --> 00:02:55,375   63 00:02:55,375 --> 00:02:59,277 KOU NISHI MURA, TAKUYA FUJIOKA CHOCHO MIYAKO 64 00:02:59,277 --> 00:03:17,397   65 00:03:17,397 --> 00:03:21,163 Directed by KENJI MISUMI 66 00:03:21,163 --> 00:03:39,118   67 00:03:39,118 --> 00:03:40,710 I have a feeling 68 00:03:40,710 --> 00:03:41,454   69 00:03:41,454 --> 00:03:44,150 this means someone's going to die. 70 00:03:44,150 --> 00:03:47,193   71 00:03:47,193 --> 00:03:51,289 Unokichi, if you don't have the money, hand over your sister. 72 00:03:51,289 --> 00:03:51,397   73 00:03:51,397 --> 00:03:54,696 She's not here. She went to get the money. 74 00:03:54,696 --> 00:03:54,801   75 00:03:54,801 --> 00:03:56,792 You expect me to believe that? 76 00:03:56,792 --> 00:03:56,903   77 00:03:56,903 --> 00:04:00,339 No money and no sister means we'll have to take it out of you. 78 00:04:00,339 --> 00:04:00,440   79 00:04:00,440 --> 00:04:03,034 Relax. She'll be back tonight. 80 00:04:03,034 --> 00:04:03,142   81 00:04:03,142 --> 00:04:04,973 We weren't born yesterday. 82 00:04:04,973 --> 00:04:05,478   83 00:04:05,478 --> 00:04:06,672 Prepare to die! 84 00:04:06,672 --> 00:04:06,779   85 00:04:06,779 --> 00:04:08,076 Son of a bitch! 86 00:04:08,076 --> 00:04:27,834   87 00:04:27,834 --> 00:04:29,233 Clear out! 88 00:04:29,233 --> 00:04:31,537   89 00:04:31,537 --> 00:04:33,300 So there! 90 00:04:33,300 --> 00:04:37,210   91 00:04:37,210 --> 00:04:39,474 The boss here must be really tight. 92 00:04:39,474 --> 00:04:41,581   93 00:04:41,581 --> 00:04:45,642 It's a whole fish all right, but look at that. 94 00:04:45,642 --> 00:04:45,818   95 00:04:45,818 --> 00:04:48,810 And the soup is so thin. 96 00:04:48,810 --> 00:04:48,921   97 00:04:48,921 --> 00:04:51,617 I can see my reflection. Take a look. 98 00:04:51,617 --> 00:04:57,764   99 00:04:57,764 --> 00:04:59,322 Thank you for the meal. 100 00:04:59,322 --> 00:05:00,366   101 00:05:00,366 --> 00:05:01,958 Thank you for the meal. 102 00:05:01,958 --> 00:05:30,096   103 00:05:30,096 --> 00:05:31,996 It's all of one measly bite. 104 00:05:31,996 --> 00:06:23,049   105 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 The boss wants to see you. 106 00:06:25,176 --> 00:06:26,085   107 00:06:26,085 --> 00:06:28,747 He was a stranger, but he belonged to the brotherhood. 108 00:06:28,747 --> 00:06:28,855   109 00:06:28,855 --> 00:06:31,949 He said he needed money, so I lent him 30 ryo. 110 00:06:31,949 --> 00:06:32,058   111 00:06:32,058 --> 00:06:35,550 Now the term is up and I've yet to see one copper from him. 112 00:06:35,550 --> 00:06:35,661   113 00:06:35,661 --> 00:06:40,257 What do you think of a brother who does that? 114 00:06:40,257 --> 00:06:41,033   115 00:06:41,033 --> 00:06:43,126 I'd say he's a real son of a bitch. 116 00:06:43,126 --> 00:06:43,236   117 00:06:43,236 --> 00:06:44,863 We don't want his kind running around. 118 00:06:44,863 --> 00:06:45,004   119 00:06:45,004 --> 00:06:46,164 My sentiments exactly. 120 00:06:46,164 --> 00:06:46,272   121 00:06:46,272 --> 00:06:49,173 I sent my second with a couple of swordsmen to talk to him, 122 00:06:49,173 --> 00:06:49,275   123 00:06:49,275 --> 00:06:51,140 but he came at them like a rabid dog. 124 00:06:51,140 --> 00:06:51,244   125 00:06:51,244 --> 00:06:55,112 No man who disgraces the brotherhood like that should be allowed to live. 126 00:06:55,112 --> 00:06:55,848   127 00:06:55,848 --> 00:06:57,475 You're absolutely right. 128 00:06:57,475 --> 00:06:57,583   129 00:06:57,583 --> 00:06:59,710 Will you lend a hand, then? 130 00:06:59,710 --> 00:06:59,886   131 00:06:59,886 --> 00:07:01,581 Leave it to me. 132 00:07:01,581 --> 00:07:01,687   133 00:07:01,687 --> 00:07:06,124 I had pretty much the same thing where I stayed a couple of days ago. 134 00:07:06,124 --> 00:07:06,225   135 00:07:06,225 --> 00:07:10,161 That time there were six men, and I mowed them all down. 136 00:07:10,161 --> 00:07:10,263   137 00:07:10,263 --> 00:07:13,232 How many am I dealing with today? - One. 138 00:07:13,232 --> 00:07:13,332   139 00:07:13,332 --> 00:07:15,391 Just one? 140 00:07:15,391 --> 00:07:16,102   141 00:07:16,102 --> 00:07:18,696 Seems a little anticlimactic, but at least it'll be easy. 142 00:07:18,696 --> 00:07:18,805   143 00:07:18,805 --> 00:07:19,931 Sure, I'll do it. 144 00:07:19,931 --> 00:07:20,039   145 00:07:20,039 --> 00:07:22,337 Good. Take this for the road. 146 00:07:22,337 --> 00:07:24,210   147 00:07:24,210 --> 00:07:25,905 Much obliged. 148 00:07:25,905 --> 00:07:27,013   149 00:07:27,013 --> 00:07:28,480 He's going along? 150 00:07:28,480 --> 00:07:29,649   151 00:07:29,649 --> 00:07:31,640 He may be blind, but if he's a brother, 152 00:07:31,640 --> 00:07:31,751   153 00:07:31,751 --> 00:07:35,016 he has to earn his keep like anyone else. 154 00:07:35,016 --> 00:07:35,655   155 00:07:35,655 --> 00:07:37,885 He doesn't have to join in. He can be an observer. 156 00:07:37,885 --> 00:07:38,024   157 00:07:38,024 --> 00:07:40,993 An observer? But what about... 158 00:07:40,993 --> 00:07:43,763   159 00:07:43,763 --> 00:07:48,166 My ears and nose are sharper than any of yours. 160 00:07:48,166 --> 00:07:48,601   161 00:07:48,601 --> 00:07:52,799 Excuse me, but how much did he give you? 162 00:07:52,799 --> 00:07:53,439   163 00:07:53,439 --> 00:07:54,736 One of these. 164 00:07:54,736 --> 00:07:55,074   165 00:07:55,074 --> 00:07:56,769 A ryo? 166 00:07:56,769 --> 00:08:06,419   167 00:08:06,419 --> 00:08:10,446 The blind bastard's an observer? What a laugh. 168 00:08:10,446 --> 00:08:11,123   169 00:08:11,123 --> 00:08:13,455 Look, Ichi. 170 00:08:13,455 --> 00:08:13,559   171 00:08:13,559 --> 00:08:15,754 When we get there, you just stay out of the way. 172 00:08:15,754 --> 00:08:15,862   173 00:08:15,862 --> 00:08:18,660 I'm the one who got the big money here. 174 00:08:18,660 --> 00:08:18,965   175 00:08:18,965 --> 00:08:22,059 I won't do a thing until you all ask me to. 176 00:08:22,059 --> 00:08:22,168   177 00:08:22,168 --> 00:08:23,135 Good. 178 00:08:23,135 --> 00:08:23,236   179 00:08:23,236 --> 00:08:25,227 He acts so damn calm. 180 00:08:25,227 --> 00:08:25,371   181 00:08:25,371 --> 00:08:28,204 Hey, blind man. Mind if we pick up the pace? 182 00:08:28,204 --> 00:08:28,708   183 00:08:28,708 --> 00:08:30,403 Go right ahead. 184 00:08:30,403 --> 00:08:52,932   185 00:08:52,932 --> 00:08:54,365 Why did you stop so suddenly? 186 00:08:54,365 --> 00:08:54,467   187 00:08:54,467 --> 00:08:57,265 Damn, we should have brought lanterns. 188 00:08:57,265 --> 00:08:57,370   189 00:08:57,370 --> 00:08:59,201 It's too dark to see the path. 190 00:08:59,201 --> 00:08:59,305   191 00:08:59,305 --> 00:09:03,674 Sounds like I can be of use after all. 192 00:09:03,674 --> 00:09:03,776   193 00:09:03,776 --> 00:09:05,573 Watch it, buddy. 194 00:09:05,573 --> 00:09:36,108   195 00:09:36,108 --> 00:09:37,541 We're ready. 196 00:09:37,541 --> 00:09:53,426   197 00:09:53,426 --> 00:09:54,757 Damn it.! 198 00:09:54,757 --> 00:09:55,328   199 00:09:55,328 --> 00:09:56,989 Show yourself! 200 00:09:56,989 --> 00:10:00,266   201 00:10:00,266 --> 00:10:01,631 He's here.! 202 00:10:01,631 --> 00:10:01,734   203 00:10:01,734 --> 00:10:02,860 Watch out.! 204 00:10:02,860 --> 00:10:15,615   205 00:10:15,615 --> 00:10:18,311 He got me! Someone tie it off for me! 206 00:10:18,311 --> 00:10:18,517   207 00:10:18,517 --> 00:10:20,348 Son of a bitch! 208 00:10:20,348 --> 00:10:20,987   209 00:10:20,987 --> 00:10:24,514 Sounds like he did quite a bit of damage. 210 00:10:24,514 --> 00:10:24,624   211 00:10:24,624 --> 00:10:27,559 The bastard blew out the lamp. 212 00:10:27,559 --> 00:10:27,660   213 00:10:27,660 --> 00:10:31,858 I guess that's rather inconvenient for you sighted folks. 214 00:10:31,858 --> 00:10:31,964   215 00:10:31,964 --> 00:10:33,727 Come out, damn it! 216 00:10:33,727 --> 00:10:33,833   217 00:10:33,833 --> 00:10:35,596 Or we'll burn the place down. 218 00:10:35,596 --> 00:10:35,701   219 00:10:35,701 --> 00:10:36,963 Come out! 220 00:10:36,963 --> 00:10:38,237   221 00:10:38,237 --> 00:10:39,727 What's so funny? 222 00:10:39,727 --> 00:10:40,206   223 00:10:40,206 --> 00:10:42,572 There's only one guy in there, right? 224 00:10:42,572 --> 00:10:42,675   225 00:10:42,675 --> 00:10:46,372 Why would you burn the place down for just one guy? 226 00:10:46,372 --> 00:10:46,479   227 00:10:46,479 --> 00:10:49,004 You've got a big mouth. 228 00:10:49,004 --> 00:10:49,115   229 00:10:49,115 --> 00:10:51,140 If you think you can do better, go right ahead. 230 00:10:51,140 --> 00:10:54,186   231 00:10:54,186 --> 00:10:55,915 May I step forward, then? 232 00:10:55,915 --> 00:10:56,022   233 00:10:56,022 --> 00:10:58,217 You talked big about being an observer. 234 00:10:58,217 --> 00:10:58,324   235 00:10:58,324 --> 00:11:00,451 Let's see if your walk is as good as your talk. 236 00:11:00,451 --> 00:11:00,860   237 00:11:00,860 --> 00:11:03,351 Don't do it, Ichi. 238 00:11:03,351 --> 00:11:03,462   239 00:11:03,462 --> 00:11:07,592 Don't anybody get ideas about helping me out. 240 00:11:07,592 --> 00:11:07,700   241 00:11:07,700 --> 00:11:09,759 I'm blind, 242 00:11:09,759 --> 00:11:09,869   243 00:11:09,869 --> 00:11:13,965 so there's no telling who I might wind up cutting down. 244 00:11:13,965 --> 00:11:18,811   245 00:11:18,811 --> 00:11:20,472 Hello, there. 246 00:11:20,472 --> 00:11:20,579   247 00:11:20,579 --> 00:11:24,071 I'm a blind man by the name of Zatoichi. 248 00:11:24,071 --> 00:11:24,750   249 00:11:24,750 --> 00:11:27,275 I have no personal grievance against you. 250 00:11:27,275 --> 00:11:27,787   251 00:11:27,787 --> 00:11:30,881 But under the code I live by, I have no choice in this matter. 252 00:11:30,881 --> 00:11:32,425   253 00:11:32,425 --> 00:11:36,623 I'd like to ask you to come outside. 254 00:11:36,623 --> 00:11:37,797   255 00:11:37,797 --> 00:11:40,061 You come in and get me. 256 00:11:40,061 --> 00:11:41,333   257 00:11:41,333 --> 00:11:43,893 Since I'm blind, 258 00:11:43,893 --> 00:11:44,003   259 00:11:44,003 --> 00:11:46,733 I'll have the advantage in the dark. 260 00:11:46,733 --> 00:11:46,839   261 00:11:46,839 --> 00:11:48,329 You've got to be kidding. 262 00:11:48,329 --> 00:11:48,441   263 00:11:48,441 --> 00:11:51,274 A man who can't see shouldn't be playing with swords. 264 00:11:51,274 --> 00:11:53,045   265 00:11:53,045 --> 00:11:55,707 If you want to fight, you'll have to come get me. 266 00:11:55,707 --> 00:12:54,373   267 00:12:54,373 --> 00:12:55,772 Unokichi! 268 00:12:55,772 --> 00:12:55,875   269 00:12:55,875 --> 00:12:58,435 Are you all right? It's me! 270 00:12:58,435 --> 00:12:59,812   271 00:12:59,812 --> 00:13:02,542 I got the money, Unokichi! 272 00:13:02,542 --> 00:13:18,497   273 00:13:18,497 --> 00:13:21,261 I have the money right here. 274 00:13:21,261 --> 00:13:22,168   275 00:13:22,168 --> 00:13:23,601 How could you do this? 276 00:13:23,601 --> 00:13:23,736   277 00:13:23,736 --> 00:13:27,228 You know very well what happens when you trample on the code. 278 00:13:27,228 --> 00:13:27,339   279 00:13:27,339 --> 00:13:32,777 I'll give you your money. Now you give me my brother back. 280 00:13:32,777 --> 00:13:38,317   281 00:13:38,317 --> 00:13:41,411 You take my money, you kill my brother... 282 00:13:41,411 --> 00:13:41,520   283 00:13:41,520 --> 00:13:43,181 You're demons, all of you! 284 00:13:43,181 --> 00:13:43,289   285 00:13:43,289 --> 00:13:45,849 - What's the real story here? - What are you doing? 286 00:13:45,849 --> 00:13:45,958   287 00:13:45,958 --> 00:13:50,554 You owe interest for paying late. You'll pay it with your body. 288 00:13:50,554 --> 00:13:52,331   289 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 That's all you ever wanted, isn't it? 290 00:13:54,959 --> 00:13:55,334   291 00:13:55,334 --> 00:13:58,167 You used my brother to get to me. 292 00:13:58,167 --> 00:13:58,771   293 00:13:58,771 --> 00:14:01,831 Hold on. You're being unreasonable. 294 00:14:01,831 --> 00:14:01,941   295 00:14:01,941 --> 00:14:04,273 You stay out of this. 296 00:14:04,273 --> 00:14:05,344   297 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 Shinsuke, you take the young lady inside. 298 00:14:08,973 --> 00:14:09,548   299 00:14:09,548 --> 00:14:11,516 He told you to stay out of this, you blind bastard! 300 00:14:11,516 --> 00:14:12,017   301 00:14:12,017 --> 00:14:13,814 Rokusuke, I believe it was? 302 00:14:13,814 --> 00:14:13,919   303 00:14:13,919 --> 00:14:17,582 That's the second time you've called me a blind bastard. 304 00:14:17,582 --> 00:14:20,759   305 00:14:20,759 --> 00:14:22,954 Damn it! He's the one who killed Unokichi! 306 00:14:22,954 --> 00:14:27,166   307 00:14:27,166 --> 00:14:32,399 Shinsuke, no one told us a thing about the young lady, did they? 308 00:14:32,399 --> 00:14:32,938   309 00:14:32,938 --> 00:14:34,303 No, they didn't. 310 00:14:34,303 --> 00:14:40,012   311 00:14:40,012 --> 00:14:42,537 You're not getting away with this, you son of a bitch! 312 00:14:42,537 --> 00:14:43,282   313 00:14:43,282 --> 00:14:46,547 We'll go talk to your boss about this. 314 00:14:46,547 --> 00:14:46,752   315 00:14:46,752 --> 00:14:48,014 Get moving. 316 00:14:48,014 --> 00:14:49,188   317 00:14:49,188 --> 00:14:50,519 Ichi, 318 00:14:50,519 --> 00:14:51,156   319 00:14:51,156 --> 00:14:54,182 if you don't mind, 320 00:14:54,182 --> 00:14:54,293   321 00:14:54,293 --> 00:14:55,988 I don't need to go with you, do I? 322 00:14:55,988 --> 00:14:56,095   323 00:14:56,095 --> 00:14:58,393 I'd rather never see that boss's face again. 324 00:14:58,393 --> 00:14:58,998   325 00:14:58,998 --> 00:15:01,933 I can leave, right? 326 00:15:01,933 --> 00:15:03,102   327 00:15:03,102 --> 00:15:05,502 Get going. 328 00:15:05,502 --> 00:15:07,306   329 00:15:07,306 --> 00:15:12,039 You've got some nerve showing your face here again! 330 00:15:12,039 --> 00:15:12,144   331 00:15:12,144 --> 00:15:15,204 It's the master of the government inn who wants that girl. 332 00:15:15,204 --> 00:15:15,314   333 00:15:15,314 --> 00:15:18,340 This wasn't just my orders. It was official business. 334 00:15:18,340 --> 00:15:18,751   335 00:15:18,751 --> 00:15:20,048 What do you say to that? 336 00:15:20,048 --> 00:15:21,720   337 00:15:21,720 --> 00:15:26,350 You're not the man I heard you were. 338 00:15:26,350 --> 00:15:27,326   339 00:15:27,326 --> 00:15:30,591 You don't deserve to call yourself a boss. 340 00:15:30,591 --> 00:15:30,696   341 00:15:30,696 --> 00:15:32,129 Watch it, buddy. 342 00:15:32,129 --> 00:15:32,231   343 00:15:32,231 --> 00:15:33,789 Listen here. 344 00:15:33,789 --> 00:15:34,433   345 00:15:34,433 --> 00:15:38,392 "No man who disgraces the brotherhood should be allowed to live." 346 00:15:38,392 --> 00:15:38,504   347 00:15:38,504 --> 00:15:40,369 That's what you said. 348 00:15:40,369 --> 00:15:41,006   349 00:15:41,006 --> 00:15:44,100 I guess that means I have to kill you. 350 00:15:44,100 --> 00:15:44,209   351 00:15:44,209 --> 00:15:45,699 Shut up, you blind bastard! 352 00:15:45,699 --> 00:15:48,714   353 00:15:48,714 --> 00:15:52,616 You called me that once too often. 354 00:15:52,616 --> 00:15:54,119   355 00:15:54,119 --> 00:15:55,086 Kill him! 356 00:15:55,086 --> 00:16:25,217   357 00:16:25,217 --> 00:16:30,951 Chased by the wind 358 00:16:30,951 --> 00:16:31,790   359 00:16:31,790 --> 00:16:38,320 The wanderer drifts 360 00:16:38,320 --> 00:16:39,398   361 00:16:39,398 --> 00:16:44,734 In his final hour 362 00:16:44,734 --> 00:16:45,971   363 00:16:45,971 --> 00:16:49,236 Alone 364 00:16:49,236 --> 00:16:50,275   365 00:16:50,275 --> 00:16:55,440 On the lonesome road 366 00:16:55,440 --> 00:16:56,782   367 00:16:56,782 --> 00:16:59,774 When I've cut down someone who shouldn't have had to die, 368 00:16:59,774 --> 00:16:59,885   369 00:16:59,885 --> 00:17:02,649 the whole world goes black. 370 00:17:02,649 --> 00:17:03,622   371 00:17:03,622 --> 00:17:06,489 In my case, the whole world 372 00:17:06,489 --> 00:17:07,526   373 00:17:07,526 --> 00:17:09,858 is black from the start. 374 00:17:09,858 --> 00:17:12,297   375 00:17:12,297 --> 00:17:17,894 To the foolish ones 376 00:17:17,894 --> 00:17:18,904   377 00:17:18,904 --> 00:17:25,605 I'll offer up 378 00:17:25,605 --> 00:17:27,346   379 00:17:27,346 --> 00:17:31,942 The sentiments of my heart 380 00:17:31,942 --> 00:17:34,153   381 00:17:34,153 --> 00:17:36,621 In a child's... 382 00:17:36,621 --> 00:17:37,623   383 00:17:37,623 --> 00:17:42,959 In a child's lullaby 384 00:17:42,959 --> 00:17:55,908   385 00:17:55,908 --> 00:17:59,241 I intended to bring the girl here tonight, 386 00:17:59,241 --> 00:17:59,344   387 00:17:59,344 --> 00:18:01,335 but I ran into some unexpected trouble. 388 00:18:01,335 --> 00:18:01,580   389 00:18:01,580 --> 00:18:05,243 Not that I'm asking you to give up on the girl. 390 00:18:05,243 --> 00:18:05,417   391 00:18:05,417 --> 00:18:07,851 I've already taken further measures. 392 00:18:07,851 --> 00:18:07,986   393 00:18:07,986 --> 00:18:10,318 Rest assured, Sode will be in your hands soon. 394 00:18:10,318 --> 00:18:10,422   395 00:18:10,422 --> 00:18:15,826 I hope I can count on your support regarding the concession at Kofu Castle. 396 00:18:15,826 --> 00:18:16,128   397 00:18:16,128 --> 00:18:17,561 Boss Kumakichi, 398 00:18:17,561 --> 00:18:18,697   399 00:18:18,697 --> 00:18:21,757 you seem awfully hung up on Sode, 400 00:18:21,757 --> 00:18:22,167   401 00:18:22,167 --> 00:18:24,533 but she's not that important to me. 402 00:18:24,533 --> 00:18:29,908   403 00:18:29,908 --> 00:18:34,504 I'll be deciding in three days who gets the concession. 404 00:18:34,504 --> 00:18:34,613   405 00:18:34,613 --> 00:18:35,978 Three days. 406 00:18:35,978 --> 00:18:36,081   407 00:18:36,081 --> 00:18:38,345 I have to think about my own reputation, too. 408 00:18:38,345 --> 00:18:38,450   409 00:18:38,450 --> 00:18:42,648 I must choose someone I know I can depend on. 410 00:18:42,648 --> 00:18:47,860   411 00:18:47,860 --> 00:18:51,318 I will not fail you, sir. 412 00:18:51,318 --> 00:18:51,763   413 00:18:51,763 --> 00:18:55,392 But the girl is a separate issue. 414 00:18:55,392 --> 00:18:55,634   415 00:18:55,634 --> 00:18:57,363 You understand that. 416 00:18:57,363 --> 00:18:57,469   417 00:18:57,469 --> 00:18:59,767 Absolutely, sir. 418 00:18:59,767 --> 00:19:00,272   419 00:19:00,272 --> 00:19:03,036 Three days it is, then. 420 00:19:03,036 --> 00:19:06,078   421 00:19:06,078 --> 00:19:07,204 Yes, sir. 422 00:19:07,204 --> 00:20:08,707   423 00:20:08,707 --> 00:20:11,141 There's already a young lady in this room, 424 00:20:11,141 --> 00:20:11,243   425 00:20:11,243 --> 00:20:13,177 but she has agreed to share. 426 00:20:13,177 --> 00:20:13,278   427 00:20:13,278 --> 00:20:16,145 That's very kind of her. I'm grateful. 428 00:20:16,145 --> 00:20:16,248   429 00:20:16,248 --> 00:20:18,682 It's because you're blind. 430 00:20:18,682 --> 00:20:18,917   431 00:20:18,917 --> 00:20:21,477 Sometimes it pays to be blind. 432 00:20:21,477 --> 00:20:49,982   433 00:20:49,982 --> 00:20:55,079 It's very good of you to share your room with me. 434 00:20:55,079 --> 00:21:18,977   435 00:21:18,977 --> 00:21:21,502 May I offer you some of this? 436 00:21:21,502 --> 00:21:31,823   437 00:21:31,823 --> 00:21:37,659 It can't be easy, a woman traveling alone. 438 00:21:37,659 --> 00:21:43,535   439 00:21:43,535 --> 00:21:45,867 Might I ask where you are headed? 440 00:21:45,867 --> 00:21:49,975   441 00:21:49,975 --> 00:21:52,307 This orange is definitely a winner. 442 00:21:52,307 --> 00:21:52,678   443 00:21:52,678 --> 00:21:54,441 Juicy and sweet. 444 00:21:54,441 --> 00:21:56,848   445 00:21:56,848 --> 00:21:59,248 You should try it, Miss Sode. 446 00:21:59,248 --> 00:22:01,253   447 00:22:01,253 --> 00:22:05,815 I believe you knew it was me when you agreed to share the room. 448 00:22:05,815 --> 00:22:08,593   449 00:22:08,593 --> 00:22:10,891 You must hate me. 450 00:22:10,891 --> 00:22:25,210   451 00:22:25,210 --> 00:22:26,700 You're the man 452 00:22:26,700 --> 00:22:27,746   453 00:22:27,746 --> 00:22:30,840 who killed my only brother. 454 00:22:30,840 --> 00:22:31,750   455 00:22:31,750 --> 00:22:34,048 So it's not as if I have no feelings. 456 00:22:34,048 --> 00:22:34,152   457 00:22:34,152 --> 00:22:36,848 But I don't hate you. 458 00:22:36,848 --> 00:22:38,156   459 00:22:38,156 --> 00:22:42,752 My brother was going to get himself killed sooner or later anyway. 460 00:22:42,752 --> 00:22:42,861   461 00:22:42,861 --> 00:22:46,729 He was like a different person when he drank. He got violent. 462 00:22:46,729 --> 00:22:46,832   463 00:22:46,832 --> 00:22:51,201 I was trying to help him leave the gangster life behind. 464 00:22:51,201 --> 00:22:52,738   465 00:22:52,738 --> 00:22:56,139 But I guess time ran out. That's my only regret. 466 00:22:56,139 --> 00:23:03,048   467 00:23:03,048 --> 00:23:06,643 So please don't let it bother you. 468 00:23:06,643 --> 00:23:09,121   469 00:23:09,121 --> 00:23:13,922 Besides, I'm in your debt for rescuing me. 470 00:23:13,922 --> 00:23:35,947   471 00:23:35,947 --> 00:23:39,383 Hello, there. You made good time. Please come in. 472 00:23:39,383 --> 00:23:48,493   473 00:23:48,493 --> 00:23:50,154 Is something wrong? 474 00:23:50,154 --> 00:23:50,262   475 00:23:50,262 --> 00:23:52,594 It's nothing. 476 00:23:52,594 --> 00:23:59,471   477 00:23:59,471 --> 00:24:01,268 Hey, it's Ichi. 478 00:24:01,268 --> 00:24:06,845   479 00:24:06,845 --> 00:24:08,210 Miss Sode, 480 00:24:08,210 --> 00:24:08,747   481 00:24:08,747 --> 00:24:11,580 as they always say, on the road you need a companion. 482 00:24:11,580 --> 00:24:11,683   483 00:24:11,683 --> 00:24:14,379 Since we've been thrown together like this, 484 00:24:14,379 --> 00:24:14,486   485 00:24:14,486 --> 00:24:16,681 perhaps we could travel as a pair. 486 00:24:16,681 --> 00:24:18,523   487 00:24:18,523 --> 00:24:20,650 That's very kind of you. 488 00:24:20,650 --> 00:24:21,226   489 00:24:21,226 --> 00:24:24,024 But I prefer to travel alone. 490 00:24:24,024 --> 00:24:40,645   491 00:24:40,645 --> 00:24:44,012 We've finally tracked you down, Miss Sode. 492 00:24:44,012 --> 00:24:44,916   493 00:24:44,916 --> 00:24:46,178 Come with us. 494 00:24:46,178 --> 00:24:46,284   495 00:24:46,284 --> 00:24:48,252 Don't make this harder than it has to be. 496 00:24:48,252 --> 00:24:55,260   497 00:24:55,260 --> 00:24:57,626 The damn blind bastard! 498 00:24:57,626 --> 00:25:01,900   499 00:25:01,900 --> 00:25:04,425 One's a bun, two is stew 500 00:25:04,425 --> 00:25:04,536   501 00:25:04,536 --> 00:25:07,004 Three is free, four is more 502 00:25:07,004 --> 00:25:07,105   503 00:25:07,105 --> 00:25:09,573 Five we're alive, six for kicks 504 00:25:09,573 --> 00:25:09,674   505 00:25:09,674 --> 00:25:11,938 Seven is heaven, eight straight 506 00:25:11,938 --> 00:25:12,043   507 00:25:12,043 --> 00:25:16,036 Nine's fine and ten's the end 508 00:25:16,036 --> 00:25:16,248   509 00:25:16,248 --> 00:25:20,014 Nine's fine and ten's the end 510 00:25:20,014 --> 00:25:51,316   511 00:25:51,316 --> 00:25:53,341 What a shame. 512 00:25:53,341 --> 00:26:28,587   513 00:26:28,587 --> 00:26:32,045 I see you're very handy with that sword, sir. 514 00:26:32,045 --> 00:26:32,757   515 00:26:32,757 --> 00:26:35,726 I wonder if I could ask a favor. 516 00:26:35,726 --> 00:26:36,561   517 00:26:36,561 --> 00:26:38,961 I'd like you to kill that blind man. 518 00:26:38,961 --> 00:26:40,465   519 00:26:40,465 --> 00:26:42,057 Don't be ridiculous! 520 00:26:42,057 --> 00:26:42,434   521 00:26:42,434 --> 00:26:44,026 Wait. 522 00:26:44,026 --> 00:26:46,538   523 00:26:46,538 --> 00:26:49,701 I see. Now you've piqued my interest. 524 00:26:49,701 --> 00:26:49,874   525 00:26:49,874 --> 00:26:53,071 I wouldn't mind killing him. - We'd be most grateful. 526 00:26:53,071 --> 00:26:53,178   527 00:26:53,178 --> 00:26:55,646 But it's going to cost you. 528 00:26:55,646 --> 00:26:55,814   529 00:26:55,814 --> 00:26:57,782 If you'll kill him for us... 530 00:26:57,782 --> 00:26:57,882   531 00:26:57,882 --> 00:26:59,509 I can name my own price? 532 00:26:59,509 --> 00:27:01,119   533 00:27:01,119 --> 00:27:03,110 - One ryo? - Wrong denomination. 534 00:27:03,110 --> 00:27:03,221   535 00:27:03,221 --> 00:27:04,483 You want 100 ryo? 536 00:27:04,483 --> 00:27:04,589   537 00:27:04,589 --> 00:27:06,784 No, one full box. 538 00:27:06,784 --> 00:27:06,891   539 00:27:06,891 --> 00:27:08,859 One thousand ryo? 540 00:27:08,859 --> 00:27:08,960   541 00:27:08,960 --> 00:27:10,791 Forget it, then. 542 00:27:10,791 --> 00:27:25,977   543 00:27:25,977 --> 00:27:27,069 You idiot! 544 00:27:27,069 --> 00:27:27,178   545 00:27:27,178 --> 00:27:29,612 Damn that blind bastard! 546 00:27:29,612 --> 00:27:30,782   547 00:27:30,782 --> 00:27:34,149 Step right up.! See if the god Tenjin brings you luck.! 548 00:27:34,149 --> 00:27:34,252   549 00:27:34,252 --> 00:27:37,278 You get ten balls forjust eight mon. 550 00:27:37,278 --> 00:27:37,389   551 00:27:37,389 --> 00:27:39,584 Knock three down 552 00:27:39,584 --> 00:27:39,691   553 00:27:39,691 --> 00:27:42,683 and win a prize. 554 00:27:42,683 --> 00:27:42,994   555 00:27:42,994 --> 00:27:45,895 Step right up and try your luck. 556 00:27:45,895 --> 00:27:45,997   557 00:27:45,997 --> 00:27:49,296 Looks like you're all out. Care to put down another eight mon? 558 00:27:49,296 --> 00:27:49,401   559 00:27:49,401 --> 00:27:51,369 No self-respecting man would give up now. 560 00:27:51,369 --> 00:27:51,469   561 00:27:51,469 --> 00:27:54,461 No way. I've already lost 40 mon. 562 00:27:54,461 --> 00:27:54,572   563 00:27:54,572 --> 00:27:58,064 Anyone else? Step right up. 564 00:27:58,064 --> 00:27:58,643   565 00:27:58,643 --> 00:28:00,474 This looks like fun. 566 00:28:00,474 --> 00:28:01,479   567 00:28:01,479 --> 00:28:03,447 I think I'll give it a try. 568 00:28:03,447 --> 00:28:03,548   569 00:28:03,548 --> 00:28:06,039 Thank you. That'll be eight mon. 570 00:28:06,039 --> 00:28:06,184   571 00:28:06,184 --> 00:28:08,345 Well, well, what do we have here? 572 00:28:08,345 --> 00:28:08,753   573 00:28:08,753 --> 00:28:10,186 A stunning beauty at the rail. 574 00:28:10,186 --> 00:28:10,288   575 00:28:10,288 --> 00:28:14,384 The secret is to hit them while they're blinded by your radiance. 576 00:28:14,384 --> 00:28:14,492   577 00:28:14,492 --> 00:28:17,256 Here goes. 578 00:28:17,256 --> 00:28:17,362   579 00:28:17,362 --> 00:28:20,889 Stop this pokey nonsense, dear. You have to turn it faster. 580 00:28:20,889 --> 00:28:20,999   581 00:28:20,999 --> 00:28:23,866 What are you talking about? You're just jealous. 582 00:28:23,866 --> 00:28:35,213   583 00:28:35,213 --> 00:28:37,613 Too bad. You missed. 584 00:28:37,613 --> 00:28:38,183   585 00:28:38,183 --> 00:28:41,516 A little more to the left. 586 00:28:41,516 --> 00:28:42,687   587 00:28:42,687 --> 00:28:44,882 A little low. Too bad. 588 00:28:44,882 --> 00:28:45,056   589 00:28:45,056 --> 00:28:48,025 So close again! Hey, hey, hey! 590 00:28:48,025 --> 00:28:48,126   591 00:28:48,126 --> 00:28:51,425 You're going too fast! - What did you do that for? 592 00:28:51,425 --> 00:28:54,199   593 00:28:54,199 --> 00:28:56,326 Good hit! You want two more just like that! 594 00:28:56,326 --> 00:28:56,434   595 00:28:56,434 --> 00:28:59,597 Whose side are you on? This is a business, you idiot. 596 00:28:59,597 --> 00:29:01,206   597 00:29:01,206 --> 00:29:02,571 What's the big idea? 598 00:29:02,571 --> 00:29:03,007   599 00:29:03,007 --> 00:29:06,067 Excuse me, could I give it a try? 600 00:29:06,067 --> 00:29:06,177   601 00:29:06,177 --> 00:29:07,838 Sure thing. 602 00:29:07,838 --> 00:29:07,946   603 00:29:07,946 --> 00:29:11,040 Here you go. Ten balls for eight mon. 604 00:29:11,040 --> 00:29:12,517   605 00:29:12,517 --> 00:29:15,509 Wait a second. Aren't you blind? 606 00:29:15,509 --> 00:29:16,454   607 00:29:16,454 --> 00:29:19,446 You sure you can do this? 608 00:29:19,446 --> 00:29:19,624   609 00:29:19,624 --> 00:29:22,149 Just turn the thing as fast as you like. 610 00:29:22,149 --> 00:29:23,128   611 00:29:23,128 --> 00:29:24,561 All right. Just a second, mister. 612 00:29:24,561 --> 00:29:24,662   613 00:29:24,662 --> 00:29:27,597 Making money can't get much easier than this. 614 00:29:27,597 --> 00:29:27,699   615 00:29:27,699 --> 00:29:29,360 This guy must be a real fool. 616 00:29:29,360 --> 00:29:29,467   617 00:29:29,467 --> 00:29:30,866 Turn it real fast. 618 00:29:30,866 --> 00:29:30,969   619 00:29:30,969 --> 00:29:33,597 Step right up! 620 00:29:33,597 --> 00:29:33,738   621 00:29:33,738 --> 00:29:38,766 Miss Sode, could you hand me the balls? 622 00:29:38,766 --> 00:29:38,877   623 00:29:38,877 --> 00:29:41,437 Knock three down and win a prize.! 624 00:29:41,437 --> 00:29:41,546   625 00:29:41,546 --> 00:29:43,946 Throw whenever you're ready.! 626 00:29:43,946 --> 00:29:46,718   627 00:29:46,718 --> 00:29:48,151 You hit it! 628 00:29:48,151 --> 00:29:57,562   629 00:29:57,562 --> 00:30:00,759 I'd like another basket. 630 00:30:00,759 --> 00:30:00,865   631 00:30:00,865 --> 00:30:04,232 - You're going to keep playing? - Keep 'em coming. 632 00:30:04,232 --> 00:30:07,539   633 00:30:07,539 --> 00:30:08,938 Here goes. 634 00:30:08,938 --> 00:30:14,012   635 00:30:14,012 --> 00:30:18,779 - Is this guy really blind? - Doesn't he ever miss? 636 00:30:18,779 --> 00:30:51,182   637 00:30:51,182 --> 00:30:53,946 You're quitting now? Good. 638 00:30:53,946 --> 00:30:54,319   639 00:30:54,319 --> 00:30:57,482 Here are your prizes. 640 00:30:57,482 --> 00:30:57,722   641 00:30:57,722 --> 00:30:59,781 Sir! Your prizes. 642 00:30:59,781 --> 00:30:59,891   643 00:30:59,891 --> 00:31:03,292 Hey! Don't call him back, you idiot! 644 00:31:03,292 --> 00:31:03,394   645 00:31:03,394 --> 00:31:04,952 It's time to close up. 646 00:31:04,952 --> 00:31:05,063   647 00:31:05,063 --> 00:31:07,998 He was really something, wasn't he? 648 00:31:07,998 --> 00:31:08,566   649 00:31:08,566 --> 00:31:10,090 Way too much of something. 650 00:31:10,090 --> 00:31:15,440   651 00:31:15,440 --> 00:31:17,067 Master Ichi. 652 00:31:17,067 --> 00:31:17,909   653 00:31:17,909 --> 00:31:20,343 What happened? 654 00:31:20,343 --> 00:31:20,845   655 00:31:20,845 --> 00:31:22,608 Have some sake with me. 656 00:31:22,608 --> 00:31:23,248   657 00:31:23,248 --> 00:31:25,443 Let's go back to the inn. 658 00:31:25,443 --> 00:31:26,251   659 00:31:26,251 --> 00:31:27,650 Why? 660 00:31:27,650 --> 00:33:15,960   661 00:33:15,960 --> 00:33:17,587 Master Ichi. 662 00:33:17,587 --> 00:33:27,538   663 00:33:27,538 --> 00:33:31,235 What's going on, Miss Sode? 664 00:33:31,235 --> 00:33:43,354   665 00:33:43,354 --> 00:33:45,345 I wanted to kill you and then kill myself. 666 00:33:45,345 --> 00:33:45,456   667 00:33:45,456 --> 00:33:47,083 You're tired, Miss Sode. 668 00:33:47,083 --> 00:33:47,191   669 00:33:47,191 --> 00:33:49,091 I'm going to kill you. 670 00:33:49,091 --> 00:33:49,193   671 00:33:49,193 --> 00:33:51,753 Miss Sode, you're tired. 672 00:33:51,753 --> 00:33:51,863   673 00:33:51,863 --> 00:33:54,923 You need to get some rest. 674 00:33:54,923 --> 00:33:55,033   675 00:33:55,033 --> 00:33:56,591 You're just tired. 676 00:33:56,591 --> 00:34:00,338   677 00:34:00,338 --> 00:34:03,432 You're tired. You need to get some sleep. 678 00:34:03,432 --> 00:34:09,380   679 00:34:09,380 --> 00:34:11,348 She has a terrible fever. 680 00:34:11,348 --> 00:34:11,449   681 00:34:11,449 --> 00:34:15,010 Miss Sode, are you all right? 682 00:34:15,010 --> 00:34:20,825   683 00:34:20,825 --> 00:34:24,124 Miss Sode, you need to get to bed. 684 00:34:24,124 --> 00:36:12,670   685 00:36:12,670 --> 00:36:14,638 You're awake. 686 00:36:14,638 --> 00:36:15,806   687 00:36:15,806 --> 00:36:19,572 Thanks to you, I feel much better now. 688 00:36:19,572 --> 00:36:20,244   689 00:36:20,244 --> 00:36:22,940 The doctor said it was only a cold. 690 00:36:22,940 --> 00:36:23,047   691 00:36:23,047 --> 00:36:26,710 You just need to rest for a couple of days. 692 00:36:26,710 --> 00:36:26,851   693 00:36:26,851 --> 00:36:29,718 I'm sorry to put you to so much trouble. 694 00:36:29,718 --> 00:36:37,128   695 00:36:37,128 --> 00:36:38,993 Master Ichi, 696 00:36:38,993 --> 00:36:39,463   697 00:36:39,463 --> 00:36:41,124 forgive me. 698 00:36:41,124 --> 00:36:41,399   699 00:36:41,399 --> 00:36:44,630 Why so formal all of a sudden? 700 00:36:44,630 --> 00:36:44,902   701 00:36:44,902 --> 00:36:48,338 I understand it all better now. 702 00:36:48,338 --> 00:36:48,739   703 00:36:48,739 --> 00:36:52,470 I know it was actually Boss Kumakichi who killed my brother. 704 00:36:52,470 --> 00:36:53,444   705 00:36:53,444 --> 00:36:55,469 He lent my brother 30 ryo 706 00:36:55,469 --> 00:36:55,580   707 00:36:55,580 --> 00:36:59,744 just so he could send me to the master of the government inn. 708 00:36:59,744 --> 00:36:59,951   709 00:36:59,951 --> 00:37:02,249 Not realizing that, 710 00:37:02,249 --> 00:37:02,887   711 00:37:02,887 --> 00:37:05,048 my brother fell right into his trap. 712 00:37:05,048 --> 00:37:06,224   713 00:37:06,224 --> 00:37:09,159 So I truly don't blame you anymore. 714 00:37:09,159 --> 00:37:11,996   715 00:37:11,996 --> 00:37:13,293 Miss Sode, 716 00:37:13,293 --> 00:37:15,333   717 00:37:15,333 --> 00:37:18,234 what you said just now 718 00:37:18,234 --> 00:37:18,436   719 00:37:18,436 --> 00:37:22,270 has torn away all that was weighing on my heart. 720 00:37:22,270 --> 00:37:24,041   721 00:37:24,041 --> 00:37:28,808 From now on, I want you to feel like you can confide in me no matter what. 722 00:37:28,808 --> 00:37:30,948   723 00:37:30,948 --> 00:37:31,937 I will. 724 00:37:31,937 --> 00:37:33,117   725 00:37:33,117 --> 00:37:37,645 Tell me, then: Where is it you're headed? 726 00:37:37,645 --> 00:37:38,656   727 00:37:38,656 --> 00:37:40,590 To Suwa. 728 00:37:40,590 --> 00:37:41,192   729 00:37:41,192 --> 00:37:46,061 My aunt runs a tea shop by the entrance to the shrine there. 730 00:37:46,061 --> 00:37:46,163   731 00:37:46,163 --> 00:37:47,960 Excuse me, sir. 732 00:37:47,960 --> 00:37:49,700   733 00:37:49,700 --> 00:37:53,033 It's been three days. I need you to pay for your room. 734 00:37:53,033 --> 00:37:53,137   735 00:37:53,137 --> 00:37:55,037 I also have a bill from the doctor. 736 00:37:55,037 --> 00:37:55,139   737 00:37:55,139 --> 00:37:57,733 I'll be right there. 738 00:37:57,733 --> 00:37:59,610   739 00:37:59,610 --> 00:38:00,975 Master Ichi. 740 00:38:00,975 --> 00:38:06,684   741 00:38:06,684 --> 00:38:08,447 Please use this to help pay. 742 00:38:08,447 --> 00:38:08,552   743 00:38:08,552 --> 00:38:10,213 That's all right. I don't need... 744 00:38:10,213 --> 00:38:10,321   745 00:38:10,321 --> 00:38:12,482 No, please. I want you to take it. 746 00:38:12,482 --> 00:38:12,590   747 00:38:12,590 --> 00:38:14,820 All right, if you insist. 748 00:38:14,820 --> 00:38:14,959   749 00:38:14,959 --> 00:38:17,860 I'll be going out for a while. You stay here and rest. 750 00:38:17,860 --> 00:38:17,962   751 00:38:17,962 --> 00:38:20,795 Sorry to keep you waiting. Shall we go? 752 00:38:20,795 --> 00:38:28,372   753 00:38:28,372 --> 00:38:29,930 Is that all the bets? 754 00:38:29,930 --> 00:38:30,041   755 00:38:30,041 --> 00:38:31,906 We're still a little short on odd. 756 00:38:31,906 --> 00:38:32,610   757 00:38:32,610 --> 00:38:33,872 Anybody for odd? 758 00:38:33,872 --> 00:38:35,313   759 00:38:35,313 --> 00:38:36,302 Odd. 760 00:38:36,302 --> 00:38:37,014   761 00:38:37,014 --> 00:38:38,106 The bets are in. 762 00:38:38,106 --> 00:38:38,215   763 00:38:38,215 --> 00:38:39,239 What do we have? 764 00:38:39,239 --> 00:38:40,017   765 00:38:40,017 --> 00:38:41,917 Five and one... even. 766 00:38:41,917 --> 00:38:49,160   767 00:38:49,160 --> 00:38:50,957 Excuse me. 768 00:38:50,957 --> 00:38:51,329   769 00:38:51,329 --> 00:38:53,456 The dice don't seem to like you today. 770 00:38:53,456 --> 00:38:53,564   771 00:38:53,564 --> 00:38:55,293 That's an understatement. 772 00:38:55,293 --> 00:38:55,700   773 00:38:55,700 --> 00:38:59,796 But I can hardly expect pity for losing at gambling. 774 00:38:59,796 --> 00:39:00,137   775 00:39:00,137 --> 00:39:03,504 I was wondering. 776 00:39:03,504 --> 00:39:03,607   777 00:39:03,607 --> 00:39:06,974 To a blind man, his cane is nearly as important as his life. 778 00:39:06,974 --> 00:39:07,211   779 00:39:07,211 --> 00:39:12,274 I wonder if you wouldn't take this against a loan of three ryo? 780 00:39:12,274 --> 00:39:12,383   781 00:39:12,383 --> 00:39:14,010 Three ryo? 782 00:39:14,010 --> 00:39:14,318   783 00:39:14,318 --> 00:39:19,483 If I lose, I'll give you free massages for the rest of your life. 784 00:39:19,483 --> 00:39:19,623   785 00:39:19,623 --> 00:39:21,147 You're joking. 786 00:39:21,147 --> 00:39:21,258   787 00:39:21,258 --> 00:39:23,453 I hardly need to be massaged for the rest of my life. 788 00:39:23,453 --> 00:39:23,761   789 00:39:23,761 --> 00:39:25,729 A masseur's cane isn't worth three coppers. 790 00:39:25,729 --> 00:39:26,330   791 00:39:26,330 --> 00:39:28,457 I suggest you go home before you get hurt. 792 00:39:28,457 --> 00:39:28,566   793 00:39:28,566 --> 00:39:29,658 Wait. 794 00:39:29,658 --> 00:39:31,535   795 00:39:31,535 --> 00:39:33,332 I'll lend you the money. 796 00:39:33,332 --> 00:39:39,310   797 00:39:39,310 --> 00:39:44,475 I don't know who you are, but thank you very much. 798 00:39:44,475 --> 00:39:44,715   799 00:39:44,715 --> 00:39:46,774 You had no way of knowing, 800 00:39:46,774 --> 00:39:48,886   801 00:39:48,886 --> 00:39:51,218 but this cane is worth at least 100 ryo. 802 00:39:51,218 --> 00:39:51,322   803 00:39:51,322 --> 00:39:52,914 You blew that one. 804 00:39:52,914 --> 00:39:53,157   805 00:39:53,157 --> 00:39:57,321 I have one other request. 806 00:39:57,321 --> 00:39:57,428   807 00:39:57,428 --> 00:39:59,896 Since my whole life is on the line here, 808 00:39:59,896 --> 00:39:59,997   809 00:39:59,997 --> 00:40:04,491 could you perhaps let me handle the cup? 810 00:40:04,491 --> 00:40:04,869   811 00:40:04,869 --> 00:40:06,166 Who will you play against? 812 00:40:06,166 --> 00:40:06,270   813 00:40:06,270 --> 00:40:09,467 Anyone willing to go one-on-one against me. 814 00:40:09,467 --> 00:40:10,141   815 00:40:10,141 --> 00:40:12,701 You got it. I'll take the challenge myself. 816 00:40:12,701 --> 00:40:14,445   817 00:40:14,445 --> 00:40:17,676 All right. I'll read the dice, then. 818 00:40:17,676 --> 00:40:45,443   819 00:40:45,443 --> 00:40:47,638 Here goes. 820 00:40:47,638 --> 00:40:53,250   821 00:40:53,250 --> 00:40:54,512 Odd. 822 00:40:54,512 --> 00:40:55,085   823 00:40:55,085 --> 00:40:56,109 Even. 824 00:40:56,109 --> 00:40:57,755   825 00:40:57,755 --> 00:40:59,245 Whose funeral? 826 00:40:59,245 --> 00:40:59,790   827 00:40:59,790 --> 00:41:02,088 Two ones... even. 828 00:41:02,088 --> 00:41:05,129   829 00:41:05,129 --> 00:41:09,259 Thank you very much. 830 00:41:09,259 --> 00:41:09,366   831 00:41:09,366 --> 00:41:12,563 You're good, masseur. 832 00:41:12,563 --> 00:41:19,510   833 00:41:19,510 --> 00:41:20,943 You cheated. 834 00:41:20,943 --> 00:41:22,112   835 00:41:22,112 --> 00:41:24,376 Abject apologies. 836 00:41:24,376 --> 00:41:24,849   837 00:41:24,849 --> 00:41:28,341 I'll return your dice. 838 00:41:28,341 --> 00:41:30,154   839 00:41:30,154 --> 00:41:31,781 Wrap him up and throw him in the river. 840 00:41:31,781 --> 00:41:34,124   841 00:41:34,124 --> 00:41:37,685 You've got some nerve, you blind son of a bitch. 842 00:41:37,685 --> 00:41:41,799   843 00:41:41,799 --> 00:41:43,266 Hello. 844 00:41:43,266 --> 00:42:10,761   845 00:42:10,761 --> 00:42:12,160 It's Kashiwazaki. 846 00:42:12,160 --> 00:42:14,064   847 00:42:14,064 --> 00:42:18,296 Please throw me in where it's deep. 848 00:42:18,296 --> 00:42:18,402   849 00:42:18,402 --> 00:42:20,267 I could get hurt if it's shallow. 850 00:42:20,267 --> 00:42:20,371   851 00:42:20,371 --> 00:42:23,534 It's your funeral, idiot. You don't get to make requests. 852 00:42:23,534 --> 00:42:24,375   853 00:42:24,375 --> 00:42:25,467 Throw him in. 854 00:42:25,467 --> 00:42:25,910   855 00:42:25,910 --> 00:42:27,434 Hold on a second. 856 00:42:27,434 --> 00:42:27,545   857 00:42:27,545 --> 00:42:29,012 Well, if it isn't... 858 00:42:29,012 --> 00:42:36,287   859 00:42:36,287 --> 00:42:39,051 Something strange is going on. 860 00:42:39,051 --> 00:42:39,890   861 00:42:39,890 --> 00:42:42,222 Glory to the Lotus of the Supreme Law... 862 00:42:42,222 --> 00:42:43,160   863 00:42:43,160 --> 00:42:46,357 That guy smeared mud on Boss Kumakichi's face. 864 00:42:46,357 --> 00:42:46,564   865 00:42:46,564 --> 00:42:48,498 Could you perhaps turn him over to us? 866 00:42:48,498 --> 00:42:50,167   867 00:42:50,167 --> 00:42:51,725 We'd be in your debt. 868 00:42:51,725 --> 00:42:52,336   869 00:42:52,336 --> 00:42:53,462 All right. 870 00:42:53,462 --> 00:42:53,571   871 00:42:53,571 --> 00:42:55,630 Boss Kumakichi and my boss are sworn brothers. 872 00:42:55,630 --> 00:42:55,739   873 00:42:55,739 --> 00:42:58,207 Do what you want with him. - Thanks. 874 00:42:58,207 --> 00:42:58,776   875 00:42:58,776 --> 00:43:01,506 I'm glad you understand. 876 00:43:01,506 --> 00:43:01,979   877 00:43:01,979 --> 00:43:03,947 Please treat your men to a drink. 878 00:43:03,947 --> 00:43:04,048   879 00:43:04,048 --> 00:43:05,879 That's very nice of you. 880 00:43:05,879 --> 00:43:16,560   881 00:43:16,560 --> 00:43:20,189 Glory to the Lotus of the Supreme... 882 00:43:20,189 --> 00:43:20,331   883 00:43:20,331 --> 00:43:22,060 Something's changed. 884 00:43:22,060 --> 00:43:22,166   885 00:43:22,166 --> 00:43:26,125 Not being a whore, I'm not used to being passed around in a reed dress. 886 00:43:26,125 --> 00:43:26,236   887 00:43:26,236 --> 00:43:29,228 Where's Sode? 888 00:43:29,228 --> 00:43:29,373   889 00:43:29,373 --> 00:43:31,000 Tell us where she is, damn it! 890 00:43:31,000 --> 00:43:33,577   891 00:43:33,577 --> 00:43:35,238 You want us to slice you up? 892 00:43:35,238 --> 00:43:37,181   893 00:43:37,181 --> 00:43:38,409 Spill it, you son of a bitch. 894 00:43:38,409 --> 00:43:38,515   895 00:43:38,515 --> 00:43:40,380 This is getting dangerous. 896 00:43:40,380 --> 00:43:43,520   897 00:43:43,520 --> 00:43:45,283 Hey! Stop! 898 00:43:45,283 --> 00:43:47,057   899 00:43:47,057 --> 00:43:48,752 Damn it! We told you to stop! 900 00:43:48,752 --> 00:43:49,593   901 00:43:49,593 --> 00:43:51,117 Hey, stop! 902 00:43:51,117 --> 00:44:10,581   903 00:44:10,581 --> 00:44:12,879 He stabbed me in both wrists, damn it! 904 00:44:12,879 --> 00:44:14,718   905 00:44:14,718 --> 00:44:17,346 Don't be afraid. He doesn't have his cane sword. 906 00:44:17,346 --> 00:44:17,521   907 00:44:17,521 --> 00:44:19,148 Turn him into mincemeat. 908 00:44:19,148 --> 00:44:21,558   909 00:44:21,558 --> 00:44:23,458 It's his cane sword! 910 00:44:23,458 --> 00:44:23,627   911 00:44:23,627 --> 00:44:25,686 Damn it! Why don't you mind your own business? 912 00:44:25,686 --> 00:44:26,130   913 00:44:26,130 --> 00:44:28,428 If Ichi's here, Sode can't be far away. 914 00:44:28,428 --> 00:44:28,532   915 00:44:28,532 --> 00:44:30,159 Find her! 916 00:44:30,159 --> 00:44:33,771   917 00:44:33,771 --> 00:44:36,569 Pretty good. You scare them off just by striking a pose. 918 00:44:36,569 --> 00:44:42,446   919 00:44:42,446 --> 00:44:46,314 You're quite the comedian. 920 00:44:46,314 --> 00:44:51,021   921 00:44:51,021 --> 00:44:54,787 Could I have my cane back now? 922 00:44:54,787 --> 00:44:57,928   923 00:44:57,928 --> 00:45:00,192 If you want it, you'll have to come get it. 924 00:45:00,192 --> 00:45:30,661   925 00:45:30,661 --> 00:45:31,958 Kashiwazaki, 926 00:45:31,958 --> 00:45:32,062   927 00:45:32,062 --> 00:45:34,326 if you're a samurai, then die like a samurai. 928 00:45:34,326 --> 00:45:34,431   929 00:45:34,431 --> 00:45:36,296 You murdered our master's martial arts teacher. 930 00:45:36,296 --> 00:45:36,400   931 00:45:36,400 --> 00:45:38,163 You can't run far enough to escape punishment. 932 00:45:38,163 --> 00:45:38,268   933 00:45:38,268 --> 00:45:40,031 The master sent us! 934 00:45:40,031 --> 00:45:40,137   935 00:45:40,137 --> 00:45:41,604 Prepare to die! 936 00:45:41,604 --> 00:45:42,306   937 00:45:42,306 --> 00:45:44,137 We carry out our master's wishes! 938 00:45:44,137 --> 00:45:53,217   939 00:45:53,217 --> 00:45:56,448 There's no need to strike him again. 940 00:45:56,448 --> 00:45:57,287   941 00:45:57,287 --> 00:45:58,515 Masseur, 942 00:45:58,515 --> 00:45:59,556   943 00:45:59,556 --> 00:46:01,319 you're the one I'm after. 944 00:46:01,319 --> 00:46:05,262   945 00:46:05,262 --> 00:46:07,822 Since I'm blind 946 00:46:07,822 --> 00:46:07,931   947 00:46:07,931 --> 00:46:10,263 I can't run or hide. 948 00:46:10,263 --> 00:46:11,668   949 00:46:11,668 --> 00:46:14,933 But I have to go to Suwa now. 950 00:46:14,933 --> 00:46:15,038   951 00:46:15,038 --> 00:46:17,734 If we must face off, 952 00:46:17,734 --> 00:46:19,143   953 00:46:19,143 --> 00:46:20,701 let it be in Suwa. 954 00:46:20,701 --> 00:46:22,679   955 00:46:22,679 --> 00:46:24,874 Going with that woman, I suppose. 956 00:46:24,874 --> 00:46:57,047   957 00:46:57,047 --> 00:46:58,571 Miss Sode? 958 00:46:58,571 --> 00:47:01,552   959 00:47:01,552 --> 00:47:05,283 Your companion has departed. 960 00:47:05,283 --> 00:47:06,056   961 00:47:06,056 --> 00:47:10,322 She asked me to give you this when you returned. 962 00:47:10,322 --> 00:47:11,161   963 00:47:11,161 --> 00:47:12,822 Much obliged. 964 00:47:12,822 --> 00:47:12,930   965 00:47:12,930 --> 00:47:15,330 Could you read it for me? 966 00:47:15,330 --> 00:47:18,068   967 00:47:18,068 --> 00:47:23,802 "I decided I wanted to travel alone after all. 968 00:47:23,802 --> 00:47:24,074   969 00:47:24,074 --> 00:47:26,941 Thank you for all your help. 970 00:47:26,941 --> 00:47:29,680   971 00:47:29,680 --> 00:47:33,116 Please take care of yourself. 972 00:47:33,116 --> 00:47:33,217   973 00:47:33,217 --> 00:47:34,241 Sode." 974 00:47:34,241 --> 00:47:51,235   975 00:47:51,235 --> 00:47:53,260 Please hurry. 976 00:47:53,260 --> 00:48:00,677   977 00:48:00,677 --> 00:48:04,875 Excuse me. I'm blind. 978 00:48:04,875 --> 00:48:06,917   979 00:48:06,917 --> 00:48:09,886 Please, mister. Take me to Suwa. 980 00:48:09,886 --> 00:48:09,987   981 00:48:09,987 --> 00:48:11,978 Hey, hey. I'm not a horse driver. 982 00:48:11,978 --> 00:48:12,089   983 00:48:12,089 --> 00:48:15,889 It's a matter of life and death. 984 00:48:15,889 --> 00:48:16,693   985 00:48:16,693 --> 00:48:19,719 Thanks so much. Please hurry. 986 00:48:19,719 --> 00:48:19,830   987 00:48:19,830 --> 00:48:21,661 I don't seem to have a choice. 988 00:48:21,661 --> 00:48:21,765   989 00:48:21,765 --> 00:48:23,460 You've got to hurry. 990 00:48:23,460 --> 00:48:29,673   991 00:48:29,673 --> 00:48:32,801 I really need you to go faster. 992 00:48:32,801 --> 00:48:32,910   993 00:48:32,910 --> 00:48:35,777 Walking isn't going to do it. 994 00:48:35,777 --> 00:48:37,180   995 00:48:37,180 --> 00:48:40,672 I need you to run. This is just too slow. 996 00:48:40,672 --> 00:48:46,857   997 00:48:46,857 --> 00:48:49,951 Wait! Stop! 998 00:48:49,951 --> 00:48:57,567   999 00:48:57,567 --> 00:48:58,932 Halt! 1000 00:48:58,932 --> 00:49:00,003   1001 00:49:00,003 --> 00:49:02,904 - You don't want to die, do you? - You're not giving us the slip again. 1002 00:49:02,904 --> 00:49:03,006   1003 00:49:03,006 --> 00:49:05,338 Turn around, bearers. You'll be paid well. 1004 00:49:05,338 --> 00:49:05,442   1005 00:49:05,442 --> 00:49:07,672 Hurry it up! No monkey business! 1006 00:49:07,672 --> 00:49:07,778   1007 00:49:07,778 --> 00:49:09,143 Get moving! 1008 00:49:09,143 --> 00:49:34,137   1009 00:49:34,137 --> 00:49:35,229 Master Ichi! 1010 00:49:35,229 --> 00:49:36,073   1011 00:49:36,073 --> 00:49:37,040 Yes! 1012 00:49:37,040 --> 00:49:38,342   1013 00:49:38,342 --> 00:49:39,468 Master Ichi! 1014 00:49:39,468 --> 00:49:40,077   1015 00:49:40,077 --> 00:49:42,841 Whoa! We're going too far! Stop! 1016 00:49:42,841 --> 00:49:50,287   1017 00:49:50,287 --> 00:49:51,948 Drop dead, blind bastard! 1018 00:49:51,948 --> 00:49:54,157   1019 00:49:54,157 --> 00:49:55,818 She's getting away. 1020 00:49:55,818 --> 00:50:39,369   1021 00:50:39,369 --> 00:50:40,529 Woman. 1022 00:50:40,529 --> 00:50:42,406   1023 00:50:42,406 --> 00:50:44,135 Are you alone? 1024 00:50:44,135 --> 00:50:44,875   1025 00:50:44,875 --> 00:50:46,809 Where's your blind companion? 1026 00:50:46,809 --> 00:50:50,247   1027 00:50:50,247 --> 00:50:52,215 Some men are after you, aren't they? 1028 00:50:52,215 --> 00:50:54,484   1029 00:50:54,484 --> 00:50:56,247 I'll be your protector. 1030 00:50:56,247 --> 00:51:29,352   1031 00:51:29,352 --> 00:51:31,786 Give us the woman. 1032 00:51:31,786 --> 00:51:32,923   1033 00:51:32,923 --> 00:51:36,120 Give her to us or it's your head. 1034 00:51:36,120 --> 00:51:36,226   1035 00:51:36,226 --> 00:51:38,353 What's it going to be? 1036 00:51:38,353 --> 00:51:39,229   1037 00:51:39,229 --> 00:51:41,129 If you want her, you'll have to fight me. 1038 00:51:41,129 --> 00:51:41,832   1039 00:51:41,832 --> 00:51:43,265 Son of a bitch! 1040 00:51:43,265 --> 00:51:46,436   1041 00:51:46,436 --> 00:51:47,596 Get lost! 1042 00:51:47,596 --> 00:52:03,053   1043 00:52:03,053 --> 00:52:04,452 Ichi! 1044 00:52:04,452 --> 00:52:04,955   1045 00:52:04,955 --> 00:52:08,288 What happened? - Is that you, Shinsuke? 1046 00:52:08,288 --> 00:52:08,391   1047 00:52:08,391 --> 00:52:10,018 Have you seen Miss Sode? 1048 00:52:10,018 --> 00:52:10,127   1049 00:52:10,127 --> 00:52:13,187 Miss Sode? Why would she be wandering around here? 1050 00:52:13,187 --> 00:52:13,597   1051 00:52:13,597 --> 00:52:15,189 What's going on? 1052 00:52:15,189 --> 00:52:15,298   1053 00:52:15,298 --> 00:52:17,823 Lend me a shoulder, will you? I've got to get to Isawa. 1054 00:52:17,823 --> 00:52:17,934   1055 00:52:17,934 --> 00:52:19,731 Forget it. There's no way I'm going back there. 1056 00:52:19,731 --> 00:52:19,836   1057 00:52:19,836 --> 00:52:22,896 Kumakichi's men got Miss Sode. 1058 00:52:22,896 --> 00:52:23,073   1059 00:52:23,073 --> 00:52:24,335 What? 1060 00:52:24,335 --> 00:52:24,708   1061 00:52:24,708 --> 00:52:26,801 That's different. Let's go. 1062 00:52:26,801 --> 00:52:26,910   1063 00:52:26,910 --> 00:52:28,502 Come on. Let's go. 1064 00:52:28,502 --> 00:52:29,279   1065 00:52:29,279 --> 00:52:32,840 What did you want at this hour? 1066 00:52:32,840 --> 00:52:33,383   1067 00:52:33,383 --> 00:52:36,944 It's been three days, sir. 1068 00:52:36,944 --> 00:52:38,288   1069 00:52:38,288 --> 00:52:40,119 That's right, isn't it? 1070 00:52:40,119 --> 00:52:42,592   1071 00:52:42,592 --> 00:52:47,393 You promised a decision about the concession at the castle. 1072 00:52:47,393 --> 00:52:47,497   1073 00:52:47,497 --> 00:52:50,125 I don't need you to remind me. I've made my choice. 1074 00:52:50,125 --> 00:52:50,233   1075 00:52:50,233 --> 00:52:54,397 I'm delighted to hear it. Thank you very much, sir. 1076 00:52:54,397 --> 00:52:54,538   1077 00:52:54,538 --> 00:52:57,473 I didn't say I chose you. 1078 00:52:57,473 --> 00:52:58,742   1079 00:52:58,742 --> 00:53:02,405 The concession will go to Tahei of Katsunuma. 1080 00:53:02,405 --> 00:53:03,380   1081 00:53:03,380 --> 00:53:04,813 But, sir! 1082 00:53:04,813 --> 00:53:05,282   1083 00:53:05,282 --> 00:53:07,011 How could you? 1084 00:53:07,011 --> 00:53:08,051   1085 00:53:08,051 --> 00:53:11,680 After all I've done for you, was everything for naught? 1086 00:53:11,680 --> 00:53:11,788   1087 00:53:11,788 --> 00:53:13,779 What have you ever done for me? 1088 00:53:13,779 --> 00:53:14,257   1089 00:53:14,257 --> 00:53:15,986 Don't be ridiculous. 1090 00:53:15,986 --> 00:53:16,092   1091 00:53:16,092 --> 00:53:19,391 All you've ever done is sponge off my name for your own benefit. 1092 00:53:19,391 --> 00:53:19,496   1093 00:53:19,496 --> 00:53:21,396 Please wait, sir. 1094 00:53:21,396 --> 00:53:22,866   1095 00:53:22,866 --> 00:53:25,528 I've found Sode for you. 1096 00:53:25,528 --> 00:53:25,635   1097 00:53:25,635 --> 00:53:27,967 My men will have her here in just an hour or two. 1098 00:53:27,967 --> 00:53:28,104   1099 00:53:28,104 --> 00:53:29,799 Please, sir. 1100 00:53:29,799 --> 00:53:30,507   1101 00:53:30,507 --> 00:53:33,704 You should be ashamed of yourself, Kumakichi. 1102 00:53:33,704 --> 00:53:33,944   1103 00:53:33,944 --> 00:53:35,673 I have my own sources of information. 1104 00:53:35,673 --> 00:53:35,779   1105 00:53:35,779 --> 00:53:39,681 I know all about how some blind man helped Sode escape from you. 1106 00:53:39,681 --> 00:53:42,052   1107 00:53:42,052 --> 00:53:43,519 Go home. 1108 00:53:43,519 --> 00:53:44,120   1109 00:53:44,120 --> 00:53:46,281 I never want to see your face again. 1110 00:53:46,281 --> 00:53:49,226   1111 00:53:49,226 --> 00:53:50,591 Don't be a fool! 1112 00:53:50,591 --> 00:53:51,628   1113 00:53:51,628 --> 00:53:53,789 What do you think... 1114 00:53:53,789 --> 00:54:16,019   1115 00:54:16,019 --> 00:54:16,986 Boss! 1116 00:54:16,986 --> 00:54:17,120   1117 00:54:17,120 --> 00:54:18,917 What have you done? 1118 00:54:18,917 --> 00:54:19,089   1119 00:54:19,089 --> 00:54:21,990 I've brought some tea, sir. 1120 00:54:21,990 --> 00:54:43,079   1121 00:54:43,079 --> 00:54:44,671 Somebody there? 1122 00:54:44,671 --> 00:54:46,883   1123 00:54:46,883 --> 00:54:48,680 Just a dog, I suppose. 1124 00:54:48,680 --> 00:54:51,021   1125 00:54:51,021 --> 00:54:53,080 I smell blood. 1126 00:54:53,080 --> 00:54:53,923   1127 00:54:53,923 --> 00:54:55,049 Blood? 1128 00:54:55,049 --> 00:55:00,797   1129 00:55:00,797 --> 00:55:04,062 The place is wide-open. They should be more careful. 1130 00:55:04,062 --> 00:55:14,177   1131 00:55:14,177 --> 00:55:15,735 Yikes, he's dead! 1132 00:55:15,735 --> 00:55:18,515   1133 00:55:18,515 --> 00:55:20,073 A woman, too. 1134 00:55:20,073 --> 00:55:20,517   1135 00:55:20,517 --> 00:55:23,042 It's not Miss Sode, is it? 1136 00:55:23,042 --> 00:55:23,987   1137 00:55:23,987 --> 00:55:25,579 You check. 1138 00:55:25,579 --> 00:55:42,605   1139 00:55:42,605 --> 00:55:44,539 It's not Miss Sode. 1140 00:55:44,539 --> 00:55:45,041   1141 00:55:45,041 --> 00:55:48,943 Then they didn't bring her here after all. 1142 00:55:48,943 --> 00:55:51,214   1143 00:55:51,214 --> 00:55:52,238 Let's go. 1144 00:55:52,238 --> 00:55:54,884   1145 00:55:54,884 --> 00:55:56,909 Hold it right there, Zatoichi. 1146 00:55:56,909 --> 00:55:59,956   1147 00:55:59,956 --> 00:56:02,618 First you freed Sode, and now you've killed the master of the government inn. 1148 00:56:02,618 --> 00:56:02,726   1149 00:56:02,726 --> 00:56:04,956 What the hell are you talking about? 1150 00:56:04,956 --> 00:56:05,061   1151 00:56:05,061 --> 00:56:07,120 When we got here, they were both already... 1152 00:56:07,120 --> 00:56:07,230   1153 00:56:07,230 --> 00:56:08,697 Shinsuke, 1154 00:56:08,697 --> 00:56:08,798   1155 00:56:08,798 --> 00:56:11,323 protesting that we're innocent won't do any good. 1156 00:56:11,323 --> 00:56:11,534   1157 00:56:11,534 --> 00:56:14,025 But we didn't kill anyone. 1158 00:56:14,025 --> 00:56:14,204   1159 00:56:14,204 --> 00:56:15,671 Mow 'em down! 1160 00:56:15,671 --> 00:57:15,698   1161 00:57:15,698 --> 00:57:16,858 Son of a bitch! 1162 00:57:16,858 --> 00:57:19,569   1163 00:57:19,569 --> 00:57:20,797 Hey! Wha... 1164 00:57:20,797 --> 00:57:24,641   1165 00:57:24,641 --> 00:57:26,905 Let's get out of here, Ichi. 1166 00:57:26,905 --> 00:57:28,812   1167 00:57:28,812 --> 00:57:30,177 So long. 1168 00:57:30,177 --> 00:57:57,774   1169 00:57:57,774 --> 00:57:59,639 SWEET BEAN J ELLY 1170 00:57:59,639 --> 00:58:00,844   1171 00:58:00,844 --> 00:58:02,505 Please make yourself comfortable. 1172 00:58:02,505 --> 00:58:03,780   1173 00:58:03,780 --> 00:58:06,908 Goodness! Sode! 1174 00:58:06,908 --> 00:58:07,283   1175 00:58:07,283 --> 00:58:08,511 Are you alone? 1176 00:58:08,511 --> 00:58:10,720   1177 00:58:10,720 --> 00:58:12,187 Where's your brother? 1178 00:58:12,187 --> 00:58:12,655   1179 00:58:12,655 --> 00:58:16,250 You said you'd drag him back here with a rope if you had to. 1180 00:58:16,250 --> 00:58:17,060   1181 00:58:17,060 --> 00:58:18,357 What happened? 1182 00:58:18,357 --> 00:58:20,830   1183 00:58:20,830 --> 00:58:23,560 Come inside. 1184 00:58:23,560 --> 00:58:29,672   1185 00:58:29,672 --> 00:58:32,869 So Unokichi's dead. 1186 00:58:32,869 --> 00:58:35,545   1187 00:58:35,545 --> 00:58:36,978 I could say I told you so. 1188 00:58:36,978 --> 00:58:37,213   1189 00:58:37,213 --> 00:58:39,443 I know you loved him, 1190 00:58:39,443 --> 00:58:39,782   1191 00:58:39,782 --> 00:58:42,751 but you should never have sold your body to get money for him. 1192 00:58:42,751 --> 00:58:45,221   1193 00:58:45,221 --> 00:58:46,586 You can't stay here. 1194 00:58:46,586 --> 00:58:47,957   1195 00:58:47,957 --> 00:58:51,256 Kinsuke from the brothel has been asking for you every day. 1196 00:58:51,256 --> 00:58:51,361   1197 00:58:51,361 --> 00:58:53,625 If he finds you here, you'll never get away again. 1198 00:58:53,625 --> 00:58:53,730   1199 00:58:53,730 --> 00:58:55,698 You have to run away while you still can. 1200 00:58:55,698 --> 00:58:56,399   1201 00:58:56,399 --> 00:58:58,959 Gracious sakes! Why does he have to bother me now? 1202 00:58:58,959 --> 00:58:59,068   1203 00:58:59,068 --> 00:59:00,035 Yes, sir. 1204 00:59:00,035 --> 00:59:01,871   1205 00:59:01,871 --> 00:59:05,773 Thank you, sir. That'll be 12 mon. 1206 00:59:05,773 --> 00:59:05,875   1207 00:59:05,875 --> 00:59:09,868 All right. Here's 16, so you owe me 4 in change. 1208 00:59:09,868 --> 00:59:09,979   1209 00:59:09,979 --> 00:59:13,039 You want change? 1210 00:59:13,039 --> 00:59:13,149   1211 00:59:13,149 --> 00:59:14,946 Of course. 1212 00:59:14,946 --> 00:59:15,051   1213 00:59:15,051 --> 00:59:16,382 I suppose you would. 1214 00:59:16,382 --> 00:59:16,486   1215 00:59:16,486 --> 00:59:19,080 It's too much trouble. I'll give you a discount next time. 1216 00:59:19,080 --> 00:59:19,255   1217 00:59:19,255 --> 00:59:21,280 I'm too busy to make change right now. 1218 00:59:21,280 --> 00:59:21,391   1219 00:59:21,391 --> 00:59:23,882 Here you go, sir. Good-bye. 1220 00:59:23,882 --> 00:59:27,230   1221 00:59:27,230 --> 00:59:29,357 Heavens! It's Kinsuke. 1222 00:59:29,357 --> 00:59:29,933   1223 00:59:29,933 --> 00:59:32,766 You have to hide. Quick. 1224 00:59:32,766 --> 00:59:32,936   1225 00:59:32,936 --> 00:59:35,461 No, not here. In there. 1226 00:59:35,461 --> 00:59:35,838   1227 00:59:35,838 --> 00:59:37,499 Don't come out. 1228 00:59:37,499 --> 00:59:38,942   1229 00:59:38,942 --> 00:59:40,705 How are you today? 1230 00:59:40,705 --> 00:59:41,077   1231 00:59:41,077 --> 00:59:43,705 - I hear Sode's back. - She is? She hasn't come here. 1232 00:59:43,705 --> 00:59:43,813   1233 00:59:43,813 --> 00:59:45,906 Don't lie to me. I talked to someone who saw her. 1234 00:59:45,906 --> 00:59:46,015   1235 00:59:46,015 --> 00:59:47,778 How could that be? 1236 00:59:47,778 --> 00:59:48,117   1237 00:59:48,117 --> 00:59:50,415 If she were back, she'd come here first. 1238 00:59:50,415 --> 00:59:50,587   1239 00:59:50,587 --> 00:59:54,148 But I haven't seen her, so... 1240 00:59:54,148 --> 00:59:54,691   1241 00:59:54,691 --> 00:59:57,660 Maybe she ran off again. - Enough games! 1242 00:59:57,660 --> 00:59:58,194   1243 00:59:58,194 --> 00:59:59,991 She's not here. 1244 00:59:59,991 --> 01:00:00,096   1245 01:00:00,096 --> 01:00:01,859 She's not here, I tell you. 1246 01:00:01,859 --> 01:00:01,965   1247 01:00:01,965 --> 01:00:05,128 Stop it! Haven't you had enough? 1248 01:00:05,128 --> 01:00:05,635   1249 01:00:05,635 --> 01:00:08,798 A person should know when enough is enough. 1250 01:00:08,798 --> 01:00:08,905   1251 01:00:08,905 --> 01:00:10,998 It's time you accepted Sode is gone for good. 1252 01:00:10,998 --> 01:00:11,107   1253 01:00:11,107 --> 01:00:12,096 Watch it, lady. 1254 01:00:12,096 --> 01:00:12,208   1255 01:00:12,208 --> 01:00:14,642 - Aunt Haya. - I told you not to come out. 1256 01:00:14,642 --> 01:00:19,148   1257 01:00:19,148 --> 01:00:22,447 It's all right. I can't let them keep harassing you like this. 1258 01:00:22,447 --> 01:00:22,885   1259 01:00:22,885 --> 01:00:26,878 I'll come to the brothel tomorrow. Please leave now. 1260 01:00:26,878 --> 01:00:27,090   1261 01:00:27,090 --> 01:00:30,719 - Aren't you cheeky! You'll come now. - What are you doing? Let go of her. 1262 01:00:30,719 --> 01:00:30,827   1263 01:00:30,827 --> 01:00:32,886 I told you I'd come. 1264 01:00:32,886 --> 01:00:33,596   1265 01:00:33,596 --> 01:00:37,032 If I intended to run away, I'd never have come home. 1266 01:00:37,032 --> 01:00:49,479   1267 01:00:49,479 --> 01:00:51,140 You're all up late. 1268 01:00:51,140 --> 01:00:57,987   1269 01:00:57,987 --> 01:01:00,581 Is something going on? 1270 01:01:00,581 --> 01:01:00,690   1271 01:01:00,690 --> 01:01:03,750 Move on! It has nothing to do with you. 1272 01:01:03,750 --> 01:01:08,865   1273 01:01:08,865 --> 01:01:10,799 Coming through. 1274 01:01:10,799 --> 01:01:10,900   1275 01:01:10,900 --> 01:01:12,561 What's with you? 1276 01:01:12,561 --> 01:01:12,669   1277 01:01:12,669 --> 01:01:14,967 I had a little too much fun with a maid at an inn, 1278 01:01:14,967 --> 01:01:15,071   1279 01:01:15,071 --> 01:01:17,062 and when I couldn't pay, they took all my clothes. 1280 01:01:17,062 --> 01:01:17,173   1281 01:01:17,173 --> 01:01:19,198 What a loser. Move on! 1282 01:01:19,198 --> 01:01:19,308   1283 01:01:19,308 --> 01:01:21,299 Thanks. So long. 1284 01:01:21,299 --> 01:01:26,749   1285 01:01:26,749 --> 01:01:28,216 That was funny. 1286 01:01:28,216 --> 01:01:28,317   1287 01:01:28,317 --> 01:01:30,751 I used the Edo dialect so they wouldn't recognize me. 1288 01:01:30,751 --> 01:01:30,953   1289 01:01:30,953 --> 01:01:33,581 You're a clever trickster, Ichi. 1290 01:01:33,581 --> 01:01:35,358   1291 01:01:35,358 --> 01:01:37,326 They must be making fun of me. 1292 01:01:37,326 --> 01:01:39,429   1293 01:01:39,429 --> 01:01:41,226 Looks like I made you catch cold. 1294 01:01:41,226 --> 01:01:41,330   1295 01:01:41,330 --> 01:01:44,731 A small price to pay for this much fun. 1296 01:01:44,731 --> 01:01:47,737   1297 01:01:47,737 --> 01:01:50,934 Well, Ichi, I think I'll say farewell here. 1298 01:01:50,934 --> 01:01:51,674   1299 01:01:51,674 --> 01:01:54,302 I really like you, 1300 01:01:54,302 --> 01:01:54,410   1301 01:01:54,410 --> 01:01:57,402 but being around you means a little too much excitement for me. 1302 01:01:57,402 --> 01:01:57,513   1303 01:01:57,513 --> 01:02:00,778 Perhaps I'll come see you again after I've unwound a bit. 1304 01:02:00,778 --> 01:02:09,092   1305 01:02:09,092 --> 01:02:10,218 Very good. 1306 01:02:10,218 --> 01:02:16,065   1307 01:02:16,065 --> 01:02:17,362 Shinsuke. 1308 01:02:17,362 --> 01:02:20,503   1309 01:02:20,503 --> 01:02:21,936 My thanks. 1310 01:02:21,936 --> 01:02:24,207   1311 01:02:24,207 --> 01:02:27,370 The main road's too risky, so stay on back roads. 1312 01:02:27,370 --> 01:02:27,477   1313 01:02:27,477 --> 01:02:29,001 And don't press your luck. 1314 01:02:29,001 --> 01:02:31,247   1315 01:02:31,247 --> 01:02:32,509 So long. 1316 01:02:32,509 --> 01:02:55,271   1317 01:02:55,271 --> 01:02:57,705 You needn't worry, Kumakichi. 1318 01:02:57,705 --> 01:02:57,974   1319 01:02:57,974 --> 01:03:02,240 I've posted double and triple guards at key points all along the highway. 1320 01:03:02,240 --> 01:03:02,345   1321 01:03:02,345 --> 01:03:04,370 There's no way he can slip through our net. 1322 01:03:04,370 --> 01:03:04,480   1323 01:03:04,480 --> 01:03:07,643 That's why it seems odd we haven't caught him yet. 1324 01:03:07,643 --> 01:03:07,750   1325 01:03:07,750 --> 01:03:10,184 You suppose he could already be here in Suwa? 1326 01:03:10,184 --> 01:03:10,286   1327 01:03:10,286 --> 01:03:12,049 I doubt it. 1328 01:03:12,049 --> 01:03:12,221   1329 01:03:12,221 --> 01:03:15,987 - What's the situation here in town? - My men are on full alert. 1330 01:03:15,987 --> 01:03:20,730   1331 01:03:20,730 --> 01:03:23,699 This is the only way Ichi can get to Suwa. 1332 01:03:23,699 --> 01:03:23,800   1333 01:03:23,800 --> 01:03:26,291 Keep a close watch. 1334 01:03:26,291 --> 01:03:27,537   1335 01:03:27,537 --> 01:03:30,597 With Boss Kumakichi himself turning out, this is becoming a big deal. 1336 01:03:30,597 --> 01:03:30,706   1337 01:03:30,706 --> 01:03:34,267 No, now that your boss has given us all you folks to help in the hunt, 1338 01:03:34,267 --> 01:03:34,377   1339 01:03:34,377 --> 01:03:35,674 it's only a matter of time. 1340 01:03:35,674 --> 01:03:35,778   1341 01:03:35,778 --> 01:03:38,406 We've got the bastard cornered like a rat. 1342 01:03:38,406 --> 01:04:25,061   1343 01:04:25,061 --> 01:04:28,189 Goodness! What in the world... 1344 01:04:28,189 --> 01:04:28,764   1345 01:04:28,764 --> 01:04:31,756 Oh, you're blind. 1346 01:04:31,756 --> 01:04:31,868   1347 01:04:31,868 --> 01:04:34,860 We're closed today. - I'm not here for a snack. 1348 01:04:34,860 --> 01:04:34,971   1349 01:04:34,971 --> 01:04:38,372 Are you Miss Sode's aunt? 1350 01:04:38,372 --> 01:04:38,474   1351 01:04:38,474 --> 01:04:42,604 Yeah, I'm her aunt. Who are you? 1352 01:04:42,604 --> 01:04:42,712   1353 01:04:42,712 --> 01:04:44,942 I met Miss Sode on the road. 1354 01:04:44,942 --> 01:04:45,047   1355 01:04:45,047 --> 01:04:46,878 You were her masseur, I suppose. 1356 01:04:46,878 --> 01:04:46,983   1357 01:04:46,983 --> 01:04:48,245 Not really. 1358 01:04:48,245 --> 01:04:49,018   1359 01:04:49,018 --> 01:04:53,955 Actually, she asked me to keep this for her, and I wanted to return it. 1360 01:04:53,955 --> 01:04:57,360   1361 01:04:57,360 --> 01:04:59,487 That was Sode's... I recognize it. 1362 01:04:59,487 --> 01:05:01,864   1363 01:05:01,864 --> 01:05:04,958 She was here, all right. 1364 01:05:04,958 --> 01:05:05,167   1365 01:05:05,167 --> 01:05:07,795 But she's out of reach now. 1366 01:05:07,795 --> 01:05:07,970   1367 01:05:07,970 --> 01:05:09,904 I'll give it to her when I have the chance. 1368 01:05:09,904 --> 01:05:10,006   1369 01:05:10,006 --> 01:05:12,270 - Where has she gone? - The brothel. 1370 01:05:12,270 --> 01:05:12,608   1371 01:05:12,608 --> 01:05:17,068 The biggest one in town. It's called Kinpeiro. 1372 01:05:17,068 --> 01:05:17,546   1373 01:05:17,546 --> 01:05:21,243 She went voluntarily. 1374 01:05:21,243 --> 01:05:25,021   1375 01:05:25,021 --> 01:05:27,489 Wait. 1376 01:05:27,489 --> 01:05:28,791   1377 01:05:28,791 --> 01:05:30,691 What a strange masseur! 1378 01:05:30,691 --> 01:05:31,727   1379 01:05:31,727 --> 01:05:36,187 Remember, your professional name is now Hanaguruma. 1380 01:05:36,187 --> 01:05:36,832   1381 01:05:36,832 --> 01:05:40,893 You're a fortunate girl... having such a fine patron from your very first day. 1382 01:05:40,893 --> 01:05:41,003   1383 01:05:41,003 --> 01:05:42,937 You should thank your lucky stars. 1384 01:05:42,937 --> 01:05:43,372   1385 01:05:43,372 --> 01:05:45,203 It's Boss Kumakichi of Isawa. 1386 01:05:45,203 --> 01:05:45,308   1387 01:05:45,308 --> 01:05:49,005 You want him to treat you well, so make sure not to offend him. 1388 01:05:49,005 --> 01:05:49,545   1389 01:05:49,545 --> 01:05:54,039 He's at Boss Sashichi's place now. Go let him know we're ready for him. 1390 01:05:54,039 --> 01:05:54,684   1391 01:05:54,684 --> 01:05:58,120 Hey, mister. We have lots of pretty girls. 1392 01:05:58,120 --> 01:06:00,723   1393 01:06:00,723 --> 01:06:01,712 Welcome. 1394 01:06:01,712 --> 01:06:01,857   1395 01:06:01,857 --> 01:06:04,417 Come right in, sir. 1396 01:06:04,417 --> 01:06:04,527   1397 01:06:04,527 --> 01:06:07,985 We have lots of pretty girls. Right this way. 1398 01:06:07,985 --> 01:06:08,664   1399 01:06:08,664 --> 01:06:10,029 Welcome. 1400 01:06:10,029 --> 01:06:10,132   1401 01:06:10,132 --> 01:06:12,862 I'd like to see a lady named Miss Sode. 1402 01:06:12,862 --> 01:06:13,369   1403 01:06:13,369 --> 01:06:15,200 There's no one here by that name. 1404 01:06:15,200 --> 01:06:15,638   1405 01:06:15,638 --> 01:06:18,471 Miss Sode! Are you here? 1406 01:06:18,471 --> 01:06:22,478   1407 01:06:22,478 --> 01:06:23,638 Master Ichi. 1408 01:06:23,638 --> 01:06:24,046   1409 01:06:24,046 --> 01:06:25,411 Miss Sode. 1410 01:06:25,411 --> 01:06:27,516   1411 01:06:27,516 --> 01:06:30,917 I thought I'd find you here. 1412 01:06:30,917 --> 01:06:31,053   1413 01:06:31,053 --> 01:06:32,782 Master Ichi. 1414 01:06:32,782 --> 01:06:33,522   1415 01:06:33,522 --> 01:06:37,014 My goodness! Is that from the horse? - It's good to hear your voice again. 1416 01:06:37,014 --> 01:06:37,126   1417 01:06:37,126 --> 01:06:40,789 I'm afraid I have to hurry on my way, but I wonder... 1418 01:06:40,789 --> 01:06:40,896   1419 01:06:40,896 --> 01:06:43,160 Could I have a few words with you? 1420 01:06:43,160 --> 01:06:45,134   1421 01:06:45,134 --> 01:06:46,624 Madam, 1422 01:06:46,624 --> 01:06:46,936   1423 01:06:46,936 --> 01:06:50,030 I owe this man my life. 1424 01:06:50,030 --> 01:06:50,139   1425 01:06:50,139 --> 01:06:53,267 Please let me have a few minutes to speak with him. 1426 01:06:53,267 --> 01:06:56,545   1427 01:06:56,545 --> 01:06:58,103 All right. 1428 01:06:58,103 --> 01:06:58,514   1429 01:06:58,514 --> 01:07:00,004 Please come this way. 1430 01:07:00,004 --> 01:07:00,116   1431 01:07:00,116 --> 01:07:01,845 Thank you so much. 1432 01:07:01,845 --> 01:07:10,993   1433 01:07:10,993 --> 01:07:12,483 You know what to do. 1434 01:07:12,483 --> 01:07:17,767   1435 01:07:17,767 --> 01:07:20,565 Thank you. Much obliged. 1436 01:07:20,565 --> 01:07:22,071   1437 01:07:22,071 --> 01:07:24,039 Master Ichi! I'm so relieved that... 1438 01:07:24,039 --> 01:07:30,946   1439 01:07:30,946 --> 01:07:35,474 Miss Sode, what you're doing is wrong. 1440 01:07:35,474 --> 01:07:36,285   1441 01:07:36,285 --> 01:07:38,583 No matter what may have happened in the past, 1442 01:07:38,583 --> 01:07:38,687   1443 01:07:38,687 --> 01:07:42,316 you still must strive for happiness, at least for yourself. 1444 01:07:42,316 --> 01:07:42,458   1445 01:07:42,458 --> 01:07:45,791 But what else could I do? 1446 01:07:45,791 --> 01:07:52,535   1447 01:07:52,535 --> 01:07:54,127 What are you doing? 1448 01:07:54,127 --> 01:07:54,236   1449 01:07:54,236 --> 01:07:56,261 Aren't there any windows? 1450 01:07:56,261 --> 01:07:58,874   1451 01:07:58,874 --> 01:08:01,069 There's a skylight. 1452 01:08:01,069 --> 01:08:01,610   1453 01:08:01,610 --> 01:08:02,770 A skylight? 1454 01:08:02,770 --> 01:08:11,320   1455 01:08:11,320 --> 01:08:12,412 Master Ichi. 1456 01:08:12,412 --> 01:08:13,222   1457 01:08:13,222 --> 01:08:14,689 I'm getting you out of here. 1458 01:08:14,689 --> 01:08:14,790   1459 01:08:14,790 --> 01:08:17,486 You mustn't! You know it can only make things worse for you. 1460 01:08:17,486 --> 01:08:18,294   1461 01:08:18,294 --> 01:08:20,626 I can take care of myself. 1462 01:08:20,626 --> 01:08:47,623   1463 01:08:47,623 --> 01:08:52,322 I'll go first and pull you up after me. 1464 01:08:52,322 --> 01:08:52,428   1465 01:08:52,428 --> 01:08:53,554 All right? 1466 01:08:53,554 --> 01:08:53,662   1467 01:08:53,662 --> 01:08:55,186 Here goes. 1468 01:08:55,186 --> 01:09:00,636   1469 01:09:00,636 --> 01:09:02,160 Are you okay? 1470 01:09:02,160 --> 01:09:15,684   1471 01:09:15,684 --> 01:09:17,413 I'll pull you up after me. 1472 01:09:17,413 --> 01:09:17,786   1473 01:09:17,786 --> 01:09:19,276 Hold on to that. 1474 01:09:19,276 --> 01:10:03,399   1475 01:10:03,399 --> 01:10:06,493 They've escaped. The masseur and girl are gone. 1476 01:10:06,493 --> 01:10:25,454   1477 01:10:25,454 --> 01:10:29,515 Master Ichi, why are you doing this for me? 1478 01:10:29,515 --> 01:10:29,858   1479 01:10:29,858 --> 01:10:34,557 I'm the one who took away your happiness. 1480 01:10:34,557 --> 01:10:34,663   1481 01:10:34,663 --> 01:10:37,689 This is the least I can do to make amends. 1482 01:10:37,689 --> 01:10:38,367   1483 01:10:38,367 --> 01:10:41,495 You stay here. - What are you going to do? 1484 01:10:41,495 --> 01:10:42,371   1485 01:10:42,371 --> 01:10:45,363 When the sun comes up, it'll be a new year. 1486 01:10:45,363 --> 01:10:45,808   1487 01:10:45,808 --> 01:10:49,437 I'll be back before the first drum starts beating at Suwa Shrine. 1488 01:10:49,437 --> 01:10:51,280   1489 01:10:51,280 --> 01:10:53,475 That's a promise. 1490 01:10:53,475 --> 01:10:53,582   1491 01:10:53,582 --> 01:10:55,482 Wait for me right here. 1492 01:10:55,482 --> 01:10:56,485   1493 01:10:56,485 --> 01:10:58,510 Idiots! How could you let this happen? 1494 01:10:58,510 --> 01:10:58,621   1495 01:10:58,621 --> 01:11:00,179 Don't just sit there. Go find them! 1496 01:11:00,179 --> 01:11:03,926   1497 01:11:03,926 --> 01:11:05,325 Don't worry, Kumakichi. 1498 01:11:05,325 --> 01:11:05,427   1499 01:11:05,427 --> 01:11:07,793 I don't keep a whole stable of retainers for nothing. 1500 01:11:07,793 --> 01:11:07,896   1501 01:11:07,896 --> 01:11:11,525 Besides, it's only a blind man and a girl. We'll get them in no time. 1502 01:11:11,525 --> 01:11:14,069   1503 01:11:14,069 --> 01:11:16,037 Simmer down. What are you blubbering about? 1504 01:11:16,037 --> 01:11:26,815   1505 01:11:26,815 --> 01:11:31,514 I believe Boss Kumakichi is here. 1506 01:11:31,514 --> 01:11:33,689   1507 01:11:33,689 --> 01:11:37,625 You're the one who killed the master of the government inn, aren't you? 1508 01:11:37,625 --> 01:11:37,960   1509 01:11:37,960 --> 01:11:41,521 What are you talking about? You killed him. 1510 01:11:41,521 --> 01:11:42,064   1511 01:11:42,064 --> 01:11:43,531 Slice him up! 1512 01:11:43,531 --> 01:12:03,719   1513 01:12:03,719 --> 01:12:07,519 You're the one who killed him, aren't you? 1514 01:12:07,519 --> 01:12:07,623   1515 01:12:07,623 --> 01:12:10,353 I don't know a thing about it. 1516 01:12:10,353 --> 01:12:11,327   1517 01:12:11,327 --> 01:12:14,319 Are you saying you'd rather lie than live? 1518 01:12:14,319 --> 01:12:17,166   1519 01:12:17,166 --> 01:12:19,657 It was me. I did it. 1520 01:12:19,657 --> 01:12:24,206   1521 01:12:24,206 --> 01:12:26,640 I was wrong, Ichi. 1522 01:12:26,640 --> 01:12:27,142   1523 01:12:27,142 --> 01:12:28,700 Forgive me. 1524 01:12:28,700 --> 01:12:29,178   1525 01:12:29,178 --> 01:12:31,612 By the way, Kumakichi, 1526 01:12:31,612 --> 01:12:31,714   1527 01:12:31,714 --> 01:12:35,081 I think there's something you want to give me. 1528 01:12:35,081 --> 01:12:35,451   1529 01:12:35,451 --> 01:12:37,749 The money they paid you for Miss Sode. 1530 01:12:37,749 --> 01:12:37,853   1531 01:12:37,853 --> 01:12:39,252 What? 1532 01:12:39,252 --> 01:12:41,190   1533 01:12:41,190 --> 01:12:44,523 It's only natural you would want to set things right. 1534 01:12:44,523 --> 01:12:47,496   1535 01:12:47,496 --> 01:12:50,260 Give him the money, Sashichi. 1536 01:12:50,260 --> 01:12:53,235   1537 01:12:53,235 --> 01:12:56,466 Damn it! Are you going to stand there and let me die? 1538 01:12:56,466 --> 01:12:57,172   1539 01:12:57,172 --> 01:13:00,630 - How much is it? - Thirty ryo. 1540 01:13:00,630 --> 01:13:03,112   1541 01:13:03,112 --> 01:13:05,410 Don't be funny. 1542 01:13:05,410 --> 01:13:05,881   1543 01:13:05,881 --> 01:13:07,610 You've forgotten the interest. 1544 01:13:07,610 --> 01:13:07,750   1545 01:13:07,750 --> 01:13:11,151 Fifty ryo, 100 ryo... whatever. Just hurry and give it to him. 1546 01:13:11,151 --> 01:13:11,253   1547 01:13:11,253 --> 01:13:12,220 I'm begging you. 1548 01:13:12,220 --> 01:13:55,898   1549 01:13:55,898 --> 01:13:56,830 Kill him! 1550 01:13:56,830 --> 01:14:08,811   1551 01:14:08,811 --> 01:14:11,974 In the dark, the advantage is all mine. 1552 01:14:11,974 --> 01:14:12,414   1553 01:14:12,414 --> 01:14:14,314 Fools! 1554 01:14:14,314 --> 01:15:35,297   1555 01:15:35,297 --> 01:15:36,525 This is a disaster! 1556 01:15:36,525 --> 01:15:36,632   1557 01:15:36,632 --> 01:15:39,795 Boss Sashichi and Boss Kumakichi have both been killed. 1558 01:15:39,795 --> 01:16:06,261   1559 01:16:06,261 --> 01:16:07,558 Masseur, 1560 01:16:07,558 --> 01:16:08,196   1561 01:16:08,196 --> 01:16:10,357 I'll take the girl. 1562 01:16:10,357 --> 01:16:12,167   1563 01:16:12,167 --> 01:16:14,226 And now that we're in Suwa, 1564 01:16:14,226 --> 01:16:14,603   1565 01:16:14,603 --> 01:16:16,070 I'll take your head, too. 1566 01:16:16,070 --> 01:16:16,171   1567 01:16:16,171 --> 01:16:17,138 Master Ichi. 1568 01:16:17,138 --> 01:16:17,239   1569 01:16:17,239 --> 01:16:19,230 You could get hurt. Stand back. 1570 01:16:19,230 --> 01:16:19,341   1571 01:16:19,341 --> 01:16:21,434 - But... - Miss Sode, 1572 01:16:21,434 --> 01:16:21,877   1573 01:16:21,877 --> 01:16:24,903 did you want to go with this man? 1574 01:16:24,903 --> 01:16:25,747   1575 01:16:25,747 --> 01:16:28,307 If so, I won't say a word. 1576 01:16:28,307 --> 01:16:28,417   1577 01:16:28,417 --> 01:16:30,248 If not, 1578 01:16:30,248 --> 01:16:31,253   1579 01:16:31,253 --> 01:16:33,687 I can't let him have his way. 1580 01:16:33,687 --> 01:19:23,959   1581 01:19:23,959 --> 01:19:26,018 Master Ichi! 1582 01:19:26,018 --> 01:19:36,772   1583 01:19:36,772 --> 01:19:39,832 It's all over now. 1584 01:19:39,832 --> 01:19:42,377   1585 01:19:42,377 --> 01:19:43,969 Miss Sode, 1586 01:19:43,969 --> 01:19:44,880   1587 01:19:44,880 --> 01:19:47,781 I want you to have a happy life. 1588 01:19:47,781 --> 01:19:53,655   1589 01:19:53,655 --> 01:19:56,317 How can I ever be happy 1590 01:19:56,317 --> 01:19:57,125   1591 01:19:57,125 --> 01:19:59,992 after you've gone away? 1592 01:19:59,992 --> 01:20:31,660   1593 01:20:31,660 --> 01:20:34,356 Listen to that loud drumbeat. 1594 01:20:34,356 --> 01:20:35,463   1595 01:20:35,463 --> 01:20:38,694 It's going to be a good harvest again this year. 1596 01:20:38,694 --> 01:20:40,535   1597 01:20:40,535 --> 01:20:42,400 Master Ichi. 1598 01:20:42,400 --> 01:20:46,474   1599 01:20:46,474 --> 01:20:48,169 There she is! 1600 01:20:48,169 --> 01:20:49,044   1601 01:20:49,044 --> 01:20:51,672 Here, take this. 1602 01:20:51,672 --> 01:20:52,314   1603 01:20:52,314 --> 01:20:54,373 Come with us. 1604 01:20:54,373 --> 01:20:55,083   1605 01:20:55,083 --> 01:20:57,415 - Don't try to resist. - Master Ichi! 1606 01:20:57,415 --> 01:20:58,687   1607 01:20:58,687 --> 01:21:01,884 We paid a lot of money for you. 1608 01:21:01,884 --> 01:21:01,990   1609 01:21:01,990 --> 01:21:05,619 Until you've paid that money back, you'll do as we say. 1610 01:21:05,619 --> 01:21:05,727   1611 01:21:05,727 --> 01:21:07,058 Come along! 1612 01:21:07,058 --> 01:21:24,679   1613 01:21:24,679 --> 01:21:26,476 Master Ichi! 1614 01:21:26,476 --> 01:22:24,139   1615 01:22:24,139 --> 01:22:30,078 THE END ?968 DAI El CO. LTD. 1616 01:22:30,078 --> 01:22:31,078   94607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.