All language subtitles for Krystal 2017 spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 Solo hay dos cosas que deben saber de mí. 2 00:00:50,842 --> 00:00:54,012 Primero, soy un hijo del lowcountry, 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,639 un chico del sur. 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,144 Soy educado, cortés, caballeroso, 5 00:01:01,228 --> 00:01:04,356 abro puertas, respeto a los mayores, 6 00:01:04,481 --> 00:01:07,150 siempre digo "sí, señor, "no, señora". 7 00:01:10,862 --> 00:01:13,824 En caso de que se lo pregunten, ese es un zarapito americano. 8 00:01:15,158 --> 00:01:18,370 Lo segundo es que tengo un corazón muy extraño. 9 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 Y no lo digo en el sentido metafórico del idioma. 10 00:01:22,124 --> 00:01:23,250 Lo digo físicamente. 11 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 Tengo una enfermedad. 12 00:01:26,003 --> 00:01:29,089 Taquicardia supraventricular paroxística, 13 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 TSVP. 14 00:01:31,258 --> 00:01:34,678 Mi corazón se acelera hasta los 200 latidos por minuto 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 cuando le da la gana. 16 00:01:36,722 --> 00:01:40,183 Los doctores creen que mi TSVP tal vez sea producto del estrés. 17 00:01:40,309 --> 00:01:43,395 Que es lo que los doctores siempre dicen cuando no saben algo. 18 00:01:44,396 --> 00:01:48,525 Por eso camino al amanecer por las playas y veo los pájaros, 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 para alejarme lo más que pueda de este cansado, tonto, 20 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 y descorazonador mundo. 21 00:01:58,327 --> 00:02:01,079 Para estar tranquilo, muy tranquilo, 22 00:02:01,580 --> 00:02:03,040 y apenas vivo. 23 00:02:04,082 --> 00:02:07,878 La primera vez que me dio la TSVP, fue frente a mi casa. 24 00:02:09,671 --> 00:02:13,634 ¿Recuerdan cuando eran niños y corrían solo por el simple hecho de correr 25 00:02:13,717 --> 00:02:15,427 y nunca se cansaban? 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,936 Esa fue la última vez que corrí sin parar. 27 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 No te mueras, por favor. 28 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Por favor. 29 00:03:01,848 --> 00:03:05,560 También esperaba morirme, y en la espera, me convertí, 30 00:03:05,644 --> 00:03:08,772 un término casi médico que significa que mi ritmo cardiaco se hizo normal. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,196 Mi segundo episodio ocurrió un año después. 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 TETAS NATURALES 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 En esencia, lo que todas las religiones enseñan 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 es la transformación del ser. 35 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Recostarse en el césped del verano... 36 00:03:24,955 --> 00:03:28,875 Ese es mi padre dando uno de sus famosos seminarios caseros sabatinos 37 00:03:28,959 --> 00:03:30,627 de Religión Comparativa. 38 00:03:30,711 --> 00:03:33,255 Es profesor en Emory. Es brillante. 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,681 ...y yace. ¡Levántate! 40 00:03:47,853 --> 00:03:50,063 Bien, ya se lo imaginan. 41 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 ¡El diablo está en el ático! 42 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Hijo, no viste a Satanás. 43 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 Solo te sentiste abrumado por la culpa 44 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 de ver cosas que no debías, 45 00:04:09,750 --> 00:04:13,628 y encontrar revistas por las que debería sentirme avergonzado, pero no. 46 00:04:13,712 --> 00:04:16,798 Con suerte, entenderás, cuando te cases 47 00:04:16,882 --> 00:04:21,803 y la lasitud haya amansado el poni fálico de tu sexualidad sin control. 48 00:04:21,887 --> 00:04:24,306 - ¿Poni? ¿Qué poni? ¿Me darás un poni? - No. 49 00:04:24,389 --> 00:04:27,017 No te daré un poni. Dios. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,812 Entonces no creo que... ¿De qué hablas? 51 00:04:30,896 --> 00:04:34,900 Seré muy claro, ¿sí? El diablo no existe. 52 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Tampoco existe Santa. Ese es el trato. 53 00:04:38,445 --> 00:04:41,531 Santa y Satán son solo símbolos de... 54 00:04:42,115 --> 00:04:44,618 El libro de mi padre, La Historia de OM, 55 00:04:44,701 --> 00:04:48,288 trata del poder de redención de la plegaria y la meditación. 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,957 Traté de leerlo el verano pasado. No pude. 57 00:04:54,419 --> 00:04:57,839 Si un cómic y una revista de tetas casi me matan, 58 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 una vida normal resultaba imposible. 59 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 ¿Universidad? Olvídalo. 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,846 ¿Sexo, drogas y rocanrol? 61 00:05:04,930 --> 00:05:06,348 Una sentencia de muerte. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,266 ¿Y el amor...? 63 00:05:08,350 --> 00:05:09,226 Oye. 64 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Hola. 65 00:05:13,688 --> 00:05:14,773 ¿Estás solo? 66 00:05:16,775 --> 00:05:18,109 ¿Tienes auto? 67 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 ¿Viniste conduciendo? ¿Tienes un teléfono? 68 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Necesito llamar un taxi o un Lyft. 69 00:05:30,914 --> 00:05:31,832 ¿Qué? 70 00:05:34,209 --> 00:05:35,377 ¿Estás bien? 71 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 ¿Qué? 72 00:05:37,420 --> 00:05:38,630 Pregunté si... 73 00:05:38,713 --> 00:05:40,549 No, no... yo no. 74 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 No pareces tener calor. 75 00:05:42,592 --> 00:05:43,635 Tengo una especie de... 76 00:05:44,678 --> 00:05:46,012 ...enfermedad. 77 00:05:49,432 --> 00:05:51,685 Estás sudando mucho, ¿sabes? 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,603 Se me hace difícil. 79 00:05:53,687 --> 00:05:55,063 ¿Qué se te hace difícil? 80 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Respirar. 81 00:05:57,274 --> 00:05:58,358 Mierda. 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ¡Rayos! 83 00:06:14,332 --> 00:06:16,042 - Nombre, por favor. - Krystal Bryant. 84 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 - No, el de él. - No tengo idea. 85 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Ni siquiera lo conozco. 86 00:06:20,964 --> 00:06:22,841 Solo estaba sentado en la playa, 87 00:06:22,924 --> 00:06:24,968 y de repente tuvo un infarto. 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,554 Averigüen información de Taylor Ogburn. 89 00:06:27,637 --> 00:06:28,763 Un electrocardiograma... 90 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 - Señorita Bryant, debe irse. - Dígale a él. No me suelta. 91 00:06:31,725 --> 00:06:34,269 Taylor Ogburn, historial de taquicardia supraventricular paroxística. 92 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 - ¿Edad? - 18. 93 00:06:35,478 --> 00:06:37,898 - Dios, ¿recuerdan sus 18? - Intravenosa lista. 94 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - ¿Le tomamos el pulso? - Sí, háganlo. 95 00:06:40,442 --> 00:06:42,068 Doscientos. 96 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Señorita Bryant, no haga eso. 97 00:06:46,573 --> 00:06:47,741 2-10, 2-15. 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 - No se convierte. - Es malo, ¿verdad? 99 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Eres asombrosa. 100 00:06:51,912 --> 00:06:53,538 - Colocaré esto... - 2-40. 101 00:06:53,622 --> 00:06:55,957 - 2-50. - Induciremos la conversión. 102 00:06:56,041 --> 00:06:58,960 - Denme 4 cc de ATP. - Dios. Inyección. Jeringas. 103 00:06:59,044 --> 00:07:01,504 No es para usted, señorita Bryant, ¿o sí? 104 00:07:01,588 --> 00:07:04,341 - Púdrete, ¿sí? - Señorita Bryant, es asombrosa. 105 00:07:04,424 --> 00:07:06,593 - 2-60, 2-18. - ATP. 106 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 Adenosín trifosfato. 107 00:07:08,219 --> 00:07:11,431 Taylor, vas a sentir algo caliente corriendo por tu brazo. 108 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Algo ocurre. 109 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 - No, estás bien. - ¡No está bien! 110 00:07:17,604 --> 00:07:19,606 - Señorita Bryant, cállese. - 1-80. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,983 ¿Ves? Ya está. Estás bien. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,194 Me sangra el corazón. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,820 Siento cómo se abre y sangra. 114 00:07:25,904 --> 00:07:30,075 Está sangrando. Me desmayo. Juro por Dios que me desmayo. 115 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Enfermera, ¿puede darle un Valium a esta loca? 116 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 - Sáquenla de aquí. - No puedo usar eso. Estoy en el programa. 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,000 - ¡Alguien haga algo! - Bien. 118 00:07:39,084 --> 00:07:42,253 - ¡Que alguien la ayude! - ¡José, necesitamos ayuda! 119 00:07:42,420 --> 00:07:43,880 Dale vuelta. 120 00:07:44,339 --> 00:07:46,591 Sí, por la cabeza. Está en el programa. 121 00:07:46,675 --> 00:07:48,551 - ¿Qué programa? - AA. 122 00:07:51,930 --> 00:07:53,014 Está bien. 123 00:08:15,912 --> 00:08:18,748 Mi hermano Campbell es un artista famoso. 124 00:08:18,832 --> 00:08:21,501 No sé si sus pinturas son buenas o malas. 125 00:08:21,626 --> 00:08:22,961 Solo sé que son grandes, 126 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 tan grandes, que cuando estoy frente a ellas, 127 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 siento que me encojo. 128 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 - No, gracias. - Bien. Lo siento. 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 ¿Cuántas veces fingiste eso del TSVP? 130 00:08:36,391 --> 00:08:38,184 - ¿Por qué lo fingiría? - Yo lo haría. 131 00:08:39,853 --> 00:08:43,189 En mi recital de piano, en tu show de Charleston. 132 00:08:43,273 --> 00:08:44,566 Lo sabía. 133 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Creo que hubo más veces, pero la vergüenza me nubla la memoria. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,238 ¿Alguna vez te enamoraste? 135 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 Negativo. 136 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 ¿Qué hay de Mary Elizabeth? 137 00:08:54,534 --> 00:08:57,787 Invité a comer a Mary Elizabeth hace un par de semanas. 138 00:08:57,871 --> 00:09:02,000 Antes del postre, papá y yo salimos al patio a fumar un porro. 139 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 ¿Desde cuándo fuma porros? 140 00:09:03,418 --> 00:09:07,714 Dijo:"¿Has notado que Mary Elizabeth tiene un pico?". 141 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 Imagina si tuviera bigote, se parecería a Larry Bird. 142 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Dios. Tiene razón. 143 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Sí. 144 00:09:15,930 --> 00:09:18,308 Hay cosas que no puedes dejar de ver. 145 00:09:18,683 --> 00:09:20,143 Así que lo dejé. 146 00:09:20,226 --> 00:09:21,186 A ella. 147 00:09:21,728 --> 00:09:23,563 ¿Esa historia tenía un motivo o...? 148 00:09:23,646 --> 00:09:26,024 El motivo es que creo que el amor es una broma de Dios 149 00:09:26,107 --> 00:09:28,860 para no sentirnos avergonzados de nosotros mismos. 150 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Es raro que hables de Dios. 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,782 ¿Acaso crees en eso? 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,658 Solo marginalmente. 153 00:09:35,742 --> 00:09:38,828 Y solo cuando es conveniente. 154 00:09:38,912 --> 00:09:41,414 ¿Qué hay del diablo? 155 00:09:41,956 --> 00:09:42,916 ¿Qué hay de él? 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,834 ¿Crees en él? 157 00:09:44,918 --> 00:09:48,046 ¡Claro que no! ¿Quién lo necesita cuando están los Republicanos? 158 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Buenos días, señor Spencer. 159 00:10:05,271 --> 00:10:09,484 GALERÍA GREENWOOD 160 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 Y buen día para ti, mi señora de señoras. 161 00:10:28,628 --> 00:10:29,712 Buenos días, Taylor. 162 00:10:31,881 --> 00:10:33,883 ¿Ya llegó de Nueva York nuestro martín pescador? 163 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Aún no. 164 00:10:36,386 --> 00:10:38,721 Rayos. 165 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 Bien, supongo que todo a su debido tiempo. 166 00:10:41,975 --> 00:10:45,603 Vera es la reina de los aforismos sureños madreselva. 167 00:10:46,229 --> 00:10:49,524 "Todo a su debido tiempo. Dios actúa de formas misteriosas. 168 00:10:49,607 --> 00:10:52,110 Todos dan lo mejor de sí". 169 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 ¿Sabes qué admiro de ti, Vera? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,574 No tengo idea, pero me muero por saberlo. 171 00:10:57,657 --> 00:11:01,828 Tu alegría resoluta que pasa por encima de los ejércitos saqueadores 172 00:11:02,537 --> 00:11:04,038 de la tragedia u oscuridad del mundo. 173 00:11:04,122 --> 00:11:07,959 Creo que un chico sureño ha leído mucho a Faulkner. 174 00:11:08,042 --> 00:11:10,420 Si no es una cosa, es la otra. 175 00:11:10,503 --> 00:11:12,338 Hay polvo por todas partes. 176 00:11:12,422 --> 00:11:15,425 Y nuestro martín pescador está en algún lugar entre aquí y Nueva York. 177 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Bien, nos las arreglaremos. 178 00:11:19,470 --> 00:11:21,431 Vera, ¿cuando eras una chica...? 179 00:11:21,514 --> 00:11:22,473 Dios. 180 00:11:22,557 --> 00:11:23,975 ...qué cantantes te gustaban? 181 00:11:24,058 --> 00:11:25,602 Los mismos que sigo escuchando: 182 00:11:25,685 --> 00:11:29,314 Frank Sinatra, Tony Bennett, Joni Mitchell. 183 00:11:30,023 --> 00:11:32,066 Y cuando cantan canciones de amor, 184 00:11:32,650 --> 00:11:35,153 ¿alguna vez sentiste que cantaban de algo 185 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 de lo que no sabías nada? 186 00:11:38,156 --> 00:11:39,282 Por supuesto. 187 00:11:39,949 --> 00:11:41,075 ¿Alguna vez lo supiste? 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Por supuesto, y tú también lo harás. 189 00:11:44,871 --> 00:11:46,206 ¿Todo a su debido tiempo? 190 00:11:46,289 --> 00:11:49,292 Eres joven. Ten fe, cariño. 191 00:11:49,375 --> 00:11:50,293 Llego tarde. 192 00:11:51,377 --> 00:11:53,338 Claro. Es martes por la mañana. 193 00:11:53,463 --> 00:11:54,756 Sí, mi grupito. 194 00:11:56,341 --> 00:11:57,842 ¿Quieres saber qué imaginé? 195 00:11:57,926 --> 00:11:59,552 ¿Lo que imagina alguien de 18 años? 196 00:11:59,636 --> 00:12:01,429 Cariño, no creo que quiera saberlo. 197 00:12:16,152 --> 00:12:17,779 CERRADO 198 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Hola, cariño. 199 00:13:26,764 --> 00:13:29,767 Hola. Me llamo Taryn y soy alcohólica. 200 00:13:29,851 --> 00:13:31,227 Hola, Taryn. 201 00:13:32,937 --> 00:13:34,689 ¿Es tu primera reunión? 202 00:13:34,772 --> 00:13:35,648 Sí. 203 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Bien, creo que cometí un error. 204 00:13:38,693 --> 00:13:40,445 Cariño, si estás aquí 205 00:13:41,279 --> 00:13:42,697 no es por error. 206 00:13:42,780 --> 00:13:45,491 ...y la sabiduría para saber la diferencia. 207 00:13:45,783 --> 00:13:50,288 Bienvenidos. Primero quiero agradecer a Susan por el café y los bocadillos. 208 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 ¿Tenemos nuevos el día de hoy? 209 00:13:53,082 --> 00:13:54,334 Para que suban al podio. 210 00:13:54,417 --> 00:13:55,752 No creo... 211 00:13:56,294 --> 00:13:57,837 Sí, allá atrás. 212 00:14:00,423 --> 00:14:02,383 Hola. Me llamo Taylor. 213 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Rayos. 214 00:14:04,135 --> 00:14:05,386 Y soy alcohólico. 215 00:14:05,553 --> 00:14:07,055 Hola, Taylor. 216 00:14:07,138 --> 00:14:08,681 Bienvenido, Taylor. Y... 217 00:14:08,806 --> 00:14:10,475 No dejes de venir. 218 00:14:11,768 --> 00:14:13,561 Bien, hoy no tenemos cumpleaños. 219 00:14:13,644 --> 00:14:16,814 Los que recibieron sus fichas esta semana, las tendrán el martes. 220 00:14:16,898 --> 00:14:18,232 Felicitaciones. 221 00:14:18,524 --> 00:14:22,070 Es hora de presentar a la oradora de hoy. 222 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 Krystal. 223 00:14:28,826 --> 00:14:30,495 Hola, me llamo Krystal. 224 00:14:30,661 --> 00:14:31,913 Hola, Krystal. 225 00:14:31,996 --> 00:14:35,083 Soy alcohólica y adicta. 226 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Bien. 227 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 Trabajé de stripper, 228 00:14:42,006 --> 00:14:43,049 trabajé de prostituta, 229 00:14:43,132 --> 00:14:44,759 usaba heroína, 230 00:14:44,842 --> 00:14:47,095 porque algo dentro de mí 231 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 no soportaba la luz del día. 232 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 Todo el mundo normal, 233 00:14:52,100 --> 00:14:53,976 en shorts, 234 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 jugando al frisbi, 235 00:14:56,104 --> 00:14:57,313 tontos. 236 00:14:57,480 --> 00:14:59,315 ¿Por qué no sabían lo que yo sabía? 237 00:15:00,691 --> 00:15:01,984 La luz del sol apesta, 238 00:15:02,443 --> 00:15:04,654 la oscuridad reina. 239 00:15:04,821 --> 00:15:09,492 Y las drogas y el licor eran como la lluvia. 240 00:15:11,202 --> 00:15:12,620 Pero después de la lluvia, 241 00:15:12,703 --> 00:15:14,497 yo terminaba seca 242 00:15:15,498 --> 00:15:18,918 y rogando porque el extraño junto a mí 243 00:15:19,001 --> 00:15:20,545 tuviera la decencia de largarse 244 00:15:20,628 --> 00:15:22,213 antes de abrir mis ojos. 245 00:15:24,924 --> 00:15:26,467 Desde que estoy limpia, 246 00:15:28,052 --> 00:15:29,846 tengo los ojos abiertos todo el tiempo. 247 00:15:33,266 --> 00:15:34,225 Y la luz 248 00:15:35,351 --> 00:15:37,520 es la verdad de que Dios es amor. 249 00:15:42,233 --> 00:15:44,277 Y la lluvia que me limpia 250 00:15:46,112 --> 00:15:48,322 es el amor que me baña en esta sala. 251 00:16:12,972 --> 00:16:13,890 Hola. 252 00:16:14,557 --> 00:16:16,434 Hola. ¿Me recuerdas? 253 00:16:16,601 --> 00:16:18,227 Sí, eres el chico del corazón jodido. 254 00:16:18,561 --> 00:16:20,271 - Sí, y tú... - Voy tarde. 255 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 Me gustó tu discurso. 256 00:16:24,025 --> 00:16:25,735 - ¿Mi discurso? - Sí. 257 00:16:25,818 --> 00:16:28,362 No estoy interesada en ser la presidenta de mi clase. 258 00:16:28,446 --> 00:16:29,947 Bien, pero igual me gustó. 259 00:16:32,617 --> 00:16:35,369 Me preguntaba si podía invitarte un café. 260 00:16:35,453 --> 00:16:36,537 No. 261 00:16:44,879 --> 00:16:47,507 - Está ocurriendo otra vez, ¿cierto? - ¿Qué? 262 00:16:47,590 --> 00:16:51,511 - Lo del corazón. ¿Otra vez? - No. Para nada. 263 00:16:52,470 --> 00:16:55,598 No te llevaré al hospital de nuevo. 264 00:16:55,765 --> 00:16:57,975 Solo fue en ese momento. 265 00:16:58,059 --> 00:17:00,686 Malditas jeringas e internistas drogados. 266 00:17:02,438 --> 00:17:03,856 No te estás muriendo, ¿no? 267 00:17:03,940 --> 00:17:06,150 No. No me estoy muriendo. 268 00:17:06,234 --> 00:17:09,070 Entonces si fuera tú, consideraría este día muy bonito. 269 00:17:20,915 --> 00:17:22,375 Estoy orgullosa de ti. 270 00:17:23,042 --> 00:17:24,168 ¿Tienes patrocinante? 271 00:17:31,842 --> 00:17:35,179 Solo cuando éramos jóvenes, los dedos serpenteando en el rocío... 272 00:17:35,263 --> 00:17:37,223 Cuando mi madre escribe un poema, 273 00:17:37,390 --> 00:17:39,600 nos reunimos en familia para celebrarlo. 274 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Las luces de las calles eran viejos amigos y sus alientos de cada lado. 275 00:17:44,188 --> 00:17:45,815 Sin arrepentimiento. 276 00:17:46,566 --> 00:17:49,819 Las estrellas eran linternas, puestas para nosotros. 277 00:17:50,570 --> 00:17:52,905 Mientras que una vez cada luna azul, 278 00:17:53,030 --> 00:17:55,366 que sollozaba mientras dormíamos 279 00:17:55,449 --> 00:17:59,662 y despertó muy pronto. 280 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Tengo algo que contarles. 281 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Estoy enamorado. 282 00:18:08,004 --> 00:18:09,964 ¿Tú? No digas tonterías. 283 00:18:10,047 --> 00:18:12,091 - Es la verdad, Campbell. - La conocí en AA. 284 00:18:12,174 --> 00:18:14,218 - ¿Desde cuándo vas a AA? - Ni siquiera bebes. 285 00:18:14,302 --> 00:18:16,220 En realidad, no soy alcohólico. 286 00:18:16,304 --> 00:18:19,974 Solo fui a una reunión por accidente porque Krystal estaba allí. 287 00:18:20,057 --> 00:18:21,809 - ¿Krystal? - Tiene nombre de stripper. 288 00:18:21,892 --> 00:18:23,686 Sí, lo es. Era. 289 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 ¿Puedo tomar un trago? 290 00:18:25,605 --> 00:18:27,857 ¿De dónde es esta Krystal? 291 00:18:27,940 --> 00:18:30,401 - No importa. La amo. - No es cierto. 292 00:18:30,484 --> 00:18:33,362 ¿Cómo demonios lo sabes? ¿Puedo beber ya? 293 00:18:33,446 --> 00:18:35,573 No, por tu corazón, no. 294 00:18:35,656 --> 00:18:38,034 Mi corazón está bien. Está enamorado. 295 00:18:38,117 --> 00:18:40,620 Esto no me gusta. No me gusta nada. 296 00:18:40,703 --> 00:18:43,080 El amor es, no lo sé. 297 00:18:43,164 --> 00:18:45,499 - ¿Qué es el amor, Wyatt? - Peligroso. 298 00:18:45,583 --> 00:18:48,502 Para ser exacto, muy peligroso. 299 00:18:48,586 --> 00:18:51,589 Bien. No me vendría mal algo de peligro con un Jack Daniel's. 300 00:18:51,714 --> 00:18:54,842 Puedes saber mucho de alguien por su lugar de procedencia. 301 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 - ¿No te pregunté de dónde era? - Sí. 302 00:18:56,886 --> 00:18:58,054 ¿Y qué dijiste? 303 00:18:58,137 --> 00:18:59,972 Nada, porque no sé. 304 00:19:00,056 --> 00:19:01,307 ¿Ahora puedes darme un trago? 305 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Dale un trago a Romeo. 306 00:19:02,475 --> 00:19:04,518 No. 307 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Ella cree que soy un borracho. ¿Cómo seré uno si nunca he bebido? 308 00:19:09,815 --> 00:19:13,069 Es solo un trago. ¿Qué puede ocurrir? 309 00:19:17,573 --> 00:19:19,950 ¡Más rápido! 310 00:19:21,869 --> 00:19:23,829 ¿Dónde está? 311 00:19:24,205 --> 00:19:27,208 No la encontrarás aquí, Tay-Tay. 312 00:19:27,291 --> 00:19:29,001 No con esa actitud. 313 00:19:30,127 --> 00:19:31,921 No lo entiendes. 314 00:19:32,004 --> 00:19:33,047 Estoy enamorado. 315 00:19:34,298 --> 00:19:36,050 De una stripper drogadicta. 316 00:19:36,509 --> 00:19:37,551 Ella es más que eso. 317 00:19:37,677 --> 00:19:38,719 ¿No lo somos todos? 318 00:19:40,888 --> 00:19:44,475 Yo, enamorado, al instante. 319 00:19:45,434 --> 00:19:46,477 Locamente. 320 00:19:47,144 --> 00:19:49,230 Hasta la médula. 321 00:19:49,480 --> 00:19:52,441 Tay-Tay, esto es muy triste. 322 00:19:52,525 --> 00:19:56,028 Tuviste un episodio cardiaco casi mortal, te curas y, 323 00:19:56,737 --> 00:20:00,199 bingo, aparece Zorrina, la Reina del Sur. 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ¿Ahora estás enamorado? 325 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 No lo entiendes. 326 00:20:09,333 --> 00:20:11,752 ¿Qué rayos sucede con ese auto rojo? 327 00:20:12,586 --> 00:20:14,630 Nos ha seguido toda la noche. 328 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 ¿Conoces a este sujeto? 329 00:20:17,425 --> 00:20:19,009 ¿Dónde estás? 330 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Galería Greenwood. ¿En qué puedo...? 331 00:20:46,328 --> 00:20:47,204 ¡No! 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,999 De hecho, me siento horrible. 333 00:20:50,875 --> 00:20:52,126 Bien, lo acepto. 334 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 Pero la marihuana fue idea tuya. 335 00:20:55,629 --> 00:20:56,756 ¿Opio? 336 00:20:57,882 --> 00:21:00,259 ¡Eres un maldito drogadicto, quiero más, 337 00:21:00,342 --> 00:21:03,804 todo es tu culpa, adiós y vete al diablo! 338 00:21:04,847 --> 00:21:07,516 Hola. 339 00:21:07,600 --> 00:21:10,352 Parece que nuestro drogadicto llegó del Bronx. 340 00:21:12,021 --> 00:21:14,732 Vera, debo confesarte algo. 341 00:21:14,940 --> 00:21:16,442 Estoy segura de eso. 342 00:21:16,525 --> 00:21:17,777 No soy alcohólico. 343 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 Quién sabe, hueles como uno. 344 00:21:20,404 --> 00:21:22,198 Decidí ser tu promotora. 345 00:21:22,782 --> 00:21:24,200 Deberías estar emocionado. 346 00:21:24,366 --> 00:21:28,078 Ahora, escucha con cuidado, dulzura. Paso uno: 347 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 ...admito que soy impotente con el alcohol 348 00:21:31,290 --> 00:21:33,626 y que mi vida se ha vuelto incontrolable. 349 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 No tienes tanta vida como para no poder controlarla. 350 00:21:36,295 --> 00:21:38,380 Y no eres alcohólico. 351 00:21:39,507 --> 00:21:42,885 La ramera de la heroína, a esas chicas no les gustan los tipos como tú. 352 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 ¿Qué tengo de malo? 353 00:21:44,053 --> 00:21:47,139 Tu defecto es que eres un buen tipo. 354 00:21:47,223 --> 00:21:50,518 Las chicas se casan con tipos buenos. Y se enamoran de los malos. 355 00:21:51,393 --> 00:21:52,895 Dios santo. 356 00:21:53,437 --> 00:21:54,730 Tienes razón. 357 00:21:55,523 --> 00:21:58,234 Ella me ve como si fuera un tarro de Miracle Whip 358 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 que usa pantalones Dockers y zapatos de suela. 359 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 ¿Qué puedo hacer? 360 00:22:02,238 --> 00:22:05,115 Nada. Tu bondad natural lo echa todo a perder. 361 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 Puedo ser malo. 362 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 Cuidado con ese porro, novato. 363 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Al diablo el cuidado. 364 00:22:15,918 --> 00:22:17,169 Eso no es malo. 365 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Muy bien. 366 00:22:28,264 --> 00:22:30,933 Dios. Bien, vamos. 367 00:22:31,016 --> 00:22:34,186 No, gracias. Iré por un helado a Frenchy's. 368 00:22:34,270 --> 00:22:35,187 Pero dijiste que... 369 00:22:35,312 --> 00:22:36,313 Estoy muy drogado. 370 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 Dios. Yo también. 371 00:22:41,569 --> 00:22:42,778 ¿Crees que lo noten? 372 00:22:42,862 --> 00:22:46,156 Solo siéntate atrás y hazte el invisible, como en la escuela. 373 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Bien. 374 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Hala. 375 00:22:52,037 --> 00:22:53,038 Sí. 376 00:22:54,373 --> 00:22:57,459 Que Dios me dé la serenidad 377 00:22:57,543 --> 00:23:00,379 para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 378 00:23:00,462 --> 00:23:03,674 El coraje... Creo que no vino, cariño. 379 00:23:03,757 --> 00:23:05,593 Tal vez está en la galería. 380 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 Si no me equivoco, trabajas en la galería, ¿no? 381 00:23:08,220 --> 00:23:10,556 Hoy vino mucha gente. 382 00:23:10,639 --> 00:23:13,809 Y la razón no es un misterio. 383 00:23:13,893 --> 00:23:18,522 Desafortunadamente, nuestro orador no ha llegado. 384 00:23:18,606 --> 00:23:21,025 Así que mientras tanto... 385 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 Bien. 386 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 Ya llegó. 387 00:23:34,788 --> 00:23:36,415 Vaya. 388 00:24:00,189 --> 00:24:01,315 Hola. Soy Bo. 389 00:24:02,066 --> 00:24:03,943 Soy alcohólico y adicto. 390 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Hola, Bo. 391 00:24:06,904 --> 00:24:08,822 Cuando me uní a AA, 392 00:24:08,906 --> 00:24:11,700 esperaba que los hombres me temieran y las mujeres me amaran. 393 00:24:13,452 --> 00:24:15,871 Ahora los hombres me aman y las mujeres me temen. 394 00:24:20,125 --> 00:24:22,002 Comencé a fumar marihuana a los 12. 395 00:24:22,544 --> 00:24:25,631 Mis padres me decían que cada vez que lo hacía, 396 00:24:25,714 --> 00:24:27,925 le daba la bienvenida al diablo a mi alma. 397 00:24:28,008 --> 00:24:29,176 ¿El diablo? 398 00:24:29,426 --> 00:24:31,428 Habla en sentido figurado, cariño. 399 00:24:31,804 --> 00:24:34,181 Solo después de 30 años de consumo 400 00:24:34,974 --> 00:24:37,309 y millones de kilómetros de mal camino 401 00:24:38,602 --> 00:24:40,145 me di cuenta de que tenían razón. 402 00:24:40,562 --> 00:24:42,231 Satanás estaba en mi alma. 403 00:24:42,481 --> 00:24:45,734 - No creo que eso sea metafórico. - El diablo era mi mejor amigo. 404 00:24:45,985 --> 00:24:47,611 Tengo algo que confesar. 405 00:24:47,903 --> 00:24:49,154 ¿De nuevo? 406 00:24:49,238 --> 00:24:51,991 El diablo ha estado en mi alma desde los siete años, 407 00:24:52,074 --> 00:24:54,076 y estoy muy, muy drogado. 408 00:24:54,284 --> 00:24:56,829 Miedo, el miedo que me despertaba por la mañana. 409 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 Miedo a la oscuridad. 410 00:24:59,289 --> 00:25:00,666 Demasiada luz. 411 00:25:01,083 --> 00:25:02,876 Mi imagen en el espejo. 412 00:25:04,378 --> 00:25:05,629 Las chicas. 413 00:25:06,255 --> 00:25:07,423 Los payasos. 414 00:25:07,715 --> 00:25:08,882 Mi padre. 415 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 El silencio. 416 00:25:10,718 --> 00:25:12,469 Y todo lo demás. 417 00:25:13,846 --> 00:25:15,764 Pero con mi mejor amigo Satanás, 418 00:25:17,099 --> 00:25:18,726 nunca tenía miedo. 419 00:25:20,561 --> 00:25:22,187 Y nunca estaba solo. 420 00:25:22,563 --> 00:25:26,817 Hasta que una tarde, desperté en el Motel Infierno. 421 00:25:27,818 --> 00:25:29,111 Todos hemos estado allí. 422 00:25:32,114 --> 00:25:35,367 Botellas vacías de licor por todos lados, cucarachas. 423 00:25:36,160 --> 00:25:37,161 De ambos tipos. 424 00:25:37,494 --> 00:25:39,371 Cosas raras escritas en las paredes. 425 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 Jeringas llenas de moscas. 426 00:25:44,877 --> 00:25:46,879 Y algo muy pegajoso en mi cabello. 427 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Y luego una voz. 428 00:25:51,550 --> 00:25:54,011 "Bienvenido al final del camino". 429 00:25:56,305 --> 00:25:57,681 ¿La voz de quién? 430 00:25:59,683 --> 00:26:02,269 Y luego rezo. ¿A quién? 431 00:26:03,562 --> 00:26:04,772 Luego estoy en mi Harley. 432 00:26:07,107 --> 00:26:08,192 ¿Quién conduce? 433 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Luego estoy en una reunión. ¿Quién me trajo? 434 00:26:15,324 --> 00:26:16,450 Sabemos quién fue. 435 00:26:16,992 --> 00:26:18,202 Todos lo sabemos. 436 00:26:18,619 --> 00:26:20,120 Dios, tal como lo entendemos. 437 00:26:20,204 --> 00:26:22,831 Creo que Dios nos trajo acá. 438 00:26:24,124 --> 00:26:25,375 A todos nosotros. 439 00:26:26,418 --> 00:26:28,921 Y creo que la fe nos hace regresar. 440 00:26:32,508 --> 00:26:33,717 La fe que nos da alas. 441 00:26:35,219 --> 00:26:37,763 O al menos un lugar suave para aterrizar. 442 00:26:57,616 --> 00:27:00,452 En el libro de mi padre, La Historia de OM, 443 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 los grandes personajes, Buda, Cristo y Mahoma, 444 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 todos dicen que uno debe renacer. 445 00:27:06,750 --> 00:27:08,627 Debes renacer. 446 00:27:09,002 --> 00:27:11,547 Pero siempre me aburría y dejaba de leer, 447 00:27:11,630 --> 00:27:13,924 así que nunca supe exactamente por qué debías renacer. 448 00:27:22,474 --> 00:27:23,517 Hasta ahora. 449 00:27:47,708 --> 00:27:48,709 Oye, tú. 450 00:27:51,086 --> 00:27:52,546 ¿Qué te ocurrió? 451 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Quien no está ocupado naciendo está ocupado muriendo. 452 00:27:59,428 --> 00:28:02,389 - ¿Quieres que te lleve? - Mis días de motorizada quedaron atrás. 453 00:28:04,224 --> 00:28:05,517 ¿Y eso por qué? 454 00:28:05,642 --> 00:28:09,021 Siento el viento en el cabello y empiezo a sentirme demasiado libre, 455 00:28:09,146 --> 00:28:10,314 si me entiendes. 456 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Así que camino. 457 00:28:13,066 --> 00:28:14,151 Paso a paso. 458 00:28:29,041 --> 00:28:32,044 ¿El chico... con zapatos de suela 459 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 y el abrigo deportivo en la playa? 460 00:28:34,213 --> 00:28:35,464 ¿Dónde está? 461 00:28:35,547 --> 00:28:36,590 Era una mentira. 462 00:28:38,592 --> 00:28:40,510 Con abrigo y corbata. 463 00:28:42,679 --> 00:28:44,473 Estaba pensando que si lucía normal... 464 00:28:45,098 --> 00:28:46,016 Entiendo. 465 00:28:46,475 --> 00:28:48,310 Era un desfile de terror por dentro. 466 00:28:49,895 --> 00:28:51,063 Miedo a todo. 467 00:28:51,813 --> 00:28:53,148 Miedo a la oscuridad, 468 00:28:53,649 --> 00:28:55,359 a mi imagen en el espejo... 469 00:28:56,777 --> 00:28:57,903 ...a las chicas, 470 00:28:58,278 --> 00:29:00,906 a mi padre, a los payasos, 471 00:29:01,531 --> 00:29:05,452 al trueno, a mi sombra, al sonido de mi corazón, 472 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 a la vida, 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,498 a la muerte, 474 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 y todo lo demás. 475 00:29:12,292 --> 00:29:14,461 Creo que eso explica lo del corazón. 476 00:29:17,714 --> 00:29:18,966 Creo que sí. 477 00:29:20,467 --> 00:29:22,552 Creo que Dios nos puso aquí. 478 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Juntos. 479 00:29:26,640 --> 00:29:29,601 Y creo que la fe nos hace regresar. 480 00:29:30,769 --> 00:29:32,479 La fe que te da alas... 481 00:29:33,730 --> 00:29:35,899 ...o al menos un lugar suave para aterrizar. 482 00:29:38,026 --> 00:29:39,194 ¿Qué edad tienes? 483 00:29:40,153 --> 00:29:41,154 Dieciocho. 484 00:29:42,781 --> 00:29:44,908 No hablas como alguien de 18. 485 00:29:46,868 --> 00:29:48,912 Tengo un alma muy vieja. 486 00:29:53,292 --> 00:29:54,376 Oye, mamá. 487 00:29:55,168 --> 00:29:56,128 Tengo matemáticas. 488 00:30:09,349 --> 00:30:10,559 Hola, bebé. 489 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Buenas noches, señor. 490 00:30:38,462 --> 00:30:41,715 Qué noche tan encantadora, ¿verdad? 491 00:30:42,883 --> 00:30:45,052 Suave. ¿Entiendes? 492 00:30:45,135 --> 00:30:46,428 Como el terciopelo. 493 00:30:46,970 --> 00:30:48,889 Como esa parte de la mujer. 494 00:30:48,972 --> 00:30:49,973 ¿Puedo ayudarte en algo? 495 00:30:50,766 --> 00:30:55,854 Una noche como esta hace que un hombre quiera ser tan grande como para tirársela. 496 00:31:00,275 --> 00:31:01,276 Y yo lo soy. 497 00:31:06,990 --> 00:31:10,035 Si no me crees, pregúntale. 498 00:31:24,508 --> 00:31:26,385 Demonios. 499 00:31:27,010 --> 00:31:29,846 Tu TSVP debe haberse salido de control. 500 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 No pasó. Y eso es lo extraño. 501 00:31:32,432 --> 00:31:33,809 ¿Por qué lo crees? 502 00:31:33,892 --> 00:31:36,269 - Creo que es porque yo era Bo. - ¿Quién es Bo? 503 00:31:37,771 --> 00:31:39,689 Creo que sería muy bueno haciendo de Bo. 504 00:31:39,773 --> 00:31:41,316 ¿De qué rayos estás hablando? 505 00:31:41,525 --> 00:31:43,193 Bo es mi pincel. 506 00:31:43,735 --> 00:31:47,030 Por eso, me pinté como Bo. 507 00:31:47,322 --> 00:31:48,407 ¿Quién rayos es Bo? 508 00:31:49,574 --> 00:31:51,952 ¿Y por qué caminas así? 509 00:31:52,285 --> 00:31:53,370 Es mi estilo Bo. 510 00:31:54,204 --> 00:31:55,789 - Tu... - Ya sabes. Cool. 511 00:31:56,123 --> 00:31:57,958 Con un trasfondo de tragedia. 512 00:31:58,333 --> 00:32:01,753 Distante de la estupidez mundana, pero en contacto con el dolor. 513 00:32:03,130 --> 00:32:04,256 Ahí está. 514 00:32:07,509 --> 00:32:11,805 Vaya. Es demasiado para tu pobre vida, Tay-Tay. 515 00:32:13,640 --> 00:32:14,766 No para la de Bo. 516 00:32:19,229 --> 00:32:20,397 Muy bien. 517 00:32:24,651 --> 00:32:26,778 - ¡Hijo de perra! - ¿Qué sucede? 518 00:32:26,862 --> 00:32:28,947 Mi hijo, tuvo una pelea. 519 00:32:29,030 --> 00:32:32,367 ¿Qué clase de enfermo pelea con alguien en silla de ruedas? 520 00:32:32,451 --> 00:32:34,870 Mi hijo la empezó. Bobby siempre pelea. 521 00:32:34,953 --> 00:32:37,122 Tiene agallas. ¿Al menos ganó? 522 00:32:37,205 --> 00:32:40,584 Bobby siempre gana. Los atropella y luego les pasa por encima. 523 00:32:40,667 --> 00:32:42,252 Tiene mucha ira guardada. 524 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 ¿Sabes algo? 525 00:32:48,550 --> 00:32:51,428 Disculpa mi vocabulario, pero ¿qué carajo haces en mi auto? 526 00:32:51,511 --> 00:32:54,764 Solo te acompaño, como tu amigo, 527 00:32:54,848 --> 00:32:58,852 y buscando en el horizonte la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar. 528 00:33:02,355 --> 00:33:03,732 Tiene muchos motivos para estar molesto. 529 00:33:05,650 --> 00:33:07,068 Su padre conducía. 530 00:33:07,152 --> 00:33:10,030 Iba tan intoxicado que lo atropelló en la salida. 531 00:33:10,113 --> 00:33:11,573 Y no regresó. 532 00:33:15,535 --> 00:33:17,746 Aquí es donde mi enamorado se baja. 533 00:33:18,413 --> 00:33:19,581 ¿En serio? 534 00:33:19,706 --> 00:33:23,418 Al diablo si no soportan una broma. 535 00:33:47,734 --> 00:33:48,777 ¿Cuál? 536 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Solo me suspendieron porque no empecé. 537 00:33:51,696 --> 00:33:53,323 - Dame el cigarrillo. - ¿Cuál cigarrillo? 538 00:33:53,907 --> 00:33:56,034 ¿Por qué no le das el cigarrillo a tu madre? 539 00:33:56,117 --> 00:33:57,827 ¿Por qué no me chupas el culo? 540 00:34:02,374 --> 00:34:04,251 ¿Quién rayos es ese tipo? 541 00:34:07,587 --> 00:34:09,881 ¿Te... ayudo? 542 00:34:13,927 --> 00:34:15,053 No. 543 00:34:17,681 --> 00:34:19,182 ¿Tú mismo la equipaste? 544 00:34:20,642 --> 00:34:21,560 ¿Equipar? 545 00:34:40,662 --> 00:34:42,205 ¿Adivina a quién creo que vi hoy? 546 00:34:42,289 --> 00:34:44,249 - No tengo idea. - Creo que sí. 547 00:34:45,125 --> 00:34:47,127 - Regresó a Savannah. - Eso dices tú. 548 00:34:47,210 --> 00:34:49,629 Lo vi acechando por la ventana en Biología. 549 00:34:49,713 --> 00:34:51,006 - No es cierto. - Sí. 550 00:34:51,089 --> 00:34:53,633 Sé cuándo alguien acecha y ese desgraciado estaba acechando. 551 00:34:53,717 --> 00:34:56,136 Me asustó cuando estaba a punto de abrir una rana. 552 00:34:56,219 --> 00:34:59,055 ¿Qué diablos hace aquí? Acechando, como un hijo de perra. 553 00:34:59,139 --> 00:35:02,601 ¿Podrías cuidar el lenguaje solo un momento, por favor? 554 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 ¿Quién es el chico que acecha atrás? 555 00:35:17,949 --> 00:35:18,867 Hola. 556 00:35:18,950 --> 00:35:20,910 ¿Mi mamá te habló del Acechador Número Uno? 557 00:35:20,994 --> 00:35:24,998 Imagino que me hablará de quienquiera cuando quiera. 558 00:35:27,375 --> 00:35:29,753 ¿Qué te hace creer que vas a durar? 559 00:35:32,547 --> 00:35:35,634 Debo volver al trabajo o me despedirán. 560 00:35:38,845 --> 00:35:40,388 Sigue sonriendo. 561 00:35:42,098 --> 00:35:44,059 ¿Puedes llevar a este tonto a casa por mí, por favor? 562 00:35:44,142 --> 00:35:45,810 Está bien, mamá. Caminaré. 563 00:35:45,894 --> 00:35:47,020 Sí. 564 00:35:54,361 --> 00:35:56,696 Lamento que estés en silla de ruedas. 565 00:35:57,781 --> 00:35:58,907 Pero no tanto. 566 00:35:58,990 --> 00:36:01,493 Tengo suficientes problemas para no dormir. 567 00:36:02,369 --> 00:36:05,955 Y si crees que voy a fingir que siento lástima por ti, 568 00:36:06,039 --> 00:36:08,583 frente a tu madre, para acostarme con ella, 569 00:36:08,667 --> 00:36:10,585 entonces tienes la cabeza en el culo. 570 00:36:11,670 --> 00:36:13,254 Y escucha esto... 571 00:36:13,838 --> 00:36:18,218 ...no soy el tipo que se va de tu vida sin que sepas su apellido. 572 00:36:19,552 --> 00:36:20,637 Chico. 573 00:36:21,971 --> 00:36:23,515 ¿Qué edad tienes, viejo? 574 00:36:23,973 --> 00:36:25,350 Dieciocho. 575 00:36:29,479 --> 00:36:32,273 ¿Te gusta mi mamá y solo eres dos años mayor que yo? 576 00:36:32,357 --> 00:36:34,234 Hermoso, 18. 577 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Tengo un alma muy vieja. 578 00:36:38,238 --> 00:36:41,199 Espero que no hayas usado ese viejo truco con mi mamá. 579 00:36:53,586 --> 00:36:57,173 Creí que solo a las viejas les gustaba trabajar en lugares así. 580 00:36:57,257 --> 00:36:58,967 O a los gais. 581 00:36:59,050 --> 00:37:00,176 ¿Pájaros? 582 00:37:01,052 --> 00:37:03,972 Me ocupo del lugar mientras la vieja recibe un tratamiento. 583 00:37:05,014 --> 00:37:06,015 Cáncer, ¿no? 584 00:37:06,850 --> 00:37:10,520 No es cáncer, es un tratamiento. Rayos. 585 00:37:15,358 --> 00:37:17,152 ¿Qué es esto? 586 00:37:18,486 --> 00:37:20,029 El cisne trompetero. 587 00:37:21,656 --> 00:37:22,824 ¿Te gusta? 588 00:37:23,158 --> 00:37:24,159 No lo sé. 589 00:37:24,826 --> 00:37:28,413 Es mi favorito. Nunca he visto uno. 590 00:37:30,582 --> 00:37:32,292 Dicen que su canto es asombroso. 591 00:37:33,793 --> 00:37:35,128 Solo canta cuando vuela. 592 00:37:36,588 --> 00:37:37,839 Entiendo. 593 00:37:38,840 --> 00:37:40,550 ¿Alguien lo pintó? 594 00:37:41,092 --> 00:37:42,469 Alguien lo pintó. 595 00:37:43,595 --> 00:37:46,306 - Creo que voy a llorar. - ¿Willie? 596 00:37:47,766 --> 00:37:48,683 Bobby. 597 00:37:49,476 --> 00:37:50,977 No escuché tu nombre. 598 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Taylor. 599 00:37:56,024 --> 00:37:57,484 Mierda. 600 00:37:57,901 --> 00:37:58,902 ¿Taylor? 601 00:37:59,736 --> 00:38:02,739 Esos nombres de rostros dulces. 602 00:38:03,156 --> 00:38:05,700 De donde vengo, serías la reina del baile. 603 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 Tendré que pedirte que apagues el cigarrillo. 604 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Ganándote al chico para tirarte a mi chica. 605 00:38:15,627 --> 00:38:19,047 Eres tan obvio como las bolas de un perro grande. 606 00:38:21,341 --> 00:38:22,967 Demos un paseo. 607 00:38:24,219 --> 00:38:25,303 Vamos. 608 00:38:29,015 --> 00:38:31,059 ¡Da otro paso, hijo de perra! 609 00:38:37,440 --> 00:38:39,359 Me asustaste. 610 00:38:51,246 --> 00:38:52,455 Ahora escucha. 611 00:38:53,122 --> 00:38:55,041 Llevaré al chico con su madre, 612 00:38:55,124 --> 00:38:59,546 y luego me pondré de rodillas y le rogaré que me perdone y acepte de nuevo. 613 00:38:59,629 --> 00:39:02,006 Y luego regresaremos a Savannah, de donde somos. 614 00:39:02,090 --> 00:39:03,675 Y ella me lo agradecerá. 615 00:39:03,758 --> 00:39:07,053 Al igual que tú, por ser un caballero 616 00:39:07,136 --> 00:39:11,224 y no matarte aquí mismo. 617 00:39:19,107 --> 00:39:21,693 - ¡Vamos! - No puedo creer que no haga más daño. 618 00:39:23,152 --> 00:39:24,153 Levántate. 619 00:39:26,865 --> 00:39:28,408 Vamos. 620 00:39:28,992 --> 00:39:29,993 ¡Sí! 621 00:39:32,787 --> 00:39:34,497 Sigue, vamos. 622 00:39:34,581 --> 00:39:36,207 No se levantó, creo que estamos bien. 623 00:39:36,291 --> 00:39:37,876 ¡Dios! 624 00:39:39,085 --> 00:39:40,295 ¡Pesas mucho! 625 00:39:40,378 --> 00:39:42,714 Muchas gracias. Dime algo que no sepa. 626 00:39:42,797 --> 00:39:43,798 ¿Lo ves? 627 00:39:43,882 --> 00:39:45,425 No lo veo. 628 00:39:45,508 --> 00:39:48,094 - Creo que nos sigue. - Creo que debo ir al hospital. 629 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 Mierda. 630 00:39:51,806 --> 00:39:53,141 ¡Dios! 631 00:39:53,850 --> 00:39:54,976 Dios. 632 00:39:55,518 --> 00:39:56,477 ¡Dios! 633 00:40:00,106 --> 00:40:01,524 Mierda. 634 00:40:02,942 --> 00:40:05,320 ¡Sí! 635 00:40:05,403 --> 00:40:06,696 Bien. ¡Vamos! 636 00:40:06,779 --> 00:40:09,991 ¡Sé que está cosa puede ir más rápido, vamos! 637 00:40:10,074 --> 00:40:11,534 ¡Vete al diablo, Willie! 638 00:40:14,996 --> 00:40:16,122 ¿Doctor Farley? 639 00:40:18,541 --> 00:40:19,918 Otro episodio de... 640 00:40:20,001 --> 00:40:20,877 No. 641 00:40:21,461 --> 00:40:23,671 Pero parece que me apuñalaron. 642 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 ¡Oye! ¡Atrás, Loretta! 643 00:40:26,215 --> 00:40:27,300 Bien. 644 00:40:28,217 --> 00:40:31,888 Me temo que tendrás que salir, solo se permiten familiares. 645 00:40:31,971 --> 00:40:33,598 Está bien, es mi primo. 646 00:40:34,515 --> 00:40:36,643 - Lejano. - ¿Quién te hizo esto? 647 00:40:37,602 --> 00:40:38,937 El diablo. 648 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 No tengo guantes. 649 00:40:40,563 --> 00:40:41,898 No seas marica. 650 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Willie no es el diablo. 651 00:40:43,232 --> 00:40:46,778 - ¿Es bueno sangrar tanto? - No tengo guantes. 652 00:40:46,945 --> 00:40:49,364 Los que creen en el diablo, deberían dar más crédito a las personas. 653 00:40:50,198 --> 00:40:52,408 Así es. Será con suturas. 654 00:40:52,492 --> 00:40:55,244 No creerías los casos que me llegan. 655 00:40:55,328 --> 00:40:56,621 Gente estúpida. 656 00:40:56,704 --> 00:40:58,498 Gente que huele muy mal. 657 00:40:58,581 --> 00:41:00,333 Gente sin seguro. 658 00:41:00,416 --> 00:41:01,876 Gente muy enferma 659 00:41:01,960 --> 00:41:06,005 que se va a morir a como dé lugar. 660 00:41:07,256 --> 00:41:09,634 ¡No puedes fumar aquí! 661 00:41:09,717 --> 00:41:11,636 Al diablo. Dame un poco. 662 00:41:11,719 --> 00:41:14,138 En serio, creo que solo necesito suturas. 663 00:41:15,473 --> 00:41:16,391 Eres un marica. 664 00:41:16,474 --> 00:41:17,600 Es una herida superficial. 665 00:41:19,227 --> 00:41:21,270 - Sabes... - Bobby. 666 00:41:21,354 --> 00:41:25,441 Bobby, a veces me pregunto por qué hago lo que hago. 667 00:41:25,525 --> 00:41:29,070 Tal vez, antes de curar al enfermo, hay que perdonarlo. 668 00:41:35,076 --> 00:41:36,035 Tienes razón. 669 00:41:37,870 --> 00:41:38,997 Por supuesto. 670 00:41:41,457 --> 00:41:43,251 Solo soy un doctor terrible. 671 00:41:43,543 --> 00:41:44,544 Sí. 672 00:41:44,627 --> 00:41:47,797 Doctor Farley, por favor repórtese en administración. 673 00:41:50,174 --> 00:41:50,967 ¿Y mi pierna? 674 00:41:57,015 --> 00:41:58,057 ¡Dios! 675 00:41:58,558 --> 00:42:01,477 "Tienes que perdonarlos". Eres muy listo. 676 00:42:01,728 --> 00:42:03,187 Mira lo listo que soy. 677 00:42:03,271 --> 00:42:05,314 Sé que el viejo Willie regresó, 678 00:42:05,398 --> 00:42:07,108 y no tienes oportunidad con mi mamá. 679 00:42:07,191 --> 00:42:08,317 Ninguna. 680 00:42:08,401 --> 00:42:10,945 Tampoco fue que la tuviste, señor Alma Vieja. 681 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 ¿Ella lo ama? 682 00:42:13,448 --> 00:42:15,658 Mi mamá está limpia, mucho. 683 00:42:15,742 --> 00:42:18,202 Pero hay una cosa a la que es adicta y nunca se negará. 684 00:42:18,286 --> 00:42:20,371 - ¿A qué? - A la desgracia. 685 00:42:21,622 --> 00:42:22,915 ¿Puedes caminar? 686 00:42:23,583 --> 00:42:24,917 Gracias. 687 00:42:27,670 --> 00:42:31,049 Deberías olvidarlo. Willie come chicos blancos como tú de desayuno. 688 00:42:31,132 --> 00:42:32,550 Doctor Martin, por favor repórtese... 689 00:42:32,633 --> 00:42:36,387 Luego de millones de kilómetros de mal camino, puedo con alguien como él. 690 00:42:36,471 --> 00:42:37,805 Sí, claro, con Willie. 691 00:42:37,889 --> 00:42:40,433 ¿Taylor? ¿Eres tú? 692 00:42:45,146 --> 00:42:46,856 ¿Qué rayos te ocurrió? 693 00:42:48,274 --> 00:42:49,484 Te veo afuera. 694 00:42:52,779 --> 00:42:54,322 Es complicado. 695 00:42:54,405 --> 00:42:57,283 ¿Está bien si miento ahora y digo la verdad luego? 696 00:42:57,366 --> 00:42:58,910 - Por supuesto. - Me caí. 697 00:42:58,993 --> 00:43:00,870 Lo siento mucho. 698 00:43:01,704 --> 00:43:03,706 Te ves muy diferente. 699 00:43:04,082 --> 00:43:06,334 Es muy Bo. 700 00:43:07,168 --> 00:43:09,504 Dios... 701 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 No era solo un "tratamiento", ¿no? 702 00:43:13,925 --> 00:43:15,259 Por supuesto que no. 703 00:43:15,343 --> 00:43:17,428 Sabes cómo somos las sureñas. 704 00:43:19,263 --> 00:43:22,141 - ¿Entonces es...? - ¿Cáncer? Claro. 705 00:43:22,225 --> 00:43:23,351 Maldición. 706 00:43:23,434 --> 00:43:25,311 Justo mi reacción. 707 00:43:26,229 --> 00:43:28,606 ¿Puedo saber dónde? 708 00:43:28,689 --> 00:43:31,984 Por aquí, por allá, por todas partes. 709 00:43:34,403 --> 00:43:35,404 ¿Tienes miedo? 710 00:43:36,155 --> 00:43:37,573 No tengo miedo. 711 00:43:38,324 --> 00:43:40,535 Cariño, mi alma es un profesional experimentado, 712 00:43:41,410 --> 00:43:44,747 pero mi cuerpo es un novato que no puede batear una bola curva. 713 00:43:46,332 --> 00:43:48,876 Sin embargo, como tu patrocinante... 714 00:43:48,960 --> 00:43:52,046 No, Vera, no te preocupes por eso. 715 00:43:52,130 --> 00:43:53,714 Quiero asegurarme... 716 00:43:55,967 --> 00:43:57,969 ...de que realices los 12 pasos, 717 00:43:58,052 --> 00:44:01,180 antes de partir al Gran Tal Vez. 718 00:44:02,306 --> 00:44:06,727 Así que saltando tres o cuatro pasos gigantes de una vez, 719 00:44:06,811 --> 00:44:08,729 esta es la idea. 720 00:44:09,772 --> 00:44:12,608 No bebas. No te drogues. 721 00:44:13,651 --> 00:44:14,861 No le mientas, 722 00:44:15,695 --> 00:44:17,905 nunca, a nadie, 723 00:44:18,197 --> 00:44:19,824 en especial a ti mismo. 724 00:44:21,534 --> 00:44:22,702 Sé bueno. 725 00:44:24,203 --> 00:44:25,538 Sé valiente. 726 00:44:26,581 --> 00:44:27,748 Sé amable. 727 00:44:28,875 --> 00:44:30,209 Encuentra a Dios. 728 00:44:31,085 --> 00:44:32,545 Háblale todos los días. 729 00:44:34,338 --> 00:44:35,840 Y regresa. 730 00:44:40,428 --> 00:44:42,013 ¿Qué ocurre si lo hago... 731 00:44:43,598 --> 00:44:46,684 ...y me doy cuenta... 732 00:44:47,727 --> 00:44:49,270 ...de que fui muy lejos? 733 00:44:50,646 --> 00:44:53,941 Ese es mi lugar favorito de todos, 734 00:44:54,025 --> 00:44:55,318 muy lejos. 735 00:44:57,069 --> 00:44:58,362 Dios, 736 00:45:00,156 --> 00:45:02,533 ser joven e ir muy lejos. 737 00:45:06,412 --> 00:45:08,247 Tú también sigue intentándolo, ¿sí? 738 00:45:09,081 --> 00:45:12,126 Cariño, lo intentaré hasta que lo haga bien. 739 00:45:24,847 --> 00:45:26,474 Luego del accidente, 740 00:45:26,599 --> 00:45:28,059 mi padre se fue. 741 00:45:28,392 --> 00:45:31,938 Seis meses después lo encontraron en un motel, y te ahorraré los detalles. 742 00:45:34,232 --> 00:45:35,900 No puedo caminar, y él se mata. 743 00:45:36,817 --> 00:45:37,985 ¿Qué te parece? 744 00:45:39,612 --> 00:45:40,905 Es una mierda. 745 00:45:40,988 --> 00:45:43,950 Creo que en algún momento decidí vivir. 746 00:45:44,200 --> 00:45:48,537 Pero mi mamá no decidió ni una cosa ni la otra. 747 00:45:48,829 --> 00:45:52,166 Ella vive y muere al mismo tiempo. 748 00:45:53,292 --> 00:45:55,962 Luego apareció Willie. Y lo demás. 749 00:46:00,549 --> 00:46:01,842 Te llevaré a casa. 750 00:46:04,804 --> 00:46:07,765 Solo quiero que lo sepas antes de entrar en nuestras vidas, 751 00:46:07,848 --> 00:46:10,268 que este sería un buen momento para considerarlo. 752 00:46:19,193 --> 00:46:20,611 ¡Más rápido! ¡Vamos! 753 00:46:20,695 --> 00:46:21,696 - ¿Qué? - ¡Vamos! 754 00:46:25,324 --> 00:46:27,910 - ¡Sí! ¡Vamos! ¡Guau! - Bien. ¡Aquí vamos! 755 00:46:29,161 --> 00:46:30,079 ¡Sí! 756 00:46:31,163 --> 00:46:32,999 ¡Guau! 757 00:46:37,920 --> 00:46:39,255 ¡Eso fue excelente! 758 00:46:41,632 --> 00:46:43,926 - ¿Estás bien? - Sí. 759 00:46:45,052 --> 00:46:45,928 ¿Qué rayos? 760 00:46:48,055 --> 00:46:50,516 ¿Dónde está la van? ¿Qué le ocurrió a tu pierna? 761 00:46:50,641 --> 00:46:51,684 Willie. 762 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Mierda. 763 00:46:59,525 --> 00:47:00,651 ¿Qué? 764 00:47:01,986 --> 00:47:03,154 Él. 765 00:47:15,583 --> 00:47:17,460 - ...creí que decías... - Sí. 766 00:47:17,543 --> 00:47:20,338 Sí, eso creí que decías todo el tiempo. 767 00:47:20,421 --> 00:47:21,881 Solo agitabas los brazos. 768 00:47:21,964 --> 00:47:25,134 ¿Cómo rayos iba a saber lo que querías decir? 769 00:47:25,217 --> 00:47:27,970 Cuando volteé para parar, llegué a la curva, y juro 770 00:47:28,054 --> 00:47:31,349 que te vi salir volando seis metros como un misil. 771 00:47:31,432 --> 00:47:33,351 No luce tan grave. 772 00:47:33,476 --> 00:47:36,687 Sí. Bien. Es lo que es. 773 00:47:38,147 --> 00:47:39,148 Quítate los pantalones. 774 00:47:39,231 --> 00:47:42,401 La mejor frase para mandar a dormir a los niños. 775 00:47:42,485 --> 00:47:44,737 Gracias por no matarme. 776 00:47:55,873 --> 00:47:57,958 Tendremos que ir al hospital. 777 00:47:58,459 --> 00:48:00,294 Ya fuimos, pero tu hijo 778 00:48:00,378 --> 00:48:03,464 hizo que el doctor Farley entrara en modo existencial. 779 00:48:04,131 --> 00:48:05,424 No hizo nada. 780 00:48:12,848 --> 00:48:14,183 ¿No duele? 781 00:48:14,517 --> 00:48:15,559 No demasiado. 782 00:48:19,730 --> 00:48:21,440 ¿Por qué un sujeto como Willie...? 783 00:48:21,899 --> 00:48:24,318 ¿Por qué te relacionas con un sujeto así? No lo entiendo. 784 00:48:24,402 --> 00:48:27,321 No sabes nada de mí. Eres muy... 785 00:48:27,405 --> 00:48:28,447 ¿Joven? Lo sé. 786 00:48:30,282 --> 00:48:31,158 ¿Por qué? 787 00:48:37,456 --> 00:48:38,791 Hay un tipo de hombre... 788 00:48:40,501 --> 00:48:44,880 ...un tipo de hombre que sabe exactamente dónde vives. 789 00:48:47,216 --> 00:48:48,759 Y luego se muda. 790 00:48:51,929 --> 00:48:53,222 Dejé de beber. 791 00:48:53,556 --> 00:48:55,266 Limpié casas. 792 00:48:55,641 --> 00:48:58,894 Y con las cosas malas también se fue Willie. 793 00:48:58,978 --> 00:49:01,021 Pero Bobby dice que volverás con él... 794 00:49:02,314 --> 00:49:03,524 ...cuando él quiera. 795 00:49:05,025 --> 00:49:07,111 Creo que ese es el tipo de madre que he sido. 796 00:49:12,199 --> 00:49:13,325 Muy bien. 797 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Lo siento. 798 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 ¿Qué? 799 00:49:28,549 --> 00:49:31,135 Creo que mejor me subo los pantalones. 800 00:49:31,218 --> 00:49:32,803 Cierto. Lo siento. Bien. 801 00:49:32,887 --> 00:49:35,139 No. No te disculpes. 802 00:49:35,222 --> 00:49:37,224 Nunca te disculpes. 803 00:49:44,482 --> 00:49:46,108 Vendrá en cualquier momento. 804 00:49:46,650 --> 00:49:49,612 Hoy, mañana, cuando sea. 805 00:49:51,030 --> 00:49:52,698 Vendrá por mí. 806 00:49:54,241 --> 00:49:57,036 Y no querrá escuchar un "no". 807 00:49:57,620 --> 00:49:59,622 No le gustará verte. 808 00:50:03,167 --> 00:50:05,336 Yo no me preocuparía tanto por Willie. 809 00:50:06,921 --> 00:50:08,756 Me desayuno con sujetos como Willie. 810 00:50:12,968 --> 00:50:15,638 Hacía tiempo que no escuchaba a Bobby reírse así. 811 00:50:22,353 --> 00:50:23,646 Hermoso. 812 00:50:25,689 --> 00:50:26,607 Sí. 813 00:50:26,774 --> 00:50:30,194 Estaba hablando de... la canción de ese pájaro. 814 00:50:30,319 --> 00:50:31,570 Un pinzón de Savannah. 815 00:50:34,448 --> 00:50:35,908 Me gusta que lo sepas. 816 00:50:41,830 --> 00:50:43,290 Tuve que abandonar... 817 00:50:44,124 --> 00:50:46,752 ...todo lo que debía abandonar. 818 00:50:50,005 --> 00:50:52,841 Pero si no me besas ahora mismo, creo que enloqueceré. 819 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Haz silencio. 820 00:51:17,992 --> 00:51:20,327 - ¿A qué hora viene? - En realidad, viene con su hijo. 821 00:51:20,411 --> 00:51:23,414 Preparé quiche con jamón. No es vegetariana, ¿verdad? 822 00:51:23,497 --> 00:51:25,583 - No. - Solo exprostituta y stripper. 823 00:51:25,666 --> 00:51:26,959 No es vegetariana. 824 00:51:27,042 --> 00:51:28,460 ¿De dónde dijiste que era? 825 00:51:28,627 --> 00:51:32,339 ¿Eso a quién le importa? Savannah. Listo. Dios. 826 00:51:32,464 --> 00:51:34,675 Voy a tomar una mimosa. ¿Alguien más quiere? 827 00:51:34,758 --> 00:51:36,343 - ¡No! - ¿Por qué no? Solo una. 828 00:51:36,427 --> 00:51:38,345 Dije que somos alcohólicos y no bebemos. 829 00:51:38,429 --> 00:51:40,306 - Yo no soy alcohólica. - Yo tampoco. 830 00:51:40,389 --> 00:51:44,685 ¡Ni yo, y el único alcohólico de esta familia eres tú! 831 00:51:44,768 --> 00:51:46,812 Y solo finges serlo 832 00:51:46,895 --> 00:51:48,731 - para poder tirártela. - ¡Vete al diablo! 833 00:51:48,814 --> 00:51:51,358 - ¡Taylor! - Papá, vamos. Escúchame, por favor. 834 00:51:51,442 --> 00:51:54,903 - Le dije que estamos en el programa... - ¿Por qué le dijiste eso? 835 00:51:54,987 --> 00:51:55,988 Bien... 836 00:51:56,655 --> 00:51:59,158 No lo recuerdo, pero creo que fue por un buen motivo. 837 00:51:59,241 --> 00:52:01,327 - Porque una vagina te domina. - ¿Lo domina? 838 00:52:01,410 --> 00:52:03,162 Eso es nuevo, ¿no lo crees, Wyatt? 839 00:52:03,245 --> 00:52:05,331 - Todos estos años pensando si era gay. - ¡Dios! 840 00:52:05,414 --> 00:52:06,665 - ¡Eso merece un trago! - ¡No! 841 00:52:06,749 --> 00:52:07,916 - ¿Y un porro? - ¡No! 842 00:52:08,000 --> 00:52:10,044 - Estás siendo un idiota. - ¡No, tú eres el idiota! 843 00:52:10,127 --> 00:52:11,003 Chicos. 844 00:52:11,086 --> 00:52:13,380 Tay-Tay, puedes actuar como un matón 845 00:52:13,464 --> 00:52:15,758 con botas de clavos, y aun así te patearé el trasero. 846 00:52:15,841 --> 00:52:17,259 ¿Por qué estás vestido así? 847 00:52:17,343 --> 00:52:19,511 Como un no sé qué. 848 00:52:19,595 --> 00:52:21,513 - Motociclista. - Eso, motociclista. 849 00:52:21,597 --> 00:52:23,307 Gran cosa, compré una motocicleta. 850 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 - ¿Qué? - ¿Tú qué? 851 00:52:24,308 --> 00:52:26,310 Está bien. Miren, está allá. 852 00:52:26,393 --> 00:52:27,978 Es esa. 853 00:52:28,062 --> 00:52:29,271 ¿No es genial? 854 00:52:29,355 --> 00:52:31,940 ¿Tienes una hernia? ¿Por qué caminas así? 855 00:52:32,024 --> 00:52:33,192 - Bo. - ¿Bo? 856 00:52:33,275 --> 00:52:35,069 - Está siendo Bo. - No entiendo. 857 00:52:35,152 --> 00:52:37,696 Bien. Bo es un sujeto que... 858 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 No importa. Mamá, tienes tus poemas. 859 00:52:42,826 --> 00:52:45,371 Campbell, tienes tus pinturas. Papá, tus libros. 860 00:52:45,454 --> 00:52:50,125 Yo no tengo nada, aparte de mi corazón de mierda, hasta ahora. 861 00:52:50,209 --> 00:52:54,004 Ahora tengo a Bo. Bo es mi obra de arte, y estoy enamorado. 862 00:52:54,088 --> 00:52:55,297 Suenas como un loco. 863 00:52:55,381 --> 00:52:56,882 Sí, me volví loco. 864 00:52:56,965 --> 00:53:00,886 Al fin me convertí en un Ogburn, y deberían estar orgullosos. 865 00:53:00,969 --> 00:53:02,471 ¡Lo estoy! ¿Alguien quiere un Chivas? 866 00:53:03,263 --> 00:53:05,641 Además, son un montón de borrachos y drogadictos, 867 00:53:05,724 --> 00:53:08,894 y tú solo te sales con la tuya porque eres tan fabuloso 868 00:53:09,019 --> 00:53:10,270 y brillante y apuesto. 869 00:53:11,230 --> 00:53:14,274 ¡Y si le dije a Krystal que están en AA es porque deberían! 870 00:53:15,567 --> 00:53:18,028 Y si me llamas Tay-Tay frente a ella, te juro por Dios que... 871 00:53:18,112 --> 00:53:19,822 Está bien, Tay-Tay. 872 00:53:19,905 --> 00:53:20,739 ¡Hijo de perra! 873 00:53:21,532 --> 00:53:23,242 - ¡Dios! - ¡Suficiente! 874 00:53:23,325 --> 00:53:24,576 ¡Basta! 875 00:53:24,660 --> 00:53:25,953 ¡Taylor! ¡Campbell! 876 00:53:26,036 --> 00:53:28,038 - ¡Suéltalo! - ¡Suficiente! 877 00:53:28,122 --> 00:53:30,582 ¡Basta! ¡Ya! ¡Basta! 878 00:53:30,666 --> 00:53:33,127 ¡Arriba! 879 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 - ¡Ya llegó! - ¡Arriba! 880 00:53:35,254 --> 00:53:37,172 Dios. Hola. 881 00:53:37,256 --> 00:53:38,799 Hola. 882 00:53:38,882 --> 00:53:40,092 Qué locura. 883 00:53:40,175 --> 00:53:43,387 Adelante. Están ansiosos por conocerlos. Vamos. 884 00:53:46,473 --> 00:53:47,850 - Bienvenidos. - Disculpen. 885 00:53:48,767 --> 00:53:51,562 Tay-Tay hizo un desastre. Estoy limpiando. 886 00:53:51,645 --> 00:53:53,564 - Lo lamento. - Hola. 887 00:53:53,647 --> 00:53:56,150 - Hola. - Revisaré el quiche. 888 00:53:56,233 --> 00:53:59,069 Papá, ella es Krystal y su hijo Bobby. 889 00:53:59,153 --> 00:54:01,029 Bienvenidos. 890 00:54:01,572 --> 00:54:02,823 Krystal, ¿verdad? 891 00:54:02,906 --> 00:54:04,950 Sí, Krystal. Krystal, sí. 892 00:54:05,033 --> 00:54:07,619 - Bienvenida, Krystal. - Sí, Krystal. 893 00:54:08,203 --> 00:54:13,125 ¿Quieren un té frío o una limonada? 894 00:54:14,084 --> 00:54:16,170 - Un té frío estaría bien. - ¡Lo traeré! 895 00:54:16,253 --> 00:54:18,756 - Yo también. - Sí. Dos, Wyatt. Dos. 896 00:54:18,839 --> 00:54:21,550 Bien, tomemos asiento. 897 00:54:21,633 --> 00:54:22,968 Permíteme tu abrigo. 898 00:54:23,510 --> 00:54:24,428 Sí. 899 00:54:35,272 --> 00:54:37,357 Su casa es hermosa, señora Ogburn. 900 00:54:37,441 --> 00:54:39,401 Por favor, dime Poppy. 901 00:54:43,113 --> 00:54:44,990 ¿Quieren algo de beber? 902 00:54:45,949 --> 00:54:49,203 - Creo que su esposo... - ¡Sí! 903 00:54:53,874 --> 00:54:58,462 ¿Por qué rayos se tarda tanto? Disculpen. 904 00:55:04,927 --> 00:55:06,470 - Campbell... - Hola. 905 00:55:06,553 --> 00:55:08,096 ...Taylor me dijo que eres pintor. 906 00:55:08,597 --> 00:55:11,850 Te dijo que soy pintor porque... 907 00:55:14,102 --> 00:55:16,730 Soy pintor, lo soy, es cierto. 908 00:55:17,981 --> 00:55:19,691 Qué maravillosa coincidencia. 909 00:55:21,401 --> 00:55:23,862 ¿Wyatt? ¡Wyatt! 910 00:55:23,946 --> 00:55:27,658 ¿Qué haces? ¡Prometiste que no beberías! 911 00:55:27,741 --> 00:55:31,328 Estoy obligado a lo que alguien más débil que yo llamaría una "confesión". 912 00:55:31,411 --> 00:55:33,622 Basta, deja de hablar tonterías, dime. 913 00:55:34,456 --> 00:55:35,374 La conozco. 914 00:55:38,335 --> 00:55:39,503 Bobby. 915 00:55:41,672 --> 00:55:44,091 Tus ojos son tan profundos que me estoy ahogando en ellos. 916 00:55:48,470 --> 00:55:50,806 - Eso fue demasiado, ¿verdad? - Solo un poco. 917 00:55:50,889 --> 00:55:53,392 Bien, creo que iré al... 918 00:55:53,475 --> 00:55:54,810 Ya regreso. 919 00:55:57,437 --> 00:55:58,480 Es muy tímido. 920 00:55:58,564 --> 00:56:02,025 Sí, es el rey de los tímidos. 921 00:56:02,192 --> 00:56:03,360 Necesito usar el baño. 922 00:56:04,194 --> 00:56:06,321 - Te llevaré. - Está bien, puedo ir solo. 923 00:56:06,446 --> 00:56:07,906 Solo dime dónde. 924 00:56:07,990 --> 00:56:11,869 - Bien, por el pasillo y la izquierda. - Muy bien. 925 00:56:18,375 --> 00:56:19,418 Diablos. 926 00:56:21,545 --> 00:56:25,132 Oye, ¿quieres darme un poco de esa golosina? 927 00:56:32,639 --> 00:56:34,266 Tengo un mal presentimiento. 928 00:56:34,391 --> 00:56:37,436 ¿En el corazón? ¿Hay que ir al hospital? 929 00:56:37,519 --> 00:56:38,854 - ¿Tenemos que ir ya? - No. 930 00:56:38,937 --> 00:56:41,440 - Creo que deberíamos ir. Por si acaso. - No, estoy bien. 931 00:56:41,523 --> 00:56:43,275 ¡Vete al diablo, Wyatt! 932 00:56:44,151 --> 00:56:47,112 ¡Vete al diablo! 933 00:56:48,363 --> 00:56:49,865 No tengo nada en tu contra, cariño. 934 00:56:49,990 --> 00:56:51,992 Las mujeres hacemos lo debemos para sobrevivir. 935 00:56:52,075 --> 00:56:53,911 Sin embargo, ¡vete al diablo, Wyatt! 936 00:56:55,370 --> 00:56:57,623 Esa es su forma de... 937 00:57:01,501 --> 00:57:03,879 No lo sé. ¿Mamá? 938 00:57:04,004 --> 00:57:07,841 Debo irme. ¿Dónde está... Bobby? 939 00:57:09,092 --> 00:57:11,428 ¿Qué opinarías si te digo que me gusta tu mamá? 940 00:57:12,429 --> 00:57:13,889 Creo que me gusta. 941 00:57:13,972 --> 00:57:15,724 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 942 00:57:17,184 --> 00:57:18,352 ¿Qué demonios? 943 00:57:19,811 --> 00:57:21,146 Maldición. 944 00:57:27,986 --> 00:57:29,029 Mierda. 945 00:57:30,405 --> 00:57:33,200 Oye. ¡Con cuidado! 946 00:57:34,993 --> 00:57:37,913 - ¿Qué...? ¿Qué rayos? - No hice nada. Solo... 947 00:57:37,996 --> 00:57:39,331 - Cállate, Campbell. ¡Espera! - Bien. 948 00:57:40,207 --> 00:57:41,208 ¿Qué sucede? 949 00:57:41,291 --> 00:57:43,669 Creí que tal vez 950 00:57:43,752 --> 00:57:46,046 podría tener un día normal en mi vida... 951 00:57:47,089 --> 00:57:48,674 ...con una familia normal, 952 00:57:48,757 --> 00:57:51,760 en una de esas casas que ves al conducir y que sueñas tener, 953 00:57:51,927 --> 00:57:54,805 solo un maldito día normal con mi hijo. 954 00:57:55,430 --> 00:57:59,267 Aún hay tiempo para eso, lo juro. ¿Verdad, Bobby? 955 00:57:59,351 --> 00:58:01,019 No recuerdo de qué hablamos. 956 00:58:01,103 --> 00:58:03,313 Porque tu hermano le dio marihuana. 957 00:58:04,356 --> 00:58:06,066 Y tu padre... ¡Dios! 958 00:58:06,775 --> 00:58:09,111 ¡Justo cuando creo que cambié de vida, 959 00:58:09,987 --> 00:58:11,655 mi pasado aparece 960 00:58:11,780 --> 00:58:14,324 y me muerde el trasero como un perro! 961 00:58:14,408 --> 00:58:17,119 Espera. Solo un momento. 962 00:58:17,202 --> 00:58:19,121 Creo que algunas situaciones son... 963 00:58:19,204 --> 00:58:21,373 ¿Normales? Soy una idiota. 964 00:58:21,456 --> 00:58:24,960 Solo debes aprender a aceptar lo que no puedes... ¡Maldición! 965 00:58:28,547 --> 00:58:29,631 Mierda. 966 00:58:31,174 --> 00:58:32,968 ¡Muchas gracias! 967 00:58:33,176 --> 00:58:34,177 ¿Qué ocurrió? 968 00:58:34,261 --> 00:58:35,470 Pregúntale a tu padre. 969 00:58:35,595 --> 00:58:37,723 - ¿Papá? - El silencio monástico se impone. 970 00:58:37,806 --> 00:58:41,435 Qué rayos. ¿Darle marihuana al chico? ¿Qué diablos les sucede? 971 00:58:41,518 --> 00:58:43,103 Somos tu familia. 972 00:58:43,854 --> 00:58:44,938 ¡Ya no! 973 00:58:45,439 --> 00:58:48,442 ¡Renuncio a ustedes! ¡Renuncio por completo! 974 00:58:48,525 --> 00:58:51,945 ¡Lo tienen todo, y yo por primera vez tengo algo! 975 00:58:52,112 --> 00:58:53,488 Ella no era tuya. 976 00:58:53,655 --> 00:58:55,240 ¡En mi corazón sí lo era! 977 00:58:55,449 --> 00:58:57,367 En mi corazón ya no estaba solo. 978 00:58:57,492 --> 00:58:59,036 - Nunca has estado solo. - ¿Solo? 979 00:58:59,119 --> 00:59:00,871 ¡Siempre he estado solo! 980 00:59:00,996 --> 00:59:02,998 ¡Desde que encontré al diablo en el ático! 981 00:59:03,123 --> 00:59:05,625 - ¿El diablo...? - ¿En el ático? Viejo. 982 00:59:05,709 --> 00:59:08,045 Corrí a decírtelo y lo único que hiciste fue prometerme un poni. 983 00:59:08,462 --> 00:59:09,921 ¿Un poni? ¿Cuál poni? 984 00:59:10,589 --> 00:59:12,382 Y ahora haces esto. 985 00:59:15,010 --> 00:59:16,803 Nunca le prometí un poni. 986 00:59:27,481 --> 00:59:29,357 ÁREA RESTRINGIDA 987 00:59:59,262 --> 01:00:01,807 NO PASE SOLO PERSONAL AUTORIZADO 988 01:00:05,435 --> 01:00:06,478 Oye. 989 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Dios. Te dije que te fueras al carajo. 990 01:00:08,522 --> 01:00:11,149 Lo intenté. No funcionó. 991 01:00:11,817 --> 01:00:13,777 Sé que no quieres oír esto. 992 01:00:14,611 --> 01:00:15,946 Pero de verdad te amo. 993 01:00:16,655 --> 01:00:19,032 Y no hay nada que puedas hacer ni nada que puedas decir 994 01:00:19,157 --> 01:00:21,076 que me haga cambiar de opinión. 995 01:00:21,159 --> 01:00:22,869 Prueba con esto... 996 01:00:24,121 --> 01:00:25,705 ...conozco a tu padre. 997 01:01:00,323 --> 01:01:01,658 Ese es mi auto. 998 01:01:02,534 --> 01:01:04,786 ¿Verdad? Ese es mi auto. 999 01:01:05,328 --> 01:01:07,330 ¿Crees que es una locura? 1000 01:01:07,414 --> 01:01:10,876 ¡Pues yo entro a tu casa con mi hijo, y ahí está! 1001 01:01:11,001 --> 01:01:12,961 - ¡Nalgadas! - ¿Nalgadas? 1002 01:01:13,044 --> 01:01:14,296 Tu padre. 1003 01:01:14,671 --> 01:01:17,591 Nos dijo que era roadie de los Allman Brothers. 1004 01:01:17,716 --> 01:01:18,758 ¿Nos dijo? 1005 01:01:19,092 --> 01:01:20,760 Sí, a las chicas. 1006 01:01:20,969 --> 01:01:22,012 Mierda. 1007 01:01:22,971 --> 01:01:24,931 ¿Por qué le decían Nalgadas? 1008 01:01:26,057 --> 01:01:27,309 Sí que eres joven. 1009 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Vaya. 1010 01:01:37,194 --> 01:01:38,695 Esto es lo irónico. 1011 01:01:39,362 --> 01:01:41,448 Ironías y nalgadas en una misma historia. 1012 01:01:41,573 --> 01:01:44,576 Tu padre me dio un libro. 1013 01:01:45,160 --> 01:01:46,828 La Historia de OM. 1014 01:01:46,912 --> 01:01:49,039 ¡Y vaya que me dejó boquiabierta 1015 01:01:49,831 --> 01:01:51,124 en seguida! 1016 01:01:52,167 --> 01:01:54,169 "Atrapar una gota de lluvia con la lengua. 1017 01:01:55,545 --> 01:01:58,632 Estar vivo en el amanecer de tu nueva piel". 1018 01:01:58,715 --> 01:02:02,052 ¿Cómo iba a saber que Nalgadas era el doctor Wyatt Ogburn? 1019 01:02:02,719 --> 01:02:06,264 ¿Solo creíste que era un roadie de los Allman Brothers que leía? 1020 01:02:06,348 --> 01:02:07,766 Hola, amigos. 1021 01:02:07,849 --> 01:02:11,353 No estacionen frente al D&D en la salida luego de las 10 p. m. 1022 01:02:11,436 --> 01:02:13,730 Comencé a rezar. 1023 01:02:14,689 --> 01:02:16,066 Comencé a cantar. 1024 01:02:16,149 --> 01:02:20,195 ¿Durante las sesiones de nalgadas o en los descansos? 1025 01:02:20,278 --> 01:02:23,657 Y los cumpleaños serán el próximo lunes. 1026 01:02:23,740 --> 01:02:25,784 Señor, no se puede fumar aquí. 1027 01:02:28,954 --> 01:02:30,497 - No puedo creer esto. - Todos. 1028 01:02:31,790 --> 01:02:34,542 "Señor, dame la serenidad 1029 01:02:34,668 --> 01:02:37,587 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 1030 01:02:37,671 --> 01:02:40,173 el coraje de cambiar lo que puedo 1031 01:02:40,257 --> 01:02:42,759 - y la sabiduría de saber la diferencia". - ¿Y si te sientas? 1032 01:02:44,469 --> 01:02:47,389 Para los que tuvieron la mala fortuna 1033 01:02:47,514 --> 01:02:48,974 de perderse al último orador, 1034 01:02:49,057 --> 01:02:52,394 y para los que pidieron que regresara. 1035 01:02:52,477 --> 01:02:54,145 Les presento a Bo. 1036 01:02:54,229 --> 01:02:57,148 - ¡Sí! - ¡Bo! 1037 01:02:59,609 --> 01:03:01,361 Sí, él es bueno, es bueno. 1038 01:03:02,988 --> 01:03:05,657 Hola, soy Bo, soy alcohólico y adicto. 1039 01:03:05,824 --> 01:03:07,409 Hola, Bo. 1040 01:03:09,828 --> 01:03:12,122 Cuando me uní a los AA, 1041 01:03:12,289 --> 01:03:14,958 quería que los hombres me temieran y las mujeres me amaran. 1042 01:03:15,041 --> 01:03:17,961 Pero ahora los hombres me aman y las mujeres me temen. 1043 01:03:19,296 --> 01:03:22,132 Fumé marihuana por primera vez a los 12 años. 1044 01:03:22,215 --> 01:03:24,718 Mis padres, que eran bautistas devotos, 1045 01:03:24,801 --> 01:03:27,137 me llevaron con el ministro 1046 01:03:27,512 --> 01:03:30,390 y me decía cada vez que fumaba marihuana, 1047 01:03:30,473 --> 01:03:32,767 - que dejaba entrar al diablo a mi alma. - ¡El diablo! 1048 01:03:33,476 --> 01:03:34,853 Así es. 1049 01:03:34,936 --> 01:03:37,022 Satanás se convirtió en mi mejor amigo. 1050 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Porque el combustible del diablo no es más que el miedo, 1051 01:03:41,359 --> 01:03:44,154 el miedo que bailaba en mis sueños. 1052 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 El miedo a la oscuridad. 1053 01:03:46,990 --> 01:03:47,949 Demasiada luz. 1054 01:03:48,825 --> 01:03:50,577 Mi imagen en el espejo. 1055 01:03:51,536 --> 01:03:53,121 Los ojos de mi padre. 1056 01:03:53,913 --> 01:03:54,914 Su silencio. 1057 01:03:54,998 --> 01:03:56,458 Su voz. 1058 01:03:57,917 --> 01:04:01,004 Y luego de un millón de kilómetros de mal camino, 1059 01:04:01,087 --> 01:04:03,548 desperté con una jeringa 1060 01:04:03,631 --> 01:04:05,133 llena de moscas. 1061 01:04:07,218 --> 01:04:09,471 Botellas de licor vacías por todos lados. 1062 01:04:10,680 --> 01:04:13,433 Cosas raras escritas en las paredes. 1063 01:04:13,600 --> 01:04:15,643 Y algo muy pegajoso en mi cabello. 1064 01:04:18,605 --> 01:04:19,939 Y luego una voz... 1065 01:04:21,316 --> 01:04:23,693 ...me dio la bienvenida al final del camino. 1066 01:04:25,403 --> 01:04:26,654 ¿La voz de quién? 1067 01:04:28,031 --> 01:04:31,034 Creo que Dios nos reunió aquí. 1068 01:04:31,368 --> 01:04:35,038 Y creo que la fe nos hace regresar, 1069 01:04:35,121 --> 01:04:37,665 la fe que nos da alas. 1070 01:04:37,749 --> 01:04:40,168 O al menos un lugar suave para aterrizar. 1071 01:04:42,629 --> 01:04:44,089 Feliz aterrizaje, Bo. 1072 01:04:44,339 --> 01:04:47,425 Ahora, pregúntense algo, 1073 01:04:48,635 --> 01:04:49,803 ¿por qué están aquí? 1074 01:04:49,886 --> 01:04:50,887 Salgamos de aquí. 1075 01:04:50,970 --> 01:04:54,015 ¿Qué los persigue? ¿Quién los persigue? 1076 01:04:55,308 --> 01:04:58,186 ¿Y por qué creen que no los encontrará aquí? 1077 01:05:50,447 --> 01:05:52,323 Vaya, me alegra verte. 1078 01:05:52,907 --> 01:05:55,285 Vaya, corazón. Aún no estoy muerta. 1079 01:05:55,743 --> 01:05:58,413 Pero me mudo a Detroit. 1080 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 A vivir con mi hijo. Él insiste. 1081 01:06:02,417 --> 01:06:04,711 Detroit es un poco mejor que estar muerto, ¿no crees? 1082 01:06:06,754 --> 01:06:08,840 Vera, creo que no podré seguir viniendo. 1083 01:06:09,716 --> 01:06:10,842 Cariño. 1084 01:06:12,802 --> 01:06:14,554 No sé a qué regresé. 1085 01:06:14,637 --> 01:06:16,306 Te vas, la galería cierra, 1086 01:06:16,389 --> 01:06:19,309 mi familia se desmorona ante mis ojos y... 1087 01:06:20,351 --> 01:06:21,686 ...ella se fue. 1088 01:06:21,895 --> 01:06:23,897 Ella. 1089 01:06:29,861 --> 01:06:33,239 Taylor, a veces regresar una y otra vez 1090 01:06:33,323 --> 01:06:36,701 es algo vergonzoso... y tonto. 1091 01:06:37,660 --> 01:06:39,162 Porque mientras más regresas, 1092 01:06:39,245 --> 01:06:42,499 lo que vienes a buscar se aleja más y más. 1093 01:06:44,167 --> 01:06:45,752 Hay un corolario para eso: 1094 01:06:47,504 --> 01:06:50,006 mientras más creas que necesitas algo, 1095 01:06:50,340 --> 01:06:52,258 menos posibilidades tendrás de conseguirlo. 1096 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 Entonces, ¿qué se hace? 1097 01:06:57,889 --> 01:06:59,098 Esperas. 1098 01:07:00,433 --> 01:07:02,101 Te quedas quieto y esperas. 1099 01:07:04,479 --> 01:07:05,605 ¿Esperar qué? 1100 01:07:06,648 --> 01:07:08,775 Lo que sea que viniste a buscar, 1101 01:07:08,942 --> 01:07:10,026 te buscará. 1102 01:07:11,194 --> 01:07:12,654 ¿Y si no viene? 1103 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 No tengo tiempo para hipótesis. 1104 01:07:24,958 --> 01:07:27,168 Toma. Esto te ayudará. 1105 01:07:30,797 --> 01:07:32,131 De verdad te voy a extrañar. 1106 01:07:35,802 --> 01:07:37,011 Ahora continúa. 1107 01:07:37,095 --> 01:07:39,347 Sé joven, por los dos. 1108 01:08:08,042 --> 01:08:09,043 ¡No! 1109 01:08:09,127 --> 01:08:12,255 Si vuelve a colocar esa canción, me volaré los malditos sesos. 1110 01:08:12,338 --> 01:08:13,256 Dios. 1111 01:08:13,673 --> 01:08:15,758 ¿Cuánto tiempo crees que dure ahí? 1112 01:08:15,842 --> 01:08:17,093 Ya van días. 1113 01:08:17,176 --> 01:08:19,762 - ¿Qué crees que hace? - Lo está aceptando. 1114 01:08:19,846 --> 01:08:22,140 - A nivel teórico... - Por Dios. 1115 01:08:22,223 --> 01:08:24,726 ¿Crees que los padres son los responsables de todo? 1116 01:08:24,809 --> 01:08:26,185 ¿Generalmente? No. 1117 01:08:26,269 --> 01:08:28,271 - ¿Específicamente? - Sí. 1118 01:08:29,981 --> 01:08:32,567 En ese caso, ¿podríamos? 1119 01:08:55,006 --> 01:08:57,425 ¿Hijo? 1120 01:08:57,508 --> 01:08:59,260 Solo... solo queremos hablar, 1121 01:08:59,344 --> 01:09:02,472 y queremos, como familia, 1122 01:09:02,555 --> 01:09:05,558 - disculparnos si de alguna manera... - Basta. 1123 01:09:11,898 --> 01:09:13,733 Se me ocurre, papá... 1124 01:09:15,777 --> 01:09:18,237 ...que nunca la habría conocido si no hubieses escrito ese libro. 1125 01:09:19,405 --> 01:09:21,115 Se me ocurre, mamá... 1126 01:09:21,824 --> 01:09:23,868 ...que no me habría percatado de su belleza 1127 01:09:23,951 --> 01:09:25,912 si no hubiera leído uno de tus poemas. 1128 01:09:27,705 --> 01:09:31,334 Y se me ocurre, Campbell, que nunca habría tenido el valor 1129 01:09:31,417 --> 01:09:35,380 de pintarme como Bo de no ser por lo osado de tu pincel. 1130 01:09:38,341 --> 01:09:39,759 ¿Qué has estado haciendo? 1131 01:09:41,052 --> 01:09:42,804 - Esperando. - ¿Qué cosa? 1132 01:09:48,768 --> 01:09:49,894 ¡Oye, viejo! 1133 01:09:51,229 --> 01:09:53,064 No, bien. Está bien. ¿Dónde? 1134 01:09:53,147 --> 01:09:55,441 Bien. Entiendo. Voy para allá. 1135 01:10:25,054 --> 01:10:26,848 EN RENTA 1136 01:11:00,548 --> 01:11:02,633 - ¿Está aquí? - No. 1137 01:11:03,968 --> 01:11:05,011 ¿Estás bien? 1138 01:11:05,094 --> 01:11:06,262 Sí, pero me alegra que vinieras. 1139 01:11:06,345 --> 01:11:08,389 Willie se volvió completamente loco. 1140 01:11:08,514 --> 01:11:10,975 Dice que fue a una reunión y alguien le hizo brujería. 1141 01:11:11,058 --> 01:11:13,060 No duerme, dibuja como un loco 1142 01:11:13,144 --> 01:11:15,938 - y le grita a mi mamá que es una bruja. - ¿Dónde está ella? 1143 01:11:16,022 --> 01:11:18,399 Estoy atrapado en esta maldita silla viendo cómo pasan los días 1144 01:11:18,483 --> 01:11:21,527 oyendo a las moscas y tengo miedo. 1145 01:11:21,611 --> 01:11:23,404 La única persona en la que pude pensar fuiste tú. 1146 01:11:23,488 --> 01:11:24,822 ¿Dónde está? 1147 01:11:27,909 --> 01:11:28,868 Esto debe ser bueno. 1148 01:11:34,207 --> 01:11:37,543 Dios, mamá. Me alegra verte de nuevo. Al menos respiras. 1149 01:11:37,627 --> 01:11:41,214 Estoy tan emocionado. Recuerdas a Taylor, ¿verdad? 1150 01:11:41,297 --> 01:11:44,467 ¿Qué diablos? ¿Sabes qué? Ya no importa. 1151 01:11:44,967 --> 01:11:46,636 Dios, ¿estás drogada? 1152 01:11:48,346 --> 01:11:49,180 Sí. 1153 01:11:49,263 --> 01:11:52,099 Bien. Empaca tus cosas. Nos vamos de aquí. 1154 01:12:02,819 --> 01:12:04,779 ¿Qué rayos haces? ¡Dame esa mierda! 1155 01:12:04,862 --> 01:12:08,199 ¡No! Los llevaré a ti y a Bobby, los llevaré a casa. 1156 01:12:08,282 --> 01:12:09,992 No puedes hablar en serio. 1157 01:12:10,076 --> 01:12:12,370 ¿Esto es en serio? ¡Qué genial! 1158 01:12:12,453 --> 01:12:15,915 ¡No revises mi bolso si no quieres ver esas cosas! 1159 01:12:15,998 --> 01:12:16,916 ¡Lo prometiste! 1160 01:12:16,999 --> 01:12:18,626 - ¡Oye! - ¡No! 1161 01:12:18,709 --> 01:12:21,003 ¡Cálmate! ¡Quédate ahí! ¡Vamos, te ayudaré! 1162 01:12:21,087 --> 01:12:22,630 ¡Te ayudaremos! 1163 01:12:23,381 --> 01:12:26,133 - Dijiste que no consumirías más. - No lo hago. 1164 01:12:28,094 --> 01:12:31,013 Solo estoy cansada. ¿Sí? 1165 01:12:31,556 --> 01:12:35,184 - Vas a ayudar. Será genial. - ¡Mamá! ¡Basta con la estupidez! 1166 01:12:36,060 --> 01:12:39,188 ¡Cada vez que te metes en esto yo termino mal! 1167 01:12:41,774 --> 01:12:43,860 ¡Me harté! 1168 01:12:44,986 --> 01:12:46,863 ¿Por qué sigues haciéndome esto? 1169 01:12:47,905 --> 01:12:49,490 ¡Se supone que eres mi madre! 1170 01:12:54,495 --> 01:12:56,789 Por favor, solo escucha a Taylor. 1171 01:13:29,655 --> 01:13:30,656 ¿A dónde vamos? 1172 01:13:31,908 --> 01:13:33,075 A casa. 1173 01:13:37,163 --> 01:13:38,539 Es una buena idea. 1174 01:13:40,291 --> 01:13:42,001 Me alegra que lo digas. 1175 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Tu padre y yo le podemos explicar a tu madre lo de las nalgadas. 1176 01:14:02,730 --> 01:14:05,149 - Seguro que lo entenderá. - ¿Eso crees? 1177 01:14:05,232 --> 01:14:08,861 Claro. Las mujeres superan esas cosas en seguida. 1178 01:14:08,945 --> 01:14:10,112 ¿Verdad? 1179 01:14:10,196 --> 01:14:13,199 Y he estado pensando mucho en esto, 1180 01:14:13,783 --> 01:14:18,162 tú y yo deberíamos dejar esto atrás y solo casarnos. 1181 01:14:19,747 --> 01:14:21,248 Hablo en serio. 1182 01:14:21,582 --> 01:14:24,168 Los sujetos como tú son raros de encontrar. 1183 01:14:24,251 --> 01:14:25,544 Bien. Gracias. 1184 01:14:25,628 --> 01:14:27,880 No tengo todo el tiempo del mundo para sentarme 1185 01:14:27,964 --> 01:14:29,632 a esperar a la versión mayor de ti. 1186 01:14:31,008 --> 01:14:32,969 Y has demostrado tu valor. 1187 01:14:33,302 --> 01:14:36,180 Sé que podrás ocuparte de Willie cuando venga a buscarme... 1188 01:14:44,063 --> 01:14:45,064 Se fue. 1189 01:14:54,198 --> 01:14:55,783 ¿A dónde diablos se fue? 1190 01:15:12,508 --> 01:15:13,926 Al diablo. 1191 01:15:14,176 --> 01:15:15,136 Hagámoslo. 1192 01:15:15,678 --> 01:15:20,016 Estaba pensando en mudarnos a Clearwater. 1193 01:15:20,933 --> 01:15:21,892 ¿Clearwater? 1194 01:15:21,976 --> 01:15:22,935 Sí. 1195 01:15:24,103 --> 01:15:26,439 Puedes conseguir un empleo, 1196 01:15:26,522 --> 01:15:29,025 en algo como un bote, 1197 01:15:29,108 --> 01:15:31,485 que es algo de poco estrés para lo de tu corazón. 1198 01:15:32,486 --> 01:15:35,781 Sí, un bote, el corazón. 1199 01:15:35,865 --> 01:15:37,074 Y luego tenemos un bebé. 1200 01:15:37,158 --> 01:15:38,159 Guau. 1201 01:15:38,242 --> 01:15:39,535 Algo rápido. 1202 01:15:39,869 --> 01:15:42,496 Como dije, no tengo todo el tiempo del mundo. 1203 01:15:42,580 --> 01:15:45,041 Sí, como dijiste. 1204 01:15:45,124 --> 01:15:48,169 Pero un bebé podría poner en aprietos tus finanzas. 1205 01:15:48,252 --> 01:15:51,297 Pero creo que puedo encargarme de eso. 1206 01:15:51,380 --> 01:15:54,091 Conozco a un par de sujetos de los viejos tiempos 1207 01:15:54,175 --> 01:15:55,634 que viven en Clearwater. 1208 01:15:55,718 --> 01:16:00,306 Y uno de ellos tiene un club, así que podría bailar un poco. 1209 01:16:00,389 --> 01:16:02,683 ¿TE MUDAS A CLEARWATER? DEJA QUE BOB SEA TU GUÍA 1210 01:16:02,767 --> 01:16:05,019 - Unos bailes de vez en cuando. - Bailes. 1211 01:16:05,102 --> 01:16:07,146 Para pagar la renta. 1212 01:16:16,030 --> 01:16:17,615 ¿Estás bien? 1213 01:16:17,698 --> 01:16:18,699 No creo que pueda conducir. 1214 01:16:18,783 --> 01:16:20,826 Bien, no temas. ¡Bobby! 1215 01:16:21,702 --> 01:16:22,912 - Bobby, despierta. - ¿Qué? 1216 01:16:22,995 --> 01:16:25,081 - ¡Está sucediendo otra vez! - ¿Qué? ¿Qué cosa? 1217 01:16:25,164 --> 01:16:27,541 - ¡Su corazón! - ¿Qué sucede con su corazón? 1218 01:16:27,625 --> 01:16:28,751 Frena. Yo conduzco. 1219 01:16:28,834 --> 01:16:30,836 - La estoy pasando muy mal. - Detente. 1220 01:16:31,837 --> 01:16:33,047 Bien. 1221 01:16:33,172 --> 01:16:34,715 Frena. Detente ahí. 1222 01:16:36,717 --> 01:16:39,178 - ¡Taylor! ¿Qué le ocurre? - Tiene un... 1223 01:16:39,261 --> 01:16:42,098 Pensé que eran amigos. ¿No hablaron de esto? 1224 01:16:49,313 --> 01:16:50,898 Oye. Dios. 1225 01:16:50,981 --> 01:16:53,526 Vamos. Tendrás que ayudarme. 1226 01:16:53,609 --> 01:16:55,945 Este... es muy serio. 1227 01:17:16,340 --> 01:17:18,676 ¡Muy bien, maldición! ¿Dónde está Krystal? 1228 01:17:18,759 --> 01:17:21,220 Perra, ¡más te vale que bajes de inmediato! 1229 01:17:21,303 --> 01:17:23,472 Muy bien. Acabas de... 1230 01:17:24,390 --> 01:17:26,559 - ¿Willie? - ¿Nalgadas? 1231 01:17:26,642 --> 01:17:28,686 - ¡Dios! - ¿Puedes creer esto? 1232 01:17:28,769 --> 01:17:31,397 Esto sí que es un milagro. ¡Mírate! 1233 01:17:31,564 --> 01:17:34,233 ¿Qué haces en un lugar tan elegante, Nalgadas? 1234 01:17:34,316 --> 01:17:35,776 - Sí, bien. - Sí. 1235 01:17:35,860 --> 01:17:36,861 ¿Disculpen? 1236 01:17:36,944 --> 01:17:39,238 - Cariño, él es Willie. - Un amigo de Nalgadas. 1237 01:17:39,321 --> 01:17:40,698 ¿Quién es Nalgadas? 1238 01:17:40,781 --> 01:17:41,824 Pues, él. 1239 01:17:41,907 --> 01:17:44,201 Claro, por supuesto. 1240 01:17:44,285 --> 01:17:46,036 Nalgadas, no te había visto en... 1241 01:17:46,120 --> 01:17:48,247 ¡Oye! ¡Vete al diablo, Nalgadas! 1242 01:17:48,330 --> 01:17:50,416 ¡Tú le diste a mi novia ese libro para maricas! 1243 01:17:50,499 --> 01:17:51,917 ¿Disculpa? 1244 01:17:52,001 --> 01:17:55,421 Sí, el de rezar y toda esa mierda. Se lo creyó y huyó. 1245 01:17:55,504 --> 01:17:57,214 ¿Libro para maricas? ¡Te diré algo, Willie! 1246 01:17:57,298 --> 01:17:58,632 ¡Te reto a que lo leas! 1247 01:17:58,716 --> 01:18:00,968 ¿Por qué no lo doble retas, Nalgadas? 1248 01:18:01,093 --> 01:18:02,636 ¡Todos cállense la boca! 1249 01:18:02,720 --> 01:18:05,347 - ¡Dios! - ¡Te voy a cortar pedazos! 1250 01:18:05,431 --> 01:18:09,476 Y me llevaré a esa vieja sexi conmigo, 1251 01:18:09,560 --> 01:18:12,438 y el diablo me acompaña, y escuché que le gusta ver. 1252 01:18:16,192 --> 01:18:17,443 ¿Viejo, qué rayos? 1253 01:18:17,526 --> 01:18:21,197 ¡Harás que pierda la paciencia, Nalgadas! 1254 01:18:22,656 --> 01:18:23,616 ¡Me cortaste el dedo! 1255 01:18:26,660 --> 01:18:28,662 ¡Me cortaste el maldito dedo! 1256 01:18:29,205 --> 01:18:30,080 Dios. 1257 01:18:30,164 --> 01:18:32,499 - ¡Dios! - ¡Mierda! 1258 01:18:32,583 --> 01:18:35,044 ¡Mira lo que hiciste! ¡Me cortaste el dedo! 1259 01:18:35,127 --> 01:18:38,214 Lo siento, Willie. No tengo mis anteojos. 1260 01:18:38,297 --> 01:18:40,716 ¡Tienes una maldita espada samurái! ¿Qué creíste que sucedería? 1261 01:18:40,799 --> 01:18:42,426 Estabas atacando a mi familia. 1262 01:18:42,509 --> 01:18:44,220 ¡Ahora no podré caminar por la playa! 1263 01:18:44,303 --> 01:18:48,098 ¡Lo encontré! ¡Encontré el dedo! 1264 01:18:48,182 --> 01:18:49,308 Espera. 1265 01:18:52,394 --> 01:18:55,773 Era el abogado. 1266 01:18:55,856 --> 01:18:56,690 Aquí vamos. 1267 01:19:01,570 --> 01:19:03,864 - Ven para sujetarme. - Te tengo. 1268 01:19:05,324 --> 01:19:07,284 - Dios. - ¿Willie? 1269 01:19:07,368 --> 01:19:08,619 - ¿Taylor? - ¿Krystal? 1270 01:19:08,702 --> 01:19:09,620 ¿Qué ocurrió? 1271 01:19:09,703 --> 01:19:11,163 ¡Santo cielo! ¿Hay más? 1272 01:19:11,247 --> 01:19:14,124 - Tenemos su dedo. - Al diablo su dedo. ¿Dónde está mi auto? 1273 01:19:14,792 --> 01:19:18,462 Enfermera, lleve al ladrón al quirófano. ¿Pueden traer un camillero? 1274 01:19:19,088 --> 01:19:22,216 Dios, ¿acaso soy el único doctor en este maldito...? 1275 01:19:22,299 --> 01:19:23,133 ¡Krystal! 1276 01:19:25,886 --> 01:19:26,887 ¿Qué sucede? 1277 01:19:28,639 --> 01:19:29,515 Bien. 1278 01:19:31,725 --> 01:19:32,810 Disculpen. 1279 01:19:37,189 --> 01:19:39,608 - Preparen el adenosín. - No se está convirtiendo, ¿no? 1280 01:19:39,692 --> 01:19:41,151 2-40. 1281 01:19:43,570 --> 01:19:44,947 ¡Santo cielo! 1282 01:19:45,030 --> 01:19:46,240 - ¡2-50! - 6 cc. 1283 01:19:46,323 --> 01:19:47,825 Solo respira. 1284 01:19:48,951 --> 01:19:51,161 - ¡No! ¡No quiero adenosín! - Espera. 1285 01:19:51,245 --> 01:19:55,124 Taylor. Respira. ¿Me oyes? Vamos. Tranquilo. 1286 01:19:55,207 --> 01:19:57,668 Empecemos con el adenosín, ¿sí? 1287 01:19:57,751 --> 01:19:58,919 Vamos. Listo. 1288 01:19:59,003 --> 01:20:00,546 Estás en problemas. 1289 01:20:07,303 --> 01:20:08,846 ¡No, no. Espera! 1290 01:20:10,180 --> 01:20:11,390 Puedes hacerlo, Taylor. 1291 01:20:12,516 --> 01:20:13,559 Lo juro por Dios. 1292 01:20:13,642 --> 01:20:15,185 No necesitas eso. 1293 01:20:17,354 --> 01:20:19,148 Es tu corazón, cariño. 1294 01:20:22,693 --> 01:20:23,736 Tú puedes. 1295 01:20:25,654 --> 01:20:26,989 Tú puedes. 1296 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Solo respira y escúchame. ¿Sí? 1297 01:20:33,912 --> 01:20:36,457 Solo es miedo. 1298 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 Sé que puedes. 1299 01:20:44,590 --> 01:20:46,300 Solo respira. 1300 01:20:56,518 --> 01:20:58,312 Así es, respira. 1301 01:21:04,610 --> 01:21:05,736 Noventa. 1302 01:21:09,948 --> 01:21:12,618 - Ochenta y bajando. - Así es, cariño. 1303 01:21:12,701 --> 01:21:14,536 Muy bien, señorita Bryant. 1304 01:21:14,620 --> 01:21:15,913 Ya salimos del peligro. 1305 01:21:40,521 --> 01:21:43,190 ¿Todos los días son así en la casa de los Ogburn? 1306 01:21:43,273 --> 01:21:45,401 Esto no es nada. Tienes que ver las vacaciones. 1307 01:21:47,069 --> 01:21:47,986 Bien... 1308 01:21:59,206 --> 01:22:00,165 Hola. 1309 01:22:01,166 --> 01:22:02,126 Hola. 1310 01:22:04,336 --> 01:22:05,963 Tengo que decirte algo. 1311 01:22:07,381 --> 01:22:10,134 Estoy avergonzado por la farsa de Bo. 1312 01:22:10,217 --> 01:22:11,218 Está bien. 1313 01:22:12,094 --> 01:22:13,554 Me gustas más que Bo. 1314 01:22:16,098 --> 01:22:17,015 Hola. 1315 01:22:18,016 --> 01:22:21,770 Me llamo Taylor y soy alcohólico. 1316 01:22:23,647 --> 01:22:25,858 Hasta suenas orgulloso de eso. 1317 01:22:28,944 --> 01:22:32,990 ¿Qué tal si alguien toma un par de Xanax de vez en cuando si no puede dormir? 1318 01:22:34,408 --> 01:22:35,409 ¿Qué edad tienes? 1319 01:22:36,493 --> 01:22:38,579 ¿Y cena con una botella de vino rojo? 1320 01:22:38,662 --> 01:22:42,291 Soy un alma muy vieja. 1321 01:22:42,374 --> 01:22:44,751 Un par de Vicodin leyendo el diario el domingo. 1322 01:22:44,835 --> 01:22:46,336 Siempre te amaré. 1323 01:22:47,629 --> 01:22:48,547 Siempre. 1324 01:22:52,259 --> 01:22:53,385 ¿En Clearwater? 1325 01:22:54,720 --> 01:22:55,762 ¿Qué piensas? 1326 01:22:55,846 --> 01:22:57,639 Creo que tengo un problema. 1327 01:22:58,599 --> 01:23:01,268 Se me ocurre que enamorarse se parece mucho a soñar. 1328 01:23:03,812 --> 01:23:06,815 Y no quiero despertar en Clearwater. 1329 01:23:09,276 --> 01:23:10,235 Lo siento. 1330 01:23:11,695 --> 01:23:13,322 Lo siento mucho. 1331 01:23:33,425 --> 01:23:35,302 - Doctor. - ¿Sí? 1332 01:23:35,385 --> 01:23:36,803 - ¿Cómo está nuestro hijo? - ¿Quién? 1333 01:23:36,887 --> 01:23:38,430 - Taylor. - Taylor Ogburn. 1334 01:23:39,181 --> 01:23:40,682 Todo salió color durazno. 1335 01:23:40,766 --> 01:23:42,601 ¿Color durazno? ¿Eso es un término médico? 1336 01:23:43,477 --> 01:23:46,688 Está bien. Está durmiendo. Lo vigilaremos durante la noche. 1337 01:23:47,272 --> 01:23:50,108 Todos deberían descansar. Le darán de alta por la mañana. 1338 01:23:50,484 --> 01:23:51,360 Bien. 1339 01:23:53,070 --> 01:23:55,989 - ¿Nos vamos? - Sí... 1340 01:24:19,888 --> 01:24:20,722 ¿Están bien? 1341 01:24:31,233 --> 01:24:32,234 No. 1342 01:24:41,952 --> 01:24:43,036 Necesito ayuda. 1343 01:24:52,212 --> 01:24:54,965 LA HISTORIA DE OM 1344 01:25:00,554 --> 01:25:01,722 Tengo un problema. 1345 01:25:01,930 --> 01:25:03,682 Definitivamente tengo un problema. 1346 01:25:04,725 --> 01:25:06,852 Creo que debo ir a una reunión. 1347 01:25:07,728 --> 01:25:09,771 Esta noche me iré de fiesta. 1348 01:25:09,855 --> 01:25:12,899 Y mañana, iremos a la reunión. La primera reunión. 1349 01:25:12,983 --> 01:25:15,360 Mañana o pasado mañana, alguno de los dos. 1350 01:25:16,612 --> 01:25:19,364 Pero iré. Iré a dos reuniones. 1351 01:25:35,881 --> 01:25:37,257 Bien, los llamaré. 1352 01:25:40,052 --> 01:25:43,013 No sé cuándo me dejarán usar un teléfono así que no me esperen, 1353 01:25:43,096 --> 01:25:45,015 pero estaré en contacto. 1354 01:25:54,191 --> 01:25:55,150 Oye. 1355 01:26:01,573 --> 01:26:04,534 Nunca dije esto en voz alta porque... 1356 01:26:04,618 --> 01:26:06,953 ...no quería que sonara forzado. 1357 01:26:07,996 --> 01:26:10,165 Pero lamento que te haya tocado quedarte conmigo, cariño. 1358 01:26:11,208 --> 01:26:12,167 Yo no. 1359 01:26:14,795 --> 01:26:15,879 No. 1360 01:26:18,215 --> 01:26:19,424 Ven. 1361 01:26:34,690 --> 01:26:35,774 Te amo. 1362 01:26:36,358 --> 01:26:37,609 También te amo. 1363 01:27:01,883 --> 01:27:04,761 ¿Está bien que Bobby se quede con ustedes un tiempo? 1364 01:27:05,804 --> 01:27:09,933 Por un tiempo, por mucho tiempo, no importa. 1365 01:27:15,021 --> 01:27:16,148 Gracias. 1366 01:27:19,860 --> 01:27:21,528 Volveré en seis semanas. 1367 01:27:24,364 --> 01:27:25,907 Cuida a Bobby por mí. 1368 01:27:26,783 --> 01:27:27,784 Lo prometo. 1369 01:27:31,830 --> 01:27:34,332 También cuida tu corazón, ¿sí? 1370 01:28:09,242 --> 01:28:10,368 Por el camino, 1371 01:28:10,452 --> 01:28:13,288 un millón o más de tordos 1372 01:28:13,371 --> 01:28:16,792 entonan una canción dulce y demente, 1373 01:28:17,000 --> 01:28:20,128 y hay juncos entre los sauces 1374 01:28:21,171 --> 01:28:24,007 Y las noches vuelven a ser verdes, 1375 01:28:24,090 --> 01:28:26,343 verdes y largas. 1376 01:28:27,219 --> 01:28:29,554 ¿Y no debería estar ya acostumbrado 1377 01:28:29,638 --> 01:28:33,975 a oír el ruidoso clamor de la primavera? 1378 01:28:34,059 --> 01:28:38,647 ¿Y no debería conocer ya este viraje de abril 1379 01:28:38,730 --> 01:28:42,818 de alas y capullos y de horas alargadas? 1380 01:28:44,027 --> 01:28:46,279 Lo sé muy bien, 1381 01:28:46,363 --> 01:28:48,657 con oídos y ojos, 1382 01:28:48,740 --> 01:28:50,242 no es mi viejo corazón 1383 01:28:50,325 --> 01:28:53,870 el que aún tartamudea con sorpresa. 1384 01:33:20,512 --> 01:33:22,514 Subtítulos: Damián Lighterman 97348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.