All language subtitles for Everwood s04e18 Enjoy the Ride.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,374 Wat voorafging: 2 00:00:03,599 --> 00:00:08,468 Reid wilde zelfmoord plegen. Hij lag op de vloer met een potje slaappillen. 3 00:00:08,845 --> 00:00:12,758 Volgens de dokter redt hij het wel. -Het is gewoon een lastige periode. 4 00:00:13,093 --> 00:00:15,891 Relaties zijn moeilijk. -Moeten die zo moeilijk zijn? 5 00:00:16,175 --> 00:00:20,293 Want soms lijken andere situaties gewoon veel gemakkelijker. 6 00:00:20,630 --> 00:00:23,349 Waarom zijn we niet gewoon zo doorgegaan? 7 00:00:23,628 --> 00:00:26,745 Waarom heb je het verpest? -lk dacht niet na. 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,557 lk denk niet dat ik je kan vergeven. 9 00:00:46,448 --> 00:00:48,678 Zingen maar, meid. 10 00:00:58,648 --> 00:01:01,208 Ja, vergeet het. 11 00:01:01,480 --> 00:01:02,959 Hallo, dit is Reid. 12 00:01:03,187 --> 00:01:06,145 lk mag vandaag weg en ben over een uur thuis. 13 00:01:06,436 --> 00:01:09,508 lk kan niet wachten tot ik jullie weer zie. -O, shit. 14 00:01:17,970 --> 00:01:20,325 lk kan nu niet praten. -Hoe snel kun je komen? 15 00:01:20,593 --> 00:01:22,390 Wat is er aan de hand? -Wat is er? 16 00:01:22,634 --> 00:01:25,228 Reid mag naar huis. Ephram is in New York. 17 00:01:25,507 --> 00:01:28,340 lk ben er als enige voor een su���cidaal persoon. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,098 Ok�, maar jij bent z'n kamergenoot, dus... 19 00:01:31,378 --> 00:01:32,891 lk smeek het je, kom langs. 20 00:01:33,127 --> 00:01:36,403 Ok�, ik kom zo snel mogelijk. -Ontzettend bedankt. 21 00:01:36,709 --> 00:01:39,781 Luister je naar Sarah McLachlan? -Hou je mond. 22 00:01:41,580 --> 00:01:42,899 Wat is er? 23 00:01:43,121 --> 00:01:46,591 Reid komt naar huis en Bright durft niet alleen met hem te zijn. 24 00:01:46,910 --> 00:01:50,789 Hij weet niet hoe hij zich bij een su���cidaal persoon moet gedragen. 25 00:01:51,116 --> 00:01:52,868 Begrijpelijk. 26 00:01:53,448 --> 00:01:57,680 Het zou leuk zijn voor Reid als z'n vrienden op hem wachten. 27 00:01:58,028 --> 00:02:00,667 Als teken van liefde en steun en zo. 28 00:02:00,943 --> 00:02:04,060 Het gaat wel, ik vind het niet erg als je wilt gaan. 29 00:02:04,357 --> 00:02:08,908 Nee. Absoluut niet. Nee. Nee. -Je weet niet wat ik wilde zeggen. 30 00:02:09,271 --> 00:02:12,388 lk ga niet met jou naar dat huis toe. Nee. 31 00:02:12,686 --> 00:02:15,484 Luister, dit draait niet om Bright, maar om Reid. 32 00:02:15,768 --> 00:02:19,477 Hoor je er als goed Christen niet te zijn? -Als het hem was gelukt... 33 00:02:19,807 --> 00:02:21,843 was hij nu onderweg naar de hel. 34 00:02:22,097 --> 00:02:24,770 Dat is een zonde, hoor. Dus hou Jezus erbuiten. 35 00:02:25,054 --> 00:02:28,410 Ok�, vergeet Jezus. En vriendschap dan? 36 00:02:28,718 --> 00:02:30,913 En er zijn voor iemand die je nodig heeft? 37 00:02:31,425 --> 00:02:34,462 lk vind het rot voor Reid, Echt. maar... 38 00:02:34,756 --> 00:02:38,112 lk ben er nog niet klaar voor om Bright te zien. Niet nu. 39 00:02:38,420 --> 00:02:41,412 Dat ben ik met je oneens. Juist wel nu. 40 00:02:41,709 --> 00:02:45,338 Dit gedoe met Reid is zo heftig dat het jullie situatie ontkracht. 41 00:02:46,873 --> 00:02:48,022 Dat is zo. 42 00:02:48,705 --> 00:02:50,502 En je haar zit erg goed vandaag. 43 00:02:50,746 --> 00:02:53,135 En je handen en voeten zien er mooi uit. 44 00:02:53,411 --> 00:02:57,120 Dit draaide toch om Reid? -Ja, maar je kunt nog wel mooi zijn. 45 00:02:59,157 --> 00:03:01,625 Ok�, maar ik blijf niet lang. -20 minuten. 46 00:03:01,906 --> 00:03:04,579 lk wil dat hij weet dat we er voor hem zijn. 47 00:03:04,862 --> 00:03:07,740 Ok�. -Hannah. 48 00:03:10,275 --> 00:03:11,594 We hebben wat hulp nodig. 49 00:03:11,817 --> 00:03:12,806 Sorry. -Sorry. 50 00:03:13,024 --> 00:03:14,503 Geen probleem. 51 00:03:14,731 --> 00:03:16,449 Man. 52 00:04:03,202 --> 00:04:06,717 Papa. Papa. 53 00:04:07,365 --> 00:04:09,515 Wat is er? ls er iemand gewond? 54 00:04:09,780 --> 00:04:11,452 Nee, het is erger. -Veel erger. 55 00:04:11,696 --> 00:04:14,768 Thalia verjaardag is op dezelfde dag als m'n bat mitswa. 56 00:04:15,069 --> 00:04:19,301 We moeten het verplaatsen. ls juli ok�? -lk kan je bat mitswa niet verplaatsen. 57 00:04:19,649 --> 00:04:22,243 Het is net een bruiloft. Maar dan met een cantor. 58 00:04:22,522 --> 00:04:24,877 Kun je niet zeggen dat je je vergist hebt? 59 00:04:25,146 --> 00:04:27,501 Of stuur een noodmail. Veel effici�nter. 60 00:04:27,769 --> 00:04:30,727 Nee, en ik snap ook niet waarom dit zo'n ramp is. 61 00:04:31,017 --> 00:04:35,295 Kan Thalia haar feest niet verplaatsen? -Ze is het populairste meisje van de klas. 62 00:04:35,639 --> 00:04:37,869 Van het hele leerjaar zelfs. -Lieverd... 63 00:04:38,138 --> 00:04:43,007 je bat mitswa is meer dan een feest. Het is een belangrijke overgangsrite. 64 00:04:43,385 --> 00:04:45,501 Zo veel mensen wijzigen dat soort dingen. 65 00:04:45,758 --> 00:04:47,874 M'n stiefmoeder verplaatste een cruise... 66 00:04:48,131 --> 00:04:51,487 omdat die tijdens die tijd van de maand gepland was. 67 00:04:52,295 --> 00:04:54,013 Dank je, Brittany. 68 00:04:54,253 --> 00:04:56,892 Sorry, maar ik kan er niks aan veranderen. 69 00:04:57,168 --> 00:05:01,446 lk beloof je dat er nog steeds mensen zullen komen. lk moet weer gaan werken. 70 00:05:01,790 --> 00:05:03,746 Zul je niet verdrietig zijn? 71 00:05:11,034 --> 00:05:12,752 Jij komt toch nog naar mij toe? 72 00:05:13,824 --> 00:05:16,657 lk weet het niet. lk ben niet eens Joods. 73 00:05:16,947 --> 00:05:19,859 Geluksvogel. Wij zijn uitverkoren om ongelukkig te zijn. 74 00:05:20,154 --> 00:05:21,667 Ja. 75 00:05:22,526 --> 00:05:23,925 Hallo? -Fijn, je bent er. 76 00:05:24,151 --> 00:05:26,870 lk weet niet wat ik straks tegen Reid moet zeggen. 77 00:05:27,982 --> 00:05:30,212 O, hoi, Hannah. -Hallo, Bright. 78 00:05:33,937 --> 00:05:37,009 Wanneer komt hij thuis? -Zo. Dit is het plan. 79 00:05:37,309 --> 00:05:40,506 Jullie praten met hem en ik delegeer van op een afstandje. 80 00:05:40,807 --> 00:05:43,526 Die niet zo dom. Wat ruik ik? Net deodorant. 81 00:05:43,806 --> 00:05:45,398 Ja, dat is deodorant, ok�? 82 00:05:45,638 --> 00:05:49,108 M'n appartement stonk en ik had geen luchtverfrisser meer. 83 00:05:50,302 --> 00:05:52,691 Verrassing. -Welkom thuis. 84 00:05:55,132 --> 00:05:56,565 Hoi. -lk ga heus niet stuk. 85 00:05:56,798 --> 00:05:57,833 Ok�. 86 00:06:01,128 --> 00:06:04,245 Fijn dat je terug bent, man. -lk heb jou ook gemist, man. 87 00:06:06,000 --> 00:06:07,069 Hoe gaat het met je? 88 00:06:07,874 --> 00:06:12,504 Echt goed. Al doet m'n rug wel pijn. Ze hebben daar waardeloze bedden. 89 00:06:12,871 --> 00:06:15,431 Maar ik ben erg blij dat ik thuis ben. 90 00:06:17,868 --> 00:06:22,578 Ok�, vertel me eens iets. Heb ik nog iets spannends gemist? 91 00:06:22,948 --> 00:06:25,746 Nee. -Nee, niet echt. 92 00:06:26,946 --> 00:06:28,937 Nee. -Waar is Ephram? Op school? 93 00:06:29,194 --> 00:06:33,506 Ephram is in New York. Bij Kyle. -Hij maakt z'n Juilliard-droom dus waar. 94 00:06:33,858 --> 00:06:38,886 Super. Heb je zin in eenhandig basketbal? 95 00:06:39,271 --> 00:06:41,944 lk ben het zat om binnen te zitten. 96 00:06:42,228 --> 00:06:44,184 Ja, ok�. Natuurlijk. -Cool. 97 00:06:44,435 --> 00:06:47,905 Gaan we nadat ik gedoucht heb? -Ok�. 98 00:06:52,138 --> 00:06:54,891 Mis ik iets? -Dat was een beetje vreemd. 99 00:06:55,178 --> 00:06:59,057 Een beetje? Hij doet net alsof hij net terug is van een kuuroord. 100 00:06:59,383 --> 00:07:03,058 Misschien is hij weer normaal. -Nee, zo snel kan dat nog niet. 101 00:07:03,381 --> 00:07:05,895 Hij lijkt wel weer in orde, dus ik ga weer. 102 00:07:06,171 --> 00:07:08,605 O, ok�. lk kom zo. -Ok�. 103 00:07:12,667 --> 00:07:15,943 Ze wilde me niet eens aankijken. -Dat zal nog even duren. 104 00:07:17,748 --> 00:07:19,022 Hoe lang, denk je? 105 00:07:19,246 --> 00:07:22,443 Geen idee. Langer dan Reid erover heeft gedaan. 106 00:07:29,948 --> 00:07:32,303 Alles ziet er goed uit. 107 00:07:33,488 --> 00:07:38,323 Over twee dagen volgt de keizersnede en dan heb je een mooi dochtertje. 108 00:07:38,693 --> 00:07:41,765 Hoe klinkt dat, Kathy? -lk weet precies wie je bent. 109 00:07:44,689 --> 00:07:48,318 Zodra ze bevallen is, kunnen we haar medicatie hervatten. 110 00:07:48,645 --> 00:07:51,159 Dan zou alles al snel weer normaal moeten zijn. 111 00:07:51,435 --> 00:07:54,393 lk herinner me niet eens meer hoe 'normaal' eruitziet. 112 00:07:54,684 --> 00:07:59,519 Het voelt alsof ik negen maanden lang elke dag ben aangereden. 113 00:07:59,889 --> 00:08:02,449 Je ziet er wel uit als aangereden wild, ja. 114 00:08:03,011 --> 00:08:05,241 Zullen we even in m'n kantoor gaan praten? 115 00:08:05,510 --> 00:08:07,626 Dan kan ik je wat geven voor dat koutje. 116 00:08:07,883 --> 00:08:11,398 Louise, zorg jij even voor Kathy? -Natuurlijk. 117 00:08:12,505 --> 00:08:15,303 Zal ze de afgelopen negen maanden ook maar herinneren? 118 00:08:15,878 --> 00:08:18,915 Niet in dezelfde mate als jij. -Wat een geluksvogel. 119 00:08:19,209 --> 00:08:21,677 Schizofrenie is een harde ziekte. 120 00:08:21,958 --> 00:08:24,597 Het is dapper dat Kathy de zwangerschap doorzette. 121 00:08:24,873 --> 00:08:27,467 Of ik ben dom dat ik haar dat laat doen. 122 00:08:27,746 --> 00:08:30,897 lk heb dit nooit gewild. lk was samen al gelukkig. 123 00:08:31,202 --> 00:08:33,921 Meer dan gelukkig. U weet hoe koppig Kathy kan zijn. 124 00:08:35,033 --> 00:08:37,388 Zo is ze al sinds haar vijftiende. 125 00:08:37,656 --> 00:08:41,649 Zelfs toen wilde ze al per se moeder worden, ondanks haar ziekte. 126 00:08:41,986 --> 00:08:46,343 lk had haar nog nooit ziek gezien. Zolang als ik haar ken, slikt ze al pillen. 127 00:08:46,692 --> 00:08:51,812 Schizofrenie is maar een concept. Een soort verhaal uit haar jeugd. 128 00:08:52,189 --> 00:08:54,749 lk wist niet dat het zo erg kon zijn. 129 00:08:55,021 --> 00:08:59,651 lk wist niet hoe anders ze kon zijn. -Ja. 130 00:09:00,892 --> 00:09:05,761 lk wil geen druk op je huwelijk zetten, maar als je dat meisje vasthoudt... 131 00:09:06,139 --> 00:09:07,538 Daar kan ik niet aan denken. 132 00:09:08,970 --> 00:09:12,883 lk weet dat het vreselijk klinkt, maar ik neem het haar nu al kwalijk. 133 00:09:13,218 --> 00:09:14,731 De baby, bedoel ik. 134 00:09:14,967 --> 00:09:19,119 Dat ik voor haar dit moet doorstaan en m'n vrouw anders moet bekijken. 135 00:09:21,629 --> 00:09:24,302 James, is Kathy gewelddadig geweest? 136 00:09:24,585 --> 00:09:26,780 O, dat. lk weet niet hoe dat komt. 137 00:09:27,042 --> 00:09:31,320 Dat komt vast van het worstelen om haar in bad te krijgen of zo. 138 00:09:31,998 --> 00:09:34,831 Je zei dat je je moe voelde. Heb je nog meer symptomen? 139 00:09:35,120 --> 00:09:37,315 Hoofdpijn, misselijkheid? lets ongewoons? 140 00:09:37,577 --> 00:09:42,253 M'n tandvlees bloedt de laatste tijd, maar dat weet ik aan de stress. 141 00:09:43,491 --> 00:09:49,361 Dat zal wel, maar ik wil voor alle zekerheid toch wat bloedtests uitvoeren. 142 00:09:49,778 --> 00:09:51,097 Ok�, geen probleem. 143 00:09:52,194 --> 00:09:54,424 U vindt me toch geen vreselijke man? 144 00:09:54,692 --> 00:09:58,162 Vanwege de dingen die ik zei? -Nee, helemaal niet. 145 00:09:58,481 --> 00:10:01,473 lk denk dat je een man bent die veel van z'n vrouw houdt. 146 00:10:01,771 --> 00:10:03,489 En dat ze maar met je boft. 147 00:10:09,641 --> 00:10:11,154 Sandra Browns Botox volgt nu. 148 00:10:11,390 --> 00:10:14,302 En weer een fax van de UCLA. De derde al deze week. 149 00:10:16,720 --> 00:10:19,314 De derde al die je weggooit. Vanwaar dat? 150 00:10:19,593 --> 00:10:21,185 Zo raakt het faxpapier nog op. 151 00:10:21,426 --> 00:10:23,382 Dat zijn m'n oude partners uit LA. 152 00:10:23,633 --> 00:10:26,830 Die proberen weer eens een goed idee winstgevend te maken. 153 00:10:27,130 --> 00:10:29,041 De gemene schoften. 154 00:10:30,254 --> 00:10:35,282 Ok�, zo erg is dat niet. Ze willen dat ik in verslavingscounseling afstudeer... 155 00:10:35,666 --> 00:10:38,260 zodat m'n afkickprogramma beter in de markt ligt. 156 00:10:38,539 --> 00:10:42,088 Als ik dat diploma had, kan ik meer persoonlijke hulp bieden. 157 00:10:42,704 --> 00:10:44,581 Nou, dok... 158 00:10:45,702 --> 00:10:47,818 al zal ik het missen om gif te injecteren... 159 00:10:48,076 --> 00:10:51,864 in de hoofden van arrogante dames, dit lijkt me een mooie kans. 160 00:10:52,198 --> 00:10:55,156 Je kunt echt mensen gaan helpen. -Ja, dat weet ik. 161 00:10:55,446 --> 00:10:57,801 Geloof me, ik krijg hier ook genoeg van. 162 00:10:58,069 --> 00:11:00,742 Maar dit lijkt me niet het moment voor verandering. 163 00:11:01,026 --> 00:11:02,903 Het gaat net weer goed met Nina. 164 00:11:03,149 --> 00:11:05,344 Dat wil ik niet verpesten. -Neem haar mee. 165 00:11:06,106 --> 00:11:08,574 lk kan haar niet vragen om Everwood te verlaten. 166 00:11:09,937 --> 00:11:13,532 Ze heeft al zo veel voor me gedaan. Bovendien is dit haar thuis. 167 00:11:13,852 --> 00:11:16,605 Ze is gelukkig hier. Hier zijn haar zaak, haar vrienden. 168 00:11:16,892 --> 00:11:20,282 Waarom denk je dat ze dat allemaal boven jou zal verkiezen? 169 00:11:23,470 --> 00:11:25,745 lk kan haar niet vragen om te kiezen. 170 00:11:32,798 --> 00:11:34,026 Alsjeblieft. 171 00:11:34,256 --> 00:11:36,645 Bedankt, Amy, dat is perfect. -Geen probleem. 172 00:11:37,379 --> 00:11:40,769 Heb jij de aantekeningen van het college van Burwick voor me? 173 00:11:41,084 --> 00:11:44,042 Geen probleem. Was je weer de hele nacht aan het feesten? 174 00:11:44,333 --> 00:11:45,607 Je kent me te goed. 175 00:11:48,330 --> 00:11:50,286 Wat doe je vrijdagavond? 176 00:11:51,120 --> 00:11:53,714 Misschien kunnen we uit eten en naar de film gaan. 177 00:11:53,993 --> 00:11:55,984 Ok�... -Tenzij je dan niet kunt. 178 00:11:56,242 --> 00:11:58,312 Een andere keer dan. -Vrijdag is ok�. 179 00:11:58,573 --> 00:12:00,882 Ok�. Dan bel ik je nog om af te spreken. 180 00:12:01,156 --> 00:12:03,147 Ok�. -Ok�, tot ziens. 181 00:12:03,404 --> 00:12:06,601 Het toiletpapier is weer op. Het derde hokje van links. 182 00:12:06,902 --> 00:12:09,416 Wat is er? -Volgens mij vroeg Reid me mee uit. 183 00:12:09,692 --> 00:12:13,401 En volgens mij zei ik ja. -Wacht, echt? 184 00:12:13,731 --> 00:12:15,608 Vind je hem weer leuk? -Nee, joh. 185 00:12:15,855 --> 00:12:18,608 Maar hij is nu kwetsbaar, wat moest ik dan zeggen? 186 00:12:18,894 --> 00:12:21,203 Precies. Precies. Wat als hij instort? 187 00:12:21,476 --> 00:12:24,274 Of als hij je tevergeefs probeert te kussen en flipt? 188 00:12:24,558 --> 00:12:27,277 Daar ben je niet voor getraind. -Je maakt me bang. 189 00:12:27,556 --> 00:12:30,434 Je hebt jezelf in een rare situatie gewerkt. 190 00:12:30,720 --> 00:12:33,393 Er kan veel fout gaan. Je mag niet alleen gaan. 191 00:12:33,677 --> 00:12:35,952 Dank je, je bent een goede vriendin. 192 00:12:36,217 --> 00:12:39,892 Nee, ik ga niet mee. lk ben een vreselijk derde wiel. 193 00:12:40,215 --> 00:12:42,365 Dan regelen we een vierde wiel. 194 00:12:42,630 --> 00:12:45,269 Dan wordt het geen date, maar een groepsuitje. 195 00:12:45,545 --> 00:12:47,536 lk heb verder geen vrienden. 196 00:12:47,793 --> 00:12:50,432 Tenzij ik Ephram moet meenemen. Dat zou raar zijn. 197 00:12:50,709 --> 00:12:53,064 Nee, niet Ephram. -Zeg nu geen Bright. 198 00:12:53,331 --> 00:12:54,559 Nick. -Wie? 199 00:12:54,789 --> 00:12:57,098 lk ken geen Nick. -Zo wel. 200 00:12:57,370 --> 00:12:58,803 Amy... 201 00:12:59,037 --> 00:13:01,232 Nick, ik wil je aan Hannah voorstellen. 202 00:13:01,493 --> 00:13:02,972 Hoi. -Hoi. 203 00:13:07,323 --> 00:13:08,438 Wat erg. Arme Delia. 204 00:13:08,655 --> 00:13:13,331 lk wist dat Thalia voor problemen zou zorgen zodra ik die piepstem hoorde. 205 00:13:13,694 --> 00:13:15,127 Ze klinkt wel puur slecht. 206 00:13:15,360 --> 00:13:17,874 Er heerst hier een griepvirus. Misschien... 207 00:13:18,150 --> 00:13:21,062 Er zijn meer oplossingen dan bacteri�le oorlogsvoering. 208 00:13:21,356 --> 00:13:24,268 lk sta open voor suggesties. -Het lijkt vrij simpel. 209 00:13:25,145 --> 00:13:27,705 Alle kinderen willen op het coolste feest zijn. 210 00:13:27,977 --> 00:13:31,333 Zorg ervoor dat Delia's feest te cool is om te weerstaan. 211 00:13:31,642 --> 00:13:35,112 lk wil Delia niet leren dat ze met geld problemen kan oplossen. 212 00:13:35,431 --> 00:13:38,229 Ja. Wat verwacht ze anders als ze zestien wordt? 213 00:13:38,512 --> 00:13:40,025 Praat eens met Thalia's ma. 214 00:13:40,261 --> 00:13:43,970 Als je uitlegt hoe belangrijk het is, verplaatst ze het feest vast. 215 00:13:44,300 --> 00:13:46,450 Je moet gewoon redelijk zijn. -lk twijfel. 216 00:13:46,716 --> 00:13:51,471 lk dring aan als ik m'n zin niet krijg en wil Delia's schooltijd niet verpesten. 217 00:13:51,837 --> 00:13:55,671 lk ga wel mee. lk kan goed kalm blijven en moeders zijn gek op me. 218 00:13:56,001 --> 00:13:57,229 Echt? -Echt? 219 00:13:57,958 --> 00:14:02,395 Ja, absoluut. En het helpt ook als we in de meerderheid zijn. 220 00:14:02,747 --> 00:14:04,180 Ja, toch, schat? 221 00:14:04,412 --> 00:14:06,050 Wat? Ja, ja. 222 00:14:06,286 --> 00:14:07,878 Ok�. -Dank je wel, Nina. 223 00:14:08,119 --> 00:14:11,714 Dat is echt een mitswa van je. Dat is Hebreeuws voor 'goede daad'. 224 00:14:16,780 --> 00:14:18,452 lk ga de wereld redden. 225 00:14:18,695 --> 00:14:21,493 De tweede week in het museum en ik ben nu al laat. 226 00:14:21,777 --> 00:14:23,972 lk pak m'n koffie en dan loop ik mee. 227 00:14:24,233 --> 00:14:25,586 Kalium? -Nee, dank je. 228 00:14:25,817 --> 00:14:27,808 lk haal wel iets in de koffieshop. 229 00:14:28,065 --> 00:14:30,374 lk moet overwerken, dus ik eet niet mee. 230 00:14:30,646 --> 00:14:34,002 Er liggen kliekjes in de koelkast. -Maak je geen zorgen. 231 00:14:34,311 --> 00:14:38,020 lk weet ook niet of ik thuis eet, het is erg druk op kantoor. 232 00:14:38,350 --> 00:14:41,467 Hoe laat denk je dat het wordt? -Wacht maar niet op. 233 00:14:41,764 --> 00:14:44,232 lk ga vast slapen zodra ik thuiskom. 234 00:14:44,513 --> 00:14:49,223 lk ook. Ok�, fijne dag nog, Rose. -Jij ook. 235 00:14:51,425 --> 00:14:52,778 Je snapt dus wat ik bedoel. 236 00:14:53,008 --> 00:14:55,920 Een bat mitswa is een mijlpaal voor een jonge vrouw. 237 00:14:56,214 --> 00:14:58,853 Het zou zonder Thalia niet hetzelfde zijn. 238 00:14:59,129 --> 00:15:01,882 Nee, zeker niet. Thalia is een heel speciaal meisje. 239 00:15:02,168 --> 00:15:03,681 Ja. 240 00:15:04,334 --> 00:15:05,733 Verplaats je het feest? 241 00:15:07,249 --> 00:15:10,798 lk leef met je mee en ik kan Thalia's feest wel verplaatsen... 242 00:15:11,122 --> 00:15:13,431 maar wat voor boodschap stuur ik dan? 243 00:15:13,995 --> 00:15:16,509 Dat jouw dochter belangrijker is dan de mijne? 244 00:15:16,784 --> 00:15:18,581 Dat lijkt me nogal oneerlijk. 245 00:15:19,783 --> 00:15:21,614 Volgens mij snap je het niet. 246 00:15:21,865 --> 00:15:25,301 Dit is een unieke gebeurtenis voor m'n dochter. 247 00:15:25,612 --> 00:15:27,967 Delia heeft er maanden voor gestudeerd. 248 00:15:28,236 --> 00:15:30,306 Haar vrienden moeten daarbij zijn. 249 00:15:30,568 --> 00:15:34,607 Misschien wil je het dan verplaatsen, als het zo belangrijk is voor Delilah. 250 00:15:34,940 --> 00:15:37,932 Ze heet Delia. En hoe vaak moeten we het nog uitleggen? 251 00:15:38,230 --> 00:15:40,949 Het verplaatsen kan niet. Het is een overgangsrite. 252 00:15:43,601 --> 00:15:47,594 Volgens mij zijn we uitgepraat. Waarom laten we de kinderen niet zelf kiezen? 253 00:15:47,932 --> 00:15:50,287 Kom op. Ashlee Simpson versus cantor Fordis? 254 00:15:50,555 --> 00:15:53,513 Waar denk jij dat ze naartoe gaan? -Niet mijn schuld. 255 00:15:54,303 --> 00:15:57,659 Het probleem is dat we andere stijlen van ouderschap hebben. 256 00:15:58,717 --> 00:16:02,232 Jij bent me er een. lk snap waarom je dochter zo'n verwend nest is. 257 00:16:02,548 --> 00:16:04,379 Rustig. -Jullie moeten maar gaan. 258 00:16:04,630 --> 00:16:06,825 Roep je anders Ashlee's lijfwachten? 259 00:16:07,087 --> 00:16:10,602 Wat ben ik bang, zeg. Kom maar op. -Nu is het tijd om te gaan. 260 00:16:13,000 --> 00:16:14,956 Ok�. Dat klinkt geweldig. 261 00:16:15,623 --> 00:16:19,218 Ok�, cool. lk haal jullie rond zeven uur op, ok�? 262 00:16:20,162 --> 00:16:23,518 Ok�, tot dan. Dag. 263 00:16:25,825 --> 00:16:30,137 Waarom ben jij zo vrolijk? -Amy heeft onze date bevestigd. 264 00:16:30,489 --> 00:16:33,720 lk heb Ephram al gebeld. Hij vindt het allemaal best. 265 00:16:35,486 --> 00:16:37,442 Ok� dan. -Ja, dit is echt cool. 266 00:16:37,693 --> 00:16:40,446 We gaan bowlen. Dat heb ik al lang niet meer gedaan. 267 00:16:40,733 --> 00:16:46,330 Wie zijn 'we'? -lk, Amy, Hannah en ene Nick? 268 00:16:48,603 --> 00:16:50,434 lk dacht dat hij een vriend was. 269 00:16:50,684 --> 00:16:53,801 Niet van mij. lk heb geen vriend genaamd Nick. 270 00:16:54,099 --> 00:16:55,373 lk ken geen Nicks. 271 00:16:55,848 --> 00:16:58,078 lk zou me er niet druk over maken. 272 00:16:58,347 --> 00:17:01,419 Het klonk alsof hij een vriend was, maar wat weet ik nou? 273 00:17:01,719 --> 00:17:04,074 lk hou hem voor je in de gaten, ok�? 274 00:17:10,422 --> 00:17:13,619 We moeten uitzoeken hoe we de bat mitswa superhip maken. 275 00:17:13,920 --> 00:17:15,194 Ken je iemand bij Apple? 276 00:17:15,420 --> 00:17:18,253 Misschien kunnen we dan Nano's weggeven op het feest. 277 00:17:18,542 --> 00:17:20,578 lk heb zelf niet eens een Nano. 278 00:17:20,833 --> 00:17:25,031 We wilden de kinderen toch niet leren om met geld problemen op te lossen? 279 00:17:25,372 --> 00:17:28,921 Vergeet die les maar, ik wil wraak. lk wil een te gek feest. 280 00:17:29,619 --> 00:17:33,532 Het was toch geen feest? Het was toch een overgangsrite? 281 00:17:33,866 --> 00:17:37,017 Probeer je me te irriteren? Want ik ben al aardig nijdig. 282 00:17:37,323 --> 00:17:38,642 Ja, dat merk ik. 283 00:17:38,864 --> 00:17:42,937 lk snap alleen niet goed waarom. -Omdat die vrouw vreselijk was. 284 00:17:43,277 --> 00:17:48,590 Maar waarom kan je dat zo veel schelen? Het is tenslotte niet echt jouw probleem. 285 00:17:48,982 --> 00:17:52,054 De Browns zijn geen familie van je. -ln zekere zin wel. 286 00:17:52,355 --> 00:17:55,074 Ja, maar eigenlijk niet. 287 00:17:55,728 --> 00:17:59,118 lk weet dat het zo aanvoelt, maar je hebt al familie. 288 00:17:59,434 --> 00:18:03,313 Er moet toch een grens zijn? -Wat houdt dat in? 289 00:18:06,263 --> 00:18:08,652 Dat medelijden met Delia hebben ��n ding is. 290 00:18:08,928 --> 00:18:13,365 Maar met Andy naar een vrouw gaan is iets anders. Hij is je man niet. 291 00:18:17,382 --> 00:18:21,978 Heb je er ooit over nagedacht hoe ik me daardoor voel? 292 00:18:22,337 --> 00:18:26,728 Zeker omdat ik weet wat jij ooit voor hem voelde, en hij voor jou. 293 00:18:29,249 --> 00:18:33,686 Je hebt gelijk. Het spijt me, Jake. lk dacht niet na. 294 00:18:34,537 --> 00:18:37,654 Je weet dat er niks aan de hand is, h�? -Ja, dat weet ik. 295 00:18:37,952 --> 00:18:39,908 Ok�. -lk vertrouw je. 296 00:18:43,740 --> 00:18:44,809 Wat? Zeg op. 297 00:18:46,821 --> 00:18:47,810 Het is niks. 298 00:18:48,029 --> 00:18:53,103 Sinds ik terug ben uit LA, lijkt het niet helemaal goed te zijn tussen ons. 299 00:18:53,692 --> 00:18:57,480 Of ben ik nou gek? -Ja, je bent gek. Kom op. 300 00:18:58,648 --> 00:19:00,127 Ok�. 301 00:19:01,270 --> 00:19:02,749 Welterusten. 302 00:19:16,031 --> 00:19:19,546 Daar ben je. lk heb geweldige info voor je, Delia Brown. 303 00:19:19,862 --> 00:19:23,537 lk weet het al. Courtney heeft Jimmy Foreman gekust in de eetzaal. 304 00:19:23,861 --> 00:19:27,297 Dat is oud nieuws. Ze hebben al iets sinds het derde lesuur. 305 00:19:27,608 --> 00:19:30,645 Nee, die loser Ashlee Simpson komt niet naar m'n feestje. 306 00:19:30,939 --> 00:19:32,770 Niet? -Mama regelt Jessica nu. 307 00:19:33,021 --> 00:19:34,340 Zij is toch veel beter. 308 00:19:34,562 --> 00:19:37,440 Maar dat duurt even, dus je bat mitswa kan doorgaan. 309 00:19:37,727 --> 00:19:40,799 We gingen die niet afzeggen, maar leuk dat je kunt komen. 310 00:19:41,099 --> 00:19:42,851 Ja, absoluut. 311 00:19:43,099 --> 00:19:46,250 Je moet alleen ��n dingetje voor me doen. 312 00:19:46,555 --> 00:19:48,705 Ok�. -Even over Brittany. 313 00:19:48,969 --> 00:19:52,439 Je moet zeggen dat ze niet meer mag komen. Zo snel mogelijk. 314 00:19:53,883 --> 00:19:57,080 Waarom? Je bent haar vriendin, en ze is mijn beste vriendin. 315 00:19:57,381 --> 00:20:00,418 Nee, ze is slecht. Ze probeerde Micah Dyer te kussen. 316 00:20:00,712 --> 00:20:05,069 lk maakte het twee weken geleden uit, dus moet ze nog vier weken wachten. 317 00:20:05,417 --> 00:20:08,409 Misschien wist ze dat niet. -Regels zijn regels. 318 00:20:08,707 --> 00:20:11,141 Onwetendheid is geen excuus. 319 00:20:11,414 --> 00:20:13,609 Je mag haar natuurlijk best uitnodigen. 320 00:20:13,871 --> 00:20:17,386 Maar als je dat doet, komt er verder helemaal niemand. 321 00:20:19,576 --> 00:20:21,168 Het is jouw keuze. 322 00:20:30,361 --> 00:20:33,433 Wat is er? Moeten we de keizersnede uitstellen? 323 00:20:33,734 --> 00:20:37,204 Nee, dit gaat niet over Kathy. lk heb jouw testresultaten, James. 324 00:20:37,523 --> 00:20:40,481 lk vrees dat het veel ernstiger is dan we dachten. 325 00:20:40,771 --> 00:20:44,559 Je zit in een gevorderd stadium van de ziekte aplastische anemie. 326 00:20:45,101 --> 00:20:48,537 Zo te zien heb je dat al even. -Wat betekent dat dan precies? 327 00:20:49,224 --> 00:20:52,022 Dat je beenmerg geen rode bloedcellen aanmaakt... 328 00:20:52,306 --> 00:20:54,103 of witte bloedcellen en plaatjes. 329 00:20:54,928 --> 00:20:58,079 Daarom ben je veel sneller moe, bloed je sneller... 330 00:20:58,385 --> 00:20:59,977 en is er risico op infectie. 331 00:21:01,842 --> 00:21:04,515 Je lichaam vecht ertegen, maar kan niet winnen. 332 00:21:05,006 --> 00:21:10,285 Je overlevingskansen op lange termijn zijn niet erg hoog. lk vind het vreselijk. 333 00:21:13,792 --> 00:21:17,785 ls dat het dan? Ga ik gewoon dood? -We kunnen je leven verlengen... 334 00:21:18,123 --> 00:21:20,398 vooral door je te isoleren tegen infecties. 335 00:21:20,663 --> 00:21:25,214 Bent u gek? Morgen is de keizersnede. lk kan m'n vrouw niet alleen laten. 336 00:21:25,577 --> 00:21:26,692 Dat weet ik. 337 00:21:26,909 --> 00:21:29,343 En wat gebeurt er als de baby geboren is? 338 00:21:31,365 --> 00:21:34,277 Moet ik dan wekenlang het ziekenhuis in? 339 00:21:35,487 --> 00:21:38,365 Kathy zal niet meteen normaal zijn. Ze heeft me nodig. 340 00:21:38,651 --> 00:21:40,881 Nee, ik ga niet het ziekenhuis in. 341 00:21:41,150 --> 00:21:44,984 Het is duidelijk dat je heel veel informatie moet verwerken... 342 00:21:45,314 --> 00:21:48,670 en een ontzettend moeilijke beslissing moet nemen. 343 00:21:49,312 --> 00:21:52,349 Als arts vond ik dat ik een behandeling moest suggereren. 344 00:21:53,850 --> 00:21:56,410 Als vriend snap ik dat je daar niet voor kiest. 345 00:22:00,680 --> 00:22:03,478 Hoe kon dit mij overkomen? lk snap het niet. 346 00:22:03,761 --> 00:22:05,274 lk word binnenkort vader. 347 00:22:07,135 --> 00:22:10,286 lk weet het. -lk krijg een dochtertje. 348 00:22:12,631 --> 00:22:15,464 M'n leven mag niet eindigen. Het begint nu pas. 349 00:22:16,212 --> 00:22:18,203 Het begint nu pas. 350 00:22:25,623 --> 00:22:27,932 Heb ik talent of niet? Wat is m'n score? 351 00:22:28,204 --> 00:22:31,116 180. We kunnen het beter opgeven. Je maakt ons in. 352 00:22:31,411 --> 00:22:35,450 Wij moeten bij een bowlingteam gaan. Met allemaal dezelfde shirts. 353 00:22:35,783 --> 00:22:38,343 De droom van elk meisje. -Hannah, doe jij mee? 354 00:22:38,615 --> 00:22:41,652 Je mag mij nu niet met zware voorwerpen laten gooien. 355 00:22:41,946 --> 00:22:44,301 Jullie moeten gewoon aan jullie vorm werken. 356 00:22:44,569 --> 00:22:46,685 lk zal laten zien hoe het moet. -Ok�. 357 00:22:47,943 --> 00:22:50,980 Hannah, wat vind jij leuk om te doen? 358 00:22:51,274 --> 00:22:53,742 Aangezien bowlen niet echt je ding is. 359 00:22:54,022 --> 00:22:56,536 lk heb niet echt een ding. 360 00:22:57,353 --> 00:22:59,025 Dat is prima. -En... 361 00:22:59,268 --> 00:23:01,338 lk heb ook niet echt een ding. 362 00:23:02,100 --> 00:23:04,409 Al hou ik wel van rugby. 363 00:23:07,263 --> 00:23:10,061 Ok�, wie is de volgende? -Dat ben ik. 364 00:23:10,345 --> 00:23:13,462 Maar als ik weer in de goot gooi, pleeg ik zelfmoord. 365 00:23:14,259 --> 00:23:16,819 lk heb daar nog een heel potje pillen voor. 366 00:23:17,091 --> 00:23:19,889 Maar slik er wel genoeg, anders is het erg g�nant. 367 00:23:20,548 --> 00:23:21,697 Genoeg. 368 00:23:21,921 --> 00:23:24,355 Hannah... -Sorry, maar dit is waanzin. 369 00:23:24,628 --> 00:23:27,188 Maak je nu echt grappen over je zelfmoordpoging? 370 00:23:27,460 --> 00:23:29,849 Denk je dat iemand hier dat grappig vindt? 371 00:23:31,249 --> 00:23:34,764 We zijn hier om je te steunen, maar je hebt geen steun nodig... 372 00:23:35,080 --> 00:23:36,718 aangezien je alles prima vindt. 373 00:23:36,953 --> 00:23:39,626 Amy, doe dus maar niet meer alsof dit een date is. 374 00:23:39,910 --> 00:23:42,822 En ik hoef hier helemaal niet te zijn... 375 00:23:43,116 --> 00:23:45,949 want ik heb zelf problemen die ik wil aanpakken. 376 00:23:46,240 --> 00:23:50,074 lk heb dus geen behoefte aan een groepsdate of zoiets. 377 00:23:50,403 --> 00:23:54,237 lk heb niks tegen jou, Nick. lk ben gewoon erg overstuur. 378 00:24:01,147 --> 00:24:03,297 lk ga even kijken of ze ok� is. 379 00:24:19,969 --> 00:24:23,006 Hallo, schat. -Zeg alsjeblieft dat je in de auto zit. 380 00:24:23,300 --> 00:24:28,010 Nee, ik ben nog hier. We hebben net een nieuwe expositie, dus het is druk. 381 00:24:28,839 --> 00:24:32,229 Wanneer kom je thuis, denk je? -Over een uur of twee misschien. 382 00:24:32,544 --> 00:24:36,059 Als je honger hebt, ligt er iets... -Nee, ik heb geen honger. 383 00:24:36,958 --> 00:24:38,994 lk heb een vreselijke dag gehad. 384 00:24:39,249 --> 00:24:41,126 Rose? -Herinner je je James Carmody? 385 00:24:41,372 --> 00:24:43,363 Kathy's man? -Ja, ik kom zo. 386 00:24:43,620 --> 00:24:45,576 Wat? -Sorry, schat. 387 00:24:45,827 --> 00:24:48,341 Arvin riep me net. Wat zei je? 388 00:24:48,867 --> 00:24:50,937 O, laat maar. 389 00:24:51,199 --> 00:24:55,033 Sorry, ik weet dat je het druk hebt. lk zie je thuis wel weer. 390 00:24:55,364 --> 00:24:56,399 Ok�. 391 00:25:03,983 --> 00:25:05,860 Twee? -Ja. 392 00:25:08,980 --> 00:25:11,050 lk ga wel. -Ok�. 393 00:25:11,603 --> 00:25:15,642 H�, Sam, voelde je dat? Volgens mij sneeuwt het. 394 00:25:16,850 --> 00:25:19,410 Gefopt. -Voedselgevecht. 395 00:25:23,929 --> 00:25:26,807 lk heb eindelijk een perfect idee voor Delia's feest. 396 00:25:27,094 --> 00:25:29,324 Zet maar koffie op, want we gaan plannen. 397 00:25:30,091 --> 00:25:32,730 lk kan nu niet. We wilden een film gaan kijken. 398 00:25:33,006 --> 00:25:37,158 O, ja. Het is filmavond. Sorry. Kom dan morgenochtend maar langs. 399 00:25:37,504 --> 00:25:41,656 lk haal je lievelingstaart en dan gaan we plannen. We hebben niet veel tijd meer. 400 00:25:42,001 --> 00:25:46,472 Eigenlijk moet ik morgen vroeg naar het kantoor. Voor m'n papierwinkel. 401 00:25:49,996 --> 00:25:52,385 Ja. -Het geeft niet, ik snap het. 402 00:25:52,994 --> 00:25:55,064 Het spijt me echt. -Nee, geeft niks. 403 00:25:55,326 --> 00:25:57,044 lk kan dit zelf wel oplossen. 404 00:25:59,907 --> 00:26:01,659 Tot ziens, Nin. 405 00:26:02,489 --> 00:26:03,524 Tot ziens, Andy. 406 00:26:21,144 --> 00:26:22,133 Heb je kwartjes nodig? 407 00:26:23,559 --> 00:26:25,436 Nee, hoor. 408 00:26:28,514 --> 00:26:30,391 lk heb een drankje voor je. 409 00:26:31,180 --> 00:26:33,136 O, dank je. 410 00:26:33,719 --> 00:26:37,632 lk weet dat ik niet uit dit land kom... 411 00:26:38,341 --> 00:26:41,253 maar zijn blauwe frambozen echt in de natuur te vinden? 412 00:26:42,630 --> 00:26:46,942 Volgens mij is niks wat je hier eet in de natuur te vinden. 413 00:26:51,042 --> 00:26:53,875 Het spijt me echt van vanavond. 414 00:26:54,165 --> 00:26:59,478 lk heb nu wat dingen aan m'n hoofd, dat zal wel duidelijk zijn. 415 00:26:59,869 --> 00:27:02,861 Het is niks voor mij om zo uit m'n slof te schieten. 416 00:27:04,075 --> 00:27:05,713 Geen probleem. 417 00:27:06,449 --> 00:27:08,519 lk was blij dat je eindelijk iets zei. 418 00:27:09,739 --> 00:27:11,013 Echt waar? 419 00:27:14,485 --> 00:27:16,999 Wat een leuke introductie. 420 00:27:37,305 --> 00:27:39,773 Hoort dit bij de nieuwe Reid? 421 00:27:40,345 --> 00:27:43,496 De nieuwe Reid? -Of bij wie je ook probeert te zijn? 422 00:27:45,050 --> 00:27:47,769 lk probeer gewoon de oude ik niet te zijn. 423 00:27:48,964 --> 00:27:52,161 Aan de andere kant loop ik rond met een valse glimlach... 424 00:27:52,462 --> 00:27:57,411 en doe ik alsof ik blij ben, dus zulke gewoontes leer je moeilijk af. 425 00:28:02,581 --> 00:28:05,891 En nieuwe gewoontes leer je moeilijk aan. 426 00:28:10,410 --> 00:28:13,800 Het spijt me. -Wat spijt je? 427 00:28:14,740 --> 00:28:18,255 Dat ik je mee uit vroeg. Dat was niet eerlijk van me. 428 00:28:19,071 --> 00:28:21,790 lk wilde vanavond komen. lk maakte me zorgen om je. 429 00:28:22,069 --> 00:28:25,982 Weet ik. lk wil gewoon niet zijn waar ik nu ben. 430 00:28:26,316 --> 00:28:31,185 lk wil gewoon het volgende deel overslaan en meteen naar het einde... 431 00:28:31,563 --> 00:28:33,633 wanneer ik alles op een rijtje heb. 432 00:28:33,895 --> 00:28:37,774 Je weet toch dat dat niet kan? -Ja, maar het is leuk om te doen alsof. 433 00:28:39,350 --> 00:28:41,068 ln zekere zin... 434 00:28:41,724 --> 00:28:44,955 is dat de reden waarom ik je vanavond mee uit vroeg. 435 00:28:46,221 --> 00:28:50,373 Toen wij in september met elkaar omgingen... 436 00:28:50,717 --> 00:28:54,551 was dat de laatste keer dat ik me nog goed voelde. 437 00:28:54,882 --> 00:28:59,114 lk was nog niet depressief van m'n studie geneeskunde. 438 00:28:59,462 --> 00:29:03,137 lk had nog een toekomst, had nog hoop. 439 00:29:04,376 --> 00:29:08,608 Wist je dat een paar jaar geleden m'n vriend overleden is? 440 00:29:11,163 --> 00:29:15,122 Eerst deed ik er alles aan om het maar niet onder ogen te hoeven zien. 441 00:29:16,077 --> 00:29:19,831 lk dacht dat de pijn wel weg zou gaan als ik dat lang genoeg deed. 442 00:29:20,158 --> 00:29:23,434 De tijd heelt alle wonden en zo. 443 00:29:24,406 --> 00:29:28,194 Maar het probleem was dat ik helemaal niet beter werd... 444 00:29:28,528 --> 00:29:31,361 en alles werd toen steeds grimmiger... 445 00:29:33,650 --> 00:29:37,040 tot ik bijna het punt had bereikt waar jij vorige week stond. 446 00:29:38,314 --> 00:29:41,431 Toen besefte ik dat de pijn nooit weg zou gaan... 447 00:29:41,728 --> 00:29:44,561 tenzij ik die echt onder ogen zou komen. 448 00:29:46,018 --> 00:29:50,534 Hoe heb je dat gedaan? -lk deed niet meer alsof ik ok� was. 449 00:29:51,347 --> 00:29:55,306 lk begon al die moeilijke gesprekken te voeren. 450 00:29:56,052 --> 00:30:02,366 Sommige daarvan waren met Colin. lk voelde me gek, maar het werkte. 451 00:30:02,799 --> 00:30:05,791 En toen klom ik eindelijk uit die put. 452 00:30:07,962 --> 00:30:11,159 Hoe geweldig die glimlach van je ook is, Reid... 453 00:30:11,834 --> 00:30:14,712 je kunt je er niet eeuwig achter blijven verschuilen. 454 00:30:16,665 --> 00:30:20,544 lk denk dat je de pijn moet vinden, waar die bij jou ook zit... 455 00:30:20,871 --> 00:30:23,385 en die gewoon onder ogen moet komen. 456 00:30:24,826 --> 00:30:26,418 Dat is mijn mening maar. 457 00:30:38,443 --> 00:30:40,673 lk ga naar het park fietsen, als dat mag. 458 00:30:40,941 --> 00:30:44,217 Ok�. Als je terug bent, gaan we over je bat mitswa praten. 459 00:30:44,522 --> 00:30:48,754 lk heb een paar goede idee�n. We hebben vast een uitsmijter nodig. 460 00:30:49,103 --> 00:30:51,776 Maak je maar geen zorgen. Thalia's feest is verzet. 461 00:30:52,059 --> 00:30:54,732 O, ja? Fantastisch. -Ze komt sowieso niet. 462 00:30:55,016 --> 00:30:57,086 Dat is minder fantastisch. -Niet echt. 463 00:30:57,348 --> 00:31:01,136 Ze wilde dat ik Brittany niet uitnodigde. Dan heb ik haar liever niet. 464 00:31:01,470 --> 00:31:04,826 Vind je dat niet erg? -Eigenlijk is het wel een opluchting. 465 00:31:05,135 --> 00:31:07,968 Dat populair zijn is veel werk. 466 00:31:08,257 --> 00:31:11,010 Eerst leek het erg cool, maar ik heb er genoeg van. 467 00:31:11,297 --> 00:31:13,447 lk heb nu dan wel minder vrienden... 468 00:31:13,713 --> 00:31:16,102 maar die vrienden die ik heb, mag ik wel. 469 00:31:16,378 --> 00:31:18,846 Dat lijkt me een stap in de goede richting. 470 00:31:19,126 --> 00:31:21,799 lk ben wel blij dat ik met Thalia ben omgegaan. 471 00:31:22,083 --> 00:31:23,311 Echt? Waarom? 472 00:31:23,874 --> 00:31:26,388 Nu weet ik tenminste wie ik niet wil zijn. 473 00:31:26,663 --> 00:31:30,372 Tot ik weet wie ik wel wil zijn, ben ik maar gewoon wie ik was. 474 00:31:30,702 --> 00:31:32,613 Het is echt een heel proces. 475 00:31:35,824 --> 00:31:38,657 Als je even wilt wachten, fiets ik wel met je mee. 476 00:31:38,947 --> 00:31:41,745 Nee, hoor. Jeff Berman zal er misschien zijn. 477 00:31:42,029 --> 00:31:45,066 Sorry, maar jij verpest de sfeer anders een beetje. Dag. 478 00:32:00,267 --> 00:32:02,656 Hoe gaat het met haar? -Kathy is in orde. 479 00:32:02,933 --> 00:32:06,972 Ze blijft drie uur in de verkoeverkamer. Daarna krijgt ze antipsychotica. 480 00:32:07,305 --> 00:32:11,742 Daarna brengen we haar hier. -Ok�. Dank u, dokter. 481 00:32:14,467 --> 00:32:18,096 Heb je een naam voor haar? -Ja, Lily. Lily. 482 00:32:18,423 --> 00:32:22,132 Een van de laatste dingen die we besproken hebben. Kathy wilde die. 483 00:32:23,503 --> 00:32:24,731 Het is een mooie naam. 484 00:32:27,917 --> 00:32:32,149 Als je nog niet klaar bent, kun je haar ook in de kinderkamer bezoeken. 485 00:32:32,748 --> 00:32:33,737 Nee, ik ben klaar. 486 00:32:35,787 --> 00:32:37,539 Alsjeblieft. 487 00:32:38,868 --> 00:32:40,586 Alsjeblieft. 488 00:32:43,907 --> 00:32:45,386 Hoi. 489 00:32:46,781 --> 00:32:48,373 Hoi. 490 00:32:49,487 --> 00:32:51,000 Hoi. 491 00:32:54,943 --> 00:32:57,411 lk had al die tijd al van haar kunnen houden. 492 00:32:58,065 --> 00:33:00,533 lk ben negen maanden lang zo boos geweest... 493 00:33:00,813 --> 00:33:04,567 en ik wachtte tot dit voorbij was, zodat ik m'n leven zou terugkrijgen. 494 00:33:06,893 --> 00:33:09,930 lk heb zo lang op dit deel gewacht... 495 00:33:11,557 --> 00:33:14,025 omdat ik dacht dat ik dit deel leuk zou vinden. 496 00:33:15,221 --> 00:33:17,098 En nu dat niet zo is... 497 00:33:19,135 --> 00:33:20,966 moet je zien wat ik verspild heb. 498 00:33:24,465 --> 00:33:28,856 lk heb alles gemist. Ook de kans om van haar te houden, h�? 499 00:33:31,419 --> 00:33:34,889 lk zou er alles voor geven om die tijd terug te krijgen. 500 00:33:36,333 --> 00:33:39,405 Negen maanden met m'n lieve kleine Lily. 501 00:33:39,706 --> 00:33:41,458 Ja. 502 00:33:42,038 --> 00:33:44,427 lk zou zo veel van je houden. 503 00:33:45,161 --> 00:33:46,799 Echt waar. 504 00:33:51,865 --> 00:33:53,856 Het is gewoon zo plotseling. 505 00:33:54,697 --> 00:33:56,494 Je moet zoiets eerder zeggen. 506 00:33:56,738 --> 00:33:59,093 lk zei al dat ik geld voor de huur achterlaat. 507 00:33:59,360 --> 00:34:04,309 Nee, vanwege de emotionele kant. Bij relaties die eindigen, afscheid. 508 00:34:05,274 --> 00:34:08,949 Moet je nu echt weg? -Volgens mij wel, ja. 509 00:34:09,271 --> 00:34:11,865 Amy zei gisteravond een paar interessante dingen. 510 00:34:12,144 --> 00:34:16,137 Echt waar? Typisch dat m'n zus weer iets goeds verpest. 511 00:34:16,475 --> 00:34:21,503 Ze heeft gelijk. lk moet eerst alles verwerken waardoor ik zo geworden ben. 512 00:34:21,888 --> 00:34:24,721 Zoals alles met m'n ma en Danny. 513 00:34:25,011 --> 00:34:28,526 De vrachtwagen is er. Weet je zeker dat je daarmee kunt rijden? 514 00:34:28,842 --> 00:34:31,879 Nee, maar ik ontdek het gaandeweg wel. M'n nieuwe motto. 515 00:34:32,507 --> 00:34:36,739 Ok�, bel me als je thuis bent. -Dat zal ik doen. Dank je. 516 00:34:37,421 --> 00:34:41,812 Wat een gek idee dat ik nog geen jaar geleden Everwood niet kende. 517 00:34:42,168 --> 00:34:43,601 Dat zeggen veel mensen. 518 00:34:43,833 --> 00:34:47,189 En nu kan ik m'n leven niet meer zonder dit stadje voorstellen. 519 00:34:47,497 --> 00:34:51,536 lk zal het hier echt missen. -Ok�, stop, anders ga ik huilen. 520 00:34:53,660 --> 00:34:55,332 Hoi. Heb ik de knuffels gemist? 521 00:34:55,576 --> 00:34:58,090 Nee, je bent net op tijd. lk wilde net gaan. 522 00:34:58,366 --> 00:35:01,005 Hoe was het in New York? -Goed. Je weet wel, druk. 523 00:35:01,281 --> 00:35:02,794 Bizar dat je weggaat. 524 00:35:03,321 --> 00:35:07,997 Ja, ik ga in m'n eentje de open weg op, laat de wind in m'n haren. 525 00:35:08,360 --> 00:35:10,555 Ok�, ik ga gewoon naar Denver, maar toch. 526 00:35:10,817 --> 00:35:13,411 Met al die troep kan je haar niet eens bewegen. 527 00:35:13,690 --> 00:35:16,124 Tijd om te gaan. Bright, help me met dragen. 528 00:35:26,057 --> 00:35:28,730 lk voel me nu net Dorothy uit The Wizard of Oz. 529 00:35:29,013 --> 00:35:31,402 Daarom denken we altijd dat je homo bent. 530 00:35:32,387 --> 00:35:35,424 lk weet niet wat ik tegen jou moet zeggen, Ephram. 531 00:35:35,718 --> 00:35:38,835 Hoe neem je afscheid van iemand die je leven heeft gered? 532 00:35:39,132 --> 00:35:41,441 Dat hoeft niet. We houden wel contact. 533 00:35:42,755 --> 00:35:45,986 Wat zitten daarin, gewichten? -Wat anders? 534 00:36:16,110 --> 00:36:18,749 Daar ben je dan. lk heb je overal gezocht. 535 00:36:20,981 --> 00:36:23,336 lk wist niet dat we dit vanavond zouden doen. 536 00:36:23,854 --> 00:36:27,130 Als je er nog niet klaar voor bent... -Nee, dat is het niet. 537 00:36:27,436 --> 00:36:32,590 lk wilde nog wat papierwerk afmaken, maar ik kan wel 20 minuten missen. 538 00:36:32,974 --> 00:36:34,327 lk wil geen 20 minuten. 539 00:36:34,556 --> 00:36:39,311 Als het nu niet schikt, kan het morgen of wanneer je eens wel tijd hebt. 540 00:36:41,094 --> 00:36:43,164 Wat is er? -Er is niks, Rose. 541 00:36:43,426 --> 00:36:45,337 lk wil niks meer overhaasten. 542 00:36:45,591 --> 00:36:48,981 Het voelt alsof we dat de afgelopen zeven maanden deden... 543 00:36:49,297 --> 00:36:51,094 en wat hebben we daaraan gehad? 544 00:36:52,587 --> 00:36:54,896 lk snap niet wat je bedoelt. 545 00:36:55,169 --> 00:36:58,605 We probeerden zeven maanden lang om een kind te adopteren. 546 00:36:58,916 --> 00:37:01,350 We waren toen bijna elke dag samen. 547 00:37:01,622 --> 00:37:04,659 We deelden bijna elke maaltijd. 548 00:37:04,954 --> 00:37:08,185 We hadden het nooit over iets anders dan die adoptie. 549 00:37:08,993 --> 00:37:10,506 Nou... 550 00:37:12,075 --> 00:37:14,714 Dat leek me toen belangrijk. -Dat is zo. 551 00:37:14,990 --> 00:37:19,302 Natuurlijk was het dat, maar... -Uiteindelijk kregen we de baby niet. 552 00:37:19,654 --> 00:37:22,088 Ben je nu boos omdat het tijdverspilling was? 553 00:37:22,360 --> 00:37:26,114 Nee, helemaal niet. 554 00:37:26,732 --> 00:37:29,644 lk ben boos omdat we een gouden kans verspild hebben. 555 00:37:29,939 --> 00:37:34,535 We waren zo bezig met gesprekken, papieren en maatschappelijk werkers... 556 00:37:34,893 --> 00:37:37,407 dat we niet alleen niet van de reis genoten... 557 00:37:37,684 --> 00:37:40,278 maar ook niet van elkaar. 558 00:37:41,431 --> 00:37:44,423 Daar heb je gelijk in. 559 00:37:44,722 --> 00:37:47,441 En nu leven we onze drukke levens weer. 560 00:37:50,551 --> 00:37:52,667 lk mis je, Rose. 561 00:37:53,757 --> 00:37:56,271 O, Harold. 562 00:38:00,544 --> 00:38:05,060 Deze kamer leegmaken was niet iets wat we ooit wilden doen. 563 00:38:07,957 --> 00:38:09,948 Maar het is de laatste stap. 564 00:38:13,162 --> 00:38:15,801 En die stap wil ik met je delen. 565 00:38:21,490 --> 00:38:24,800 Kom binnen, Amy, hij is open. 566 00:38:25,530 --> 00:38:26,804 lk ben Amy niet. 567 00:38:32,233 --> 00:38:34,588 Hoi. -Hoi. 568 00:38:35,648 --> 00:38:36,842 ls Reid al weg? 569 00:38:37,522 --> 00:38:39,592 Ja, die vertrok een tijdje geleden. 570 00:38:40,104 --> 00:38:42,254 lk dacht dat hij morgen pas vertrok. 571 00:38:42,518 --> 00:38:44,907 Hij kon alleen vandaag de vrachtwagen krijgen. 572 00:38:45,184 --> 00:38:46,936 lk moest gedag van hem zeggen. 573 00:38:47,765 --> 00:38:49,118 Ok�. 574 00:38:52,429 --> 00:38:56,263 lk kan beter... -Nee, niet weggaan. 575 00:38:56,593 --> 00:38:58,106 Blijf toch hier. 576 00:38:58,342 --> 00:39:01,254 Weet je wat? lk ga gewoon. -Wacht even. 577 00:39:03,006 --> 00:39:07,682 Hoe was het avondje bowlen? Heb je het naar je zin gehad? 578 00:39:09,044 --> 00:39:11,274 Wil je echt over m'n date horen? 579 00:39:13,708 --> 00:39:16,541 Niet echt, maar als we weer vrienden willen zijn... 580 00:39:16,831 --> 00:39:18,822 zullen we ergens moeten beginnen. 581 00:39:23,327 --> 00:39:26,319 We worden toch wel weer vrienden? -lk weet het niet. 582 00:39:27,866 --> 00:39:28,855 Hannah. 583 00:39:29,074 --> 00:39:32,191 Niet omdat ik boos ben, dat is het niet. Maar ik... 584 00:39:32,488 --> 00:39:35,525 lk weet niet meer hoe we gewoon vrienden kunnen zijn. 585 00:39:35,819 --> 00:39:39,448 Ok�, zo zijn we begonnen... -Daarom kunnen we dat weer zijn. 586 00:39:39,775 --> 00:39:43,484 We kunnen dat tenminste weer zijn. Je moet me iets gunnen. 587 00:39:43,814 --> 00:39:47,170 lk weet dat ik het niet verdien. Dat beweer ik ook niet. 588 00:39:47,479 --> 00:39:50,869 Maar ik kan me m'n leven zonder jou niet voorstellen. 589 00:39:51,559 --> 00:39:54,312 lk weet het, ik ook niet. Maar... 590 00:39:55,015 --> 00:39:57,848 lk wil niet met je over dates praten. 591 00:39:58,139 --> 00:40:00,573 Die heb ik niet meer gehad. Dat wil ik niet. 592 00:40:00,845 --> 00:40:03,040 Dat komt nog wel. En als we vrienden zijn... 593 00:40:03,302 --> 00:40:06,897 wacht ik toch tot dat gebeurt. -Zo hoeft het niet te zijn. 594 00:40:07,216 --> 00:40:11,289 We kunnen niet hierover bezig blijven. -Ok�, je hebt gelijk. 595 00:40:11,631 --> 00:40:15,624 lk moet nu uitzoeken hoe ik verder moet met m'n leven. 596 00:40:17,835 --> 00:40:19,393 Zonder jou. 597 00:40:30,161 --> 00:40:34,473 Dat was geweldig. Het lijkt alsof we al eeuwen geen date meer hebben gehad. 598 00:40:34,824 --> 00:40:37,816 Waarschijnlijk omdat dat ook zo was. 599 00:40:38,114 --> 00:40:42,073 Dat zal ik vanaf nu beter aanpakken. -Ja, ik ook. 600 00:40:43,611 --> 00:40:46,648 ls er daarbinnen iets gaande, lachebekje? 601 00:40:48,733 --> 00:40:51,805 Ja, min of meer. Kunnen we even gaan zitten? 602 00:40:52,105 --> 00:40:55,620 Wat is er? -Niks. Alles is ok�. 603 00:40:55,937 --> 00:40:57,256 lk wil alleen... 604 00:40:57,935 --> 00:41:00,369 lk moet je alleen even ergens over spreken. 605 00:41:03,806 --> 00:41:05,285 Ok�, nu maak je me bang. 606 00:41:05,764 --> 00:41:07,720 Het spijt me. -Ok�. 607 00:41:07,971 --> 00:41:11,281 lk werd opeens zenuwachtig, maar daar gaan we. 608 00:41:12,342 --> 00:41:15,971 M'n partners in LA hebben het geld voor m'n programma... 609 00:41:16,299 --> 00:41:18,210 en willen ermee verder gaan. 610 00:41:18,464 --> 00:41:22,343 Met die praatgroepen? Dat is geweldig. Dat is toch goed nieuws? 611 00:41:22,670 --> 00:41:24,945 Ja, dat is geweldig nieuws. 612 00:41:25,209 --> 00:41:30,761 Maar zij vinden dat ik dan ook zou moeten gaan verhuizen. 613 00:41:33,205 --> 00:41:34,877 Ze hebben een heel plan gemaakt... 614 00:41:35,120 --> 00:41:37,793 en ik kan je later nog tig details vertellen. 615 00:41:38,076 --> 00:41:40,795 Maar ze willen dat ik m'n masterdiploma haal... 616 00:41:41,325 --> 00:41:43,885 en dat ik ga uitbreiden. 617 00:41:44,157 --> 00:41:48,070 En ze willen dat ik beide dingen in LA ga doen... 618 00:41:48,904 --> 00:41:50,656 en dan zou ik moeten verhuizen. 619 00:41:54,234 --> 00:41:55,713 Ja. 620 00:41:58,980 --> 00:42:02,529 lk weet niet wat ik moet zeggen. Dit betekent veel voor je. 621 00:42:02,853 --> 00:42:05,925 Als jij vindt dat je moet verhuizen... 622 00:42:06,226 --> 00:42:08,262 Nee, nee, nee. 623 00:42:08,516 --> 00:42:10,029 Nee, niet alleen ik. 624 00:42:12,098 --> 00:42:13,167 Wij. 625 00:42:14,221 --> 00:42:16,451 Wij? -Ja. 626 00:42:16,720 --> 00:42:20,474 lk wil dit niet zonder je doen. lk wil niks zonder jou doen. 627 00:42:21,508 --> 00:42:23,339 Daar draait het juist om. 628 00:42:24,340 --> 00:42:28,094 lk wil dat jij en Sam met mij in Los Angeles gaan wonen. 629 00:42:36,640 --> 00:42:46,640 ***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com 630 00:42:46,690 --> 00:42:51,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.