All language subtitles for Raising Hope s03e08 The Walk for the Runs.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,539 --> 00:00:03,808 Ik ben trots om aan te kondigen 2 00:00:03,928 --> 00:00:07,105 deze zaterdag zullen Howdy's gaan samenwerken up met de Natesville Radijsjes 3 00:00:07,225 --> 00:00:11,050 om de eerste jaarlijkse te sponsoren 1K wandeling om ABS te bestrijden. 4 00:00:11,170 --> 00:00:12,570 Boos darm syndroom. 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,972 Nu ABS. Is gelijkaardig aan prikkelbare darm syndroom, 6 00:00:15,007 --> 00:00:17,008 behalve dat je darmen in een blinde woede zijn. 7 00:00:17,042 --> 00:00:19,744 En we hebben geluk dat Ricardo Montes er is 8 00:00:19,778 --> 00:00:20,945 als onze woordvoerder. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,547 Samen kunnen we een verschil maken. 10 00:00:22,581 --> 00:00:25,716 ABS is misschien niet de nummer één darmaandoening in de wereld, 11 00:00:25,751 --> 00:00:27,718 maar het is snel druk nummer twee. 12 00:00:27,753 --> 00:00:30,621 Klopt dat, Barney, of is het gewoon een hoop rotzooi? 13 00:00:31,657 --> 00:00:33,825 Hé, hé, geen bruine humor. 14 00:00:33,859 --> 00:00:35,293 Poopy-grappen zijn te gemakkelijk. 15 00:00:35,327 --> 00:00:37,795 Angry Bowel Syndrome kan iedereen beïnvloeden. 16 00:00:37,830 --> 00:00:40,665 Je vader, je moeder, zelfs je baas. 17 00:00:40,699 --> 00:00:42,200 Dat klopt, je baas. 18 00:00:42,234 --> 00:00:44,235 En het is vanwege gedrag als dit 19 00:00:44,269 --> 00:00:46,170 dat ik jarenlang in stilte heb geleden. 20 00:00:46,205 --> 00:00:48,906 Helaas was ik te beschaamd om er een stank van te maken. 21 00:00:50,776 --> 00:00:52,009 Ik zal de 1k lopen. 22 00:00:53,846 --> 00:00:55,980 En jullie zouden je moeten schamen. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,548 Barney is hier moedig toe te geven 24 00:00:57,583 --> 00:00:59,317 dat hij een ernstige aandoening heeft, 25 00:00:59,351 --> 00:01:01,285 en jullie gedragen zich als kinderen. 26 00:01:01,320 --> 00:01:02,486 Bedankt, James. 27 00:01:02,521 --> 00:01:03,754 Er is tenminste iemand hier die het weet 28 00:01:03,789 --> 00:01:05,489 dat ABS niets is om over te graperen. 29 00:01:05,524 --> 00:01:06,591 Wij hebben nodig 30 00:01:06,625 --> 00:01:07,859 om onze steun te uiten 31 00:01:07,893 --> 00:01:09,327 omdat stilte dodelijk kan zijn. 32 00:01:09,361 --> 00:01:11,429 De strijd tegen ABS zal krijgen 33 00:01:11,463 --> 00:01:13,698 de push die het verdient om eindelijk een grote plons te maken. 34 00:01:13,732 --> 00:01:15,433 Lijders aan deze aandoening 35 00:01:15,467 --> 00:01:17,768 zijn het zat om zich te verbergen als schildpadden in hun schelpen. 36 00:01:17,803 --> 00:01:19,971 Het is tijd voor het hoofd van deze schildpad om uit te steken. 37 00:01:20,005 --> 00:01:22,773 Barney, je doet jezelf geen gunsten. 38 00:01:22,808 --> 00:01:24,709 Uh ... Ricardo. 39 00:01:24,743 --> 00:01:26,510 Kun je alsjeblieft stoppen met dat brood te knijpen? 40 00:01:26,545 --> 00:01:28,179 Oh kom op. Ernstig? 41 00:01:28,299 --> 00:01:33,818 Synchronisatie en correcties door honeybunny www.addic7ed.com 42 00:01:33,852 --> 00:01:37,555 d Hier gaan we, oh, oh, oh d 43 00:01:37,589 --> 00:01:40,825 d papa-o, oh, oh, oh d 44 00:01:40,859 --> 00:01:43,261 d anticonceptie, nee, nee, nee d 45 00:01:43,295 --> 00:01:46,731 d laat het rollen, oh, oh, oh d 46 00:01:46,765 --> 00:01:49,200 d oh d 47 00:01:49,234 --> 00:01:51,202 d oh ... d 48 00:01:51,236 --> 00:01:53,771 d whoo d 49 00:01:53,805 --> 00:01:55,673 d we gaan, oh, oh, oh d 50 00:01:55,707 --> 00:01:58,209 d oh, oh, oh! d 51 00:02:02,414 --> 00:02:03,981 Ooh, hete aardappel, hete aardappel. 52 00:02:04,016 --> 00:02:06,817 Wat hebben de Japanners onze aardappelen aangedaan ?! 53 00:02:06,852 --> 00:02:09,020 We spelen gewoon een spel, maw maw. 54 00:02:09,054 --> 00:02:11,489 Degene die dat ding vasthoudt wanneer het oplicht verliest. 55 00:02:11,523 --> 00:02:13,591 Oh, mijn god, Jimmy, je hebt het totaal gemist. 56 00:02:13,625 --> 00:02:14,825 Later, in de stockroom, 57 00:02:14,860 --> 00:02:15,826 Frank vroeg Barney of dat zo was 58 00:02:15,861 --> 00:02:16,560 wordt er kinderopvang geboden 59 00:02:16,595 --> 00:02:17,862 bij de 1k omdat 60 00:02:17,896 --> 00:02:18,729 zijn neef wilde laten vallen 61 00:02:18,764 --> 00:02:20,331 haar kinderen bij het zwembad. 62 00:02:20,365 --> 00:02:22,099 Virginia: Kijk, ik kan het zien 63 00:02:22,134 --> 00:02:24,535 hoe veel ziekten gemakkelijk zijn om een ​​grapje over te maken. 64 00:02:24,569 --> 00:02:25,870 Maar dit is geen stoornis 65 00:02:25,904 --> 00:02:27,638 dat maakt dat je loopt of praat grappig-- 66 00:02:27,673 --> 00:02:29,640 dit is het boze-darmsyndroom. 67 00:02:29,675 --> 00:02:31,375 Het is geen lachertje. 68 00:02:31,410 --> 00:02:33,210 Ik hoop dat je geen grapjes maakt, Jimmy. 69 00:02:33,245 --> 00:02:35,579 Oh, dat was ik niet. Ik zei dat ik dat zou zijn in zijn liefdadigheidswandeling. 70 00:02:35,614 --> 00:02:37,148 Goed! En ik hoop je stond rechtop 71 00:02:37,182 --> 00:02:39,317 en vertelde iedereen dat je er last van had. 72 00:02:40,185 --> 00:02:41,419 Had je ABS? 73 00:02:42,487 --> 00:02:45,389 JABS-- jeugdige boze darm syndroom. 74 00:02:45,424 --> 00:02:47,858 Nee, verrassend genoeg vertelde ik het niet mijn collega's en mijn verloofde 75 00:02:47,893 --> 00:02:49,794 dat deed ik bijna mijn broekspijp. 76 00:02:49,828 --> 00:02:51,595 Ja. "Bijna." 77 00:02:51,630 --> 00:02:53,064 Met mij gaat het goed. Het was een probleem 78 00:02:53,098 --> 00:02:54,398 toen ik jonger was, en de schoolverpleegster 79 00:02:54,433 --> 00:02:55,399 zei dat het stressgerelateerd was. 80 00:02:55,434 --> 00:02:56,667 Vooral omdat mijn ouders 81 00:02:56,702 --> 00:02:58,936 maakte me de daderbreker in hun argumenten. 82 00:02:58,971 --> 00:03:00,204 Gasrekening. Elektrische factuur. 83 00:03:00,238 --> 00:03:02,206 We kunnen het ons alleen permitteren om er een te betalen. 84 00:03:02,240 --> 00:03:03,441 Jimmy, jij beslist. 85 00:03:03,475 --> 00:03:04,909 Elektrische factuur. Gasrekening. 86 00:03:04,943 --> 00:03:06,711 Elektrische factuur. Gasrekening. 87 00:03:06,745 --> 00:03:08,145 Gasrekening! Elektrische rekening! 88 00:03:09,448 --> 00:03:11,816 Mijn buik doet pijn. 89 00:03:11,850 --> 00:03:13,017 Gelei! Geglazuurde! 90 00:03:13,051 --> 00:03:14,719 Jimmy, jij beslist wat we eten. 91 00:03:14,753 --> 00:03:15,720 Gelei. Glas. 92 00:03:15,754 --> 00:03:17,088 Glas. Gelei. 93 00:03:17,122 --> 00:03:17,989 Gelei. Glas. 94 00:03:18,023 --> 00:03:20,091 Ik denk dat ik moet poepen. 95 00:03:20,125 --> 00:03:21,959 Burt: Kom op! We nemen een bus 96 00:03:21,994 --> 00:03:23,928 tot L.A., grijp een tv met een groot scherm, 97 00:03:23,962 --> 00:03:25,229 en we komen meteen thuis. 98 00:03:25,263 --> 00:03:27,398 De rellen zijn niet echt, Burt! 99 00:03:27,432 --> 00:03:28,966 Het is een tv-programma. 100 00:03:29,001 --> 00:03:30,768 Weet je nog toen ik de gordijnen verwisselde 101 00:03:30,802 --> 00:03:32,470 en je dacht dat we quantum sprongen? 102 00:03:32,504 --> 00:03:35,272 Wel, ik zeg dat we gaan. Wel, ik zeg dat we dat niet doen. 103 00:03:35,307 --> 00:03:36,741 Jimmy, wat denk je ervan? 104 00:03:36,775 --> 00:03:39,477 Kunnen we niet allemaal met elkaar opschieten? 105 00:03:40,000 --> 00:03:43,074 Ondertitels gedownload van www.OpenSubtitles.org 106 00:03:45,450 --> 00:03:47,184 Als jullie twee zouden leren om een ​​beslissing te nemen, 107 00:03:47,219 --> 00:03:48,853 Ik zou in sommige kringen nog steeds niet bekend zijn 108 00:03:48,887 --> 00:03:49,987 als "poops-zijn-broek-kans." 109 00:03:50,022 --> 00:03:51,288 Ha! 110 00:03:51,323 --> 00:03:52,390 Jij verliest! 111 00:03:52,424 --> 00:03:53,357 Nee, dat deed ik niet. 112 00:03:53,392 --> 00:03:54,458 Als het een gelijkspel is, 113 00:03:54,493 --> 00:03:56,027 de ontvanger verliest. 114 00:03:56,061 --> 00:03:57,528 Nee nee nee. We hebben die regel gewijzigd 115 00:03:57,562 --> 00:03:59,130 na het incident in het cheesecake-magazijn. 116 00:03:59,164 --> 00:04:00,765 Hander-aanbod verliest. 117 00:04:00,799 --> 00:04:02,099 Ontvanger! Hander-aanbieding! 118 00:04:02,134 --> 00:04:03,634 Jimmy, jij noemt het. 119 00:04:03,668 --> 00:04:05,136 Hander-aanbod. Ontvanger. 120 00:04:05,170 --> 00:04:06,003 Ontvanger. Hander-aanbod. 121 00:04:06,038 --> 00:04:06,704 Hander-aanbod. Ontvanger! 122 00:04:06,738 --> 00:04:07,705 Hander-aanbod. 123 00:04:07,739 --> 00:04:08,773 Ik moet naar de wc. 124 00:04:13,078 --> 00:04:17,214 Oh nee, Yoshi werkt vanavond. 125 00:04:19,151 --> 00:04:21,218 Wie is Yoshi? Hij is een van de tafelchefs. 126 00:04:21,253 --> 00:04:22,620 Hij is helemaal verliefd op Virginia. 127 00:04:22,654 --> 00:04:24,688 Elke keer dat we hier komen, wordt hij helemaal flirty, 128 00:04:24,723 --> 00:04:26,690 en het valt me ​​meestal niet op mijn hoede. 129 00:04:27,526 --> 00:04:28,759 Garnalen voor de mooie dame? 130 00:04:28,794 --> 00:04:29,627 Waar? 131 00:04:31,963 --> 00:04:33,497 Garnalen voor de mooie dame? 132 00:04:36,835 --> 00:04:38,702 Ooh! Hete garnalen! 133 00:04:38,737 --> 00:04:40,037 Hete, warme garnalen! 134 00:04:40,072 --> 00:04:41,939 Deze keer zal ik klaar zijn. 135 00:04:41,973 --> 00:04:45,009 Als een dik bruidsmeisje dat het boeket vangt. 136 00:04:46,778 --> 00:04:48,846 Origami, Yoshi. 137 00:04:48,880 --> 00:04:50,948 Elkaar lang niet gezien. 138 00:04:50,982 --> 00:04:52,349 Ah, toevallige familie. 139 00:04:52,384 --> 00:04:54,685 Zo leuk om vriendelijke gezichten te dienen. 140 00:04:54,719 --> 00:04:56,821 Zo fijn om onze gezichten te laten dienen. 141 00:05:00,025 --> 00:05:00,891 Oh God. 142 00:05:02,260 --> 00:05:05,062 Wyatt kwam net binnen met zijn gezin. 143 00:05:05,097 --> 00:05:06,931 Ik heb hem niet meer gezien sinds we uit elkaar zijn gegaan. 144 00:05:06,965 --> 00:05:07,865 Verdorie. 145 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Wat doe je? 146 00:05:14,339 --> 00:05:15,506 Het verbergen. 147 00:05:15,540 --> 00:05:16,774 Kom op. We zijn allemaal volwassenen. 148 00:05:16,808 --> 00:05:18,242 Het komt goed. Jimmy... 149 00:05:18,276 --> 00:05:20,411 Hoe ongemakkelijk is het als ze voorbij komen 150 00:05:20,445 --> 00:05:22,146 en ze zien me aan deze tafel zitten? 151 00:05:22,180 --> 00:05:25,216 Hoe onhandig zou het zijn als ze aan onze tafel zaten 152 00:05:25,250 --> 00:05:27,751 en jij zat eronder? 153 00:05:29,721 --> 00:05:31,188 Kijk wie hier is. 154 00:05:31,223 --> 00:05:32,590 Wyatt ... 155 00:05:32,624 --> 00:05:33,858 En je ouders. 156 00:05:33,892 --> 00:05:35,693 Hoelang is het geweest? 157 00:05:35,727 --> 00:05:38,162 Omdat het voelt alsof het gewoon voor altijd is geweest. 158 00:05:38,196 --> 00:05:40,531 Nee, alleen sinds 13 februari. 159 00:05:40,565 --> 00:05:42,433 En als ik het me goed herinner, heeft Wyatt je gegeven 160 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 bloemen en chocolade voor Valentijnsdag. 161 00:05:45,170 --> 00:05:46,637 Moeder: En in ruil daarvoor 162 00:05:46,671 --> 00:05:49,306 je verpletterde zijn hart in een miljoen stukjes 163 00:05:49,341 --> 00:05:52,751 en sprong in bed met de eerste dominee om mee te gaan. 164 00:05:54,182 --> 00:05:57,148 In mijn tijd belden ze vrouwen zoals die "hoeren." 165 00:05:57,182 --> 00:06:00,084 Maar het stoorde me nooit. 166 00:06:07,010 --> 00:06:09,378 Dus, Wyatt, Wyatt's ouders, 167 00:06:09,413 --> 00:06:10,780 ik denk dat we allemaal in de stemming waren 168 00:06:10,814 --> 00:06:12,381 voor Aziatisch vanavond, huh? 169 00:06:13,750 --> 00:06:15,509 (Rustig): was ik verondersteld om te zeggen "oosterse"? 170 00:06:15,619 --> 00:06:17,286 Shh! Ik focus op de garnaal. 171 00:06:17,320 --> 00:06:18,954 Dat is een mooi hemd dat je daar hebt, Jimmy. 172 00:06:18,989 --> 00:06:20,823 Is het nieuw of tweedehands? 173 00:06:20,857 --> 00:06:22,625 Omdat ik weet hoe je dingen graag krijgt 174 00:06:22,659 --> 00:06:23,692 andere mensen hebben al gehad. 175 00:06:23,727 --> 00:06:25,294 Eigenlijk is het tweedehands. 176 00:06:25,328 --> 00:06:27,596 Ja, mijn moeder pakte het op in de kringloopwinkel. 177 00:06:27,631 --> 00:06:30,232 Dus, is het nekgat helemaal uitgestrekt? 178 00:06:30,267 --> 00:06:32,434 Dat kan gebeuren als de jongen voor je het had gedaan 179 00:06:32,469 --> 00:06:33,636 een veel groter hoofd. 180 00:06:33,670 --> 00:06:34,970 O ja. 181 00:06:35,005 --> 00:06:36,205 Ik bedoel, God weet hoeveel jongens 182 00:06:36,239 --> 00:06:37,640 droeg dit shirt voor me. 183 00:06:37,674 --> 00:06:38,874 (Zachtjes): Zodat je het weet, 184 00:06:38,909 --> 00:06:40,509 hij heeft het niet over je shirt. 185 00:06:43,713 --> 00:06:47,283 Oh, hey, voor de goede orde, dit shirt past me heel goed. 186 00:06:47,317 --> 00:06:48,951 Sterker nog, soms draag ik dit shirt graag 187 00:06:48,985 --> 00:06:50,319 twee of drie keer per nacht. 188 00:06:50,353 --> 00:06:51,720 En soms vindt het shirt het leuk wanneer 189 00:06:51,755 --> 00:06:53,055 Ik trek zijn haar maar een klein beetje. 190 00:06:53,089 --> 00:06:54,723 Oké, dat is genoeg gepraat over het shirt. 191 00:06:54,758 --> 00:06:58,460 Ik weet niet of je ooit hebt gedaan geprobeerd op een ouder shirt, 192 00:06:58,495 --> 00:07:00,996 maar ik zou graag seks met je willen hebben. 193 00:07:01,031 --> 00:07:02,698 Ik dacht niet dat het mogelijk was. 194 00:07:02,732 --> 00:07:05,501 Jullie mensen hebben Hibachi geruïneerd knoflook-mangoval voor mij. 195 00:07:05,535 --> 00:07:07,002 Nou, het is het beste als je ontslag neemt 196 00:07:07,037 --> 00:07:08,337 de knoflookmango hoe dan ook, geliefde. 197 00:07:08,371 --> 00:07:10,039 Ik heb het een keer per jaar, en ik slaap in de logeerkamer. 198 00:07:10,073 --> 00:07:11,674 U hoeft niets te klagen. 199 00:07:11,708 --> 00:07:13,042 Yoshi danst de garnalen. 200 00:07:13,076 --> 00:07:14,577 Hij zal het elk moment omdraaien. 201 00:07:14,611 --> 00:07:16,846 Trouwens, je hebt nog steeds wat van mijn spullen. 202 00:07:16,880 --> 00:07:19,048 Ik wil mijn "Brazilliant Amazonian" haargel terug. 203 00:07:19,082 --> 00:07:20,182 Waarom koop je niet gewoon wat meer? 204 00:07:20,217 --> 00:07:21,250 Ze stopten ermee. 205 00:07:21,284 --> 00:07:22,618 Eén stomme chimpansee sterft aan kanker, 206 00:07:22,652 --> 00:07:24,386 en mijn haar moet eruitzien als onzin. 207 00:07:24,421 --> 00:07:26,388 Ik zal je kostbare haargel teruggeven 208 00:07:26,423 --> 00:07:28,524 wanneer ik mijn ijsmachine terug krijg. 209 00:07:28,558 --> 00:07:30,192 Echt niet! Je kan krijgen een andere ijsmaker, 210 00:07:30,227 --> 00:07:31,527 Ik kan geen meer zelfverzekerdheid krijgen. 211 00:07:34,097 --> 00:07:36,332 De citroen zit in de hoed. 212 00:07:36,366 --> 00:07:39,869 Hier komen de garnalen, mensen. 213 00:07:39,903 --> 00:07:41,303 Garnalen voor de mooie dame? 214 00:07:41,338 --> 00:07:42,771 Zeker weten. 215 00:07:51,014 --> 00:07:52,581 Dus we bestellen dessert hier 216 00:07:52,616 --> 00:07:54,516 of gaan we uit voor ijs? 217 00:07:58,188 --> 00:08:00,456 Het hele ding is dom beginnen met-- 218 00:08:00,490 --> 00:08:02,157 garnalen gooien in deze economie. 219 00:08:02,192 --> 00:08:04,460 En hij keek me de hele nacht aan 220 00:08:04,494 --> 00:08:06,128 en dan gooit hij de garnalen naar haar toe? 221 00:08:06,162 --> 00:08:08,731 Wat voor soort man garnalen-teases zo'n vrouw? 222 00:08:08,765 --> 00:08:10,366 We zijn er nog steeds mee bezig, zie ik. 223 00:08:10,400 --> 00:08:11,433 Omdat het gewoon grof is! 224 00:08:11,468 --> 00:08:13,602 En waarom haar? 225 00:08:13,637 --> 00:08:16,372 Je denkt niet dat het komt omdat ze is jonger, toch? 226 00:08:16,406 --> 00:08:19,308 Nee. Trouwens, je ziet er goed uit voor jouw leeftijd. 227 00:08:19,342 --> 00:08:20,576 "Voor mijn leeftijd"? 228 00:08:20,610 --> 00:08:22,111 Wacht... 229 00:08:22,145 --> 00:08:23,946 Ik ben op de leeftijd van "voor mijn leeftijd"? 230 00:08:23,980 --> 00:08:26,548 Dat is net om de hoek van "Goed voor jou, 231 00:08:26,583 --> 00:08:28,217 blijft nog steeds actief "leeftijd. 232 00:08:28,251 --> 00:08:30,653 Nee ik bedoel... 233 00:08:30,687 --> 00:08:32,021 Wat is er mis met je? 234 00:08:32,055 --> 00:08:33,489 Mijn rug. 235 00:08:33,523 --> 00:08:35,925 Dat zijn die stoelen in het restaurant wel geweest. 236 00:08:35,959 --> 00:08:39,762 Oh, mijn God, en jij bent er het "maken van slechte excuses 237 00:08:39,796 --> 00:08:41,263 voor je lichaam uit elkaar vallen "leeftijd. 238 00:08:43,333 --> 00:08:44,566 Worden we oud? 239 00:08:44,601 --> 00:08:46,068 Wat? Nee. 240 00:08:48,104 --> 00:08:49,071 Verdomme. 241 00:08:49,105 --> 00:08:50,639 Ik ga een ijspakket halen. 242 00:08:50,674 --> 00:08:52,174 Maar dat betekent niet dat ik oud word. 243 00:08:52,208 --> 00:08:54,743 Het is net als elk pro-atleet in zijn prime doet 244 00:08:54,778 --> 00:08:56,211 nadat ze een spel hebben gespeeld ... 245 00:08:56,246 --> 00:08:59,915 Of zit in een ongemakkelijke stoel. 246 00:08:59,950 --> 00:09:01,650 Denk je dat we misschien oud worden? 247 00:09:01,685 --> 00:09:04,920 Ik zal je laten zien wie oud wordt. 248 00:09:04,955 --> 00:09:06,588 Okee! 249 00:09:06,623 --> 00:09:07,589 (Lachend): Oke! 250 00:09:08,692 --> 00:09:10,426 Ja! 251 00:09:12,495 --> 00:09:14,596 Kom op. 252 00:09:14,631 --> 00:09:16,098 Kom op. 253 00:09:16,132 --> 00:09:17,800 Mijn rug vermoordt me. 254 00:09:17,834 --> 00:09:18,801 Ik ben uitgeput. 255 00:09:18,835 --> 00:09:19,835 Ik kom er niet bovenop. 256 00:09:19,869 --> 00:09:21,136 Nou, ik kom er niet bovenop. 257 00:09:21,171 --> 00:09:22,871 Nou, ik kom er niet bovenop. 258 00:09:22,906 --> 00:09:24,440 Beide: Jimmy! 259 00:09:24,474 --> 00:09:26,375 Jimmy: Ik kan je horen door de muur, 260 00:09:26,409 --> 00:09:27,776 en ik ben het niet aan het regelen! 261 00:09:31,047 --> 00:09:33,382 Beide: Wij zijn oud. 262 00:09:36,724 --> 00:09:38,069 Hoe is dit met ons gebeurd? 263 00:09:38,189 --> 00:09:40,794 Eerst de garnalen, dan je rug. 264 00:09:40,829 --> 00:09:42,196 Ik bedoel, andere dan de zeven 265 00:09:42,230 --> 00:09:43,897 van de negen maanden dat ik zwanger was, 266 00:09:43,932 --> 00:09:45,632 we feestten elke avond. 267 00:09:46,148 --> 00:09:47,967 Oud worden is niet zo erg. 268 00:09:48,289 --> 00:09:51,020 Je kunt zeggen wat je wilt 269 00:09:51,054 --> 00:09:52,468 en niemand besteedt enige aandacht. 270 00:09:52,588 --> 00:09:53,658 Maw maw, stop met brabbelen. 271 00:09:53,778 --> 00:09:54,896 We proberen hier over iets te praten. 272 00:09:55,016 --> 00:09:56,815 We moeten jonger worden. 273 00:09:57,063 --> 00:10:00,429 Ik zeg dat we die schoenen gaan halen met de wielen erin. 274 00:10:02,332 --> 00:10:03,699 Je hebt gelijk. Als die 40-jarigen op vrolijkheid zijn 275 00:10:03,734 --> 00:10:06,002 kan zich gedragen als tieners, dan kunnen we dat ook. 276 00:10:12,042 --> 00:10:14,443 Bedankt voor het steunen van dit goede doel. 277 00:10:14,478 --> 00:10:16,913 Nu, voor elke dollarschenking om ABS te bestrijden, 278 00:10:16,947 --> 00:10:18,814 je krijgt de kans om te proberen te vangen 279 00:10:18,849 --> 00:10:20,516 een worp van Natesville's eigen Ricardo Montes. 280 00:10:20,551 --> 00:10:24,754 En als je dat doet, win je gratis boodschappen voor een hele week. 281 00:10:24,788 --> 00:10:26,923 Allemaal: Ja! 282 00:10:26,957 --> 00:10:28,958 Veel geluk, iedereen. 283 00:10:28,992 --> 00:10:30,026 Gooi de hitte. 284 00:10:32,196 --> 00:10:34,230 Ik ken maar één snelheid. 285 00:10:34,264 --> 00:10:36,199 Kogel. 286 00:10:39,002 --> 00:10:40,603 Toma. 287 00:10:42,806 --> 00:10:43,873 Psst! (Gesis) 288 00:10:44,841 --> 00:10:46,309 Ugh. Hallo, Wyatt. 289 00:10:46,343 --> 00:10:48,411 Wat doe jij hier? 290 00:10:48,445 --> 00:10:50,213 Gewoon waardeloze haarproducten kopen 291 00:10:50,247 --> 00:10:52,715 dat, whoop-de-do, gaf geen aapkanker. 292 00:10:52,749 --> 00:10:53,950 Wel, weet je, ik heb het je verteld 293 00:10:53,984 --> 00:10:55,218 dat kan je regenwoud haar gillen terug 294 00:10:55,252 --> 00:10:56,686 zodra ik mijn ijsmachine heb. 295 00:10:56,720 --> 00:10:58,054 Dat klinkt als een goede deal voor mij. 296 00:10:58,088 --> 00:10:59,121 Eerlijk? 297 00:10:59,156 --> 00:11:00,289 Ze gaf me die ijsmachine 298 00:11:00,324 --> 00:11:01,457 voor mijn verjaardag. 299 00:11:01,491 --> 00:11:03,125 Werkelijk? Het was... Het was een geschenk? 300 00:11:03,160 --> 00:11:05,761 Een geschenk dat ik je toen gaf we waren in een relatie, 301 00:11:05,796 --> 00:11:08,197 wat we niet meer zijn, dus het is niet langer een geschenk. 302 00:11:08,232 --> 00:11:09,432 Dat is gek. 303 00:11:09,466 --> 00:11:10,633 Je hebt het uitgemaakt met mij. 304 00:11:10,667 --> 00:11:11,867 Alleen omdat ik je gezicht zat was, Wyatt. 305 00:11:11,902 --> 00:11:12,868 Hoe is dat mijn schuld? 306 00:11:12,903 --> 00:11:14,337 Luister, geef me gewoon 307 00:11:14,371 --> 00:11:15,371 mijn ijsmachine terug. 308 00:11:15,405 --> 00:11:16,839 Je draagt ​​de oorbellen van mijn overleden oma. 309 00:11:16,873 --> 00:11:18,374 Waarom geef je die niet terug? 310 00:11:18,408 --> 00:11:19,442 Wanneer je dode grootmoeder vraagt 311 00:11:19,476 --> 00:11:21,010 voor hen terug, zal ik ze teruggeven. 312 00:11:21,044 --> 00:11:23,746 Ik ben echter nog springlevend ... 313 00:11:23,780 --> 00:11:26,349 Jullie hebben ooit gehoord van een relatie-regel 314 00:11:26,383 --> 00:11:27,984 waar nadat je het hebt uitgemaakt met iemand, 315 00:11:28,018 --> 00:11:30,319 je moet ze teruggeven alles wat ze je gaven, 316 00:11:30,354 --> 00:11:31,721 zelfs als het een geschenk was? 317 00:11:31,755 --> 00:11:33,522 Zelfs als het een geschenk was? Uh Huh. 318 00:11:33,557 --> 00:11:36,225 Nee. Dat klinkt als iets een of ander geschrokken kuiken verzonnen. 319 00:11:37,527 --> 00:11:39,228 Dat is waarom de enige geschenken die ik mijn geliefden geef 320 00:11:39,263 --> 00:11:40,596 zijn de dingen die ik doe met mijn mond, 321 00:11:40,631 --> 00:11:42,465 dus als ze dergelijke geschenken willen retourneren 322 00:11:42,499 --> 00:11:44,400 nadat we uit elkaar gaan, 323 00:11:44,434 --> 00:11:45,835 dat is aan hen. 324 00:11:47,204 --> 00:11:48,404 Daar ben ik het mee eens. 325 00:11:48,438 --> 00:11:50,239 Toen mijn ex-vrouw en ik uit elkaar gingen, 326 00:11:50,274 --> 00:11:52,141 Ik liet haar onze vakantie condo houden, 327 00:11:52,175 --> 00:11:55,278 en ze liet me de hypotheek houden op onze vakantie condo. 328 00:11:55,312 --> 00:11:58,214 Huwelijk-- echt een geweldige beslissing. 329 00:11:58,248 --> 00:11:59,282 Hé, Jimmy ... 330 00:11:59,316 --> 00:12:02,418 Ik zie je morgen. Het is aan. 331 00:12:02,452 --> 00:12:03,853 Wat bedoelt hij met "het is op"? 332 00:12:03,887 --> 00:12:05,288 Ugh. Ik vocht met Wyatt. 333 00:12:05,322 --> 00:12:06,822 Dingen werden gezegd, namen werden genoemd, 334 00:12:06,857 --> 00:12:08,457 lichaamsdeel maten werden bespot. 335 00:12:08,492 --> 00:12:11,060 Lang verhaal kort, hij racet je in de 1k, 336 00:12:11,094 --> 00:12:13,462 en als je wint, krijg ik het mijn ijsmachine terug. 337 00:12:13,497 --> 00:12:14,830 Ik moet meedoen aan een loopwedstrijd 338 00:12:14,865 --> 00:12:16,399 tegen Wyatt alleen voor een ijsmachine? 339 00:12:16,433 --> 00:12:18,401 Een ijsmachine, mijn eer, je trots. 340 00:12:18,435 --> 00:12:20,036 Wat je ook nodig hebt om je te motiveren 341 00:12:20,070 --> 00:12:21,470 om zijn reet te verslaan en te slaan. 342 00:12:21,505 --> 00:12:23,773 Ik hou van je ... tenzij je verliest. 343 00:12:25,442 --> 00:12:27,043 Oh geweldig! 344 00:12:27,077 --> 00:12:28,511 Nu moet ik meedingen in een race 345 00:12:28,545 --> 00:12:29,812 voor iets waar ik zelfs niet in geloof. 346 00:12:29,846 --> 00:12:30,980 Ricardo: Ik ben met jou. 347 00:12:31,014 --> 00:12:32,548 Dit ABS ding 348 00:12:32,582 --> 00:12:34,183 klinkt helemaal verzonnen. 349 00:12:39,856 --> 00:12:41,857 Oh, wat is dat? 350 00:12:41,892 --> 00:12:44,827 Ah, je moeder en ik wilden nieuwe outfits krijgen, 351 00:12:44,861 --> 00:12:47,563 dus ging ik naar de coole winkel in het chique winkelcentrum. 352 00:12:47,597 --> 00:12:49,298 Ik denk dat het wordt genoemd Apple-waardeloos en felch. 353 00:12:49,333 --> 00:12:50,666 Ah, vrij zeker dat het dat niet is. 354 00:12:50,701 --> 00:12:52,435 Hé, kan ik je een vraag stellen? Zeker. 355 00:12:52,469 --> 00:12:54,437 Sabrina vecht met Wyatt, 356 00:12:54,471 --> 00:12:56,672 maar zij is degene die ongelijk heeft, dus hoe kan ik ...? 357 00:12:56,707 --> 00:12:59,475 Gemakkelijk. Jij niet. Ooit. 358 00:12:59,509 --> 00:13:01,610 Maar ze is echt fout. Luister, 359 00:13:01,645 --> 00:13:02,945 toen je moeder en ik jonger waren, 360 00:13:02,979 --> 00:13:05,014 Ik wees altijd op wanneer ze had de hele tijd ongelijk, 361 00:13:05,048 --> 00:13:06,382 maar dan zouden we argumenteren, 362 00:13:06,416 --> 00:13:07,917 wat je zou beklemtonen, je zou je broek poepen, 363 00:13:07,951 --> 00:13:09,819 en ze zou wekenlang boos op me zijn. 364 00:13:09,853 --> 00:13:12,321 Dus nu, zolang ze niet ruzie maakt met mij, 365 00:13:12,356 --> 00:13:15,091 maakt niet uit hoe erg ze is, ik steun haar gewoon. 366 00:13:15,125 --> 00:13:17,860 Ik zeg je, Mel Gibson is joods. 367 00:13:17,894 --> 00:13:19,962 Ik zag er iets over op tv. 368 00:13:19,996 --> 00:13:23,099 Zijn vader is of een rabbijn of een nazi-jager, toch, Burt? 369 00:13:23,133 --> 00:13:24,867 Dat klopt, schat. 370 00:13:24,901 --> 00:13:26,836 Ik zeg je, het is een reus. 371 00:13:26,870 --> 00:13:28,838 Nee! Ik zeg het je, 372 00:13:28,872 --> 00:13:32,108 de grote groene kerel op het blikje erwten is de hulk, 373 00:13:32,142 --> 00:13:34,577 en hij wordt boos wanneer je koopt zijn groenten niet. 374 00:13:34,611 --> 00:13:35,978 Recht, Burt? Dat klopt, schat. 375 00:13:36,012 --> 00:13:37,480 Dank je. 376 00:13:37,514 --> 00:13:39,382 Ik zeg je, 377 00:13:39,416 --> 00:13:42,351 dat schattige kleine zwarte jochie op de tv schreef een woordenboek. 378 00:13:42,386 --> 00:13:44,420 Daarom heeft hij nooit meer gehandeld. 379 00:13:44,454 --> 00:13:46,188 Hij hoefde het niet, toch, Burt? 380 00:13:46,223 --> 00:13:48,224 Dat klopt, schat. 381 00:13:48,258 --> 00:13:50,559 Het basisfeit is, dat kan of gelukkig getrouwd zijn, 382 00:13:50,594 --> 00:13:52,895 of je kunt gelijk hebben, maar je kunt niet allebei zijn. 383 00:13:52,929 --> 00:13:54,864 DIT-dit-dit! 384 00:13:54,898 --> 00:13:58,367 Hé, heb je ook kleding voor ons gekocht? 385 00:13:58,402 --> 00:14:01,404 Ik ook. Ik ging daarheen voorstedelijke outfitters plaats. 386 00:14:01,438 --> 00:14:05,241 De meid vertelde me dat dit zo was bakken koel, en ik bakken overeengekomen. 387 00:14:05,275 --> 00:14:08,577 Dus jij en ik zijn bakken draag ze vanavond naar een club 388 00:14:08,612 --> 00:14:10,813 en bakken hebben een bakken onwerkelijke tijd. 389 00:14:10,847 --> 00:14:12,882 Hoe willekeurig is dat? 390 00:14:12,916 --> 00:14:14,984 Je klinkt jong als de hel. Bedankt, brah. 391 00:14:25,295 --> 00:14:27,229 Burt, iedereen kijkt naar hun telefoon. 392 00:14:27,264 --> 00:14:29,331 We zouden ook naar onze telefoons moeten kijken. 393 00:14:33,036 --> 00:14:35,104 Ricardo: Hallo! 394 00:14:35,138 --> 00:14:38,841 Burt, Virginia, kijk naar je buiten afgelopen 9.00 uur. 395 00:14:38,875 --> 00:14:40,543 Goed voor je, actief blijven. 396 00:14:40,577 --> 00:14:44,413 Nee, we blijven niet actief . Wij zijn actief. 397 00:14:44,448 --> 00:14:46,549 Waarom draag je dat flatje? versie van jezelf rond? 398 00:14:46,583 --> 00:14:48,584 Oh, Barney laat me hem 's nachts lenen. 399 00:14:48,618 --> 00:14:51,120 Uh, ziet u, ik ben - ik doe mee een toegewijde relatie, 400 00:14:51,154 --> 00:14:53,961 maar hij kan alles krijgen de staart die hij wil. 401 00:14:54,081 --> 00:14:55,348 Dus, later in de nacht, 402 00:14:55,468 --> 00:14:59,299 als er een verwarring is, niemand is wijzer. 403 00:14:59,419 --> 00:15:02,644 Hé, platte kerel en zijn wingman, kom binnen. 404 00:15:02,867 --> 00:15:05,801 Kom met mij mee. Je kunt onze entourage zijn. 405 00:15:11,401 --> 00:15:13,090 Ik zal nodig hebben om wat I.D. 406 00:15:13,210 --> 00:15:15,244 Wat? Werkelijk? 407 00:15:15,278 --> 00:15:16,378 Ik bedoel, 408 00:15:16,413 --> 00:15:17,546 natuurlijk. 409 00:15:17,581 --> 00:15:19,114 Hij wil wat bedenken. 410 00:15:19,567 --> 00:15:21,984 Alsjeblieft. 411 00:15:22,018 --> 00:15:25,186 Oke. Sorry, je ziet er gewoon veel uit jonger dan je eigenlijk bent. 412 00:15:25,301 --> 00:15:26,735 Dank je. 413 00:15:26,770 --> 00:15:28,804 En je bent heel goed in je werk. 414 00:15:28,838 --> 00:15:30,239 Ik weet zeker dat het een stuk moeilijker is 415 00:15:30,273 --> 00:15:32,808 dan het lijkt, voorop van een deur, met een klembord. 416 00:15:32,842 --> 00:15:35,277 Waarschijnlijk moet je het zien mijn bedrieger, ook. 417 00:15:35,311 --> 00:15:37,813 Niet met zoveel oorhaar. 418 00:15:39,182 --> 00:15:41,517 Zie er goed uit, schat. 419 00:15:41,551 --> 00:15:44,453 Je hebt een trofeevrouw. 420 00:15:49,459 --> 00:15:51,460 Aah! Oh man! 421 00:15:51,494 --> 00:15:54,663 (Schreeuwen): Zal het de hele tijd zo luid zijn? 422 00:15:59,598 --> 00:16:01,232 En hoewel die datum goed ging, 423 00:16:01,267 --> 00:16:03,368 en ik dacht dat het naar een ander zou leiden, en 424 00:16:03,402 --> 00:16:05,770 misschien eindelijk de liefde van mijn leven vinden, 425 00:16:05,804 --> 00:16:08,473 helaas was er iemand anders op die datum. 426 00:16:08,507 --> 00:16:11,442 En zijn initialen waren "ABS." 427 00:16:11,477 --> 00:16:13,578 Oké, Jimmy, het enige wat je hoeft te doen is 428 00:16:13,612 --> 00:16:15,079 ga gewoon naar buiten en win gewoon terug 429 00:16:15,114 --> 00:16:16,447 wat is de mijne. 430 00:16:16,482 --> 00:16:18,116 Oké, ik zal mijn best doen 431 00:16:18,150 --> 00:16:19,784 om de ijsmachine terug te winnen 432 00:16:19,818 --> 00:16:22,053 dat, hoewel je het aan Wyatt gaf als een geschenk, 433 00:16:22,087 --> 00:16:23,221 is nog steeds rechtmatig van jou. 434 00:16:23,255 --> 00:16:24,956 Dat is alles waar ik om vraag. 435 00:16:27,793 --> 00:16:28,927 Yo! Yo! 436 00:16:28,961 --> 00:16:30,261 Yo! Yo! 437 00:16:30,296 --> 00:16:33,264 Wat zit er in hemelsnaam met je haar? Niets. 438 00:16:33,299 --> 00:16:35,567 Ik besloot het gewoon aan te raken een beetje, dat is alles. 439 00:16:35,601 --> 00:16:37,669 Nou, je lijkt op een van die vogels 440 00:16:37,703 --> 00:16:39,270 van die Juan Valdez olieramp. 441 00:16:39,305 --> 00:16:41,573 Kom op. Het is zo een dubbele standaard. 442 00:16:41,607 --> 00:16:43,641 Waarom kun je vals spelen om er jonger uit te zien? 443 00:16:44,843 --> 00:16:46,711 Ik heb je la in de badkamer gezien. 444 00:16:46,745 --> 00:16:48,513 Het is één set vampiertanden weg 445 00:16:48,547 --> 00:16:51,516 van een special effects studio zijn. 446 00:16:53,352 --> 00:16:55,353 En toen ik haar tegelvloer had schoongemaakt, 447 00:16:55,387 --> 00:16:58,389 en ze leende me een mantel, Ik dacht dat we echt gehecht waren, 448 00:16:58,424 --> 00:17:00,425 maar ze beantwoordde mijn oproepen nooit. 449 00:17:01,427 --> 00:17:03,461 (Voice breaking): Dat doen ze nooit. 450 00:17:05,831 --> 00:17:08,299 En nu, hier om onze race te beginnen, 451 00:17:08,334 --> 00:17:10,835 onze ABS-woordvoerder, Ricardo Montes. 452 00:17:15,307 --> 00:17:17,475 Ik zal eerlijk zijn, 453 00:17:17,509 --> 00:17:19,577 Ik wist niet wat ABS was, 454 00:17:19,612 --> 00:17:23,681 en ik heb het nu gerealiseerd dat het de poopy ziekte is, 455 00:17:23,716 --> 00:17:25,817 eh, dus ik doe het niet 456 00:17:25,851 --> 00:17:28,686 risico dat je opschrikken door te schieten. 457 00:17:28,721 --> 00:17:30,688 Ik zal alleen maar schreeuwen, "ga!" 458 00:17:31,724 --> 00:17:34,759 Maar begrijp dat als ik "ga" zeg 459 00:17:34,793 --> 00:17:37,895 Ik, um ... ik bedoel niet ... 460 00:17:37,930 --> 00:17:40,465 Ga rechts? 461 00:17:40,499 --> 00:17:43,067 Weet je, ik zal het gewoon rustig doen 462 00:17:43,102 --> 00:17:46,337 zeg: "lopen." 463 00:17:46,372 --> 00:17:48,373 Lopen. 464 00:17:55,280 --> 00:17:57,515 Waarom loop je zo snel? 465 00:17:57,549 --> 00:17:59,050 Ik loop niet zo snel. 466 00:17:59,084 --> 00:18:01,819 Ik loop gewoon naar de snelheid waar een jonge man naar toe loopt. 467 00:18:01,854 --> 00:18:03,054 Hoe zit dat, jochie? 468 00:18:03,088 --> 00:18:05,456 Dit is geen wedstrijd. 469 00:18:05,491 --> 00:18:08,026 Zegt de oude vrouw die verliest. 470 00:18:08,060 --> 00:18:10,028 Ik ben erg aardig geweest tot nu toe, Burt, 471 00:18:10,062 --> 00:18:11,562 maar je bent belachelijk. 472 00:18:11,597 --> 00:18:13,698 Ik ben een jaar en acht maanden jonger dan jij. 473 00:18:13,732 --> 00:18:14,732 Lol. 474 00:18:14,767 --> 00:18:16,234 Hashtag... 475 00:18:16,268 --> 00:18:17,902 Je kon me niet bijhouden als je wilde. 476 00:18:17,936 --> 00:18:19,871 Hashtag, Virginia is geweldig. 477 00:18:19,905 --> 00:18:22,607 Allen beantwoorden. 478 00:18:22,641 --> 00:18:25,176 Waarom geef je hier eigenlijk om? 479 00:18:25,210 --> 00:18:26,444 Je weet dat ze ongelijk heeft. 480 00:18:26,478 --> 00:18:28,479 Dat weet ik niet noodzakelijk. Je weet het. 481 00:18:28,514 --> 00:18:30,181 En je probeert me nog steeds te verslaan 482 00:18:30,215 --> 00:18:32,083 dus je kunt mijn ijsmachine nemen 483 00:18:32,117 --> 00:18:33,384 wanneer je al alles hebt. 484 00:18:33,419 --> 00:18:34,619 Alles? Alles Ik heb een tweedehands. 485 00:18:34,653 --> 00:18:36,287 Ik bedoel, weet je hoe het is 486 00:18:36,321 --> 00:18:37,555 om de naam van een andere man te laten naaien 487 00:18:37,589 --> 00:18:38,790 in de tailleband van je onderbroek? 488 00:18:38,824 --> 00:18:40,291 Het maakt niet uit. Dat is niets. 489 00:18:40,325 --> 00:18:42,694 Sabrina was alles wat ik had en je hebt haar van me afgenomen. 490 00:18:42,728 --> 00:18:44,262 Ik ga nooit trouwen 491 00:18:44,296 --> 00:18:46,464 omdat ik de liefde van mijn leven voor jou verloor. 492 00:18:47,666 --> 00:18:49,367 Gefeliciteerd met alles. 493 00:18:49,401 --> 00:18:50,435 Huil je? 494 00:18:50,469 --> 00:18:51,602 Nee! 495 00:18:51,637 --> 00:18:53,271 Jimmy: Ik had nogal medelijden met Wyatt. 496 00:18:53,305 --> 00:18:55,073 Het leek erop dat hij echt een overwinning nodig had. 497 00:18:55,107 --> 00:18:57,442 Maar toch wilde ik niet om Sabrina teleur te stellen. 498 00:18:57,476 --> 00:18:59,711 Sneller! Hij trekt vooruit! 499 00:18:59,745 --> 00:19:02,313 Ik bedoel, hoop, winnen en verliezen doet er niet toe. 500 00:19:02,347 --> 00:19:04,082 Het proberen dat telt. 501 00:19:04,116 --> 00:19:05,249 Haal het tempo op, Sally! 502 00:19:07,519 --> 00:19:09,654 Loop, Wyatt! Lopen! 503 00:19:09,688 --> 00:19:13,324 Lopen! Loop zoals de liefde van je ouders hangt ervan af! 504 00:19:13,358 --> 00:19:14,659 Geef het op, Virginia. 505 00:19:14,693 --> 00:19:16,794 Je ziet eruit alsof je een schoolbus achterna zit 506 00:19:16,829 --> 00:19:18,463 je verslapen met 20 jaar. O ja? 507 00:19:18,497 --> 00:19:20,264 Nou, de manier waarop je haarkleurmiddelen naar beneden rennen 508 00:19:20,299 --> 00:19:22,834 de zijkant van je hoofd, je ziet eruit als een oude man kaars. 509 00:19:22,868 --> 00:19:24,669 Jimmy: En dan waarbij mijn ouders ruzie maken 510 00:19:24,703 --> 00:19:26,003 Ik kon me niet eens concentreren. 511 00:19:26,038 --> 00:19:28,673 Prima, maar ik kijk tenminste bakken jonger dan jij. 512 00:19:28,707 --> 00:19:30,174 Wil je geen bakken meer zeggen, Burt? 513 00:19:30,209 --> 00:19:31,642 Je zegt het niet eens goed. 514 00:19:31,677 --> 00:19:33,578 Ik ben helemaal totes ben. Wat denk je ervan, Jimmy? 515 00:19:33,612 --> 00:19:35,546 Wie ziet er er jonger uit-- je moeder of ik? 516 00:19:35,581 --> 00:19:36,814 Ja, Jimmy, wie is jonger? 517 00:19:36,849 --> 00:19:39,183 Jimmy, haal hem in! 518 00:19:39,218 --> 00:19:40,451 Wel, wie is jonger? 519 00:19:40,486 --> 00:19:41,853 Ja, wie is jonger? 520 00:19:41,887 --> 00:19:43,187 Jimmy: Ik wist niet wat ik moest doen. 521 00:19:43,222 --> 00:19:45,125 Kies mijn moeder of mijn vader? 522 00:19:45,245 --> 00:19:47,291 Laat Wyatt winnen? Maak Sabrina blij? 523 00:19:47,326 --> 00:19:50,528 Uiteindelijk besloot ik om met mijn buik mee te gaan. 524 00:19:54,566 --> 00:19:57,335 En op dat moment mijn gevoel besloot dat het moest gaan. 525 00:20:02,808 --> 00:20:04,041 Nee! Nee! 526 00:20:04,076 --> 00:20:05,977 Sabrina: Nee! Nee! 527 00:20:06,011 --> 00:20:07,678 (Sing-songy): Wie wil er zelfgemaakte ijs? 528 00:20:07,713 --> 00:20:08,880 Ik doe! 529 00:20:10,349 --> 00:20:11,215 Ooh! 530 00:20:11,250 --> 00:20:13,251 Aah! Aah. 531 00:20:13,285 --> 00:20:14,519 Gaat het? 532 00:20:14,553 --> 00:20:17,288 Ik denk dat ik iets heb getrokken. 533 00:20:22,694 --> 00:20:24,629 Hier ... laat me je helpen. 534 00:20:24,663 --> 00:20:26,130 Nee, je bent klaar. Je had gelijk. 535 00:20:26,165 --> 00:20:27,965 Misschien is het tijd voor mij om toe te geven 536 00:20:28,000 --> 00:20:29,267 dat ik niet jong meer ben. 537 00:20:29,301 --> 00:20:30,635 Zo? 538 00:20:31,870 --> 00:20:33,070 Misschien worden we allebei oud. 539 00:20:33,105 --> 00:20:35,106 We zullen tenminste samen oud worden. 540 00:20:35,140 --> 00:20:37,675 Oh, dat is lief, schat. 541 00:20:37,709 --> 00:20:39,277 Aah! Haarverf in mijn ogen! 542 00:20:39,311 --> 00:20:40,912 Haarverf in mijn ogen! 543 00:20:40,946 --> 00:20:42,947 Ik zal je ogen zijn, schat. 544 00:20:42,981 --> 00:20:45,049 Houd links aan, hou links aan. 545 00:20:45,083 --> 00:20:46,717 Jimmy: Dat is wanneer mama en vader besefte 546 00:20:46,752 --> 00:20:49,053 je kon niet voorkomen dat je oud werd, maar het was goed, 547 00:20:49,087 --> 00:20:51,389 zolang ze gingen om het samen te doen 548 00:20:51,423 --> 00:20:53,257 en help elkaar over de finishlijn. 549 00:20:53,292 --> 00:20:54,358 Draai je om, Burt! 550 00:20:54,393 --> 00:20:55,960 Als je een relatie hebt, 551 00:20:55,994 --> 00:20:58,529 je moet manieren vinden om elkaar te ondersteunen. 552 00:21:01,433 --> 00:21:04,502 Zelfs als het enigszins is je partner verwacht het misschien niet. 553 00:21:12,244 --> 00:21:14,545 Moeder heeft ook geleerd dat ongeacht hoe jong je bent, 554 00:21:14,580 --> 00:21:16,881 er is altijd iemand jonger. 555 00:21:16,915 --> 00:21:18,516 Garnalen voor de mooie dame? 556 00:21:18,550 --> 00:21:28,259 Synchronisatie en correcties door honeybunny www.addic7ed.com 557 00:21:29,000 --> 00:21:32,147 Beste bekeken met Open Subtitles MKV Player 558 00:21:32,197 --> 00:21:36,747 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.