Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,920 --> 00:01:19,510
Well?
2
00:01:19,540 --> 00:01:21,030
No one has seen her.
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,030
If she's still alive,
she has vanished.
4
00:01:29,170 --> 00:01:31,280
I swore upon my life
and my God,
5
00:01:31,310 --> 00:01:33,900
if with your help
we defeated our enemies,
6
00:01:33,940 --> 00:01:38,320
that I would honor the pledges made to
you by my grandfather, King Ecbert.
7
00:01:42,430 --> 00:01:45,910
Here is the treaty giving you,
by our royal consent,
8
00:01:45,950 --> 00:01:49,570
all the lands that constitute the
ancient kingdom of East Anglia.
9
00:01:52,060 --> 00:01:54,650
These lands I grant you
in perpetuity,
10
00:01:54,680 --> 00:01:57,930
to settle and to farm
as you see fit.
11
00:01:57,960 --> 00:02:00,550
Now, there is not
a great population there.
12
00:02:00,580 --> 00:02:03,590
But still, there are
settlements and farms.
13
00:02:03,620 --> 00:02:06,660
Some have moved away but
others have chosen to remain.
14
00:02:06,690 --> 00:02:08,830
I suggest you treat them well.
15
00:02:08,870 --> 00:02:10,660
They are not so ill disposed
towards you,
16
00:02:10,700 --> 00:02:13,460
but they will be wary
and apprehensive.
17
00:02:15,120 --> 00:02:17,740
- The last time this happened...
- Yes.
18
00:02:17,770 --> 00:02:21,120
All I can say is that
this time will be different.
19
00:02:21,160 --> 00:02:23,950
I will leave some of my bodyguards
as a gesture of my support,
20
00:02:23,990 --> 00:02:27,650
and I will use my authority as
King to protect your rights.
21
00:02:27,680 --> 00:02:29,300
You have no reason
to fear otherwise.
22
00:02:37,100 --> 00:02:39,900
Here I do affix
the royal seal.
23
00:02:40,870 --> 00:02:42,140
And so it is done.
24
00:02:46,420 --> 00:02:52,400
And now I welcome you, formally,
as allies and as friends.
25
00:03:06,890 --> 00:03:08,860
That is not the end
of our business today.
26
00:03:12,970 --> 00:03:14,560
Guards!
27
00:03:14,590 --> 00:03:16,420
Arrest the traitors!
28
00:03:17,520 --> 00:03:19,730
No!
You can't do this!
29
00:03:19,770 --> 00:03:20,816
Take your hands off me!
30
00:03:20,840 --> 00:03:22,040
- Unhand me!
- No!
31
00:03:23,180 --> 00:03:24,670
No, Lord! I'm innocent!
32
00:03:24,700 --> 00:03:27,500
You'll soon have cause to regret
these actions, Lord Alfred!
33
00:03:27,530 --> 00:03:28,910
That I promise you!
34
00:03:30,570 --> 00:03:33,260
I'm innocent!
I'm innocent!
35
00:04:02,840 --> 00:04:08,640
So, King Harald,
you return... Defeated.
36
00:04:08,680 --> 00:04:12,100
Having been made a fool of
by Bjorn Ironside.
37
00:04:12,130 --> 00:04:16,760
And with no sign
of Jarl Olavsson, our leader.
38
00:04:16,790 --> 00:04:19,280
Jarl Olavsson
died well in battle...
39
00:04:23,420 --> 00:04:28,010
And is certainly now
in Valhalla.
40
00:04:28,040 --> 00:04:29,770
What is that to us?
41
00:04:31,530 --> 00:04:33,430
You must believe
in your leaders.
42
00:04:35,570 --> 00:04:37,640
They can suffer
reversals, defeats...
43
00:04:39,260 --> 00:04:41,400
But you must give them
a chance to prove
44
00:04:41,440 --> 00:04:43,890
just why they rose
in the first place.
45
00:04:46,130 --> 00:04:49,680
I don't believe
in giving second chances.
46
00:04:51,200 --> 00:04:53,860
Not to fools and failures.
47
00:04:56,970 --> 00:04:58,140
No.
48
00:05:02,080 --> 00:05:05,320
Exactly my words
when I was younger,
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,080
but, uh...
50
00:05:09,390 --> 00:05:12,780
You live and you learn.
51
00:05:39,220 --> 00:05:44,220
Friends. I didn't have
the chance to present to you
52
00:05:44,260 --> 00:05:48,470
Magnus, son
of Ragnar Lothbrok.
53
00:05:48,500 --> 00:05:50,476
Hail Ragnar!
54
00:05:50,500 --> 00:05:53,510
With him beside us,
we can achieve great things.
55
00:05:55,030 --> 00:05:58,580
This city of York
will be a great city!
56
00:05:59,960 --> 00:06:04,210
The center of an empire!
Our empire!
57
00:06:05,450 --> 00:06:08,420
That will stretch
from here to Kattegat,
58
00:06:08,450 --> 00:06:12,250
from Ireland to Frankia,
59
00:06:12,280 --> 00:06:15,740
from Scotland
to the steppes of Russ!
60
00:06:15,770 --> 00:06:17,840
Yeah!
61
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Sit.
62
00:06:37,450 --> 00:06:39,730
You killed Heahmund.
63
00:06:39,760 --> 00:06:41,800
One of the greatest
of all Saxon warriors.
64
00:06:41,830 --> 00:06:44,140
He was already badly wounded.
65
00:06:44,180 --> 00:06:45,900
I just finished him off.
66
00:06:48,490 --> 00:06:50,600
Why are you fighting
for King Harald?
67
00:06:50,630 --> 00:06:54,050
I was at York, with my husband,
Jarl Olavsson.
68
00:06:54,080 --> 00:06:56,120
We agreed to join
the King's army.
69
00:06:56,160 --> 00:06:57,740
And where is your husband now?
70
00:06:57,780 --> 00:07:00,300
He was killed in the battle.
71
00:07:00,330 --> 00:07:02,270
It's a pity,
he was a good husband.
72
00:07:03,200 --> 00:07:04,230
A good man.
73
00:07:05,680 --> 00:07:07,130
I lost my mother
in the battle.
74
00:07:08,310 --> 00:07:11,270
Your mother? Who are you?
75
00:07:12,930 --> 00:07:15,590
Bjorn. Bjorn Ironside.
76
00:07:16,560 --> 00:07:17,800
You're famous.
77
00:07:19,250 --> 00:07:21,840
I suppose that means
you can do what you want.
78
00:07:21,870 --> 00:07:23,740
Ask people anything you want.
79
00:07:25,980 --> 00:07:27,120
What is your name?
80
00:07:27,150 --> 00:07:28,190
Gunnhild.
81
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
Gunnhild.
82
00:07:31,400 --> 00:07:33,020
I would like
to know you better.
83
00:07:33,850 --> 00:07:36,370
What am I supposed to say?
84
00:07:36,400 --> 00:07:40,480
You see how it is with me.
I am bound. Prisoner.
85
00:07:41,340 --> 00:07:42,580
My husband is dead.
86
00:07:43,690 --> 00:07:46,100
Am I supposed
to refuse your advances?
87
00:07:47,210 --> 00:07:49,110
I could take advantage of you.
88
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
But I don't want to.
89
00:07:55,040 --> 00:07:56,770
You and I, we are equals.
90
00:07:58,360 --> 00:08:01,980
I will cut your ropes
if you answer me a question.
91
00:08:02,570 --> 00:08:03,600
Yes?
92
00:08:04,910 --> 00:08:06,430
After Heahmund died,
93
00:08:06,470 --> 00:08:09,780
my mother was wounded
and she vanished.
94
00:08:09,820 --> 00:08:13,790
I need to know if you were witness to
anything that could give me answers.
95
00:08:13,820 --> 00:08:16,410
I need to know if her disappearance
was of her own making...
96
00:08:17,240 --> 00:08:18,480
Or against her will.
97
00:08:20,030 --> 00:08:23,520
I cannot help you.
I saw nothing.
98
00:08:37,530 --> 00:08:40,780
You're a free woman.
You can do anything you like.
99
00:08:47,060 --> 00:08:49,650
What was that for?
100
00:08:49,680 --> 00:08:52,100
I was just
exercising my freedom.
101
00:08:54,340 --> 00:08:55,720
Perhaps we shall meet again.
102
00:08:56,620 --> 00:08:57,690
Who knows?
103
00:08:58,800 --> 00:09:00,040
You can leave now.
104
00:09:14,850 --> 00:09:16,120
What happened to her?
105
00:09:19,400 --> 00:09:21,920
How do people just disappear?
106
00:09:21,960 --> 00:09:23,580
Well, you know how.
107
00:09:23,610 --> 00:09:25,370
Didn't our father
just disappear?
108
00:09:27,270 --> 00:09:29,000
Lagertha isn't like that.
109
00:09:30,480 --> 00:09:32,210
She doesn't just run away.
110
00:09:32,240 --> 00:09:33,830
And in the middle of a battle?
111
00:09:34,870 --> 00:09:36,180
And how did she
even manage that?
112
00:09:36,210 --> 00:09:37,676
It was like
she was sucked into thin air.
113
00:09:37,700 --> 00:09:39,940
- I know her...
- No, you don't!
114
00:09:39,970 --> 00:09:41,840
You know nothing.
115
00:09:41,870 --> 00:09:43,250
Lagertha killed your mother.
116
00:09:43,290 --> 00:09:46,360
As far as you're concerned,
you'd rather she be dead.
117
00:09:46,390 --> 00:09:47,910
Why am I even talking to you?
118
00:09:49,470 --> 00:09:50,850
I do know Lagertha.
119
00:09:53,020 --> 00:09:57,960
I loved her and I trusted her
and she loved and trusted me.
120
00:10:00,480 --> 00:10:03,860
She wouldn't have just disappeared,
not unless there was a reason.
121
00:10:05,070 --> 00:10:06,860
What does that even mean?
122
00:10:06,900 --> 00:10:09,040
Perhaps she had come
to the end of reason.
123
00:10:15,180 --> 00:10:16,980
He saved my life.
124
00:10:17,010 --> 00:10:21,080
He was implicated.
125
00:10:21,120 --> 00:10:23,740
- You have...
- I've already decided to forgive him.
126
00:10:28,510 --> 00:10:29,960
Have you told him that?
127
00:10:36,480 --> 00:10:37,620
Alfred...
128
00:10:39,760 --> 00:10:43,000
He has to talk about it.
129
00:10:43,040 --> 00:10:45,970
He has to be honest.
130
00:10:46,010 --> 00:10:48,700
Then, then
you can forgive him.
131
00:10:48,730 --> 00:10:50,010
For God's sake!
132
00:10:50,980 --> 00:10:53,250
I understand. I do.
133
00:10:56,530 --> 00:10:59,710
But if you won't talk to him,
134
00:10:59,740 --> 00:11:03,230
please give me
your permission to do so.
135
00:11:03,260 --> 00:11:06,850
Please. I need to know why.
136
00:11:09,750 --> 00:11:12,070
So perhaps I can forgive him.
137
00:11:27,810 --> 00:11:29,190
Treacherous scum.
138
00:11:34,360 --> 00:11:35,370
Treason.
139
00:11:39,160 --> 00:11:41,610
Death to the King!
140
00:11:48,210 --> 00:11:49,240
Traitor!
141
00:11:50,310 --> 00:11:51,350
Long live the King.
142
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
Ugh.
143
00:12:22,310 --> 00:12:24,480
Food!
144
00:12:32,870 --> 00:12:33,870
Floki!
145
00:12:34,770 --> 00:12:36,220
What was that?
146
00:12:36,250 --> 00:12:37,260
Floki!
147
00:12:39,600 --> 00:12:40,640
Wait here.
148
00:12:57,340 --> 00:12:58,380
Helgi!
149
00:13:05,210 --> 00:13:06,420
Come inside.
150
00:13:09,290 --> 00:13:11,530
You have bad frostbite.
151
00:13:11,570 --> 00:13:13,670
You will lose
at least one of your fingers.
152
00:13:15,160 --> 00:13:17,500
Why did you travel
all this way in such weather?
153
00:13:18,400 --> 00:13:21,230
I... I had no choice.
154
00:13:21,820 --> 00:13:23,130
Why?
155
00:13:23,160 --> 00:13:24,820
Everyone is dying.
156
00:13:27,680 --> 00:13:29,240
What do you mean, Helgi?
157
00:13:29,270 --> 00:13:30,410
Who is dying?
158
00:13:32,760 --> 00:13:35,690
Soon after we left here,
my father fell ill.
159
00:13:37,900 --> 00:13:41,350
We went a long way.
We built a house.
160
00:13:41,390 --> 00:13:44,360
But there is so little food
and everyone is sick.
161
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
I think Eyvind is dying.
162
00:13:50,780 --> 00:13:53,570
And my sister Jorunn
was very sick when I left.
163
00:13:54,880 --> 00:13:57,340
And we've already
had to bury two of the...
164
00:13:57,370 --> 00:13:59,370
Two or three
of the young ones.
165
00:13:59,410 --> 00:14:02,860
Shh, don't talk anymore.
166
00:14:02,890 --> 00:14:05,960
I beg you. Please help us!
167
00:14:06,000 --> 00:14:08,310
Go and save my family.
168
00:14:08,350 --> 00:14:11,590
I know we don't deserve
to be saved but please, Floki.
169
00:14:16,010 --> 00:14:18,390
Try and save them
before it's too late.
170
00:14:19,770 --> 00:14:20,980
Please!
171
00:14:25,710 --> 00:14:30,540
Think of Mjolnir,
Thor's hammer, for strength.
172
00:14:47,390 --> 00:14:48,900
Why do you want to see me?
173
00:14:53,180 --> 00:14:55,260
You know why.
174
00:14:55,290 --> 00:14:58,020
If I knew,
then I would not ask.
175
00:15:00,050 --> 00:15:05,710
All your friends
are arrested, Aethelred.
176
00:15:06,850 --> 00:15:11,060
Lord Cyneheard
confessed everything.
177
00:15:12,820 --> 00:15:15,070
Very well.
178
00:15:15,100 --> 00:15:18,170
It's true. I was approached by them.
179
00:15:18,210 --> 00:15:20,210
I was still angry
that I had been forced,
180
00:15:20,250 --> 00:15:24,560
so it seemed, to renounce the crown
that I thought was mine by right.
181
00:15:24,590 --> 00:15:27,800
They persuaded me that Alfred
had no support as king.
182
00:15:27,840 --> 00:15:29,320
That he'd be overthrown
in any case...
183
00:15:31,840 --> 00:15:35,810
But that, if I agreed to replace
him, the coup would be bloodless.
184
00:15:37,330 --> 00:15:42,370
And you agreed
to go along with them?
185
00:15:42,410 --> 00:15:45,510
They wanted to stage the
coup just before we left for battle.
186
00:15:45,550 --> 00:15:48,340
They wanted me
to give the signal. I refused.
187
00:15:49,310 --> 00:15:51,550
Then you were involved.
188
00:15:51,590 --> 00:15:54,040
I told you, I refused.
189
00:15:58,210 --> 00:16:00,800
I regret ever having
listened to them.
190
00:16:00,840 --> 00:16:02,630
I was foolish and too proud.
191
00:16:02,670 --> 00:16:04,390
I tried to make amends
on the battlefield.
192
00:16:04,430 --> 00:16:07,710
I would have gladly lost my own
life to save my brother's.
193
00:16:09,190 --> 00:16:12,680
I will never,
ever betray him again!
194
00:16:17,160 --> 00:16:20,440
Go and find your mother, boy!
195
00:16:20,480 --> 00:16:24,310
Knives to grind! Bring your knives here!
Bring your knife!
196
00:16:46,400 --> 00:16:47,510
Is this a god?
197
00:16:48,200 --> 00:16:49,300
No god.
198
00:16:50,130 --> 00:16:51,960
That is the Buddha.
199
00:16:54,200 --> 00:16:55,380
And who is the Buddha?
200
00:17:07,040 --> 00:17:08,150
Thank you.
201
00:17:13,220 --> 00:17:18,050
Hvitserk, I have just received
some very interesting news.
202
00:17:19,850 --> 00:17:25,130
It seems King Harald was defeated
in Wessex by the new King, Alfred.
203
00:17:27,060 --> 00:17:31,240
But with the help
of Lagertha, Bjorn, and Ubbe.
204
00:17:31,270 --> 00:17:34,030
Then you knew all along that
you didn't sacrifice Lagertha.
205
00:17:38,070 --> 00:17:39,630
Did Harald survive the battle?
206
00:17:39,660 --> 00:17:41,110
Yes,
he retreated to York.
207
00:17:44,600 --> 00:17:48,190
It seems to me that now it is
time for us to return to England.
208
00:17:48,220 --> 00:17:51,120
Harald has learned his lesson.
He cannot win without me.
209
00:17:52,260 --> 00:17:53,470
What is that?
210
00:17:58,300 --> 00:18:00,650
When our father
took me to England,
211
00:18:00,680 --> 00:18:02,720
and was imprisoned
by King Ecbert,
212
00:18:03,930 --> 00:18:06,340
I played chess
with Prince Alfred.
213
00:18:09,100 --> 00:18:11,450
Now I would like to play chess
with him again.
214
00:18:12,830 --> 00:18:16,390
Only this time,
on the battlefield.
215
00:18:24,400 --> 00:18:27,570
Accipite et bibite ex hic...
216
00:18:27,610 --> 00:18:29,470
Corpus Christi.
217
00:18:29,500 --> 00:18:34,850
...est enim calix sanguinis mei moui
et aeterni testamenti, mysterium...
218
00:18:34,890 --> 00:18:36,820
Corpus Christi.
219
00:18:36,860 --> 00:18:42,100
...fidei, qui pro uobis et pro multis
effundetur in remissionem peccatorum...
220
00:18:42,140 --> 00:18:43,410
Corpus Christi.
221
00:18:46,800 --> 00:18:48,070
Corpus Christi.
222
00:19:05,470 --> 00:19:06,750
That's the King!
223
00:19:06,780 --> 00:19:07,820
Yeah.
224
00:19:09,160 --> 00:19:11,340
The King and the men.
They're here.
225
00:19:14,240 --> 00:19:17,550
Here is the boundary
of your legal possession.
226
00:19:17,590 --> 00:19:21,210
Beyond this point, and right to the
sea, is the Kingdom of East Anglia.
227
00:19:21,250 --> 00:19:24,520
It was ever in my gift.
So I have gifted it to you.
228
00:19:29,980 --> 00:19:32,770
Look, Bjorn.
Look at this treasure!
229
00:20:09,290 --> 00:20:10,950
They betrayed every principle,
230
00:20:12,740 --> 00:20:15,920
every dream, every hope
of our settlement.
231
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
But they are still my family.
232
00:20:19,480 --> 00:20:21,790
And they need help.
And you can help them.
233
00:20:21,820 --> 00:20:24,830
If we delay any more,
all of them will be dead.
234
00:20:28,420 --> 00:20:30,520
What are you thinking?
235
00:20:30,560 --> 00:20:34,390
I was thinking that at last our
settlement was beginning to work.
236
00:20:35,660 --> 00:20:37,010
There was no more bad blood.
237
00:20:39,940 --> 00:20:41,700
No need for revenge
or killing.
238
00:20:43,360 --> 00:20:45,330
And now you want to bring
these people back.
239
00:20:47,330 --> 00:20:49,230
These people
that started the chain.
240
00:20:51,850 --> 00:20:53,200
Who didn't want
to listen to me.
241
00:20:55,240 --> 00:20:57,930
Floki, I understand.
242
00:20:59,240 --> 00:21:01,930
I can see your worries
but it's different now.
243
00:21:03,420 --> 00:21:05,590
My father has learned
a lesson.
244
00:21:06,760 --> 00:21:09,150
He is filled with remorse.
245
00:21:10,770 --> 00:21:12,460
And you believe him?
246
00:21:12,490 --> 00:21:13,840
He has changed, Floki.
247
00:21:15,360 --> 00:21:16,710
He has changed.
248
00:21:18,050 --> 00:21:20,300
It can happen.
249
00:21:20,330 --> 00:21:22,950
Isn't that what you said
would happen here, Floki?
250
00:21:24,160 --> 00:21:25,990
That we would
live differently.
251
00:21:26,780 --> 00:21:28,440
That we would change.
252
00:21:58,090 --> 00:21:59,370
Welcome, sire.
253
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Hmm.
254
00:22:02,580 --> 00:22:03,750
Welcome.
255
00:22:06,720 --> 00:22:08,650
I cannot go inside.
256
00:22:08,690 --> 00:22:10,930
No. Nor I.
257
00:22:10,970 --> 00:22:13,000
They worship a false god.
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,220
Do you want to talk?
259
00:22:27,810 --> 00:22:29,570
I have lost my father.
260
00:22:31,540 --> 00:22:33,260
And now my mother.
261
00:22:35,780 --> 00:22:38,130
And yet
here is my father's dream.
262
00:22:39,480 --> 00:22:40,860
Right here.
263
00:22:42,930 --> 00:22:44,970
Everything he ever wanted
for us.
264
00:22:48,660 --> 00:22:50,140
How strange.
265
00:23:13,130 --> 00:23:15,270
It's all right.
266
00:23:15,310 --> 00:23:17,860
Everything will be all right.
267
00:23:17,900 --> 00:23:19,280
Everything.
268
00:23:38,050 --> 00:23:40,230
Make way! Clear the square!
269
00:23:40,260 --> 00:23:42,440
Clear the way! Stand aside!
Out of the way!
270
00:23:45,680 --> 00:23:46,820
My Lady.
271
00:23:50,410 --> 00:23:51,690
It's the King.
272
00:23:53,520 --> 00:23:56,040
Go and fetch
the physicians.
273
00:23:56,070 --> 00:23:57,620
Yes, my Lady.
274
00:23:57,660 --> 00:23:59,590
All of you, leave.
275
00:23:59,630 --> 00:24:01,080
- Yes, my Lady.
- My Lady.
276
00:24:04,530 --> 00:24:06,910
Elsewith,
this is not the first time
277
00:24:06,940 --> 00:24:08,260
Alfred been struck down
like this.
278
00:24:08,290 --> 00:24:09,330
It's happened before.
279
00:24:14,920 --> 00:24:16,300
What can we do?
280
00:24:20,920 --> 00:24:23,030
Well,
281
00:24:23,060 --> 00:24:24,860
there is very little
we can do.
282
00:24:24,890 --> 00:24:26,960
I wish there were.
283
00:24:27,000 --> 00:24:28,720
At least I can find
the ingredients
284
00:24:28,760 --> 00:24:30,420
for some hot salves.
285
00:24:36,150 --> 00:24:37,150
Are you...
286
00:24:37,770 --> 00:24:39,050
Yes.
287
00:24:40,010 --> 00:24:41,740
I think I am with child.
288
00:24:46,190 --> 00:24:50,540
Elsewith, you must not
lose this child.
289
00:24:50,570 --> 00:24:53,540
So much depends
upon this unborn child.
290
00:24:53,580 --> 00:24:55,230
Perhaps the future of England.
291
00:25:08,180 --> 00:25:09,560
My poor brother.
292
00:25:13,770 --> 00:25:15,560
He has to live.
293
00:25:15,600 --> 00:25:16,910
Nothing else matters.
294
00:25:21,980 --> 00:25:25,300
Everything is One.
And only the One is.
295
00:25:26,960 --> 00:25:30,130
Life is a bridge,
build no house upon it.
296
00:25:30,170 --> 00:25:33,000
It's a river,
but don't cling to its banks.
297
00:25:34,130 --> 00:25:35,900
You're on a journey.
298
00:25:37,380 --> 00:25:40,560
This weird
old man told you all that?
299
00:25:40,590 --> 00:25:43,210
And many other things
I've already forgotten.
300
00:25:43,250 --> 00:25:45,530
Perhaps it's all a joke.
301
00:25:45,560 --> 00:25:47,770
Floki would have said so.
302
00:25:47,800 --> 00:25:50,740
What does it mean?
A journey to where?
303
00:25:53,290 --> 00:25:55,810
He told me
I can go talk to him again.
304
00:25:55,850 --> 00:25:58,090
That he would enlighten me.
305
00:25:59,330 --> 00:26:00,370
But for now
306
00:26:02,780 --> 00:26:04,300
let's just have sex.
307
00:26:28,840 --> 00:26:30,160
Thank you.
308
00:26:35,400 --> 00:26:39,510
That was an emissary
from King Olaf the Stout.
309
00:26:42,380 --> 00:26:46,450
I've invited Olaf
to join our army.
310
00:26:47,930 --> 00:26:49,760
So when do you plan
to sail to York?
311
00:26:52,560 --> 00:26:55,630
We should wait
until the spring.
312
00:26:55,660 --> 00:26:59,050
And after the birth
of my divine child.
313
00:27:05,710 --> 00:27:09,330
Why so cynical,
dear brother, huh?
314
00:27:09,370 --> 00:27:11,470
Cynicism poisons your mind,
Brother.
315
00:27:11,510 --> 00:27:12,750
Eventually, you can't see
316
00:27:12,790 --> 00:27:16,440
the good in anyone,
or anything.
317
00:27:16,480 --> 00:27:19,760
Can't you see that Freydis
now looks more like Freya,
318
00:27:20,790 --> 00:27:23,070
the goddess of fertility.
319
00:27:26,700 --> 00:27:27,900
No?
320
00:27:29,840 --> 00:27:34,150
It seems to me that
you are conflicted, Hvitserk.
321
00:27:36,500 --> 00:27:38,260
You jumped ship to be with me,
322
00:27:38,290 --> 00:27:41,300
because you thought
the gods planned it.
323
00:27:41,330 --> 00:27:43,920
But then everything I say
or do makes you unhappy
324
00:27:43,950 --> 00:27:46,340
as if you never meant to
jump ship at all.
325
00:27:48,100 --> 00:27:49,750
There is no contradiction.
326
00:27:52,000 --> 00:27:53,246
Of course
there's a contradiction.
327
00:27:53,270 --> 00:27:55,170
What are you talking about?
328
00:27:55,210 --> 00:27:56,860
There is no contradiction
because
329
00:27:56,900 --> 00:28:00,350
it's possible that
everything is part of the One.
330
00:28:01,940 --> 00:28:03,150
What?
331
00:28:04,840 --> 00:28:06,800
You're talking rubbish!
332
00:28:08,120 --> 00:28:09,500
You know, I've often wondered
333
00:28:09,530 --> 00:28:11,360
whether
you weren't a little crazy.
334
00:28:13,050 --> 00:28:14,050
I'm crazy?
335
00:28:15,050 --> 00:28:17,130
Just like Margrethe.
336
00:28:17,160 --> 00:28:19,440
You know what happened to her.
337
00:28:45,120 --> 00:28:47,530
We should have arranged
a sacrifice.
338
00:28:48,810 --> 00:28:50,346
We should have made
an offering to the gods
339
00:28:50,370 --> 00:28:52,780
to appease their anger
340
00:28:52,820 --> 00:28:56,440
and ask for their blessing
for this new land.
341
00:28:56,470 --> 00:28:57,680
You think the gods are angry?
342
00:28:57,720 --> 00:28:59,480
Of course they are.
343
00:28:59,510 --> 00:29:01,620
Ubbe renounced them in public!
344
00:29:03,340 --> 00:29:05,256
And now Ubbe and Torvi wear
the cross of the Christian God
345
00:29:05,280 --> 00:29:06,760
around their necks.
346
00:29:11,900 --> 00:29:14,110
I have to do something
for myself.
347
00:29:19,390 --> 00:29:21,430
I don't belong here.
348
00:29:22,360 --> 00:29:23,540
Do what?
349
00:29:25,750 --> 00:29:28,370
I want to take Kattegat back
from Ivar.
350
00:29:29,990 --> 00:29:31,370
How?
351
00:29:31,410 --> 00:29:32,820
You have no army.
352
00:29:34,310 --> 00:29:36,200
But King Harald has.
353
00:29:38,860 --> 00:29:41,970
I'll persuade him to attack
Kattegat with me.
354
00:29:42,000 --> 00:29:45,560
I remember something
my husband told me.
355
00:29:45,590 --> 00:29:47,970
He said that
King Harald had told him that,
356
00:29:48,010 --> 00:29:50,220
after their attack on Wessex,
357
00:29:50,250 --> 00:29:53,570
they would both return
and attack Kattegat together.
358
00:29:54,360 --> 00:29:56,330
Then he will listen to me.
359
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
That or he will just kill you.
360
00:30:12,550 --> 00:30:16,800
They killed your son
and they killed your daughter.
361
00:30:18,760 --> 00:30:21,660
Now we're being asked
to save these people.
362
00:30:24,910 --> 00:30:27,600
I'm going to leave
the decision to you, Kjetill.
363
00:30:29,880 --> 00:30:31,810
You know me, Floki.
364
00:30:33,710 --> 00:30:36,640
You know
I cannot live without hope.
365
00:30:36,680 --> 00:30:38,780
I must have hope
366
00:30:40,580 --> 00:30:42,720
for the future of my family.
367
00:30:45,100 --> 00:30:46,900
So...
368
00:30:46,930 --> 00:30:49,930
So you're saying that
we should try to save them.
369
00:30:53,730 --> 00:30:54,900
Yes.
370
00:31:01,250 --> 00:31:04,670
If Helgi says
his father has changed,
371
00:31:04,710 --> 00:31:06,160
then I believe him.
372
00:31:08,740 --> 00:31:12,580
And I will go through this
blasted winter myself.
373
00:31:12,610 --> 00:31:16,410
And if necessary, I will carry
Eyvind home on my own back.
374
00:31:39,840 --> 00:31:41,160
Helgi!
375
00:31:48,470 --> 00:31:49,480
Help me.
376
00:32:05,420 --> 00:32:06,530
Move!
377
00:32:07,800 --> 00:32:08,940
Move!
378
00:32:31,690 --> 00:32:34,350
I have made up my mind, Ubbe.
379
00:32:34,380 --> 00:32:37,900
For the sake of my mother,
and for my own sake,
380
00:32:37,940 --> 00:32:39,590
I need to try
to regain Kattegat.
381
00:32:40,320 --> 00:32:42,110
We need you here.
382
00:32:42,150 --> 00:32:44,810
There will be more attacks
and you know it.
383
00:32:44,840 --> 00:32:47,530
We have to defend
Ragnar's dream.
384
00:32:47,570 --> 00:32:50,540
We are all trying to defend
Ragnar's dream.
385
00:32:50,570 --> 00:32:53,500
But perhaps some of us
choose to do it differently.
386
00:32:54,570 --> 00:32:56,230
I understand
what you have done.
387
00:32:57,410 --> 00:32:59,890
You have taken a path
I could not have taken.
388
00:33:00,820 --> 00:33:03,760
My brother, still my hero.
389
00:33:09,210 --> 00:33:11,700
And Torvi.
390
00:33:11,730 --> 00:33:13,520
I also want to say
something to you.
391
00:33:14,940 --> 00:33:17,110
You have protected
and brought up our children.
392
00:33:19,250 --> 00:33:21,330
Even when I abandoned you,
393
00:33:23,260 --> 00:33:25,470
you were never spiteful
or vengeful.
394
00:33:29,090 --> 00:33:31,300
You were always loyal
to my mother.
395
00:33:33,370 --> 00:33:36,310
You never sought anything
for yourself.
396
00:33:36,340 --> 00:33:38,170
I love Lagertha.
397
00:33:38,200 --> 00:33:40,970
She has always been
everything to me.
398
00:33:41,000 --> 00:33:42,210
I know that she is still alive
399
00:33:42,240 --> 00:33:44,560
and will return some day.
400
00:33:44,590 --> 00:33:46,800
She's a survivor,
401
00:33:46,830 --> 00:33:48,210
like you.
402
00:33:50,220 --> 00:33:52,320
I love our children
403
00:33:53,980 --> 00:33:56,500
and I will always make them
proud of you.
404
00:34:06,990 --> 00:34:07,990
Thank you.
405
00:34:20,800 --> 00:34:22,770
My Lords.
406
00:34:24,010 --> 00:34:26,220
You will all have heard
the news
407
00:34:26,250 --> 00:34:28,570
of the King's collapse,
408
00:34:28,600 --> 00:34:32,220
and that's why
I wanted to talk to you.
409
00:34:32,260 --> 00:34:36,470
To reassure you that
Alfred will recover.
410
00:34:36,500 --> 00:34:38,230
- What is wrong with him?
- Yes.
411
00:34:38,260 --> 00:34:40,440
No one really knows.
412
00:34:40,470 --> 00:34:41,680
Then he is weak.
413
00:34:41,720 --> 00:34:44,170
- We need to know the truth.
- What's going on?
414
00:34:48,070 --> 00:34:50,900
My mother is right.
415
00:34:50,930 --> 00:34:53,070
Alfred has suffered
these attacks before
416
00:34:53,110 --> 00:34:55,320
and has always survived.
417
00:34:56,590 --> 00:34:58,870
You must have faith.
418
00:34:58,910 --> 00:35:00,800
A king who is always sick.
419
00:35:02,050 --> 00:35:04,120
What kind of a king is that?
420
00:35:05,330 --> 00:35:07,810
We cannot afford a sick king!
421
00:35:12,260 --> 00:35:14,340
Aethelred is very popular.
422
00:35:15,850 --> 00:35:17,650
Yes.
423
00:35:17,680 --> 00:35:19,580
You can trust me.
Do you trust me?
424
00:35:19,620 --> 00:35:20,820
I had somehow hoped
425
00:35:20,860 --> 00:35:23,280
he would not be
quite so popular.
426
00:35:23,310 --> 00:35:24,860
- ...and the church?
- Yes.
427
00:35:24,900 --> 00:35:26,210
Thank you.
428
00:35:36,120 --> 00:35:38,570
What is it that you say
to these men
429
00:35:39,980 --> 00:35:43,640
except that they should pray
for your brother's recovery?
430
00:35:47,230 --> 00:35:50,130
I say to them
what I have a mind to say.
431
00:35:52,930 --> 00:35:55,000
Don't interfere, Mother!
432
00:35:56,690 --> 00:35:59,660
Now go
and pick some stinking borage
433
00:35:59,690 --> 00:36:01,730
to heal my poor brother.
434
00:37:27,850 --> 00:37:29,190
Your poor brother.
435
00:37:29,820 --> 00:37:31,090
Yes.
436
00:37:33,540 --> 00:37:37,340
If he died, would you be King?
437
00:37:38,860 --> 00:37:39,890
Yes.
438
00:37:46,000 --> 00:37:48,420
Then I hope he dies.
439
00:38:01,500 --> 00:38:04,020
It's Bjorn! It is!
440
00:38:04,060 --> 00:38:05,440
Bjorn Ironside.
441
00:38:15,380 --> 00:38:17,100
- Brother!
- Magnus.
442
00:38:18,450 --> 00:38:20,210
Bjorn Ironside.
443
00:38:24,150 --> 00:38:26,040
Well, come, come! Come.
444
00:38:29,980 --> 00:38:32,150
Bjorn Ironside,
445
00:38:33,910 --> 00:38:36,920
how happy I am to see you.
446
00:38:36,950 --> 00:38:39,130
And Gunnhild.
447
00:38:39,160 --> 00:38:40,370
It seems that fate has,
448
00:38:40,400 --> 00:38:42,920
after all, brought us back
together again.
449
00:38:42,960 --> 00:38:46,130
Who knew what the gods had
in store for us?
450
00:38:47,960 --> 00:38:49,200
Yes.
451
00:38:49,240 --> 00:38:50,830
Who knew.
452
00:38:50,860 --> 00:38:52,100
I don't care
about any of that.
453
00:38:52,140 --> 00:38:54,210
I only care that
I've found my brother Bjorn.
454
00:38:54,240 --> 00:38:56,040
That I am Viking.
455
00:38:56,070 --> 00:38:58,040
And that
we shall attack Kattegat...
456
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
All together!
457
00:39:06,810 --> 00:39:10,230
So tell me, how is my brother?
458
00:39:10,260 --> 00:39:12,500
There is no change
in his condition.
459
00:39:15,440 --> 00:39:17,650
I don't know
if he even hears us.
460
00:39:19,030 --> 00:39:20,790
I made some potions
461
00:39:20,820 --> 00:39:22,760
to try to relieve
his suffering,
462
00:39:22,790 --> 00:39:24,450
as I did before.
463
00:39:25,620 --> 00:39:27,970
You are a wonderful mother.
464
00:39:28,000 --> 00:39:30,070
To Alfred, and to me.
465
00:39:39,880 --> 00:39:43,260
At least I know
you care about your brother.
466
00:39:44,640 --> 00:39:45,740
Why wouldn't I?
467
00:39:48,510 --> 00:39:52,750
It's just so terrible
468
00:39:52,790 --> 00:39:56,650
how the nobles begin
to conspire against him
469
00:39:58,270 --> 00:40:00,070
as soon as he's sick!
470
00:40:01,280 --> 00:40:03,620
They're not real Christians.
471
00:40:04,630 --> 00:40:06,970
They...
472
00:40:07,010 --> 00:40:11,010
They have no charity
in their souls.
473
00:40:13,740 --> 00:40:15,570
They simply want to
get rid of him.
474
00:40:17,290 --> 00:40:18,400
It's true.
475
00:40:18,430 --> 00:40:21,300
And yet, you must understand
their fear.
476
00:40:22,060 --> 00:40:23,400
Hmm.
477
00:40:23,440 --> 00:40:25,300
Not only for themselves
478
00:40:25,340 --> 00:40:27,580
but for Wessex and England.
479
00:40:51,330 --> 00:40:53,020
Of course
480
00:40:53,050 --> 00:40:54,990
I understand.
481
00:40:57,850 --> 00:40:59,200
But surely...
482
00:41:01,160 --> 00:41:05,440
Surely they can see that
Alfred is their best chance.
483
00:41:07,170 --> 00:41:10,140
If they care about Wessex
484
00:41:10,660 --> 00:41:12,350
and England,
485
00:41:12,380 --> 00:41:15,250
then they must care
about Alfred!
486
00:41:17,280 --> 00:41:18,980
What... What have you done?
487
00:41:25,570 --> 00:41:27,640
I don't believe
488
00:41:27,670 --> 00:41:32,020
that you have ever accepted
your brother as King.
489
00:41:34,160 --> 00:41:36,340
I don't think you ever would.
490
00:41:39,750 --> 00:41:42,450
You would always be
a danger to him.
491
00:41:44,210 --> 00:41:46,420
So you've poisoned me?
492
00:42:08,580 --> 00:42:10,160
What kind of mother are you?
34268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.