Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,374
Wat voorafging:
2
00:00:03,599 --> 00:00:08,468
Reid wilde zelfmoord plegen. Hij lag
op de vloer met een potje slaappillen.
3
00:00:08,845 --> 00:00:12,758
Volgens de dokter redt hij het wel.
-Het is gewoon een lastige periode.
4
00:00:13,093 --> 00:00:15,891
Relaties zijn moeilijk.
-Moeten die zo moeilijk zijn?
5
00:00:16,175 --> 00:00:20,293
Want soms lijken andere situaties
gewoon veel gemakkelijker.
6
00:00:20,630 --> 00:00:23,349
Waarom zijn we niet
gewoon zo doorgegaan?
7
00:00:23,628 --> 00:00:26,745
Waarom heb je het verpest?
-lk dacht niet na.
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,557
lk denk niet dat ik je kan vergeven.
9
00:00:46,448 --> 00:00:48,678
Zingen maar, meid.
10
00:00:58,648 --> 00:01:01,208
Ja, vergeet het.
11
00:01:01,480 --> 00:01:02,959
Hallo, dit is Reid.
12
00:01:03,187 --> 00:01:06,145
lk mag vandaag weg
en ben over een uur thuis.
13
00:01:06,436 --> 00:01:09,508
lk kan niet wachten tot ik jullie weer zie.
-O, shit.
14
00:01:17,970 --> 00:01:20,325
lk kan nu niet praten.
-Hoe snel kun je komen?
15
00:01:20,593 --> 00:01:22,390
Wat is er aan de hand?
-Wat is er?
16
00:01:22,634 --> 00:01:25,228
Reid mag naar huis.
Ephram is in New York.
17
00:01:25,507 --> 00:01:28,340
lk ben er als enige
voor een su���cidaal persoon.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,098
Ok�,
maar jij bent z'n kamergenoot, dus...
19
00:01:31,378 --> 00:01:32,891
lk smeek het je, kom langs.
20
00:01:33,127 --> 00:01:36,403
Ok�, ik kom zo snel mogelijk.
-Ontzettend bedankt.
21
00:01:36,709 --> 00:01:39,781
Luister je naar Sarah McLachlan?
-Hou je mond.
22
00:01:41,580 --> 00:01:42,899
Wat is er?
23
00:01:43,121 --> 00:01:46,591
Reid komt naar huis en Bright
durft niet alleen met hem te zijn.
24
00:01:46,910 --> 00:01:50,789
Hij weet niet hoe hij zich bij
een su���cidaal persoon moet gedragen.
25
00:01:51,116 --> 00:01:52,868
Begrijpelijk.
26
00:01:53,448 --> 00:01:57,680
Het zou leuk zijn voor Reid
als z'n vrienden op hem wachten.
27
00:01:58,028 --> 00:02:00,667
Als teken van liefde en steun en zo.
28
00:02:00,943 --> 00:02:04,060
Het gaat wel,
ik vind het niet erg als je wilt gaan.
29
00:02:04,357 --> 00:02:08,908
Nee. Absoluut niet. Nee. Nee.
-Je weet niet wat ik wilde zeggen.
30
00:02:09,271 --> 00:02:12,388
lk ga niet met jou
naar dat huis toe. Nee.
31
00:02:12,686 --> 00:02:15,484
Luister, dit draait niet om Bright,
maar om Reid.
32
00:02:15,768 --> 00:02:19,477
Hoor je er als goed Christen niet te zijn?
-Als het hem was gelukt...
33
00:02:19,807 --> 00:02:21,843
was hij nu onderweg naar de hel.
34
00:02:22,097 --> 00:02:24,770
Dat is een zonde, hoor.
Dus hou Jezus erbuiten.
35
00:02:25,054 --> 00:02:28,410
Ok�, vergeet Jezus.
En vriendschap dan?
36
00:02:28,718 --> 00:02:30,913
En er zijn
voor iemand die je nodig heeft?
37
00:02:31,425 --> 00:02:34,462
lk vind het rot voor Reid, Echt. maar...
38
00:02:34,756 --> 00:02:38,112
lk ben er nog niet klaar voor
om Bright te zien. Niet nu.
39
00:02:38,420 --> 00:02:41,412
Dat ben ik met je oneens. Juist wel nu.
40
00:02:41,709 --> 00:02:45,338
Dit gedoe met Reid is zo heftig
dat het jullie situatie ontkracht.
41
00:02:46,873 --> 00:02:48,022
Dat is zo.
42
00:02:48,705 --> 00:02:50,502
En je haar zit erg goed vandaag.
43
00:02:50,746 --> 00:02:53,135
En je handen en voeten
zien er mooi uit.
44
00:02:53,411 --> 00:02:57,120
Dit draaide toch om Reid?
-Ja, maar je kunt nog wel mooi zijn.
45
00:02:59,157 --> 00:03:01,625
Ok�, maar ik blijf niet lang.
-20 minuten.
46
00:03:01,906 --> 00:03:04,579
lk wil dat hij weet
dat we er voor hem zijn.
47
00:03:04,862 --> 00:03:07,740
Ok�.
-Hannah.
48
00:03:10,275 --> 00:03:11,594
We hebben wat hulp nodig.
49
00:03:11,817 --> 00:03:12,806
Sorry.
-Sorry.
50
00:03:13,024 --> 00:03:14,503
Geen probleem.
51
00:03:14,731 --> 00:03:16,449
Man.
52
00:04:03,202 --> 00:04:06,717
Papa. Papa.
53
00:04:07,365 --> 00:04:09,515
Wat is er? ls er iemand gewond?
54
00:04:09,780 --> 00:04:11,452
Nee, het is erger.
-Veel erger.
55
00:04:11,696 --> 00:04:14,768
Thalia verjaardag is op dezelfde dag
als m'n bat mitswa.
56
00:04:15,069 --> 00:04:19,301
We moeten het verplaatsen. ls juli ok�?
-lk kan je bat mitswa niet verplaatsen.
57
00:04:19,649 --> 00:04:22,243
Het is net een bruiloft.
Maar dan met een cantor.
58
00:04:22,522 --> 00:04:24,877
Kun je niet zeggen dat je je vergist hebt?
59
00:04:25,146 --> 00:04:27,501
Of stuur een noodmail. Veel effici�nter.
60
00:04:27,769 --> 00:04:30,727
Nee, en ik snap ook niet
waarom dit zo'n ramp is.
61
00:04:31,017 --> 00:04:35,295
Kan Thalia haar feest niet verplaatsen?
-Ze is het populairste meisje van de klas.
62
00:04:35,639 --> 00:04:37,869
Van het hele leerjaar zelfs.
-Lieverd...
63
00:04:38,138 --> 00:04:43,007
je bat mitswa is meer dan een feest.
Het is een belangrijke overgangsrite.
64
00:04:43,385 --> 00:04:45,501
Zo veel mensen
wijzigen dat soort dingen.
65
00:04:45,758 --> 00:04:47,874
M'n stiefmoeder verplaatste een cruise...
66
00:04:48,131 --> 00:04:51,487
omdat die tijdens die tijd
van de maand gepland was.
67
00:04:52,295 --> 00:04:54,013
Dank je, Brittany.
68
00:04:54,253 --> 00:04:56,892
Sorry, maar ik kan er
niks aan veranderen.
69
00:04:57,168 --> 00:05:01,446
lk beloof je dat er nog steeds mensen
zullen komen. lk moet weer gaan werken.
70
00:05:01,790 --> 00:05:03,746
Zul je niet verdrietig zijn?
71
00:05:11,034 --> 00:05:12,752
Jij komt toch nog naar mij toe?
72
00:05:13,824 --> 00:05:16,657
lk weet het niet. lk ben niet eens Joods.
73
00:05:16,947 --> 00:05:19,859
Geluksvogel. Wij zijn uitverkoren
om ongelukkig te zijn.
74
00:05:20,154 --> 00:05:21,667
Ja.
75
00:05:22,526 --> 00:05:23,925
Hallo?
-Fijn, je bent er.
76
00:05:24,151 --> 00:05:26,870
lk weet niet wat ik straks
tegen Reid moet zeggen.
77
00:05:27,982 --> 00:05:30,212
O, hoi, Hannah.
-Hallo, Bright.
78
00:05:33,937 --> 00:05:37,009
Wanneer komt hij thuis?
-Zo. Dit is het plan.
79
00:05:37,309 --> 00:05:40,506
Jullie praten met hem en ik
delegeer van op een afstandje.
80
00:05:40,807 --> 00:05:43,526
Die niet zo dom. Wat ruik ik?
Net deodorant.
81
00:05:43,806 --> 00:05:45,398
Ja, dat is deodorant, ok�?
82
00:05:45,638 --> 00:05:49,108
M'n appartement stonk
en ik had geen luchtverfrisser meer.
83
00:05:50,302 --> 00:05:52,691
Verrassing.
-Welkom thuis.
84
00:05:55,132 --> 00:05:56,565
Hoi.
-lk ga heus niet stuk.
85
00:05:56,798 --> 00:05:57,833
Ok�.
86
00:06:01,128 --> 00:06:04,245
Fijn dat je terug bent, man.
-lk heb jou ook gemist, man.
87
00:06:06,000 --> 00:06:07,069
Hoe gaat het met je?
88
00:06:07,874 --> 00:06:12,504
Echt goed. Al doet m'n rug wel pijn.
Ze hebben daar waardeloze bedden.
89
00:06:12,871 --> 00:06:15,431
Maar ik ben erg blij dat ik thuis ben.
90
00:06:17,868 --> 00:06:22,578
Ok�, vertel me eens iets.
Heb ik nog iets spannends gemist?
91
00:06:22,948 --> 00:06:25,746
Nee.
-Nee, niet echt.
92
00:06:26,946 --> 00:06:28,937
Nee.
-Waar is Ephram? Op school?
93
00:06:29,194 --> 00:06:33,506
Ephram is in New York. Bij Kyle.
-Hij maakt z'n Juilliard-droom dus waar.
94
00:06:33,858 --> 00:06:38,886
Super. Heb je zin
in eenhandig basketbal?
95
00:06:39,271 --> 00:06:41,944
lk ben het zat om binnen te zitten.
96
00:06:42,228 --> 00:06:44,184
Ja, ok�. Natuurlijk.
-Cool.
97
00:06:44,435 --> 00:06:47,905
Gaan we nadat ik gedoucht heb?
-Ok�.
98
00:06:52,138 --> 00:06:54,891
Mis ik iets?
-Dat was een beetje vreemd.
99
00:06:55,178 --> 00:06:59,057
Een beetje? Hij doet net alsof hij
net terug is van een kuuroord.
100
00:06:59,383 --> 00:07:03,058
Misschien is hij weer normaal.
-Nee, zo snel kan dat nog niet.
101
00:07:03,381 --> 00:07:05,895
Hij lijkt wel weer in orde,
dus ik ga weer.
102
00:07:06,171 --> 00:07:08,605
O, ok�. lk kom zo.
-Ok�.
103
00:07:12,667 --> 00:07:15,943
Ze wilde me niet eens aankijken.
-Dat zal nog even duren.
104
00:07:17,748 --> 00:07:19,022
Hoe lang, denk je?
105
00:07:19,246 --> 00:07:22,443
Geen idee.
Langer dan Reid erover heeft gedaan.
106
00:07:29,948 --> 00:07:32,303
Alles ziet er goed uit.
107
00:07:33,488 --> 00:07:38,323
Over twee dagen volgt de keizersnede
en dan heb je een mooi dochtertje.
108
00:07:38,693 --> 00:07:41,765
Hoe klinkt dat, Kathy?
-lk weet precies wie je bent.
109
00:07:44,689 --> 00:07:48,318
Zodra ze bevallen is,
kunnen we haar medicatie hervatten.
110
00:07:48,645 --> 00:07:51,159
Dan zou alles al snel
weer normaal moeten zijn.
111
00:07:51,435 --> 00:07:54,393
lk herinner me niet eens meer
hoe 'normaal' eruitziet.
112
00:07:54,684 --> 00:07:59,519
Het voelt alsof ik negen maanden lang
elke dag ben aangereden.
113
00:07:59,889 --> 00:08:02,449
Je ziet er wel uit als aangereden wild, ja.
114
00:08:03,011 --> 00:08:05,241
Zullen we even
in m'n kantoor gaan praten?
115
00:08:05,510 --> 00:08:07,626
Dan kan ik je wat geven
voor dat koutje.
116
00:08:07,883 --> 00:08:11,398
Louise, zorg jij even voor Kathy?
-Natuurlijk.
117
00:08:12,505 --> 00:08:15,303
Zal ze de afgelopen negen maanden
ook maar herinneren?
118
00:08:15,878 --> 00:08:18,915
Niet in dezelfde mate als jij.
-Wat een geluksvogel.
119
00:08:19,209 --> 00:08:21,677
Schizofrenie is een harde ziekte.
120
00:08:21,958 --> 00:08:24,597
Het is dapper dat Kathy
de zwangerschap doorzette.
121
00:08:24,873 --> 00:08:27,467
Of ik ben dom dat ik haar dat laat doen.
122
00:08:27,746 --> 00:08:30,897
lk heb dit nooit gewild.
lk was samen al gelukkig.
123
00:08:31,202 --> 00:08:33,921
Meer dan gelukkig.
U weet hoe koppig Kathy kan zijn.
124
00:08:35,033 --> 00:08:37,388
Zo is ze al sinds haar vijftiende.
125
00:08:37,656 --> 00:08:41,649
Zelfs toen wilde ze al per se moeder
worden, ondanks haar ziekte.
126
00:08:41,986 --> 00:08:46,343
lk had haar nog nooit ziek gezien.
Zolang als ik haar ken, slikt ze al pillen.
127
00:08:46,692 --> 00:08:51,812
Schizofrenie is maar een concept.
Een soort verhaal uit haar jeugd.
128
00:08:52,189 --> 00:08:54,749
lk wist niet dat het zo erg kon zijn.
129
00:08:55,021 --> 00:08:59,651
lk wist niet hoe anders ze kon zijn.
-Ja.
130
00:09:00,892 --> 00:09:05,761
lk wil geen druk op je huwelijk zetten,
maar als je dat meisje vasthoudt...
131
00:09:06,139 --> 00:09:07,538
Daar kan ik niet aan denken.
132
00:09:08,970 --> 00:09:12,883
lk weet dat het vreselijk klinkt,
maar ik neem het haar nu al kwalijk.
133
00:09:13,218 --> 00:09:14,731
De baby, bedoel ik.
134
00:09:14,967 --> 00:09:19,119
Dat ik voor haar dit moet doorstaan
en m'n vrouw anders moet bekijken.
135
00:09:21,629 --> 00:09:24,302
James, is Kathy gewelddadig geweest?
136
00:09:24,585 --> 00:09:26,780
O, dat. lk weet niet hoe dat komt.
137
00:09:27,042 --> 00:09:31,320
Dat komt vast van het worstelen
om haar in bad te krijgen of zo.
138
00:09:31,998 --> 00:09:34,831
Je zei dat je je moe voelde.
Heb je nog meer symptomen?
139
00:09:35,120 --> 00:09:37,315
Hoofdpijn, misselijkheid?
lets ongewoons?
140
00:09:37,577 --> 00:09:42,253
M'n tandvlees bloedt de laatste tijd,
maar dat weet ik aan de stress.
141
00:09:43,491 --> 00:09:49,361
Dat zal wel, maar ik wil voor alle
zekerheid toch wat bloedtests uitvoeren.
142
00:09:49,778 --> 00:09:51,097
Ok�, geen probleem.
143
00:09:52,194 --> 00:09:54,424
U vindt me toch geen vreselijke man?
144
00:09:54,692 --> 00:09:58,162
Vanwege de dingen die ik zei?
-Nee, helemaal niet.
145
00:09:58,481 --> 00:10:01,473
lk denk dat je een man bent
die veel van z'n vrouw houdt.
146
00:10:01,771 --> 00:10:03,489
En dat ze maar met je boft.
147
00:10:09,641 --> 00:10:11,154
Sandra Browns Botox volgt nu.
148
00:10:11,390 --> 00:10:14,302
En weer een fax van de UCLA.
De derde al deze week.
149
00:10:16,720 --> 00:10:19,314
De derde al die je weggooit.
Vanwaar dat?
150
00:10:19,593 --> 00:10:21,185
Zo raakt het faxpapier nog op.
151
00:10:21,426 --> 00:10:23,382
Dat zijn m'n oude partners uit LA.
152
00:10:23,633 --> 00:10:26,830
Die proberen weer eens een goed idee
winstgevend te maken.
153
00:10:27,130 --> 00:10:29,041
De gemene schoften.
154
00:10:30,254 --> 00:10:35,282
Ok�, zo erg is dat niet. Ze willen dat ik
in verslavingscounseling afstudeer...
155
00:10:35,666 --> 00:10:38,260
zodat m'n afkickprogramma
beter in de markt ligt.
156
00:10:38,539 --> 00:10:42,088
Als ik dat diploma had,
kan ik meer persoonlijke hulp bieden.
157
00:10:42,704 --> 00:10:44,581
Nou, dok...
158
00:10:45,702 --> 00:10:47,818
al zal ik het missen
om gif te injecteren...
159
00:10:48,076 --> 00:10:51,864
in de hoofden van arrogante dames,
dit lijkt me een mooie kans.
160
00:10:52,198 --> 00:10:55,156
Je kunt echt mensen gaan helpen.
-Ja, dat weet ik.
161
00:10:55,446 --> 00:10:57,801
Geloof me, ik krijg hier ook genoeg van.
162
00:10:58,069 --> 00:11:00,742
Maar dit lijkt me niet het moment
voor verandering.
163
00:11:01,026 --> 00:11:02,903
Het gaat net weer goed met Nina.
164
00:11:03,149 --> 00:11:05,344
Dat wil ik niet verpesten.
-Neem haar mee.
165
00:11:06,106 --> 00:11:08,574
lk kan haar niet vragen
om Everwood te verlaten.
166
00:11:09,937 --> 00:11:13,532
Ze heeft al zo veel voor me gedaan.
Bovendien is dit haar thuis.
167
00:11:13,852 --> 00:11:16,605
Ze is gelukkig hier.
Hier zijn haar zaak, haar vrienden.
168
00:11:16,892 --> 00:11:20,282
Waarom denk je dat ze dat allemaal
boven jou zal verkiezen?
169
00:11:23,470 --> 00:11:25,745
lk kan haar niet vragen om te kiezen.
170
00:11:32,798 --> 00:11:34,026
Alsjeblieft.
171
00:11:34,256 --> 00:11:36,645
Bedankt, Amy, dat is perfect.
-Geen probleem.
172
00:11:37,379 --> 00:11:40,769
Heb jij de aantekeningen van
het college van Burwick voor me?
173
00:11:41,084 --> 00:11:44,042
Geen probleem. Was je weer
de hele nacht aan het feesten?
174
00:11:44,333 --> 00:11:45,607
Je kent me te goed.
175
00:11:48,330 --> 00:11:50,286
Wat doe je vrijdagavond?
176
00:11:51,120 --> 00:11:53,714
Misschien kunnen we uit eten
en naar de film gaan.
177
00:11:53,993 --> 00:11:55,984
Ok�...
-Tenzij je dan niet kunt.
178
00:11:56,242 --> 00:11:58,312
Een andere keer dan.
-Vrijdag is ok�.
179
00:11:58,573 --> 00:12:00,882
Ok�. Dan bel ik je nog
om af te spreken.
180
00:12:01,156 --> 00:12:03,147
Ok�.
-Ok�, tot ziens.
181
00:12:03,404 --> 00:12:06,601
Het toiletpapier is weer op.
Het derde hokje van links.
182
00:12:06,902 --> 00:12:09,416
Wat is er?
-Volgens mij vroeg Reid me mee uit.
183
00:12:09,692 --> 00:12:13,401
En volgens mij zei ik ja.
-Wacht, echt?
184
00:12:13,731 --> 00:12:15,608
Vind je hem weer leuk?
-Nee, joh.
185
00:12:15,855 --> 00:12:18,608
Maar hij is nu kwetsbaar,
wat moest ik dan zeggen?
186
00:12:18,894 --> 00:12:21,203
Precies. Precies. Wat als hij instort?
187
00:12:21,476 --> 00:12:24,274
Of als hij je tevergeefs
probeert te kussen en flipt?
188
00:12:24,558 --> 00:12:27,277
Daar ben je niet voor getraind.
-Je maakt me bang.
189
00:12:27,556 --> 00:12:30,434
Je hebt jezelf
in een rare situatie gewerkt.
190
00:12:30,720 --> 00:12:33,393
Er kan veel fout gaan.
Je mag niet alleen gaan.
191
00:12:33,677 --> 00:12:35,952
Dank je, je bent een goede vriendin.
192
00:12:36,217 --> 00:12:39,892
Nee, ik ga niet mee.
lk ben een vreselijk derde wiel.
193
00:12:40,215 --> 00:12:42,365
Dan regelen we een vierde wiel.
194
00:12:42,630 --> 00:12:45,269
Dan wordt het geen date,
maar een groepsuitje.
195
00:12:45,545 --> 00:12:47,536
lk heb verder geen vrienden.
196
00:12:47,793 --> 00:12:50,432
Tenzij ik Ephram moet meenemen.
Dat zou raar zijn.
197
00:12:50,709 --> 00:12:53,064
Nee, niet Ephram.
-Zeg nu geen Bright.
198
00:12:53,331 --> 00:12:54,559
Nick.
-Wie?
199
00:12:54,789 --> 00:12:57,098
lk ken geen Nick.
-Zo wel.
200
00:12:57,370 --> 00:12:58,803
Amy...
201
00:12:59,037 --> 00:13:01,232
Nick, ik wil je aan Hannah voorstellen.
202
00:13:01,493 --> 00:13:02,972
Hoi.
-Hoi.
203
00:13:07,323 --> 00:13:08,438
Wat erg. Arme Delia.
204
00:13:08,655 --> 00:13:13,331
lk wist dat Thalia voor problemen zou
zorgen zodra ik die piepstem hoorde.
205
00:13:13,694 --> 00:13:15,127
Ze klinkt wel puur slecht.
206
00:13:15,360 --> 00:13:17,874
Er heerst hier een griepvirus.
Misschien...
207
00:13:18,150 --> 00:13:21,062
Er zijn meer oplossingen
dan bacteri�le oorlogsvoering.
208
00:13:21,356 --> 00:13:24,268
lk sta open voor suggesties.
-Het lijkt vrij simpel.
209
00:13:25,145 --> 00:13:27,705
Alle kinderen willen
op het coolste feest zijn.
210
00:13:27,977 --> 00:13:31,333
Zorg ervoor dat Delia's feest
te cool is om te weerstaan.
211
00:13:31,642 --> 00:13:35,112
lk wil Delia niet leren
dat ze met geld problemen kan oplossen.
212
00:13:35,431 --> 00:13:38,229
Ja. Wat verwacht ze anders
als ze zestien wordt?
213
00:13:38,512 --> 00:13:40,025
Praat eens met Thalia's ma.
214
00:13:40,261 --> 00:13:43,970
Als je uitlegt hoe belangrijk het is,
verplaatst ze het feest vast.
215
00:13:44,300 --> 00:13:46,450
Je moet gewoon redelijk zijn.
-lk twijfel.
216
00:13:46,716 --> 00:13:51,471
lk dring aan als ik m'n zin niet krijg
en wil Delia's schooltijd niet verpesten.
217
00:13:51,837 --> 00:13:55,671
lk ga wel mee. lk kan goed kalm
blijven en moeders zijn gek op me.
218
00:13:56,001 --> 00:13:57,229
Echt?
-Echt?
219
00:13:57,958 --> 00:14:02,395
Ja, absoluut. En het helpt ook
als we in de meerderheid zijn.
220
00:14:02,747 --> 00:14:04,180
Ja, toch, schat?
221
00:14:04,412 --> 00:14:06,050
Wat? Ja, ja.
222
00:14:06,286 --> 00:14:07,878
Ok�.
-Dank je wel, Nina.
223
00:14:08,119 --> 00:14:11,714
Dat is echt een mitswa van je. Dat is
Hebreeuws voor 'goede daad'.
224
00:14:16,780 --> 00:14:18,452
lk ga de wereld redden.
225
00:14:18,695 --> 00:14:21,493
De tweede week in het museum
en ik ben nu al laat.
226
00:14:21,777 --> 00:14:23,972
lk pak m'n koffie en dan loop ik mee.
227
00:14:24,233 --> 00:14:25,586
Kalium?
-Nee, dank je.
228
00:14:25,817 --> 00:14:27,808
lk haal wel iets in de koffieshop.
229
00:14:28,065 --> 00:14:30,374
lk moet overwerken, dus ik eet niet mee.
230
00:14:30,646 --> 00:14:34,002
Er liggen kliekjes in de koelkast.
-Maak je geen zorgen.
231
00:14:34,311 --> 00:14:38,020
lk weet ook niet of ik thuis eet,
het is erg druk op kantoor.
232
00:14:38,350 --> 00:14:41,467
Hoe laat denk je dat het wordt?
-Wacht maar niet op.
233
00:14:41,764 --> 00:14:44,232
lk ga vast slapen zodra ik thuiskom.
234
00:14:44,513 --> 00:14:49,223
lk ook. Ok�, fijne dag nog, Rose.
-Jij ook.
235
00:14:51,425 --> 00:14:52,778
Je snapt dus wat ik bedoel.
236
00:14:53,008 --> 00:14:55,920
Een bat mitswa is een mijlpaal
voor een jonge vrouw.
237
00:14:56,214 --> 00:14:58,853
Het zou zonder Thalia niet hetzelfde zijn.
238
00:14:59,129 --> 00:15:01,882
Nee, zeker niet.
Thalia is een heel speciaal meisje.
239
00:15:02,168 --> 00:15:03,681
Ja.
240
00:15:04,334 --> 00:15:05,733
Verplaats je het feest?
241
00:15:07,249 --> 00:15:10,798
lk leef met je mee en ik kan
Thalia's feest wel verplaatsen...
242
00:15:11,122 --> 00:15:13,431
maar wat voor boodschap
stuur ik dan?
243
00:15:13,995 --> 00:15:16,509
Dat jouw dochter belangrijker is
dan de mijne?
244
00:15:16,784 --> 00:15:18,581
Dat lijkt me nogal oneerlijk.
245
00:15:19,783 --> 00:15:21,614
Volgens mij snap je het niet.
246
00:15:21,865 --> 00:15:25,301
Dit is een unieke gebeurtenis
voor m'n dochter.
247
00:15:25,612 --> 00:15:27,967
Delia heeft er maanden voor gestudeerd.
248
00:15:28,236 --> 00:15:30,306
Haar vrienden moeten daarbij zijn.
249
00:15:30,568 --> 00:15:34,607
Misschien wil je het dan verplaatsen,
als het zo belangrijk is voor Delilah.
250
00:15:34,940 --> 00:15:37,932
Ze heet Delia. En hoe vaak
moeten we het nog uitleggen?
251
00:15:38,230 --> 00:15:40,949
Het verplaatsen kan niet.
Het is een overgangsrite.
252
00:15:43,601 --> 00:15:47,594
Volgens mij zijn we uitgepraat. Waarom
laten we de kinderen niet zelf kiezen?
253
00:15:47,932 --> 00:15:50,287
Kom op.
Ashlee Simpson versus cantor Fordis?
254
00:15:50,555 --> 00:15:53,513
Waar denk jij dat ze naartoe gaan?
-Niet mijn schuld.
255
00:15:54,303 --> 00:15:57,659
Het probleem is dat we
andere stijlen van ouderschap hebben.
256
00:15:58,717 --> 00:16:02,232
Jij bent me er een. lk snap
waarom je dochter zo'n verwend nest is.
257
00:16:02,548 --> 00:16:04,379
Rustig.
-Jullie moeten maar gaan.
258
00:16:04,630 --> 00:16:06,825
Roep je anders Ashlee's lijfwachten?
259
00:16:07,087 --> 00:16:10,602
Wat ben ik bang, zeg. Kom maar op.
-Nu is het tijd om te gaan.
260
00:16:13,000 --> 00:16:14,956
Ok�. Dat klinkt geweldig.
261
00:16:15,623 --> 00:16:19,218
Ok�, cool.
lk haal jullie rond zeven uur op, ok�?
262
00:16:20,162 --> 00:16:23,518
Ok�, tot dan. Dag.
263
00:16:25,825 --> 00:16:30,137
Waarom ben jij zo vrolijk?
-Amy heeft onze date bevestigd.
264
00:16:30,489 --> 00:16:33,720
lk heb Ephram al gebeld.
Hij vindt het allemaal best.
265
00:16:35,486 --> 00:16:37,442
Ok� dan.
-Ja, dit is echt cool.
266
00:16:37,693 --> 00:16:40,446
We gaan bowlen.
Dat heb ik al lang niet meer gedaan.
267
00:16:40,733 --> 00:16:46,330
Wie zijn 'we'?
-lk, Amy, Hannah en ene Nick?
268
00:16:48,603 --> 00:16:50,434
lk dacht dat hij een vriend was.
269
00:16:50,684 --> 00:16:53,801
Niet van mij.
lk heb geen vriend genaamd Nick.
270
00:16:54,099 --> 00:16:55,373
lk ken geen Nicks.
271
00:16:55,848 --> 00:16:58,078
lk zou me er niet druk over maken.
272
00:16:58,347 --> 00:17:01,419
Het klonk alsof hij een vriend was,
maar wat weet ik nou?
273
00:17:01,719 --> 00:17:04,074
lk hou hem voor je in de gaten, ok�?
274
00:17:10,422 --> 00:17:13,619
We moeten uitzoeken hoe we
de bat mitswa superhip maken.
275
00:17:13,920 --> 00:17:15,194
Ken je iemand bij Apple?
276
00:17:15,420 --> 00:17:18,253
Misschien kunnen we dan Nano's
weggeven op het feest.
277
00:17:18,542 --> 00:17:20,578
lk heb zelf niet eens een Nano.
278
00:17:20,833 --> 00:17:25,031
We wilden de kinderen toch niet leren
om met geld problemen op te lossen?
279
00:17:25,372 --> 00:17:28,921
Vergeet die les maar, ik wil wraak.
lk wil een te gek feest.
280
00:17:29,619 --> 00:17:33,532
Het was toch geen feest?
Het was toch een overgangsrite?
281
00:17:33,866 --> 00:17:37,017
Probeer je me te irriteren?
Want ik ben al aardig nijdig.
282
00:17:37,323 --> 00:17:38,642
Ja, dat merk ik.
283
00:17:38,864 --> 00:17:42,937
lk snap alleen niet goed waarom.
-Omdat die vrouw vreselijk was.
284
00:17:43,277 --> 00:17:48,590
Maar waarom kan je dat zo veel schelen?
Het is tenslotte niet echt jouw probleem.
285
00:17:48,982 --> 00:17:52,054
De Browns zijn geen familie van je.
-ln zekere zin wel.
286
00:17:52,355 --> 00:17:55,074
Ja, maar eigenlijk niet.
287
00:17:55,728 --> 00:17:59,118
lk weet dat het zo aanvoelt,
maar je hebt al familie.
288
00:17:59,434 --> 00:18:03,313
Er moet toch een grens zijn?
-Wat houdt dat in?
289
00:18:06,263 --> 00:18:08,652
Dat medelijden met Delia hebben
��n ding is.
290
00:18:08,928 --> 00:18:13,365
Maar met Andy naar een vrouw
gaan is iets anders. Hij is je man niet.
291
00:18:17,382 --> 00:18:21,978
Heb je er ooit over nagedacht
hoe ik me daardoor voel?
292
00:18:22,337 --> 00:18:26,728
Zeker omdat ik weet wat jij ooit
voor hem voelde, en hij voor jou.
293
00:18:29,249 --> 00:18:33,686
Je hebt gelijk. Het spijt me, Jake.
lk dacht niet na.
294
00:18:34,537 --> 00:18:37,654
Je weet dat er niks aan de hand is, h�?
-Ja, dat weet ik.
295
00:18:37,952 --> 00:18:39,908
Ok�.
-lk vertrouw je.
296
00:18:43,740 --> 00:18:44,809
Wat? Zeg op.
297
00:18:46,821 --> 00:18:47,810
Het is niks.
298
00:18:48,029 --> 00:18:53,103
Sinds ik terug ben uit LA, lijkt het
niet helemaal goed te zijn tussen ons.
299
00:18:53,692 --> 00:18:57,480
Of ben ik nou gek?
-Ja, je bent gek. Kom op.
300
00:18:58,648 --> 00:19:00,127
Ok�.
301
00:19:01,270 --> 00:19:02,749
Welterusten.
302
00:19:16,031 --> 00:19:19,546
Daar ben je. lk heb
geweldige info voor je, Delia Brown.
303
00:19:19,862 --> 00:19:23,537
lk weet het al. Courtney heeft
Jimmy Foreman gekust in de eetzaal.
304
00:19:23,861 --> 00:19:27,297
Dat is oud nieuws.
Ze hebben al iets sinds het derde lesuur.
305
00:19:27,608 --> 00:19:30,645
Nee, die loser Ashlee Simpson
komt niet naar m'n feestje.
306
00:19:30,939 --> 00:19:32,770
Niet?
-Mama regelt Jessica nu.
307
00:19:33,021 --> 00:19:34,340
Zij is toch veel beter.
308
00:19:34,562 --> 00:19:37,440
Maar dat duurt even,
dus je bat mitswa kan doorgaan.
309
00:19:37,727 --> 00:19:40,799
We gingen die niet afzeggen,
maar leuk dat je kunt komen.
310
00:19:41,099 --> 00:19:42,851
Ja, absoluut.
311
00:19:43,099 --> 00:19:46,250
Je moet alleen
��n dingetje voor me doen.
312
00:19:46,555 --> 00:19:48,705
Ok�.
-Even over Brittany.
313
00:19:48,969 --> 00:19:52,439
Je moet zeggen dat ze niet meer
mag komen. Zo snel mogelijk.
314
00:19:53,883 --> 00:19:57,080
Waarom? Je bent haar vriendin,
en ze is mijn beste vriendin.
315
00:19:57,381 --> 00:20:00,418
Nee, ze is slecht.
Ze probeerde Micah Dyer te kussen.
316
00:20:00,712 --> 00:20:05,069
lk maakte het twee weken geleden uit,
dus moet ze nog vier weken wachten.
317
00:20:05,417 --> 00:20:08,409
Misschien wist ze dat niet.
-Regels zijn regels.
318
00:20:08,707 --> 00:20:11,141
Onwetendheid is geen excuus.
319
00:20:11,414 --> 00:20:13,609
Je mag haar natuurlijk best uitnodigen.
320
00:20:13,871 --> 00:20:17,386
Maar als je dat doet,
komt er verder helemaal niemand.
321
00:20:19,576 --> 00:20:21,168
Het is jouw keuze.
322
00:20:30,361 --> 00:20:33,433
Wat is er? Moeten we
de keizersnede uitstellen?
323
00:20:33,734 --> 00:20:37,204
Nee, dit gaat niet over Kathy.
lk heb jouw testresultaten, James.
324
00:20:37,523 --> 00:20:40,481
lk vrees dat het veel ernstiger is
dan we dachten.
325
00:20:40,771 --> 00:20:44,559
Je zit in een gevorderd stadium
van de ziekte aplastische anemie.
326
00:20:45,101 --> 00:20:48,537
Zo te zien heb je dat al even.
-Wat betekent dat dan precies?
327
00:20:49,224 --> 00:20:52,022
Dat je beenmerg geen
rode bloedcellen aanmaakt...
328
00:20:52,306 --> 00:20:54,103
of witte bloedcellen en plaatjes.
329
00:20:54,928 --> 00:20:58,079
Daarom ben je veel sneller moe,
bloed je sneller...
330
00:20:58,385 --> 00:20:59,977
en is er risico op infectie.
331
00:21:01,842 --> 00:21:04,515
Je lichaam vecht ertegen,
maar kan niet winnen.
332
00:21:05,006 --> 00:21:10,285
Je overlevingskansen op lange termijn
zijn niet erg hoog. lk vind het vreselijk.
333
00:21:13,792 --> 00:21:17,785
ls dat het dan? Ga ik gewoon dood?
-We kunnen je leven verlengen...
334
00:21:18,123 --> 00:21:20,398
vooral door je te isoleren
tegen infecties.
335
00:21:20,663 --> 00:21:25,214
Bent u gek? Morgen is de keizersnede.
lk kan m'n vrouw niet alleen laten.
336
00:21:25,577 --> 00:21:26,692
Dat weet ik.
337
00:21:26,909 --> 00:21:29,343
En wat gebeurt er
als de baby geboren is?
338
00:21:31,365 --> 00:21:34,277
Moet ik dan wekenlang
het ziekenhuis in?
339
00:21:35,487 --> 00:21:38,365
Kathy zal niet meteen normaal zijn.
Ze heeft me nodig.
340
00:21:38,651 --> 00:21:40,881
Nee, ik ga niet het ziekenhuis in.
341
00:21:41,150 --> 00:21:44,984
Het is duidelijk dat je heel veel
informatie moet verwerken...
342
00:21:45,314 --> 00:21:48,670
en een ontzettend moeilijke beslissing
moet nemen.
343
00:21:49,312 --> 00:21:52,349
Als arts vond ik dat ik
een behandeling moest suggereren.
344
00:21:53,850 --> 00:21:56,410
Als vriend snap ik
dat je daar niet voor kiest.
345
00:22:00,680 --> 00:22:03,478
Hoe kon dit mij overkomen?
lk snap het niet.
346
00:22:03,761 --> 00:22:05,274
lk word binnenkort vader.
347
00:22:07,135 --> 00:22:10,286
lk weet het.
-lk krijg een dochtertje.
348
00:22:12,631 --> 00:22:15,464
M'n leven mag niet eindigen.
Het begint nu pas.
349
00:22:16,212 --> 00:22:18,203
Het begint nu pas.
350
00:22:25,623 --> 00:22:27,932
Heb ik talent of niet?
Wat is m'n score?
351
00:22:28,204 --> 00:22:31,116
180. We kunnen het beter opgeven.
Je maakt ons in.
352
00:22:31,411 --> 00:22:35,450
Wij moeten bij een bowlingteam gaan.
Met allemaal dezelfde shirts.
353
00:22:35,783 --> 00:22:38,343
De droom van elk meisje.
-Hannah, doe jij mee?
354
00:22:38,615 --> 00:22:41,652
Je mag mij nu niet
met zware voorwerpen laten gooien.
355
00:22:41,946 --> 00:22:44,301
Jullie moeten gewoon
aan jullie vorm werken.
356
00:22:44,569 --> 00:22:46,685
lk zal laten zien hoe het moet.
-Ok�.
357
00:22:47,943 --> 00:22:50,980
Hannah, wat vind jij leuk om te doen?
358
00:22:51,274 --> 00:22:53,742
Aangezien bowlen niet echt je ding is.
359
00:22:54,022 --> 00:22:56,536
lk heb niet echt een ding.
360
00:22:57,353 --> 00:22:59,025
Dat is prima.
-En...
361
00:22:59,268 --> 00:23:01,338
lk heb ook niet echt een ding.
362
00:23:02,100 --> 00:23:04,409
Al hou ik wel van rugby.
363
00:23:07,263 --> 00:23:10,061
Ok�, wie is de volgende?
-Dat ben ik.
364
00:23:10,345 --> 00:23:13,462
Maar als ik weer in de goot gooi,
pleeg ik zelfmoord.
365
00:23:14,259 --> 00:23:16,819
lk heb daar nog
een heel potje pillen voor.
366
00:23:17,091 --> 00:23:19,889
Maar slik er wel genoeg,
anders is het erg g�nant.
367
00:23:20,548 --> 00:23:21,697
Genoeg.
368
00:23:21,921 --> 00:23:24,355
Hannah...
-Sorry, maar dit is waanzin.
369
00:23:24,628 --> 00:23:27,188
Maak je nu echt grappen
over je zelfmoordpoging?
370
00:23:27,460 --> 00:23:29,849
Denk je dat iemand hier
dat grappig vindt?
371
00:23:31,249 --> 00:23:34,764
We zijn hier om je te steunen,
maar je hebt geen steun nodig...
372
00:23:35,080 --> 00:23:36,718
aangezien je alles prima vindt.
373
00:23:36,953 --> 00:23:39,626
Amy, doe dus maar niet meer
alsof dit een date is.
374
00:23:39,910 --> 00:23:42,822
En ik hoef hier helemaal niet te zijn...
375
00:23:43,116 --> 00:23:45,949
want ik heb zelf problemen
die ik wil aanpakken.
376
00:23:46,240 --> 00:23:50,074
lk heb dus geen behoefte
aan een groepsdate of zoiets.
377
00:23:50,403 --> 00:23:54,237
lk heb niks tegen jou, Nick.
lk ben gewoon erg overstuur.
378
00:24:01,147 --> 00:24:03,297
lk ga even kijken of ze ok� is.
379
00:24:19,969 --> 00:24:23,006
Hallo, schat.
-Zeg alsjeblieft dat je in de auto zit.
380
00:24:23,300 --> 00:24:28,010
Nee, ik ben nog hier. We hebben net
een nieuwe expositie, dus het is druk.
381
00:24:28,839 --> 00:24:32,229
Wanneer kom je thuis, denk je?
-Over een uur of twee misschien.
382
00:24:32,544 --> 00:24:36,059
Als je honger hebt, ligt er iets...
-Nee, ik heb geen honger.
383
00:24:36,958 --> 00:24:38,994
lk heb een vreselijke dag gehad.
384
00:24:39,249 --> 00:24:41,126
Rose?
-Herinner je je James Carmody?
385
00:24:41,372 --> 00:24:43,363
Kathy's man?
-Ja, ik kom zo.
386
00:24:43,620 --> 00:24:45,576
Wat?
-Sorry, schat.
387
00:24:45,827 --> 00:24:48,341
Arvin riep me net. Wat zei je?
388
00:24:48,867 --> 00:24:50,937
O, laat maar.
389
00:24:51,199 --> 00:24:55,033
Sorry, ik weet dat je het druk hebt.
lk zie je thuis wel weer.
390
00:24:55,364 --> 00:24:56,399
Ok�.
391
00:25:03,983 --> 00:25:05,860
Twee?
-Ja.
392
00:25:08,980 --> 00:25:11,050
lk ga wel.
-Ok�.
393
00:25:11,603 --> 00:25:15,642
H�, Sam, voelde je dat?
Volgens mij sneeuwt het.
394
00:25:16,850 --> 00:25:19,410
Gefopt.
-Voedselgevecht.
395
00:25:23,929 --> 00:25:26,807
lk heb eindelijk een perfect idee
voor Delia's feest.
396
00:25:27,094 --> 00:25:29,324
Zet maar koffie op,
want we gaan plannen.
397
00:25:30,091 --> 00:25:32,730
lk kan nu niet.
We wilden een film gaan kijken.
398
00:25:33,006 --> 00:25:37,158
O, ja. Het is filmavond. Sorry.
Kom dan morgenochtend maar langs.
399
00:25:37,504 --> 00:25:41,656
lk haal je lievelingstaart en dan gaan we
plannen. We hebben niet veel tijd meer.
400
00:25:42,001 --> 00:25:46,472
Eigenlijk moet ik morgen vroeg
naar het kantoor. Voor m'n papierwinkel.
401
00:25:49,996 --> 00:25:52,385
Ja.
-Het geeft niet, ik snap het.
402
00:25:52,994 --> 00:25:55,064
Het spijt me echt.
-Nee, geeft niks.
403
00:25:55,326 --> 00:25:57,044
lk kan dit zelf wel oplossen.
404
00:25:59,907 --> 00:26:01,659
Tot ziens, Nin.
405
00:26:02,489 --> 00:26:03,524
Tot ziens, Andy.
406
00:26:21,144 --> 00:26:22,133
Heb je kwartjes nodig?
407
00:26:23,559 --> 00:26:25,436
Nee, hoor.
408
00:26:28,514 --> 00:26:30,391
lk heb een drankje voor je.
409
00:26:31,180 --> 00:26:33,136
O, dank je.
410
00:26:33,719 --> 00:26:37,632
lk weet dat ik niet uit dit land kom...
411
00:26:38,341 --> 00:26:41,253
maar zijn blauwe frambozen
echt in de natuur te vinden?
412
00:26:42,630 --> 00:26:46,942
Volgens mij is niks wat je hier eet
in de natuur te vinden.
413
00:26:51,042 --> 00:26:53,875
Het spijt me echt van vanavond.
414
00:26:54,165 --> 00:26:59,478
lk heb nu wat dingen aan m'n hoofd,
dat zal wel duidelijk zijn.
415
00:26:59,869 --> 00:27:02,861
Het is niks voor mij
om zo uit m'n slof te schieten.
416
00:27:04,075 --> 00:27:05,713
Geen probleem.
417
00:27:06,449 --> 00:27:08,519
lk was blij dat je eindelijk iets zei.
418
00:27:09,739 --> 00:27:11,013
Echt waar?
419
00:27:14,485 --> 00:27:16,999
Wat een leuke introductie.
420
00:27:37,305 --> 00:27:39,773
Hoort dit bij de nieuwe Reid?
421
00:27:40,345 --> 00:27:43,496
De nieuwe Reid?
-Of bij wie je ook probeert te zijn?
422
00:27:45,050 --> 00:27:47,769
lk probeer gewoon de oude ik
niet te zijn.
423
00:27:48,964 --> 00:27:52,161
Aan de andere kant loop ik rond
met een valse glimlach...
424
00:27:52,462 --> 00:27:57,411
en doe ik alsof ik blij ben,
dus zulke gewoontes leer je moeilijk af.
425
00:28:02,581 --> 00:28:05,891
En nieuwe gewoontes
leer je moeilijk aan.
426
00:28:10,410 --> 00:28:13,800
Het spijt me.
-Wat spijt je?
427
00:28:14,740 --> 00:28:18,255
Dat ik je mee uit vroeg.
Dat was niet eerlijk van me.
428
00:28:19,071 --> 00:28:21,790
lk wilde vanavond komen.
lk maakte me zorgen om je.
429
00:28:22,069 --> 00:28:25,982
Weet ik.
lk wil gewoon niet zijn waar ik nu ben.
430
00:28:26,316 --> 00:28:31,185
lk wil gewoon het volgende deel
overslaan en meteen naar het einde...
431
00:28:31,563 --> 00:28:33,633
wanneer ik alles op een rijtje heb.
432
00:28:33,895 --> 00:28:37,774
Je weet toch dat dat niet kan?
-Ja, maar het is leuk om te doen alsof.
433
00:28:39,350 --> 00:28:41,068
ln zekere zin...
434
00:28:41,724 --> 00:28:44,955
is dat de reden waarom ik je
vanavond mee uit vroeg.
435
00:28:46,221 --> 00:28:50,373
Toen wij in september
met elkaar omgingen...
436
00:28:50,717 --> 00:28:54,551
was dat de laatste keer
dat ik me nog goed voelde.
437
00:28:54,882 --> 00:28:59,114
lk was nog niet depressief
van m'n studie geneeskunde.
438
00:28:59,462 --> 00:29:03,137
lk had nog een toekomst, had nog hoop.
439
00:29:04,376 --> 00:29:08,608
Wist je dat een paar jaar geleden
m'n vriend overleden is?
440
00:29:11,163 --> 00:29:15,122
Eerst deed ik er alles aan om het
maar niet onder ogen te hoeven zien.
441
00:29:16,077 --> 00:29:19,831
lk dacht dat de pijn wel weg zou gaan
als ik dat lang genoeg deed.
442
00:29:20,158 --> 00:29:23,434
De tijd heelt alle wonden en zo.
443
00:29:24,406 --> 00:29:28,194
Maar het probleem was
dat ik helemaal niet beter werd...
444
00:29:28,528 --> 00:29:31,361
en alles werd toen steeds grimmiger...
445
00:29:33,650 --> 00:29:37,040
tot ik bijna het punt had bereikt
waar jij vorige week stond.
446
00:29:38,314 --> 00:29:41,431
Toen besefte ik dat de pijn
nooit weg zou gaan...
447
00:29:41,728 --> 00:29:44,561
tenzij ik die echt onder ogen zou komen.
448
00:29:46,018 --> 00:29:50,534
Hoe heb je dat gedaan?
-lk deed niet meer alsof ik ok� was.
449
00:29:51,347 --> 00:29:55,306
lk begon
al die moeilijke gesprekken te voeren.
450
00:29:56,052 --> 00:30:02,366
Sommige daarvan waren met Colin.
lk voelde me gek, maar het werkte.
451
00:30:02,799 --> 00:30:05,791
En toen klom ik eindelijk uit die put.
452
00:30:07,962 --> 00:30:11,159
Hoe geweldig die glimlach van je
ook is, Reid...
453
00:30:11,834 --> 00:30:14,712
je kunt je er niet eeuwig
achter blijven verschuilen.
454
00:30:16,665 --> 00:30:20,544
lk denk dat je de pijn moet vinden,
waar die bij jou ook zit...
455
00:30:20,871 --> 00:30:23,385
en die gewoon onder ogen moet komen.
456
00:30:24,826 --> 00:30:26,418
Dat is mijn mening maar.
457
00:30:38,443 --> 00:30:40,673
lk ga naar het park fietsen, als dat mag.
458
00:30:40,941 --> 00:30:44,217
Ok�. Als je terug bent,
gaan we over je bat mitswa praten.
459
00:30:44,522 --> 00:30:48,754
lk heb een paar goede idee�n.
We hebben vast een uitsmijter nodig.
460
00:30:49,103 --> 00:30:51,776
Maak je maar geen zorgen.
Thalia's feest is verzet.
461
00:30:52,059 --> 00:30:54,732
O, ja? Fantastisch.
-Ze komt sowieso niet.
462
00:30:55,016 --> 00:30:57,086
Dat is minder fantastisch.
-Niet echt.
463
00:30:57,348 --> 00:31:01,136
Ze wilde dat ik Brittany niet uitnodigde.
Dan heb ik haar liever niet.
464
00:31:01,470 --> 00:31:04,826
Vind je dat niet erg?
-Eigenlijk is het wel een opluchting.
465
00:31:05,135 --> 00:31:07,968
Dat populair zijn is veel werk.
466
00:31:08,257 --> 00:31:11,010
Eerst leek het erg cool,
maar ik heb er genoeg van.
467
00:31:11,297 --> 00:31:13,447
lk heb nu dan wel minder vrienden...
468
00:31:13,713 --> 00:31:16,102
maar die vrienden die ik heb, mag ik wel.
469
00:31:16,378 --> 00:31:18,846
Dat lijkt me een stap
in de goede richting.
470
00:31:19,126 --> 00:31:21,799
lk ben wel blij dat ik met Thalia
ben omgegaan.
471
00:31:22,083 --> 00:31:23,311
Echt? Waarom?
472
00:31:23,874 --> 00:31:26,388
Nu weet ik tenminste
wie ik niet wil zijn.
473
00:31:26,663 --> 00:31:30,372
Tot ik weet wie ik wel wil zijn,
ben ik maar gewoon wie ik was.
474
00:31:30,702 --> 00:31:32,613
Het is echt een heel proces.
475
00:31:35,824 --> 00:31:38,657
Als je even wilt wachten,
fiets ik wel met je mee.
476
00:31:38,947 --> 00:31:41,745
Nee, hoor.
Jeff Berman zal er misschien zijn.
477
00:31:42,029 --> 00:31:45,066
Sorry, maar jij verpest
de sfeer anders een beetje. Dag.
478
00:32:00,267 --> 00:32:02,656
Hoe gaat het met haar?
-Kathy is in orde.
479
00:32:02,933 --> 00:32:06,972
Ze blijft drie uur in de verkoeverkamer.
Daarna krijgt ze antipsychotica.
480
00:32:07,305 --> 00:32:11,742
Daarna brengen we haar hier.
-Ok�. Dank u, dokter.
481
00:32:14,467 --> 00:32:18,096
Heb je een naam voor haar?
-Ja, Lily. Lily.
482
00:32:18,423 --> 00:32:22,132
Een van de laatste dingen die we
besproken hebben. Kathy wilde die.
483
00:32:23,503 --> 00:32:24,731
Het is een mooie naam.
484
00:32:27,917 --> 00:32:32,149
Als je nog niet klaar bent, kun je haar
ook in de kinderkamer bezoeken.
485
00:32:32,748 --> 00:32:33,737
Nee, ik ben klaar.
486
00:32:35,787 --> 00:32:37,539
Alsjeblieft.
487
00:32:38,868 --> 00:32:40,586
Alsjeblieft.
488
00:32:43,907 --> 00:32:45,386
Hoi.
489
00:32:46,781 --> 00:32:48,373
Hoi.
490
00:32:49,487 --> 00:32:51,000
Hoi.
491
00:32:54,943 --> 00:32:57,411
lk had al die tijd al
van haar kunnen houden.
492
00:32:58,065 --> 00:33:00,533
lk ben negen maanden lang
zo boos geweest...
493
00:33:00,813 --> 00:33:04,567
en ik wachtte tot dit voorbij was,
zodat ik m'n leven zou terugkrijgen.
494
00:33:06,893 --> 00:33:09,930
lk heb zo lang op dit deel gewacht...
495
00:33:11,557 --> 00:33:14,025
omdat ik dacht
dat ik dit deel leuk zou vinden.
496
00:33:15,221 --> 00:33:17,098
En nu dat niet zo is...
497
00:33:19,135 --> 00:33:20,966
moet je zien wat ik verspild heb.
498
00:33:24,465 --> 00:33:28,856
lk heb alles gemist.
Ook de kans om van haar te houden, h�?
499
00:33:31,419 --> 00:33:34,889
lk zou er alles voor geven
om die tijd terug te krijgen.
500
00:33:36,333 --> 00:33:39,405
Negen maanden
met m'n lieve kleine Lily.
501
00:33:39,706 --> 00:33:41,458
Ja.
502
00:33:42,038 --> 00:33:44,427
lk zou zo veel van je houden.
503
00:33:45,161 --> 00:33:46,799
Echt waar.
504
00:33:51,865 --> 00:33:53,856
Het is gewoon zo plotseling.
505
00:33:54,697 --> 00:33:56,494
Je moet zoiets eerder zeggen.
506
00:33:56,738 --> 00:33:59,093
lk zei al
dat ik geld voor de huur achterlaat.
507
00:33:59,360 --> 00:34:04,309
Nee, vanwege de emotionele kant.
Bij relaties die eindigen, afscheid.
508
00:34:05,274 --> 00:34:08,949
Moet je nu echt weg?
-Volgens mij wel, ja.
509
00:34:09,271 --> 00:34:11,865
Amy zei gisteravond
een paar interessante dingen.
510
00:34:12,144 --> 00:34:16,137
Echt waar? Typisch dat m'n zus
weer iets goeds verpest.
511
00:34:16,475 --> 00:34:21,503
Ze heeft gelijk. lk moet eerst alles
verwerken waardoor ik zo geworden ben.
512
00:34:21,888 --> 00:34:24,721
Zoals alles met m'n ma en Danny.
513
00:34:25,011 --> 00:34:28,526
De vrachtwagen is er. Weet je zeker
dat je daarmee kunt rijden?
514
00:34:28,842 --> 00:34:31,879
Nee, maar ik ontdek het gaandeweg wel.
M'n nieuwe motto.
515
00:34:32,507 --> 00:34:36,739
Ok�, bel me als je thuis bent.
-Dat zal ik doen. Dank je.
516
00:34:37,421 --> 00:34:41,812
Wat een gek idee dat ik nog geen jaar
geleden Everwood niet kende.
517
00:34:42,168 --> 00:34:43,601
Dat zeggen veel mensen.
518
00:34:43,833 --> 00:34:47,189
En nu kan ik m'n leven
niet meer zonder dit stadje voorstellen.
519
00:34:47,497 --> 00:34:51,536
lk zal het hier echt missen.
-Ok�, stop, anders ga ik huilen.
520
00:34:53,660 --> 00:34:55,332
Hoi. Heb ik de knuffels gemist?
521
00:34:55,576 --> 00:34:58,090
Nee, je bent net op tijd.
lk wilde net gaan.
522
00:34:58,366 --> 00:35:01,005
Hoe was het in New York?
-Goed. Je weet wel, druk.
523
00:35:01,281 --> 00:35:02,794
Bizar dat je weggaat.
524
00:35:03,321 --> 00:35:07,997
Ja, ik ga in m'n eentje de open weg op,
laat de wind in m'n haren.
525
00:35:08,360 --> 00:35:10,555
Ok�, ik ga gewoon naar Denver,
maar toch.
526
00:35:10,817 --> 00:35:13,411
Met al die troep
kan je haar niet eens bewegen.
527
00:35:13,690 --> 00:35:16,124
Tijd om te gaan.
Bright, help me met dragen.
528
00:35:26,057 --> 00:35:28,730
lk voel me nu net Dorothy
uit The Wizard of Oz.
529
00:35:29,013 --> 00:35:31,402
Daarom denken we altijd
dat je homo bent.
530
00:35:32,387 --> 00:35:35,424
lk weet niet wat ik
tegen jou moet zeggen, Ephram.
531
00:35:35,718 --> 00:35:38,835
Hoe neem je afscheid van iemand
die je leven heeft gered?
532
00:35:39,132 --> 00:35:41,441
Dat hoeft niet. We houden wel contact.
533
00:35:42,755 --> 00:35:45,986
Wat zitten daarin, gewichten?
-Wat anders?
534
00:36:16,110 --> 00:36:18,749
Daar ben je dan.
lk heb je overal gezocht.
535
00:36:20,981 --> 00:36:23,336
lk wist niet
dat we dit vanavond zouden doen.
536
00:36:23,854 --> 00:36:27,130
Als je er nog niet klaar voor bent...
-Nee, dat is het niet.
537
00:36:27,436 --> 00:36:32,590
lk wilde nog wat papierwerk afmaken,
maar ik kan wel 20 minuten missen.
538
00:36:32,974 --> 00:36:34,327
lk wil geen 20 minuten.
539
00:36:34,556 --> 00:36:39,311
Als het nu niet schikt, kan het morgen
of wanneer je eens wel tijd hebt.
540
00:36:41,094 --> 00:36:43,164
Wat is er?
-Er is niks, Rose.
541
00:36:43,426 --> 00:36:45,337
lk wil niks meer overhaasten.
542
00:36:45,591 --> 00:36:48,981
Het voelt alsof we dat
de afgelopen zeven maanden deden...
543
00:36:49,297 --> 00:36:51,094
en wat hebben we daaraan gehad?
544
00:36:52,587 --> 00:36:54,896
lk snap niet wat je bedoelt.
545
00:36:55,169 --> 00:36:58,605
We probeerden zeven maanden lang
om een kind te adopteren.
546
00:36:58,916 --> 00:37:01,350
We waren toen bijna elke dag samen.
547
00:37:01,622 --> 00:37:04,659
We deelden bijna elke maaltijd.
548
00:37:04,954 --> 00:37:08,185
We hadden het nooit
over iets anders dan die adoptie.
549
00:37:08,993 --> 00:37:10,506
Nou...
550
00:37:12,075 --> 00:37:14,714
Dat leek me toen belangrijk.
-Dat is zo.
551
00:37:14,990 --> 00:37:19,302
Natuurlijk was het dat, maar...
-Uiteindelijk kregen we de baby niet.
552
00:37:19,654 --> 00:37:22,088
Ben je nu boos
omdat het tijdverspilling was?
553
00:37:22,360 --> 00:37:26,114
Nee, helemaal niet.
554
00:37:26,732 --> 00:37:29,644
lk ben boos omdat we
een gouden kans verspild hebben.
555
00:37:29,939 --> 00:37:34,535
We waren zo bezig met gesprekken,
papieren en maatschappelijk werkers...
556
00:37:34,893 --> 00:37:37,407
dat we niet alleen
niet van de reis genoten...
557
00:37:37,684 --> 00:37:40,278
maar ook niet van elkaar.
558
00:37:41,431 --> 00:37:44,423
Daar heb je gelijk in.
559
00:37:44,722 --> 00:37:47,441
En nu leven we onze drukke levens weer.
560
00:37:50,551 --> 00:37:52,667
lk mis je, Rose.
561
00:37:53,757 --> 00:37:56,271
O, Harold.
562
00:38:00,544 --> 00:38:05,060
Deze kamer leegmaken was niet iets
wat we ooit wilden doen.
563
00:38:07,957 --> 00:38:09,948
Maar het is de laatste stap.
564
00:38:13,162 --> 00:38:15,801
En die stap wil ik met je delen.
565
00:38:21,490 --> 00:38:24,800
Kom binnen, Amy, hij is open.
566
00:38:25,530 --> 00:38:26,804
lk ben Amy niet.
567
00:38:32,233 --> 00:38:34,588
Hoi.
-Hoi.
568
00:38:35,648 --> 00:38:36,842
ls Reid al weg?
569
00:38:37,522 --> 00:38:39,592
Ja, die vertrok een tijdje geleden.
570
00:38:40,104 --> 00:38:42,254
lk dacht dat hij morgen pas vertrok.
571
00:38:42,518 --> 00:38:44,907
Hij kon alleen vandaag
de vrachtwagen krijgen.
572
00:38:45,184 --> 00:38:46,936
lk moest gedag van hem zeggen.
573
00:38:47,765 --> 00:38:49,118
Ok�.
574
00:38:52,429 --> 00:38:56,263
lk kan beter...
-Nee, niet weggaan.
575
00:38:56,593 --> 00:38:58,106
Blijf toch hier.
576
00:38:58,342 --> 00:39:01,254
Weet je wat? lk ga gewoon.
-Wacht even.
577
00:39:03,006 --> 00:39:07,682
Hoe was het avondje bowlen?
Heb je het naar je zin gehad?
578
00:39:09,044 --> 00:39:11,274
Wil je echt over m'n date horen?
579
00:39:13,708 --> 00:39:16,541
Niet echt, maar als we
weer vrienden willen zijn...
580
00:39:16,831 --> 00:39:18,822
zullen we ergens moeten beginnen.
581
00:39:23,327 --> 00:39:26,319
We worden toch wel weer vrienden?
-lk weet het niet.
582
00:39:27,866 --> 00:39:28,855
Hannah.
583
00:39:29,074 --> 00:39:32,191
Niet omdat ik boos ben,
dat is het niet. Maar ik...
584
00:39:32,488 --> 00:39:35,525
lk weet niet meer hoe we
gewoon vrienden kunnen zijn.
585
00:39:35,819 --> 00:39:39,448
Ok�, zo zijn we begonnen...
-Daarom kunnen we dat weer zijn.
586
00:39:39,775 --> 00:39:43,484
We kunnen dat tenminste weer zijn.
Je moet me iets gunnen.
587
00:39:43,814 --> 00:39:47,170
lk weet dat ik het niet verdien.
Dat beweer ik ook niet.
588
00:39:47,479 --> 00:39:50,869
Maar ik kan me m'n leven
zonder jou niet voorstellen.
589
00:39:51,559 --> 00:39:54,312
lk weet het, ik ook niet. Maar...
590
00:39:55,015 --> 00:39:57,848
lk wil niet met je over dates praten.
591
00:39:58,139 --> 00:40:00,573
Die heb ik niet meer gehad.
Dat wil ik niet.
592
00:40:00,845 --> 00:40:03,040
Dat komt nog wel.
En als we vrienden zijn...
593
00:40:03,302 --> 00:40:06,897
wacht ik toch tot dat gebeurt.
-Zo hoeft het niet te zijn.
594
00:40:07,216 --> 00:40:11,289
We kunnen niet hierover bezig blijven.
-Ok�, je hebt gelijk.
595
00:40:11,631 --> 00:40:15,624
lk moet nu uitzoeken
hoe ik verder moet met m'n leven.
596
00:40:17,835 --> 00:40:19,393
Zonder jou.
597
00:40:30,161 --> 00:40:34,473
Dat was geweldig. Het lijkt alsof we al
eeuwen geen date meer hebben gehad.
598
00:40:34,824 --> 00:40:37,816
Waarschijnlijk omdat dat ook zo was.
599
00:40:38,114 --> 00:40:42,073
Dat zal ik vanaf nu beter aanpakken.
-Ja, ik ook.
600
00:40:43,611 --> 00:40:46,648
ls er daarbinnen iets gaande,
lachebekje?
601
00:40:48,733 --> 00:40:51,805
Ja, min of meer.
Kunnen we even gaan zitten?
602
00:40:52,105 --> 00:40:55,620
Wat is er?
-Niks. Alles is ok�.
603
00:40:55,937 --> 00:40:57,256
lk wil alleen...
604
00:40:57,935 --> 00:41:00,369
lk moet je alleen even
ergens over spreken.
605
00:41:03,806 --> 00:41:05,285
Ok�, nu maak je me bang.
606
00:41:05,764 --> 00:41:07,720
Het spijt me.
-Ok�.
607
00:41:07,971 --> 00:41:11,281
lk werd opeens zenuwachtig,
maar daar gaan we.
608
00:41:12,342 --> 00:41:15,971
M'n partners in LA hebben het geld
voor m'n programma...
609
00:41:16,299 --> 00:41:18,210
en willen ermee verder gaan.
610
00:41:18,464 --> 00:41:22,343
Met die praatgroepen? Dat is geweldig.
Dat is toch goed nieuws?
611
00:41:22,670 --> 00:41:24,945
Ja, dat is geweldig nieuws.
612
00:41:25,209 --> 00:41:30,761
Maar zij vinden dat ik dan ook
zou moeten gaan verhuizen.
613
00:41:33,205 --> 00:41:34,877
Ze hebben een heel plan gemaakt...
614
00:41:35,120 --> 00:41:37,793
en ik kan je later
nog tig details vertellen.
615
00:41:38,076 --> 00:41:40,795
Maar ze willen
dat ik m'n masterdiploma haal...
616
00:41:41,325 --> 00:41:43,885
en dat ik ga uitbreiden.
617
00:41:44,157 --> 00:41:48,070
En ze willen dat ik beide dingen
in LA ga doen...
618
00:41:48,904 --> 00:41:50,656
en dan zou ik moeten verhuizen.
619
00:41:54,234 --> 00:41:55,713
Ja.
620
00:41:58,980 --> 00:42:02,529
lk weet niet wat ik moet zeggen.
Dit betekent veel voor je.
621
00:42:02,853 --> 00:42:05,925
Als jij vindt dat je moet verhuizen...
622
00:42:06,226 --> 00:42:08,262
Nee, nee, nee.
623
00:42:08,516 --> 00:42:10,029
Nee, niet alleen ik.
624
00:42:12,098 --> 00:42:13,167
Wij.
625
00:42:14,221 --> 00:42:16,451
Wij?
-Ja.
626
00:42:16,720 --> 00:42:20,474
lk wil dit niet zonder je doen.
lk wil niks zonder jou doen.
627
00:42:21,508 --> 00:42:23,339
Daar draait het juist om.
628
00:42:24,340 --> 00:42:28,094
lk wil dat jij en Sam
met mij in Los Angeles gaan wonen.
629
00:42:36,640 --> 00:42:46,640
***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com
630
00:42:46,690 --> 00:42:51,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.