Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:09,500
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ "НЕТФЛИКС"
2
00:01:12,040 --> 00:01:14,800
СТОКГОЛЬМ
3
00:01:17,260 --> 00:01:20,540
12 СЕРИЯ
ВСЁ ПОТЕРЯНО
4
00:01:36,600 --> 00:01:37,666
Иду.
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,400
Иду!
6
00:02:00,500 --> 00:02:02,366
Давай, просыпайся.
7
00:02:05,500 --> 00:02:08,300
Давай, очнись.
8
00:02:10,699 --> 00:02:12,000
Сеньора?
9
00:02:19,366 --> 00:02:20,366
Можешь идти.
10
00:02:28,066 --> 00:02:31,333
Я спрошу тебя ещё раз, Франко.
11
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Жду, что ты скажешь мне правду.
12
00:02:41,566 --> 00:02:45,633
Ты убил Гонсало, как мы договаривались?
13
00:02:49,033 --> 00:02:50,033
Отвечай!
14
00:02:52,433 --> 00:02:54,266
Ты убил своего брата?
15
00:03:00,533 --> 00:03:06,666
ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
16
00:03:36,633 --> 00:03:37,633
Здорово.
17
00:03:59,233 --> 00:04:01,133
Нога болит, Арагон?
18
00:04:03,666 --> 00:04:05,066
Я хочу видеть адвоката.
19
00:04:06,266 --> 00:04:08,000
А ты даже не расстроился.
20
00:04:14,766 --> 00:04:16,533
Ты в полной заднице, знаешь?
21
00:04:18,533 --> 00:04:19,533
Да.
22
00:04:20,233 --> 00:04:21,233
Знаешь.
23
00:04:23,133 --> 00:04:25,133
Совсем скоро тебе предъявят
24
00:04:25,733 --> 00:04:29,400
обвинения в таком количестве убийств,
25
00:04:30,333 --> 00:04:34,700
с которым может сравниться только жестокий диктатор.
26
00:04:40,166 --> 00:04:43,100
- Я расскажу тебе историю.
- Я не знаю, кто вы.
27
00:04:43,466 --> 00:04:47,433
Я профессионал.
Ответственный налогоплательщик.
28
00:04:47,766 --> 00:04:49,533
У меня есть право на адвоката.
29
00:04:51,400 --> 00:04:54,066
Арагон, история короткая.
30
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
Поверь.
31
00:04:56,733 --> 00:04:58,400
Длиною в один вздох.
32
00:05:06,333 --> 00:05:08,400
Меня зовут Марио Сорга.
33
00:05:09,700 --> 00:05:13,633
Знакома фамилия? Сорга, на "эс".
34
00:05:16,133 --> 00:05:19,300
Когда мне было восемь лет,
по некоторым
35
00:05:19,366 --> 00:05:20,800
политическим причинам
36
00:05:21,800 --> 00:05:23,133
я жил в страхе.
37
00:05:24,400 --> 00:05:27,233
В страхе, к которому постепенно
38
00:05:28,166 --> 00:05:29,733
привыкаешь.
39
00:05:30,800 --> 00:05:34,533
Сначала я жил в доме друга отца, потом в другом.
40
00:05:34,600 --> 00:05:37,133
Потом в доме друга моей матери. И так далее.
41
00:05:37,700 --> 00:05:40,333
Пока не переехал к деду с бабушкой.
42
00:05:41,633 --> 00:05:44,133
Какое-то время я жил с ними.
До одного вечера.
43
00:05:46,300 --> 00:05:47,400
В тот вечер...
44
00:05:48,300 --> 00:05:52,533
дед умирал от последней стадии рака.
45
00:05:54,233 --> 00:05:59,166
Он был один, кричал. А бабушка
ушла что-то передать моему отцу,
46
00:05:59,233 --> 00:06:01,433
который чёрт знает чем занимался.
47
00:06:04,266 --> 00:06:06,666
И, как мы втроём и договорились
48
00:06:07,233 --> 00:06:08,800
на непредвиденный случай,
49
00:06:10,500 --> 00:06:12,366
я побежал искать бабушку.
50
00:06:13,200 --> 00:06:15,233
Чтоб сказать ей, что деду плохо.
51
00:06:16,666 --> 00:06:19,066
Но меня что-то испугало.
52
00:06:21,033 --> 00:06:22,300
Сначала я услышал шум.
53
00:06:23,600 --> 00:06:26,666
Да, шум. А потом... крик.
54
00:06:29,733 --> 00:06:32,566
Я не знал, что делать, и побежал
55
00:06:32,633 --> 00:06:34,900
в комнату, которую мы называем
56
00:06:35,666 --> 00:06:37,733
"аварийной".
57
00:06:38,333 --> 00:06:41,433
На самом деле, это была просто ванная
58
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
с железной дверью.
59
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Арагон...
60
00:06:48,100 --> 00:06:50,800
не представляешь, какие звуки
61
00:06:51,300 --> 00:06:55,233
я слышал из этой ванной.
Наверно, всё дело было в двери.
62
00:06:59,333 --> 00:07:01,533
Последнее, что я помню о своей бабушке -
63
00:07:03,000 --> 00:07:04,100
её...
64
00:07:06,266 --> 00:07:08,266
тихий стон.
65
00:07:11,300 --> 00:07:14,266
Больше я ничего не запомнил. Нет.
66
00:07:15,433 --> 00:07:17,566
Был ещё один звук.
67
00:07:18,633 --> 00:07:20,366
Вонзающегося лезвия.
68
00:07:24,800 --> 00:07:29,033
Знаешь, почему любовь бабушки ни с чем не сравнится?
69
00:07:30,800 --> 00:07:32,233
Потому что она короткая.
70
00:07:33,466 --> 00:07:35,233
Эта любовь длится...
71
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
всего один вздох.
72
00:07:39,233 --> 00:07:40,500
Как и эта история.
73
00:07:44,033 --> 00:07:46,700
Я, будучи ребёнком,
74
00:07:48,166 --> 00:07:50,100
нашёл бабушкин труп.
75
00:07:51,666 --> 00:07:54,400
С такой же татуировкой, как у Гарридо.
76
00:07:54,766 --> 00:07:57,200
С таким же точно номером.
77
00:07:59,433 --> 00:08:02,633
И мне до сих пор слышится звук
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,333
вонзающегося лезвия.
79
00:08:05,400 --> 00:08:07,300
А ты его слышишь, Арагон?
80
00:08:09,600 --> 00:08:11,200
Чего вы хотите?
81
00:08:12,166 --> 00:08:15,233
Вспомнить бабушку и вместе поплакать?
82
00:08:21,433 --> 00:08:23,600
Нет, нет.
83
00:08:28,100 --> 00:08:29,100
Нет.
84
00:08:31,533 --> 00:08:33,100
Хочу, чтоб ты знал:
85
00:08:33,566 --> 00:08:37,633
Тебе не спастись, ни здесь, ни снаружи.
86
00:08:39,700 --> 00:08:42,600
Если тебя отпустят, я тебя найду.
87
00:08:44,400 --> 00:08:45,766
А когда найду...
88
00:08:47,666 --> 00:08:51,200
заставлю страдать каждый день...
89
00:08:51,733 --> 00:08:54,333
в течение 35-ти лет.
90
00:09:11,300 --> 00:09:13,800
Думал, что никто тебя не поймает?
91
00:09:17,466 --> 00:09:19,166
Я вашего брата знаю.
92
00:09:20,366 --> 00:09:23,433
Хочу, чтоб таких, как ты, отпускали.
93
00:09:25,400 --> 00:09:28,233
Чтоб можно было с вами позабавиться.
94
00:09:29,300 --> 00:09:33,633
Играть с вами, как со слонами.
95
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Выслеживать вас
96
00:09:36,433 --> 00:09:39,200
и истреблять. Одного за другим.
97
00:09:40,066 --> 00:09:42,133
За тех, кого вы лишили жизни.
98
00:09:43,300 --> 00:09:45,600
За всю пережитую нами боль.
99
00:09:46,766 --> 00:09:49,666
Ну, и забавы ради.
100
00:09:57,666 --> 00:09:59,666
Сорга, на "эс".
101
00:10:01,600 --> 00:10:03,166
Родригез, он весь твой.
102
00:10:38,100 --> 00:10:40,066
Жаль, что так случилось с Гарридо.
103
00:10:44,500 --> 00:10:46,133
Я не убивал её, правда.
104
00:10:53,500 --> 00:10:56,333
- Гарридо не заслужила смерти.
- Не называй её имя.
105
00:11:00,366 --> 00:11:03,500
- Наверно, это другие.
- Кто?
106
00:11:07,200 --> 00:11:10,333
Как Икар, близко
подлетевший к солнцу и потерявший крылья,
107
00:11:11,133 --> 00:11:12,400
Гарридо...
108
00:11:13,233 --> 00:11:15,560
оказалась слишком близка к истине.
109
00:11:17,700 --> 00:11:20,433
Я не стал бы её убивать. Ни за что.
110
00:11:22,466 --> 00:11:26,633
Вы все - мусор, а она была ангелом.
111
00:11:32,200 --> 00:11:34,100
Подождите минутку.
112
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Отойди от него!
113
00:11:40,233 --> 00:11:42,733
Спокойно! Спокойно!
114
00:11:45,333 --> 00:11:47,800
Вы - свидетели того, как этот урод меня избил!
115
00:11:48,033 --> 00:11:49,300
Эй, эй, хватит!
116
00:11:54,266 --> 00:11:56,500
Перестань. Идём. Идём!
117
00:11:56,566 --> 00:11:58,400
Мы предъявим обвинения.
118
00:11:59,066 --> 00:12:03,366
В превышении полномочий.
Вас уволят.
119
00:12:30,200 --> 00:12:31,366
Тише.
120
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
Не торопись.
121
00:12:48,266 --> 00:12:51,433
В эти выходные:
Городская ярмарка.
122
00:12:51,500 --> 00:12:55,766
Торты, выпечка, домашнее пиво, 80 ягнят из Патагонии.
123
00:12:56,000 --> 00:12:59,300
В фольклорном клубе Хасинто Гомеза Педернеры.
124
00:12:59,366 --> 00:13:03,033
А карибское настроение вам
подарит группа Сонора Гуачипато,
125
00:13:03,100 --> 00:13:04,366
муниципалитет Чокон.
126
00:13:11,666 --> 00:13:14,800
Приветствую, прокурор.
Мэр вас ждёт. Проходите.
127
00:13:22,600 --> 00:13:24,400
- Добрый день.
- И вам, прокурор.
128
00:13:24,466 --> 00:13:28,533
-Я вас ждал.
-Я рад. Я присяду?
-Прошу.
129
00:13:28,600 --> 00:13:32,166
- Хотите мате?
- Замёрз, не откажусь.
130
00:13:32,233 --> 00:13:33,700
Это мне уже нравится.
131
00:13:34,533 --> 00:13:38,366
Пока я здесь, я в вашем распоряжении, выполню
132
00:13:38,433 --> 00:13:40,533
любую вашу просьбу.
133
00:13:41,233 --> 00:13:44,300
Рад, что вы сюда приехали.
134
00:13:44,366 --> 00:13:46,433
Вы - прокурор весьма известный
135
00:13:47,000 --> 00:13:48,600
и противоречивый.
136
00:13:48,666 --> 00:13:51,366
- Таковы правила игры, вы же знаете.
- Разумеется.
137
00:13:51,433 --> 00:13:54,300
- Я сделаю селфи?
- Нет-нет. Нет.
138
00:13:54,366 --> 00:13:56,000
Не люблю фотографироваться.
139
00:13:56,066 --> 00:13:59,466
Скажу прямо: Не хочу тратить ваше время,
и вы не тратьте моё.
140
00:13:59,533 --> 00:14:01,700
Хорошо, чем могу помочь?
141
00:14:01,766 --> 00:14:04,633
У меня приказ от министра юстиции
142
00:14:04,700 --> 00:14:07,033
арестовать Терезу Гармендию.
143
00:14:07,600 --> 00:14:11,033
Арест нужно произвести немедленно
и в строжайшей секретности.
144
00:14:11,400 --> 00:14:14,166
Но я не могу выполнить его просьбу.
145
00:14:14,233 --> 00:14:18,133
Не в нынешних обстоятельствах,
и пока на свободе этот псих.
146
00:14:18,466 --> 00:14:21,800
В следующие три дня у нас
будет проходить городская ярмарка.
147
00:14:22,033 --> 00:14:25,600
- Вы понимаете, о ком говорите?
- А вы в курсе, чем она зарабатывает?
148
00:14:25,666 --> 00:14:28,400
Я ведь мэр, а не судья.
149
00:14:28,466 --> 00:14:32,200
К тому же, эта сеньора спонсирует данное мероприятие,
150
00:14:33,033 --> 00:14:34,266
и она - мой друг.
151
00:14:35,200 --> 00:14:39,000
Мне насрать на ваши отношения. Друг ли она вам,
152
00:14:39,066 --> 00:14:42,733
или вы ей денег должны,
или она оплачивает вам шлюх. Плевать.
153
00:14:42,800 --> 00:14:45,133
Ответ "нет" не принимается.
154
00:14:45,566 --> 00:14:49,066
- Им нужна голова. Ей может стать ваша.
- Нет.
155
00:14:49,366 --> 00:14:50,366
Хорошо.
156
00:14:51,666 --> 00:14:55,766
Этот псих, киллер, работает с Терезой Гармендией.
157
00:14:56,000 --> 00:14:57,533
Поэтому её нужно арестовать.
158
00:14:58,700 --> 00:15:02,466
Вам ничего не надо делать. Всё улажено.
Нужно ваше содействие.
159
00:15:02,533 --> 00:15:05,033
Будете содействовать - министр будет счастлив.
160
00:15:11,700 --> 00:15:13,500
Прошу об одном:
161
00:15:15,266 --> 00:15:18,666
Позвольте мне ей позвонить. Это всё.
162
00:15:18,733 --> 00:15:22,500
Возможно, она захочет поговорить с вами.
163
00:15:23,433 --> 00:15:25,100
Вы знаете, что нужно делать.
164
00:15:28,133 --> 00:15:29,366
Извините.
165
00:15:46,400 --> 00:15:50,266
Итак, у сеньоры Гармендии к вам предложение.
166
00:15:50,333 --> 00:15:55,166
Говорит, что не хочет портить нам праздники
167
00:15:55,233 --> 00:15:57,733
- и готова содействовать.
- Хорошо.
168
00:15:58,733 --> 00:16:00,766
Налейте мне ещё.
169
00:16:36,533 --> 00:16:38,533
Ты на Берналя работаешь?
170
00:16:39,600 --> 00:16:41,200
Да, в офисе прокурора.
171
00:16:44,466 --> 00:16:46,166
Только он её не убивал.
172
00:16:49,033 --> 00:16:53,000
Пардон, я имел в виду, что этот ЛУсио её не убивал.
173
00:16:53,533 --> 00:16:57,633
И ты не умеешь контролировать свои эмоции.
174
00:16:59,733 --> 00:17:01,800
К чему ты клонишь?
175
00:17:04,066 --> 00:17:05,599
Я говорю,
176
00:17:06,766 --> 00:17:10,633
может пора перестать играть
жертву и взять ситуацию в свои руки?
177
00:17:12,000 --> 00:17:13,099
Прости.
178
00:17:15,700 --> 00:17:19,300
Агент Сорга. Марио Сорга.
Рад знакомству.
179
00:17:23,733 --> 00:17:26,233
Скоро я тебе понадоблюсь.
180
00:17:27,333 --> 00:17:30,100
А мне понадобится Франко Берналь.
181
00:17:32,066 --> 00:17:33,533
Я не понимаю.
182
00:17:37,300 --> 00:17:41,233
Родригез, почему бы нам с тобой
не раскрыть тайну,
183
00:17:41,733 --> 00:17:44,633
которой уже 35-ть лет?
184
00:17:46,766 --> 00:17:49,200
Что скажешь, если я пообещаю,
185
00:17:49,733 --> 00:17:51,266
что мы с тобой
186
00:17:51,700 --> 00:17:55,033
сможем раскрыть не только убийство Гарридо,
187
00:17:55,600 --> 00:17:58,266
но и убийства ещё
188
00:17:59,300 --> 00:18:03,433
73-ёх женщин с татуировками?
189
00:18:05,100 --> 00:18:07,633
Скажу, что хочу знать подробности.
190
00:18:12,133 --> 00:18:13,233
В любое время.
191
00:18:51,066 --> 00:18:54,233
- Привет, пап.
- Росарио, окажи мне услугу.
192
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
- Сходи в местную церковь.
- Откуда ты знаешь, что я тут?
193
00:18:57,920 --> 00:18:59,930
Дочка, нет времени объяснять.
194
00:19:00,333 --> 00:19:03,200
Делай, как я скажу, и не задавай вопросов.
195
00:19:03,266 --> 00:19:05,633
Иди в церковь и спроси сестру Паулу.
196
00:19:05,700 --> 00:19:09,366
- О чём ты говоришь, пап?
- Смотри, чтоб не было слежки.
197
00:19:10,033 --> 00:19:11,066
Я тебя люблю.
198
00:19:21,366 --> 00:19:23,566
Готово. Она сходит.
199
00:19:27,733 --> 00:19:30,000
Ты выглядишь так же, как в тот день.
200
00:19:31,133 --> 00:19:32,666
Только не такой бледный.
201
00:19:38,100 --> 00:19:42,733
Полагаю, тогда ты не планировал заводить ребёнка,
тем более от меня.
202
00:19:43,733 --> 00:19:48,166
За все эти годы я узнала многих мужчин
203
00:19:48,233 --> 00:19:50,600
и научилась читать их взгляды.
204
00:19:50,666 --> 00:19:54,300
Понимать, чего они хотят, без слов.
205
00:19:54,733 --> 00:19:56,033
Их были тысячи.
206
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Тысячи.
207
00:19:59,533 --> 00:20:01,000
Но твой взгляд...
208
00:20:02,733 --> 00:20:04,066
никогда не забуду.
209
00:20:18,133 --> 00:20:19,133
Послушай...
210
00:20:20,333 --> 00:20:22,000
а как я должен был смотреть,
211
00:20:22,066 --> 00:20:25,700
узнав, что мне предстоит её воспитывать,
ведь ты от неё отказалась?
212
00:20:28,000 --> 00:20:31,300
- Знаешь, где находятся воспоминания?
- Какая метафора!
213
00:20:32,166 --> 00:20:35,033
Смотрю, ты читала хорошую литературу.
214
00:20:35,500 --> 00:20:37,300
Между сердцем и разумом!
215
00:20:40,033 --> 00:20:42,366
И, поверь мне, это очень трудный путь.
216
00:20:43,033 --> 00:20:46,300
Я преодолевала его очень долго,
испытав много боли.
217
00:20:46,366 --> 00:20:50,333
И знаю, что ещё долго буду его преодолевать.
218
00:20:51,600 --> 00:20:53,700
Ни одна мать, бросившая дитя,
219
00:20:54,433 --> 00:20:58,233
- не сможет себя оправдать.
- Как ты можешь?
220
00:21:00,033 --> 00:21:03,166
Я ничего не могла сделать,
ты же знаешь!
221
00:21:03,233 --> 00:21:05,733
Так было лучше для неё. Разве нет?
222
00:21:08,700 --> 00:21:12,633
Ты же не хотел меня знать,
и я была рабыней!
223
00:21:13,200 --> 00:21:17,166
- Забыл?
- Я не хочу вспоминать прошлое, ясно?
224
00:21:19,033 --> 00:21:22,133
Я привёл её к тебе. Она здесь.
Теперь веди меня к нему.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,266
Долго меня будут держать?
226
00:21:55,266 --> 00:21:58,166
Скоро всё кончится, не волнуйся.
227
00:22:00,000 --> 00:22:01,066
Что дальше?
228
00:22:03,433 --> 00:22:05,000
Всё останется внутри семьи.
229
00:22:06,133 --> 00:22:07,600
Я отдам тебя брату,
230
00:22:08,400 --> 00:22:11,000
а он приведёт ко мне человека,
231
00:22:11,066 --> 00:22:14,600
- с которым я должна объясниться.
- Не понимаю.
232
00:22:43,000 --> 00:22:45,300
Так это ты - знаменитый Агент Аче.
233
00:23:05,066 --> 00:23:06,333
Твоя мать...
234
00:23:08,166 --> 00:23:09,533
бросила тебя...
235
00:23:10,666 --> 00:23:12,700
когда тебе было три дня.
236
00:23:14,666 --> 00:23:18,733
Мы заботились о тебе пару месяцев,
237
00:23:20,733 --> 00:23:22,733
пока за тобой не приехал отец.
238
00:23:26,366 --> 00:23:28,100
Женщина,
239
00:23:30,433 --> 00:23:34,133
которая тебя бросила,
просто произвела тебя на свет.
240
00:23:36,466 --> 00:23:39,033
Твоя мать - та, кто тебя вырастила.
241
00:23:39,800 --> 00:23:42,533
Та, кто о тебе заботилась.
242
00:23:43,233 --> 00:23:46,266
Твоя биологическая мать - это оглушающая тишина.
243
00:23:46,566 --> 00:23:48,733
И хоть вы с ней одной крови,
244
00:23:49,500 --> 00:23:51,233
друг на друга не похожи.
245
00:24:02,333 --> 00:24:05,266
Уверен, тебе интересно, почему я здесь.
246
00:24:07,200 --> 00:24:09,566
Нет, если честно.
247
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
Нас обоих привела сюда одна проблема.
248
00:24:16,033 --> 00:24:18,100
Нас подставила Ларисса.
249
00:24:19,366 --> 00:24:23,033
Ну, меня уже второй раз -
не учусь на ошибках.
250
00:24:24,633 --> 00:24:26,233
Вот как мы поступим.
251
00:24:27,266 --> 00:24:28,400
Без лишних слов...
252
00:24:29,433 --> 00:24:33,566
тебя отдадут Франко в обмен на Росарио.
253
00:24:35,366 --> 00:24:39,400
И всё снова будет так, как и должно быть.
254
00:24:41,133 --> 00:24:42,666
Зачем отдавать Росарио?
255
00:24:42,733 --> 00:24:46,066
- В обмен на что? Куда её увезут?
- Это тебя не касается.
256
00:24:47,733 --> 00:24:50,766
Спасибо, что спас ей жизнь.
257
00:24:51,733 --> 00:24:53,366
Я этого не забуду.
258
00:24:56,566 --> 00:24:58,200
Она мне не безразлична.
259
00:25:04,133 --> 00:25:05,733
Думаю, как и вам.
260
00:25:08,266 --> 00:25:11,500
Если это так, и вы желаете ей счастья,
261
00:25:12,100 --> 00:25:16,133
то ошиблись.
С Франко она будет страдать.
262
00:25:21,466 --> 00:25:23,433
К сожалению, благодаря тебе,
263
00:25:25,133 --> 00:25:27,266
он отказался от переговоров.
264
00:26:53,800 --> 00:26:54,800
Ты в порядке?
265
00:27:00,066 --> 00:27:03,200
Сегодня я узнала, что мать
бросила меня в местной церкви -
266
00:27:06,500 --> 00:27:09,800
от монашки, которая ухаживала
за мной в младенчестве.
267
00:27:15,600 --> 00:27:17,233
Я должна найти свою мать.
268
00:27:19,666 --> 00:27:20,766
Познакомиться?
269
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Узнать правду.
270
00:27:32,700 --> 00:27:35,300
Иногда правда может сделать очень больно.
271
00:27:39,633 --> 00:27:42,200
Знание того, что у вас было с Гонсало, меня убивает.
272
00:27:50,566 --> 00:27:52,600
Ты пришёл не затем, чтоб узнать, как я.
273
00:27:56,266 --> 00:27:57,366
Так зачем?
274
00:28:00,366 --> 00:28:03,433
Ты должна кое-что для меня сделать.
275
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
Пожалуйста.
276
00:28:13,233 --> 00:28:14,500
Ей нужна Росарио.
277
00:28:15,133 --> 00:28:19,066
Взамен она отдаст нам психа.
И всё будет, как должно быть.
278
00:28:20,100 --> 00:28:23,700
- Настала очередь Берналя.
- Мне от этого не легче.
279
00:28:23,766 --> 00:28:26,666
Я здесь, прошу, верь мне.
280
00:28:26,733 --> 00:28:28,533
Мы потеряем её, Альфредо,
281
00:28:29,433 --> 00:28:31,733
из-за того, что ведём себя, как трусы.
282
00:28:32,666 --> 00:28:38,133
Надо было подготовить её к этому моменту,
мы знали, что он наступит. Но нет.
283
00:28:38,200 --> 00:28:40,800
Хватит, Исабель, прошу. Верь мне.
284
00:28:41,033 --> 00:28:44,600
Никто не должен узнать,
что мы в этом замешаны.
285
00:28:45,166 --> 00:28:47,500
Я придумаю выигрышную стратегию.
286
00:28:48,066 --> 00:28:51,133
Все должны узнать об этом от нас.
287
00:28:51,200 --> 00:28:53,466
Я тебе доверяю. Ты в этом спец.
288
00:28:53,533 --> 00:28:55,400
- Как она?
- Устала.
289
00:28:55,466 --> 00:29:00,000
- Всё такая же красивая?
- Не только нас с тобой жизнь потрепала.
290
00:29:12,100 --> 00:29:15,033
- О чём думаешь?
- О ней.
291
00:29:19,333 --> 00:29:20,633
Не видела ли я её.
292
00:29:24,300 --> 00:29:26,033
Не встречались ли мы.
293
00:29:33,500 --> 00:29:34,533
А ты?
294
00:29:37,166 --> 00:29:38,500
Куда мы едем?
295
00:29:54,700 --> 00:29:58,533
Тронешь её, и я вас всех убью!
Слышала меня? Всех!
296
00:30:41,466 --> 00:30:42,466
Алло.
297
00:31:11,400 --> 00:31:12,533
Там Гонсало.
298
00:31:13,800 --> 00:31:15,133
Иди к пирсу.
299
00:31:17,600 --> 00:31:22,133
- Зачем всё это?
- Хочешь правды? Ты найдёшь её там.
300
00:33:47,133 --> 00:33:50,566
Здравствуй, Росарио. Знаю, ты думала,
301
00:33:51,133 --> 00:33:54,000
что встретишься с Гонсало, но на самом деле
302
00:33:54,066 --> 00:33:55,533
ты встретишься со мной.
303
00:33:57,200 --> 00:33:58,566
Я всё спланировала.
304
00:34:00,300 --> 00:34:03,200
Хотела встретиться лицом к лицу.
305
00:34:04,166 --> 00:34:06,366
Рассказать тебе кое-что.
306
00:34:06,633 --> 00:34:09,100
Рассказать определенные вещи.
307
00:34:10,000 --> 00:34:11,433
Увидеть тебя.
308
00:34:12,366 --> 00:34:14,000
Не волнуйся, Росарио,
309
00:34:14,666 --> 00:34:16,133
ничего не случится.
310
00:34:17,199 --> 00:34:19,166
Всё будет хорошо. Не волнуйся.
311
00:34:36,199 --> 00:34:37,233
Садись.
312
00:34:37,533 --> 00:34:40,666
- Отдашь её ей?
- Хочешь ей помочь - садись.
313
00:34:51,733 --> 00:34:55,333
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
314
00:34:55,400 --> 00:35:00,566
Столько времени, Франко, столько времени!
315
00:35:01,100 --> 00:35:03,133
Столько времени вместе.
316
00:35:05,533 --> 00:35:10,066
Мы видели, как ты из никому не известного прокурора
317
00:35:10,700 --> 00:35:12,766
хоть и политически подкованного,
318
00:35:13,000 --> 00:35:15,500
поднялся до будущего президента сената.
319
00:35:16,366 --> 00:35:20,000
Видели, как рос твой сын,
как в тебя влюбилась Росарио.
320
00:35:20,066 --> 00:35:23,800
И ты даже сделал ей предложение!
Всё это потому, что мы были вместе.
321
00:35:25,566 --> 00:35:29,566
А теперь оказывается, что всё это рухнуло за 72 часа.
322
00:35:29,800 --> 00:35:33,233
И на телевидении, которое сделало нам имя,
323
00:35:33,300 --> 00:35:34,766
всё рухнуло.
324
00:35:37,133 --> 00:35:39,066
Нам придётся начинать сначала.
325
00:35:41,166 --> 00:35:44,633
Опять делать грязную работу.
326
00:35:45,233 --> 00:35:46,733
Как раньше.
327
00:35:51,566 --> 00:35:54,133
Да. Да.
328
00:35:55,766 --> 00:35:57,666
Мы должны убить их всех.
329
00:35:58,666 --> 00:36:00,233
"Мы должны убить их всех."
330
00:36:01,433 --> 00:36:05,633
Тогда мы не смогли,
а теперь будем убивать родную кровь?
331
00:36:08,433 --> 00:36:11,433
Нам придётся это сделать. Мы победим.
332
00:36:22,700 --> 00:36:23,733
Хорошо.
333
00:36:27,066 --> 00:36:28,400
Только одного за другим.
334
00:36:30,233 --> 00:36:31,600
Чтоб никто не догадался.
31284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.