All language subtitles for uncharted_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,870 --> 00:02:01,078 Merde! 2 00:02:30,067 --> 00:02:34,111 Pardon, vraiment désolé! C'était un réflexe. 3 00:03:20,158 --> 00:03:21,284 C'est pas vrai! 4 00:03:30,878 --> 00:03:31,878 Nate! 5 00:03:32,462 --> 00:03:34,338 C'est bon, je te tiens. 6 00:03:34,423 --> 00:03:36,299 Je vais tomber! 7 00:03:36,383 --> 00:03:37,884 15 ans plus tôt 8 00:03:37,968 --> 00:03:38,968 Je te tiens. 9 00:03:44,266 --> 00:03:45,516 C'est dingue! 10 00:03:47,269 --> 00:03:49,395 "Attends-moi", c'est pas clair? 11 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 J'ai dit que je venais avec toi. 12 00:03:53,775 --> 00:03:56,944 On cherche l'expo "grandes découvertes". Pas un bruit. 13 00:03:57,487 --> 00:03:58,779 Bubble Yum? 14 00:04:00,240 --> 00:04:02,658 C'est mon dernier. On partage. 15 00:04:05,996 --> 00:04:07,330 Petit con. 16 00:04:11,960 --> 00:04:13,920 Alors, l'intello, qui c'est, ça? 17 00:04:14,087 --> 00:04:15,087 Fastoche. 18 00:04:15,130 --> 00:04:17,924 Magellan, le premier à naviguer autour du monde. 19 00:04:18,926 --> 00:04:19,926 Faux. 20 00:04:20,093 --> 00:04:23,846 Magellan a pas fait le tour du monde, même s'il s'en est vanté. 21 00:04:25,265 --> 00:04:27,683 Punaise, la voilà. 22 00:04:29,394 --> 00:04:30,478 Quoi? 23 00:04:30,604 --> 00:04:31,771 Viens voir. 24 00:04:32,814 --> 00:04:35,232 La première carte complète du monde. 25 00:04:38,278 --> 00:04:40,529 Tu sais ce que Magellan cherchait vraiment? 26 00:04:42,074 --> 00:04:43,157 De l'or. 27 00:04:43,742 --> 00:04:46,285 Sauf qu'il est jamais rentré de voyage. 28 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 Alors, tout cet or est perdu? 29 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Égaré, pas perdu. 30 00:04:53,877 --> 00:04:56,921 C'est pas pareil. Quand quelque chose est égaré, 31 00:04:57,965 --> 00:04:59,799 on peut le retrouver. 32 00:04:59,883 --> 00:05:03,010 Par chance, on a du sang de pirate dans les veines. 33 00:05:03,136 --> 00:05:05,429 On descend de Sir Francis Drake. 34 00:05:07,432 --> 00:05:11,060 Enfin, c'est ce que disaient maman et papa. 35 00:05:14,648 --> 00:05:19,735 Tu sais, parfois, je me dis qu'ils sont quelque part, qu'ils sont égarés. 36 00:05:19,820 --> 00:05:23,531 Ils sont pas égarés, on les a perdus. 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 Bon... 38 00:05:29,788 --> 00:05:31,789 Cette carte vaut une fortune. 39 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Un jeu d'enfant. 40 00:05:39,548 --> 00:05:40,548 On se tire! 41 00:05:41,091 --> 00:05:42,591 Vous deux, ne bougez pas. 42 00:05:42,759 --> 00:05:44,343 Et merde! 43 00:05:46,013 --> 00:05:48,681 On vous prévient par politesse, sœur B. 44 00:05:48,890 --> 00:05:50,474 Mais c'est son 3e délit. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,144 Va chercher tes affaires, Sam. 46 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 Ne les laissez pas l'embarquer. 47 00:06:06,116 --> 00:06:07,366 Dis-lui au revoir. 48 00:06:11,538 --> 00:06:12,538 Tu fais quoi? 49 00:06:13,206 --> 00:06:16,500 Je les laisserai pas me coffrer, jamais de la vie. 50 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Je viens avec toi. 51 00:06:18,545 --> 00:06:19,837 Pas cette fois. 52 00:06:21,715 --> 00:06:23,340 Assieds-toi. 53 00:06:27,763 --> 00:06:29,889 Tu m'as déjà vu me séparer de ça? 54 00:06:31,725 --> 00:06:34,852 Alors, tu sais que j'y renoncerai jamais. 55 00:06:36,897 --> 00:06:39,774 Je serai toujours avec toi. 56 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 Il y a marqué: "Sic parvis magna". 57 00:06:43,779 --> 00:06:45,988 "La grandeur commence modestement." 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,825 C'est notre histoire. 59 00:06:50,660 --> 00:06:52,369 On y va, mon grand. 60 00:07:02,923 --> 00:07:04,423 Faut que j'y aille. 61 00:07:16,019 --> 00:07:17,937 Je reviendrai te chercher, Nate. 62 00:07:19,022 --> 00:07:20,189 Promis. 63 00:07:43,839 --> 00:07:47,341 N'oublie jamais que tu es un Drake. Je t'aime. 64 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 De nos jours 65 00:08:33,680 --> 00:08:36,682 Tiens, tiens, voilà l'illustre Nate, 66 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 notre ancien employé. 67 00:08:38,393 --> 00:08:40,352 Bien vu pour "illustre". 68 00:08:44,816 --> 00:08:46,317 - Pour toi, Goldie. - Merci. 69 00:08:46,443 --> 00:08:47,818 - Et hier soir? - Top. 70 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 - Il était mignon? - Très. 71 00:08:49,821 --> 00:08:50,863 Super. 72 00:08:52,449 --> 00:08:53,449 Salut. 73 00:08:54,784 --> 00:08:55,784 S'il vous plaît! 74 00:08:56,453 --> 00:08:57,453 Désolé. 75 00:08:57,996 --> 00:08:59,038 Je vous sers quoi? 76 00:08:59,122 --> 00:09:00,414 Une vodka tonic. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,375 C'est mon 1 er verre de la soirée. Je veux du challenge. 78 00:09:04,544 --> 00:09:06,503 Je sais pas. Un Negroni. 79 00:09:06,671 --> 00:09:07,671 Un quoi? 80 00:09:09,424 --> 00:09:10,466 Je plaisante. 81 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 Le Negroni, 82 00:09:12,427 --> 00:09:15,846 créé en 1919 pour le comte Camillo Negroni 83 00:09:16,264 --> 00:09:19,892 quand il a remplacé l'eau gazeuse de son Americano 84 00:09:20,769 --> 00:09:21,936 par du gin. 85 00:09:24,064 --> 00:09:25,272 Je vous ai jamais vue. 86 00:09:25,982 --> 00:09:27,441 Je suis pas du quartier. 87 00:09:27,859 --> 00:09:29,109 Vous habitez où? 88 00:09:29,194 --> 00:09:30,527 Greenwich. 89 00:09:30,612 --> 00:09:31,654 Sympa. 90 00:09:32,030 --> 00:09:34,073 Les barmen n'y donnent pas de cours d'histoire. 91 00:09:34,449 --> 00:09:39,161 Les barmen de Greenwich ne font pas des Negroni comme ça. 92 00:09:46,044 --> 00:09:50,256 J'encaisse ou j'attends? Peu importe, c'est l'argent de papa. 93 00:09:57,639 --> 00:09:58,806 La cigarette, 94 00:09:59,349 --> 00:10:03,435 inventée par Alfonso Cigaretti en 1462. 95 00:10:04,562 --> 00:10:07,856 Je plaisante, je sais pas qui a inventé la cigarette. 96 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Vous êtes plutôt bizarre, mais plutôt mignon. 97 00:10:12,320 --> 00:10:15,614 Alors, je suis plutôt vexé, mais plutôt flatté. 98 00:10:16,783 --> 00:10:17,783 Tenez. 99 00:10:23,331 --> 00:10:24,331 Allez! 100 00:10:25,417 --> 00:10:28,794 En fait, c'est pas plus mal. J'essaie d'arrêter. 101 00:10:28,962 --> 00:10:30,504 C'est peut-être un signe. 102 00:10:30,839 --> 00:10:34,049 Le signe qu'il vous faut un briquet qui marche. 103 00:10:34,426 --> 00:10:35,426 Ce vieux truc? 104 00:10:37,012 --> 00:10:38,053 Il marche. 105 00:10:48,815 --> 00:10:50,691 La gosse de riche naïve? 106 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 La proie idéale. 107 00:10:54,029 --> 00:10:56,530 - Je comprends pas. - Bien sûr que si. 108 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 Tu y vas doucement, sans risquer gros ni voir trop grand. 109 00:11:00,577 --> 00:11:02,036 Dis-moi si je me trompe. 110 00:11:02,120 --> 00:11:05,456 Vous vous trompez. Et en plus, on ferme. 111 00:11:05,540 --> 00:11:06,457 Dégagez. 112 00:11:06,541 --> 00:11:08,917 Victor Sullivan. Tu peux m'appeler Sully. 113 00:11:09,002 --> 00:11:12,254 Merci, j'y tiens pas. Mais c'est gentil. 114 00:11:12,339 --> 00:11:14,882 J'ai un boulot en vue, un gros truc. 115 00:11:14,966 --> 00:11:16,633 J'ai besoin de quelqu'un. 116 00:11:16,718 --> 00:11:19,887 Vous faites la tournée des bars en quête d'un complice? 117 00:11:20,347 --> 00:11:24,516 Je t'offre une chance de partir d'ici, de voir des endroits incroyables. 118 00:11:25,060 --> 00:11:26,477 Tu en dis quoi? 119 00:11:27,437 --> 00:11:29,355 Vous faites erreur, Victor. 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,149 Je suis pas une proie dans un bar. 121 00:11:32,734 --> 00:11:35,736 Et j'en connais qui voudraient rentrer chez eux, alors... 122 00:11:36,279 --> 00:11:37,404 barrez-vous. 123 00:11:38,114 --> 00:11:39,239 Très bien. 124 00:11:48,291 --> 00:11:49,458 Bonsoir. 125 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 Goldie, je vais prendre une bière. 126 00:11:53,546 --> 00:11:54,713 Ça marche. 127 00:12:04,474 --> 00:12:06,725 Tu ne voleras point! 128 00:12:08,353 --> 00:12:09,895 L'enfoiré! 129 00:12:15,485 --> 00:12:16,819 Tu pourrais faire gaffe! 130 00:12:16,903 --> 00:12:18,070 Je vous avais pas vu. 131 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 La patience est pas ton fort. 132 00:12:55,650 --> 00:12:56,775 Surpris de me voir? 133 00:12:56,860 --> 00:12:58,777 Pas le moins du monde. Je t'ai servi à boire. 134 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Un Shirley Temple, je suis mort de rire. 135 00:13:02,866 --> 00:13:03,949 Et le bracelet? 136 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 Dans le premier tiroir de mon bureau. 137 00:13:07,954 --> 00:13:10,247 Mais tu es là parce que tu vois plus grand. 138 00:13:10,373 --> 00:13:12,416 Non, je veux juste le bracelet. 139 00:13:17,297 --> 00:13:18,297 Tu as fini? 140 00:13:20,383 --> 00:13:21,550 Ça doit valoir cher. 141 00:13:22,635 --> 00:13:23,635 Là, j'ai fini. 142 00:13:27,348 --> 00:13:30,267 Elle a quoi, cette carte? Tu as flashé dessus. 143 00:13:30,393 --> 00:13:32,227 Elle a l'air authentique. 144 00:13:32,312 --> 00:13:34,021 Elle en a pas l'air, elle l'est. 145 00:13:34,606 --> 00:13:36,148 J'hallucine. 146 00:13:37,066 --> 00:13:40,861 C'est la trajectoire suivie par Magellan pour faire le tour du monde. 147 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 Il a été le premier, tu es calé. 148 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 Sauf que c'était pas le premier. 149 00:13:44,741 --> 00:13:48,410 Magellan est mort sur une plage des Philippines. 150 00:13:48,495 --> 00:13:50,704 Son capitaine, Juan Sebastián Elcano, 151 00:13:50,788 --> 00:13:52,414 a fini le voyage avec 17 marins. 152 00:13:52,916 --> 00:13:55,000 Surnommés les 18 vauriens. 153 00:13:55,418 --> 00:13:58,128 On dit que c'était pas un voyage d'exploration, 154 00:13:58,213 --> 00:14:02,341 que le but était de trouver de l'or. Mais c'est une légende. 155 00:14:03,760 --> 00:14:05,427 Je suis pas d'accord. 156 00:14:09,474 --> 00:14:11,767 Ces expéditions coûtaient très cher. 157 00:14:11,935 --> 00:14:13,560 Trop pour le roi d'Espagne. 158 00:14:13,686 --> 00:14:16,480 Rien ne se serait fait sans financement privé. 159 00:14:16,648 --> 00:14:18,065 La dynastie Moncada. 160 00:14:18,149 --> 00:14:19,233 Exact. 161 00:14:19,442 --> 00:14:23,195 Ils ont financé les croisades, l'Inquisition, les fascistes de Franco 162 00:14:23,279 --> 00:14:25,405 et toutes les horreurs imaginables. 163 00:14:25,532 --> 00:14:27,866 Ils ont offert à Magellan son voyage, 164 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 à condition qu'il revienne avec cet or. 165 00:14:30,328 --> 00:14:34,414 Ça fait combien, en dollars actuels? 5 milliards, facile. 166 00:14:35,625 --> 00:14:37,834 C'est le plus grand des trésors. 167 00:14:39,963 --> 00:14:42,548 J'en rêve depuis que je suis gamin. 168 00:14:43,258 --> 00:14:45,008 Mais tu le sais sûrement. 169 00:14:46,386 --> 00:14:48,303 Quand Sam a parlé de son petit frère 170 00:14:48,388 --> 00:14:51,598 passionné par Magellan, je me suis dit: "Pas possible." 171 00:14:51,724 --> 00:14:52,891 Tu connais Sam? 172 00:14:53,059 --> 00:14:54,893 On était quasiment amis. 173 00:14:55,019 --> 00:14:57,938 C'est pas rien, vu mes exigences. 174 00:14:58,106 --> 00:14:59,147 Regarde. 175 00:15:00,525 --> 00:15:03,110 Incroyable, il a la barbe! 176 00:15:03,611 --> 00:15:05,028 Il est où? Ça date de quand? 177 00:15:05,196 --> 00:15:07,406 Il y a 2 ans, à San Sebastián, en Espagne. 178 00:15:07,532 --> 00:15:09,241 On approchait du tombeau d'Elcano, 179 00:15:09,325 --> 00:15:11,618 où Sam pensait trouver son journal 180 00:15:11,744 --> 00:15:13,954 et l'endroit où était l'or. 181 00:15:14,080 --> 00:15:15,247 Et là, il disparaît. 182 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Pas un appel, pas un message. Rien. 183 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Il m'a zappé. 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,754 Ça m'étonne pas de mon frère. 185 00:15:23,631 --> 00:15:24,881 T'as pas de nouvelles? 186 00:15:25,300 --> 00:15:26,883 De Sam? Non. 187 00:15:26,968 --> 00:15:28,343 Même pas une carte postale? 188 00:15:30,346 --> 00:15:34,474 Pas une carte postale, pas un appel, pas un SMS, pas un mail, rien. 189 00:15:34,809 --> 00:15:37,728 Je connais pas votre histoire, mais si on trouve l'or, 190 00:15:37,854 --> 00:15:40,522 on a des chances de le trouver aussi. 191 00:15:40,773 --> 00:15:41,773 T'en dis quoi? 192 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Sam est parti quand j'avais 10 ans. 193 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 Il appelait parfois, en jurant de revenir. 194 00:15:51,826 --> 00:15:54,786 Le Sam que j'ai connu a disparu depuis longtemps. 195 00:15:55,121 --> 00:15:58,165 Alors, non. Tu vas devoir trouver quelqu'un d'autre. 196 00:16:02,003 --> 00:16:04,046 Je perds vraiment la main. 197 00:16:29,614 --> 00:16:31,323 Orphelinat pour garçons 198 00:16:47,799 --> 00:16:49,508 Tu me manques, frérot. 199 00:16:53,221 --> 00:16:55,472 Il y a tout un monde que tu n'as pas vu, 200 00:16:55,556 --> 00:16:58,392 mais ça viendra. Promis. 201 00:17:41,686 --> 00:17:44,146 Salut, petit. T'as pris ton temps. 202 00:17:44,522 --> 00:17:46,106 On s'y met quand? 203 00:17:47,233 --> 00:17:48,900 Il va y avoir des enchères. 204 00:17:48,985 --> 00:17:52,821 La plus grande collection au monde d'objets de la Renaissance espagnole. 205 00:17:52,905 --> 00:17:55,615 Entre autres, la Cruz de la Hermandad. 206 00:17:56,075 --> 00:17:59,369 Sauf que c'est pas une croix, mais une clé 207 00:17:59,871 --> 00:18:02,497 qui ouvre la salle où l'équipage a planqué l'or. 208 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 La légende veut qu'il y ait deux clés. 209 00:18:04,667 --> 00:18:07,127 Une pour le capitaine, une pour l'équipage. 210 00:18:07,295 --> 00:18:10,255 Pour que personne puisse voler l'or sans les autres. 211 00:18:10,381 --> 00:18:11,798 Une seule clé sert à rien. 212 00:18:11,924 --> 00:18:15,343 Tu sortais quand t'étais gosse? Comment t'as retenu tout ça? 213 00:18:16,053 --> 00:18:17,262 J'oubliais. 214 00:18:18,681 --> 00:18:20,265 J'ai déjà la clé du capitaine. 215 00:18:21,017 --> 00:18:22,517 L'autre est là-dedans. 216 00:18:22,643 --> 00:18:24,853 L'Augustine, une salle des ventes. 217 00:18:24,979 --> 00:18:27,063 C'est très select, mais on est sur la liste. 218 00:18:27,148 --> 00:18:29,483 Tu vas couper le courant pendant la vente. 219 00:18:29,609 --> 00:18:31,526 L'alarme se déclenche, j'interviens. 220 00:18:31,861 --> 00:18:34,279 Comment je suis censé couper le courant? 221 00:18:34,572 --> 00:18:38,158 Débrouille-toi, c'est ton boulot. Faut que tu mérites ta part. 222 00:18:38,409 --> 00:18:40,619 Justement, on en a pas encore parlé. 223 00:18:40,745 --> 00:18:42,329 On fait 50-50, j'imagine? 224 00:18:42,497 --> 00:18:44,289 50-50 pour l'or? 225 00:18:44,457 --> 00:18:46,500 Tu rêves! Je bosse depuis des années. 226 00:18:46,584 --> 00:18:48,835 T'auras 10%, et c'est généreux. 227 00:18:49,879 --> 00:18:51,213 Vraiment très généreux. 228 00:18:51,964 --> 00:18:54,132 Tu feras quoi avec autant d'argent? 229 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 T'as un plan? 230 00:19:53,734 --> 00:19:57,821 Il me faudra un beau costard, des cisailles, 231 00:20:00,408 --> 00:20:02,033 et un chat... 232 00:20:07,081 --> 00:20:08,540 OK 233 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Tu bloques sur la cravate? 234 00:20:11,586 --> 00:20:14,462 J'ai du mal avec la longueur, le nœud est trop gros. 235 00:20:14,589 --> 00:20:15,630 Approche. 236 00:20:18,092 --> 00:20:19,092 Tu t'y connais? 237 00:20:19,969 --> 00:20:23,430 Mon père était dans la marine, j'y arrive les yeux fermés. 238 00:20:24,056 --> 00:20:26,308 Toi aussi, non? Renvoi pour déshonneur. 239 00:20:26,601 --> 00:20:28,476 - T'as enquêté, hein? - Évidemment. 240 00:20:28,603 --> 00:20:29,978 J'étais pilote d'hélico. 241 00:20:30,479 --> 00:20:33,106 J'évacuais des œuvres d'art d'un musée de Bagdad. 242 00:20:33,232 --> 00:20:35,859 J'étais en surcharge, je me suis crashé. 243 00:20:35,943 --> 00:20:37,444 Ils m'ont viré. 244 00:20:37,612 --> 00:20:40,113 C'est un peu abusé, mais c'est comme ça. 245 00:20:40,281 --> 00:20:41,823 Quand tu dis "évacuer", 246 00:20:42,533 --> 00:20:44,284 tu veux dire "voler", non? 247 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 Si c'était pas moi, ça aurait été un autre. 248 00:20:48,164 --> 00:20:50,707 - C'est ce que tu voulais? - Merci. 249 00:20:50,833 --> 00:20:53,376 - Et pourquoi le chat? - Le chat? 250 00:20:53,544 --> 00:20:55,128 - C'est pour toi. - Quoi? 251 00:20:56,005 --> 00:20:57,422 Ta vie est d'un triste. 252 00:20:58,090 --> 00:21:02,302 Non, je veux pas de ce truc. Il va chier sur mon parquet. 253 00:21:11,979 --> 00:21:13,980 Ces gens flairent les intrus, pigé? 254 00:21:14,065 --> 00:21:16,524 Tu dois croire à tes mensonges. 255 00:21:16,651 --> 00:21:18,443 Tu es à ta place, tu es des leurs. 256 00:21:20,446 --> 00:21:22,364 Ou tu peux mâcher un Bubblicious. 257 00:21:22,740 --> 00:21:23,949 C'est un Bubble Yum. 258 00:21:24,033 --> 00:21:25,617 C'est pareil. Mets ça. 259 00:21:25,743 --> 00:21:26,743 Trop bien. 260 00:21:28,079 --> 00:21:29,204 Allô? 261 00:21:31,165 --> 00:21:33,166 Je t'entends, je suis à côté de toi. 262 00:21:33,334 --> 00:21:34,834 Merde, c'est trop enfoncé. 263 00:21:37,171 --> 00:21:38,004 C'est bon? 264 00:21:38,172 --> 00:21:39,255 Allons-y. 265 00:21:44,261 --> 00:21:46,846 Regarde cette caisse, ça doit coûter un bras. 266 00:21:46,931 --> 00:21:49,474 Merde! Santiago Moncada. 267 00:21:49,558 --> 00:21:50,850 De la dynastie Moncada? 268 00:21:50,977 --> 00:21:53,645 Oui. Il pense que la croix lui revient de droit. 269 00:21:53,771 --> 00:21:56,272 S'il l'achète avant qu'on la vole, adieu, l'or. 270 00:22:05,574 --> 00:22:06,741 Vous désirez? 271 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Un martini. - Bien, monsieur. 272 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 Un martini? 273 00:22:10,621 --> 00:22:11,705 Pourquoi pas? 274 00:22:11,998 --> 00:22:13,456 Parfait avec le chewing-gum. 275 00:22:14,583 --> 00:22:18,211 Tu devrais le mettre dans le martini, ça fera un martini-gum. 276 00:22:18,295 --> 00:22:20,338 C'est pas bête. 277 00:22:22,883 --> 00:22:24,968 Cette nana m'allume grave. 278 00:22:25,094 --> 00:22:26,136 - Où? - Là. 279 00:22:26,262 --> 00:22:29,264 Celle qui est avec Moncada. Elle m'allume. Coucou! 280 00:22:31,642 --> 00:22:34,185 Elle t'allume pas, compris? Pas toi. 281 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 Jo Braddock. Si elle approche, 282 00:22:35,938 --> 00:22:38,231 tu te barres. Je rigole pas. 283 00:22:39,900 --> 00:22:41,359 Elle vient par ici. 284 00:22:41,444 --> 00:22:42,610 Tu sais quoi faire. 285 00:22:44,739 --> 00:22:45,822 Tu me remercieras. 286 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Bonsoir, Victor. 287 00:23:00,421 --> 00:23:04,257 Quoi? Tu as toujours pas digéré San Sebastián? 288 00:23:05,342 --> 00:23:06,509 Tu es incroyable. 289 00:23:08,345 --> 00:23:10,972 C'est quoi, ton plan ridicule, cette fois? 290 00:23:11,515 --> 00:23:13,641 Si je te le dis, ça gâchera la surprise. 291 00:23:13,893 --> 00:23:16,686 Tu as l'habitude de tout gâcher, non? 292 00:23:17,730 --> 00:23:20,190 C'est pas moi qui bosse pour Moncada. 293 00:23:20,316 --> 00:23:22,484 C'est pas glorieux, même pour toi. 294 00:23:22,902 --> 00:23:24,527 Tant que ça me mène à l'or. 295 00:23:25,321 --> 00:23:27,113 C'est toi qui m'as appris ça. 296 00:23:39,627 --> 00:23:40,752 La vache! 297 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Désolé. 298 00:23:43,422 --> 00:23:45,215 Plutôt cool, non? 299 00:23:45,758 --> 00:23:50,095 C'est un crucifix d'autel en or massif unique au monde. 300 00:23:50,805 --> 00:23:53,139 Fait à Barcelone au début du XVIe siècle. 301 00:23:53,224 --> 00:23:55,558 Alors, oui, c'est plutôt cool. 302 00:23:57,728 --> 00:23:59,229 Vous êtes expert en croix. 303 00:23:59,355 --> 00:24:01,981 Ma famille cherche celle-ci depuis longtemps. 304 00:24:02,858 --> 00:24:04,859 Pas possible! Moi aussi. 305 00:24:05,236 --> 00:24:06,444 Vous collectionnez? 306 00:24:06,904 --> 00:24:08,071 Pour m'amuser. 307 00:24:08,489 --> 00:24:09,989 Pour moi, c'est sérieux. 308 00:24:10,908 --> 00:24:13,451 Cette croix a une histoire tragique. 309 00:24:13,702 --> 00:24:16,079 18 hommes sont morts pour la récupérer. 310 00:24:16,497 --> 00:24:19,666 Tout ce sang versé pour rien... 311 00:24:21,127 --> 00:24:23,753 Mesdames et messieurs, votre attention. 312 00:24:23,838 --> 00:24:24,963 Bonne chance. 313 00:24:25,047 --> 00:24:29,008 Veuillez vous asseoir, les enchères vont commencer. 314 00:24:30,719 --> 00:24:32,846 Dis donc, Bubble Yum, 315 00:24:32,930 --> 00:24:34,305 arrête de draguer l'ennemi. 316 00:24:34,765 --> 00:24:37,267 Je crois qu'il a menacé de me tuer. 317 00:24:37,351 --> 00:24:39,602 Lâche ton oreille, t'as l'air d'un idiot. 318 00:24:40,688 --> 00:24:41,771 Au boulot. 319 00:24:45,109 --> 00:24:46,568 Je vais voir là-haut. 320 00:24:57,621 --> 00:24:59,539 Ta copine a l'air furax. 321 00:24:59,623 --> 00:25:00,707 Faut que je m'inquiète? 322 00:25:00,791 --> 00:25:02,458 Reste concentré. 323 00:25:03,961 --> 00:25:05,920 Ne le quittez pas des yeux. 324 00:25:06,005 --> 00:25:10,175 Si vous voulez bien vous asseoir. Merci. 325 00:25:27,693 --> 00:25:29,235 Bien, commençons 326 00:25:29,320 --> 00:25:33,072 par le lot numéro 1. Une magnifique huile sur cuivre. 327 00:25:33,490 --> 00:25:36,534 Notre-Dame du Bon Conseil, de Bartolomé Pérez. 328 00:25:51,175 --> 00:25:53,760 600000, une fois, deux fois... 329 00:25:54,678 --> 00:25:56,512 Adjugé à la dame au fond. Merci bien. 330 00:25:57,306 --> 00:25:58,765 On passe à la croix. 331 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 T'inquiète, je gère. 332 00:26:05,189 --> 00:26:07,357 La Cruz de la Hermandad. 333 00:26:07,441 --> 00:26:11,569 Comme vous le savez, elle a été faite à Barcelone, au XVIe siècle. 334 00:26:11,654 --> 00:26:13,529 C'est une pièce magnifique, 335 00:26:13,697 --> 00:26:16,991 représentative de l'orfèvrerie de la Renaissance espagnole. 336 00:26:17,159 --> 00:26:19,661 Ce soir, la mise à prix 337 00:26:19,745 --> 00:26:21,496 est de 200000. 338 00:26:21,580 --> 00:26:23,248 Qui dit 200000? 339 00:26:23,832 --> 00:26:24,999 Merci infiniment. 340 00:26:25,084 --> 00:26:27,710 M. Moncada ouvre les enchères à 200000. 341 00:26:29,630 --> 00:26:31,047 Allez, c'est parti. 342 00:26:31,215 --> 00:26:32,131 400000? 343 00:26:32,216 --> 00:26:33,549 Comment ça se passe? 344 00:26:33,926 --> 00:26:35,551 Comme sur des roulettes. 345 00:26:36,428 --> 00:26:38,638 500000. Qui dit 600000? 346 00:26:38,722 --> 00:26:40,139 600000. Merci, madame. 347 00:26:40,224 --> 00:26:41,808 J'ai pas toute la soirée. 348 00:26:42,309 --> 00:26:44,352 700000 pour M. Moncada. 349 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 Qui dit 800000? 350 00:26:46,814 --> 00:26:48,189 Personne? 351 00:26:48,357 --> 00:26:51,901 Je vais donc adjuger à 700000. 700000, une fois... 352 00:26:51,986 --> 00:26:53,152 M'oblige pas à faire ça. 353 00:26:53,237 --> 00:26:55,363 700000, deux fois... 354 00:26:56,156 --> 00:26:57,198 Et... 355 00:26:58,367 --> 00:27:00,201 J'ai mieux au fond de la salle. 356 00:27:00,286 --> 00:27:03,246 Merci infiniment, monsieur. Nous avons 800000. 357 00:27:03,414 --> 00:27:06,624 800000, mesdames et messieurs. Qui dit 900000? 358 00:27:06,709 --> 00:27:08,543 Je dépense de l'argent que j'ai pas. 359 00:27:08,627 --> 00:27:10,420 Un jeu d'enfant. 360 00:27:11,714 --> 00:27:12,630 La vache! 361 00:27:12,715 --> 00:27:15,216 Joue pas dans la coul des glands, petiot, 362 00:27:15,301 --> 00:27:17,760 ou tu vas avoil dloit à une douche écossaise. 363 00:27:19,555 --> 00:27:20,680 Pardon? 364 00:27:24,393 --> 00:27:26,728 M. Moncada, c'est à vous. 1,9 million. 365 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 M. Moncada arrondit 366 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 à 2 millions de dollars, mesdames et messieurs. 367 00:27:32,735 --> 00:27:35,695 On est plus à ça près, hein? Allons-y. 368 00:27:35,779 --> 00:27:37,196 2, 1. Merci infiniment. 369 00:27:37,656 --> 00:27:39,240 M. Moncada, à vous. 370 00:27:39,700 --> 00:27:41,117 Vous surenchérissez? 371 00:27:41,869 --> 00:27:44,162 2,2 millions, mesdames et messieurs. 372 00:27:44,246 --> 00:27:45,913 La voilà qui se ramène. 373 00:27:45,998 --> 00:27:48,875 Je lépète: Joue pas dans la coul des glands, petiot, 374 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 ou c'est la douche écossaise. 375 00:27:52,671 --> 00:27:54,589 Je comprends absolument rien. 376 00:27:54,673 --> 00:27:56,007 Petit molveux! 377 00:28:00,554 --> 00:28:02,430 Nous sommes à 2,2. 378 00:28:02,514 --> 00:28:04,682 Qui dit 2,3? Monsieur. 379 00:28:05,142 --> 00:28:08,686 M. Moncada passe à 3 millions de dollars. 380 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 Porte à la con! 381 00:28:15,778 --> 00:28:16,944 Merde... 382 00:28:17,029 --> 00:28:19,280 Sully, va falloir acheter la croix. 383 00:28:22,034 --> 00:28:23,242 3 millions, une fois... 384 00:28:23,327 --> 00:28:26,454 Fais un truc. Coupe le jus, simule un AVC, démerde-toi. 385 00:28:27,498 --> 00:28:28,790 2 fois... 386 00:28:31,043 --> 00:28:32,168 Et... 387 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 Je vais déguster! 388 00:28:37,925 --> 00:28:39,092 Chopez-le! 389 00:28:40,344 --> 00:28:41,719 Pas mal, ton truc. 390 00:28:42,346 --> 00:28:43,763 Tu comptes faile quoi? 391 00:28:43,847 --> 00:28:46,057 Là, vous pouvez pas m'avoir, gros lards. 392 00:28:46,141 --> 00:28:50,061 Nous avons un léger problème, qui devrait être rapidement réglé. 393 00:28:50,562 --> 00:28:53,564 On peut mettre la croix en lieu sûr? Merci. 394 00:28:54,650 --> 00:28:57,068 La sécurité peut aller voir ce qui se passe? 395 00:28:58,112 --> 00:28:59,112 Tu assures. 396 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Accroche-toi. 397 00:29:02,032 --> 00:29:03,032 Merde! 398 00:29:15,963 --> 00:29:17,922 Mon Dieu! Tout va bien? 399 00:29:19,758 --> 00:29:23,511 Trent, Addison veut que je mette ça au coffre. Merci. 400 00:29:30,686 --> 00:29:31,769 Où tu vas? 401 00:29:32,229 --> 00:29:33,396 Me lâche pas. 402 00:29:33,480 --> 00:29:36,482 Il y a une seule règle: Ne pas se faire prendre. 403 00:29:38,152 --> 00:29:41,070 Monsieur, on a quelques questions à vous poser. 404 00:29:41,280 --> 00:29:44,282 Quel culot! C'est à moi de poser des questions. 405 00:29:44,450 --> 00:29:47,869 Je vais faire mieux. C'est mon avocat qui posera les questions. 406 00:29:47,995 --> 00:29:52,373 Par exemple, qui a posé cette rampe? Regardez-moi ça. 407 00:29:52,458 --> 00:29:53,458 Revenez! 408 00:30:01,175 --> 00:30:03,926 Encore plus ridicule que je ne l'aurais imaginé. 409 00:30:04,178 --> 00:30:05,928 Tout allait bien jusqu'ici. 410 00:30:06,096 --> 00:30:08,973 Très drôle. Je crois que c'est à moi. 411 00:30:09,057 --> 00:30:10,349 Jo, voyons. 412 00:30:10,434 --> 00:30:11,726 Laisse tomber, Victor. 413 00:30:13,061 --> 00:30:16,147 Vous tombez bien! Elle essaie de voler la croix. 414 00:30:16,231 --> 00:30:19,066 Posez la mallette et écartez-vous. 415 00:30:19,485 --> 00:30:21,068 Oui, pose ma mallette. 416 00:30:22,613 --> 00:30:24,197 Écarte-toi. 417 00:30:24,281 --> 00:30:27,450 Je vais remettre ça à sa place. Bonne chance. 418 00:30:28,035 --> 00:30:30,286 Restez calme, madame. 419 00:30:32,748 --> 00:30:34,207 Désolé, les crétins. 420 00:30:48,347 --> 00:30:50,223 On y va, Tony. 421 00:30:50,307 --> 00:30:52,308 T'es surpris de me voir? 422 00:30:52,768 --> 00:30:56,145 Tu t'es encore illustré, petit. C'était un sacré plongeon. 423 00:30:56,230 --> 00:30:58,105 Tu m'aurais planté là. 424 00:30:58,190 --> 00:31:01,943 Pourquoi se faire coffrer tous les deux? Fallait bien récupérer la croix. 425 00:31:02,361 --> 00:31:04,362 Putain, tu l'as! 426 00:31:04,446 --> 00:31:07,323 - Mieux vaut que je la garde. - T'as pas confiance? 427 00:31:07,407 --> 00:31:09,617 Tu fais de l'humour? 428 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Tiens. 429 00:31:11,870 --> 00:31:13,204 Tony, à Teterboro. 430 00:31:13,705 --> 00:31:15,081 Sauf si tu vas ailleurs. 431 00:31:15,207 --> 00:31:18,417 T'aimerais bien, hein? Désolé, je vais jusqu'au bout. 432 00:31:18,502 --> 00:31:20,962 Tony, Teterboro. 433 00:31:36,478 --> 00:31:37,895 Le journal du capitaine! 434 00:31:37,980 --> 00:31:38,980 Fabuleux. 435 00:31:39,022 --> 00:31:40,398 Y a des trucs dingues là-dedans. 436 00:31:40,482 --> 00:31:43,025 Incroyable, ça confirme la légende. 437 00:31:43,193 --> 00:31:45,611 Magellan a trouvé plein d'or aux Philippines. 438 00:31:45,696 --> 00:31:49,448 Ses hommes l'ont caché à Barcelone, sans rien dire aux Moncada. 439 00:31:49,533 --> 00:31:52,410 T'as une idée de génie pour les clés? 440 00:31:52,494 --> 00:31:54,453 Oui, écoute. Le capitaine a écrit: 441 00:31:54,538 --> 00:31:58,165 "Le chemin part de Barcelone, où les clés se transforment en pin." 442 00:31:58,250 --> 00:32:01,210 Et il y a un pin parasol dessiné. Regarde. 443 00:32:02,963 --> 00:32:04,130 Bref, on cherche 444 00:32:05,132 --> 00:32:06,173 un arbre. 445 00:32:08,468 --> 00:32:09,927 - Sérieux? - Oui. 446 00:32:10,929 --> 00:32:12,388 C'est ton analyse d'expert? 447 00:32:12,472 --> 00:32:15,266 J'ai le journal depuis une heure. T'espères quoi? 448 00:32:15,350 --> 00:32:19,020 J'en étais arrivé à cette conclusion, j'ai vu le dessin d'arbre. 449 00:32:19,104 --> 00:32:20,605 Où est l'or? Sous l'arbre? 450 00:32:20,689 --> 00:32:21,689 Dans l'arbre? 451 00:32:21,773 --> 00:32:22,690 Possible. 452 00:32:22,774 --> 00:32:24,567 Y a plein d'arbres à Barcelone. 453 00:32:26,028 --> 00:32:30,323 Barcelone Espagne 454 00:32:31,992 --> 00:32:34,535 Ici, Chloe Frazer peut t'avoir ce que tu veux. 455 00:32:34,620 --> 00:32:36,954 Je lui ai pas parlé de toi, mais elle est sympa. 456 00:32:37,039 --> 00:32:39,540 - Salut, Chlo! - C'est qui, celui-là? 457 00:32:42,210 --> 00:32:44,086 Nate, un ami de Sully. 458 00:32:44,713 --> 00:32:47,465 Sully a pas d'amis. Je le sais, j'en fais partie. 459 00:32:47,549 --> 00:32:49,467 C'est faux, les gens m'adorent. 460 00:32:49,593 --> 00:32:51,761 À quoi on joue? On pouvait aller chez toi. 461 00:32:51,845 --> 00:32:53,596 Tu aurais pu être suivi. 462 00:32:54,431 --> 00:32:56,015 Et je m'en serais pas aperçu? 463 00:32:56,099 --> 00:32:57,683 Je te file depuis l'aéroport. 464 00:32:57,768 --> 00:33:00,019 Sérieux? Depuis l'aéroport? 465 00:33:00,103 --> 00:33:02,521 Laisse tomber. Qu'est-ce qu'il fait là? 466 00:33:03,482 --> 00:33:05,191 Moi? Et toi, alors? 467 00:33:05,859 --> 00:33:06,984 Tu lui as rien dit. 468 00:33:07,903 --> 00:33:10,154 - Chloe a l'autre croix. - Quoi? 469 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 - Je te l'ai pas dit? - Non. 470 00:33:11,865 --> 00:33:12,740 T'es sûr? 471 00:33:12,824 --> 00:33:14,283 En fait, elle est à moi. 472 00:33:14,368 --> 00:33:17,411 On sera tous associés sur ce coup, c'est comme ça. 473 00:33:17,496 --> 00:33:19,789 - Fais-toi une raison. - Pas question. 474 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 Je te préviens: 475 00:33:22,167 --> 00:33:23,876 Tout ce qui sort de sa bouche 476 00:33:23,960 --> 00:33:27,463 est une exagération, une demi-vérité ou un bobard total. 477 00:33:27,756 --> 00:33:29,548 C'est pas vrai. 478 00:33:29,966 --> 00:33:31,008 À plus, Sully. 479 00:33:32,219 --> 00:33:33,469 Attends, Chlo. 480 00:33:34,012 --> 00:33:35,638 Elle va revenir, c'est sûr. 481 00:33:38,016 --> 00:33:40,476 - Elle va pas revenir. - Alors? 482 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 - Où est la croix? - Dans mon sac. 483 00:33:42,729 --> 00:33:44,271 Vérifie tout de suite. 484 00:33:44,356 --> 00:33:45,481 Merde! 485 00:33:50,570 --> 00:33:52,988 Tu l'as laissée prendre la croix? Eh oui. 486 00:33:53,073 --> 00:33:54,532 T'as intérêt à la récupérer! 487 00:33:55,575 --> 00:33:57,535 J'hallucine, un vrai débutant! 488 00:34:15,512 --> 00:34:16,554 Ce que t'es lent! 489 00:34:16,638 --> 00:34:18,764 J'ai mal à la cheville quand je cours. 490 00:34:29,526 --> 00:34:30,651 Merde! 491 00:34:34,865 --> 00:34:37,408 Laissez passer! Dégagez! 492 00:34:39,161 --> 00:34:40,161 Dégagez! 493 00:35:06,605 --> 00:35:08,856 Tu sais pas où tu vas avec ces clés. 494 00:35:08,940 --> 00:35:10,858 Tu cherches un arbre, non? 495 00:35:10,942 --> 00:35:12,067 Barre-toi. 496 00:35:13,403 --> 00:35:14,528 Écoute-moi. 497 00:35:14,613 --> 00:35:17,239 Les 18 étaient prêts à attendre des années. 498 00:35:17,324 --> 00:35:19,283 Ils auraient pas choisi un arbre, 499 00:35:19,367 --> 00:35:21,494 mais quelque chose de plus permanent. 500 00:35:21,661 --> 00:35:23,120 Tu dis des conneries. 501 00:35:25,415 --> 00:35:26,415 Laisse-la. 502 00:35:26,458 --> 00:35:29,418 Si elle sait quoi faire des clés, elle a pas besoin de nous. 503 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 - Très bien, casse-toi. - Merci. 504 00:35:34,007 --> 00:35:35,132 Salut. 505 00:35:44,142 --> 00:35:46,060 Si c'est pas un arbre, c'est quoi? 506 00:35:47,395 --> 00:35:50,356 Aux enchères, Moncada a parlé de crucifix d'autel. 507 00:35:50,607 --> 00:35:54,485 Autrement dit, la croix a été faite pour être placée sur un autel. 508 00:35:56,738 --> 00:35:57,947 Dans une église. 509 00:35:59,199 --> 00:36:00,199 Laquelle? 510 00:36:00,492 --> 00:36:01,784 Vous êtes pénibles. 511 00:36:01,952 --> 00:36:05,287 Si on veut l'or, il faut qu'on se fasse confiance. 512 00:36:07,249 --> 00:36:08,666 Alors, donne la clé. 513 00:36:12,546 --> 00:36:14,380 Quelle église? 514 00:36:16,716 --> 00:36:20,135 "Santa Maria del Pi." Sainte-Marie du Pin. 515 00:36:21,137 --> 00:36:24,223 C'est sûrement ça. T'es un vrai génie. 516 00:36:24,766 --> 00:36:26,016 Faut pas pousser. 517 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 Ah oui? Regarde. 518 00:36:29,229 --> 00:36:30,604 J'ai bien fait de l'amener. 519 00:36:33,817 --> 00:36:35,109 Bon boulot. 520 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 Je vais voir quand on peut visiter. 521 00:36:43,118 --> 00:36:44,285 Même pas en rêve. 522 00:36:44,369 --> 00:36:45,244 Quoi? 523 00:36:45,328 --> 00:36:47,913 T'es long à la détente. Faut se méfier d'elle. 524 00:36:47,998 --> 00:36:50,374 En deux minutes, elle t'a piqué la croix. 525 00:36:51,293 --> 00:36:52,626 Elle revient. 526 00:36:53,295 --> 00:36:56,797 Il y a une messe de minuit, ce soir. Donc pas avant demain. 527 00:36:56,882 --> 00:36:59,800 - Le matériel est chez toi? - Oui, venez. 528 00:36:59,885 --> 00:37:03,804 Siège de la Fondation Moncada 529 00:37:04,431 --> 00:37:05,431 Père... 530 00:37:06,892 --> 00:37:09,226 Tu avais dit qu'on en parlerait. 531 00:37:10,729 --> 00:37:12,021 J'ai changé d'avis. 532 00:37:12,939 --> 00:37:14,106 C'est mon droit. 533 00:37:14,190 --> 00:37:15,274 Il cède sa fortune 534 00:37:15,358 --> 00:37:17,192 Le repentir d'Armando 535 00:37:17,611 --> 00:37:19,445 Ce n'est pas à toi de décider. 536 00:37:19,529 --> 00:37:22,656 Tu n'as rien bâti de tout ça. Eux, si. 537 00:37:23,241 --> 00:37:25,200 Notre fortune est teintée de sang. 538 00:37:25,744 --> 00:37:29,580 Et le fait de la céder effacera la tache? 539 00:37:31,791 --> 00:37:36,420 J'aurais dû te couper les vivres, te laisser te débrouiller. 540 00:37:44,888 --> 00:37:46,096 Mlle Braddock. 541 00:37:47,140 --> 00:37:50,392 Bienvenue dans le Barcelone de mes ancêtres. 542 00:37:50,477 --> 00:37:51,769 Incroyable, non? 543 00:37:51,895 --> 00:37:54,521 Ces fouilles sont impressionnantes. 544 00:37:56,232 --> 00:37:59,109 Votre rival, Victor Sullivan, 545 00:38:00,028 --> 00:38:01,946 j'aurais peut-être dû l'engager. 546 00:38:02,322 --> 00:38:06,241 C'est un menteur et un escroc. Tout accord avec lui est sans valeur. 547 00:38:06,868 --> 00:38:07,910 Peut-être. 548 00:38:08,620 --> 00:38:12,623 Mais apparemment, on l'a vu dans le barrio gótico. 549 00:38:13,625 --> 00:38:16,335 Vous devriez peut-être aller voir. 550 00:38:16,461 --> 00:38:17,628 Bien, monsieur. 551 00:38:18,630 --> 00:38:19,755 Parfait. 552 00:38:32,519 --> 00:38:36,146 J'ai trouvé ma croix dans une crypte, à Gênes. 553 00:38:36,231 --> 00:38:38,983 Sans savoir que c'était la clé d'un trésor. 554 00:38:39,067 --> 00:38:40,067 Sully le savait. 555 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 Ça nous dit pas ce qui se passe quand on tourne les clés. 556 00:38:44,364 --> 00:38:46,657 "Aie confiance en ton prochain, 557 00:38:46,741 --> 00:38:48,826 "l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer." 558 00:38:50,036 --> 00:38:53,580 C'est ironique, vu qu'il y a justement deux clés 559 00:38:53,707 --> 00:38:56,291 parce que les 18 se faisaient pas confiance. 560 00:38:56,376 --> 00:38:58,669 Et heureusement, sinon, on serait pas là. 561 00:38:59,838 --> 00:39:02,423 Comme une grande famille soudée. 562 00:39:02,590 --> 00:39:03,841 On trinque? 563 00:39:04,384 --> 00:39:05,759 D'accord. 564 00:39:14,644 --> 00:39:17,312 Doucement, petit. C'est un rioja grand cru. 565 00:39:17,439 --> 00:39:19,982 Il faut le déguster, le savourer. 566 00:39:20,734 --> 00:39:21,734 Ou... 567 00:39:22,193 --> 00:39:25,320 le boire cul sec comme dans une soirée étudiante. 568 00:39:28,074 --> 00:39:29,658 J'ai compris ton petit jeu. 569 00:39:31,953 --> 00:39:33,287 Sully! 570 00:39:34,831 --> 00:39:35,873 Quoi? 571 00:39:36,416 --> 00:39:38,208 C'est le frère de Sam, hein? 572 00:39:38,668 --> 00:39:40,794 T'as élucidé l'affaire. Bravo. 573 00:39:40,962 --> 00:39:42,421 Il sait ce qui s'est passé? 574 00:39:42,714 --> 00:39:45,174 Pas encore, je vais lui dire. 575 00:39:46,051 --> 00:39:47,092 Quand? 576 00:39:47,177 --> 00:39:50,387 Qui a encore soif? J'ai trouvé une autre bouteille de rouge. 577 00:39:51,222 --> 00:39:52,806 Tu crois qu'il va bien? 578 00:39:53,850 --> 00:39:54,725 Qui? 579 00:39:54,809 --> 00:39:55,809 Mon chat. 580 00:39:56,144 --> 00:39:57,895 Tu as un chat? 581 00:39:57,979 --> 00:40:00,731 Le mec de l'appli doit le nourrir, mais il répond pas. 582 00:40:01,066 --> 00:40:02,399 C'est quoi, le plus chou? 583 00:40:02,525 --> 00:40:05,778 Ton inquiétude ou l'expression "mec de l'appli"? 584 00:40:05,904 --> 00:40:07,237 Lâche-moi. 585 00:40:16,664 --> 00:40:21,293 Tu veux me priver du seul endroit où je trouve la paix? 586 00:40:22,295 --> 00:40:23,670 Père, 587 00:40:25,048 --> 00:40:27,674 tu ne peux pas faire ça. 588 00:40:27,926 --> 00:40:30,219 Dis-moi qu'il n'est pas trop tard. 589 00:40:30,512 --> 00:40:32,930 Tu ne me feras pas changer d'avis. 590 00:40:33,723 --> 00:40:35,641 C'est déjà en cours. 591 00:40:37,977 --> 00:40:41,230 La chasse au trésor est terminée. 592 00:40:49,614 --> 00:40:52,241 Tu ne crois vraiment pas en moi? 593 00:40:53,868 --> 00:40:56,703 C'est en Lui que je crois. 594 00:41:12,387 --> 00:41:13,804 Vous êtes qui? 595 00:41:13,888 --> 00:41:14,972 Descendez! 596 00:41:18,017 --> 00:41:19,768 Santiago, qu'est-ce que tu fais? 597 00:41:22,355 --> 00:41:24,898 Pardonne-moi, père. 598 00:41:38,246 --> 00:41:39,580 Génial. 599 00:41:41,791 --> 00:41:43,876 Décidément, encore une bonne sœur. 600 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Séparons-nous et voyons où vont les clés. 601 00:42:24,209 --> 00:42:27,586 Je pensais pas retourner à l'église, mais celle-ci est à part. 602 00:42:29,255 --> 00:42:30,297 Sully! 603 00:42:31,007 --> 00:42:32,049 Quoi? 604 00:42:34,719 --> 00:42:36,053 Rien. 605 00:42:48,024 --> 00:42:49,024 Vous deux, 606 00:42:49,150 --> 00:42:50,359 venez voir. 607 00:42:52,695 --> 00:42:53,946 Regardez. 608 00:42:54,572 --> 00:42:56,156 J-S-E. 609 00:42:56,241 --> 00:42:57,324 Juan Sebastián Elcano. 610 00:42:57,700 --> 00:42:59,451 Les 18 sont venus ici. 611 00:43:00,495 --> 00:43:04,957 Si c'est la cathédrale, alors, ça, c'est l'escalier. 612 00:43:05,792 --> 00:43:09,211 Et ça mène dans cette direction. 613 00:43:27,689 --> 00:43:30,065 T'as une idée, l'enfant de chœur? 614 00:43:32,735 --> 00:43:34,611 Caelum, ça veut dire 615 00:43:35,196 --> 00:43:36,488 "ciel" en latin. 616 00:43:37,448 --> 00:43:39,533 "Aie confiance en ton prochain, 617 00:43:39,617 --> 00:43:42,035 "l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer." 618 00:43:42,120 --> 00:43:46,415 Si le ciel est là-haut, l'enfer doit être quelque part par là. 619 00:43:47,166 --> 00:43:48,208 J'espère. 620 00:43:56,384 --> 00:43:58,635 Un squelette avec des ailes d'ange. 621 00:43:58,720 --> 00:44:01,013 C'est entre le ciel et l'enfer, non? 622 00:44:05,476 --> 00:44:09,021 Vous trouvez pas que Marie est un peu de travers? 623 00:44:11,107 --> 00:44:12,316 C'est pas vrai! 624 00:44:15,945 --> 00:44:17,362 Vas-y, ouvre. 625 00:44:17,655 --> 00:44:20,449 Oublie, on est dans une église. Un peu de respect. 626 00:44:20,533 --> 00:44:22,242 T'as peur d'une bonne sœur? 627 00:44:22,744 --> 00:44:24,661 T'as pas connu sœur B. 628 00:44:25,538 --> 00:44:26,788 Tiens-moi ça. 629 00:44:27,040 --> 00:44:28,206 Tiens. 630 00:44:44,057 --> 00:44:45,182 Voilà l'enfer. 631 00:44:46,893 --> 00:44:47,726 Putain, 632 00:44:47,810 --> 00:44:49,019 t'as trouvé! 633 00:44:50,271 --> 00:44:52,689 - Ça t'évoque quoi? - Un trou de serrure. 634 00:45:02,367 --> 00:45:04,076 On tourne à droite ou à gauche? 635 00:45:04,243 --> 00:45:06,203 Je sais pas. Que dit le journal? 636 00:45:09,957 --> 00:45:13,418 Dans le sens des aiguilles d'une montre en même temps. 637 00:45:15,421 --> 00:45:16,421 Trois, 638 00:45:16,464 --> 00:45:17,464 deux, 639 00:45:17,882 --> 00:45:19,424 un... Tourne. 640 00:45:21,177 --> 00:45:22,636 Merde! 641 00:45:25,473 --> 00:45:27,641 Merci bien, j'ai failli y rester. 642 00:45:27,809 --> 00:45:31,103 - Tu t'es planté de sens. - C'était 50-50, j'ai tenté au pif. 643 00:45:31,187 --> 00:45:33,271 Au pif? On aurait pu crever! 644 00:45:33,356 --> 00:45:34,981 Bon, c'est l'autre sens. 645 00:45:35,108 --> 00:45:37,234 J'ai pas mes lunettes, j'y vois rien. 646 00:45:37,568 --> 00:45:38,693 Tu m'étonnes. 647 00:45:39,112 --> 00:45:40,112 Faites gaffe. 648 00:45:40,613 --> 00:45:42,030 Va y avoir un mort. 649 00:45:42,115 --> 00:45:44,282 Dans l'autre sens. Tourne la tête. 650 00:45:45,952 --> 00:45:47,786 Prête? C'est parti. Trois, 651 00:45:48,287 --> 00:45:50,038 deux, un, tourne. 652 00:45:54,794 --> 00:45:57,546 Et voilà. Cette fois, j'avais raison. 653 00:45:57,630 --> 00:45:59,047 Il y a une ouverture. 654 00:46:00,258 --> 00:46:01,758 Tu nous aides, Sully? 655 00:46:01,843 --> 00:46:04,469 Je monte la garde. Et si la bonne sœur revient? 656 00:46:08,349 --> 00:46:09,474 Et voilà. 657 00:46:12,603 --> 00:46:14,646 Super. On progresse, allons-y. 658 00:46:14,730 --> 00:46:17,399 Attendez. Que dit le journal? 659 00:46:17,733 --> 00:46:20,152 Ciel et enfer. L'un monte, l'autre descend. 660 00:46:20,236 --> 00:46:22,070 - Je descends. - Je t'accompagne. 661 00:46:22,447 --> 00:46:23,864 - Sérieux? - Quoi? 662 00:46:23,990 --> 00:46:25,949 - C'était rapide. - Quoi? 663 00:46:26,033 --> 00:46:27,784 Tu la suis comme un toutou? 664 00:46:27,952 --> 00:46:29,453 Je dois te tenir la main? 665 00:46:29,537 --> 00:46:31,705 Très bien. Donne-moi ta croix. 666 00:46:31,789 --> 00:46:33,039 Pourquoi je ferais ça? 667 00:46:33,124 --> 00:46:36,251 Je vais en avoir besoin. T'as la croix de ta copine. 668 00:46:36,335 --> 00:46:37,836 Pas besoin des deux. 669 00:46:39,130 --> 00:46:40,464 C'est vrai. Donne ton portable. 670 00:46:41,007 --> 00:46:42,716 - Ton portable. - Pourquoi? 671 00:46:42,842 --> 00:46:45,760 - T'as pas confiance? - J'ai confiance en personne. 672 00:46:46,596 --> 00:46:48,597 - Merci. - Tu me déçois. 673 00:46:49,140 --> 00:46:53,226 T'as une tonne d'applis ouvertes. T'es malade ou quoi? 674 00:46:55,104 --> 00:46:56,104 Tinder? 675 00:46:56,189 --> 00:46:58,064 - Sérieux? - J'assume. 676 00:47:01,194 --> 00:47:02,777 Tu peux nous localiser. 677 00:47:02,862 --> 00:47:04,863 Suis-nous en surface, d'accord? 678 00:47:04,947 --> 00:47:05,947 Tiens. 679 00:47:06,032 --> 00:47:09,493 - Éclatez-vous dans le tunnel hanté. - Compte sur nous. 680 00:47:17,960 --> 00:47:19,544 C'est incroyable. 681 00:47:19,712 --> 00:47:22,255 On est les premiers à descendre en 500 ans. 682 00:47:26,219 --> 00:47:29,137 Trouvez les deux autres, je m'occupe de Sully. 683 00:47:46,280 --> 00:47:47,906 Il y a une flèche dans ce sens. 684 00:47:48,282 --> 00:47:51,159 L'Œil de la providence. Suivons Dieu. 685 00:47:51,244 --> 00:47:53,370 Il y a vraiment une flèche pointée dans ce sens. 686 00:47:54,163 --> 00:47:55,288 Fais comme tu veux. 687 00:47:55,957 --> 00:47:57,332 Mais la flèche... 688 00:47:57,959 --> 00:47:59,459 Je vais par là. 689 00:48:02,964 --> 00:48:05,090 On va plutôt aller de ton côté. 690 00:48:13,683 --> 00:48:14,849 C'est reparti. 691 00:48:15,101 --> 00:48:16,393 Ton tour de magie? 692 00:48:19,146 --> 00:48:23,066 Quand est-ce que t'as décidé de devenir Indiana Jones? 693 00:48:24,527 --> 00:48:27,112 Quand j'étais gosse, j'adorais explorer. 694 00:48:29,991 --> 00:48:34,035 Un jour, j'ai trouvé une statue en bronze sous un pont. 695 00:48:34,704 --> 00:48:37,080 J'oublierai jamais cette sensation. 696 00:48:37,748 --> 00:48:41,876 Je l'ai montrée à mon père, pensant qu'il la mettrait dans un musée. 697 00:48:42,878 --> 00:48:44,504 Mais il l'a vendue. 698 00:48:46,007 --> 00:48:48,925 Il a gardé l'argent, on l'a plus jamais revu. 699 00:48:50,511 --> 00:48:53,138 - Ça craint, je suis désolé. - Pourquoi? 700 00:48:53,222 --> 00:48:54,848 Je m'en porte pas plus mal. 701 00:48:56,309 --> 00:48:58,351 Regarde, j'ai l'outil idéal. 702 00:49:01,188 --> 00:49:02,355 T'as vu? 703 00:49:02,523 --> 00:49:05,317 Quand la bonne sœur est pas dans les parages... 704 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Ça te paraît normal, ça? 705 00:49:13,576 --> 00:49:16,953 Comment doit être le chemin qui mène à un vieux trésor? 706 00:49:17,079 --> 00:49:19,122 - Plus vieux? - J'imagine. 707 00:49:19,248 --> 00:49:20,248 Sully! 708 00:49:20,541 --> 00:49:22,125 Tu vois un truc bizarre? 709 00:49:22,251 --> 00:49:24,252 Sois plus précis. 710 00:49:31,093 --> 00:49:32,385 Tu entends? 711 00:49:38,392 --> 00:49:40,185 J'hallucine! 712 00:49:47,777 --> 00:49:49,486 Qu'est-ce qui se passe en bas? 713 00:49:52,198 --> 00:49:54,240 On est pas au bon endroit, hein? 714 00:49:54,450 --> 00:49:56,701 J'entends pas un mot de ce que tu dis. 715 00:49:56,952 --> 00:49:57,994 Allons-y. 716 00:49:58,537 --> 00:50:01,706 - On a dû se planter. - Regarde, au-dessus du bar. 717 00:50:01,999 --> 00:50:03,166 Infernum. 718 00:50:03,250 --> 00:50:05,752 - Ça veut pas dire enfer en latin? - Si. Viens. 719 00:50:08,339 --> 00:50:10,173 - La bande à Braddock. - Quoi? 720 00:50:10,466 --> 00:50:11,966 Faut qu'on bouge de là. 721 00:50:13,552 --> 00:50:14,552 Tu fais quoi? 722 00:50:14,929 --> 00:50:16,346 Je me fonds dans la masse. 723 00:50:16,472 --> 00:50:17,764 Oui, c'est pas bête. 724 00:50:18,766 --> 00:50:21,226 Tu sais, la danse, c'est pas mon truc. 725 00:50:22,812 --> 00:50:24,437 - Allons-y. - D'accord. 726 00:50:39,495 --> 00:50:41,079 Deux Commonwealth! 727 00:50:45,543 --> 00:50:46,876 Qu'est-ce que tu fais? 728 00:50:47,712 --> 00:50:49,421 Je fais diversion. 729 00:50:50,548 --> 00:50:52,257 J'y crois pas! 730 00:51:01,892 --> 00:51:03,101 Encore une énigme? 731 00:51:05,604 --> 00:51:08,815 Dépêche-toi de piger. J'essaie de gagner du temps. 732 00:51:11,152 --> 00:51:13,027 - Je vous sers quoi? - Un gin tonic. 733 00:51:13,446 --> 00:51:15,739 C'est pas un gin tonic, mais c'est cadeau. 734 00:51:18,200 --> 00:51:19,492 Laissez-moi deviner. 735 00:51:20,995 --> 00:51:21,995 Piña colada? 736 00:51:28,335 --> 00:51:29,335 L'Œil. 737 00:51:32,173 --> 00:51:33,798 Tu te clois dlôle, beauté? 738 00:51:33,966 --> 00:51:34,966 J'ai trouvé. 739 00:51:35,593 --> 00:51:36,593 Sex on the Beach. 740 00:51:45,853 --> 00:51:46,853 Nate! 741 00:51:47,730 --> 00:51:48,855 Merde! 742 00:51:48,939 --> 00:51:51,357 C'est pas le moment de picoler, amène-toi! 743 00:51:58,324 --> 00:52:00,283 Ils sont pénibles, ceux-là. 744 00:52:01,160 --> 00:52:03,077 C'est quoi, cet endroit? 745 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Tiens, tiens. 746 00:52:15,090 --> 00:52:16,549 Cherche une issue. 747 00:52:17,885 --> 00:52:19,511 J'en ai trouvé une. 748 00:52:33,484 --> 00:52:34,567 Je suis pas loin. 749 00:52:37,404 --> 00:52:39,364 - Tu as la clé? - Oui. 750 00:52:58,217 --> 00:52:59,884 - De l'eau. - Beaucoup d'eau. 751 00:53:02,513 --> 00:53:03,680 C'est pas vrai! 752 00:53:04,390 --> 00:53:07,809 C'est forcément un test. Les 18 avaient prévu une issue, non? 753 00:53:07,893 --> 00:53:08,935 Que dit le journal? 754 00:53:09,019 --> 00:53:11,790 "Aie confiance en ton prochain, l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer." 755 00:53:11,814 --> 00:53:13,773 "Aie confiance en ton prochain..." 756 00:53:13,858 --> 00:53:14,941 Sully! 757 00:53:15,609 --> 00:53:18,319 Il y a sûrement une serrure pour ouvrir cette porte! 758 00:53:21,073 --> 00:53:23,449 Là, je suis dans une pizzeria. 759 00:53:23,534 --> 00:53:25,660 Sully, le temps presse! 760 00:53:26,704 --> 00:53:27,787 J'ai trouvé. 761 00:53:28,873 --> 00:53:29,998 Excusez-moi. 762 00:53:33,127 --> 00:53:34,460 J'en ai pour une minute. 763 00:53:34,545 --> 00:53:36,546 On a pas une minute! 764 00:53:44,972 --> 00:53:46,556 Donne-la-moi, Victor. 765 00:53:46,891 --> 00:53:48,391 Et merde! 766 00:53:48,559 --> 00:53:49,684 Donne-moi la croix. 767 00:53:50,102 --> 00:53:53,062 Voyons, Jo, tu sais bien que je peux pas. 768 00:53:54,773 --> 00:53:56,065 Dis "s'il te plaît". 769 00:53:56,400 --> 00:53:57,400 Obéis. 770 00:54:06,911 --> 00:54:08,828 Fallait dire "s'il te plaît". 771 00:54:08,996 --> 00:54:11,414 Voyons, Sully, après tout ce qu'on a vécu? 772 00:54:15,502 --> 00:54:16,377 Sully! 773 00:54:16,462 --> 00:54:17,462 Vite! 774 00:54:17,546 --> 00:54:19,255 Ferme-la, je suis sur le coup. 775 00:54:19,340 --> 00:54:21,007 Je la fermerai quand on sera sortis. 776 00:54:26,055 --> 00:54:27,347 Qu'est-ce qui se passe? 777 00:54:28,098 --> 00:54:31,100 Tourne cette putain de clé ou on va se noyer. 778 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Ça va être plus long que prévu, petit. 779 00:54:38,317 --> 00:54:39,317 Aide-moi, 780 00:54:39,568 --> 00:54:41,819 on va essayer de soulever la grille. 781 00:54:52,373 --> 00:54:54,958 Quand je pense que tu m'as larguée, enfoiré. 782 00:54:55,084 --> 00:54:56,918 Pourquoi? Je t'ai manqué? 783 00:55:02,716 --> 00:55:06,135 Sully, ça urge, on a tout essayé! 784 00:55:06,303 --> 00:55:09,222 Nate, regarde-moi. On va s'en sortir. 785 00:55:09,348 --> 00:55:10,598 D'accord. 786 00:55:10,724 --> 00:55:11,724 Inspire. 787 00:55:25,489 --> 00:55:27,281 Ça t'a manqué, Victor? 788 00:55:56,603 --> 00:55:58,062 Chloe! 789 00:56:15,581 --> 00:56:17,623 Je t'en prie, respire! 790 00:56:23,672 --> 00:56:25,673 C'est bon, je te sors de là. 791 00:56:29,970 --> 00:56:32,764 Parlez-moi, dites-moi que vous êtes vivants. 792 00:56:33,182 --> 00:56:34,265 Oui, ça va. 793 00:56:35,684 --> 00:56:36,768 On est vivants. 794 00:56:36,852 --> 00:56:38,978 Vous attendez quoi? Magnez-vous. 795 00:56:42,232 --> 00:56:43,232 Merci. 796 00:56:44,109 --> 00:56:45,109 T'as géré. 797 00:57:11,178 --> 00:57:12,220 Ça va? 798 00:57:13,764 --> 00:57:15,473 Sully, t'es toujours là-haut? 799 00:57:15,599 --> 00:57:17,016 Oui. Tu as du nouveau? 800 00:57:17,309 --> 00:57:19,811 Pas vraiment, c'est le noir complet ici. 801 00:57:26,693 --> 00:57:28,653 J'ai toujours rêvé d'essayer ça. 802 00:57:29,446 --> 00:57:31,489 Débarrasse-toi de ce truc. 803 00:57:35,494 --> 00:57:38,079 Tu vois? Il suffit d'y croire un peu. 804 00:57:47,381 --> 00:57:49,549 Je vois de la lumière. C'est vous? 805 00:57:49,716 --> 00:57:51,050 Oui, c'est nous. 806 00:57:51,176 --> 00:57:52,176 On dirait... 807 00:57:53,262 --> 00:57:55,304 une antichambre romaine. 808 00:58:05,607 --> 00:58:06,649 T'as la clé? 809 00:58:10,279 --> 00:58:11,279 Merci. 810 00:58:17,244 --> 00:58:18,244 Ça colle pas. 811 00:58:19,955 --> 00:58:21,164 Sully! 812 00:58:23,709 --> 00:58:25,585 Sully, un truc nous échappe, 813 00:58:25,752 --> 00:58:27,587 cherche de ton côté. 814 00:58:28,547 --> 00:58:31,299 - Je peux pas ouvrir la grille. - Oublie la grille. 815 00:58:33,177 --> 00:58:34,635 Je vois quelque chose. 816 00:58:37,181 --> 00:58:38,681 On dirait une échelle. 817 00:58:41,768 --> 00:58:43,269 Je crois avoir compris. 818 00:58:44,354 --> 00:58:46,022 Il faut réunir les deux clés. 819 00:58:46,148 --> 00:58:47,398 Quoi? 820 00:58:48,233 --> 00:58:50,318 Il faut réunir les deux clés. 821 00:58:50,402 --> 00:58:51,402 Lance ta clé! 822 00:58:51,778 --> 00:58:53,571 Vous pensez pouvoir me doubler? 823 00:58:54,072 --> 00:58:57,366 Tu préfères ta clé ou l'or? On touche au but, balance-la. 824 00:58:57,910 --> 00:59:00,453 Je vais descendre. Vous m'entendez? 825 00:59:00,621 --> 00:59:02,705 Vous m'arnaquerez pas. 826 00:59:03,040 --> 00:59:06,250 Sully tout craché. Il préfère perdre l'or plutôt que... 827 00:59:11,089 --> 00:59:12,131 Merci. 828 00:59:20,807 --> 00:59:22,058 C'est une échelle? 829 00:59:34,780 --> 00:59:36,530 Prête? Trois, 830 00:59:37,241 --> 00:59:38,241 deux, 831 00:59:38,283 --> 00:59:39,283 un. 832 00:59:43,413 --> 00:59:44,747 T'as vu? 833 00:59:49,169 --> 00:59:50,378 T'attends quoi? 834 00:59:55,133 --> 00:59:57,343 - Alors? - On a trouvé. 835 01:00:07,020 --> 01:00:08,646 L'or est là? Réponds! 836 01:00:08,730 --> 01:00:11,023 On est dans un vieil entrepôt romain. 837 01:00:12,484 --> 01:00:13,985 Il doit avoir 2000 ans, 838 01:00:14,152 --> 01:00:16,028 et il y a des urnes géantes 839 01:00:17,406 --> 01:00:18,614 de 3 mètres de haut. 840 01:00:18,740 --> 01:00:20,032 Elles sont intactes? 841 01:00:20,200 --> 01:00:21,951 Oui, parfaitement conservées. 842 01:00:22,035 --> 01:00:23,953 Vite! Ouvrez-les et prenez l'or. 843 01:00:28,542 --> 01:00:29,667 La courte échelle. 844 01:00:31,336 --> 01:00:33,713 C'est parti. Trois, deux, un, vas-y. 845 01:00:37,384 --> 01:00:39,635 Voilà. C'est bon? 846 01:00:46,643 --> 01:00:47,810 Ça va? 847 01:00:49,062 --> 01:00:50,563 Tu vois quelque chose? 848 01:01:01,533 --> 01:01:02,658 Du sel. 849 01:01:03,035 --> 01:01:05,828 Chloe, je crois qu'on a un problème. 850 01:01:07,456 --> 01:01:10,166 Le sel servait à conserver les aliments, mais... 851 01:01:11,168 --> 01:01:12,376 je comprends pas... 852 01:01:22,554 --> 01:01:23,554 Alors? 853 01:01:24,931 --> 01:01:26,057 C'est forcément ici. 854 01:01:27,684 --> 01:01:29,643 Sinon, pourquoi tous ces pièges? 855 01:01:29,811 --> 01:01:31,103 Répondez-moi! 856 01:01:31,396 --> 01:01:33,356 L'or est pas ici. 857 01:01:50,040 --> 01:01:51,415 Pas possible... 858 01:01:51,500 --> 01:01:52,750 Qu'est-ce qu'il y a? 859 01:01:57,756 --> 01:01:59,548 Ils l'ont jamais ramené. 860 01:02:00,175 --> 01:02:02,676 La route de l'or part de Barcelone, 861 01:02:02,761 --> 01:02:03,886 mais elle s'arrête 862 01:02:04,054 --> 01:02:05,638 aux Indes Orientales. 863 01:02:07,599 --> 01:02:08,682 Donne. 864 01:02:10,602 --> 01:02:12,019 Tu plaisantes? 865 01:02:12,187 --> 01:02:14,522 Je me ferai pas avoir sur ce coup. 866 01:02:14,606 --> 01:02:17,358 Ramasse la carte et donne-la-moi. 867 01:02:22,948 --> 01:02:25,032 Nate, qu'est-ce qui se passe? 868 01:02:26,076 --> 01:02:27,159 Doucement. 869 01:02:27,911 --> 01:02:29,412 Dis-moi ce qui se passe. 870 01:02:29,538 --> 01:02:31,163 Je gère, Sully. 871 01:02:32,541 --> 01:02:33,666 T'es pas obligée. 872 01:02:33,750 --> 01:02:34,834 Non. 873 01:02:35,836 --> 01:02:37,086 Ne tente rien. 874 01:02:37,254 --> 01:02:38,671 Fais-moi confiance. 875 01:02:40,549 --> 01:02:42,091 Pose ton arme. 876 01:02:46,596 --> 01:02:49,557 Tu sais pas à qui tu t'es associé, pas vrai? 877 01:02:49,850 --> 01:02:51,600 Tu sais pas ce qui s'est passé. 878 01:02:51,893 --> 01:02:53,310 De quoi tu parles? 879 01:02:59,192 --> 01:03:00,192 De Sam. 880 01:03:01,027 --> 01:03:02,111 Qui d'autre? 881 01:03:02,320 --> 01:03:03,446 De quoi tu parles? 882 01:03:03,738 --> 01:03:05,030 Demande à Sully. 883 01:03:07,325 --> 01:03:09,743 Dis-moi ce qui est arrivé à mon frère. 884 01:03:11,079 --> 01:03:12,079 Je t'en prie. 885 01:03:13,540 --> 01:03:15,499 Tu es un mec bien, Nate. 886 01:03:27,137 --> 01:03:28,304 Trop bien. 887 01:03:46,114 --> 01:03:49,033 Nate, réveille-toi. 888 01:03:51,203 --> 01:03:53,037 Elle t'a pas loupé, on dirait. 889 01:03:54,080 --> 01:03:57,041 Je t'ai mis en garde contre elle, mais t'as pas écouté. 890 01:04:00,045 --> 01:04:01,921 Qu'est-ce qui est arrivé à mon frère? 891 01:04:02,923 --> 01:04:05,257 Arrête de préparer ton prochain bobard. 892 01:04:08,220 --> 01:04:09,720 Où est Sam? 893 01:04:14,935 --> 01:04:16,769 J'aurais dû te le dire avant. 894 01:04:18,647 --> 01:04:19,939 Ton frère... 895 01:04:20,607 --> 01:04:21,690 est plus là. 896 01:04:21,775 --> 01:04:24,276 Non, tu as dit qu'il t'avait zappé. 897 01:04:24,528 --> 01:04:27,154 Il nous a quittés, il m'a pas zappé. 898 01:04:27,697 --> 01:04:30,699 On est allés dans le tombeau du capitaine pour trouver le journal. 899 01:04:30,825 --> 01:04:34,161 Il était pile là où Sam avait dit. 900 01:04:34,246 --> 01:04:37,498 On allait sortir, mais Braddock et sa bande ont débarqué. 901 01:04:38,375 --> 01:04:41,710 Ils ont ouvert le feu, et Sam a été touché. 902 01:04:42,087 --> 01:04:43,546 Tu l'as laissé mourir. 903 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Je me suis sauvé. 904 01:04:45,423 --> 01:04:47,216 Tu l'as laissé mourir. 905 01:04:47,676 --> 01:04:50,511 J'aurais dû me faire descendre? Je pouvais rien faire. 906 01:04:50,845 --> 01:04:52,680 Pourquoi tu m'as rien dit? 907 01:04:53,014 --> 01:04:54,682 Parce que tu serais pas venu. 908 01:04:54,808 --> 01:04:56,475 En quoi ça compte pour toi? 909 01:04:56,977 --> 01:04:59,144 Pourquoi moi et pas quelqu'un d'autre? 910 01:04:59,521 --> 01:05:02,064 Selon ton frère, il y avait une dernière pièce. 911 01:05:02,190 --> 01:05:03,899 Un dernier tour joué par les 18. 912 01:05:04,192 --> 01:05:06,235 Je pensais qu'il t'avait transmis un truc. 913 01:05:06,361 --> 01:05:07,903 Il parlait de toi sans arrêt. 914 01:05:08,029 --> 01:05:10,072 Alors, tu m'as entraîné là-dedans 915 01:05:10,198 --> 01:05:12,366 et laissé croire que je reverrais mon frère 916 01:05:12,492 --> 01:05:14,743 parce que tu pensais que j'avais une info? 917 01:05:14,911 --> 01:05:18,205 Oui. C'est le cas? 918 01:05:19,958 --> 01:05:21,917 Tu oses me poser la question? 919 01:05:23,545 --> 01:05:26,088 Tu as dit que l'argent changeait les gens, 920 01:05:26,840 --> 01:05:28,132 que ça les rendait égoïstes. 921 01:05:28,258 --> 01:05:30,551 Mais je crois que c'est dans ta nature. 922 01:05:31,094 --> 01:05:33,262 T'as jamais été quelqu'un de bien. 923 01:05:33,763 --> 01:05:36,724 Quoi qu'il en soit, j'arrête tout. 924 01:05:41,354 --> 01:05:42,646 Petit! 925 01:05:54,534 --> 01:05:55,951 M. Moncada. 926 01:05:57,370 --> 01:06:01,206 On a rencontré quelques difficultés. L'or n'a jamais été sous la ville. 927 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 Je sais. 928 01:06:03,793 --> 01:06:05,336 C'est pour le moins gênant. 929 01:06:05,503 --> 01:06:08,422 Je pense qu'il reste un indice. On sait qui le détient. 930 01:06:08,548 --> 01:06:11,675 Une certaine Chloe Frazer. Mes hommes la cherchent. 931 01:06:11,843 --> 01:06:16,305 Tu parles du molosse pas très causant et de son collègue écossais? 932 01:06:17,057 --> 01:06:18,849 Ils m'ont pas trouvée. 933 01:06:19,017 --> 01:06:21,435 Je diversifie mes investissements. 934 01:06:22,562 --> 01:06:26,482 J'ai engagé Mlle Frazer le même jour que vous. 935 01:06:26,941 --> 01:06:30,527 Bien entendu, elle va prendre la tête des opérations. 936 01:06:54,594 --> 01:06:57,012 Je n'ai pas oublié ma promesse. 937 01:07:01,059 --> 01:07:04,812 N'oublie pas, quand quelque chose est égaré, on peut le retrouver. 938 01:07:09,442 --> 01:07:10,818 Je sais où elle est. 939 01:07:11,861 --> 01:07:15,030 Avec Moncada. Tu crois pas? Réfléchis bien. 940 01:07:15,240 --> 01:07:17,574 Qui d'autre a les ressources dont elle a besoin? 941 01:07:17,701 --> 01:07:20,577 Et Braddock et sa clique qui nous trouvent à l'église? 942 01:07:20,704 --> 01:07:22,663 Il avait forcément une taupe. 943 01:07:23,707 --> 01:07:25,499 Tu me détestes, je comprends. 944 01:07:26,376 --> 01:07:28,877 Je réagirais comme toi. Mais Braddock? 945 01:07:29,587 --> 01:07:31,505 Après ce qu'elle a fait à ton frère? 946 01:07:31,589 --> 01:07:34,091 Elle l'a tué de sang-froid. Elle doit pas gagner. 947 01:07:34,259 --> 01:07:38,178 Tu veux bien arrêter tes bobards 5 minutes? 948 01:07:40,473 --> 01:07:43,600 Pendant des années, je me suis dit que Sam reviendrait. 949 01:07:44,811 --> 01:07:47,229 Qu'il était pas perdu, seulement égaré. 950 01:07:47,856 --> 01:07:50,107 Mais je me retrouve coincé avec toi. 951 01:07:50,233 --> 01:07:51,483 Alors, je t'explique. 952 01:07:52,527 --> 01:07:56,655 Je finis ce que mon frère a commencé, et ensuite, c'est chacun pour soi. 953 01:07:57,532 --> 01:08:00,200 D'accord. Ça marche, petit. 954 01:08:14,966 --> 01:08:18,260 Attention en l'embarquant, je veux pas de rayures. 955 01:08:18,636 --> 01:08:19,636 Bien, monsieur. 956 01:08:22,932 --> 01:08:24,433 Belle voiture. 957 01:08:27,562 --> 01:08:31,023 Mon père me l'a offerte pour mes 18 ans. 958 01:08:31,483 --> 01:08:34,151 Depuis, elle m'a toujours porté chance. 959 01:08:37,447 --> 01:08:38,530 La carte. 960 01:08:44,370 --> 01:08:45,370 Vous savez, 961 01:08:46,664 --> 01:08:48,957 c'est naturel de se sentir tiraillé. 962 01:08:50,668 --> 01:08:53,962 Vous avez fait un choix difficile, mais c'était le bon. 963 01:08:54,339 --> 01:08:56,298 Les regrets, c'est pas mon truc. 964 01:08:56,591 --> 01:08:58,509 Ni le mien. 965 01:08:59,511 --> 01:09:00,636 On y va? 966 01:09:05,809 --> 01:09:07,476 J'avais raison, tu vois. 967 01:09:07,811 --> 01:09:09,937 Tu t'excuseras plus tard. 968 01:09:10,313 --> 01:09:13,440 Elle nous a doublés parce qu'elle savait que tu la doublerais. 969 01:09:13,733 --> 01:09:17,069 Tu en pinces toujours pour celle qui t'a mis une raclée? 970 01:09:25,787 --> 01:09:28,038 Viens, ils se préparent à partir. 971 01:09:33,002 --> 01:09:35,671 Qui est prêt à entrer dans l'histoire? 972 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 J'ai superposé la carte avec une image satellite. 973 01:09:45,181 --> 01:09:47,266 On larguera le matériel en vol, 974 01:09:47,559 --> 01:09:50,936 on se posera aux Philippines, où nos agents locaux attendront. 975 01:09:53,731 --> 01:09:57,234 On devrait trouver le chaudron d'or après l'arc-en-ciel, 976 01:09:57,318 --> 01:09:58,610 à Cala de Oro. 977 01:10:22,677 --> 01:10:26,346 En approche de la zone de largage. Ouverture de la soute. 978 01:10:29,058 --> 01:10:30,475 C'est au vainqueur 979 01:10:31,686 --> 01:10:33,478 que revient le butin. 980 01:10:38,026 --> 01:10:40,444 Allez, faites passer. 981 01:10:42,739 --> 01:10:47,284 Il y a 500 ans, ma famille a été trahie. 982 01:10:48,286 --> 01:10:53,415 Une poignée d'explorateurs a trouvé le plus grand des trésors. 983 01:10:53,625 --> 01:10:55,584 Vous savez quoi? Ils l'ont caché. 984 01:10:56,419 --> 01:11:00,339 Pendant des siècles, les gens l'ont cherché en vain. 985 01:11:01,132 --> 01:11:02,758 C'était donc à moi 986 01:11:03,927 --> 01:11:06,219 de retrouver l'or de ma famille. 987 01:11:07,263 --> 01:11:09,139 Personne ne m'en croyait capable. 988 01:11:09,807 --> 01:11:13,060 Surtout pas mon père. 989 01:11:17,982 --> 01:11:19,733 C'est aujourd'hui... 990 01:11:20,944 --> 01:11:25,072 que je vais reprendre possession de la fortune des Moncada 991 01:11:26,032 --> 01:11:29,993 et rendre son honneur à ma dynastie! 992 01:11:30,244 --> 01:11:33,163 Et je mérite ma place... 993 01:11:37,919 --> 01:11:40,796 Papa avait raison, t'as pas la carrure. 994 01:11:41,589 --> 01:11:44,007 La dynastie Moncada meurt avec toi. 995 01:11:54,727 --> 01:11:55,936 Où est Frazer? 996 01:11:59,607 --> 01:12:01,233 Pas de témoins. 997 01:12:18,501 --> 01:12:21,128 Ces dix heures étaient les pires de ma vie. 998 01:12:21,254 --> 01:12:23,839 Si tu veux te faire prendre, continue à parler. 999 01:12:31,055 --> 01:12:32,681 Bien joué, Jo. 1000 01:12:35,768 --> 01:12:36,768 Merde. 1001 01:12:41,024 --> 01:12:42,941 C'est dur de trouver un allié fiable. 1002 01:12:43,026 --> 01:12:44,860 Tu finiras par m'apprécier. 1003 01:12:46,195 --> 01:12:47,863 Il nous faut des parachutes. 1004 01:12:49,323 --> 01:12:50,407 Des parachutes? 1005 01:12:50,867 --> 01:12:52,367 Pour sauter, c'est mieux. 1006 01:13:04,047 --> 01:13:06,048 La gamine a quitté le navile. 1007 01:13:27,820 --> 01:13:29,029 Même pas en rêve. 1008 01:13:29,322 --> 01:13:30,947 Pas question qu'elle s'en tire. 1009 01:13:31,115 --> 01:13:34,534 C'est pas le moment de te venger, j'essaie de te protéger. 1010 01:13:34,660 --> 01:13:36,536 Mets un de ces trucs, et on y va. 1011 01:13:42,919 --> 01:13:44,336 Tu as tué mon frère? 1012 01:13:48,674 --> 01:13:50,592 J'ai demandé si tu avais tué 1013 01:13:50,676 --> 01:13:52,385 mon frère, Sam Drake. 1014 01:13:52,470 --> 01:13:54,096 Nate, amène-toi! 1015 01:14:33,302 --> 01:14:35,137 Braddock! On a retrouvé le témoin. 1016 01:14:37,807 --> 01:14:38,807 Éliminez-la. 1017 01:14:48,151 --> 01:14:49,276 Merde! 1018 01:14:55,867 --> 01:14:58,743 On peut s'arranger, Frazer. Lâche ton arme. 1019 01:15:10,673 --> 01:15:11,923 Fusées d'urgence 1020 01:15:27,315 --> 01:15:29,149 Je crois que t'as pas compté. 1021 01:15:29,734 --> 01:15:31,985 Il te reste plus qu'une balle. 1022 01:15:35,031 --> 01:15:37,324 Je dois bien l'avouer, Frazer, 1023 01:15:38,034 --> 01:15:39,910 tu te bats jusqu'à la fin. 1024 01:15:40,494 --> 01:15:42,204 C'est une très mauvaise idée. 1025 01:15:42,371 --> 01:15:43,747 Mais c'est fini. 1026 01:16:01,891 --> 01:16:03,308 - Nate? - C'est pas vrai! 1027 01:16:18,866 --> 01:16:22,035 - Qu'est-ce que tu fous? - Tu m'as percuté! 1028 01:16:22,161 --> 01:16:25,622 - T'as pas de parachute? - Toi non plus! 1029 01:16:25,873 --> 01:16:27,290 - Suis-moi. - Quoi? 1030 01:16:31,837 --> 01:16:32,963 Allez! 1031 01:16:38,761 --> 01:16:39,886 Merde! 1032 01:16:57,530 --> 01:16:58,905 Tire sur la poignée! 1033 01:17:01,200 --> 01:17:02,951 Nate, vas-y! 1034 01:17:03,536 --> 01:17:04,786 J'essaie! 1035 01:17:17,550 --> 01:17:19,009 Accroche-toi! 1036 01:17:34,442 --> 01:17:36,901 Quelque part dans la mer de Banda 1037 01:17:36,986 --> 01:17:40,196 Je m'excuserai pas, si c'est ce que tu attends. 1038 01:17:40,614 --> 01:17:44,117 Je pourrais te pardonner pour ce que tu as fait à Barcelone. 1039 01:17:44,327 --> 01:17:48,038 Et même de m'avoir poussé d'un avion avec une voiture. 1040 01:17:48,205 --> 01:17:49,873 Mais Braddock? Sérieux? 1041 01:17:49,957 --> 01:17:52,917 Tu crois qu'il y a une différence entre eux et toi? 1042 01:17:53,210 --> 01:17:56,004 Sully et toi, vous vouliez m'arnaquer aussi. 1043 01:17:56,130 --> 01:17:58,381 Je suis pas Sully, d'accord? 1044 01:17:58,466 --> 01:18:01,468 Alléluia! Un seul, c'est largement assez. 1045 01:18:08,809 --> 01:18:09,809 Nate... 1046 01:18:11,562 --> 01:18:13,730 tu vois ce que je vois? 1047 01:18:13,939 --> 01:18:17,567 Si tu vois de l'eau à perte de vue, alors, oui. 1048 01:18:24,283 --> 01:18:25,533 Nom de Dieu! 1049 01:18:39,548 --> 01:18:41,591 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 1050 01:18:42,259 --> 01:18:45,011 On est tombés d'une voiture qui est tombée d'un avion. 1051 01:18:45,596 --> 01:18:47,514 Ça m'est déjà arrivé. 1052 01:18:55,147 --> 01:18:56,147 Bonne chance. 1053 01:18:56,816 --> 01:18:59,109 Je vous rends votre carte, M. Sullivan. 1054 01:18:59,193 --> 01:19:01,236 Appelez-moi Victor. 1055 01:19:01,946 --> 01:19:04,531 J'ai passé dix heures dans un coffre avec lui. J'ai pas résisté. 1056 01:19:05,241 --> 01:19:07,450 - Je vous montre votre chambre. - Merci. 1057 01:19:12,331 --> 01:19:15,041 On a tout ce qu'il faut grâce à l'argent de Moncada. 1058 01:19:16,544 --> 01:19:18,211 Allez, au boulot. 1059 01:19:30,850 --> 01:19:32,225 Tu me manques, frérot. 1060 01:19:32,309 --> 01:19:33,309 Salut. 1061 01:19:36,021 --> 01:19:37,063 Tu fais quoi? 1062 01:19:37,606 --> 01:19:40,692 T'es sûre que l'échelle de la carte est bonne? 1063 01:19:41,527 --> 01:19:44,612 Au millimètre près. Pourquoi? 1064 01:19:45,197 --> 01:19:47,449 Braddock va pas trouver l'or. 1065 01:19:48,284 --> 01:19:50,368 Pas où elle cherche, en tout cas. 1066 01:19:51,495 --> 01:19:53,079 On a encore une chance? 1067 01:19:53,414 --> 01:19:58,168 Le capitaine a laissé un dernier indice, et Sully pense que Sam le connaissait 1068 01:19:58,294 --> 01:20:00,253 et qu'il a essayé de me le dire. 1069 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Ces cartes sont tout ce que j'ai reçu de Sam en 10 ans. 1070 01:20:04,133 --> 01:20:06,009 S'il a essayé de me dire un truc, 1071 01:20:07,052 --> 01:20:08,136 c'est dans ces cartes. 1072 01:20:09,763 --> 01:20:12,432 Par pitié, essaie de me dire un truc, Sam. 1073 01:20:13,017 --> 01:20:14,851 Ça serait dans les photos? 1074 01:20:15,394 --> 01:20:17,061 Ou dans le texte. 1075 01:20:17,813 --> 01:20:20,356 Comme une anagramme ou un code. 1076 01:20:20,483 --> 01:20:22,859 On le faisait souvent quand on était petits. 1077 01:20:22,985 --> 01:20:24,569 Commençons par les photos. 1078 01:20:24,737 --> 01:20:26,821 Il y a pas mal de bleu. 1079 01:20:28,282 --> 01:20:31,910 Il y a une carte où il a tout écrit de travers. 1080 01:20:32,203 --> 01:20:33,203 Où elle est? 1081 01:20:33,287 --> 01:20:35,038 D-A-N-S... 1082 01:20:35,122 --> 01:20:36,748 - Les collines. - Les collines? 1083 01:20:36,916 --> 01:20:37,916 Les collines. 1084 01:20:38,250 --> 01:20:40,460 Essaie d'écrire ça: 1085 01:20:40,544 --> 01:20:42,462 "Tu me manques, frérot." 1086 01:20:42,838 --> 01:20:46,549 Pour chaque lettre que tu écris, trouve la lettre correspondante. 1087 01:20:50,095 --> 01:20:51,346 Je vais me coucher. 1088 01:20:57,478 --> 01:21:00,021 Sam, qu'est-ce que tu veux me dire? 1089 01:21:04,985 --> 01:21:06,736 Il y a tout un monde que tu n'as pas vu... 1090 01:21:11,367 --> 01:21:13,451 Qu'est-ce que t'essaies de me dire? 1091 01:21:13,953 --> 01:21:16,454 "Il y a tout un monde que tu n'as pas vu, mais ça viendra." 1092 01:21:16,622 --> 01:21:19,123 "Il y a tout un monde que tu n'as pas vu..." 1093 01:21:24,588 --> 01:21:26,339 "Que tu n'as pas vu"... 1094 01:21:35,683 --> 01:21:37,559 Bon, allez... 1095 01:21:39,103 --> 01:21:41,688 "Il y a tout un monde que tu n'as pas vu, mais ça viendra. 1096 01:21:41,772 --> 01:21:42,772 "Promis." 1097 01:21:50,698 --> 01:21:53,950 Les clés sont ton compas 1098 01:21:55,869 --> 01:21:58,288 "Les clés sont ton compas..." 1099 01:22:10,426 --> 01:22:11,884 Tu parles d'un compas! 1100 01:22:25,399 --> 01:22:26,983 Nom de Dieu! 1101 01:22:27,443 --> 01:22:29,902 Le bleu va là. 1102 01:22:31,488 --> 01:22:33,948 Le rouge va là. 1103 01:22:44,835 --> 01:22:45,835 C'est pas vrai! 1104 01:22:51,258 --> 01:22:52,842 C'est pas vrai. Chloe! 1105 01:24:14,174 --> 01:24:18,136 Désolée, Nate. Je t'apprécie. Sincèrement. 1106 01:24:18,512 --> 01:24:23,349 Mais j'ai appris à mes dépens que se fier à quelqu'un était dangereux. 1107 01:24:25,894 --> 01:24:27,186 Ah bon? 1108 01:24:27,438 --> 01:24:30,440 Dommage que tu sois partie dans la mauvaise direction. 1109 01:24:41,952 --> 01:24:44,120 J'y crois pas! 1110 01:26:36,149 --> 01:26:37,608 Égaré, 1111 01:26:37,693 --> 01:26:38,943 pas perdu. 1112 01:26:39,528 --> 01:26:40,945 C'est pas pareil. 1113 01:26:42,072 --> 01:26:44,448 Quand quelque chose est égaré, 1114 01:26:44,575 --> 01:26:46,200 on peut le retrouver. 1115 01:26:50,247 --> 01:26:51,664 On a réussi, Sam. 1116 01:26:55,919 --> 01:26:57,003 On a réussi. 1117 01:27:49,681 --> 01:27:50,890 Des clous de girofle. 1118 01:27:52,142 --> 01:27:52,975 Autrefois, 1119 01:27:53,060 --> 01:27:55,227 les épices valaient autant que l'or. 1120 01:27:57,856 --> 01:27:59,273 Pourquoi je suis pas surpris? 1121 01:27:59,983 --> 01:28:02,234 Je laisse trop d'applis ouvertes. 1122 01:28:02,402 --> 01:28:04,654 - Je savais que tu pigerais. - Quoi? 1123 01:28:04,988 --> 01:28:06,864 L'énigme des cartes de Sam. 1124 01:28:07,282 --> 01:28:09,951 - Alors, c'est quoi? - Peu importe, j'ai trouvé l'or. 1125 01:28:10,035 --> 01:28:11,035 Je vois pas d'or. 1126 01:28:11,536 --> 01:28:13,829 Il est là, c'est un faux couvercle. 1127 01:28:14,748 --> 01:28:16,457 Un vieux truc de pirate. 1128 01:28:17,960 --> 01:28:20,044 Voilà l'or que tu cherchais. 1129 01:28:21,380 --> 01:28:22,922 T'es content? 1130 01:28:27,636 --> 01:28:28,636 Putain! 1131 01:28:28,887 --> 01:28:30,179 J'en reviens pas. 1132 01:28:32,099 --> 01:28:34,100 Regarde-moi ça. 1133 01:28:35,560 --> 01:28:36,602 Bien plus que prévu. 1134 01:28:36,937 --> 01:28:38,020 Plus l'autre navire 1135 01:28:38,146 --> 01:28:40,648 et la valeur des navires, ça n'a pas de prix! 1136 01:28:40,816 --> 01:28:42,233 On a réussi! 1137 01:28:42,317 --> 01:28:43,985 "On" n'a rien fait du tout. 1138 01:28:45,320 --> 01:28:47,905 Il y a pas de "on", il y a que toi. 1139 01:28:49,116 --> 01:28:52,535 Parce que tu trahirais n'importe qui pour un peu d'or. 1140 01:28:53,120 --> 01:28:54,787 T'as été clair là-dessus. 1141 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 C'est ce qu'on voulait. 1142 01:28:56,289 --> 01:28:58,833 Non, je voulais faire ça avec mon frère. 1143 01:28:58,917 --> 01:28:59,917 Pas avec toi. 1144 01:29:02,379 --> 01:29:03,587 Je sais. 1145 01:29:04,464 --> 01:29:05,715 Désolé. 1146 01:29:06,633 --> 01:29:08,968 Regarde autour de toi, petit. T'as réussi. 1147 01:29:10,846 --> 01:29:12,763 Il serait fier de toi. 1148 01:29:26,611 --> 01:29:28,821 C'est Braddock, faisons-nous petits. 1149 01:29:28,947 --> 01:29:30,990 Dans ton cas, encore plus petit. 1150 01:29:31,450 --> 01:29:33,951 Tu fais 2 cm de plus que moi, maximum. 1151 01:29:34,369 --> 01:29:35,745 Un peu plus, je crois. 1152 01:29:35,871 --> 01:29:37,663 Viens, je sais où aller. 1153 01:29:41,251 --> 01:29:43,419 Les navires de Magellan. 1154 01:29:43,879 --> 01:29:47,006 Ils sont plus beaux que je l'imaginais. 1155 01:29:47,340 --> 01:29:48,466 Trouvez l'or. 1156 01:29:48,592 --> 01:29:50,676 Si vous voyez Sully, ne le laissez pas parler. 1157 01:29:50,802 --> 01:29:52,428 Tuez-le. Pareil pour Drake. 1158 01:29:54,389 --> 01:29:56,891 Attention, ces navires valent une fortune. 1159 01:29:57,017 --> 01:29:59,518 Flinguez mes bateaux, et je vous flingue. 1160 01:30:05,358 --> 01:30:06,984 J'irai pas là-dedans. 1161 01:30:07,069 --> 01:30:10,488 Reste là et fais-toi buter ou viens te blottir contre moi. Choisis. 1162 01:30:10,655 --> 01:30:12,406 Moi, je descends. 1163 01:30:41,353 --> 01:30:42,478 Y a quoi? 1164 01:30:44,064 --> 01:30:45,397 La voie est libre. 1165 01:30:49,486 --> 01:30:50,486 Braddock! 1166 01:30:52,697 --> 01:30:55,324 On les voit pas, ils sont pas là. 1167 01:30:55,408 --> 01:30:57,201 Ils ont filé les poches pleines. 1168 01:30:57,369 --> 01:30:58,494 Restez aux aguets. 1169 01:30:58,578 --> 01:31:00,579 Sully lâche rien quand il s'agit d'or. 1170 01:31:10,423 --> 01:31:11,715 Plus vite que ça! 1171 01:31:16,346 --> 01:31:20,724 Vent 150, 15 nœuds. Maintenez TRQ à 4,2. 1172 01:31:20,976 --> 01:31:21,976 Qui est prêt? 1173 01:31:27,566 --> 01:31:28,983 T'aimes être à l'étroit? 1174 01:31:29,067 --> 01:31:31,026 J'ai un truc qui me rentre dans le cul. 1175 01:31:35,073 --> 01:31:37,533 - Touche pas à ça. - Je vais me gêner. 1176 01:31:37,701 --> 01:31:39,034 C'est pas vrai! 1177 01:31:52,632 --> 01:31:54,091 Allez, on y va. 1178 01:31:56,553 --> 01:32:00,139 Elle fait hélitreuiller les navires, et nous avec. 1179 01:32:00,223 --> 01:32:01,891 Comment ça? 1180 01:32:21,578 --> 01:32:23,245 Victoria, ici Trinidad. 1181 01:32:23,663 --> 01:32:25,456 Vous êtes prêts? À vous. 1182 01:32:25,540 --> 01:32:28,584 Reçu. Victoria en attente. 1183 01:32:29,085 --> 01:32:30,794 On le rapporte à la maison. 1184 01:32:31,379 --> 01:32:32,963 Prêt, l'Écossais? 1185 01:32:34,591 --> 01:32:36,175 TRQ à 4,2. 1186 01:32:40,931 --> 01:32:43,933 - Arrête, il y en a plein le navire. - C'est au cas où. 1187 01:32:50,398 --> 01:32:51,690 On leur montre qui on est? 1188 01:32:51,775 --> 01:32:52,775 Fais voir. 1189 01:32:52,817 --> 01:32:55,194 - Pas mal, non? - Pas mal du tout. 1190 01:33:14,089 --> 01:33:15,506 Prêt à te mutiner? 1191 01:33:15,966 --> 01:33:17,007 Pourquoi pas? 1192 01:33:41,908 --> 01:33:43,033 Merde! 1193 01:33:43,368 --> 01:33:45,327 - Celui-là est à ta taille. - Sympa. 1194 01:34:14,357 --> 01:34:15,774 Pas mon or! 1195 01:34:21,614 --> 01:34:23,240 Tu dois détourner l'hélico. 1196 01:34:24,117 --> 01:34:25,951 Tu perds pas de temps. 1197 01:34:27,245 --> 01:34:30,456 Tu connais. Pas besoin de toucher pour t'en servir. 1198 01:34:37,422 --> 01:34:38,464 Te crashe pas. 1199 01:34:38,548 --> 01:34:39,381 Super. 1200 01:34:39,466 --> 01:34:41,759 Approche positive, merci. 1201 01:34:50,352 --> 01:34:54,563 Tous sur le pont! Levez l'ancre! Hissez la grand-voile! 1202 01:34:54,731 --> 01:34:56,899 Jack Sparrow, concentre-toi. 1203 01:34:56,983 --> 01:35:00,027 J'ai rêvé de faire ça toute ma vie. 1204 01:35:06,284 --> 01:35:07,326 Salut! 1205 01:35:24,886 --> 01:35:26,261 Allez, Victor, tu gères. 1206 01:35:26,721 --> 01:35:27,763 Vas-y. 1207 01:35:28,264 --> 01:35:29,264 Tranquille. 1208 01:35:35,146 --> 01:35:36,146 Salut, Jo! 1209 01:35:39,943 --> 01:35:41,235 Suivez ce navire. 1210 01:35:50,161 --> 01:35:52,913 Sully, ta copine veut récupérer son bateau. 1211 01:35:52,997 --> 01:35:54,206 Je suis au courant. 1212 01:35:55,417 --> 01:35:56,417 Chargez! 1213 01:36:09,347 --> 01:36:11,515 Voyons de quoi ce truc est capable. 1214 01:36:42,130 --> 01:36:43,589 On va s'en sortir, petit. 1215 01:37:11,993 --> 01:37:13,118 De la poudre à canon. 1216 01:37:21,461 --> 01:37:24,254 On y est, c'est bon. 1217 01:37:24,797 --> 01:37:25,839 C'est parti. 1218 01:37:39,229 --> 01:37:40,229 Bien joué, 1219 01:37:40,897 --> 01:37:42,523 j'ai pas perdu la main. 1220 01:37:43,608 --> 01:37:45,275 Et merde! 1221 01:38:19,644 --> 01:38:20,686 Tu tiens bon? 1222 01:38:21,229 --> 01:38:22,688 Si on veut. 1223 01:38:41,165 --> 01:38:43,542 Fais quelque chose, ils arrivent sur nous. 1224 01:38:44,961 --> 01:38:46,378 J'ai une idée. 1225 01:38:55,972 --> 01:38:56,972 Alors? 1226 01:38:57,015 --> 01:38:59,766 Tu veux bien la fermer? Je fais au mieux. 1227 01:39:02,020 --> 01:39:03,103 C'est ça, ton idée? 1228 01:39:07,442 --> 01:39:08,900 Allez! 1229 01:39:32,967 --> 01:39:34,092 Putain! 1230 01:39:37,472 --> 01:39:38,639 Bien joué! 1231 01:39:52,236 --> 01:39:53,236 Doux Jésus! 1232 01:40:02,038 --> 01:40:05,082 On est sauvés. T'as réussi, petit. 1233 01:40:06,167 --> 01:40:07,250 Si je perds, 1234 01:40:07,543 --> 01:40:08,585 vous aussi. 1235 01:40:09,879 --> 01:40:11,171 Sully, c'est pas fini. 1236 01:40:20,348 --> 01:40:22,182 Merde, qu'est-ce qui se passe? 1237 01:40:28,940 --> 01:40:30,315 On y était presque! 1238 01:40:36,155 --> 01:40:37,155 Merde! 1239 01:40:45,790 --> 01:40:46,957 Punaise! 1240 01:41:03,141 --> 01:41:05,350 - Salue ton frère pour moi. - Après toi. 1241 01:41:32,837 --> 01:41:34,296 Je t'en supplie! 1242 01:41:37,258 --> 01:41:38,508 Merde... 1243 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 Fais-moi confiance. 1244 01:42:21,844 --> 01:42:23,178 Je te tiens, petit. 1245 01:42:23,262 --> 01:42:24,429 Je te tiens. 1246 01:42:34,774 --> 01:42:35,899 Regarde-moi ça. 1247 01:42:35,983 --> 01:42:37,859 Ça n'a pas de prix. 1248 01:42:38,110 --> 01:42:41,112 Justement, si. Entre 4 et 6 milliards. 1249 01:42:54,961 --> 01:42:56,920 On pourrait plonger. 1250 01:42:58,047 --> 01:42:59,422 Pas avant eux. 1251 01:43:00,633 --> 01:43:03,343 Maintenant, ça appartient aux Philippines. 1252 01:43:26,784 --> 01:43:29,703 Je te remercie de ce que tu as fait pour moi. 1253 01:43:30,246 --> 01:43:32,205 Depuis que mon frère est parti... 1254 01:43:36,669 --> 01:43:37,711 Tu m'entends? 1255 01:43:38,838 --> 01:43:39,838 Maintenant, oui. 1256 01:43:40,172 --> 01:43:42,591 Je dis qu'il faut pas traîner. 1257 01:43:43,509 --> 01:43:44,551 Ça marche. 1258 01:43:52,935 --> 01:43:54,060 C'est qui je pense? 1259 01:43:59,150 --> 01:44:00,525 Enfoirés... 1260 01:44:02,320 --> 01:44:04,946 J'ai laissé traîner les mauvaises coordonnées. 1261 01:44:06,574 --> 01:44:08,408 Le métier commence à rentrer. 1262 01:44:08,534 --> 01:44:09,993 J'ai été à bonne école. 1263 01:44:11,454 --> 01:44:13,038 Tu as un cœur d'or, Sully. 1264 01:44:13,623 --> 01:44:15,040 Très drôle, petit malin. 1265 01:44:15,124 --> 01:44:16,249 C'est trop tôt? 1266 01:44:16,417 --> 01:44:17,626 Ça sera toujours trop tôt. 1267 01:44:17,710 --> 01:44:19,878 Attends, j'ai un truc pour toi. 1268 01:44:25,885 --> 01:44:27,469 Tu plaisantes? Sérieux? 1269 01:44:27,553 --> 01:44:28,887 Regarde, j'ai ça. 1270 01:44:30,097 --> 01:44:31,765 - Tu te fous de moi! - Et ça. 1271 01:44:31,891 --> 01:44:33,934 - C'est pas fini? - Loin de là. 1272 01:44:34,018 --> 01:44:35,060 Continue! 1273 01:44:35,144 --> 01:44:37,437 Ça, ça va te plaire. Regarde. 1274 01:44:44,362 --> 01:44:45,695 Je suis très touché. 1275 01:44:48,282 --> 01:44:50,283 C'était mon dernier. 1276 01:44:50,368 --> 01:44:53,203 - Allez, restons pas là. - C'est parti. 1277 01:45:34,954 --> 01:45:38,623 Nate, je ne sais pas si tu reçois ces cartes. 1278 01:45:38,708 --> 01:45:41,835 Si c'est le cas, reste sur tes gardes. 1279 01:47:53,050 --> 01:47:55,593 - T'es en retard. - Désolé. 1280 01:47:57,263 --> 01:47:58,429 Pourquoi la carte? 1281 01:48:00,349 --> 01:48:01,850 Je te le dis... 1282 01:48:02,977 --> 01:48:05,145 si tu me dis pourquoi Roman veut ma bague. 1283 01:48:09,817 --> 01:48:12,277 Parce qu'il sait qu'elle compte pour toi. 1284 01:48:13,279 --> 01:48:14,863 Vas-y, donne. 1285 01:48:23,247 --> 01:48:24,581 Maintenant, 1286 01:48:24,665 --> 01:48:28,585 dis-moi pourquoi tu t'intéresses autant à une vieille carte nazie. 1287 01:48:29,336 --> 01:48:30,503 Baissez vos armes. 1288 01:48:30,671 --> 01:48:31,921 En douceur. 1289 01:48:33,424 --> 01:48:35,425 C'est quoi, ce truc sous ton nez? 1290 01:48:35,843 --> 01:48:37,969 La puberté arrive, ça va pousser. 1291 01:48:45,895 --> 01:48:47,437 T'as ce que tu voulais. 1292 01:48:48,772 --> 01:48:50,148 Et moi aussi. 1293 01:48:54,945 --> 01:48:57,155 Un Montecristo, je suis épaté. 1294 01:48:57,239 --> 01:48:59,199 Tu seras mort avant de l'avoir fumé. 1295 01:48:59,366 --> 01:49:01,993 C'est toujours un plaisir de bosser avec toi. 1296 01:49:03,829 --> 01:49:04,871 Regarde bien ça. 1297 01:49:08,667 --> 01:49:10,418 J'ai des amis partout, Drake. 1298 01:49:10,586 --> 01:49:12,212 J'ai hâte de les rencontrer. 1299 01:49:12,338 --> 01:49:13,880 T'étais censé arriver hier. 1300 01:49:14,006 --> 01:49:17,425 Tu savais qu'un animal avait besoin de papiers pour voyager? Moi, non. 1301 01:49:17,593 --> 01:49:20,303 J'ai failli crever parce que t'as amené ton chat? 1302 01:49:20,429 --> 01:49:22,972 Je me sépare jamais de Moustache, compris? 1303 01:49:23,641 --> 01:49:25,099 Fais voir la carte. 1304 01:49:26,644 --> 01:49:28,019 Là, ça rigole pas, petit. 1305 01:49:28,145 --> 01:49:29,896 Prêt? Allons-y. 1306 01:49:33,400 --> 01:49:34,817 C'est pas vrai... 1307 01:55:46,607 --> 01:55:48,608 Sous-titres traduits par: Odile Manforti 85011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.