All language subtitles for Dalziel and Pascoe s10e10 A Death in the Family (Pt 2).ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,904 --> 00:00:03,973 Liggen. 2 00:00:04,304 --> 00:00:08,502 Er is ruim 6 ton gestolen. Hoe komt een deel ervan bij jou terecht? 3 00:00:11,064 --> 00:00:13,055 Ik heb jou gemist. 4 00:00:15,304 --> 00:00:17,260 De jonge vader. 5 00:00:17,784 --> 00:00:20,059 Ik hoop dat je het kind naar mij vernoemt, Alice. 6 00:00:22,784 --> 00:00:26,936 Uw vriend Steve Pitt is dood aangetroffen in zijn restaurant. 7 00:01:09,344 --> 00:01:12,381 We vertrouwen zijn lichaam aan de aarde toe. 8 00:01:12,504 --> 00:01:17,259 Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof. 9 00:01:17,384 --> 00:01:22,378 In de zekere hoop van de wederopstanding tot het eeuwige leven. 10 00:01:32,824 --> 00:01:34,303 Hoe ver is ze? 11 00:01:35,784 --> 00:01:38,218 Drie maanden. Hoezo? 12 00:01:39,504 --> 00:01:43,543 Ooit moet dat kind horen dat zijn vader een moordenaar was. 13 00:01:43,664 --> 00:01:45,734 En vermoord. 14 00:01:47,784 --> 00:01:50,742 Ik weet niet meer wat ik moet denken. 15 00:01:50,864 --> 00:01:54,652 Dat hoeft nu ook niet. We helpen je er wel doorheen. 16 00:01:54,784 --> 00:01:58,254 Zo jammer dat we Steve's moeder niet hebben bereikt. 17 00:01:58,384 --> 00:02:00,136 Niemand weet wat er gebeurd is. 18 00:02:00,264 --> 00:02:05,338 Ze hebben het vast in de krant gezien. -Waarom zijn ze er dan niet? 19 00:02:05,464 --> 00:02:09,173 Het maakt ook niet uit. Wij zijn z'n echte familie. 20 00:02:32,344 --> 00:02:35,734 Wat is er? Je kijkt of je een geest hebt gezien. 21 00:02:36,864 --> 00:02:39,378 Wacht je even in de auto? 22 00:02:51,624 --> 00:02:54,138 Twee vliegen in ��n klap. 23 00:02:54,264 --> 00:02:57,893 Ik wist niet dat je hier was. Ik... -Ik heb het gezien. 24 00:03:00,704 --> 00:03:02,899 Hoe is het nou? 25 00:03:03,024 --> 00:03:07,620 Ik voelde me schuldig toen hij leefde. Ik was te weinig bij hem. .. 26 00:03:07,744 --> 00:03:12,022 ...ik had meer voor hem moeten doen toen hij in de knoei zat. 27 00:03:12,144 --> 00:03:15,420 Nu is hij dood en voel ik me nog ellendiger. 28 00:03:15,544 --> 00:03:19,059 Als het een troost voor je is, ik ook. 29 00:03:20,224 --> 00:03:24,137 Ik ben bij Dave z'n huisarts geweest. -En? 30 00:03:24,264 --> 00:03:28,143 Hij is zo'n zeven jaar geleden hero�ne gaan gebruiken. 31 00:03:28,264 --> 00:03:29,856 Wat verschrikkelijk. 32 00:03:29,984 --> 00:03:33,738 Je hoeft nu je geweten niet meer te pijnigen. 33 00:03:34,624 --> 00:03:37,616 Daarom deed hij vast mee met die overval. 34 00:03:37,744 --> 00:03:42,693 Diep in de schulden. Het schijnt een heel dure hobby te zijn. 35 00:03:42,824 --> 00:03:45,133 Als ik iets voor je kan doen... 36 00:03:45,944 --> 00:03:47,696 ...misschien later... 37 00:03:47,824 --> 00:03:50,896 Bedankt. Maar dat hoeft niet. 38 00:03:51,024 --> 00:03:53,697 Ik zal met m'n geweten moeten leven. 39 00:03:53,824 --> 00:03:56,657 In ieder geval moet ik het proberen. 40 00:04:03,504 --> 00:04:08,862 De bezorglijst van het koeriersbedrijf dat die dag 'n pakje bij mijn cli�nt bezorgde. 41 00:04:08,984 --> 00:04:11,976 Hij heeft getekend ten tijde van de moord. 42 00:04:12,104 --> 00:04:13,742 Dat kan een ander getekend hebben. 43 00:04:13,864 --> 00:04:19,097 Hij heeft zich met zijn paspoort gelegitimeerd. Ook dat staat er. 44 00:04:19,224 --> 00:04:23,775 Uw jasje zat onder het bloed van het slachtoffer. Hoe verklaart u dat? 45 00:04:25,264 --> 00:04:28,017 Dat was een paar dagen geleden verdwenen. 46 00:04:28,144 --> 00:04:30,499 Verdwenen? Waarvandaan? 47 00:04:32,344 --> 00:04:33,823 Mijn flat. 48 00:04:34,864 --> 00:04:36,616 Door iemand meegenomen? 49 00:04:38,704 --> 00:04:41,616 Waren er sporen van braak? -Nee. 50 00:04:42,784 --> 00:04:44,263 Juist. 51 00:04:45,624 --> 00:04:48,422 Heeft iemand de sleutels van uw flat? 52 00:04:51,544 --> 00:04:53,023 Clare. 53 00:04:53,504 --> 00:04:57,133 Ik heb ze nooit teruggevraagd. 54 00:05:28,784 --> 00:05:30,854 Het vlot niet erg, h�? 55 00:05:30,984 --> 00:05:33,623 Je weet wat ze in China zeggen: 56 00:05:33,744 --> 00:05:37,453 Als je een vis wil vangen, moet je in het water roeren. 57 00:05:40,824 --> 00:05:44,339 Maak bekend dat Alice en Steve minnaars waren. 58 00:05:44,464 --> 00:05:47,615 Het zou ook handig zijn als we Imad vonden. 59 00:05:47,744 --> 00:05:51,453 Die wil vast Dave z'n aandeel uit Bangkok terug hebben. 60 00:06:28,504 --> 00:06:31,780 Weet je nu wel wat je van me wil? 61 00:06:31,904 --> 00:06:35,817 Ik zeg je: Ik ben maar een agent van North West Union. 62 00:06:37,504 --> 00:06:41,782 Het laat ons koud of u geld naar Bangkok heeft overgemaakt. 63 00:06:41,904 --> 00:06:44,623 En of u wel of geen Hawallah-agent bent. 64 00:06:44,744 --> 00:06:49,659 We willen wel weten of Imad Abdullah u weer heeft opgezocht. 65 00:06:49,784 --> 00:06:51,979 Die ken ik niet. 66 00:06:52,104 --> 00:06:54,493 Hij heeft u gebeld. 67 00:06:54,624 --> 00:06:59,652 Een van uw klanten had geld dat hij van het gelddepot heeft gestolen. 68 00:06:59,784 --> 00:07:02,821 We willen alleen weten waar hij kan zijn. 69 00:07:04,504 --> 00:07:08,702 Ik zag hem voor het laatst toen hij het geld kwam brengen. 70 00:07:08,824 --> 00:07:10,303 Bedankt. 71 00:08:22,944 --> 00:08:24,821 KONING VAN HET KASTEEL 72 00:08:44,184 --> 00:08:45,583 Lukt het? 73 00:08:45,704 --> 00:08:49,743 Ik krijg er koppijn van dat ik steeds tegen een muur aan loop. 74 00:08:49,864 --> 00:08:52,298 Ik heb het fotoalbum gereconstrueerd. 75 00:08:53,464 --> 00:08:57,139 Zo was het oorspronkelijk. -Voor de zuiveringen. 76 00:08:57,264 --> 00:09:00,062 De overwinnaar schrijft de geschiedenis. 77 00:09:01,344 --> 00:09:06,020 Dit zijn foto's van hun eerste jaar op de universiteit. 78 00:09:07,864 --> 00:09:09,775 Kijk. 79 00:09:09,904 --> 00:09:13,533 Zo te zien waren Rebecca en Steve erg innig. 80 00:09:24,784 --> 00:09:28,299 Wat willen jullie? -Wat denk je? Het geld. 81 00:09:31,304 --> 00:09:34,614 Welk geld? -Van de overval. 82 00:09:35,984 --> 00:09:39,101 Maak het jezelf niet zo moeilijk. 83 00:09:39,224 --> 00:09:42,136 We willen je geen pijn doen. 84 00:09:52,584 --> 00:09:54,063 Hou hem vast. 85 00:09:56,264 --> 00:09:58,300 Nee, niet doen. 86 00:10:08,824 --> 00:10:11,816 We hebben een afspraak met Rebecca Stevens. 87 00:10:19,744 --> 00:10:21,939 Hoe lang ging u met hem? 88 00:10:23,224 --> 00:10:25,533 Een week of zo. 89 00:10:25,664 --> 00:10:27,734 Voordat hij met Alice ging. 90 00:10:27,864 --> 00:10:34,303 Dat was Steve's techniek: meisje jaloers maken door haar vriendin te versieren. 91 00:10:34,424 --> 00:10:38,940 Zat u ermee toen hij het uitmaakte? -Wie zegt dat hij het uitmaakte? 92 00:10:40,144 --> 00:10:44,376 Steve was een enorm stuk, maar niet mijn type. 93 00:10:44,504 --> 00:10:47,382 Toen hij met Alice ging, was ik opgelucht. 94 00:10:47,504 --> 00:10:49,142 Die pasten bij elkaar. 95 00:13:44,000 --> 00:13:47,913 Sommige foto's zijn in Vietnam gemaakt. 96 00:13:48,040 --> 00:13:51,476 Waren jullie daar met z'n allen? -Nee. 97 00:13:51,600 --> 00:13:53,397 Alleen Steve en Alice. 98 00:13:55,240 --> 00:13:57,435 Hun laatste vakantie samen. 99 00:13:57,560 --> 00:13:59,949 Rebecca, Dr Goldberg is er. 100 00:14:00,080 --> 00:14:01,559 Dank u wel. 101 00:14:10,560 --> 00:14:14,633 Wat is er? -Vragenlijst van de hoofdcommissaris. 102 00:14:14,760 --> 00:14:19,788 Iets over interpersoonlijke gemeenschaps-betrekkingen. 103 00:14:19,920 --> 00:14:22,514 Verrekte politiek correcte onzin. 104 00:14:22,640 --> 00:14:26,872 Hij zal op z'n lazer hebben gehad van dat ongelijkheidsmens. 105 00:14:27,000 --> 00:14:32,870 Hij wil een strategisch document over hoe we de minderheden aan ons binden. 106 00:14:33,000 --> 00:14:35,912 Wat weet hij van de minderheden? 107 00:14:36,040 --> 00:14:41,239 Zijn bleke blubberkont is 25 jaar niet van zijn stoel af geweest. 108 00:14:41,360 --> 00:14:44,796 Ik brouw wel wat en stuur 'm een e-mail. -Je doet maar. 109 00:14:45,920 --> 00:14:50,710 Zeg, het is hier in te vinden. Ik weet het gewoon. 110 00:15:04,400 --> 00:15:05,879 Het haar. 111 00:15:08,360 --> 00:15:09,952 Het zit 'm in het haar. 112 00:15:35,200 --> 00:15:36,679 Doe de deur open. 113 00:16:29,073 --> 00:16:30,552 Kom eens hier. 114 00:16:36,633 --> 00:16:38,032 Let op het haar. 115 00:16:38,153 --> 00:16:42,385 Samengehouden met een eetstokje. Net zo een als in het jasje. 116 00:16:42,513 --> 00:16:44,390 Dat kan Jerry overal vandaan hebben. 117 00:16:44,513 --> 00:16:49,029 Hoeveel stokjes van het Hyphong Bay Caf� zijn er in Wetherton? 118 00:16:49,153 --> 00:16:51,109 Die naam staat erop. 119 00:16:51,233 --> 00:16:56,023 Had ze uit Vietnam meegenomen en sindsdien voor d'r haar gebruikt. 120 00:16:56,153 --> 00:16:58,428 Let op. Posh, kom eens. 121 00:17:00,433 --> 00:17:05,143 Trek dat TR-pak nog eens aan voor Peter en doe deze pen in je haar. 122 00:17:07,393 --> 00:17:12,387 Alice had zo'n pak aan kunnen doen met Jerry's jasje eroverheen. 123 00:17:14,033 --> 00:17:16,627 Maar als ze de capuchon op wil doen... 124 00:17:17,953 --> 00:17:22,788 ...lukt dat niet, vanwege het stokje. Net zoals de pen. 125 00:17:22,913 --> 00:17:25,791 Dus stopt ze het stokje in het jasje. 126 00:17:25,913 --> 00:17:30,509 Heel goed, Posh. Je bent je roeping als model misgelopen. 127 00:17:42,873 --> 00:17:45,307 Toe dan, liefje. 128 00:17:45,433 --> 00:17:46,912 Draai je om. 129 00:17:50,113 --> 00:17:51,592 Toe dan. 130 00:17:55,753 --> 00:17:57,232 Toe dan. 131 00:18:06,473 --> 00:18:07,952 Goed zo. 132 00:18:12,713 --> 00:18:14,192 Toe dan. 133 00:18:24,753 --> 00:18:26,232 Het is van haar. 134 00:18:27,433 --> 00:18:29,424 Nu nog bewijzen. 135 00:18:53,313 --> 00:18:57,750 Stuur de TR naar Jerry Hart z'n flat. We moeten bewijzen dat Alice daar was. 136 00:18:57,873 --> 00:19:01,422 En laat het huis van Alice en Hugh doorzoeken. 137 00:19:01,553 --> 00:19:04,909 Overal zat bloed op. Dat moet ze hebben meegenomen. 138 00:19:05,033 --> 00:19:08,912 Kijk op haar autostoel, in haar handtas, overal. 139 00:19:09,033 --> 00:19:10,785 Wat is er aan de hand? 140 00:19:10,913 --> 00:19:13,791 We houden uw vrouw vast in verband met de moord op Steve Pitt. 141 00:19:13,913 --> 00:19:16,507 Belachelijk, ik wil naar haar toe. -Dat kan niet. 142 00:19:16,633 --> 00:19:19,147 De baby heeft haar nodig. -Het spijt me. 143 00:19:19,273 --> 00:19:21,389 Dit is een schande. 144 00:19:21,513 --> 00:19:25,028 U kunt het best naar huis gaan en uw advocaat bellen. 145 00:19:25,153 --> 00:19:28,111 We doen niets zonder hem erbij. 146 00:20:03,393 --> 00:20:06,112 Heb je ze aan niemand uitgeleend? 147 00:20:07,193 --> 00:20:10,344 Ze hebben hier anderhalf jaar gehangen. 148 00:20:12,313 --> 00:20:14,747 Wou je ze niet aan Jerry teruggeven? 149 00:20:17,473 --> 00:20:19,464 Gewoon niet aan gedacht. 150 00:20:21,353 --> 00:20:22,832 Dat snap ik wel. 151 00:20:25,353 --> 00:20:28,345 Wat een verschrikkelijke puinhoop. 152 00:20:30,433 --> 00:20:33,186 Misschien moet je er even tussenuit. 153 00:20:34,673 --> 00:20:36,823 Naar je ouders of zo. 154 00:22:56,906 --> 00:22:58,578 Waar hing dat jasje? 155 00:22:59,946 --> 00:23:01,425 In de kleerkast. 156 00:23:37,026 --> 00:23:40,177 Clare Higgins had de sleutels van Jerry Hart. 157 00:23:40,306 --> 00:23:43,343 De meisjes kwamen veel bij elkaar over de vloer. 158 00:23:43,466 --> 00:23:46,697 Alice kan ze hebben meegenomen en teruggehangen. 159 00:23:46,826 --> 00:23:52,503 Lateef vond een lange bruine haar in de kast waarin het jasje hing. 160 00:23:52,626 --> 00:23:55,265 Waarschijnlijk van Alice Shadwell. 161 00:23:55,386 --> 00:23:58,105 We hebben een motief en gelegenheid. 162 00:23:58,226 --> 00:24:03,254 Ze had een verhouding met Steve. En ze koesterde haar volmaakte leventje. 163 00:24:03,386 --> 00:24:06,856 O ja, we moeten Imad Abdullah zien te vinden. 164 00:24:06,986 --> 00:24:09,181 Aan de slag dus. 165 00:24:12,226 --> 00:24:13,705 Waar zit jij mee? 166 00:24:14,586 --> 00:24:17,658 Het tastbare bewijsmateriaal. 167 00:24:17,786 --> 00:24:22,382 Niets is doorslaggevend. Het kan er allemaal zijn neergelegd. 168 00:24:22,506 --> 00:24:27,022 En het motief: vriendje vermoorden om huwelijk te redden. 169 00:24:27,146 --> 00:24:29,296 Ik weet het niet. 170 00:24:29,426 --> 00:24:33,544 Had Alice volgens jou geen motief om Steve te vermoorden? 171 00:24:33,666 --> 00:24:37,261 Alice en Steve hadden wat je een diade noemt. 172 00:24:37,386 --> 00:24:43,143 Een narcistische relatie waarin elk van de twee zichzelf herkent in de ander. 173 00:24:43,266 --> 00:24:45,621 En dat als liefde interpreteert. 174 00:24:45,746 --> 00:24:48,818 Moet je ze zien. Helemaal vol van elkaar. 175 00:24:48,946 --> 00:24:51,619 Of liever gezegd van zichzelf. 176 00:24:51,746 --> 00:24:54,385 Veel sterke stellen hebben dat. 177 00:24:54,506 --> 00:24:56,064 Anthony en Cleopatra... 178 00:24:56,186 --> 00:24:57,904 Tony en Cherie Blair. 179 00:24:59,706 --> 00:25:03,381 Alice wilde Steve niet dood. Integendeel. 180 00:25:03,506 --> 00:25:05,098 Wat wilde Steve? 181 00:25:05,226 --> 00:25:07,137 Zijn kroon terug. 182 00:25:07,266 --> 00:25:10,815 Arm was hij niet, maar vergeleken met Hugh een armoedzaaier. 183 00:25:10,946 --> 00:25:15,383 Alice zou Hugh nooit voor hem verlaten als hij geen geld had. Dus wat doet ie? 184 00:25:15,506 --> 00:25:17,576 Hij berooft een bank. 185 00:25:17,706 --> 00:25:20,903 Hij wilde weer koning van het kasteel worden. 186 00:25:21,026 --> 00:25:25,895 Dat was zelfs de code waarmee Dave het geld in Bangkok moest ophalen. 187 00:25:26,026 --> 00:25:29,063 En wat Imad betreft... 188 00:25:29,186 --> 00:25:31,256 ...die deed gewoon wat hem gezegd werd. 189 00:25:31,386 --> 00:25:34,458 Bedoel je dat Hugh Steve heeft vermoord? 190 00:25:34,586 --> 00:25:39,706 Als Steve zijn aandeel met succes in zijn restaurantketen had ge�nvesteerd... 191 00:25:39,826 --> 00:25:42,818 ...zou Alice dan bij Hugh zijn gebleven? 192 00:25:44,306 --> 00:25:48,857 Ik zeg niet dat het Hugh was, maar Alice in ieder geval niet. 193 00:25:48,986 --> 00:25:50,499 Moet u eens kijken. 194 00:25:50,626 --> 00:25:54,983 Een vaderschapstest. Lag tussen het afval bij het huis van Hugh Shadwell. 195 00:25:55,106 --> 00:25:59,179 Moet u de datum zien. Hij was twee weken geleden bezorgd. 196 00:25:59,306 --> 00:26:02,742 U wist dat ze een relatie hadden, h�? 197 00:26:07,626 --> 00:26:10,424 Dit zijn beelden van een videofilm. 198 00:26:14,466 --> 00:26:16,661 Waarom heeft u die test gedaan? 199 00:26:18,826 --> 00:26:20,623 Omdat ik twijfels had. 200 00:26:21,626 --> 00:26:24,982 Zou u die niet hebben met een vrouw als Alice? 201 00:26:25,106 --> 00:26:26,698 Ik wilde zekerheid. 202 00:26:28,226 --> 00:26:30,740 Hoe dacht u over Steve? 203 00:26:30,866 --> 00:26:32,345 Hij was een vriend. 204 00:26:35,186 --> 00:26:37,984 Hij liet u de auto besturen.. . 205 00:26:38,106 --> 00:26:42,896 . ..nam uw vriendinnetjes over, noemde u Dingetje. U haatte 'm hem. 206 00:26:43,026 --> 00:26:45,096 Natuurlijk wel. 207 00:26:45,226 --> 00:26:47,421 U wilde hem vernederen. 208 00:26:47,546 --> 00:26:51,664 Toen u hem met pokeren kapot speelde, was dat vast lekker. 209 00:26:51,786 --> 00:26:57,941 Ja, na al die jaren hard werken wilde ik hem laten voelen dat ik geen doetje was. 210 00:26:58,066 --> 00:27:00,296 Ik heb Steve niet vermoord. 211 00:27:00,426 --> 00:27:04,783 U wist van de overval. -Pas nadat u het me had verteld. 212 00:27:04,906 --> 00:27:08,501 Was u niet bang dat hij weer op het toneel verscheen? 213 00:27:09,746 --> 00:27:14,536 Hoeveel had hij buitgemaakt? 600 mille? Dat restaurant was een bodemloze put. 214 00:27:14,666 --> 00:27:18,420 Heeft u de cijfers gezien? Hopeloze zaak. 215 00:27:18,546 --> 00:27:21,060 Hij wilde dat ik erin investeerde. 216 00:27:21,866 --> 00:27:23,743 Ik had niets van hem te vrezen. 217 00:27:23,866 --> 00:27:26,938 Als hij geen nagel meer had om zijn kont te krabben... 218 00:27:27,066 --> 00:27:30,820 .. .zou Alice inzien wat een arrogante luie zak hij was. 219 00:27:36,986 --> 00:27:38,544 Zullen we Alice vrijlaten? 220 00:27:38,666 --> 00:27:43,182 Ik zou ze allebei willen houden, maar alleen tegen Alice hebben we wat. 221 00:27:44,546 --> 00:27:47,504 Hugh, goddank, je bent er. 222 00:27:47,626 --> 00:27:50,743 Hoe is het? -Wat denk je? Waar is de kleine? 223 00:27:50,866 --> 00:27:52,265 Die is bij Rebecca. 224 00:27:52,386 --> 00:27:55,617 Ik kan hier niet tegen. Waar is de advocaat? 225 00:27:56,986 --> 00:27:59,739 Er is er een onderweg van Londen. 226 00:27:59,866 --> 00:28:03,541 Moet ik de hele nacht blijven? -Geen idee. 227 00:28:05,066 --> 00:28:07,864 Je lijkt er niet erg mee te zitten. 228 00:28:07,986 --> 00:28:10,056 Je kent me. 229 00:28:10,186 --> 00:28:12,097 Onder druk rustig blijven. 230 00:28:15,066 --> 00:28:19,264 Je denkt toch niet dat ik het gedaan heb? -Nee, jij vermoordt Steve niet. 231 00:28:20,826 --> 00:28:25,854 Gelukkig zie je me niet als moordenaar. -Waarom zou je je minnaar vermoorden? 232 00:28:29,626 --> 00:28:31,105 Waar heb je het over? 233 00:28:40,986 --> 00:28:45,901 Ik heb het uitgemaakt zodra ik wist... -Laat maar. 234 00:28:46,026 --> 00:28:50,941 Hoe kon je mij bedriegen? Na wat ik voor je gedaan heb. Met die nietsnut. 235 00:29:00,026 --> 00:29:03,336 Je zult altijd Dingetje blijven. 236 00:29:03,466 --> 00:29:06,538 Steve was gek, maar hij leefde tenminste. 237 00:29:08,986 --> 00:29:11,580 Noem je wat wij in bed deden seks? 238 00:29:13,506 --> 00:29:16,225 De beproeving van elke vrijdagavond. 239 00:29:16,346 --> 00:29:18,177 De afwas doen was leuker. 240 00:29:18,306 --> 00:29:20,695 Van mij mag je hier wegrotten. 241 00:29:20,826 --> 00:29:24,216 Als die advocaat aankomt, stuur ik hem terug naar Londen. 242 00:29:24,346 --> 00:29:27,861 Dan mag een onervaren assistentje je verdedigen. 243 00:29:27,986 --> 00:29:32,104 Als je vrijkomt, herkent onze dochter je niet meer. 244 00:29:32,226 --> 00:29:33,705 Onze dochter? 245 00:29:35,546 --> 00:29:39,221 Ze is van Steve, niet van jou. 246 00:29:45,706 --> 00:29:49,096 Dit is de uitslag van een vaderschapstest. 247 00:29:49,226 --> 00:29:54,778 Die zijn zeer betrouwbaar. Kijk maar, ik ben de vader. 248 00:30:03,466 --> 00:30:05,263 Wat kom je doen? 249 00:30:06,786 --> 00:30:11,302 Kijken hoe het met je is. Of ik kan helpen. 250 00:30:12,706 --> 00:30:14,503 Ik red me wel, dank je. 251 00:30:19,066 --> 00:30:24,504 Toen jij wat kreeg met Steve... 252 00:30:24,626 --> 00:30:28,096 . ..heb ik geprobeerd jullie met rust te laten. 253 00:30:31,346 --> 00:30:33,906 Ik wilde dat je gelukkig was. 254 00:30:35,666 --> 00:30:38,578 Maar toen zag ik... 255 00:30:41,946 --> 00:30:43,618 Wat zag je? 256 00:30:43,746 --> 00:30:46,055 Ik zag Steve met Alice. 257 00:30:47,626 --> 00:30:51,744 Ik wilde het je vertellen, maar je gaf me de kans niet. 258 00:30:53,106 --> 00:30:54,903 De anderen ook niet. 259 00:30:55,026 --> 00:30:59,542 Je geloofde Alice toen ze zei dat ik haar had aangerand. 260 00:31:01,666 --> 00:31:05,500 Als je me toen niet geloofde, zou je dit ook niet geloven. 261 00:31:08,626 --> 00:31:10,105 Ik weet het. 262 00:31:13,306 --> 00:31:14,898 Ik weet dat ze logen. 263 00:31:17,746 --> 00:31:20,943 Ik begrijp alleen niet waarom. 264 00:31:24,066 --> 00:31:30,221 Ze wilden ons uit elkaar drijven om Steve aan jouw geld te helpen. 265 00:33:54,901 --> 00:34:00,771 Neem me de vernederende behandeling van mijn zoons niet kwalijk. 266 00:34:01,901 --> 00:34:07,771 Ze zijn jong, ze denken dat je met geweld elk probleem kunt oplossen. 267 00:34:08,821 --> 00:34:13,053 Jij hebt ze laten zien dat dat niet zo is. Daarvoor mijn dank. 268 00:34:14,021 --> 00:34:15,818 Het was geen moeite. 269 00:34:17,741 --> 00:34:21,370 Ik bewonder je volharding. Maar... 270 00:34:22,421 --> 00:34:27,415 ...ik heb met je te doen. -O ja? Waarom dan wel? 271 00:34:28,421 --> 00:34:31,094 Je familie gaf te weinig om je... 272 00:34:31,221 --> 00:34:34,577 ...om je goed van kwaad te leren onderscheiden. 273 00:34:34,701 --> 00:34:39,536 Die last draag je je hele leven mee. -Je verdoet je tijd. 274 00:34:39,661 --> 00:34:42,459 Ik zeg toch niet waar het geld is. 275 00:34:42,581 --> 00:34:47,052 30 jaar geleden ben ik naar Wetherton gekomen. 276 00:34:47,181 --> 00:34:51,572 Uit Oeganda, toen Idi Amin me mijn zaak had afgenomen. 277 00:34:51,701 --> 00:34:54,340 Toen heb ik hier mijn zaak opgezet. 278 00:34:54,461 --> 00:34:57,976 Ik werkte 16 uur per dag, 7 dagen per week. 279 00:34:58,101 --> 00:35:02,856 Het was geestdodend werk, maar ik deed het met plezier. 280 00:35:02,981 --> 00:35:09,090 Want het is de plicht van elke vader om zichzelf op te offeren voor zijn kinderen. 281 00:35:10,341 --> 00:35:16,211 Met dat geld konden mijn zoons dit bedrijf beginnen. 282 00:35:16,341 --> 00:35:21,461 Zo doen immigranten dat. Elke generatie doet het iets beter. 283 00:35:21,581 --> 00:35:23,060 Bravo. 284 00:35:25,461 --> 00:35:28,259 Ik zie dat je bang bent. 285 00:35:28,381 --> 00:35:30,656 Ik vergeef je je onbeschoftheid. 286 00:35:33,301 --> 00:35:37,897 Een paar jaar geleden werd mij gevraagd om Hawallah-agent te worden. 287 00:35:38,021 --> 00:35:40,171 Omdat men mij vertrouwde. 288 00:35:40,301 --> 00:35:47,093 Het vertrouwen tussen Hawallah-agenten is een soort goddelijk verbond. 289 00:35:48,581 --> 00:35:53,291 Sindsdien verdiende ik er per jaar zo'n 30.000 pond bij. 290 00:35:53,421 --> 00:35:59,735 En met dat geld stuur ik later mijn klein- kinderen naar een Engelse kostschool. 291 00:35:59,861 --> 00:36:02,694 Daarna gaan ze studeren. 292 00:36:03,981 --> 00:36:11,854 Mijn plan verliep volgens plan, totdat jij met het geld van de overval kwam. 293 00:36:32,261 --> 00:36:33,933 Dit soort bedrijven is nooit dicht. 294 00:36:34,061 --> 00:36:37,497 Ik heb zijn priv�-adres. -Daar houden ze hem niet vast. 295 00:36:37,621 --> 00:36:43,730 Kijk of de familie meer bedrijven heeft. Een garage of een groothandel of zo. 296 00:36:51,781 --> 00:36:54,341 Mijn Hawallah-bedrijf is kapot. 297 00:36:56,061 --> 00:37:00,737 Klanten en andere agenten maakten zich natuurlijk zorgen. 298 00:37:00,861 --> 00:37:03,329 De politie houdt mij in de gaten. 299 00:37:04,901 --> 00:37:07,938 Ik had er nog zo'n 20 jaar mee door willen gaan. 300 00:37:08,061 --> 00:37:12,691 Dat had me zo'n 600.000 pond opgeleverd. 301 00:37:12,821 --> 00:37:18,179 Genoeg om die torenhoge schoolgelden te betalen. 302 00:37:18,301 --> 00:37:20,257 Het spijt me, Mr Khan. 303 00:37:22,581 --> 00:37:24,060 Echt. 304 00:37:25,781 --> 00:37:29,933 Ik had u geen problemen willen bezorgen. -Dat weet ik. 305 00:37:30,861 --> 00:37:35,298 Maar Imad, je hebt tegen me gelogen. 306 00:37:35,421 --> 00:37:42,054 Je had me verzekerd dat het geen gestolen geld was. Dat was een leugen. 307 00:37:42,181 --> 00:37:43,660 Ik weet het. 308 00:37:45,221 --> 00:37:48,975 Ik ben geen dief. 309 00:37:49,101 --> 00:37:55,779 Mijn vriend had het bedacht. Ik raakte er gewoon in verwikkeld. 310 00:37:55,901 --> 00:38:00,053 Iedereen moet zijn eigen weg vinden. 311 00:38:00,181 --> 00:38:06,973 Misschien is dat de belangrijkste les die je overhoudt aan deze nare kwestie. 312 00:38:07,101 --> 00:38:10,298 Nou, ter zake. 313 00:38:11,421 --> 00:38:16,575 Door jou kan ik mijn nageslacht geen goede toekomst meer bieden. 314 00:38:16,701 --> 00:38:20,774 En daarvoor moet ik gecompenseerd worden. 315 00:38:22,261 --> 00:38:25,571 Wat had u in gedachten? 316 00:38:27,421 --> 00:38:29,889 Met rente over 20 jaar... 317 00:38:30,021 --> 00:38:35,459 . ..lijkt me 500.000 pond genoeg om mijn kleinkinderen naar school te sturen. 318 00:38:37,381 --> 00:38:39,451 Dan hou ik niets over. 319 00:38:41,661 --> 00:38:46,689 Imad, je hebt toch al niets. 320 00:38:46,821 --> 00:38:50,860 Je wordt gezocht voor een gewapende overval en moord. 321 00:38:50,981 --> 00:38:53,541 Ik kan je helpen. 322 00:38:53,661 --> 00:38:56,494 Je hebt me een hoop ellende bezorgd. 323 00:38:57,781 --> 00:39:01,012 Vooruit, zet je trots opzij... 324 00:39:01,141 --> 00:39:03,097 ...en laten we tot zaken komen. 325 00:39:09,341 --> 00:39:12,174 Het lukt niet. Ze wil geen flesvoeding. 326 00:39:12,301 --> 00:39:15,134 Ze heeft uitslag. 327 00:39:15,261 --> 00:39:18,856 Misschien is ze allergisch voor lactose. -Wat moeten we doen? 328 00:39:18,981 --> 00:39:24,214 Er gaat niets boven borstvoeding. Ik ga met haar naar Alice. 329 00:39:24,341 --> 00:39:30,371 De gezondheid van je dochter gaat voor je gekwetste trots. 330 00:39:30,501 --> 00:39:32,731 Dat is ouderschap. 331 00:40:14,461 --> 00:40:16,929 O, m'n liefje. 332 00:40:24,141 --> 00:40:26,052 Ze heeft uitslag. 333 00:40:26,181 --> 00:40:28,695 Waarschijnlijk van de flesvoeding. 334 00:40:31,181 --> 00:40:34,253 Kom maar, schatje. 335 00:40:34,381 --> 00:40:35,860 Zo ja. 336 00:40:37,941 --> 00:40:43,811 Hoe is het met haar? -Op de uitslag na heel goed. 337 00:40:46,181 --> 00:40:48,615 Wat moet ik nou doen? 338 00:40:50,501 --> 00:40:53,698 Ik weet het niet. -Het spijt me zo. 339 00:40:55,421 --> 00:40:57,889 Ik heb er een puinhoop van gemaakt. 340 00:40:59,301 --> 00:41:03,340 Ik kon Hugh niet trouw zijn. Ik had niet met hem moeten trouwen. 341 00:41:03,461 --> 00:41:05,929 Hij heeft 20 miljoen op de bank. 342 00:41:07,541 --> 00:41:09,020 Niet doen. 343 00:41:11,541 --> 00:41:13,771 Ik heb zo met Clare te doen. 344 00:41:15,981 --> 00:41:19,132 Ik moest Steve gewoon blijven zien. 345 00:41:22,061 --> 00:41:27,419 Het was een verslaving. Ik wou er wel mee stoppen, maar ik kon het niet. 346 00:41:30,981 --> 00:41:32,858 Komt er nog een advocaat? 347 00:41:34,901 --> 00:41:37,779 Als Hugh geen goeie regelt, doe ik het. 348 00:41:38,981 --> 00:41:40,460 Dank je wel. 349 00:41:49,901 --> 00:41:53,940 Hier is niets mee te vergelijken. 350 00:41:55,381 --> 00:41:57,941 Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. 351 00:42:20,701 --> 00:42:22,578 Dit zal er wel in gaan. 352 00:42:35,621 --> 00:42:41,969 Elke keer als ze haar meenemen, is het net of ze een arm van me af rukken. 353 00:42:43,061 --> 00:42:44,892 Wat zul je het zwaar hebben. 354 00:42:50,941 --> 00:42:53,011 Ik prijs mezelf gelukkig. 355 00:42:57,021 --> 00:43:00,331 Werkte de thee? -Nou. Ja. 356 00:43:00,461 --> 00:43:04,659 Raar, eigenlijk. Ze ging maar door over... 357 00:43:04,781 --> 00:43:06,180 ...u weet wel... 358 00:43:06,301 --> 00:43:10,180 Zeg het nou maar. Hier hoef je niet politiek correct te zijn. 359 00:43:10,301 --> 00:43:12,815 Ze had het over vrouwenproblemen. 360 00:43:12,941 --> 00:43:17,731 Een soa die ze op de universiteit opliep. -Heeft ze een druiper gehad? 361 00:43:17,861 --> 00:43:19,453 Vertel. 362 00:43:19,581 --> 00:43:23,130 Ze had het over ene Dr Goldberg. Hoe goed die was. 363 00:43:23,261 --> 00:43:26,173 Zonder hem had ze geen kinderen kunnen krijgen. 364 00:43:26,301 --> 00:43:32,058 Daar had Rebecca Stevens een afspraak mee. Met Dr Goldberg. Hoe zit dat? 365 00:43:32,941 --> 00:43:34,932 Laat je Steve Pitts medische dossier mailen? 366 00:43:35,061 --> 00:43:38,895 Die Hawallah-man had nog meer gebouwen. 367 00:43:39,021 --> 00:43:41,854 Een abattoir net buiten de stad. 368 00:43:41,981 --> 00:43:43,653 Kom mee. 369 00:44:15,501 --> 00:44:17,537 Zeg op. Waar is hij? -Wie? 370 00:44:17,661 --> 00:44:19,891 Dat weet je best. 371 00:44:20,021 --> 00:44:25,049 Jullie staan onder arrest wegens de ontvoering van Imad Abdullah. 372 00:44:25,181 --> 00:44:26,614 Wijs ze op hun rechten. 373 00:44:26,741 --> 00:44:32,259 U hoeft niets te zeggen, maar dat kan u schaden als u voor de rechter komt. 374 00:44:32,381 --> 00:44:37,091 Verzegel de hele tent. Dit is officieel een plaats delict. 375 00:44:38,861 --> 00:44:40,340 Kom eens. 376 00:44:42,101 --> 00:44:46,856 Laat een dierenarts komen. Elk grammetje moet onderzocht worden. 377 00:44:50,181 --> 00:44:51,978 Ik breng het maar even. 378 00:44:53,461 --> 00:44:55,497 Het medische dossier van Pitt. 379 00:44:55,621 --> 00:44:59,694 Is dit uw versie van de digitale snelweg? 380 00:45:03,941 --> 00:45:07,331 Steve had gonorroe in september 1996. 381 00:45:07,461 --> 00:45:09,611 Toen hij eerstejaars was. 382 00:45:11,421 --> 00:45:13,537 Kan hij onvruchtbaar zijn geworden? 383 00:45:13,661 --> 00:45:19,179 Bij mannen is dat zelden het gevolg. Maar wel bij veel vrouwen. 384 00:45:19,301 --> 00:45:25,854 Je kunt nierbekkenontsteking krijgen, de eileiders raken verstopt. Klaar. 385 00:45:25,981 --> 00:45:29,098 Bedankt. -Ja, bedankt. 386 00:45:34,021 --> 00:45:40,176 Steve Pitt heeft haar toen vast gonorroe bezorgd. Nu kan ze geen kinderen krijgen. 387 00:45:40,301 --> 00:45:43,099 Dat Alice een kind heeft, is al erg. 388 00:45:43,221 --> 00:45:48,375 Maar toen Clare ook zwanger was van hem, had Rebecca het niet meer. 389 00:45:48,501 --> 00:45:51,538 Maar hoe bewijs je dat allemaal? 390 00:45:51,661 --> 00:45:53,811 Ik weet wat. 391 00:45:55,381 --> 00:45:56,860 Kom mee. 392 00:46:17,141 --> 00:46:18,620 Daar is het. 393 00:46:19,661 --> 00:46:21,777 Duimen maar. 394 00:46:21,901 --> 00:46:24,620 Misschien ligt het bewijs tussen de as. 395 00:46:41,741 --> 00:46:43,220 Kijk maar. 396 00:46:47,341 --> 00:46:51,892 Rebecca leent Jerry's huissleutels van Clare. 397 00:46:52,021 --> 00:46:56,856 Ze steelt Jerry's jas en gaat naar de club. 398 00:46:56,981 --> 00:47:00,735 Als ze Steve keelt, komt ze onder het bloed... 399 00:47:00,861 --> 00:47:04,740 ...dus trekt ze een papieren overall aan en Jerry's jas erover. 400 00:47:04,861 --> 00:47:06,852 Ze pleegt de moord... 401 00:47:06,981 --> 00:47:10,974 ...ze verstopt de jas met Alice d'r eetstokje daarin... 402 00:47:11,101 --> 00:47:14,980 ...en verbrandt de met bloed doordrenkte overall. 403 00:47:15,101 --> 00:47:17,092 Alles verbrandt.. . 404 00:47:17,221 --> 00:47:21,260 ...behalve de metalen drukkertjes. 405 00:47:21,381 --> 00:47:23,178 Heel goed. 406 00:47:23,301 --> 00:47:27,010 Ik had het koeriersbedrijf gebeld, voor Jerry's alibi. 407 00:47:27,141 --> 00:47:29,735 Rebecca had de bestelling gedaan. 408 00:47:31,261 --> 00:47:34,014 Maar waarom zou ze het bij Jerry laten bezorgen? 409 00:47:34,141 --> 00:47:37,372 Ze was de hele dag op kantoor.. . 410 00:47:38,381 --> 00:47:40,656 ...en de computer is van haar. 411 00:47:40,781 --> 00:47:44,615 Ze wilde dat hij een alibi had voor het tijdstip van de moord. 412 00:47:47,181 --> 00:47:48,660 We halen haar op. 413 00:47:54,941 --> 00:47:57,739 De ingewanden zijn allemaal dierlijk. 414 00:47:57,861 --> 00:48:00,216 Er is hier geen spoor van hem. 415 00:48:00,341 --> 00:48:01,820 Dank je wel, Posh. 416 00:48:08,141 --> 00:48:13,261 Mr Shadwell, met inspecteur Dalziel. Is Rebecca Stevens bij u? 417 00:48:13,381 --> 00:48:16,532 Nee, ze zou een uur geleden terug zijn. Ze heeft mijn dochter mee. 418 00:48:16,661 --> 00:48:20,973 We willen haar spreken in verband met de moord op Steve Pitt. 419 00:48:24,461 --> 00:48:26,417 Daar komt ze net aan. 420 00:48:26,541 --> 00:48:28,816 Mooi, we komen er aan. 421 00:48:28,941 --> 00:48:31,774 Hou haar daar. Zeg niet dat wij eraan komen. 422 00:48:42,461 --> 00:48:45,214 Kijk wie daar is. 423 00:48:45,341 --> 00:48:48,333 Daar is pappie. 424 00:48:48,461 --> 00:48:51,612 We houden van pappie, h�? 425 00:48:51,741 --> 00:48:55,814 Dat doen we zeker. 426 00:48:56,901 --> 00:48:58,380 Jij was lang weg. 427 00:48:59,741 --> 00:49:02,301 Ik heb nog wat avondeten gehaald. 428 00:49:02,421 --> 00:49:09,054 En ik heb een boxpakje voor haar gekocht. Is ze niet beeldschoon? 429 00:49:10,181 --> 00:49:11,660 Ja toch? 430 00:49:17,101 --> 00:49:21,014 Ik ga maar koken. Je zult wel honger hebben. 431 00:49:21,141 --> 00:49:22,620 Ja, lekker. 432 00:49:24,501 --> 00:49:26,651 Alles komt goed, Hugh. 433 00:49:26,781 --> 00:49:30,854 Wij worden samen heel gelukkig. 434 00:49:32,901 --> 00:49:35,654 Even de boodschappen uit de auto halen. 435 00:50:57,918 --> 00:50:59,317 Ze is in de keuken. 436 00:50:59,438 --> 00:51:01,508 En de baby? -Die slaapt in de zitkamer. 437 00:51:01,638 --> 00:51:06,758 Haalt u de baby maar. We kunnen beter apart met Rebecca praten. 438 00:51:16,798 --> 00:51:19,107 Ze is weg. Rebecca heeft haar zeker. 439 00:51:38,638 --> 00:51:41,675 Dag, Rebecca. 440 00:51:41,798 --> 00:51:45,074 Ik heb haar even opgepakt. Ze lag te huilen. 441 00:51:46,798 --> 00:51:49,153 Zal ik haar vasthouden terwijl je kookt? 442 00:51:49,278 --> 00:51:54,511 Nee, dat hoeft niet. Ik hou haar graag vast. 443 00:51:54,638 --> 00:51:56,037 Rebecca, geef haar aan mij. 444 00:51:56,158 --> 00:52:00,356 Toe maar. Geef haar aan haar vader. 445 00:52:01,878 --> 00:52:06,906 Wat ziet ze er mooi uit in haar nieuwe pakje. 446 00:52:08,678 --> 00:52:12,148 En ze heeft van die prachtige kleine vingertjes. 447 00:52:12,278 --> 00:52:13,870 Weet je wat... 448 00:52:15,158 --> 00:52:17,718 Laat mij haar maar vasthouden. 449 00:52:18,958 --> 00:52:21,870 Die kans krijg ik niet vaak. 450 00:52:24,478 --> 00:52:26,469 U weet het, h�? 451 00:52:33,878 --> 00:52:35,357 Ik wilde... 452 00:52:36,638 --> 00:52:38,868 Ik wilde gewoon een kind. 453 00:52:41,038 --> 00:52:44,951 Iemand om van te houden. Iemand die van mij houdt. 454 00:52:45,078 --> 00:52:48,275 Ik wilde net zo zijn als de anderen. 455 00:53:18,532 --> 00:53:20,363 Mammie is hier. 456 00:53:23,892 --> 00:53:26,360 Als je van haar houdt... 457 00:53:26,572 --> 00:53:28,051 . ..geef je haar aan mij. 458 00:53:41,572 --> 00:53:43,051 Zoete meid. 459 00:53:53,092 --> 00:53:55,401 Steve maakte ons allemaal ongelukkig. 460 00:53:56,572 --> 00:53:58,369 Hij gebruikte ons. 461 00:54:02,852 --> 00:54:05,082 Ik wilde hem vermoorden.. . 462 00:54:06,092 --> 00:54:08,890 .. .maar ik wilde het niet echt doen. 463 00:54:09,012 --> 00:54:14,040 Ik wilde het doen, ik bedacht me weer, maar in het restaurant... 464 00:54:15,252 --> 00:54:17,243 ...zei ik tegen hem... 465 00:54:19,012 --> 00:54:21,242 .. .wat hij me had aangedaan. 466 00:54:24,132 --> 00:54:26,851 Ik kon geen kinderen meer krijgen. 467 00:54:30,812 --> 00:54:33,406 Hij lachte en zei dat ik bofte. 468 00:54:37,332 --> 00:54:39,721 Dat werd me te veel. 469 00:54:42,172 --> 00:54:44,561 Ik pakte het mes en vloog hem aan. 470 00:54:49,932 --> 00:54:52,366 Alice maakt haar kapot, Hugh. 471 00:54:54,252 --> 00:54:56,129 Ze krijgt een ellendig leven. 472 00:54:56,252 --> 00:54:59,005 Dat weet je helemaal niet. 473 00:55:00,692 --> 00:55:03,001 Laat zien dat je van haar houdt. 474 00:55:03,132 --> 00:55:04,963 Geef haar aan mij. 475 00:55:05,772 --> 00:55:08,889 Dat wil ik niet. 476 00:55:09,012 --> 00:55:10,491 Toe maar. 477 00:55:21,692 --> 00:55:24,286 Ik wilde alleen maar een kindje. 478 00:55:24,412 --> 00:55:26,607 Ik weet het, lieverd. 479 00:55:26,732 --> 00:55:28,211 Ik weet het. 480 00:55:42,732 --> 00:55:46,008 Wilt u iets voor me doen? -Natuurlijk. 481 00:55:47,852 --> 00:55:50,286 Kunt u iets tegen Clare zeggen? 482 00:55:52,292 --> 00:55:56,171 Gaat het een beetje? -Nee, eigenlijk niet. 483 00:55:56,292 --> 00:55:57,930 Wat ga je doen? 484 00:55:59,972 --> 00:56:01,451 Ik hou de baby. 485 00:56:02,932 --> 00:56:04,411 Jerry wil me helpen. 486 00:56:06,252 --> 00:56:10,325 Ik ben blut, weet u. Steve heeft al mijn geld opgemaakt. 487 00:56:10,452 --> 00:56:13,683 Jerry is een goeie vent. -Hij is een nobel mens. 488 00:56:14,932 --> 00:56:16,411 Hoe is het met Rebecca? 489 00:56:17,412 --> 00:56:20,609 Ik moest je van haar zeggen hoezeer het haar spijt. 490 00:56:20,732 --> 00:56:23,451 Ze weet dat het fout was. 491 00:56:23,572 --> 00:56:25,881 Ze wilde je geen verdriet doen... 492 00:56:26,012 --> 00:56:29,607 . ..maar ze is blij dat Steve uit jullie leven is. 493 00:56:29,732 --> 00:56:32,087 Wat gaat er met haar gebeuren? 494 00:56:32,212 --> 00:56:36,603 Als ze verminderd toerekeningsvatbaar wordt verklaard. .. 495 00:56:43,492 --> 00:56:47,770 Ik laat jullie maar alleen. 496 00:56:47,892 --> 00:56:49,689 Dank u, Mr Dalziel. 497 00:56:49,812 --> 00:56:53,487 Het beste. -U ook. 498 00:57:07,092 --> 00:57:10,448 Als u hem vermoord hebt, komen we er wel achter. 499 00:57:10,572 --> 00:57:12,847 Dat snapt u toch wel? 500 00:57:12,972 --> 00:57:19,605 Heren, ik heb geen idee waar u het over heeft. En nu moet ik aan het werk. 501 00:57:21,212 --> 00:57:23,567 We kunnen hem niks maken. 502 00:57:26,732 --> 00:57:28,688 Hoe is het weer daar? 503 00:57:29,732 --> 00:57:32,166 Koning van het kasteel, inderdaad. 504 00:57:37,292 --> 00:57:39,408 Hoe is het weer in Bangkok? 505 00:57:43,212 --> 00:57:44,691 De zon schijnt. 506 00:57:59,292 --> 00:58:00,771 Binnen. 507 00:58:00,821 --> 00:58:05,371 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.