All language subtitles for Poldark.2015.S04E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,752 (people laughing) 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,213 85 tOday! 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,632 And I intend to outlive you all! 4 00:00:07,799 --> 00:00:13,263 (laughing, applauding) 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 (birds chirping) 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,946 (laughing and talking) 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,407 To think of owning a place like this! 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 Ha, a man can dream. 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 VERITY: Ross! 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,291 FRANCIS: You're here! 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 Is it true? You're enlisting? 12 00:00:45,545 --> 00:00:47,672 62nd Regiment of Foot! 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 (gasps) 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 (chuckles) 15 00:00:50,634 --> 00:00:51,509 No, Ross, don't say so! 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,761 Francis, help me persuade him! 17 00:00:52,928 --> 00:00:54,012 ROSS: Persuade my father! 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,263 It's his idea! 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 Only to save you from the gallows. 20 00:00:56,806 --> 00:00:57,933 (groans) 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,017 Well, I know someone who isn't impressed. 22 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 AGATHA: What's the matter 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 with the men of this family? 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,652 It will be six months at the most, Aunt. 25 00:01:08,818 --> 00:01:09,903 You'll hardly know I'm gone. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,571 Will she? 27 00:01:11,738 --> 00:01:17,619 $3' 28 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 How dashing you'll look in regimentals. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Why else would I enlist? 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,965 (chuckles) 31 00:01:35,720 --> 00:01:42,102 $3' 32 00:01:44,187 --> 00:01:45,272 What do they say? 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 She'll break a few hearts. 34 00:01:47,649 --> 00:01:49,901 And bear beautiful children. 35 00:01:50,068 --> 00:01:50,944 But who will be their father? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,363 Well, not us at any rate. 37 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 (chuckles) 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,367 It's always been Ross. 39 00:01:57,534 --> 00:02:01,579 $3' 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,583 It will always be Ross. 41 00:02:05,750 --> 00:02:11,423 $3' 42 00:02:19,848 --> 00:02:24,728 $3' 43 00:03:05,852 --> 00:03:10,440 $3' 44 00:03:23,161 --> 00:03:28,958 (breathing heavily) 45 00:03:29,125 --> 00:03:31,711 (people calling in distance) 46 00:03:31,878 --> 00:03:35,340 (dog barking in distance) 47 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 (metal clanging in distance) 48 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 Mrs. Tabb to see Dr. Anselm. 49 00:03:50,647 --> 00:03:51,773 MAN: We're expecting you. 50 00:03:56,611 --> 00:03:58,113 ELIZABETH: My child is due in December. 51 00:03:58,279 --> 00:04:00,907 But for reasons I don't wish to discuss, 52 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 I would prefer it to be born in November-- 53 00:04:03,868 --> 00:04:05,829 or even October. 54 00:04:05,995 --> 00:04:07,539 And would you wish it to be born alive? 55 00:04:07,705 --> 00:04:09,124 Of course. 56 00:04:12,127 --> 00:04:13,670 Is it possible? It is. 57 00:04:13,837 --> 00:04:16,131 But there would be risk. 58 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 To me or the baby? 59 00:04:17,424 --> 00:04:19,634 Both. 60 00:04:19,801 --> 00:04:21,761 Do you have other children? 61 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 Two. 62 00:04:23,179 --> 00:04:24,389 Both full term? 63 00:04:25,557 --> 00:04:26,683 Yes. 64 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 And you would wish it to appear 65 00:04:30,728 --> 00:04:32,313 a naturally premature birth? 66 00:04:32,480 --> 00:04:34,107 I would. 67 00:04:37,485 --> 00:04:38,570 (sighs): Mrs. Tabb, 68 00:04:38,736 --> 00:04:40,613 I appreciate that you would not 69 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 be here at all 70 00:04:41,948 --> 00:04:43,491 were you not in some distress. 71 00:04:43,658 --> 00:04:46,494 So I shall make up a medicine-- 72 00:04:46,661 --> 00:04:49,497 a distillation of herbs and a fungus that grows on rye. 73 00:04:49,664 --> 00:04:51,791 If you take it 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 exactly as prescribed, 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 you are likely to produce a living child 76 00:04:55,170 --> 00:04:57,297 in the manner you desire. 77 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 Will a physician attend you? 78 00:04:59,340 --> 00:05:00,758 Of course. 79 00:05:02,218 --> 00:05:04,554 Should there be any... complications, 80 00:05:04,721 --> 00:05:07,807 do not hesitate to take him into your confidence 81 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 without delay. 82 00:05:10,435 --> 00:05:12,687 I understand. 83 00:05:14,981 --> 00:05:17,901 (people talking in background) 84 00:05:22,655 --> 00:05:23,781 So you are still here. 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,784 Are you trying to get the law 86 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 to charge you with murder? 87 00:05:28,244 --> 00:05:29,496 I've been helping John Craven 88 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 tie up Adderley's estate. 89 00:05:31,122 --> 00:05:33,041 Settle his debts. 90 00:05:33,208 --> 00:05:35,168 It's the least I can do. 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 GEORGE: Oh, I'm very aware of the influence I now wield. 92 00:05:38,838 --> 00:05:43,009 And I can assure you the prime minister needs my votes. 93 00:05:43,176 --> 00:05:45,678 So it will be for me and not him 94 00:05:45,845 --> 00:05:46,971 to dictate terms. 95 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 (glass smashes) 96 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 (men gasp, murmuring) 97 00:05:51,059 --> 00:05:54,437 $3' 98 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 Yes, Ross? 99 00:05:57,398 --> 00:05:59,442 What are you going to do? Shoot me? 100 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Go on, Ross! 101 00:06:01,069 --> 00:06:01,986 Call me out! 102 00:06:02,153 --> 00:06:05,865 Isn't that how you settle your scores these days? 103 00:06:06,032 --> 00:06:10,495 $3' 104 00:06:10,662 --> 00:06:13,164 Good day to you, George. 105 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 (conversations resume) 106 00:06:24,676 --> 00:06:26,678 Are you pleased with your candidate, my lord? 107 00:06:30,014 --> 00:06:35,520 $3' 108 00:06:48,575 --> 00:06:50,410 $3' 109 00:06:50,577 --> 00:06:52,245 Madam. 110 00:06:52,412 --> 00:06:54,706 (door opens) 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,583 VALENTINE: Papa? 112 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 Papa? 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,377 May I sit beside you? 114 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 May I, Papa, may I? 115 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 Your son 116 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 is speaking to you. 117 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Is he? 118 00:07:10,805 --> 00:07:15,351 $3' 119 00:07:18,688 --> 00:07:22,233 Are you incapable of avoiding new scrapes? 120 00:07:22,400 --> 00:07:24,319 This one was not of my making. 121 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 Are you sure? 122 00:07:26,738 --> 00:07:28,865 I leave for Cornwall tomorrow. 123 00:07:29,032 --> 00:07:31,326 If you have any sense, you'll come with me. 124 00:07:31,492 --> 00:07:35,163 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 125 00:07:35,330 --> 00:07:41,002 $3' 126 00:07:47,425 --> 00:07:48,635 Do you blame Ross? 127 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 For the duel? Of course! 128 00:07:51,596 --> 00:07:52,680 Adderley challenged him. 129 00:07:52,847 --> 00:07:54,974 Because Ross provoked him. 130 00:07:55,141 --> 00:07:58,561 Adderley pursued me and Ross thought I encouraged him. 131 00:07:58,728 --> 00:08:00,647 I believe he was mistaken. 132 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 You do? 133 00:08:03,733 --> 00:08:07,278 It's your nature to be open and warm. 134 00:08:07,445 --> 00:08:09,447 The question is: does Ross intend to fight every man 135 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 who falls for you? 136 00:08:12,158 --> 00:08:14,369 Isn't that what you fear? 137 00:08:14,535 --> 00:08:16,746 Worse than that. 138 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 I'm beginning to think he'll never come home. 139 00:08:21,376 --> 00:08:23,795 $3' 140 00:08:31,719 --> 00:08:35,473 (driver urging horses) 141 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 $3' 142 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 CRAVEN (faintly): Nine. 143 00:08:52,740 --> 00:08:53,741 Ten. 144 00:08:56,994 --> 00:09:00,540 (thunder rumbling, Demelza singing faintly) 145 00:09:00,707 --> 00:09:01,833 CRAVEN: Attend. 146 00:09:01,999 --> 00:09:05,086 (pistol cocks, Demelza singing faintly) 147 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 (gunshot echoes, groans) 148 00:09:19,142 --> 00:09:22,228 Demelza will be glad to see you. 149 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 You must know that she would never 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 spare a thought for a worthless rake like Adderley. 151 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 (waves crashing, gulls calling) 152 00:09:42,832 --> 00:09:47,670 $3' 153 00:09:47,837 --> 00:09:51,549 Father, Son, and Holy Spirit. 154 00:09:55,595 --> 00:09:57,346 (gasps) 155 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 (footsteps retreating) Morwenna? 156 00:10:03,186 --> 00:10:04,687 DRAKE: Morwenna! 157 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 Morwenna! 158 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 I made a wish. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 The same wish. 160 00:10:25,750 --> 00:10:27,668 It will never be granted. 161 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 I told you why. 162 00:10:30,755 --> 00:10:34,926 And yet... do 'ee not think 163 00:10:35,092 --> 00:10:38,054 there be more to life than carnal love? 164 00:10:40,807 --> 00:10:43,518 Just... 165 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 being together? 166 00:10:46,604 --> 00:10:51,776 Seeing together all that's good and pure and rare and beautiful 167 00:10:51,943 --> 00:10:53,319 in the world? 168 00:10:53,486 --> 00:10:59,075 The glow of corn and the smell of spring. 169 00:10:59,242 --> 00:11:02,411 Summer rain, autumn wind. 170 00:11:05,414 --> 00:11:08,543 Watching you wake. 171 00:11:08,709 --> 00:11:10,878 Watching you sleep. 172 00:11:13,714 --> 00:11:14,924 Oh, my love, 173 00:11:15,091 --> 00:11:18,010 what is life if ye live it alone? 174 00:11:19,762 --> 00:11:20,888 Oh, Drake! 175 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 I knew this would happen! 176 00:11:24,350 --> 00:11:25,017 Marry me! 177 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 Be my wife in name only. 178 00:11:31,816 --> 00:11:34,443 I'll never ask 'ee for more. 179 00:11:37,905 --> 00:11:39,657 Do 'ee not love me? 180 00:11:42,159 --> 00:11:44,245 (exhales) 181 00:11:44,412 --> 00:11:47,874 (voice breaking): Of course I love you! 182 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 This has never been just about love. 183 00:11:52,420 --> 00:11:55,214 But it has. 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,466 And can only ever be. 185 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Will 'ee walk with me? 186 00:12:10,730 --> 00:12:15,610 $3' 187 00:12:27,705 --> 00:12:31,208 $3' 188 00:12:43,679 --> 00:12:46,933 $3' 189 00:12:57,360 --> 00:13:03,074 (crowd murmuring and calling) 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 (chuckles) 191 00:13:16,963 --> 00:13:18,089 (laugh) 192 00:13:30,893 --> 00:13:36,107 Papa, when can I have a real horse? 193 00:13:36,273 --> 00:13:41,737 $3' 194 00:13:41,904 --> 00:13:43,990 Papa is reading. 195 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 I'm sure he'll arrange it when we're home. 196 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Mm-hmm. 197 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 I have business to attend to in Truro. 198 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 I'll be staying at the town house. 199 00:13:51,414 --> 00:13:53,082 Oh. 200 00:13:53,249 --> 00:13:54,834 I was hoping to go to Trenwith. 201 00:13:55,001 --> 00:13:56,585 You may do as you please. 202 00:13:56,752 --> 00:14:01,549 $3' 203 00:14:04,969 --> 00:14:08,431 (waves crashing) 204 00:14:11,142 --> 00:14:12,977 (door opens) 205 00:14:13,144 --> 00:14:14,437 (gasps) 206 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 Morwenna say she'll wed me. 207 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 (laughs) 208 00:14:26,532 --> 00:14:28,367 Oh, my dear! I'm that glad! 209 00:14:30,119 --> 00:14:31,495 Since he lost you, 210 00:14:31,662 --> 00:14:33,039 he's only been half-alive. 211 00:14:33,205 --> 00:14:34,707 He'll make you such a loving husband! 212 00:14:37,501 --> 00:14:39,795 No woman could wish for better. 213 00:14:39,962 --> 00:14:41,464 I believe you. 214 00:14:41,630 --> 00:14:46,761 $3' 215 00:14:55,978 --> 00:14:57,897 Though she say she'll wed me, 216 00:14:58,064 --> 00:15:00,566 she's not safe to court. 217 00:15:00,733 --> 00:15:03,611 Until she be, I'm afeared something may happen 218 00:15:03,778 --> 00:15:05,279 to change her mind. 219 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 $3' 220 00:15:15,831 --> 00:15:17,750 Tregothnan nears. 221 00:15:17,917 --> 00:15:19,502 Here's where I alight. 222 00:15:19,668 --> 00:15:20,753 What business could be more important 223 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 than returning to your wife? 224 00:15:22,213 --> 00:15:24,381 The business of ensuring 225 00:15:24,548 --> 00:15:27,885 a graceful reconciliation with Westminster. 226 00:15:29,887 --> 00:15:30,971 (birds chirping) 227 00:15:31,138 --> 00:15:35,518 (bell tolling) 228 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 Be off with you! 229 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 We want none of you Methody folks here. 230 00:15:39,188 --> 00:15:40,940 Oh, uh, Mistress Poldark. 231 00:15:41,107 --> 00:15:42,233 Did you wish to see me? 232 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 I did indeed, sir-- my brother Drake 233 00:15:44,110 --> 00:15:46,862 do wish to wed Morwenna Whitworth-- 234 00:15:47,029 --> 00:15:48,531 and that directly. 235 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 As you know, ma'am, 236 00:15:50,658 --> 00:15:53,077 the banns must be read every Sunday for three weeks. 237 00:15:53,244 --> 00:15:55,037 Three weeks? 238 00:15:55,204 --> 00:15:57,289 I seem to recall when Captain Poldark-- 239 00:15:57,456 --> 00:15:58,833 now member for Truro 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 and close friend of Lord Falmouth, 241 00:16:00,960 --> 00:16:02,128 in whose gift 242 00:16:02,294 --> 00:16:03,212 this living do lie-- 243 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 when he and I were wed, 244 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 there was mention of a special license? 245 00:16:06,340 --> 00:16:10,136 Ah, yes, there is such a thing. 246 00:16:10,302 --> 00:16:13,013 But it would have to be obtained from the archdeacon in Bodmin. 247 00:16:13,180 --> 00:16:16,058 And he would need to be convinced that the applicant 248 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 was a person of standing and respectability. 249 00:16:19,562 --> 00:16:21,147 Well, then, who better 250 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 than an applicant's upstanding and respectable sister 251 00:16:22,773 --> 00:16:24,191 to vouch for him? 252 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 So you read the banns and we'll fetch the license. 253 00:16:32,199 --> 00:16:33,742 You'd do that for me? 254 00:16:33,909 --> 00:16:35,995 Go and tell Morvvenna, then meet me at the crossroads. 255 00:16:37,580 --> 00:16:42,459 $3' 256 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Elizabeth. 257 00:16:48,716 --> 00:16:49,842 Demelza. 258 00:16:55,347 --> 00:16:57,016 Are you well? 259 00:16:57,183 --> 00:16:58,684 Thank you, yes. 260 00:16:59,852 --> 00:17:00,895 When do you expect? 261 00:17:02,229 --> 00:17:03,355 In December. 262 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 I wish you an easy birthing. 263 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 If such a thing exists! 264 00:17:14,033 --> 00:17:16,410 And you, young sir? 265 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Do you know what will happen soon? 266 00:17:17,745 --> 00:17:19,079 Papa will come. 267 00:17:23,417 --> 00:17:25,044 Christmas will come. 268 00:17:25,211 --> 00:17:28,047 And there'll be custards and cakes... 269 00:17:28,214 --> 00:17:30,049 And presents! 270 00:17:30,216 --> 00:17:32,468 (chuckle) 271 00:17:34,136 --> 00:17:37,723 I may not see you before, so... 272 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 May I wish you the very best for the season. 273 00:17:43,812 --> 00:17:44,939 And the new century. 274 00:17:46,482 --> 00:17:47,691 May it bring us joy. 275 00:17:47,858 --> 00:17:52,112 $3' 276 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 (cork POPS) 277 00:18:04,291 --> 00:18:05,376 (pouring liquid) 278 00:18:05,542 --> 00:18:06,710 My lord, 279 00:18:06,877 --> 00:18:08,671 the truth of what happened 280 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 between myself and Adderley 281 00:18:10,965 --> 00:18:12,841 is widely known. 282 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 So I consider the proper course 283 00:18:16,637 --> 00:18:19,265 is to resign my seat and allow you to appoint 284 00:18:19,431 --> 00:18:21,809 a more suitable person in my place. 285 00:18:25,604 --> 00:18:28,399 This Canary has a smoky flavor. 286 00:18:28,565 --> 00:18:31,277 Newer vintage. 287 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 Lingers pleasantly on the tongue. 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 You're tired of Westminster? 289 00:18:44,415 --> 00:18:46,250 No. 290 00:18:46,417 --> 00:18:48,460 Not in the least. 291 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 I have sometimes thought 292 00:18:50,212 --> 00:18:53,215 that in my year or so sat in Parliament 293 00:18:53,382 --> 00:18:54,633 that you have tired of me. 294 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 It is true. 295 00:18:58,304 --> 00:19:00,931 We have not infrequently been at variance. 296 00:19:01,098 --> 00:19:05,644 But unfortunately for you, 297 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 I like some character in a member, you know. 298 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 When I wish you to resign... 299 00:19:17,573 --> 00:19:19,158 (glasses clink) ...I will tell you. 300 00:19:22,119 --> 00:19:23,871 $3' 301 00:19:24,038 --> 00:19:26,415 ODGERS: I publish the banns of marriage 302 00:19:26,582 --> 00:19:28,500 between Edward Bray and Eliza Carkeek, 303 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 and between... 304 00:19:30,794 --> 00:19:33,756 Drake Came 305 00:19:33,922 --> 00:19:34,882 and Morvvenna Whitworth, 306 00:19:35,049 --> 00:19:36,133 all of this parish. 307 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 If any of you know cause 308 00:19:37,593 --> 00:19:39,178 or just impediment 309 00:19:39,345 --> 00:19:40,971 as to why these marriages should not take place, 310 00:19:41,138 --> 00:19:43,640 speak now or forever hold your peace. 311 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 (humming) 312 00:19:47,144 --> 00:19:49,480 (knock at door) 313 00:20:06,121 --> 00:20:07,206 Oh. 314 00:20:07,373 --> 00:20:08,499 Am I intruding? 315 00:20:21,553 --> 00:20:22,679 I heard the banns called 316 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 this morning. 317 00:20:24,098 --> 00:20:26,350 I came to offer my good wishes. 318 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 But your child, John Conan. 319 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Is with Lady Whitworth. 320 00:20:33,190 --> 00:20:34,983 I have been staying with my mother. 321 00:20:35,150 --> 00:20:36,527 How could you bring yourself to leave him? 322 00:20:39,905 --> 00:20:42,950 He was taken from me. 323 00:20:43,117 --> 00:20:45,285 As much was taken from me. 324 00:20:49,998 --> 00:20:52,584 And now that I have a better understanding 325 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 of what you endured, 326 00:20:54,837 --> 00:20:57,506 I feel only regret for my part in it. 327 00:21:01,760 --> 00:21:03,887 But you must come to Trenwith. 328 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 You were married from there last time, why not this? 329 00:21:05,764 --> 00:21:07,474 And have Mr. Warleggan give me away? 330 00:21:07,641 --> 00:21:10,436 Mr. Warleggan is in Truro and like to remain there. 331 00:21:12,312 --> 00:21:13,856 I would like to see Drake some time. 332 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 I hope he does not bear a grudge? 333 00:21:17,568 --> 00:21:19,486 Drake sees only the good in people. 334 00:21:22,614 --> 00:21:24,241 Sometimes there's little enough of it. 335 00:21:29,204 --> 00:21:31,123 I must go. 336 00:21:31,290 --> 00:21:32,708 The wind was rising as I left. 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,084 You walked? 338 00:21:34,251 --> 00:21:35,878 The exercise is good for me. 339 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 But if you fell... 340 00:21:37,212 --> 00:21:38,464 Well, why would I? 341 00:21:38,630 --> 00:21:40,591 Did you not do so last time? 342 00:21:40,757 --> 00:21:42,676 With Valentine? 343 00:21:42,843 --> 00:21:44,470 That's true. 344 00:21:44,636 --> 00:21:46,180 Perhaps, then... 345 00:21:48,140 --> 00:21:49,725 No, I, I could not ask it. 346 00:21:49,892 --> 00:21:51,185 What? 347 00:21:51,351 --> 00:21:53,479 Perhaps I might feel a little easier 348 00:21:53,645 --> 00:21:55,772 if you were to accompany me some of the way. 349 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 $3' 350 00:22:00,027 --> 00:22:01,904 Of course. 351 00:22:05,199 --> 00:22:07,159 For you, sir-- congratulations. 352 00:22:07,326 --> 00:22:09,578 $3' 353 00:22:09,745 --> 00:22:12,498 (laughing) 354 00:22:12,664 --> 00:22:15,876 (people calling in background) 355 00:22:16,043 --> 00:22:17,920 (footsteps approaching) 356 00:22:27,638 --> 00:22:30,474 (footsteps retreating) 357 00:22:30,641 --> 00:22:31,767 (door closes) 358 00:22:41,485 --> 00:22:44,029 Pitt's office-- shall I deal with it? 359 00:22:44,196 --> 00:22:47,950 $3' 360 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 (paper rustling) 361 00:23:06,802 --> 00:23:11,682 $3' 362 00:23:18,188 --> 00:23:23,068 $3' 363 00:23:32,119 --> 00:23:33,829 Your turn. 364 00:23:33,996 --> 00:23:36,707 (Prudie snoring) 365 00:23:38,709 --> 00:23:39,835 JEREMY: Go on. 366 00:23:41,503 --> 00:23:42,671 (snorts suddenly) 367 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 I knew you would do that. 368 00:23:48,343 --> 00:23:50,512 (Ross roars, children squeal) 369 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Papa, Papa, you're back! 370 00:23:52,306 --> 00:23:53,015 Where's Demelza? 371 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 Gone Bodmin with Master Drake. 372 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 Why? Oh, Mr. Ross! 373 00:23:56,727 --> 00:23:58,979 All their doin's and to-ins an' fro-ins! 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 You don't know the half of it. 375 00:24:02,274 --> 00:24:07,112 $3' 376 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 Thank you. 377 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 Since you've come so far, 378 00:24:18,248 --> 00:24:20,751 will you not step in and see Valentine? 379 00:24:20,917 --> 00:24:22,044 I know he'd appreciate it. 380 00:24:25,631 --> 00:24:28,508 Well, just for a moment. 381 00:24:28,675 --> 00:24:33,221 $3' 382 00:24:41,355 --> 00:24:43,899 DRAKE: Where's Morwenna? 383 00:24:44,066 --> 00:24:46,026 She's gone Trenwith with Mrs. Warleggan. 384 00:24:47,611 --> 00:24:49,363 DEMELZA: Willingly? 385 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 DRAKE: She doesn't say 386 00:24:57,329 --> 00:24:58,080 when she'll return. 387 00:24:58,246 --> 00:24:59,498 Or if she'll return. 388 00:24:59,665 --> 00:25:01,667 Mr. Warleggan did go to great length afore 389 00:25:01,833 --> 00:25:04,252 to keep you both apart. 390 00:25:04,419 --> 00:25:06,129 I must go after her. 391 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 Nay, Drake, if Harry be there... 392 00:25:08,090 --> 00:25:09,633 I'll go. 393 00:25:09,800 --> 00:25:11,176 Nay, I will go. 394 00:25:11,343 --> 00:25:12,219 None of you will go. 395 00:25:14,346 --> 00:25:15,597 DEM ELZA: Ross! 396 00:25:15,764 --> 00:25:16,932 SAM: Brother. 397 00:25:22,521 --> 00:25:24,648 Trenwith is no place to be visiting. 398 00:25:24,815 --> 00:25:28,068 George needs no encouragement to torment those close to me. 399 00:25:28,235 --> 00:25:29,778 Yeah, but 'ee must see what Drake do fear-- 400 00:25:29,945 --> 00:25:31,071 that Morvvenna, once there... 401 00:25:31,238 --> 00:25:32,572 Will be persuaded to stay. 402 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 This is one marriage 403 00:25:34,157 --> 00:25:35,450 he will not be allowed to interfere with. 404 00:25:35,617 --> 00:25:36,702 Ross, you cannot. 405 00:25:36,868 --> 00:25:39,079 Do not follow me. 406 00:25:39,246 --> 00:25:42,708 $3' 407 00:25:42,874 --> 00:25:45,752 Valentine, shall we persuade Aunt Morvvenna 408 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 to stay a few days? 409 00:25:47,170 --> 00:25:49,506 Oh, yes! Do! 410 00:25:49,673 --> 00:25:51,049 You could have your old room. 411 00:25:51,216 --> 00:25:56,471 Thank you, it's... certainly a kind thought. 412 00:25:56,638 --> 00:25:57,973 (horse whinnies outside) 413 00:25:59,433 --> 00:26:00,559 (door opens) 414 00:26:00,726 --> 00:26:02,144 GEORGE: Elizabeth? 415 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 George? (door closes) 416 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 VALENTINE: Papa, Aunt Morwenna's here. 417 00:26:19,119 --> 00:26:20,287 Well, this is a pleasant scene. 418 00:26:28,378 --> 00:26:29,504 With an unexpected guest. 419 00:26:36,344 --> 00:26:38,638 Well, Morvvenna, are you settling in 420 00:26:38,805 --> 00:26:40,640 with Lady Whitworth? 421 00:26:40,807 --> 00:26:42,350 No doubt you find life rather constricting? 422 00:26:42,517 --> 00:26:44,102 I really think I must go. 423 00:26:44,269 --> 00:26:45,687 Papa, did you know Aunt Morwenna's to wed? 424 00:26:46,938 --> 00:26:48,857 I did not know. 425 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 That might be a way out 426 00:26:50,442 --> 00:26:52,068 of your present difficulties. 427 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 Do I know the man? 428 00:26:54,404 --> 00:26:56,198 I pray you excuse me. 429 00:26:56,364 --> 00:26:58,408 George, I think, when all's considered, 430 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount... 431 00:26:59,868 --> 00:27:00,785 VALENTINE: Papa, may I show you 432 00:27:00,952 --> 00:27:01,495 my new hobby-horse? 433 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Bessie, take this child away. 434 00:27:02,954 --> 00:27:05,832 $3' 435 00:27:21,515 --> 00:27:22,390 Is it Carne? 436 00:27:27,687 --> 00:27:29,105 Yes. 437 00:27:31,858 --> 00:27:32,943 (chuckling): Well! 438 00:27:33,109 --> 00:27:34,694 How convenient. 439 00:27:34,861 --> 00:27:37,822 The man who killed your husband now takes his place. 440 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 He did not kill Osborne! 441 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 You know very well Drake's innocence was proved. 442 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 Oh, anything can be proved. 443 00:27:43,912 --> 00:27:45,747 All I know is that Carne had the most to gain. 444 00:27:45,914 --> 00:27:47,082 You know nothing about him! 445 00:27:47,249 --> 00:27:48,833 You couldn't begin to understand 446 00:27:49,000 --> 00:27:50,502 the kind of man he is! 447 00:27:50,669 --> 00:27:51,836 I understand the kind of trollop you are. 448 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 (gasps) 449 00:27:53,797 --> 00:27:54,422 Get out of my house. 450 00:27:54,589 --> 00:27:55,340 George! 451 00:27:55,507 --> 00:27:57,259 And never show your face here again. 452 00:28:04,474 --> 00:28:05,642 Tell Harry to see her off. 453 00:28:05,809 --> 00:28:07,727 (door opens) 454 00:28:07,894 --> 00:28:10,313 And bring me a bottle of the '94 claret. 455 00:28:10,480 --> 00:28:14,734 $3' 456 00:28:28,957 --> 00:28:30,083 I have to find her! 457 00:28:31,376 --> 00:28:32,711 (door opens) 458 00:28:32,877 --> 00:28:35,797 (birds cawing) 459 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 (horse knickers) 460 00:28:39,551 --> 00:28:43,513 (banging on door, door opens) 461 00:28:43,680 --> 00:28:45,598 ROSS (in hall): I'm looking for Morwenna Whitworth. 462 00:28:45,765 --> 00:28:46,891 FOOTMAN: I don't believe she's here, sir. 463 00:28:47,058 --> 00:28:48,143 In here! 464 00:28:48,310 --> 00:28:49,436 (footsteps approaching) 465 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 Where is she? 466 00:28:54,941 --> 00:28:55,859 Who? 467 00:28:57,027 --> 00:28:58,403 Oh, the dim-witted trull 468 00:28:58,570 --> 00:29:00,405 who's to wed your dolt of a brother-in-law? 469 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 I threw her out. George! 470 00:29:03,575 --> 00:29:05,785 She left minutes ago, across the fields. 471 00:29:05,952 --> 00:29:08,038 You would have missed her if you came by the road. 472 00:29:08,204 --> 00:29:10,415 I'm obliged to you. 473 00:29:11,833 --> 00:29:12,959 GEORGE: Set foot here again, 474 00:29:13,126 --> 00:29:14,377 I'll have you shot. 475 00:29:20,258 --> 00:29:22,344 What do you want, George? 476 00:29:24,429 --> 00:29:27,640 What more do you want? 477 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 You have wealth, 478 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 power, position, 479 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 influence... More than you know! 480 00:29:33,980 --> 00:29:36,024 ROSS: You have my family's home, 481 00:29:36,191 --> 00:29:37,150 my family's mine. 482 00:29:37,317 --> 00:29:38,777 And you have Elizabeth. 483 00:29:40,612 --> 00:29:42,197 20 years ago, 484 00:29:42,364 --> 00:29:44,366 you, Francis, and I, 485 00:29:44,532 --> 00:29:46,409 we stood in this room 486 00:29:46,576 --> 00:29:48,745 and we all aspired to her. 487 00:29:48,912 --> 00:29:50,455 Well. 488 00:29:51,456 --> 00:29:52,582 There she is. 489 00:29:57,545 --> 00:30:00,423 So I ask you again. 490 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 What more do you want? 491 00:30:05,887 --> 00:30:09,391 $3' 492 00:30:09,557 --> 00:30:11,267 ELIZABETH: George! 493 00:30:13,478 --> 00:30:14,938 Ross, I'd like you to leave. 494 00:30:21,569 --> 00:30:22,695 My apologies. 495 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 I had no intention of ruining your evening. 496 00:30:26,533 --> 00:30:27,617 Oh, you have ruined... 497 00:30:27,784 --> 00:30:28,284 (pounds table) 498 00:30:28,451 --> 00:30:30,954 More than that! 499 00:30:31,121 --> 00:30:32,539 Please. 500 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 Go. 501 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 Forgive me? 502 00:30:43,633 --> 00:30:45,552 I do. 503 00:30:45,718 --> 00:30:49,806 $3' 504 00:30:58,481 --> 00:30:59,399 (door opens) 505 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 (door opens) 506 00:31:20,003 --> 00:31:23,923 (dog barking) 507 00:31:25,758 --> 00:31:27,218 HARRY: Good lads. 508 00:31:29,387 --> 00:31:30,472 (barking) 509 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 We got you now! 510 00:31:32,474 --> 00:31:34,476 (dogs barking) 511 00:31:34,642 --> 00:31:36,644 Come on! Run! 512 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 (Harry laughing, Morwenna panting) 513 00:31:39,063 --> 00:31:39,981 HARRY: Come on! 514 00:31:41,024 --> 00:31:45,820 (sounds fading) 515 00:31:45,987 --> 00:31:47,197 Come on! 516 00:31:47,363 --> 00:31:48,198 (gasping normally) 517 00:31:48,364 --> 00:31:50,992 (barking) 518 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 (Harry laughing, dogs barking) 519 00:31:55,538 --> 00:31:57,081 We got you now, little Methody. 520 00:31:57,248 --> 00:32:03,338 (barking, laughing continues) 521 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 DRAKE: Morwenna! 522 00:32:07,467 --> 00:32:09,052 Drake? 523 00:32:09,219 --> 00:32:09,677 Drake! 524 00:32:09,844 --> 00:32:10,929 I dare 'ee. 525 00:32:11,095 --> 00:32:13,014 C'mon, I dare 'ee! 526 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 I thought ye Methody types didn't fight. 527 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Well, 'ee thought wrong, brother. 528 00:32:16,726 --> 00:32:20,939 (dogs barking and snarling) 529 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Next time. 530 00:32:27,695 --> 00:32:29,572 Next time. 531 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Go. 532 00:32:34,369 --> 00:32:39,082 (@1098 growling) 533 00:32:39,249 --> 00:32:41,584 (9asps,panung) 534 00:32:41,751 --> 00:32:44,170 My love. 535 00:32:50,843 --> 00:32:52,011 You're safe now, my love. 536 00:32:52,178 --> 00:32:57,016 (weeping) 537 00:32:57,183 --> 00:33:00,270 (fire crackling) 538 00:33:08,945 --> 00:33:10,947 (George clears throat) 539 00:33:11,114 --> 00:33:13,533 I... may have spoken out of turn 540 00:33:13,700 --> 00:33:14,826 just now-- 541 00:33:14,993 --> 00:33:16,119 in the heat of the moment. 542 00:33:20,873 --> 00:33:22,834 I rode here especially to bring you some news. 543 00:33:23,001 --> 00:33:24,627 Must we quarrel over two trivial people 544 00:33:24,794 --> 00:33:27,505 who concern us so little? 545 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 There is someone who concerns us a great deal. 546 00:33:29,632 --> 00:33:31,759 Valentine. 547 00:33:31,926 --> 00:33:34,470 He was vastly upset by your behavior to him. 548 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 Well, sometimes his prattle annoys me. 549 00:33:38,641 --> 00:33:40,476 He is a child! 550 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 Your child. 551 00:33:41,894 --> 00:33:47,275 $3' 552 00:33:47,442 --> 00:33:48,192 Elizabeth. 553 00:33:49,444 --> 00:33:50,403 You must know, 554 00:33:50,570 --> 00:33:53,114 for so long I have been in torment... 555 00:33:53,281 --> 00:33:54,365 Because of a thoughtless word 556 00:33:54,532 --> 00:33:55,616 from Geoffrey Charles? 557 00:33:55,783 --> 00:33:57,201 Which you choose to believe? 558 00:33:57,368 --> 00:33:59,912 Whilst all I have said and done and sworn 559 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 is utterly dismissed? 560 00:34:01,372 --> 00:34:02,582 How long will you allow 561 00:34:02,749 --> 00:34:05,126 this terrible jealousy to curse our lives? 562 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 I thought I'd put it behind me! 563 00:34:06,586 --> 00:34:07,920 I want to put it behind me! 564 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 But the poison 565 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 that hag Agatha... 566 00:34:10,840 --> 00:34:11,924 Agatha? 567 00:34:15,011 --> 00:34:17,805 The night she died, she told me 568 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 Valentine was not my child. 569 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 She said we'd not been married long enough 570 00:34:20,183 --> 00:34:21,100 for him to be mine. 571 00:34:21,267 --> 00:34:22,351 I fell on the stairs. 572 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 The fall brought on my travail. 573 00:34:24,020 --> 00:34:25,438 Then why would she say so? 574 00:34:25,605 --> 00:34:26,564 Because she hated you, George. 575 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 When you canceled her precious birthday party, 576 00:34:28,649 --> 00:34:30,234 she would have done anything to hurt you. 577 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 And she knew just where to strike. 578 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 Your son and heir. 579 00:34:33,404 --> 00:34:35,239 Elizabeth... 580 00:34:35,406 --> 00:34:38,451 (stammering): You must understand. 581 00:34:38,618 --> 00:34:40,912 I, I could not-- I cannot help myself. 582 00:34:41,079 --> 00:34:44,874 You know you are the only person I have ever cared about! 583 00:34:45,041 --> 00:34:45,958 Then prove it. 584 00:34:46,125 --> 00:34:47,085 How? 585 00:34:47,251 --> 00:34:49,629 Include Valentine in your love. 586 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 (exhales) 587 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 But you never will let go of your suspicions. 588 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 And there is nothing I can do to prove he is your son. 589 00:35:01,891 --> 00:35:04,143 Nothing I can do to assure his inheritance, 590 00:35:04,310 --> 00:35:07,063 his place in society, his happiness? 591 00:35:07,230 --> 00:35:13,694 $3' 592 00:35:22,120 --> 00:35:26,791 $3' 593 00:35:32,880 --> 00:35:35,466 (sniffs, coughs softly) 594 00:35:46,561 --> 00:35:47,687 (sighs): Yes. 595 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 His happiness. 596 00:36:02,618 --> 00:36:04,996 (splashing loudly) 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,297 DEMELZA: Here, you're safe now. 598 00:36:16,048 --> 00:36:17,842 (door opens) There you go. 599 00:36:18,009 --> 00:36:19,886 MORWENNA: Captain Poldark. 600 00:36:20,052 --> 00:36:22,096 I'm sorry to give such trouble. 601 00:36:22,263 --> 00:36:23,973 It's no trouble. 602 00:36:24,140 --> 00:36:26,851 The ride was bracing and the visit short. 603 00:36:30,730 --> 00:36:31,856 But now I think 604 00:36:32,023 --> 00:36:34,025 I'd like to go home. 605 00:36:48,831 --> 00:36:50,583 Elizabeth? Elizabeth! 606 00:36:52,001 --> 00:36:53,336 Elizabeth! 607 00:36:53,502 --> 00:36:57,423 $3' 608 00:37:01,677 --> 00:37:03,679 (gasps) 609 00:37:03,846 --> 00:37:05,848 What happened? How strange. 610 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 I must have fainted. 611 00:37:07,683 --> 00:37:08,809 (groans) 612 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 What, what is it? 613 00:37:10,227 --> 00:37:12,188 I've... I'm not sure. 614 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 The child moved and... 615 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 And then there was pain. 616 00:37:16,025 --> 00:37:17,443 I'll, I'll call for Dr. Choake. 617 00:37:17,610 --> 00:37:18,903 No! 618 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 No, no, I'll be well presently. 619 00:37:20,738 --> 00:37:22,740 Just... just let me lie down. 620 00:37:22,907 --> 00:37:24,533 Bessie, call Dr. Choake! 621 00:37:24,700 --> 00:37:26,744 CAROLINE: Perhaps I should have 622 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 returned sooner. 623 00:37:28,663 --> 00:37:29,830 For my sake, yes. 624 00:37:29,997 --> 00:37:31,832 For your own? 625 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 I think not. 626 00:37:33,250 --> 00:37:34,669 (chuckles softly) 627 00:37:34,835 --> 00:37:37,129 Must you always understand me so well? 628 00:37:37,296 --> 00:37:38,714 (chuckling): I'm glad you think I do. 629 00:37:40,049 --> 00:37:42,259 The more I contemplate the mind, 630 00:37:42,426 --> 00:37:44,470 the more I realize its infinite complexity. 631 00:37:46,639 --> 00:37:52,144 Both of us, in our various ways, have been afflicted-- 632 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 by my time in France, 633 00:37:54,939 --> 00:37:58,776 by the loss of our daughter. 634 00:37:58,943 --> 00:38:00,695 The process of recovery is not straightforward. 635 00:38:00,861 --> 00:38:03,322 But I hope that our abiding love for each other 636 00:38:03,489 --> 00:38:06,033 will mend what has been broken. 637 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 (knock at door) 638 00:38:14,125 --> 00:38:15,501 (door opens, Horace growling) 639 00:38:18,212 --> 00:38:19,922 (softly): Thank you. 640 00:38:20,089 --> 00:38:23,342 (paper rustling) 641 00:38:23,509 --> 00:38:24,969 Elizabeth Warleggan is unwell. 642 00:38:26,929 --> 00:38:28,723 (groans, panting) 643 00:38:28,889 --> 00:38:29,348 (door opens) 644 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Dr. Choake has been summoned, 645 00:38:31,976 --> 00:38:33,060 but you were closer 646 00:38:33,227 --> 00:38:34,311 and my wife requires immediate attention. 647 00:38:34,478 --> 00:38:35,563 (groaning) 648 00:38:36,856 --> 00:38:38,065 Mrs. Warleggan. 649 00:38:38,232 --> 00:38:40,234 Are you able to tell me what happened? 650 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 It's just as before-- 651 00:38:41,652 --> 00:38:44,030 I fainted, 652 00:38:44,196 --> 00:38:46,115 and then the pains started. 653 00:38:46,282 --> 00:38:47,825 I think the child is coming. 654 00:38:47,992 --> 00:38:49,076 I invite you to wait downstairs. 655 00:38:49,243 --> 00:38:51,245 Please send a maid to me. 656 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Were the pains more or less sudden 657 00:38:54,331 --> 00:38:55,583 than last time? More sudden. 658 00:38:55,750 --> 00:38:57,376 And more severe. 659 00:38:57,543 --> 00:38:58,252 And you are now how forward? 660 00:38:58,419 --> 00:39:00,838 Nearly eight months. 661 00:39:01,005 --> 00:39:02,339 $3' 662 00:39:02,506 --> 00:39:06,552 (Elizabeth groaning, panfing) 663 00:39:09,096 --> 00:39:12,391 Mrs. Parkins was sad when you left London so suddenly. 664 00:39:12,558 --> 00:39:14,435 She thought you did not like the rooms. 665 00:39:15,895 --> 00:39:17,938 I trust you told her different. 666 00:39:18,105 --> 00:39:20,441 I told her you did not like me. 667 00:39:30,284 --> 00:39:32,369 Will Drake and Morwenna be happy? 668 00:39:34,830 --> 00:39:37,208 I think so. 669 00:39:37,374 --> 00:39:39,752 If two people love as they love. 670 00:39:42,004 --> 00:39:43,714 You think that's enough? 671 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 Sometimes it's too much. 672 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 Not in my experience. 673 00:39:55,810 --> 00:40:02,274 $3' 674 00:40:09,949 --> 00:40:11,951 (panting) 675 00:40:12,118 --> 00:40:15,955 (yelling) 676 00:40:16,122 --> 00:40:17,081 (baby cries) 677 00:40:17,248 --> 00:40:19,333 (exhales loudly) 678 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 (breathing heavily) 679 00:40:21,919 --> 00:40:23,963 (baby fussing) 680 00:40:28,843 --> 00:40:29,927 You have a daughter. 681 00:40:30,094 --> 00:40:32,847 (laughs softly) 682 00:40:33,013 --> 00:40:37,434 $3' 683 00:40:41,188 --> 00:40:43,399 (laughing and crying) 684 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 DWIGHT: Your daughter is small 685 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 but in every way healthy. 686 00:40:46,527 --> 00:40:47,611 And my wife? 687 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 Is Well. 688 00:40:48,946 --> 00:40:50,406 In one way, a premature child 689 00:40:50,573 --> 00:40:53,117 is less strain on the mother, being that much smaller. 690 00:40:53,284 --> 00:40:55,953 But the spasms were unusually violent, 691 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 and if this is the result of her fall, 692 00:40:58,998 --> 00:41:00,457 you must take the greatest possible care of her 693 00:41:00,624 --> 00:41:02,251 over the next few weeks. 694 00:41:02,418 --> 00:41:04,879 I assume Dr. Choake will soon be here? 695 00:41:05,045 --> 00:41:07,131 Within the hour. 696 00:41:07,298 --> 00:41:09,508 Then I'll leave her to his treatment and care. 697 00:41:09,675 --> 00:41:12,219 I bid you goodnight, sir. 698 00:41:12,386 --> 00:41:17,391 (footsteps retreating) 699 00:41:23,606 --> 00:41:28,110 $3' 700 00:41:36,368 --> 00:41:37,328 It happened again. 701 00:41:38,746 --> 00:41:40,831 And so quickly. 702 00:41:40,998 --> 00:41:42,124 (softly): Yes. 703 00:41:43,918 --> 00:41:47,671 And, and you... fell-- fainted-- 704 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 just as before. 705 00:41:49,423 --> 00:41:51,091 Exactly as before. 706 00:41:53,636 --> 00:41:57,264 I see now how wrong I was. 707 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 To doubt you. 708 00:42:02,728 --> 00:42:03,938 I see the damage 709 00:42:04,104 --> 00:42:07,358 I have done-- 710 00:42:07,524 --> 00:42:10,736 to our marriage... 711 00:42:10,903 --> 00:42:12,988 (softly): To our son. 712 00:42:15,574 --> 00:42:16,742 I cannot undo the past, 713 00:42:16,909 --> 00:42:21,413 but I can promise you 714 00:42:21,580 --> 00:42:24,541 a future without suspicion, 715 00:42:24,708 --> 00:42:27,169 without recrimination. 716 00:42:28,837 --> 00:42:31,006 If you can forgive me. 717 00:42:31,173 --> 00:42:35,219 $3' 718 00:42:40,140 --> 00:42:43,060 Go and look at our daughter. 719 00:42:45,521 --> 00:42:49,733 (fussing) 720 00:42:51,986 --> 00:42:56,865 $3' 721 00:43:06,291 --> 00:43:07,918 What shall we call her? 722 00:43:09,586 --> 00:43:11,046 Ursula. 723 00:43:12,297 --> 00:43:14,049 Ursula. 724 00:43:14,216 --> 00:43:17,011 It means "little she-bear." 725 00:43:20,848 --> 00:43:21,932 I like it. 726 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Ursula Warleggan. 727 00:43:25,728 --> 00:43:27,354 Valentine Warleggan. 728 00:43:29,398 --> 00:43:31,191 Our children. 729 00:43:31,358 --> 00:43:33,444 $3' 730 00:43:33,610 --> 00:43:35,779 Elizabeth, I have something to tell you. 731 00:43:35,946 --> 00:43:37,281 Before we left London, 732 00:43:37,448 --> 00:43:38,991 I had a meeting with the prime minister. 733 00:43:39,158 --> 00:43:42,745 Yesterday, I received a letter from his office. 734 00:43:44,163 --> 00:43:47,875 In recompense for my full support, 735 00:43:48,042 --> 00:43:52,421 he will be pleased to recommend to His Majesty 736 00:43:52,588 --> 00:43:55,257 that in the new year 737 00:43:55,424 --> 00:43:57,676 I receive a knighthood. 738 00:43:57,843 --> 00:44:00,220 Oh, George! 739 00:44:02,723 --> 00:44:05,184 I am so very gratified! 740 00:44:05,350 --> 00:44:06,894 (laughs softly) 741 00:44:07,061 --> 00:44:08,103 I hoped you would be. 742 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Lady Warleggan. 743 00:44:11,940 --> 00:44:13,192 (laughs softly) 744 00:44:13,358 --> 00:44:15,027 (Ursula fusses) 745 00:44:20,949 --> 00:44:24,161 What I did in London was not well done. 746 00:44:26,872 --> 00:44:29,249 No, it was not. 747 00:44:30,918 --> 00:44:34,922 But what I did, when I left you and came home, 748 00:44:35,088 --> 00:44:37,466 that also was not well done. 749 00:44:40,594 --> 00:44:42,095 It seems both of us, at various times, 750 00:44:42,262 --> 00:44:44,640 have caused the other pain. 751 00:44:46,767 --> 00:44:49,311 This time I am at fault. 752 00:44:49,478 --> 00:44:51,855 And I plead no excuse-- I killed a man. 753 00:44:54,983 --> 00:44:57,319 Though not the man I wanted to kill. 754 00:45:00,906 --> 00:45:02,032 And because of that... 755 00:45:04,034 --> 00:45:07,496 I will always wonder, if he were still here... 756 00:45:09,623 --> 00:45:12,751 Would you rather be with him? 757 00:45:12,918 --> 00:45:15,671 (sighs) 758 00:45:15,838 --> 00:45:20,050 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 759 00:45:25,430 --> 00:45:27,474 (birds chirping) 760 00:45:27,641 --> 00:45:30,310 (curtains slide) 761 00:45:32,688 --> 00:45:33,772 (gulps in pain) 762 00:45:33,939 --> 00:45:34,815 (gasps) 763 00:45:37,526 --> 00:45:40,696 (groans, pants) 764 00:45:40,863 --> 00:45:42,865 (panting) 765 00:45:45,617 --> 00:45:46,660 My wife is in great pain, 766 00:45:46,827 --> 00:45:47,870 and has been so for several hours. 767 00:45:48,036 --> 00:45:49,121 The, uh, the premature labor 768 00:45:49,288 --> 00:45:51,582 brought on an acute gouty condition 769 00:45:51,748 --> 00:45:53,417 of the abdominal viscera, 770 00:45:53,584 --> 00:45:54,835 manifesting... What have you prescribed? 771 00:45:56,211 --> 00:45:59,715 Bleeding, salt of Wormwood, ammoniac 772 00:45:59,882 --> 00:46:01,049 to increase the elasticity... 773 00:46:01,216 --> 00:46:02,342 Shall we visit her together? 774 00:46:08,390 --> 00:46:10,058 DWIGHT: This is a sad change, Mrs. VVarleggan. 775 00:46:10,225 --> 00:46:12,394 I wonder what could be the cause. 776 00:46:15,105 --> 00:46:17,566 Can you tell me where the pain is? 777 00:46:17,733 --> 00:46:21,111 My feet and my hands ache. 778 00:46:22,738 --> 00:46:24,364 And I feel so cold. 779 00:46:24,531 --> 00:46:25,574 (inhales shakily) 780 00:46:34,791 --> 00:46:39,796 $3' 781 00:46:46,553 --> 00:46:51,433 $3' 782 00:46:56,355 --> 00:46:59,733 DWIGHT: God knows what has brought her to such a condition. 783 00:46:59,900 --> 00:47:01,360 Contraction of the arteries, 784 00:47:01,526 --> 00:47:03,445 inhibiting the blood supply most dangerously to the limbs. 785 00:47:03,612 --> 00:47:04,696 But Why? 786 00:47:04,863 --> 00:47:06,740 (Elizabeth stirring) 787 00:47:06,907 --> 00:47:10,202 The birth was premature, the uterine spasms very rapid, 788 00:47:10,369 --> 00:47:12,329 but that I attributed to before. 789 00:47:12,496 --> 00:47:16,375 Though the cause may be obscure, 790 00:47:16,541 --> 00:47:19,419 the disease hardly so. 791 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 What can be done for her? 792 00:47:21,046 --> 00:47:23,882 CAROLINE: I thought you should know, 793 00:47:24,049 --> 00:47:25,550 Dwight has been called to Trenwith. 794 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 Elizabeth's child was born last night-- 795 00:47:28,595 --> 00:47:29,930 again premature. 796 00:47:30,097 --> 00:47:31,515 But alive? 797 00:47:32,766 --> 00:47:34,643 Yes, a healthy girl. 798 00:47:34,810 --> 00:47:35,894 Dwight delivered her. 799 00:47:36,061 --> 00:47:38,105 But this morning he was called back. 800 00:47:39,690 --> 00:47:40,565 Elizabeth is ill. 801 00:47:40,732 --> 00:47:42,442 How ill? 802 00:47:42,609 --> 00:47:44,486 Dwight is still there. 803 00:47:50,867 --> 00:47:53,412 I think 'twould only be neighborly to go and inquire. 804 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 $3' 805 00:48:14,599 --> 00:48:18,520 Why is it so dark, George? 806 00:48:20,063 --> 00:48:21,356 (voice shaking): I'm afraid of the dark. 807 00:48:23,442 --> 00:48:24,860 (softly): My love. 808 00:48:26,153 --> 00:48:27,279 Do not be afraid, my love. 809 00:48:27,446 --> 00:48:29,865 GEORGE: I'm here. 810 00:48:31,867 --> 00:48:33,285 All will be well. 811 00:48:35,662 --> 00:48:40,542 $3' 812 00:48:44,880 --> 00:48:48,425 (galloping loudly) 813 00:48:48,592 --> 00:48:49,718 (banging on door) 814 00:48:49,885 --> 00:48:50,844 (door opens) 815 00:48:52,012 --> 00:48:53,055 I'm here to inquire 816 00:48:53,221 --> 00:48:55,223 after Mrs. Warleggan. Turn that man away! 817 00:49:00,437 --> 00:49:01,521 George. 818 00:49:01,688 --> 00:49:03,690 For God's sake. 819 00:49:03,857 --> 00:49:06,485 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 820 00:49:09,154 --> 00:49:10,864 I am concerned for Elizabeth 821 00:49:11,031 --> 00:49:13,492 and will not leave until you tell me how she is. 822 00:49:13,658 --> 00:49:14,493 Elizabeth? 823 00:49:14,659 --> 00:49:16,620 Oh. 824 00:49:16,787 --> 00:49:18,789 No, Elizabeth is dead. 825 00:49:21,875 --> 00:49:22,959 Ten minutes since. 826 00:49:23,126 --> 00:49:25,879 She died holding my hand. 827 00:49:32,177 --> 00:49:33,345 (footsteps approaching) 828 00:49:33,512 --> 00:49:34,638 Ross. 829 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 I think this is not the time... May I see her? 830 00:49:38,934 --> 00:49:41,478 (softly): Yes, yes. 831 00:49:41,645 --> 00:49:43,230 By all means-- you know where to find her. 832 00:49:43,396 --> 00:49:45,607 DWIGHT: Ross, if I might suggest... 833 00:49:45,774 --> 00:49:46,483 You've always known where to find her. 834 00:49:46,650 --> 00:49:47,776 Go. 835 00:49:47,943 --> 00:49:50,403 Go! See what we brought her to! 836 00:49:57,077 --> 00:49:59,496 (softly): See... 837 00:49:59,663 --> 00:50:00,872 (footsteps retreating) 838 00:50:02,749 --> 00:50:05,127 (fire crackling) 839 00:50:13,260 --> 00:50:18,140 $3' 840 00:50:27,941 --> 00:50:32,821 $3' 841 00:50:48,253 --> 00:50:52,257 $3' 842 00:51:09,357 --> 00:51:14,279 $3' 843 00:51:23,455 --> 00:51:25,165 If I might suggest... 844 00:51:25,332 --> 00:51:27,459 A sedative. 845 00:51:27,626 --> 00:51:31,046 Will it bring her back? 846 00:51:31,213 --> 00:51:32,881 This is a severe setback, 847 00:51:33,048 --> 00:51:35,467 and far be it for me to tell you that you will recover... 848 00:51:35,634 --> 00:51:38,136 Rec... recover what? 849 00:51:38,303 --> 00:51:39,804 Recover what? 850 00:51:41,973 --> 00:51:43,892 The, the purpose... 851 00:51:46,228 --> 00:51:47,729 The point... 852 00:51:50,148 --> 00:51:51,274 Of everything... 853 00:51:57,155 --> 00:52:00,992 Why would I want any of this, 854 00:52:01,159 --> 00:52:04,537 if she is not here to share it with me? 855 00:52:11,878 --> 00:52:15,090 $3' 856 00:52:17,300 --> 00:52:18,969 (Ursula fusses) 857 00:52:21,388 --> 00:52:23,265 You still have your daughter. 858 00:52:23,431 --> 00:52:28,311 $3' 859 00:52:40,949 --> 00:52:42,534 She does not look like her mother. 860 00:52:45,412 --> 00:52:46,871 She-bear. 861 00:52:48,290 --> 00:52:49,457 I beg your pardon? 862 00:52:51,793 --> 00:52:53,962 Her name, 863 00:52:54,129 --> 00:52:56,214 it means "little she-bear." 864 00:52:56,381 --> 00:52:59,301 (Ursula fussing, George shushing) 865 00:52:59,467 --> 00:53:03,930 $3' 866 00:53:13,940 --> 00:53:18,069 $3' 867 00:53:22,449 --> 00:53:27,329 (waves crashing) 868 00:53:37,130 --> 00:53:42,010 $3' 869 00:53:55,106 --> 00:53:59,986 $3' 870 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 $3' 871 00:54:11,998 --> 00:54:13,541 (Elizabeth laughing faintly) 872 00:54:19,798 --> 00:54:21,383 (laughs) 873 00:54:21,549 --> 00:54:26,221 $3' 874 00:54:26,388 --> 00:54:28,515 (laughter fades) 875 00:54:39,025 --> 00:54:40,568 (exhales) 876 00:54:40,735 --> 00:54:44,197 $3' 877 00:54:55,917 --> 00:55:00,672 $3' 878 00:55:10,473 --> 00:55:11,891 Elizabeth is dead. 879 00:55:15,270 --> 00:55:16,813 Ross. 880 00:55:16,980 --> 00:55:18,773 (exhales) 881 00:55:20,150 --> 00:55:21,484 What can I do? 882 00:55:28,533 --> 00:55:30,869 Walk with me. 883 00:55:35,039 --> 00:55:40,211 $3' 884 00:55:57,312 --> 00:55:59,814 So lovely a woman. 885 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 So hideous an end. 886 00:56:03,735 --> 00:56:05,153 Could anything have been done to prevent it? 887 00:56:05,320 --> 00:56:08,239 Not by me. 888 00:56:08,406 --> 00:56:11,576 Not so late in the day. 889 00:56:11,743 --> 00:56:14,078 I believe what killed her was seeded long ago. 890 00:56:20,877 --> 00:56:22,879 CAROLINE: I came home because... 891 00:56:23,046 --> 00:56:25,381 I wanted a different life. 892 00:56:26,883 --> 00:56:28,009 A meaningful life. 893 00:56:32,722 --> 00:56:33,806 To give life. 894 00:56:33,973 --> 00:56:35,099 Again. 895 00:56:37,769 --> 00:56:43,316 $3' 896 00:56:43,483 --> 00:56:46,277 (birds chirping) 897 00:56:49,405 --> 00:56:51,950 Only now do I understand how it was for you 898 00:56:52,116 --> 00:56:53,910 when Hugh died. 899 00:56:55,745 --> 00:56:58,498 'Tis not the same. 900 00:56:58,665 --> 00:56:59,791 You loved Elizabeth. 901 00:57:01,417 --> 00:57:02,544 Once. 902 00:57:04,629 --> 00:57:07,632 But it's the memory of that love 903 00:57:07,799 --> 00:57:10,426 that makes me sick at heart today. 904 00:57:15,056 --> 00:57:17,433 For the loss of all she was... 905 00:57:20,019 --> 00:57:22,730 And all she had to come. 906 00:57:27,360 --> 00:57:29,445 Most of all... 907 00:57:31,030 --> 00:57:32,949 I feel afraid. 908 00:57:33,116 --> 00:57:34,200 Of what? 909 00:57:34,367 --> 00:57:36,160 Of losing you. 910 00:57:38,454 --> 00:57:40,582 Of losing you from my life. 911 00:57:40,748 --> 00:57:44,752 To think that there will come a time 912 00:57:44,919 --> 00:57:49,716 when I will never hear your voice again, 913 00:57:49,882 --> 00:57:51,593 nor you mine. 914 00:58:00,435 --> 00:58:02,687 When Hugh died, I felt a little of this but... 915 00:58:05,523 --> 00:58:07,275 Elizabeth was your first love. 916 00:58:07,442 --> 00:58:08,901 But not my last. 917 00:58:11,279 --> 00:58:14,115 I made that choice long ago. 918 00:58:14,282 --> 00:58:16,075 And I. 919 00:58:18,786 --> 00:58:22,123 You fear you kept me by default, because he died. 920 00:58:23,416 --> 00:58:24,751 Not so. 921 00:58:28,463 --> 00:58:30,840 Hugh did touch my heart. 922 00:58:33,676 --> 00:58:36,179 But only you have ever owned it. 923 00:58:36,346 --> 00:58:43,394 $3' 924 00:58:55,948 --> 00:58:57,784 (bells tolling) 925 00:58:57,950 --> 00:59:02,830 $3' 926 00:59:16,469 --> 00:59:20,598 (birds chirping) 927 00:59:23,393 --> 00:59:25,728 (laughs) 928 00:59:25,895 --> 00:59:27,480 PRUDIE: Go this way, hey? 929 00:59:28,773 --> 00:59:31,693 (laughing) 930 00:59:42,245 --> 00:59:43,663 GEOFFREY CHARLES: She was not a Warleggan. 931 00:59:45,123 --> 00:59:46,708 No. 932 00:59:46,874 --> 00:59:49,293 She was a Poldark. 933 01:00:01,639 --> 01:00:02,765 Nay, Ross. 934 01:00:04,892 --> 01:00:07,186 There'll be time for such a thing. 935 01:00:07,353 --> 01:00:14,068 $3' 936 01:00:17,196 --> 01:00:22,034 (laughing) 937 01:00:22,201 --> 01:00:26,998 $3' 938 01:00:47,435 --> 01:00:53,775 $3' 59602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.