Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:00,311
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:00,312 --> 00:00:04,187
Jeg er Uhtred, s�n af Uhtred.
Jeg satte slaven Guthred fri -
3
00:00:04,188 --> 00:00:06,967
- og s� ham kronet som
konge af Cumbraland.
4
00:00:07,938 --> 00:00:12,337
Jeg forelskede mig i hans s�ster, mens jeg
havde kommandoen over hans tropper.
5
00:00:12,338 --> 00:00:15,057
Jeg vil ses som Sigefrids ligemand.
6
00:00:15,058 --> 00:00:17,777
Jeg beder dig give mig din s�ster
til hustru.
7
00:00:17,778 --> 00:00:22,467
- Han opf�rer sig som om, han var konge.
- For at besejre Kjartan den Grusomme -
8
00:00:22,468 --> 00:00:26,407
- blev der dannet en alliance med
br�drene Erik og Sigefrid.
9
00:00:26,408 --> 00:00:30,057
Kjartans jord bliver jeres.
For fred.
10
00:00:30,058 --> 00:00:32,917
Men Guthreds r�dgivere s� mig
som en trussel -
11
00:00:32,918 --> 00:00:35,877
- og ville have kristne m�nd i h�ren.
12
00:00:35,878 --> 00:00:39,527
Han anser sig selv for at st�
over os.
13
00:00:39,528 --> 00:00:43,097
S� en hemmelig aftale blev lavet
med min onkel.
14
00:00:43,098 --> 00:00:44,687
200 spyd.
15
00:00:44,688 --> 00:00:48,817
Til geng�ld kr�ver jeg Osberts hoved.
16
00:00:48,818 --> 00:00:50,127
Hvad g�r I?
17
00:00:50,128 --> 00:00:53,407
Guthred udviste sk�nsel,
men bedrog mig alligevel.
18
00:00:53,408 --> 00:00:56,267
Du bliver en slave, Uhtred,
og Halig med dig.
19
00:00:56,268 --> 00:00:59,887
Kong Alfred satte min bror Ragnar fri
for at redde mig.
20
00:01:02,738 --> 00:01:04,437
Men han kom for sent.
21
00:01:07,468 --> 00:01:11,047
- Du tilh�rer mig nu.
- Sk�bnen er alt.
22
00:01:47,233 --> 00:01:51,443
Tekstet af SUBSTANCE
www.DanishBits.org
23
00:01:52,459 --> 00:01:55,287
NORDS�
24
00:01:55,311 --> 00:01:57,311
NORDHAVET
25
00:02:17,876 --> 00:02:20,605
Ro, I m�gsvin.
26
00:02:24,294 --> 00:02:29,204
Ro, vi skal flyve.
Ro.
27
00:02:39,626 --> 00:02:41,935
Det er som at se ud af en grav.
28
00:02:43,616 --> 00:02:48,575
Det bliver ikke vores sk�bne.
Det sv�rger jeg.
29
00:02:48,576 --> 00:02:53,545
Tror du, de svin vil grave
en grav til dig?
30
00:02:53,646 --> 00:02:57,135
Vores sk�bne er at blive kylet over bord
sammen med resten af lortet.
31
00:02:57,136 --> 00:03:01,845
Det siger jeg dig, Finan, det vil v�re mit
uheld at ryge over bord levende.
32
00:03:01,846 --> 00:03:03,355
Jeg kan ikke sv�mme.
33
00:03:04,566 --> 00:03:07,985
- Giv aldrig op, Halig.
- Hold k�ft der nede bagved!
34
00:03:07,986 --> 00:03:09,495
Giv aldrig efter.
35
00:03:10,896 --> 00:03:13,105
Du skal ikke tale, slave.
36
00:03:15,396 --> 00:03:19,565
- I roer!
- Ja, m�nd, ro.
37
00:03:19,566 --> 00:03:22,255
Ro...!
38
00:03:23,316 --> 00:03:27,228
Ro...!
39
00:03:37,616 --> 00:03:42,535
En dag, Osbert, vil jeg nyde at
dr�be svinet.
40
00:04:03,792 --> 00:04:05,975
EOFERWIC
41
00:04:05,999 --> 00:04:08,399
YORK
42
00:04:08,423 --> 00:04:10,423
YORK
KONGED�MMET NORTHUMBRIA
43
00:04:10,576 --> 00:04:14,095
200 spyd som lovet.
En mand af hans ord.
44
00:04:14,976 --> 00:04:16,485
Det lader det til.
45
00:04:22,896 --> 00:04:26,465
Vi kan belejre Dunholm
allerede i morgen.
46
00:04:26,466 --> 00:04:30,725
Guthred, Aelfric, de to br�dres h�res
forenede styrker -
47
00:04:30,726 --> 00:04:34,295
Vi marcherer mod Dunholm.
Vi viser Kjartan vores antal.
48
00:04:34,296 --> 00:04:35,895
Vi st�r fast.
49
00:04:37,196 --> 00:04:42,196
Vi udsulter Kjartan for vand, br�d
og livet selv.
50
00:04:43,626 --> 00:04:45,035
Hvordan d�de han?
51
00:04:47,136 --> 00:04:49,855
- Hvem?
- Uhtred, herre.
52
00:04:49,856 --> 00:04:54,495
Hans navn er Osbert.
Sked han i bukserne?
53
00:04:54,496 --> 00:04:59,475
- Tiggede han om n�de? Jeg vil vide det.
- Uhtred ville aldrig tigge.
54
00:05:00,306 --> 00:05:02,275
- Din dronning?
- Nej.
55
00:05:02,276 --> 00:05:06,455
- Hun er fri til at tale, Lord Aelfric.
- Hun siger ikke mere.
56
00:05:06,456 --> 00:05:08,105
Jeg �nsker at se det.
57
00:05:09,306 --> 00:05:11,795
Min nev�s hoved. Hvor er det?
58
00:05:11,796 --> 00:05:15,165
Hvor det altid har v�ret.
P� hans skuldre.
59
00:05:15,166 --> 00:05:18,315
V�r forvisset om, at Uhtred
er s� godt som d�d.
60
00:05:18,316 --> 00:05:20,435
S� godt som d�d?
61
00:05:22,436 --> 00:05:24,185
S� er han alts� stadig i live?
62
00:05:25,664 --> 00:05:30,664
Til belejringen af Dunholm blev vi enige om
200 spyd for hans hoved.
63
00:05:32,846 --> 00:05:36,035
- Det var aftalen.
- Herre, han er skibsslave.
64
00:05:36,036 --> 00:05:40,105
Faktisk har Osbert f�et en sk�bne
langt v�rre end d�den.
65
00:05:40,106 --> 00:05:43,915
Du m� forst�, Uhtred reddede mit liv.
66
00:05:45,076 --> 00:05:46,921
Han var min ven.
67
00:05:47,986 --> 00:05:49,345
- Din ven?
- Ja.
68
00:05:49,346 --> 00:05:51,465
Jeg sv�rger, du h�rer aldrig fra
ham igen.
69
00:05:51,466 --> 00:05:55,015
M�ske skulle jeg alliere mig med
Kjartan igen.
70
00:05:55,016 --> 00:05:58,155
M�ske vil han g�re det, hvor du
bevidst har fejlet.
71
00:05:58,156 --> 00:06:01,395
Det eneste, jeg forlangte,
var et livl�st hoved.
72
00:06:01,396 --> 00:06:05,145
- M� jeg foresl�, du hviler dig?
- Aidan, hvor mange dage har vi marcheret?
73
00:06:05,146 --> 00:06:07,305
- Seks dage, herre.
- Og du burde hvile dig.
74
00:06:07,306 --> 00:06:09,975
Seks dage uden bel�nning!
75
00:06:09,976 --> 00:06:14,045
Herre, hvile, spise, drikke.
76
00:06:14,046 --> 00:06:18,565
Der m� v�re noget, vi kan g�re eller
tilbyde for at g�re det godt igen.
77
00:06:23,106 --> 00:06:28,106
Lord Aelfric, nu har du nok forst�et,
at min bror halvvejs er et fjols.
78
00:06:32,106 --> 00:06:34,225
Du skulle intet mere have at
g�re med ham.
79
00:06:34,226 --> 00:06:37,885
Min s�ster har humor...
og en tunge!
80
00:06:39,696 --> 00:06:42,059
- Vi tager afsted i morgen...
- Jeg beder dig...
81
00:06:42,060 --> 00:06:43,863
Mit forehavende her er forbi.
82
00:06:43,966 --> 00:06:47,055
Farvel, Lord Aelfric,
s� rart at m�de dig.
83
00:06:47,056 --> 00:06:49,495
Nyd g�turen tilbage til Bebbanburg.
84
00:06:49,496 --> 00:06:52,595
Guthred, ved at redde Uhtred -
85
00:06:52,596 --> 00:06:55,885
- har du nu et kaos, du selv har skabt.
86
00:06:57,186 --> 00:06:58,875
Kaos.
87
00:06:58,876 --> 00:07:02,345
Hvis Aelfric ikke er med os,
s� har tingene �ndret sig.
88
00:07:02,346 --> 00:07:04,635
S� deltager vi ikke i belejringen
af Dunholm.
89
00:07:04,636 --> 00:07:08,345
Erik, det m� vi! Vi har en aftale,
vi har planer.
90
00:07:08,346 --> 00:07:10,455
De involverer ikke l�ngere br�drene.
91
00:07:10,456 --> 00:07:13,555
Intet Dunholm betyder, at vi igen
m� k�mpe for vores rigdom.
92
00:07:13,556 --> 00:07:17,455
Sigefrid, vi har en fred.
Vi har en fred!
93
00:07:21,936 --> 00:07:25,090
Herre, vi har brug for en allieret.
94
00:07:25,456 --> 00:07:27,855
Du m� tilbyde din s�ster.
95
00:07:31,686 --> 00:07:35,155
- Er hestene klar?
- Det er de, Lady.
96
00:07:35,156 --> 00:07:38,105
Sihtric, jeg v�lger dig, fordi du er
loyal mod Uhtred.
97
00:07:38,106 --> 00:07:39,325
Altid, Lady.
98
00:07:39,326 --> 00:07:42,155
Give denne besked til Hild,
n�r hun kommer tilbage.
99
00:07:42,986 --> 00:07:44,355
Hun kommer tilbage.
100
00:07:46,266 --> 00:07:50,315
- Hvor l�nge vil du v�re v�k, Lady?
- Alt, jeg ved, er, at jeg ikke kan blive.
101
00:07:58,411 --> 00:08:00,669
WINTANCEASTER
102
00:08:00,693 --> 00:08:02,493
WINChESTER
103
00:08:02,517 --> 00:08:04,517
WINChESTER
KONGED�MMET WESSEX
104
00:08:11,066 --> 00:08:16,066
Vi er Wessex, selvf�lgelig og mod
nord ligger Mercia, vores allierede.
105
00:08:16,366 --> 00:08:18,235
Og mod �st?
106
00:08:18,236 --> 00:08:21,805
Danelaw. Over det
Northumbria og Cumbraland -
107
00:08:21,806 --> 00:08:24,945
- hvor hedningene hersker og truer
vore kristne br�dre.
108
00:08:24,946 --> 00:08:29,535
Og mod nord bag Great Wall er konged�mmet
de kalder Alba, hvor der er koldt og vildt.
109
00:08:29,536 --> 00:08:30,895
Godt.
110
00:08:30,896 --> 00:08:34,555
Og hvad kalder vi alt det syd for muren?
111
00:08:34,556 --> 00:08:36,525
Det vil en dag v�re England.
112
00:08:36,526 --> 00:08:41,065
Aethelflaed, det vil koste meget b�de i
blod og s�lv -
113
00:08:41,066 --> 00:08:45,755
- at erobre disse land, og endnu mere
at holde dem.
114
00:08:45,756 --> 00:08:48,255
S� alliancer m� smedes sammen.
115
00:08:49,456 --> 00:08:50,875
Unioner skabes.
116
00:08:52,086 --> 00:08:56,085
- Skal jeg giftes bort?
- N�r en passende partner er fundet.
117
00:08:58,176 --> 00:09:00,065
Jeg er klar til at g�re min pligt.
118
00:09:09,146 --> 00:09:11,965
Der er noget smukt ved en landsby,
der br�nder.
119
00:09:11,966 --> 00:09:14,847
Det er som du sagde... Kaos.
120
00:09:25,746 --> 00:09:28,145
Jeg vil kendes som Sigefrid...
121
00:09:29,916 --> 00:09:31,425
Herren over kaos.
122
00:09:38,686 --> 00:09:40,525
Hurtigt, kom nu.
123
00:10:15,386 --> 00:10:20,355
S�ster Hild og selskab,
hvad er jeres form�l?
124
00:10:20,456 --> 00:10:23,455
Vi er her p� ordre fra Alfred af Wessex.
125
00:10:23,456 --> 00:10:27,155
- Jeg vil tale med kong Guthred.
- Du er dansker.
126
00:10:27,156 --> 00:10:30,105
Jeg er jarl Ragnar Ragnarson.
127
00:10:30,106 --> 00:10:34,105
Dette er krigeren, Steapa, Alfreds mand.
128
00:10:35,176 --> 00:10:37,935
Alfred sender sine hilsner til
kong Guthred -
129
00:10:37,936 --> 00:10:40,795
- og Guthreds s�ster, Lady Gisela.
130
00:10:40,796 --> 00:10:43,845
Er hun her?
Jeg vil gerne tale med hende.
131
00:10:43,846 --> 00:10:46,425
Det er hun ikke. Hun har forladt byen.
132
00:10:46,426 --> 00:10:49,011
- Hvor til?
- Det har jeg endnu ikke fundet ud af -
133
00:10:49,012 --> 00:10:51,462
- men det g�r jeg.
134
00:10:53,036 --> 00:10:56,545
Er du hans bror?
Du er Uhtreds bror.
135
00:10:56,546 --> 00:11:00,205
- Det er Guthred.
- Det er jeg, herre.
136
00:11:00,206 --> 00:11:04,235
- Hvorfor har Alfred sendt dig?
- For at finde Uhtred.
137
00:11:04,236 --> 00:11:07,615
Han st�r i g�ld til Uhtred
og �nsker ikke at han skades.
138
00:11:07,616 --> 00:11:08,985
Uhtred er fortabt.
139
00:11:10,936 --> 00:11:13,335
Det g�r mig i sandhed ondt at sige.
140
00:11:13,336 --> 00:11:16,095
Jeg undskylder overfor jer begge
og kong Alfred.
141
00:11:16,096 --> 00:11:18,955
Det har v�ret en spildt rejse.
142
00:11:18,956 --> 00:11:21,305
Find venligst hvile her...
143
00:11:21,306 --> 00:11:24,305
Du fort�ller mig navnet p� den mand,
der tog Uhtred.
144
00:11:24,306 --> 00:11:28,565
- Jeg m� samle mine tanker.
- Jeg skal vide navnet p� slavehandleren.
145
00:11:28,566 --> 00:11:32,655
Hvis du beklager, siger du hans navn,
og hvor jeg finder ham.
146
00:11:34,146 --> 00:11:37,155
Uhtred er helt sikkert fortabt.
147
00:11:55,196 --> 00:11:57,675
�s, m�ghunde!
148
00:11:57,676 --> 00:12:01,855
L�s vore l�nker, s� arbejder vi hurtigere!
149
00:12:01,856 --> 00:12:05,515
�s b�den, eller g� ned med den!
150
00:12:11,606 --> 00:12:14,985
�nsker I at leve? S� �s!
151
00:12:38,656 --> 00:12:41,055
Jeg beder til Gud for hans sikkerhed, Lady.
152
00:13:02,986 --> 00:13:06,325
Osbert, han stopper ikke med at �se.
153
00:13:18,496 --> 00:13:22,025
Hvil.
Du f�r brug for dine kr�fter.
154
00:13:23,566 --> 00:13:25,445
Jeg er lykkelig nok for at �se.
155
00:13:40,956 --> 00:13:43,775
Synes du, du er bedre end disse m�nd?
156
00:13:44,846 --> 00:13:48,405
De er ejendom.
Det samme er du.
157
00:13:48,406 --> 00:13:52,685
Du burde slippe din stolthed.
Det bliver din d�d.
158
00:13:54,266 --> 00:13:55,685
Hvil.
159
00:14:02,326 --> 00:14:05,385
Han har ret, du burde hvile.
160
00:14:08,846 --> 00:14:11,045
Vi sygner hen, du og jeg.
161
00:14:11,046 --> 00:14:14,385
Vi burde spare de kr�fter, der er tilbage
til at flygte.
162
00:14:17,476 --> 00:14:21,565
Men for at flygte skal vi have hud p�
f�dderne og ikke r�ddent k�d.
163
00:14:25,346 --> 00:14:26,905
S� skulle vi �se.
164
00:14:35,854 --> 00:14:38,633
Disse stakler fort�ller alle det samme.
165
00:14:40,954 --> 00:14:43,873
De flygter fra drabene beg�et
af br�drenes h�nder.
166
00:14:43,874 --> 00:14:47,353
- Vi m� sikkert v�re de n�ste.
- Hvad g�r vi s�?
167
00:14:48,604 --> 00:14:52,403
Skal jeg k�mpe?
Skal jeg g� imod br�drene nu?
168
00:14:52,404 --> 00:14:55,733
Det er ikke min plads at instruere
kongen i krigens m�der.
169
00:14:55,734 --> 00:14:58,163
Jeg beder om dit r�d!
170
00:14:58,164 --> 00:15:01,073
Jeg st�r uden en kommand�r
for mine vagter!
171
00:15:01,074 --> 00:15:04,263
S� ville jeg sige, at vi m� sikre
nok korn til -
172
00:15:04,264 --> 00:15:07,123
- vinteren for at f�de disse stakler.
173
00:15:07,124 --> 00:15:11,863
Og jeg vil sige, at vi beh�ver Lord Aelfric
af Bebbanburg mere end nogensinde.
174
00:15:22,024 --> 00:15:25,593
Vi ville s�tte pris p� noget vand
til os og vores heste.
175
00:15:25,594 --> 00:15:27,153
Det er jeres.
176
00:15:36,374 --> 00:15:38,293
- Er du Jonis?
- Det er jeg.
177
00:15:38,294 --> 00:15:42,703
Jeg er blevet fortalt, du tog en kriger
fra Guthred af Eoferwic.
178
00:15:42,704 --> 00:15:47,153
- Du solgte ham som slave.
- Jeg ser s� mange ansigter.
179
00:15:47,154 --> 00:15:50,163
- Jeg er her ikke for at skade dig, Jonis.
- Ikke endnu.
180
00:15:52,364 --> 00:15:55,423
Jeg betaler dig.
Her.
181
00:15:57,044 --> 00:15:59,113
I skal ikke fodre slaverne!
182
00:15:59,114 --> 00:16:03,013
Og du skal ikke g� som en fed hund!
183
00:16:07,974 --> 00:16:10,843
- Du sagde, du ville betale?
- Ja.
184
00:16:16,084 --> 00:16:19,463
En kriger slave, der kalder sig selv
Osbert.
185
00:16:24,614 --> 00:16:28,613
Der var en anden mand.
Mindre. Sakser.
186
00:16:30,094 --> 00:16:34,310
- S�fareren Sverri tog ham.
- Hvor er Sverri nu?
187
00:16:34,311 --> 00:16:37,553
Hvor end havet og l�ftet om s�lv
f�rer ham hen.
188
00:16:37,554 --> 00:16:40,363
Livet ved �rerne er h�rdt og kort.
189
00:16:40,364 --> 00:16:44,863
Sverri kommer tilbage for
at fylde sin bes�tning, er jeg sikker p�.
190
00:16:44,864 --> 00:16:48,243
- Hvorn�r?
- Efter�ret og vinteren vil g�.
191
00:16:48,244 --> 00:16:52,890
Men til for�ret ved den f�rste fuldm�ne
efter Sigrblot -
192
00:16:52,915 --> 00:16:56,527
- samles vi for at g�re forretninger
p� stranden.
193
00:16:57,804 --> 00:17:00,483
Sverri vil v�re der, det sv�rger jeg.
194
00:17:02,494 --> 00:17:04,803
Og i mellemtiden sejler han hvor?
195
00:17:05,674 --> 00:17:08,723
Hans skibe sejler i de h�rdeste farvande.
196
00:17:08,724 --> 00:17:11,143
- Han kan v�re overalt.
- Du fort�ller os intet.
197
00:17:11,144 --> 00:17:13,483
Jeg fort�ller, hvad jeg
kender som sandheden.
198
00:17:13,644 --> 00:17:16,613
Det eneste, I kan g�re, er
at holde �je med strandene.
199
00:17:29,774 --> 00:17:33,063
- Fart p�.
- Det er East Anglia.
200
00:17:35,634 --> 00:17:37,243
Det kunne vel v�re Frankia.
201
00:17:41,544 --> 00:17:43,003
Drik vand.
202
00:17:44,074 --> 00:17:46,513
- Jeg m� i land.
- Ja.
203
00:17:46,514 --> 00:17:49,083
Herre, jeg m� i land.
Jeg m� ud herfra.
204
00:17:49,084 --> 00:17:50,778
- Jeg m� i land!
- Halig!
205
00:17:50,779 --> 00:17:52,373
- Land!
- Tilbage p� din plads!
206
00:17:52,374 --> 00:17:56,443
- Han er tilbage p� sin plads.
- Fort�l dem hvem du er. At du har s�lv.
207
00:17:56,444 --> 00:18:00,623
- Nu holder du k�ft.
- Han er syg med feber.
208
00:18:00,624 --> 00:18:04,433
Vi holder ham!
Jeg sagde, vi holder ham!
209
00:18:06,194 --> 00:18:07,803
V�rdil�se slaver.
210
00:18:15,244 --> 00:18:17,023
Halig. Halig.
211
00:18:17,024 --> 00:18:20,633
- Jeg kan ikke blive p� skibet!
- Halig.
212
00:18:20,634 --> 00:18:22,613
Du er en kriger.
213
00:18:24,664 --> 00:18:27,303
Du fulgte mig i kamp ved Ethandun.
214
00:18:28,374 --> 00:18:31,423
Du k�mpede tappert. Halig!
215
00:18:31,424 --> 00:18:35,983
Du reddede mig fra Kjartans spioner
i Cumbraland. Husker du det?
216
00:18:37,374 --> 00:18:41,233
- Det gjorde jeg.
- Ja, du gjorde.
217
00:18:42,994 --> 00:18:44,653
Vi er krigere!
218
00:18:46,934 --> 00:18:48,593
Og vores tid vil komme.
219
00:18:50,594 --> 00:18:52,713
Se p� mig, Halig.
220
00:18:54,394 --> 00:18:57,153
Du har fulgt enhver ordre,
jeg har givet dig.
221
00:18:57,154 --> 00:19:01,243
Nu giver jeg din en mere.
Du vil ro.
222
00:19:02,174 --> 00:19:05,823
Du vil ro, og du vil vente.
Vores tid kommer.
223
00:19:05,824 --> 00:19:07,953
Og s� vinder vi sammen.
224
00:19:09,394 --> 00:19:10,853
Sammen.
225
00:19:33,114 --> 00:19:35,263
Sig til mig, han ikke er her som bejler.
226
00:19:35,264 --> 00:19:38,313
Han er Ceolwulf, Mercias fader.
227
00:19:38,314 --> 00:19:39,643
Han lever knapt nok.
228
00:19:44,084 --> 00:19:45,543
Lord Ceolwulf.
229
00:19:46,984 --> 00:19:50,453
Wessex er be�ret over
at byde dig velkommen.
230
00:19:50,454 --> 00:19:53,847
- Vi byder alle Mercias olderm�nd ind.
- Det g�r vi ikke.
231
00:19:53,848 --> 00:19:57,538
M� vores diskussioner v�re fordelagtige
og frugtbare for os begge.
232
00:19:57,539 --> 00:19:59,553
Sv�rd, Alfred.
233
00:20:00,164 --> 00:20:04,153
Jeg skal g�re min pointe klar
fra begyndelsen.
234
00:20:04,154 --> 00:20:05,713
Vi forlanger sv�rd...
235
00:20:07,154 --> 00:20:09,403
Og m�nd til at b�re dem.
236
00:20:09,404 --> 00:20:13,523
Til at standse b�lgerne af r�vere,
herre, fra Daneland.
237
00:20:13,524 --> 00:20:14,983
Tilgiv mig afbrydelsen.
238
00:20:14,984 --> 00:20:19,903
Mercia mistede mange krigere ved
Ethandun, og det villigt.
239
00:20:22,014 --> 00:20:26,843
- Jeg forventer erstatning.
- Jeg h�rer dig, Ceolwulf.
240
00:20:26,844 --> 00:20:31,343
- Jeg betragter vore lande som et...
- Nej, vi er ikke et land.
241
00:20:31,344 --> 00:20:35,383
Vi er Mercia, og I er Wessex.
242
00:20:38,604 --> 00:20:41,874
- Forfriskninger?
- Sv�rd.
243
00:20:43,344 --> 00:20:45,733
Jeg vil ikke g�res tavs.
244
00:20:45,734 --> 00:20:49,673
Lord Ceolwulf, m�ske en siddeplads?
Det har v�ret en lang rejse.
245
00:20:49,674 --> 00:20:51,323
Det har det.
246
00:20:53,094 --> 00:20:54,323
Med et form�l.
247
00:20:56,374 --> 00:20:58,013
Jeg forst�r fuldt ud -
248
00:20:58,014 --> 00:21:02,283
- at til tider bliver det �stlige Mercia
overl�bet af vikinger p� plyndringstogt.
249
00:21:02,284 --> 00:21:05,183
Vi lider den samme sk�bne langs
vor nordlige gr�nse.
250
00:21:05,184 --> 00:21:07,823
Hvad med din kriger, Uhtred?
251
00:21:08,984 --> 00:21:11,373
Han er en leder.
252
00:21:11,374 --> 00:21:14,373
Send ham til gr�nsen mod Daneland.
253
00:21:14,374 --> 00:21:18,003
Uhtred og 50 m�nd vil jeg acceptere.
254
00:21:20,514 --> 00:21:25,063
Uhtred blev sidst set i Northumbria,
herre, hans f�dested.
255
00:21:25,064 --> 00:21:26,623
Northumbria?
256
00:21:27,594 --> 00:21:31,973
Du kan sende m�nd langt mod nord
men ikke til din nabo?
257
00:21:33,454 --> 00:21:35,613
Lord Ceolwulf.
258
00:21:35,614 --> 00:21:39,313
L�sningen p� vores problemer
er en sammenslutning.
259
00:21:39,314 --> 00:21:43,483
L�sningen er... sv�rd og m�nd.
260
00:21:43,484 --> 00:21:46,673
En permanent sammenslutning af
Mercia og Wessex.
261
00:21:46,674 --> 00:21:49,533
- En union, herre.
- Sv�rd!
262
00:21:49,534 --> 00:21:52,533
Hvor mange gange skal jeg sige det?!
263
00:21:52,534 --> 00:21:55,493
Hvor mange gange skal jeg ignoreres?!
264
00:21:55,494 --> 00:21:57,753
Lord Ceolwulf, du har vel l�st mine breve?
265
00:21:59,994 --> 00:22:04,083
- Lord Ceolwulf?
- Ja, selvf�lgelig har jeg l�st dem.
266
00:22:06,834 --> 00:22:10,253
- Du leder efter en modstander!
- Et match, herre.
267
00:22:10,254 --> 00:22:12,943
Og jeg har et navn til dig lige her -
268
00:22:14,474 --> 00:22:18,643
- i et brev jeg selv har skrevet.
En god mand. En gudfrygtig mand.
269
00:22:18,644 --> 00:22:23,583
Mercias egen avl, som lady Aelswith.
270
00:22:25,304 --> 00:22:28,033
Men hvilken garanti har jeg for -
271
00:22:29,194 --> 00:22:33,193
- at Mercia ikke bare bliver et vedh�ng
til Wessex?
272
00:22:34,444 --> 00:22:37,913
En fattig f�tter?
Vi er et kongerige.
273
00:22:37,914 --> 00:22:41,803
Din f�rste bekymring burde v�re, at I ikke
bliver et vedh�ng til Daneland.
274
00:22:41,804 --> 00:22:46,804
Og hvem var det, der gik med til den
ting kaldet Daneland?
275
00:22:48,084 --> 00:22:49,743
Det var dig.
276
00:22:51,134 --> 00:22:54,273
Det var Alfred, -
277
00:22:54,274 --> 00:22:59,153
- og nu er det Mercia, der lider mest.
278
00:22:59,154 --> 00:23:01,330
- Sv�rd du forlanger, herre.
- Det g�r jeg.
279
00:23:01,331 --> 00:23:03,162
- Og sv�rd skal du f�.
- Hvor mange?
280
00:23:03,163 --> 00:23:05,443
Wessex kunne aldrig vende sig
v�k fra Mercia.
281
00:23:05,444 --> 00:23:09,203
Det vil v�re en besl�gtet til Alfred
at vende sig v�k fra Aelswith.
282
00:23:10,214 --> 00:23:12,983
Det kunne aldrig finde sted, Lord Ceolwulf.
Aldrig.
283
00:23:12,984 --> 00:23:14,303
Hvad er dette?
284
00:23:15,464 --> 00:23:19,078
Hver gang jeg taler om sv�rd og spyd -
285
00:23:19,103 --> 00:23:23,287
- og alligevel insisterer du p� at
tale om unioner -
286
00:23:24,604 --> 00:23:26,213
- og om...
287
00:23:28,494 --> 00:23:31,213
En kop vand til Lord Ceolwulf.
288
00:23:31,214 --> 00:23:33,103
En kop vand?
289
00:23:38,624 --> 00:23:41,073
Jeg t�nker, m�ske et hul i jorden.
290
00:23:48,844 --> 00:23:52,933
Han er... d�d, herre.
291
00:24:11,254 --> 00:24:12,853
Vores...
292
00:24:14,864 --> 00:24:18,283
Vor dybeste medf�lelse for jer alle.
293
00:24:18,284 --> 00:24:21,043
V�r forvisset om, at jeg og pr�sterne
i Wessex -
294
00:24:21,044 --> 00:24:23,923
- vil bede for Lord Ceolwulfs sj�l.
295
00:24:28,364 --> 00:24:31,463
Jeg beder til, at evigt lys vil
skinne p� ham.
296
00:24:33,424 --> 00:24:37,983
- Vi h�ver m�det.
- Hvem af jer er Aethelred?
297
00:24:41,204 --> 00:24:43,513
Jeg er Aethelred, Lady.
298
00:24:46,124 --> 00:24:49,553
Aethelred, hvis du kunne sikre at
Ceolwulf bliver leveret tilbage -
299
00:24:49,554 --> 00:24:52,423
- til hans familie, s� vil
jeg v�re taknemmelig.
300
00:24:52,448 --> 00:24:54,087
Ja, herre, selvf�lgelig.
301
00:25:10,554 --> 00:25:13,663
Master Sverri og din ven Hakka
har gode nyheder.
302
00:25:15,334 --> 00:25:17,593
Vi er f�rdige nu indtil for�ret.
303
00:25:19,364 --> 00:25:21,913
Vinteren vil foreg� p� land.
304
00:25:23,584 --> 00:25:24,913
Island...
305
00:25:26,254 --> 00:25:28,233
Hvor der er arbejde, der skal g�res.
306
00:25:29,114 --> 00:25:30,773
V�r klar.
307
00:25:37,364 --> 00:25:40,193
H�rte du det, Halig? Land.
308
00:25:42,004 --> 00:25:43,473
Jeg elsker land.
309
00:26:15,308 --> 00:26:17,253
BEBBANBURE
310
00:26:17,277 --> 00:26:19,553
BAMBUREh
KONGED�MMET NORTHUMBRIA
311
00:26:19,554 --> 00:26:24,343
S� i stedet for Osberts hoved -
312
00:26:24,344 --> 00:26:28,713
- tilbyder I mig en brud,
som I efter eget udsagn -
313
00:26:30,244 --> 00:26:35,213
- ikke kan finde?
- Vi finder hende, og det snart.
314
00:26:35,214 --> 00:26:39,063
Hvorn�r vil I finde hende?
F�r jeg er f�rdig med at spise?
315
00:26:39,064 --> 00:26:40,933
F�r vinteren er slut?
316
00:26:40,934 --> 00:26:44,353
Herre, vi har �jne udover
Northumbria og Cumbraland, -
317
00:26:44,354 --> 00:26:46,463
- og vi har b�nner.
318
00:26:46,464 --> 00:26:50,543
Hun er taget til Cumbraland...
Jeg kender min s�ster.
319
00:26:50,544 --> 00:26:51,952
Men det g�r jeg ikke.
320
00:26:51,953 --> 00:26:56,222
Og jeg ved, hun m� v�re meget
betaget af mig -
321
00:26:56,223 --> 00:26:58,422
- siden hun gemmer sig s�dan.
322
00:26:58,423 --> 00:27:01,752
Herre, hun ville ikke v�re den f�rste
modvillige brud.
323
00:27:01,753 --> 00:27:03,262
Sandt.
324
00:27:06,823 --> 00:27:11,823
Det er ogs� sandt, at hun var
meget glad for din nev�.
325
00:27:15,213 --> 00:27:20,052
Jeg har pligt til at fort�lle dig,
der var planer om bryllup.
326
00:27:25,943 --> 00:27:28,152
Er hun stadig glad for Osbert?
327
00:27:28,153 --> 00:27:31,632
Jeg kunne forestille mig, at han var
grunden til, at hun gemmer sig.
328
00:27:40,613 --> 00:27:42,172
S� skal jeg have hende.
329
00:27:44,083 --> 00:27:45,362
Vil du?
330
00:27:45,363 --> 00:27:49,432
Men der er betingelser.
Ikke et spyd skal tilh�re -
331
00:27:49,433 --> 00:27:53,102
- Eoferwic f�r Gisela er leveret
og gift med mig.
332
00:27:53,793 --> 00:27:56,462
Aidan returnerer med dig.
333
00:27:56,463 --> 00:27:59,182
Du vil behandle ham godt,
og bespise ham vel.
334
00:27:59,183 --> 00:28:02,742
Hele vinteren om det skulle
v�re n�dvendigt.
335
00:28:02,743 --> 00:28:04,382
Jeg spiser ikke for meget.
336
00:28:04,383 --> 00:28:07,722
Endelig vil I levere en besked fra mig
til Kjartan.
337
00:28:08,603 --> 00:28:10,902
- Kjartan?
- Der siger hvad?
338
00:28:10,903 --> 00:28:14,192
Der siger, at min nev� meget vel kan v�re
fundet, og derfor dr�bt.
339
00:28:15,683 --> 00:28:18,832
Hvorfor g�, n�r der hunde til r�dighed.
340
00:28:21,353 --> 00:28:22,912
Er vi enige?
341
00:28:28,903 --> 00:28:30,412
Ja.
342
00:28:32,463 --> 00:28:33,742
Vi er enige.
343
00:28:41,808 --> 00:28:44,575
ISLOND
344
00:28:44,599 --> 00:28:48,499
ISLAND
345
00:28:57,593 --> 00:29:01,072
- Jeg tror, vi m�ske f�r f�de, herre.
- Kald ham Osbert.
346
00:29:24,553 --> 00:29:27,892
Mere end I fortjener.
V�r taknemmelige.
347
00:29:53,473 --> 00:29:58,392
Herre, krigerne du gav i gave.
De har tjent Mercia godt den sidste vinter.
348
00:29:58,493 --> 00:30:03,362
- Togterne er ikke s� hyppige nu.
- Det gl�der mig at h�re.
349
00:30:03,363 --> 00:30:05,392
Du har gjort det godt, Aethelred.
350
00:30:06,453 --> 00:30:08,332
Tak, herre.
351
00:30:08,333 --> 00:30:10,442
Der er vel ogs� andre ting.
Odda?
352
00:30:10,443 --> 00:30:11,812
Ja, herre.
353
00:30:13,353 --> 00:30:14,762
Brudprisen.
354
00:30:16,913 --> 00:30:18,732
Vi har...
355
00:30:18,864 --> 00:30:22,715
Jeg har overvejet, hvad der er rimeligt.
356
00:30:23,573 --> 00:30:26,952
Jeg foresl�r, at give 3.000 stykker
for Lady Aethelflaed .
357
00:30:31,723 --> 00:30:35,292
4.000 er m�ske mere rimeligt.
358
00:30:35,293 --> 00:30:40,072
Lord Aethelred, hun er kongens datter,
hun betyder noget.
359
00:30:40,073 --> 00:30:44,662
Selvom s�lv er v�rdifuldt,
bliver hun til meget mere end det.
360
00:30:44,663 --> 00:30:46,172
En Lady af Mercia.
361
00:30:47,193 --> 00:30:50,242
M�ske har du noget at tilbyde,
som har l�ngere -
362
00:30:50,243 --> 00:30:53,962
- varighed?
- Herkomst.
363
00:30:59,993 --> 00:31:04,022
Vi ville naturligvis testamentere
Aethelflaed betitlet land.
364
00:31:04,023 --> 00:31:05,532
Rigt land i Mercia...
365
00:31:07,403 --> 00:31:08,822
For at opretholde unionen.
366
00:31:10,913 --> 00:31:13,222
En fair pris. Fremragende.
367
00:31:16,163 --> 00:31:19,552
- Fremragende, herre.
- For varighed.
368
00:31:26,203 --> 00:31:28,042
Gem dig, hurtigt.
369
00:31:31,213 --> 00:31:34,412
Hvordan kan jeg tjene dig,
Sven Kjartenson?
370
00:31:37,123 --> 00:31:41,902
Du skal ikke spilde min tid.
Vi skal ikke snakke om s�lv.
371
00:31:41,903 --> 00:31:44,652
Vi skal snakke om en mand,
som du kalder for Osbert.
372
00:31:51,860 --> 00:31:53,320
hUSAVIK
373
00:31:53,344 --> 00:31:55,744
hUSAVIK
ISLAND
374
00:32:06,563 --> 00:32:07,842
Halig.
375
00:32:35,153 --> 00:32:36,532
R�r dig ikke.
376
00:32:55,923 --> 00:32:59,662
Jeg sagde... r�r dig ikke.
377
00:33:20,393 --> 00:33:21,812
M�gk�ter!
378
00:33:39,003 --> 00:33:42,052
St� ikke bare der, og se ud i ingenting!
379
00:33:42,053 --> 00:33:43,992
Han er liges� tung som en okse.
380
00:33:52,833 --> 00:33:56,032
Vi m� dele os. G� hver til sit.
381
00:34:01,273 --> 00:34:03,862
Halig. Forts�t.
382
00:34:12,713 --> 00:34:14,322
Kom s�.
383
00:34:45,203 --> 00:34:47,711
Derovre! En b�d!
384
00:34:47,712 --> 00:34:50,471
Velsignet Jesus, der er en b�d!
385
00:34:50,472 --> 00:34:52,072
Halig.
386
00:35:22,102 --> 00:35:23,881
Halig.
387
00:35:23,882 --> 00:35:25,991
- Forlad mig!
- F� ham i b�den!
388
00:35:25,992 --> 00:35:27,881
Jeg forlader dig ikke!
389
00:35:43,052 --> 00:35:44,851
Ro!
390
00:35:46,902 --> 00:35:48,311
Ro!
391
00:36:00,732 --> 00:36:02,611
Ro, herre.
392
00:36:04,662 --> 00:36:08,791
Du er kun i live, fordi jeg er nysgerrig
efter at vide, hvem du er -
393
00:36:08,792 --> 00:36:11,601
- og om du kan s�lges for en god pris.
394
00:36:11,602 --> 00:36:12,802
Ro.
395
00:36:14,232 --> 00:36:16,301
Ro og spar ham smerten!
396
00:36:18,072 --> 00:36:19,351
Ro!
397
00:36:29,702 --> 00:36:32,711
Ro og giv ham fred i d�den!
398
00:37:56,662 --> 00:37:58,321
Jonis!
399
00:38:01,442 --> 00:38:04,221
Jeg leder efter slavehandleren Jonis,
er han her?
400
00:38:06,032 --> 00:38:09,331
- Hvem har set ham?
- Du skal handle med mig i dag.
401
00:38:11,702 --> 00:38:14,991
- Ved du, hvem jeg er?
- Det g�r jeg, herre.
402
00:38:14,992 --> 00:38:17,861
Du har noget, jeg vil have, master Sverri.
403
00:38:18,742 --> 00:38:20,251
Ja, herre.
404
00:38:47,242 --> 00:38:51,051
Uhtred Ragnarson.
Er det dig?
405
00:38:51,932 --> 00:38:53,301
Er det?
406
00:38:56,382 --> 00:38:58,581
Hvad kalder du ham for?
407
00:38:58,582 --> 00:39:02,531
Han kalder sig selv for Osbert,
men en anden slave, kaldte ham for "herre."
408
00:39:03,602 --> 00:39:04,921
Det er ham.
409
00:39:08,012 --> 00:39:10,171
Jeg har ventet p� dette �jeblik.
410
00:39:13,732 --> 00:39:15,141
Giv ham et sv�rd.
411
00:39:16,122 --> 00:39:17,581
Et sv�rd!
412
00:39:31,772 --> 00:39:33,241
Sven.
413
00:39:35,062 --> 00:39:38,961
Ja, det er mig.
Den en�jede Sven.
414
00:39:40,212 --> 00:39:41,821
Saml det op.
415
00:39:42,882 --> 00:39:44,211
Saml det op!
416
00:39:50,202 --> 00:39:51,801
Han er for svag.
417
00:39:54,982 --> 00:39:59,871
- Jeg vil dr�be dig.
- Uhtred, jeg er glad for, at du vil pr�ve.
418
00:40:01,732 --> 00:40:03,381
Han er for svag.
419
00:40:11,482 --> 00:40:15,461
Jeg vil v�re den mand -
420
00:40:15,462 --> 00:40:18,431
- som dr�bte den store kriger, Uthred.
421
00:40:42,982 --> 00:40:44,767
Uhtred.
422
00:40:45,407 --> 00:40:47,192
Uhtred.
423
00:40:53,954 --> 00:40:56,248
Det er mig. Ragnar.
424
00:40:57,050 --> 00:40:58,659
Ragnar.
425
00:41:13,040 --> 00:41:15,539
Troede du, vi ville opgive dig?
426
00:41:26,020 --> 00:41:27,719
Befri dem alle.
427
00:42:01,320 --> 00:42:03,019
Ro.
428
00:42:32,870 --> 00:42:34,289
Halig?
429
00:42:37,610 --> 00:42:40,859
Han er blevet taget ned,
indpakket og begravet.
430
00:42:42,950 --> 00:42:44,929
Med skjold og sv�rd.
431
00:42:46,510 --> 00:42:48,819
Du vil sige ord til ham, Hild.
432
00:42:49,520 --> 00:42:53,279
Det har jeg gjort.
Det vil jeg altid g�re.
433
00:42:57,630 --> 00:42:59,279
Northumbria er �delagt.
434
00:43:00,670 --> 00:43:03,249
Aelfric kom ikke p� Guthreds side.
435
00:43:03,250 --> 00:43:07,149
Erik og Sigefrid og Kjartan g�r,
hvad der passer dem.
436
00:43:22,240 --> 00:43:24,779
Du har ikke spurgt om,
hvordan jeg er endt her.
437
00:43:27,070 --> 00:43:28,529
Alfred.
438
00:43:29,830 --> 00:43:31,439
Alfred har sendt os.
439
00:43:34,610 --> 00:43:37,529
Jeg tror, at kongen af Wessex -
440
00:43:38,500 --> 00:43:40,249
- bekymrer sig for dig.
441
00:43:43,140 --> 00:43:47,969
- Er du Uhtreds bror?
- Det er jeg.
442
00:43:47,970 --> 00:43:50,699
I ligner ikke hinanden.
443
00:43:54,440 --> 00:43:56,189
Uhtred, du burde spise.
444
00:44:00,210 --> 00:44:01,899
Finan.
445
00:44:01,900 --> 00:44:05,996
Vi vil spise, Lady,
men vi har sm� maver -
446
00:44:06,021 --> 00:44:09,909
- og vores f�dder har knap nok
r�rt landjorden.
447
00:44:09,910 --> 00:44:12,179
Det vil tage lidt tid til at finde dem.
448
00:44:13,800 --> 00:44:17,709
- Er du hans bror?
- Vi er...
449
00:44:20,840 --> 00:44:23,749
Vi er forbundet, vil jeg sige.
450
00:45:18,360 --> 00:45:19,629
Op med dig.
451
00:45:19,630 --> 00:45:21,979
Du har sovet i et d�gn eller mere.
452
00:45:24,540 --> 00:45:26,429
Jeg kan selv.
453
00:45:44,890 --> 00:45:46,679
Tag dit t�j af.
454
00:46:51,360 --> 00:46:55,589
Du har ikke set mig i �jnene,
ikke en gang.
455
00:46:58,540 --> 00:47:00,849
Jeg skammer mig over mig selv.
456
00:47:27,180 --> 00:47:31,499
Du er Uhtred, s�n af Uhtred.
Lord af Bebbanburg.
457
00:47:32,800 --> 00:47:34,929
Det er p� tide, du mindes det.
458
00:47:38,100 --> 00:47:42,099
- Du har holdt klingen skarp.
- Jeg vidste, du ville vende tilbage.
459
00:47:50,150 --> 00:47:52,599
Det er tungere end jeg husker.
460
00:47:56,200 --> 00:47:58,459
Hvordan kendte Alfred til min sk�bne?
461
00:47:59,950 --> 00:48:01,369
Dig?
462
00:48:03,130 --> 00:48:04,739
Det vil jeg ikke glemme.
463
00:48:08,760 --> 00:48:13,649
- Du vil altid have min beskyttelse.
- Jeg kunne ikke bede om mere.
464
00:48:14,950 --> 00:48:16,269
Og dette...
465
00:48:18,280 --> 00:48:19,929
Det er min gave til dig.
466
00:48:29,110 --> 00:48:30,569
Beskyttelse.
467
00:48:44,900 --> 00:48:47,489
Du er for god en kvinde til Gud alene.
468
00:48:51,230 --> 00:48:53,209
Uhtred, det er virkelig dig.
469
00:49:14,340 --> 00:49:17,869
�blerne begynder at falde...
uden at blive plukket.
470
00:49:24,890 --> 00:49:28,639
Her er vi, br�dre, Guds gave.
471
00:49:28,640 --> 00:49:33,139
- Tak, moder, meget gener�st.
- I har v�ret i Cumbraland, ikke?
472
00:49:33,140 --> 00:49:34,979
Det har vi, og uden held.
473
00:49:36,990 --> 00:49:39,709
Og ingen fremmede har banket
p� din d�r, moder?
474
00:49:39,710 --> 00:49:44,629
Fremmede handelsm�nd og
stakler, men ingen damer.
475
00:49:57,940 --> 00:50:02,019
- Du er sulten, herre.
- Det er jeg.
476
00:50:02,020 --> 00:50:03,439
Det er godt.
477
00:50:05,110 --> 00:50:06,439
Jeg er behaget.
478
00:50:10,080 --> 00:50:11,499
Alfred venter -
479
00:50:12,800 --> 00:50:14,129
- p� din tilbagekomst.
480
00:50:16,880 --> 00:50:18,999
Vi har �rinder her, Steapa.
481
00:50:20,350 --> 00:50:23,619
- Nordp�.
- Jeg lovede, at vi ville tage til Wessex.
482
00:50:24,610 --> 00:50:26,579
Men nu er vi her.
483
00:50:26,580 --> 00:50:29,909
Jeg gav mit ord. Vi tager
direkte til Wessex.
484
00:50:29,910 --> 00:50:31,849
Kjartan kan vente, og Thyra -
485
00:50:33,240 --> 00:50:36,439
- m� vente
- Og Gisela?
486
00:50:38,260 --> 00:50:41,359
- Hvad med hende.
- Hun er i sikkerhed.
487
00:50:42,430 --> 00:50:45,679
Hun venter dig i
nonneklostret i Ebchester.
488
00:51:08,964 --> 00:51:10,413
- Nej.
- Grib hende!
489
00:51:10,414 --> 00:51:12,393
Nej. Nej!
490
00:51:16,264 --> 00:51:20,283
- Nej, jeg vil ikke.
- Hold hende fast.
491
00:51:20,684 --> 00:51:22,873
St� ved siden af hende,
s� tvinger vi hende.
492
00:51:22,874 --> 00:51:24,343
Det har I ikke ret til!
493
00:51:24,944 --> 00:51:28,133
Jeg har ret, og du skal v�re stille.
494
00:51:28,134 --> 00:51:31,043
Aelfrics mand, st� ved siden af hende.
495
00:51:31,044 --> 00:51:34,603
- Vi gifter hende til Aelfric lige nu.
- Uden en �gtemand, herre?
496
00:51:34,604 --> 00:51:38,873
- Jeg vil ikke giftes mod min vilje!
- Lad nu den stakkels pige v�re!
497
00:51:38,874 --> 00:51:43,843
G�r som der bliver sagt og Guds vilje ske!
Hun bliver viet ved stedfortr�der.
498
00:51:43,844 --> 00:51:46,383
Du er stedfortr�der for Lord Aelfric.
499
00:51:49,134 --> 00:51:53,883
Vi springer udveksling af ringe over.
Du kan nu tage hendes arm.
500
00:51:58,044 --> 00:52:01,893
Jeg vil ikke v�re med til det her.
Jeg vil ikke giftes...
501
00:52:01,894 --> 00:52:04,153
Og vi springer l�fterne over.
502
00:52:17,454 --> 00:52:21,253
Jeg erkl�rer hermed Lady Gisela
af Cumbraland og Lord Aelfric -
503
00:52:21,254 --> 00:52:23,123
- af Bebbanburg for �gtefolk.
504
00:52:23,124 --> 00:52:24,823
- Gisela!
- Uhtred?
505
00:52:26,034 --> 00:52:27,543
Uhtred, jeg er her!
506
00:52:29,874 --> 00:52:32,033
- Uhtred.
- Lad hende g�.
507
00:52:32,034 --> 00:52:34,653
- Det er for sent.
- Nu lader du hende g�.
508
00:52:34,654 --> 00:52:36,813
Hun er gift nu.
Hun tilh�rer Aelfric.
509
00:52:36,814 --> 00:52:39,623
- Det er en l�gn, Uhtred.
- Hvor er Aelfric?
510
00:52:39,624 --> 00:52:43,893
- Er han her ikke, kan han ikke gifte sig.
- Ved stedfortr�der, fjols.
511
00:52:43,894 --> 00:52:46,613
Denne mand stod ved
hendes side i stedet for Aelfric.
512
00:52:46,614 --> 00:52:50,503
- Uhtred, i Guds �jne er hun viet.
- Har du bollet hende for Aelfric?
513
00:52:50,504 --> 00:52:52,943
- Det har han ikke.
- S� er det ikke en vielse.
514
00:52:52,944 --> 00:52:55,983
Hun er viet, og det kan ikke laves om.
515
00:52:55,984 --> 00:52:58,333
- G�r hende til enke!
- Nej.
516
00:52:58,334 --> 00:53:00,773
Gisela er gift med
Aelfric. Ikke med Aidan.
517
00:53:00,774 --> 00:53:03,813
Jeg har en kone allerede. En anden kone.
518
00:53:03,814 --> 00:53:07,673
Uhtred, jeg er tr�t af det her.
Dr�b dem alle.
519
00:53:23,554 --> 00:53:26,923
G�r som du vil. For Gud er hun viet.
520
00:53:26,924 --> 00:53:30,553
- Sig "hun er viet" igen.
- Hun er viet.
521
00:53:33,494 --> 00:53:36,443
- Hvad er hun?
- Hun er viet.
522
00:53:36,444 --> 00:53:37,523
Uhtred!
523
00:53:37,524 --> 00:53:39,363
- Er hun viet?
- Ja.
524
00:53:40,854 --> 00:53:42,253
Han er en Guds mand.
525
00:53:42,254 --> 00:53:45,633
Sig det en gang til, pr�st,
og jeg lover, at dj�vlen vil tage dig.
526
00:53:45,634 --> 00:53:49,583
Du er bare en hedning,
og k�llingen er viet.
527
00:54:09,214 --> 00:54:10,533
Du!
528
00:54:14,414 --> 00:54:15,973
Du tager til min onkel,-
529
00:54:17,414 --> 00:54:20,273
- og n�r han sp�rger til sin kone, -
530
00:54:20,274 --> 00:54:23,663
- s� fort�l ham, at hun er i
Uhtred af Bebbanburgs seng.
531
00:54:39,182 --> 00:54:41,163
WINTANCEASTER
532
00:54:41,187 --> 00:54:43,287
WINChESTER
533
00:54:43,311 --> 00:54:45,311
WINChESTER
KONGED�MMET WESSEX
534
00:54:45,964 --> 00:54:47,903
Er du ved godt helbred?
535
00:54:48,874 --> 00:54:50,943
Det bliver bedre for hver dag.
536
00:54:53,134 --> 00:54:55,353
- Og du, herre?
- Gud hjems�ger mig.
537
00:54:56,234 --> 00:54:59,243
Men der er en grund til det,
s� jeg m� v�re glad.
538
00:55:01,344 --> 00:55:03,693
Jarl Ragnar, han er en god mand.
539
00:55:04,814 --> 00:55:07,263
Jeg vil gerne l�slade
b�de ham og Brida.
540
00:55:09,494 --> 00:55:10,823
Tak, herre, -
541
00:55:11,704 --> 00:55:14,903
- for alt I har gjort...
- Hvad synes du om mine lys?
542
00:55:17,144 --> 00:55:19,773
De virker bedre om natten.
543
00:55:22,674 --> 00:55:25,263
Jeg har savnet din
barnlige uforskammethed.
544
00:55:26,564 --> 00:55:28,573
Jeg fors�ger at m�le tidens gang.
545
00:55:28,574 --> 00:55:33,133
Jeg h�ber at finde et lys, der
br�nder fra middag til middag.
546
00:55:36,074 --> 00:55:38,423
Herre, hvorfor har du reddet mig?
547
00:55:38,424 --> 00:55:41,403
- Hvorfor er jeg her?
- Jeg har reddet dig, fordi -
548
00:55:41,404 --> 00:55:45,073
- jeg kunne og dern�st
fordi du fortjente det.
549
00:55:46,014 --> 00:55:49,923
Men jeg ser dig gerne
i min tjeneste igen.
550
00:55:55,064 --> 00:55:57,563
Jeg er naturligvis taknemmelig, -
551
00:55:59,804 --> 00:56:01,813
- men jeg m� f�lge min egen vej.
552
00:56:01,814 --> 00:56:03,653
- Sk�bnen.
- Sk�bnen, herre.
553
00:56:06,174 --> 00:56:08,153
Du dr�bte abbed Eadred.
554
00:56:10,484 --> 00:56:13,113
If�lge hvad broder Trew
og andre har sagt.
555
00:56:13,114 --> 00:56:16,462
- Han var en v�sel, herre.
- En v�sel uden sv�rd, en hellig v�sel.
556
00:56:17,063 --> 00:56:19,793
- Som fortjente at d�.
- Du dr�bte ham p� hellig jord.
557
00:56:20,194 --> 00:56:21,613
Han var en abbed.
558
00:56:23,284 --> 00:56:27,441
Men du var sammen med jarl Ragnar,
i jarl Ragnars tjeneste, -
559
00:56:27,466 --> 00:56:31,913
- som handlede efter mine ordrer
og som er ansvarlig for drabet p� Eadred.
560
00:56:31,914 --> 00:56:34,833
Nej.
Nej, herre. Det var mig alene.
561
00:56:34,834 --> 00:56:38,663
- Hvorfor stoppede han dig ikke?
- Ragnar var ikke skyld i abbedens d�d.
562
00:56:38,664 --> 00:56:39,923
Jo, jeg kan og g�r det.
563
00:56:39,924 --> 00:56:42,374
- Det er ikke retf�rdigt.
- Han kommer for retten.
564
00:56:42,575 --> 00:56:43,843
Nej.
565
00:56:52,354 --> 00:56:54,663
Du er en stor kriger, Uhtred.
566
00:56:56,144 --> 00:57:01,123
Du er sakser, men ogs� dansker, og
repr�senterer fremtidens England.
567
00:57:03,464 --> 00:57:05,953
Jeg anmoder dig om at tr�de i min tjeneste.
568
00:57:09,414 --> 00:57:10,833
Herre.
569
00:57:11,854 --> 00:57:13,413
Jeg har v�ret slave.
570
00:57:15,184 --> 00:57:16,973
Jeg vil gerne forblive en fri mand.
571
00:57:17,374 --> 00:57:19,353
Hvad er det, du �nsker for jarl Ragnar?
572
00:57:19,354 --> 00:57:21,793
- Herre!
- En Guds mand er blevet henrettet.
573
00:57:21,794 --> 00:57:24,133
Det kan ikke ties ihjel.
Nogen m� straffes.
574
00:57:24,134 --> 00:57:27,753
Det bliver dig... eller jarl Ragnar.
575
00:57:28,964 --> 00:57:30,683
Du kan v�lge.
576
00:57:32,624 --> 00:57:34,323
Dit sv�rd, Uhtred.
577
00:57:35,944 --> 00:57:39,043
Du kan v�re en fri
mand i min tjeneste.
578
00:57:39,044 --> 00:57:42,663
- Ragnar slipper?
- Han har fortjent det.
579
00:57:45,184 --> 00:57:46,693
Sv�rg.
580
00:57:52,164 --> 00:57:55,323
- Jeg, Uhtred af Bebban...
- Man plejer at kn�le.
581
00:58:10,734 --> 00:58:15,663
Jeg, Uhtred af Bebbanburg, sv�rger p� mit
sv�rd overfor dig, Alfred af Wessex.
582
00:58:25,766 --> 00:58:33,966
Tekstet af SUBSTANCE - F�rst p� DanishBits
F� invite: danishbits.invite@gmail.com
44948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.