All language subtitles for Vikings.S05E16.The.Buddha.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,920 --> 00:01:19,510 Well? 2 00:01:19,540 --> 00:01:21,030 No one has seen her. 3 00:01:23,200 --> 00:01:26,030 If she's still alive, she has vanished. 4 00:01:29,170 --> 00:01:31,280 I swore upon my life and my God, 5 00:01:31,310 --> 00:01:33,900 if with your help we defeated our enemies, 6 00:01:33,940 --> 00:01:38,320 that I would honor the pledges made to you by my grandfather, King Ecbert. 7 00:01:42,430 --> 00:01:45,910 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 8 00:01:45,950 --> 00:01:49,570 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 9 00:01:52,060 --> 00:01:54,650 These lands I grant you in perpetuity, 10 00:01:54,680 --> 00:01:57,930 to settle and to farm as you see fit. 11 00:01:57,960 --> 00:02:00,550 Now, there is not a great population there. 12 00:02:00,580 --> 00:02:03,590 But still, there are settlements and farms. 13 00:02:03,620 --> 00:02:06,660 Some have moved away but others have chosen to remain. 14 00:02:06,690 --> 00:02:08,830 I suggest you treat them well. 15 00:02:08,870 --> 00:02:10,660 They are not so ill disposed towards you, 16 00:02:10,700 --> 00:02:13,460 but they will be wary and apprehensive. 17 00:02:15,120 --> 00:02:17,740 - The last time this happened... - Yes. 18 00:02:17,770 --> 00:02:21,120 All I can say is that this time will be different. 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,950 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 20 00:02:23,990 --> 00:02:27,650 and I will use my authority as King to protect your rights. 21 00:02:27,680 --> 00:02:29,300 You have no reason to fear otherwise. 22 00:02:37,100 --> 00:02:39,900 Here I do affix the royal seal. 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,140 And so it is done. 24 00:02:46,420 --> 00:02:52,400 And now I welcome you, formally, as allies and as friends. 25 00:03:06,890 --> 00:03:08,860 That is not the end of our business today. 26 00:03:12,970 --> 00:03:14,560 Guards! 27 00:03:14,590 --> 00:03:16,420 Arrest the traitors! 28 00:03:17,520 --> 00:03:19,730 No! You can't do this! 29 00:03:19,770 --> 00:03:20,816 Take your hands off me! 30 00:03:20,840 --> 00:03:22,040 - Unhand me! - No! 31 00:03:23,180 --> 00:03:24,670 No, Lord! I'm innocent! 32 00:03:24,700 --> 00:03:27,500 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 33 00:03:27,530 --> 00:03:28,910 That I promise you! 34 00:03:30,570 --> 00:03:33,260 I'm innocent! I'm innocent! 35 00:04:02,840 --> 00:04:08,640 So, King Harald, you return... Defeated. 36 00:04:08,680 --> 00:04:12,100 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 37 00:04:12,130 --> 00:04:16,760 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 38 00:04:16,790 --> 00:04:19,280 Jarl Olavsson died well in battle... 39 00:04:23,420 --> 00:04:28,010 And is certainly now in Valhalla. 40 00:04:28,040 --> 00:04:29,770 What is that to us? 41 00:04:31,530 --> 00:04:33,430 You must believe in your leaders. 42 00:04:35,570 --> 00:04:37,640 They can suffer reversals, defeats... 43 00:04:39,260 --> 00:04:41,400 But you must give them a chance to prove 44 00:04:41,440 --> 00:04:43,890 just why they rose in the first place. 45 00:04:46,130 --> 00:04:49,680 I don't believe in giving second chances. 46 00:04:51,200 --> 00:04:53,860 Not to fools and failures. 47 00:04:56,970 --> 00:04:58,140 No. 48 00:05:02,080 --> 00:05:05,320 Exactly my words when I was younger, 49 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 but, uh... 50 00:05:09,390 --> 00:05:12,780 You live and you learn. 51 00:05:39,220 --> 00:05:44,220 Friends. I didn't have the chance to present to you 52 00:05:44,260 --> 00:05:48,470 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 53 00:05:48,500 --> 00:05:50,476 Hail Ragnar! 54 00:05:50,500 --> 00:05:53,510 With him beside us, we can achieve great things. 55 00:05:55,030 --> 00:05:58,580 This city of York will be a great city! 56 00:05:59,960 --> 00:06:04,210 The center of an empire! Our empire! 57 00:06:05,450 --> 00:06:08,420 That will stretch from here to Kattegat, 58 00:06:08,450 --> 00:06:12,250 from Ireland to Frankia, 59 00:06:12,280 --> 00:06:15,740 from Scotland to the steppes of Russ! 60 00:06:15,770 --> 00:06:17,840 Yeah! 61 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 Sit. 62 00:06:37,450 --> 00:06:39,730 You killed Heahmund. 63 00:06:39,760 --> 00:06:41,800 One of the greatest of all Saxon warriors. 64 00:06:41,830 --> 00:06:44,140 He was already badly wounded. 65 00:06:44,180 --> 00:06:45,900 I just finished him off. 66 00:06:48,490 --> 00:06:50,600 Why are you fighting for King Harald? 67 00:06:50,630 --> 00:06:54,050 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 68 00:06:54,080 --> 00:06:56,120 We agreed to join the King's army. 69 00:06:56,160 --> 00:06:57,740 And where is your husband now? 70 00:06:57,780 --> 00:07:00,300 He was killed in the battle. 71 00:07:00,330 --> 00:07:02,270 It's a pity, he was a good husband. 72 00:07:03,200 --> 00:07:04,230 A good man. 73 00:07:05,680 --> 00:07:07,130 I lost my mother in the battle. 74 00:07:08,310 --> 00:07:11,270 Your mother? Who are you? 75 00:07:12,930 --> 00:07:15,590 Bjorn. Bjorn Ironside. 76 00:07:16,560 --> 00:07:17,800 You're famous. 77 00:07:19,250 --> 00:07:21,840 I suppose that means you can do what you want. 78 00:07:21,870 --> 00:07:23,740 Ask people anything you want. 79 00:07:25,980 --> 00:07:27,120 What is your name? 80 00:07:27,150 --> 00:07:28,190 Gunnhild. 81 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 Gunnhild. 82 00:07:31,400 --> 00:07:33,020 I would like to know you better. 83 00:07:33,850 --> 00:07:36,370 What am I supposed to say? 84 00:07:36,400 --> 00:07:40,480 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 85 00:07:41,340 --> 00:07:42,580 My husband is dead. 86 00:07:43,690 --> 00:07:46,100 Am I supposed to refuse your advances? 87 00:07:47,210 --> 00:07:49,110 I could take advantage of you. 88 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 But I don't want to. 89 00:07:55,040 --> 00:07:56,770 You and I, we are equals. 90 00:07:58,360 --> 00:08:01,980 I will cut your ropes if you answer me a question. 91 00:08:02,570 --> 00:08:03,600 Yes? 92 00:08:04,910 --> 00:08:06,430 After Heahmund died, 93 00:08:06,470 --> 00:08:09,780 my mother was wounded and she vanished. 94 00:08:09,820 --> 00:08:13,790 I need to know if you were witness to anything that could give me answers. 95 00:08:13,820 --> 00:08:16,410 I need to know if her disappearance was of her own making... 96 00:08:17,240 --> 00:08:18,480 Or against her will. 97 00:08:20,030 --> 00:08:23,520 I cannot help you. I saw nothing. 98 00:08:37,530 --> 00:08:40,780 You're a free woman. You can do anything you like. 99 00:08:47,060 --> 00:08:49,650 What was that for? 100 00:08:49,680 --> 00:08:52,100 I was just exercising my freedom. 101 00:08:54,340 --> 00:08:55,720 Perhaps we shall meet again. 102 00:08:56,620 --> 00:08:57,690 Who knows? 103 00:08:58,800 --> 00:09:00,040 You can leave now. 104 00:09:14,850 --> 00:09:16,120 What happened to her? 105 00:09:19,400 --> 00:09:21,920 How do people just disappear? 106 00:09:21,960 --> 00:09:23,580 Well, you know how. 107 00:09:23,610 --> 00:09:25,370 Didn't our father just disappear? 108 00:09:27,270 --> 00:09:29,000 Lagertha isn't like that. 109 00:09:30,480 --> 00:09:32,210 She doesn't just run away. 110 00:09:32,240 --> 00:09:33,830 And in the middle of a battle? 111 00:09:34,870 --> 00:09:36,180 And how did she even manage that? 112 00:09:36,210 --> 00:09:37,676 It was like she was sucked into thin air. 113 00:09:37,700 --> 00:09:39,940 - I know her... - No, you don't! 114 00:09:39,970 --> 00:09:41,840 You know nothing. 115 00:09:41,870 --> 00:09:43,250 Lagertha killed your mother. 116 00:09:43,290 --> 00:09:46,360 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 117 00:09:46,390 --> 00:09:47,910 Why am I even talking to you? 118 00:09:49,470 --> 00:09:50,850 I do know Lagertha. 119 00:09:53,020 --> 00:09:57,960 I loved her and I trusted her and she loved and trusted me. 120 00:10:00,480 --> 00:10:03,860 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 121 00:10:05,070 --> 00:10:06,860 What does that even mean? 122 00:10:06,900 --> 00:10:09,040 Perhaps she had come to the end of reason. 123 00:10:15,180 --> 00:10:16,980 He saved my life. 124 00:10:17,010 --> 00:10:21,080 He was implicated. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,740 - You have... - I've already decided to forgive him. 126 00:10:28,510 --> 00:10:29,960 Have you told him that? 127 00:10:36,480 --> 00:10:37,620 Alfred... 128 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 He has to talk about it. 129 00:10:43,040 --> 00:10:45,970 He has to be honest. 130 00:10:46,010 --> 00:10:48,700 Then, then you can forgive him. 131 00:10:48,730 --> 00:10:50,010 For God's sake! 132 00:10:50,980 --> 00:10:53,250 I understand. I do. 133 00:10:56,530 --> 00:10:59,710 But if you won't talk to him, 134 00:10:59,740 --> 00:11:03,230 please give me your permission to do so. 135 00:11:03,260 --> 00:11:06,850 Please. I need to know why. 136 00:11:09,750 --> 00:11:12,070 So perhaps I can forgive him. 137 00:11:27,810 --> 00:11:29,190 Treacherous scum. 138 00:11:34,360 --> 00:11:35,370 Treason. 139 00:11:39,160 --> 00:11:41,610 Death to the King! 140 00:11:48,210 --> 00:11:49,240 Traitor! 141 00:11:50,310 --> 00:11:51,350 Long live the King. 142 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 Ugh. 143 00:12:22,310 --> 00:12:24,480 Food! 144 00:12:32,870 --> 00:12:33,870 Floki! 145 00:12:34,770 --> 00:12:36,220 What was that? 146 00:12:36,250 --> 00:12:37,260 Floki! 147 00:12:39,600 --> 00:12:40,640 Wait here. 148 00:12:57,340 --> 00:12:58,380 Helgi! 149 00:13:05,210 --> 00:13:06,420 Come inside. 150 00:13:09,290 --> 00:13:11,530 You have bad frostbite. 151 00:13:11,570 --> 00:13:13,670 You will lose at least one of your fingers. 152 00:13:15,160 --> 00:13:17,500 Why did you travel all this way in such weather? 153 00:13:18,400 --> 00:13:21,230 I... I had no choice. 154 00:13:21,820 --> 00:13:23,130 Why? 155 00:13:23,160 --> 00:13:24,820 Everyone is dying. 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,240 What do you mean, Helgi? 157 00:13:29,270 --> 00:13:30,410 Who is dying? 158 00:13:32,760 --> 00:13:35,690 Soon after we left here, my father fell ill. 159 00:13:37,900 --> 00:13:41,350 We went a long way. We built a house. 160 00:13:41,390 --> 00:13:44,360 But there is so little food and everyone is sick. 161 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 I think Eyvind is dying. 162 00:13:50,780 --> 00:13:53,570 And my sister Jorunn was very sick when I left. 163 00:13:54,880 --> 00:13:57,340 And we've already had to bury two of the... 164 00:13:57,370 --> 00:13:59,370 Two or three of the young ones. 165 00:13:59,410 --> 00:14:02,860 Shh, don't talk anymore. 166 00:14:02,890 --> 00:14:05,960 I beg you. Please help us! 167 00:14:06,000 --> 00:14:08,310 Go and save my family. 168 00:14:08,350 --> 00:14:11,590 I know we don't deserve to be saved but please, Floki. 169 00:14:16,010 --> 00:14:18,390 Try and save them before it's too late. 170 00:14:19,770 --> 00:14:20,980 Please! 171 00:14:25,710 --> 00:14:30,540 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 172 00:14:47,390 --> 00:14:48,900 Why do you want to see me? 173 00:14:53,180 --> 00:14:55,260 You know why. 174 00:14:55,290 --> 00:14:58,020 If I knew, then I would not ask. 175 00:15:00,050 --> 00:15:05,710 All your friends are arrested, Aethelred. 176 00:15:06,850 --> 00:15:11,060 Lord Cyneheard confessed everything. 177 00:15:12,820 --> 00:15:15,070 Very well. 178 00:15:15,100 --> 00:15:18,170 It's true. I was approached by them. 179 00:15:18,210 --> 00:15:20,210 I was still angry that I had been forced, 180 00:15:20,250 --> 00:15:24,560 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 181 00:15:24,590 --> 00:15:27,800 They persuaded me that Alfred had no support as king. 182 00:15:27,840 --> 00:15:29,320 That he'd be overthrown in any case... 183 00:15:31,840 --> 00:15:35,810 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 184 00:15:37,330 --> 00:15:42,370 And you agreed to go along with them? 185 00:15:42,410 --> 00:15:45,510 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 186 00:15:45,550 --> 00:15:48,340 They wanted me to give the signal. I refused. 187 00:15:49,310 --> 00:15:51,550 Then you were involved. 188 00:15:51,590 --> 00:15:54,040 I told you, I refused. 189 00:15:58,210 --> 00:16:00,800 I regret ever having listened to them. 190 00:16:00,840 --> 00:16:02,630 I was foolish and too proud. 191 00:16:02,670 --> 00:16:04,390 I tried to make amends on the battlefield. 192 00:16:04,430 --> 00:16:07,710 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 193 00:16:09,190 --> 00:16:12,680 I will never, ever betray him again! 194 00:16:17,160 --> 00:16:20,440 Go and find your mother, boy! 195 00:16:20,480 --> 00:16:24,310 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 196 00:16:46,400 --> 00:16:47,510 Is this a god? 197 00:16:48,200 --> 00:16:49,300 No god. 198 00:16:50,130 --> 00:16:51,960 That is the Buddha. 199 00:16:54,200 --> 00:16:55,380 And who is the Buddha? 200 00:17:07,040 --> 00:17:08,150 Thank you. 201 00:17:13,220 --> 00:17:18,050 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 202 00:17:19,850 --> 00:17:25,130 It seems King Harald was defeated in Wessex by the new King, Alfred. 203 00:17:27,060 --> 00:17:31,240 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 204 00:17:31,270 --> 00:17:34,030 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 205 00:17:38,070 --> 00:17:39,630 Did Harald survive the battle? 206 00:17:39,660 --> 00:17:41,110 Yes, he retreated to York. 207 00:17:44,600 --> 00:17:48,190 It seems to me that now it is time for us to return to England. 208 00:17:48,220 --> 00:17:51,120 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 209 00:17:52,260 --> 00:17:53,470 What is that? 210 00:17:58,300 --> 00:18:00,650 When our father took me to England, 211 00:18:00,680 --> 00:18:02,720 and was imprisoned by King Ecbert, 212 00:18:03,930 --> 00:18:06,340 I played chess with Prince Alfred. 213 00:18:09,100 --> 00:18:11,450 Now I would like to play chess with him again. 214 00:18:12,830 --> 00:18:16,390 Only this time, on the battlefield. 215 00:18:24,400 --> 00:18:27,570 Accipite et bibite ex hic... 216 00:18:27,610 --> 00:18:29,470 Corpus Christi. 217 00:18:29,500 --> 00:18:34,850 ...est enim calix sanguinis mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 218 00:18:34,890 --> 00:18:36,820 Corpus Christi. 219 00:18:36,860 --> 00:18:42,100 ...fidei, qui pro uobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 220 00:18:42,140 --> 00:18:43,410 Corpus Christi. 221 00:18:46,800 --> 00:18:48,070 Corpus Christi. 222 00:19:05,470 --> 00:19:06,750 That's the King! 223 00:19:06,780 --> 00:19:07,820 Yeah. 224 00:19:09,160 --> 00:19:11,340 The King and the men. They're here. 225 00:19:14,240 --> 00:19:17,550 Here is the boundary of your legal possession. 226 00:19:17,590 --> 00:19:21,210 Beyond this point, and right to the sea, is the Kingdom of East Anglia. 227 00:19:21,250 --> 00:19:24,520 It was ever in my gift. So I have gifted it to you. 228 00:19:29,980 --> 00:19:32,770 Look, Bjorn. Look at this treasure! 229 00:20:09,290 --> 00:20:10,950 They betrayed every principle, 230 00:20:12,740 --> 00:20:15,920 every dream, every hope of our settlement. 231 00:20:16,920 --> 00:20:19,440 But they are still my family. 232 00:20:19,480 --> 00:20:21,790 And they need help. And you can help them. 233 00:20:21,820 --> 00:20:24,830 If we delay any more, all of them will be dead. 234 00:20:28,420 --> 00:20:30,520 What are you thinking? 235 00:20:30,560 --> 00:20:34,390 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 236 00:20:35,660 --> 00:20:37,010 There was no more bad blood. 237 00:20:39,940 --> 00:20:41,700 No need for revenge or killing. 238 00:20:43,360 --> 00:20:45,330 And now you want to bring these people back. 239 00:20:47,330 --> 00:20:49,230 These people that started the chain. 240 00:20:51,850 --> 00:20:53,200 Who didn't want to listen to me. 241 00:20:55,240 --> 00:20:57,930 Floki, I understand. 242 00:20:59,240 --> 00:21:01,930 I can see your worries but it's different now. 243 00:21:03,420 --> 00:21:05,590 My father has learned a lesson. 244 00:21:06,760 --> 00:21:09,150 He is filled with remorse. 245 00:21:10,770 --> 00:21:12,460 And you believe him? 246 00:21:12,490 --> 00:21:13,840 He has changed, Floki. 247 00:21:15,360 --> 00:21:16,710 He has changed. 248 00:21:18,050 --> 00:21:20,300 It can happen. 249 00:21:20,330 --> 00:21:22,950 Isn't that what you said would happen here, Floki? 250 00:21:24,160 --> 00:21:25,990 That we would live differently. 251 00:21:26,780 --> 00:21:28,440 That we would change. 252 00:21:58,090 --> 00:21:59,370 Welcome, sire. 253 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Hmm. 254 00:22:02,580 --> 00:22:03,750 Welcome. 255 00:22:06,720 --> 00:22:08,650 I cannot go inside. 256 00:22:08,690 --> 00:22:10,930 No. Nor I. 257 00:22:10,970 --> 00:22:13,000 They worship a false god. 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,220 Do you want to talk? 259 00:22:27,810 --> 00:22:29,570 I have lost my father. 260 00:22:31,540 --> 00:22:33,260 And now my mother. 261 00:22:35,780 --> 00:22:38,130 And yet here is my father's dream. 262 00:22:39,480 --> 00:22:40,860 Right here. 263 00:22:42,930 --> 00:22:44,970 Everything he ever wanted for us. 264 00:22:48,660 --> 00:22:50,140 How strange. 265 00:23:13,130 --> 00:23:15,270 It's all right. 266 00:23:15,310 --> 00:23:17,860 Everything will be all right. 267 00:23:17,900 --> 00:23:19,280 Everything. 268 00:23:38,050 --> 00:23:40,230 Make way! Clear the square! 269 00:23:40,260 --> 00:23:42,440 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 270 00:23:45,680 --> 00:23:46,820 My Lady. 271 00:23:50,410 --> 00:23:51,690 It's the King. 272 00:23:53,520 --> 00:23:56,040 Go and fetch the physicians. 273 00:23:56,070 --> 00:23:57,620 Yes, my Lady. 274 00:23:57,660 --> 00:23:59,590 All of you, leave. 275 00:23:59,630 --> 00:24:01,080 - Yes, my Lady. - My Lady. 276 00:24:04,530 --> 00:24:06,910 Elsewith, this is not the first time 277 00:24:06,940 --> 00:24:08,260 Alfred been struck down like this. 278 00:24:08,290 --> 00:24:09,330 It's happened before. 279 00:24:14,920 --> 00:24:16,300 What can we do? 280 00:24:20,920 --> 00:24:23,030 Well, 281 00:24:23,060 --> 00:24:24,860 there is very little we can do. 282 00:24:24,890 --> 00:24:26,960 I wish there were. 283 00:24:27,000 --> 00:24:28,720 At least I can find the ingredients 284 00:24:28,760 --> 00:24:30,420 for some hot salves. 285 00:24:36,150 --> 00:24:37,150 Are you... 286 00:24:37,770 --> 00:24:39,050 Yes. 287 00:24:40,010 --> 00:24:41,740 I think I am with child. 288 00:24:46,190 --> 00:24:50,540 Elsewith, you must not lose this child. 289 00:24:50,570 --> 00:24:53,540 So much depends upon this unborn child. 290 00:24:53,580 --> 00:24:55,230 Perhaps the future of England. 291 00:25:08,180 --> 00:25:09,560 My poor brother. 292 00:25:13,770 --> 00:25:15,560 He has to live. 293 00:25:15,600 --> 00:25:16,910 Nothing else matters. 294 00:25:21,980 --> 00:25:25,300 Everything is One. And only the One is. 295 00:25:26,960 --> 00:25:30,130 Life is a bridge, build no house upon it. 296 00:25:30,170 --> 00:25:33,000 It's a river, but don't cling to its banks. 297 00:25:34,130 --> 00:25:35,900 You're on a journey. 298 00:25:37,380 --> 00:25:40,560 This weird old man told you all that? 299 00:25:40,590 --> 00:25:43,210 And many other things I've already forgotten. 300 00:25:43,250 --> 00:25:45,530 Perhaps it's all a joke. 301 00:25:45,560 --> 00:25:47,770 Floki would have said so. 302 00:25:47,800 --> 00:25:50,740 What does it mean? A journey to where? 303 00:25:53,290 --> 00:25:55,810 He told me I can go talk to him again. 304 00:25:55,850 --> 00:25:58,090 That he would enlighten me. 305 00:25:59,330 --> 00:26:00,370 But for now 306 00:26:02,780 --> 00:26:04,300 let's just have sex. 307 00:26:28,840 --> 00:26:30,160 Thank you. 308 00:26:35,400 --> 00:26:39,510 That was an emissary from King Olaf the Stout. 309 00:26:42,380 --> 00:26:46,450 I've invited Olaf to join our army. 310 00:26:47,930 --> 00:26:49,760 So when do you plan to sail to York? 311 00:26:52,560 --> 00:26:55,630 We should wait until the spring. 312 00:26:55,660 --> 00:26:59,050 And after the birth of my divine child. 313 00:27:05,710 --> 00:27:09,330 Why so cynical, dear brother, huh? 314 00:27:09,370 --> 00:27:11,470 Cynicism poisons your mind, Brother. 315 00:27:11,510 --> 00:27:12,750 Eventually, you can't see 316 00:27:12,790 --> 00:27:16,440 the good in anyone, or anything. 317 00:27:16,480 --> 00:27:19,760 Can't you see that Freydis now looks more like Freya, 318 00:27:20,790 --> 00:27:23,070 the goddess of fertility. 319 00:27:26,700 --> 00:27:27,900 No? 320 00:27:29,840 --> 00:27:34,150 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 321 00:27:36,500 --> 00:27:38,260 You jumped ship to be with me, 322 00:27:38,290 --> 00:27:41,300 because you thought the gods planned it. 323 00:27:41,330 --> 00:27:43,920 But then everything I say or do makes you unhappy 324 00:27:43,950 --> 00:27:46,340 as if you never meant to jump ship at all. 325 00:27:48,100 --> 00:27:49,750 There is no contradiction. 326 00:27:52,000 --> 00:27:53,246 Of course there's a contradiction. 327 00:27:53,270 --> 00:27:55,170 What are you talking about? 328 00:27:55,210 --> 00:27:56,860 There is no contradiction because 329 00:27:56,900 --> 00:28:00,350 it's possible that everything is part of the One. 330 00:28:01,940 --> 00:28:03,150 What? 331 00:28:04,840 --> 00:28:06,800 You're talking rubbish! 332 00:28:08,120 --> 00:28:09,500 You know, I've often wondered 333 00:28:09,530 --> 00:28:11,360 whether you weren't a little crazy. 334 00:28:13,050 --> 00:28:14,050 I'm crazy? 335 00:28:15,050 --> 00:28:17,130 Just like Margrethe. 336 00:28:17,160 --> 00:28:19,440 You know what happened to her. 337 00:28:45,120 --> 00:28:47,530 We should have arranged a sacrifice. 338 00:28:48,810 --> 00:28:50,346 We should have made an offering to the gods 339 00:28:50,370 --> 00:28:52,780 to appease their anger 340 00:28:52,820 --> 00:28:56,440 and ask for their blessing for this new land. 341 00:28:56,470 --> 00:28:57,680 You think the gods are angry? 342 00:28:57,720 --> 00:28:59,480 Of course they are. 343 00:28:59,510 --> 00:29:01,620 Ubbe renounced them in public! 344 00:29:03,340 --> 00:29:05,256 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 345 00:29:05,280 --> 00:29:06,760 around their necks. 346 00:29:11,900 --> 00:29:14,110 I have to do something for myself. 347 00:29:19,390 --> 00:29:21,430 I don't belong here. 348 00:29:22,360 --> 00:29:23,540 Do what? 349 00:29:25,750 --> 00:29:28,370 I want to take Kattegat back from Ivar. 350 00:29:29,990 --> 00:29:31,370 How? 351 00:29:31,410 --> 00:29:32,820 You have no army. 352 00:29:34,310 --> 00:29:36,200 But King Harald has. 353 00:29:38,860 --> 00:29:41,970 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 354 00:29:42,000 --> 00:29:45,560 I remember something my husband told me. 355 00:29:45,590 --> 00:29:47,970 He said that King Harald had told him that, 356 00:29:48,010 --> 00:29:50,220 after their attack on Wessex, 357 00:29:50,250 --> 00:29:53,570 they would both return and attack Kattegat together. 358 00:29:54,360 --> 00:29:56,330 Then he will listen to me. 359 00:29:57,160 --> 00:29:59,640 That or he will just kill you. 360 00:30:12,550 --> 00:30:16,800 They killed your son and they killed your daughter. 361 00:30:18,760 --> 00:30:21,660 Now we're being asked to save these people. 362 00:30:24,910 --> 00:30:27,600 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 363 00:30:29,880 --> 00:30:31,810 You know me, Floki. 364 00:30:33,710 --> 00:30:36,640 You know I cannot live without hope. 365 00:30:36,680 --> 00:30:38,780 I must have hope 366 00:30:40,580 --> 00:30:42,720 for the future of my family. 367 00:30:45,100 --> 00:30:46,900 So... 368 00:30:46,930 --> 00:30:49,930 So you're saying that we should try to save them. 369 00:30:53,730 --> 00:30:54,900 Yes. 370 00:31:01,250 --> 00:31:04,670 If Helgi says his father has changed, 371 00:31:04,710 --> 00:31:06,160 then I believe him. 372 00:31:08,740 --> 00:31:12,580 And I will go through this blasted winter myself. 373 00:31:12,610 --> 00:31:16,410 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 374 00:31:39,840 --> 00:31:41,160 Helgi! 375 00:31:48,470 --> 00:31:49,480 Help me. 376 00:32:05,420 --> 00:32:06,530 Move! 377 00:32:07,800 --> 00:32:08,940 Move! 378 00:32:31,690 --> 00:32:34,350 I have made up my mind, Ubbe. 379 00:32:34,380 --> 00:32:37,900 For the sake of my mother, and for my own sake, 380 00:32:37,940 --> 00:32:39,590 I need to try to regain Kattegat. 381 00:32:40,320 --> 00:32:42,110 We need you here. 382 00:32:42,150 --> 00:32:44,810 There will be more attacks and you know it. 383 00:32:44,840 --> 00:32:47,530 We have to defend Ragnar's dream. 384 00:32:47,570 --> 00:32:50,540 We are all trying to defend Ragnar's dream. 385 00:32:50,570 --> 00:32:53,500 But perhaps some of us choose to do it differently. 386 00:32:54,570 --> 00:32:56,230 I understand what you have done. 387 00:32:57,410 --> 00:32:59,890 You have taken a path I could not have taken. 388 00:33:00,820 --> 00:33:03,760 My brother, still my hero. 389 00:33:09,210 --> 00:33:11,700 And Torvi. 390 00:33:11,730 --> 00:33:13,520 I also want to say something to you. 391 00:33:14,940 --> 00:33:17,110 You have protected and brought up our children. 392 00:33:19,250 --> 00:33:21,330 Even when I abandoned you, 393 00:33:23,260 --> 00:33:25,470 you were never spiteful or vengeful. 394 00:33:29,090 --> 00:33:31,300 You were always loyal to my mother. 395 00:33:33,370 --> 00:33:36,310 You never sought anything for yourself. 396 00:33:36,340 --> 00:33:38,170 I love Lagertha. 397 00:33:38,200 --> 00:33:40,970 She has always been everything to me. 398 00:33:41,000 --> 00:33:42,210 I know that she is still alive 399 00:33:42,240 --> 00:33:44,560 and will return some day. 400 00:33:44,590 --> 00:33:46,800 She's a survivor, 401 00:33:46,830 --> 00:33:48,210 like you. 402 00:33:50,220 --> 00:33:52,320 I love our children 403 00:33:53,980 --> 00:33:56,500 and I will always make them proud of you. 404 00:34:06,990 --> 00:34:07,990 Thank you. 405 00:34:20,800 --> 00:34:22,770 My Lords. 406 00:34:24,010 --> 00:34:26,220 You will all have heard the news 407 00:34:26,250 --> 00:34:28,570 of the King's collapse, 408 00:34:28,600 --> 00:34:32,220 and that's why I wanted to talk to you. 409 00:34:32,260 --> 00:34:36,470 To reassure you that Alfred will recover. 410 00:34:36,500 --> 00:34:38,230 - What is wrong with him? - Yes. 411 00:34:38,260 --> 00:34:40,440 No one really knows. 412 00:34:40,470 --> 00:34:41,680 Then he is weak. 413 00:34:41,720 --> 00:34:44,170 - We need to know the truth. - What's going on? 414 00:34:48,070 --> 00:34:50,900 My mother is right. 415 00:34:50,930 --> 00:34:53,070 Alfred has suffered these attacks before 416 00:34:53,110 --> 00:34:55,320 and has always survived. 417 00:34:56,590 --> 00:34:58,870 You must have faith. 418 00:34:58,910 --> 00:35:00,800 A king who is always sick. 419 00:35:02,050 --> 00:35:04,120 What kind of a king is that? 420 00:35:05,330 --> 00:35:07,810 We cannot afford a sick king! 421 00:35:12,260 --> 00:35:14,340 Aethelred is very popular. 422 00:35:15,850 --> 00:35:17,650 Yes. 423 00:35:17,680 --> 00:35:19,580 You can trust me. Do you trust me? 424 00:35:19,620 --> 00:35:20,820 I had somehow hoped 425 00:35:20,860 --> 00:35:23,280 he would not be quite so popular. 426 00:35:23,310 --> 00:35:24,860 - ...and the church? - Yes. 427 00:35:24,900 --> 00:35:26,210 Thank you. 428 00:35:36,120 --> 00:35:38,570 What is it that you say to these men 429 00:35:39,980 --> 00:35:43,640 except that they should pray for your brother's recovery? 430 00:35:47,230 --> 00:35:50,130 I say to them what I have a mind to say. 431 00:35:52,930 --> 00:35:55,000 Don't interfere, Mother! 432 00:35:56,690 --> 00:35:59,660 Now go and pick some stinking borage 433 00:35:59,690 --> 00:36:01,730 to heal my poor brother. 434 00:37:27,850 --> 00:37:29,190 Your poor brother. 435 00:37:29,820 --> 00:37:31,090 Yes. 436 00:37:33,540 --> 00:37:37,340 If he died, would you be King? 437 00:37:38,860 --> 00:37:39,890 Yes. 438 00:37:46,000 --> 00:37:48,420 Then I hope he dies. 439 00:38:01,500 --> 00:38:04,020 It's Bjorn! It is! 440 00:38:04,060 --> 00:38:05,440 Bjorn Ironside. 441 00:38:15,380 --> 00:38:17,100 - Brother! - Magnus. 442 00:38:18,450 --> 00:38:20,210 Bjorn Ironside. 443 00:38:24,150 --> 00:38:26,040 Well, come, come! Come. 444 00:38:29,980 --> 00:38:32,150 Bjorn Ironside, 445 00:38:33,910 --> 00:38:36,920 how happy I am to see you. 446 00:38:36,950 --> 00:38:39,130 And Gunnhild. 447 00:38:39,160 --> 00:38:40,370 It seems that fate has, 448 00:38:40,400 --> 00:38:42,920 after all, brought us back together again. 449 00:38:42,960 --> 00:38:46,130 Who knew what the gods had in store for us? 450 00:38:47,960 --> 00:38:49,200 Yes. 451 00:38:49,240 --> 00:38:50,830 Who knew. 452 00:38:50,860 --> 00:38:52,100 I don't care about any of that. 453 00:38:52,140 --> 00:38:54,210 I only care that I've found my brother Bjorn. 454 00:38:54,240 --> 00:38:56,040 That I am Viking. 455 00:38:56,070 --> 00:38:58,040 And that we shall attack Kattegat... 456 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 All together! 457 00:39:06,810 --> 00:39:10,230 So tell me, how is my brother? 458 00:39:10,260 --> 00:39:12,500 There is no change in his condition. 459 00:39:15,440 --> 00:39:17,650 I don't know if he even hears us. 460 00:39:19,030 --> 00:39:20,790 I made some potions 461 00:39:20,820 --> 00:39:22,760 to try to relieve his suffering, 462 00:39:22,790 --> 00:39:24,450 as I did before. 463 00:39:25,620 --> 00:39:27,970 You are a wonderful mother. 464 00:39:28,000 --> 00:39:30,070 To Alfred, and to me. 465 00:39:39,880 --> 00:39:43,260 At least I know you care about your brother. 466 00:39:44,640 --> 00:39:45,740 Why wouldn't I? 467 00:39:48,510 --> 00:39:52,750 It's just so terrible 468 00:39:52,790 --> 00:39:56,650 how the nobles begin to conspire against him 469 00:39:58,270 --> 00:40:00,070 as soon as he's sick! 470 00:40:01,280 --> 00:40:03,620 They're not real Christians. 471 00:40:04,630 --> 00:40:06,970 They... 472 00:40:07,010 --> 00:40:11,010 They have no charity in their souls. 473 00:40:13,740 --> 00:40:15,570 They simply want to get rid of him. 474 00:40:17,290 --> 00:40:18,400 It's true. 475 00:40:18,430 --> 00:40:21,300 And yet, you must understand their fear. 476 00:40:22,060 --> 00:40:23,400 Hmm. 477 00:40:23,440 --> 00:40:25,300 Not only for themselves 478 00:40:25,340 --> 00:40:27,580 but for Wessex and England. 479 00:40:51,330 --> 00:40:53,020 Of course 480 00:40:53,050 --> 00:40:54,990 I understand. 481 00:40:57,850 --> 00:40:59,200 But surely... 482 00:41:01,160 --> 00:41:05,440 Surely they can see that Alfred is their best chance. 483 00:41:07,170 --> 00:41:10,140 If they care about Wessex 484 00:41:10,660 --> 00:41:12,350 and England, 485 00:41:12,380 --> 00:41:15,250 then they must care about Alfred! 486 00:41:17,280 --> 00:41:18,980 What... What have you done? 487 00:41:25,570 --> 00:41:27,640 I don't believe 488 00:41:27,670 --> 00:41:32,020 that you have ever accepted your brother as King. 489 00:41:34,160 --> 00:41:36,340 I don't think you ever would. 490 00:41:39,750 --> 00:41:42,450 You would always be a danger to him. 491 00:41:44,210 --> 00:41:46,420 So you've poisoned me? 492 00:42:08,580 --> 00:42:10,160 What kind of mother are you? 34268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.