All language subtitles for Midnight Sun s01e02.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:02,260 Het is gebeurd. 2 00:03:19,423 --> 00:03:24,983 Een vervaagde tatoeage op de rechterbiceps van het slachtoffer. 3 00:03:25,103 --> 00:03:28,903 Het lijkt een bloem op een ronde basis. 4 00:03:30,263 --> 00:03:32,543 Of misschien een vlam? 5 00:03:37,983 --> 00:03:40,663 KOM NAAR HET KIRUNA-ZIEKENHUIS 6 00:03:54,103 --> 00:03:57,103 Ik ben van de Franse politie. -Het is ok�. 7 00:03:57,223 --> 00:04:00,383 Wat is er gebeurd? -Het gaat om Burlin. 8 00:04:00,503 --> 00:04:03,463 Burlin? -Ja. Het is absurd. 9 00:04:03,584 --> 00:04:05,984 Hij zou bij mij... -Blijf van me af. 10 00:04:06,104 --> 00:04:07,704 Waar is hij? -Kajsa. 11 00:04:07,824 --> 00:04:10,744 Nee, blijf van me af. Laat me los. 12 00:04:10,864 --> 00:04:13,904 Ik moet hem zien. -Ja. 13 00:04:22,864 --> 00:04:28,104 Is er iets gebeurd met Burlin? -Hij is een paar uur geleden overleden. 14 00:04:29,704 --> 00:04:34,464 In m'n armen. Ze vermoeden een hersenbloeding, of een hartaanval. 15 00:04:34,584 --> 00:04:36,344 Anders. 16 00:04:37,344 --> 00:04:39,544 M'n baas. Momentje. 17 00:04:39,664 --> 00:04:41,784 Maar wat nu? -Geen idee. 18 00:04:42,784 --> 00:04:47,224 Anders, weet je waarom Burlin en ik het zo goed konden vinden? 19 00:04:48,504 --> 00:04:52,864 Jullie jaagden toch samen? -En we houden van rechtdoorzee. 20 00:04:52,984 --> 00:04:55,584 Duidelijke vragen en antwoorden. 21 00:04:55,705 --> 00:05:00,065 Vast een onbewuste reactie op alle kleine lettertjes hier. 22 00:05:00,185 --> 00:05:03,625 Pardon. Kahina Zadi, van de Franse politie. 23 00:05:03,745 --> 00:05:07,625 Ik werkte met Rutger Burlin. Was het een hartaanval? 24 00:05:07,745 --> 00:05:10,105 Na de autopsie weten we meer. 25 00:05:10,225 --> 00:05:15,465 Autopsie? Vermoedt u kwade opzet? -Nee, dat is gewoon routine... 26 00:05:15,585 --> 00:05:20,105 als een officier van justitie of politieman in functie overlijdt. 27 00:05:22,985 --> 00:05:24,945 Hallo? -Mademoiselle Zadi? 28 00:05:25,065 --> 00:05:27,745 Met Jean Luc, uw concierge. 29 00:05:27,865 --> 00:05:34,065 Er is bij u ingebroken. Een jongen rende weg, maar hij was me te snel af. 30 00:05:34,185 --> 00:05:38,825 Ik wou u eerst bellen, v��r de politie. -Ja, heel goed. 31 00:05:38,945 --> 00:05:42,185 Bovendien ben ik zelf de politie. 32 00:05:42,305 --> 00:05:44,865 Dank u. Tot ziens. -Tot ziens. 33 00:05:52,226 --> 00:05:54,226 Wat wil je? 34 00:05:56,506 --> 00:05:59,226 Ik ben je broer niet. 35 00:07:03,067 --> 00:07:07,827 We bellen het internationale OM in Stockholm en laten hen... 36 00:07:07,947 --> 00:07:12,067 Zodat wij incompetent lijken? Nee, dat doen we niet. 37 00:07:12,187 --> 00:07:15,547 Die hebben overigens wel meer te doen. 38 00:07:15,667 --> 00:07:20,387 Jij was Burlins assistent, dus jij bent het beste op de hoogte. 39 00:07:23,307 --> 00:07:26,107 U wilt dat ik het vooronderzoek doe? 40 00:07:26,227 --> 00:07:31,587 Veel mensen betwijfelen of jij dit kunt, maar dat interesseert me niet. 41 00:07:31,708 --> 00:07:36,388 Ik wil jou op deze zaak, net als Burlin. Vergeet je statistieken. 42 00:07:36,508 --> 00:07:41,868 Zorg dat de recherche z'n werk goed doet. Haal de onderste steen boven. 43 00:07:42,588 --> 00:07:45,668 Zoek dit tot op de bodem uit. Ok�? 44 00:07:47,228 --> 00:07:49,668 Ok�. -Mooi. 45 00:07:51,428 --> 00:07:54,988 Nou, dan moet ik nu maar aan de slag. 46 00:08:00,028 --> 00:08:03,628 Geef een Lap verantwoordelijkheid en hij knijpt ertussenuit. 47 00:08:39,709 --> 00:08:43,869 Hallo? -Hoi. Met pappa. Slaap je nog? 48 00:08:45,269 --> 00:08:47,709 Hoe laat is het? -Vroeg. 49 00:08:51,149 --> 00:08:55,349 Kun je iets aardigs tegen me zeggen? -Wat? Hoezo? 50 00:08:56,229 --> 00:08:58,029 Daar heb ik behoefte aan. 51 00:09:00,509 --> 00:09:02,909 Wat dan? -Maakt me niet uit. 52 00:09:05,909 --> 00:09:10,629 Nou, ik vind dat je heel goed wentelteefjes kunt bakken. 53 00:09:12,949 --> 00:09:15,669 Ok�. Heel goed. 54 00:09:16,910 --> 00:09:18,430 Nou... 55 00:09:19,510 --> 00:09:21,790 Ga maar weer slapen. -Dag. 56 00:09:21,910 --> 00:09:23,470 Dag. 57 00:09:33,350 --> 00:09:37,430 Ik ben goed in wentelteefjes. Goed in wentelteefjes. 58 00:09:38,550 --> 00:09:42,830 Ik ben Anders Harnesk en ik ben heel goed in wentelteefjes. 59 00:09:42,950 --> 00:09:47,790 Ik ben Anders Harnesk, en ik ben verdomde goed in wentelteefjes. 60 00:09:49,350 --> 00:09:51,150 Zijn daar vragen over? 61 00:09:52,270 --> 00:09:58,430 Hallo. Ik ben Anders Harnesk, voor degenen die me nog niet kennen. 62 00:09:58,550 --> 00:10:00,630 Dat is alleen Louise. Hallo. 63 00:10:00,750 --> 00:10:07,990 Ik ben dus Anders Harnesk en ik leid nu het vooronderzoek in deze zaak. 64 00:10:09,151 --> 00:10:10,711 Zijn daar vragen over? 65 00:10:10,831 --> 00:10:16,671 U hebt nog niets gezegd. -Nee, dat is waar ook. Goed gezien. 66 00:10:18,191 --> 00:10:22,991 Wat leverde het technisch onderzoek naar Henrik Kambo's vindplaats op? 67 00:10:23,111 --> 00:10:27,671 De ketting was nog nieuw, niet meer dan een jaar oud. 68 00:10:27,791 --> 00:10:32,031 En dat weten we omdat...? -Geen roest op het metaal. 69 00:10:35,071 --> 00:10:37,671 Ok�, mooi. 70 00:10:37,791 --> 00:10:42,831 En er is een ondervrager... -Gaat u niks zeggen over Burlin? 71 00:10:42,951 --> 00:10:47,831 Ik dacht dat iedereen wel wist... -Is de doodsoorzaak al bekend? 72 00:10:47,951 --> 00:10:52,471 Nee. Misschien een hersenbloeding, of iets met z'n hart. 73 00:11:00,392 --> 00:11:03,192 Het is misschien nog wat vroeg... 74 00:11:04,392 --> 00:11:09,712 maar zullen we Burlins vrouw niet laten weten dat we er voor haar zijn? 75 00:11:11,552 --> 00:11:16,472 Ja, dat is een goed idee. Zou jij dat willen doen? Mooi zo. 76 00:11:16,592 --> 00:11:22,192 Ok�, iedereen. Dit is Kahina Zadi. Ze is een rechercheur uit Parijs. 77 00:11:22,312 --> 00:11:26,432 Zij zal gedurende dit onderzoek met mij samenwerken. 78 00:11:26,552 --> 00:11:31,672 Hallo. Is het ok� als ik... -Ja. Ja, natuurlijk. 79 00:11:33,152 --> 00:11:39,672 Ik heb foto's genomen. Het lijkt of er dingen verplaatst zijn. Die stenen. 80 00:11:42,592 --> 00:11:45,792 Daar. Daar. 81 00:11:45,912 --> 00:11:47,392 Hier. 82 00:11:49,753 --> 00:11:51,153 Waarom? 83 00:11:51,273 --> 00:11:55,593 Misschien om daar veilig te kunnen landen? 84 00:11:55,713 --> 00:11:58,633 Waarom dan niet gewoon op een andere berg? 85 00:11:58,753 --> 00:12:03,353 Omdat het een belangrijke plek is? -Is het dat? 86 00:12:05,513 --> 00:12:10,833 Het is geen bekend markeringspunt of iets dergelijks. 87 00:12:10,953 --> 00:12:18,353 Of belangrijk voor de moordenaar? Om persoonlijke, sentimentele redenen? 88 00:12:20,313 --> 00:12:24,793 Ok�. Zou jij hier nog eens naar willen kijken? 89 00:12:24,913 --> 00:12:27,593 Ok�, aan de slag dan maar. 90 00:12:30,313 --> 00:12:34,033 Ons team in Parijs weet nog niets over Pierre Carnot. 91 00:12:34,153 --> 00:12:37,873 Een valse identiteit? -Daar lijkt het wel op. 92 00:12:37,993 --> 00:12:41,913 Ze noemden een bedrijf hier. Het Nordic Space Center. 93 00:12:42,034 --> 00:12:45,194 We kunnen checken of daar Fransen werken? 94 00:12:45,314 --> 00:12:48,314 Ja, ok�. We zouden... Laten we erheen gaan. 95 00:12:49,394 --> 00:12:55,394 Sorry, maar is dit nou een school of een politiebureau? 96 00:12:55,514 --> 00:13:00,714 Allebei. Het politiebureau is gesloopt vanwege de verhuizing. 97 00:13:00,834 --> 00:13:05,834 En het nieuwe bureau is nog niet klaar. Dus zolang zitten we hier. 98 00:13:05,954 --> 00:13:07,754 Harnesk. 99 00:13:17,754 --> 00:13:19,794 Burlin is dood. 100 00:13:21,634 --> 00:13:24,074 Hij stierf in het harnas. 101 00:13:25,474 --> 00:13:28,354 Maar hij wist wel hoe het werkte. 102 00:13:28,474 --> 00:13:32,394 Wij verzamelen bewijs en jagen op verdachten... 103 00:13:32,514 --> 00:13:36,234 zodat jullie de juiste mensen kunnen aanklagen. 104 00:13:37,795 --> 00:13:41,955 Burlin wist dat hij zonder ons nergens was. 105 00:13:46,435 --> 00:13:49,995 Ja, natuurlijk. Zo werkt het. Absoluut. 106 00:13:52,635 --> 00:13:55,275 Ok�. Bedankt. 107 00:14:01,395 --> 00:14:03,275 Ok�? -Ja, hoor. 108 00:14:14,315 --> 00:14:16,115 H�, jij. 109 00:14:16,755 --> 00:14:18,355 Stop. 110 00:14:20,435 --> 00:14:23,955 Stop. Wat doe jij nou? -Ik ben op weg naar huis. 111 00:14:24,075 --> 00:14:27,075 Je hebt je zakken gevuld. -Welnee. 112 00:14:27,196 --> 00:14:28,636 O nee? 113 00:14:29,716 --> 00:14:33,916 Wat is dit dan? -Die heb ik vorige week gekocht. 114 00:14:34,036 --> 00:14:38,476 Ik zag toch hoe je die net jatte. -Helemaal niet. 115 00:14:38,596 --> 00:14:41,716 Hoor eens, ik bel de politie. 116 00:14:45,076 --> 00:14:46,556 Hallo. 117 00:14:47,556 --> 00:14:50,076 Wat gebeurt hier? -Gaat je niks aan. 118 00:14:50,196 --> 00:14:52,876 Ik geloof dat hij de politie belt. 119 00:14:52,996 --> 00:14:55,876 Je bloedt. -Dat stelt niks voor. 120 00:14:57,116 --> 00:15:02,156 We beginnen opnieuw. Ik vroeg je iets. Wat gebeurt hier? 121 00:15:02,276 --> 00:15:06,796 Die trol rooft m'n halve winkel leeg. -Helemaal niet. 122 00:15:06,916 --> 00:15:08,516 Leeg je zakken dan. 123 00:15:12,916 --> 00:15:15,396 Alleen maar deze hier. 124 00:15:15,516 --> 00:15:18,436 En deze. En ook deze nog. 125 00:15:19,277 --> 00:15:23,717 Hoeveel is dat bij elkaar? -Ik heb hier geen kassa staan. 126 00:15:23,837 --> 00:15:26,317 Een ruime schatting dan? 127 00:15:26,437 --> 00:15:29,117 615. -En deze zat er ook bij. 128 00:15:29,237 --> 00:15:33,037 Hier heb je 700. Sparen, ik breng je wel even thuis. 129 00:15:33,157 --> 00:15:36,517 Die is nu van mij. -Stap vast in, Sparen. 130 00:15:37,437 --> 00:15:39,677 Tasje erbij? -Vergeet het maar. 131 00:15:40,677 --> 00:15:45,637 Je krijgt het geld terug, dat weet je. -Als je krap zit, zeg het dan. 132 00:15:45,757 --> 00:15:49,037 We helpen altijd, dat weet je. -Ja, ja. 133 00:15:51,117 --> 00:15:54,517 Je hebt toch niets doms gedaan met dat geld? 134 00:15:55,877 --> 00:15:59,477 Ja, dat heb ik wel. -Heb je het verstuurd? 135 00:16:00,477 --> 00:16:04,997 Ja, inderdaad. -Shit. Ik zei toch: Alleen via internet. 136 00:16:05,117 --> 00:16:10,877 Ik had het geld in contanten liggen. -Heb je alles in een envelop verstuurd? 137 00:16:10,998 --> 00:16:15,518 Toch wel met genoeg porto? -Denk je dat ik achterlijk ben? 138 00:16:15,638 --> 00:16:18,998 Verdomde duur, iets versturen buiten Europa. 139 00:16:19,118 --> 00:16:20,598 Ja, dat is zo. 140 00:16:27,438 --> 00:16:29,118 Tot kijk, en bedankt. 141 00:16:57,998 --> 00:17:00,558 Vertel hier eens iets over. 142 00:17:01,398 --> 00:17:07,198 Het Nordic Space Center is een raketbedrijf, opgericht in de jaren 60. 143 00:17:07,319 --> 00:17:13,559 Voor bedrijven en landen lanceren ze hier satellieten, raketten en drones. 144 00:17:13,679 --> 00:17:16,799 Ze testen zelfs wapensystemen uit. 145 00:17:19,559 --> 00:17:23,399 Wacht hier maar, dan vraag ik wie we moeten hebben. 146 00:17:23,519 --> 00:17:26,479 Waarom? -Je bent een buitenlander. 147 00:18:14,600 --> 00:18:17,680 Je bent laat. -Ja, maar niet door mijn schuld. 148 00:18:17,800 --> 00:18:20,080 Ik moest Sparen nog helpen. 149 00:18:20,200 --> 00:18:25,080 Heeft hij iets doms gedaan? -Nee, ik moest hem even thuisbrengen. 150 00:18:25,200 --> 00:18:27,440 Ok�. Tot kijk. -H�. 151 00:18:29,760 --> 00:18:32,280 Ja? -Kom hier. 152 00:18:40,800 --> 00:18:44,320 Ik moet werken. -Maar jij kookt toch straks? 153 00:18:45,401 --> 00:18:48,561 Echt niet. -Je liet iets vallen. 154 00:18:58,041 --> 00:18:59,641 Hallo. -Hallo. 155 00:19:08,441 --> 00:19:11,921 Wat doe jij hier nog? Moet je niet thuiszitten? 156 00:19:12,041 --> 00:19:15,921 Wat moet ik daar dan? Tv-kijken? Nee, bedankt. 157 00:19:45,482 --> 00:19:50,442 Hallo, met Jenny Ann van Geologie. Ik heb je mail gelezen. 158 00:19:50,562 --> 00:19:54,922 Ik wou vragen of je die metingen dubbel gecontroleerd hebt? 159 00:19:55,042 --> 00:19:57,922 Dat heb je gedaan? Ok�. 160 00:19:59,482 --> 00:20:00,922 Ja. Bedankt. 161 00:20:35,963 --> 00:20:40,163 En? -Sinds hun oprichting, in 1966... 162 00:20:40,283 --> 00:20:43,083 hebben ze tweemaal Franse klanten gehad. 163 00:20:43,203 --> 00:20:47,803 In 2009 was dat het MFI. -MFI. Meteorologie? 164 00:20:47,923 --> 00:20:52,643 Ja. Nieuwe weerballonnen testen. En toen nog een opdracht in 2000. 165 00:20:52,763 --> 00:20:56,003 Maar die valt onder een geheimhoudingsclausule. 166 00:20:56,123 --> 00:21:00,683 Van Carnot hebben ze nooit gehoord. -En dat was het? 167 00:21:00,803 --> 00:21:06,043 Ik had ook op meer gehoopt, maar omdat dit bedrijf zo speciaal is... 168 00:21:06,163 --> 00:21:09,403 komen we niet verder zonder een huiszoekingsbevel. 169 00:21:09,523 --> 00:21:12,563 Kahina Zadi, OCRVP ID 2449. 170 00:21:13,843 --> 00:21:15,843 Met Kahina. Alles goed? 171 00:21:15,963 --> 00:21:20,323 Ik heb informatie nodig over het Nordic Space Center in Jusksak�r. 172 00:21:20,443 --> 00:21:23,243 J...? -Zoals je het zegt. Jusksak�r. 173 00:21:23,364 --> 00:21:25,844 Jusksak�r, zoek maar op internet. 174 00:21:25,964 --> 00:21:29,284 Ik moet weten welke Fransen hier zijn geweest. 175 00:21:29,404 --> 00:21:34,484 Van de staat, Defensie of de particuliere sector. In 2000. Bedankt. 176 00:21:37,204 --> 00:21:40,524 Dat is m'n dochter. Hallo, lieverd. 177 00:21:43,044 --> 00:21:47,004 Wat? Maar... Jessika. Ja. 178 00:21:47,124 --> 00:21:51,564 Ik ben je bediende niet. Je kunt niet... Hallo? Hallo? 179 00:21:54,564 --> 00:21:57,844 Waarom was ze zo boos? -Ik was de melk vergeten. 180 00:21:57,964 --> 00:21:59,844 De melk? -Ja. 181 00:21:59,964 --> 00:22:02,764 Hoe oud is ze? -Bijna achttien. 182 00:22:04,164 --> 00:22:07,444 Heb jij ook kinderen? -Nee. 183 00:22:14,205 --> 00:22:17,605 Die is van het ziekenhuis. Kun je even kijken? 184 00:22:17,725 --> 00:22:23,125 Ik kan geen Zweeds lezen. -Het is meestal allemaal in het Engels. 185 00:22:23,245 --> 00:22:28,045 Burlins autopsierapport. 'Naturlige orsaker', dat betekent...? 186 00:22:28,165 --> 00:22:31,885 Natuurlijke oorzaken. Daar is hij aan overleden. 187 00:22:32,005 --> 00:22:35,045 Maar wat vreemd. -Wat? 188 00:22:35,165 --> 00:22:41,165 Ernstige inwendige bloedingen. Twee verschillende gifstoffen in z'n bloed. 189 00:22:43,365 --> 00:22:45,725 Ja, kijk maar. 190 00:22:48,005 --> 00:22:51,805 Twee gifstoffen, maar niet in een dodelijke dosis. 191 00:22:54,565 --> 00:23:00,045 Misschien was het de combinatie waaraan hij is overleden? 192 00:23:02,125 --> 00:23:06,445 Je bedoelt een scheikundige reactie? -Tussen die gifstoffen. 193 00:23:08,326 --> 00:23:15,166 Kijk. Nitraat is onschadelijk, glycerine ook, maar als je ze met elkaar mengt... 194 00:23:15,286 --> 00:23:17,686 Nitroglycerine. -Boem. 195 00:23:20,686 --> 00:23:22,086 Maar dat... 196 00:23:22,206 --> 00:23:28,486 Ik ken de toxicologen van een Frans academisch ziekenhuis. Die bel ik wel. 197 00:23:42,606 --> 00:23:44,606 Laat me raden. -Wat? 198 00:23:44,726 --> 00:23:48,006 Kimmo heeft je gedumpt. Nu wil je boekhouder worden. 199 00:23:48,126 --> 00:23:51,166 Kimmo is er nog en die rotstuin bevalt me prima. 200 00:23:51,286 --> 00:23:55,726 Kom je dit weekend met Sussie langs? -Natuurlijk. Graag. 201 00:23:55,846 --> 00:23:57,686 Ik had nog een vraagje. 202 00:23:57,807 --> 00:24:02,287 Hoeveel bouwbedrijven brachten offertes uit voor de stadsverhuizing? 203 00:24:02,407 --> 00:24:07,407 Dat waren twee Zweedse en twee buitenlandse firma's. Hoezo? 204 00:24:07,527 --> 00:24:12,047 Mag ik ook weten welke? -Dat is vertrouwelijke informatie. 205 00:24:12,167 --> 00:24:15,447 En als ik nou gegrilde varkenshaas klaarmaak? 206 00:24:17,687 --> 00:24:19,847 Ja, dit blijft onder ons. 207 00:24:23,327 --> 00:24:26,647 Ja, schep nog wat op. Voor mij een grote portie. 208 00:24:26,767 --> 00:24:29,647 Grote portie komt eraan. -Fijn. 209 00:24:43,247 --> 00:24:45,127 Hij beweegt. 210 00:25:15,288 --> 00:25:17,408 VREEMDELINGENLEGIOEN 211 00:25:32,688 --> 00:25:37,168 Typisch Zweeds: rendier met aardappelpuree en v�sterbottenkaas. 212 00:25:37,288 --> 00:25:41,328 Dit is 'merveilleux'. -De tatoeage van Carnot. 213 00:25:41,449 --> 00:25:45,649 Ik weet wat die voorstelt. Hij was een legioensoldaat. 214 00:25:45,769 --> 00:25:49,529 Bij het Vreemdelingenlegioen? -Ja. 215 00:25:49,649 --> 00:25:55,449 Ik wist dat ik dat symbool ergens van kende. Ik zag het als kind ooit staan. 216 00:25:55,569 --> 00:26:00,529 Dat zijn toch huurlingen? -Nee, het is een Franse elite-eenheid. 217 00:26:00,649 --> 00:26:06,609 Maar ze recruiteren in de hele wereld. -Laten we checken of er ook Zweden... 218 00:26:06,729 --> 00:26:08,369 Sorry. Ja? 219 00:26:09,689 --> 00:26:11,809 Ok�. Waar is dat? 220 00:26:15,049 --> 00:26:18,769 Ok�. Tot later. Waar ligt Nifalautaat? 221 00:26:18,889 --> 00:26:21,409 Je bedoelt Nikkaluokta? -Ja. 222 00:26:21,529 --> 00:26:24,569 Ongeveer een uur hiervandaan. Hoezo? 223 00:26:24,689 --> 00:26:27,729 Ik hoor net dat daar ene �ric Tardieu woont. 224 00:26:28,769 --> 00:26:31,889 Dat Franse project in 2000... -Dat geheime project? 225 00:26:32,009 --> 00:26:33,849 Dat leidde hij. Kom mee. 226 00:26:34,610 --> 00:26:37,970 Woont hij hier dan? -Ja. Laten we gaan. 227 00:26:50,890 --> 00:26:54,450 Dus jij bent een soort James Bond? -James Bond? 228 00:26:54,570 --> 00:27:01,970 Zo'n Britse sociopaat. Kieskeurig wat drank betreft, moeite met relaties. 229 00:27:03,050 --> 00:27:06,850 Ik ben meer die gebochelde klokkenluider die niemand mag. 230 00:27:06,970 --> 00:27:09,810 Quasimodo? -Ja. Quasimodo, dat ben ik. 231 00:27:13,210 --> 00:27:16,770 Bond met Quasimodo, die film zou ik wel gaan zien. 232 00:27:19,690 --> 00:27:23,450 Hij is open. -In Nikkaluokta sluit niemand af. 233 00:27:23,570 --> 00:27:27,730 Ik denk dat we beter niet... We kunnen beter... 234 00:27:42,571 --> 00:27:44,051 Is hier iemand? 235 00:27:45,691 --> 00:27:49,611 Ik geloof dat we dit maar beter niet kunnen doen. 236 00:27:57,611 --> 00:28:00,011 Monsieur Tardieu, bent u thuis? 237 00:28:02,971 --> 00:28:04,411 Wie bent u? 238 00:28:05,571 --> 00:28:09,091 Wat doet u in m'n keuken? -�ric Tardieu? 239 00:28:09,211 --> 00:28:11,571 Ja. -Kahina Zadi. 240 00:28:11,691 --> 00:28:14,931 Recherche. We willen u wat vragen stellen. 241 00:28:15,051 --> 00:28:19,691 We werkten aan een programma voor een nieuwe satelliet. 242 00:28:19,812 --> 00:28:25,412 Wij deden de vluchtsimulaties. Virtuele simulaties, uiteraard. 243 00:28:25,532 --> 00:28:27,772 U was ingenieur? 244 00:28:27,892 --> 00:28:33,612 Dat zou je nu niet zeggen. Ik kreeg later problemen met m'n zenuwen. 245 00:28:34,572 --> 00:28:39,212 M'n spijsvertering kon de behandeling niet verdragen. 246 00:28:40,372 --> 00:28:45,012 De enige remedie die ik ken, is uit vissen gaan. 247 00:28:46,212 --> 00:28:51,732 Wat was het doel van dat programma? -Meten of kosmische fenomenen... 248 00:28:51,852 --> 00:28:54,292 zoals zonne-erupties... 249 00:28:54,412 --> 00:29:00,052 invloed hebben op wapensystemen met afstandsbediening... 250 00:29:00,172 --> 00:29:04,492 in een arctische regio. -En wat bent u daarna gaan doen? 251 00:29:04,612 --> 00:29:09,212 Ik werd verliefd op deze streek en toen ben ik hier gebleven. 252 00:29:09,333 --> 00:29:14,373 Ondanks de taal? -Hier spreken ze vaak beter Frans... 253 00:29:14,493 --> 00:29:17,973 dan in de wijk in Parijs waar ik gewoond heb. 254 00:29:23,773 --> 00:29:28,733 Hebt u banden met het Legioen? -Nee, waarom? Zoeken ze mensen? 255 00:29:28,853 --> 00:29:33,933 Herinnert u zich nog wie er nog meer aan dat programma werkten? 256 00:29:34,053 --> 00:29:37,213 Dat moet ik nog wel ergens hebben. 257 00:29:37,813 --> 00:29:40,493 Ik haat vis. -Echt waar? 258 00:29:41,573 --> 00:29:44,533 Ik krijg dit niet weg. -Goede vis. 259 00:30:01,334 --> 00:30:05,054 Pierre Carnot. Zegt die naam u iets? -Nee. 260 00:30:07,414 --> 00:30:11,814 We komen misschien later nog terug. -Geen enkel probleem. 261 00:30:13,694 --> 00:30:15,294 Nee, dank u. 262 00:30:16,614 --> 00:30:18,294 Ja. O ja. 263 00:30:20,174 --> 00:30:22,694 Dank u zeer. Dank u wel. 264 00:30:40,254 --> 00:30:44,334 AANVRAAG DIENSTWAPEN AFGEWEZEN 265 00:30:49,174 --> 00:30:53,414 Dit is uw voicemail. U hebt ��n nieuw voicemailbericht. 266 00:30:53,535 --> 00:30:58,655 Nadji neemt z'n telefoon niet op. Bel me als je nieuws hebt. 267 00:31:00,455 --> 00:31:02,695 Alle goeds voor jou, lieve kind. 268 00:31:33,695 --> 00:31:35,295 Hoe gaat het? 269 00:31:36,175 --> 00:31:40,455 Ik ben wat moe. Ik heb vannacht niet zo best geslapen. 270 00:31:42,815 --> 00:31:49,295 Ik ga straks een rondvlucht maken om de nieuwe wieken uit te lijnen. 271 00:31:50,856 --> 00:31:53,576 Het leek me leuk als je meegaat. 272 00:31:53,696 --> 00:31:58,136 Ik weet het niet. Ik moet nog een heleboel emails schrijven. 273 00:32:00,096 --> 00:32:03,736 Laat die mails toch zitten. Het zal je goeddoen. 274 00:32:05,376 --> 00:32:09,096 Om je hoofd leeg te maken. Wat zeg je ervan? 275 00:32:11,936 --> 00:32:13,736 Ja. Ja. 276 00:32:13,856 --> 00:32:15,376 Oui. 277 00:32:16,096 --> 00:32:17,696 Kom, we gaan. 278 00:32:24,256 --> 00:32:29,536 Zijn dat herten? -Rendieren. Die zijn van de Sami. 279 00:32:29,656 --> 00:32:34,096 Dat is de inheemse bevolking hier? -Precies. 280 00:32:34,216 --> 00:32:38,936 Al dit land was van hen, voordat de Zweden hier alles inpikten. 281 00:32:39,057 --> 00:32:45,257 Behalve de rendierkuddes dan. Want rendieren hoeden is heel zwaar werk. 282 00:32:45,377 --> 00:32:48,137 Leven ze nog volgens hun tradities? 283 00:32:48,257 --> 00:32:53,457 Sommigen wel, anderen niet meer. Veel mensen voelen schaamte. 284 00:32:53,577 --> 00:32:55,337 Schaamte? Waarom? 285 00:32:55,457 --> 00:33:00,017 Waarschijnlijk omdat ze al 400 jaar beroerd behandeld worden. 286 00:33:01,697 --> 00:33:06,177 Moet je die zien. -Dat witte rendier? 287 00:33:06,297 --> 00:33:10,857 De Sami zien die als boodschappers van de waarheid, of de toekomst. 288 00:33:10,977 --> 00:33:14,217 O ja? Goed of slecht? 289 00:33:15,097 --> 00:33:20,697 Kan het ��n zonder het ander? -Was dat soms een Sami-wijsheid? 290 00:33:22,177 --> 00:33:24,377 Hou je vast. 291 00:33:29,818 --> 00:33:32,658 De stad hoeft niet verplaatst te worden. 292 00:33:32,778 --> 00:33:34,938 Dit is gigantisch. -Precies. 293 00:33:35,058 --> 00:33:39,058 En dat moeten mensen nu weten, voor het te laat is. 294 00:33:42,778 --> 00:33:47,338 Wat? -Lijkt het je niet beter om te wachten... 295 00:33:47,458 --> 00:33:50,578 Dit kan niet wachten. Dit is al aan de gang. 296 00:33:50,698 --> 00:33:55,458 Ja, maar we hebben ook jarenlang op deze baby moeten wachten. 297 00:33:55,578 --> 00:33:57,018 En? 298 00:33:58,498 --> 00:34:02,738 Moeten mensen dit echt zo nodig weten? Waarom eigenlijk? 299 00:34:02,858 --> 00:34:06,098 Omdat mensen de waarheid moeten weten. 300 00:34:06,218 --> 00:34:10,418 Jij bent geen journalist zoals je ouders, maar mijngeoloog. 301 00:34:10,538 --> 00:34:16,098 Doe niet zo stom. Je hoeft m'n ouders hier niet bij te gaan halen. 302 00:34:23,619 --> 00:34:28,459 Je kunt iets slechts niet goedmaken door iets anders goed te doen. 303 00:34:30,619 --> 00:34:32,899 Je weet best wat ik bedoel. 304 00:34:36,979 --> 00:34:38,499 Of niet? -Hou je mond. 305 00:34:38,619 --> 00:34:40,939 Zeg het dan. 306 00:34:43,499 --> 00:34:45,139 Ga je nu weg? 307 00:34:47,419 --> 00:34:49,139 Zeg het dan. 308 00:34:50,379 --> 00:34:54,819 Of ben je het soms vergeten? -Wat denk je dat ik vergeten ben? 309 00:34:54,939 --> 00:34:58,499 Ben je gek? Natuurlijk ben ik het niet vergeten. 310 00:34:58,619 --> 00:35:03,579 Natuurlijk weet ik dat er meer kinderen zullen sterven als dit uitkomt. 311 00:35:09,379 --> 00:35:12,899 Dat ben ik niet vergeten. -Sorry. 312 00:35:13,020 --> 00:35:15,180 Hoe kun je dat nou vragen. 313 00:35:15,300 --> 00:35:19,740 Maar dat is toch ook waarom we hierover moeten zwijgen? 314 00:35:20,940 --> 00:35:23,420 Zoals we altijd gedaan hebben. 315 00:35:25,100 --> 00:35:26,500 Luister. 316 00:35:31,580 --> 00:35:34,580 Ons kind is het enige wat telt. 317 00:35:39,980 --> 00:35:42,580 Al het andere kan m'n rug op. 318 00:36:10,501 --> 00:36:12,821 Hallo? -Ja. 319 00:36:13,941 --> 00:36:19,341 Goedendag. Ja, mijn naam is Sparen. 320 00:36:20,181 --> 00:36:24,101 Ik zou graag met Mabee willen spreken. Dus... 321 00:36:25,901 --> 00:36:28,821 Ik wil graag praten met... 322 00:36:28,941 --> 00:36:31,741 Hallo? Hallo? 323 00:36:40,021 --> 00:36:46,741 Al het geld dat ik van m'n uitkering had gespaard, heb ik opgestuurd... 324 00:36:46,861 --> 00:36:54,341 naar die vrouw die hier vorige herfst bessen kwam plukken. Iedere cent. 325 00:36:56,341 --> 00:36:59,501 Maar ik geloof dat ze een ander heeft. 326 00:37:00,822 --> 00:37:05,422 Wat een stomme idioot ben ik toch ook. 327 00:37:08,542 --> 00:37:12,702 Ja, Johan. Zo ziet het eruit... 328 00:37:12,822 --> 00:37:15,822 als de hoop wegzeilt... 329 00:37:17,742 --> 00:37:19,982 van een stomme idioot. 330 00:37:22,022 --> 00:37:24,222 Het wordt fris. 331 00:37:24,342 --> 00:37:26,942 Fris? -Het is koud. 332 00:37:28,462 --> 00:37:30,262 Nee toch? -Jawel. 333 00:37:34,062 --> 00:37:39,062 Vertel eens iets over jezelf. -Ik ben hier de gast. 334 00:37:42,382 --> 00:37:43,822 Goed dan. 335 00:37:45,902 --> 00:37:49,822 Om te beginnen kom ik hier niet vandaan. 336 00:37:49,943 --> 00:37:53,783 Ik kom uit een voorstadje van Stockholm. 337 00:37:53,903 --> 00:37:57,783 Dat is de hoofdstad, verder naar het zuiden. 338 00:37:57,903 --> 00:38:00,423 Ik ben enig kind. 339 00:38:00,543 --> 00:38:05,703 En vreemd genoeg waren allebei m'n ouders aan drank verslaafd. 340 00:38:06,823 --> 00:38:12,863 En soms gebruikte m'n vader ook weleens wat pillen. 341 00:38:16,743 --> 00:38:20,223 Dan leer je wel voor jezelf te zorgen. 342 00:38:20,343 --> 00:38:25,183 Want jij bent degene die de flessen moet opruimen. 343 00:38:26,023 --> 00:38:31,303 En je wordt een goede kok, want niemand anders doet het voor je. 344 00:38:32,543 --> 00:38:39,663 Maar het maatschappelijk werk dan? -Nee, dat was het laatste wat ik wilde. 345 00:38:41,464 --> 00:38:43,544 M'n familie kwijtraken. 346 00:38:47,064 --> 00:38:50,944 En jij? Familie? Kinderen? 347 00:38:59,504 --> 00:39:01,424 Ik had een zoon. 348 00:39:12,744 --> 00:39:15,224 O, de tampons. Heb jij nog plek? 349 00:39:21,984 --> 00:39:24,624 Ga jij maar vast, ik kom zo. 350 00:39:49,225 --> 00:39:54,305 Anders Harnesk. Stuur een technicus naar de super aan de Lundholmsweg. 351 00:39:54,425 --> 00:39:58,905 Laat ze een vel papier checken op vingerafdrukken en DNA. 352 00:40:07,905 --> 00:40:11,305 We hebben een bericht van de dader. -Aan ons of anderen? 353 00:40:11,425 --> 00:40:14,345 Of allebei. Op het supermarktprikbord. 354 00:40:14,465 --> 00:40:19,585 Er stond 'Kambo', de dode piloot. Ik heb je net de foto gestuurd. 355 00:40:23,705 --> 00:40:26,745 Ik vermoed dat er nog meer zijn. 356 00:40:27,586 --> 00:40:31,026 Stuur agenten naar... -Is al gebeurd. Waar ben je? 357 00:40:31,146 --> 00:40:32,906 Ik kom eraan. -Mooi. 358 00:40:33,026 --> 00:40:34,426 Ik moet terug. 359 00:40:38,466 --> 00:40:39,866 Nog eentje. 360 00:40:56,986 --> 00:41:01,066 Een dodenlijst. Ik denk dat Forsberg de volgende is. 361 00:41:01,186 --> 00:41:05,106 Er zijn drie Forsbergs hier in Kiruna. 362 00:41:05,226 --> 00:41:10,066 Twee zijn al gelokaliseerd en in veiligheid gebracht. 363 00:41:10,186 --> 00:41:12,026 En de derde? -J�rgen Forsberg. 364 00:41:12,146 --> 00:41:15,266 Hij runt een jongerencentrum. Wacht even. 365 00:41:15,386 --> 00:41:17,666 Ongetrouwd, geen kinderen. 366 00:41:17,787 --> 00:41:20,667 Het hoeft niets te betekenen... 367 00:41:20,787 --> 00:41:26,027 maar volgens het schoolhoofd werkt hij hier maar een halfjaar... 368 00:41:26,147 --> 00:41:29,627 en gaat hij dan weer reizen, voornamelijk in Azi�. 369 00:41:29,747 --> 00:41:33,187 Hij is onvindbaar maar wordt niet vermist? 370 00:41:33,307 --> 00:41:38,307 Ja, maar we hebben nog geen tijd gehad om bij hem thuis langs te gaan. 371 00:41:38,427 --> 00:41:42,867 Waar wachten we dan nog op? -Nou ja... 372 00:41:42,987 --> 00:41:49,027 Een dodenlijst? Denk je dat iemand meer dan 20 mensen wil vermoorden? 373 00:41:52,267 --> 00:41:54,947 Misschien zijn ze al dood. 374 00:42:00,747 --> 00:42:04,907 Er komt zo een politiewagen. -Ik probeer de deur vast, ok�? 375 00:42:38,868 --> 00:42:40,908 Politie. 376 00:42:51,468 --> 00:42:53,028 Lig stil. Anders. 377 00:42:55,428 --> 00:42:58,268 Het is ok�, ik ken hem. Hij kan gaan. 378 00:43:00,669 --> 00:43:02,549 Kasper. 379 00:43:03,349 --> 00:43:06,749 Wat doe jij hier? -Ik kom alleen voor de lier. 380 00:43:07,989 --> 00:43:09,949 Die gebruikt hij nooit. 381 00:43:11,389 --> 00:43:13,309 Ok�. Wegwezen. 382 00:43:14,829 --> 00:43:16,949 Ik bel je moeder nog wel. 383 00:43:18,549 --> 00:43:21,349 Zijn hier veel immigranten? 384 00:43:21,469 --> 00:43:25,989 Kasper is geen immigrant. Integendeel. Hij is Sami. 385 00:43:29,149 --> 00:43:33,909 Wat een schroothoop. Je zou haast denken dat Forsberg ook Sami was. 386 00:43:34,029 --> 00:43:35,549 Sorry? 387 00:43:35,669 --> 00:43:39,589 Het is geen racisme als je het over je eigen volk hebt. 388 00:43:39,709 --> 00:43:43,149 Ben jij Sami? -Half. Voor de rest Zweeds. 389 00:43:47,709 --> 00:43:53,949 Net als jij. Jij bent half Frans, half... -Ik ben Frans. 390 00:44:05,790 --> 00:44:07,310 Olie. 391 00:44:08,110 --> 00:44:12,950 Waarschijnlijk van een sneeuwmobiel. -Ja, maar het is nu zomer. 392 00:44:13,070 --> 00:44:16,710 Die zou hier moeten staan. -Die kan overal zijn. 393 00:44:18,670 --> 00:44:21,270 Misschien in de jachthut. -Wat? 394 00:44:23,590 --> 00:44:26,350 Hier heeft iedereen een jachthut. 395 00:44:32,030 --> 00:44:34,550 Ik pak m'n camera even. -Ok�. 396 00:45:09,511 --> 00:45:10,951 BIJL 397 00:45:29,951 --> 00:45:32,111 Onder water. -Bijl. 398 00:45:34,111 --> 00:45:38,751 Ik moest die envelop openen als iemand vragen zou komen stellen. 399 00:45:38,872 --> 00:45:42,792 Een Franse politieagente kwam langs. -Wat wilde ze? 400 00:45:43,992 --> 00:45:49,392 De namen van mensen die met mij in het Nordic Space Center werkten. 401 00:45:49,512 --> 00:45:53,792 Ze had het ook over het Vreemdelingenlegioen. 402 00:45:54,792 --> 00:45:56,432 Nog meer? 403 00:45:58,112 --> 00:46:01,872 Ze vroeg of ik ene Pierre Carnot kende. 404 00:46:05,592 --> 00:46:10,712 Forsbergs jachthut moet hier zijn, in dit Sami-dorp. 405 00:46:10,832 --> 00:46:12,552 Welk dorp? -O, sorry. 406 00:46:12,672 --> 00:46:17,192 Een Sami-dorp is een geografisch gebied dat de Sami toebehoort. 407 00:46:17,312 --> 00:46:19,352 Het is niet echt een dorp. 408 00:46:19,472 --> 00:46:24,312 Een soort reservaat? -Die vergelijking waarderen ze niet erg. 409 00:46:24,432 --> 00:46:27,392 Ook al klopt hij wel een beetje. 410 00:46:31,593 --> 00:46:34,673 Wat is het? -Een rapport van het lab. 411 00:46:34,793 --> 00:46:37,793 Over de gifstoffen in Burlins lichaam. 412 00:46:37,913 --> 00:46:42,393 Die twee onschadelijke gifstoffen vormden samen een giftig gas. 413 00:46:43,313 --> 00:46:47,793 Geen natuurlijke dood, dus. -Onzichtbaar bij de autopsie. 414 00:46:47,913 --> 00:46:55,033 Maagkrampen, koorts, hallucinaties, inwendige bloedingen, hartstilstand. 415 00:46:55,153 --> 00:46:56,673 In die volgorde. 416 00:47:08,633 --> 00:47:11,113 Wat is er? -Ik wacht hier wel. 417 00:48:03,754 --> 00:48:05,914 De achterdeur was ook open. 418 00:48:13,035 --> 00:48:14,715 Wat is dat? 419 00:48:16,075 --> 00:48:18,075 Een njalla. -Njalla? 420 00:48:18,195 --> 00:48:21,115 Ja, dat is een Sami-winteropslag. 421 00:48:21,235 --> 00:48:26,515 Zo gebouwd dat roofdieren als beren en veelvraten er niet bij kunnen. 422 00:48:26,635 --> 00:48:30,195 Als kind speelden we er altijd in. 423 00:48:34,155 --> 00:48:35,995 Wat is er? 424 00:48:37,195 --> 00:48:38,995 Kijk zelf maar. 425 00:48:51,435 --> 00:48:53,435 Wat is er? 426 00:49:02,075 --> 00:49:05,475 Ik denk dat we J�rgen Forsberg hebben gevonden. 427 00:49:08,076 --> 00:49:10,156 Hij is gemarteld. 428 00:49:30,916 --> 00:49:32,596 Alles goed? 429 00:50:14,997 --> 00:50:18,637 Geen bloed bij de ingang of uitgang van de wond. 430 00:50:19,677 --> 00:50:24,597 De speer is post mortem in de borst van het slachtoffer gestoken. 431 00:50:26,877 --> 00:50:30,677 Het is een met de hand gemaakte speer, van hout... 432 00:50:32,877 --> 00:50:37,957 versierd met archa�sche tekens of symbolen. 433 00:50:44,957 --> 00:50:50,357 Aan de voeten van het slachtoffer ligt een ring van koper, of messing. 434 00:50:54,438 --> 00:50:59,758 Wat weet je van de Sami? -Dat ze rendieren houden. 435 00:51:00,678 --> 00:51:04,158 Die speer daar, dat is een Sami-berenspeer. 436 00:51:04,278 --> 00:51:07,518 En die ring... -Op de vloer? 437 00:51:07,638 --> 00:51:09,998 Dat is een koperen Sami-ring. 438 00:51:10,118 --> 00:51:15,518 Die droegen de vrouwen voor hun ogen, om zich te beschermen... 439 00:51:15,638 --> 00:51:21,918 tegen de agressiviteit die de mannen na de berenjacht nog in zich hadden. 440 00:51:22,998 --> 00:51:25,198 Ok�. Heel goed. -Nee. 441 00:51:25,318 --> 00:51:29,238 Als bekend wordt dat de moorden een link met de Sami hebben... 442 00:51:29,358 --> 00:51:32,198 valt de ellende niet te overzien. 443 00:51:32,318 --> 00:51:35,918 Maar wat heeft Carnot met de Sami te maken? 444 00:51:38,198 --> 00:51:41,438 Zie je hoe het bloed een cirkel vormt? Daar, en daar. 445 00:51:41,559 --> 00:51:44,399 De stenen die volgens jou verplaatst zijn... 446 00:51:44,519 --> 00:51:47,919 Je had gelijk. Dat was niet om beter te landen. 447 00:51:48,039 --> 00:51:52,039 Ze vormen een specifiek patroon. -Wat voor patroon? 448 00:51:53,039 --> 00:51:54,759 Goavddis. 449 00:51:54,879 --> 00:51:58,159 Dat is een sjamanentrommel. 450 00:51:58,279 --> 00:52:03,079 Dit is het patroon van een gigantische Sami-trommel. 451 00:52:04,359 --> 00:52:09,719 Goavddis is het heiligste voorwerp van de Sami. 452 00:52:09,839 --> 00:52:12,959 En de n�id... Dat betekent 'sjamaan'. 453 00:52:13,079 --> 00:52:17,119 De n�id gebruikt hem om tussen de werelden te reizen. 454 00:52:17,239 --> 00:52:21,239 Of om aan de goden te offeren. -Te offeren? 455 00:52:24,839 --> 00:52:27,239 Dit is ernstig. 456 00:52:47,640 --> 00:52:49,480 Sneeuw kleurt rood. 457 00:52:51,720 --> 00:52:53,640 Zon kleurt zwart. 458 00:52:57,600 --> 00:52:59,000 De grote kwelling. 459 00:53:28,800 --> 00:53:33,800 Aangeboden door: Stevo 460 00:53:33,850 --> 00:53:38,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.