All language subtitles for Who.Killed.Jill.Dando.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Mais em breve. Agora temos Jill com outra notícia. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Que difícil. Olá. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 De certa forma, sempre fui fascinada pela TV. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Aos oito anos, eu tinha quatro cartões de biblioteca, 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 e eu pegava livros sobre televisão toda semana. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Nosso bom dia pra vocês. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Você está assistindo ao Breakfast News da BBC das 6h30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Comecei minha carreira na área aos 25 anos. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill era a apresentadora mais famosa da TV britânica. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 A menina de ouro da televisão britânica 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 assassinada de dia na porta de casa. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 ASSASSINADA EXECUÇÃO 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 É inacreditável. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Acho que todos que são famosos 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 sabem que há dois lados da fama. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Você recebe muita atenção indesejada. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Pessoas estranhas. Obcecadas. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Você fica um pouco paranoico. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 As pessoas estão se unindo mais uma vez 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 para resolver os crimes mais sérios da Grã-Bretanha. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch tinha uma reputação fantástica 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 por informar o público 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 e fazer as pessoas ligarem com provas cruciais. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Se tiver alguma suspeita, ligue. Há muitas pistas e muita angústia. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Você fica preocupada com o que vê em Crimewatch? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Fico. Mas os crimes que mostramos são muito raros. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Não é algo que você anda na rua 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 e pensa que vai acontecer com você. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Havia razão para o medo. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Só um certo tipo de pessoa, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 um psicopata sádico e brutal, atira na cabeça de alguém. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Foi uma das maiores investigações 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 da Polícia Metropolitana. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Se passaram 22 anos e não foi solucionado. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Quem a matou ainda está por aí. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Uma famosa apresentadora britânica foi assassinada 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 em uma provável execução encomendada. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 As flores deixadas em homenagem refletem o choque geral… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 A rainha se pronunciou, dizendo que está chocada… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 A polícia diz que há muitos motivos possíveis. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …responsável por solucionar crimes, pode ter criado inimizades. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 A apresentadora pode ter sido morta em retaliação 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 ao bombardeio da OTAN em Belgrado. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Segundo detetives, Jill Dando afirmou que estava sendo perseguida 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 por alguém. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Um homem que foi julgado em Londres era obcecado por celebridades 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 e fascinado por armas de fogo. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Nenhuma linha de investigação foi descartada. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Alguns acreditam que o assassino saiu ileso. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 O ASSASSINATO DE JILL DANDO 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 DE ABRIL DE 1999 FULHAM, LONDRES 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Ambulância, olá? 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Olá, é da ambulância? Estou na Avenida Gowan. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Parece que alguém desfaleceu. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 E, confidencialmente, parece ser a Jill Dando. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Ela caiu na porta da casa dela. Há muito sangue. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Pode verificar se ela está respirando? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 - Não parece que está respirando. - Certo. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 O nariz está sangrando, e os braços estão azuis. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Preciso saber se ela está respirando. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 O peito dela está se movendo? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Meu Deus. Não acho que ela esteja viva. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 - Certo. - Sinto muito. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Não se preocupe. Vou enviar ajuda. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Por favor. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 DELEGACIA DE KENSINGTON OESTE DE LONDRES 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Eu estava de plantão no departamento de homicídios. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Estávamos ocupados, tínhamos poucos recursos. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Fui informado pelo detetive… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 INVESTIGADOR-CHEFE 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …de um esfaqueamento em Fulham. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham era uma área chique e rica. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Então era algo incomum. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Muito incomum. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Eu estava dirigindo até lá 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 e recebi uma ligação do meu superintendente. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Ele disse: "A vítima do caso é a Jill Dando." 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Nesses homicídios, 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 os detetives não conhecem a vítima, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 mas, neste caso, quase todo mundo a conhecia. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Passamos por uma ambulância na Fulham Road 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 e entendi que era ela, sendo levada da cena do crime. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 CENTRO DE TELEVISÃO DA BBC WHITE CITY, LONDRES 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Era um belo dia de primavera 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 e eu estava lendo os boletins, os resumos de notícias. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 O próximo boletim será às 14h40. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Eu vestia um belo terninho azul. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Era de estilistas… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 JORNALISTA DA BBC 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …que Jill e eu costumávamos usar. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 E estava tudo bem na redação, que é um lugar barulhento e agitado. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Página 45. O que estão passando? 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Então chegou a notícia de que uma mulher havia sido morta. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 E começaram os boatos na redação de que seria a Jill. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Ficou um completo silêncio. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Quando cheguei, fui informado por policiais uniformizados. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Me disseram que ninguém havia visto o que tinha acontecido com a Jill. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Mas já tinham identificado duas testemunhas 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 que viram um homem deixando o local. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 E descreveram um homem branco, de cabelos escuros, robusto 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 e que vestia um casaco escuro, não usava máscara e nem luvas. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 O foco era como prender 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 a pessoa que foi vista fugindo. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Policiais uniformizados receberam a ordem para vasculhar a área. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Estávamos esperando informações do hospital 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 porque não havia confirmação da morte da Jill. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Isso mudou rapidamente quando fiquei na calçada 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 e olhei do portão 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 até a porta da frente da casa. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Eu consegui ver a bala e a cápsula na entrada. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando havia levado um tiro na cabeça. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Era algo incompreensível. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 A ideia de uma mulher levar um tiro na cabeça em Londres, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 ainda mais uma celebridade, era algo muito improvável. 116 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 POLÍCIA 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 A imprensa já estava próxima à cena do crime. 118 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Eu sabia que o interesse da imprensa seria muito grande. 119 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando chegou de ambulância às 12h30. 120 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Apesar dos esforços dos paramédicos e médicos, 121 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 ela foi declarada morta às 13h03. 122 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 A redação ficou em choque. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Totalmente em choque. 124 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Estamos acostumados a noticiar 125 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 todos os tipos de mortes, desastres, guerras. 126 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Mas ter um dos seus… 127 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Me desculpe. Eu só… 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Ter um dos seus… 129 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 morto daquele jeito na porta de casa era algo inacreditável. 130 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Eu tive que dar a notícia. 131 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill tinha 37 anos. 132 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Me lembro de o chefe perguntar: "Vai ficar bem fazendo isso?" 133 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 E eu disse: "Vou ficar bem." 134 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill tinha 37 anos. 135 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, ela tinha 37 anos. 136 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Está bem. 137 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Eu disse a ela. Ela tinha 37 anos. 138 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Ela era dois anos mais nova do que eu. Ela tinha 37 anos. 139 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 O que devo dizer? 140 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Estou dizendo, ela tinha 37 anos. 141 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Vamos lá. 142 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Nos últimos minutos, a polícia confirmou 143 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 que a apresentadora da BBC, Jill Dando, foi morta a facadas 144 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 na porta de sua casa. 145 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Ela morreu a caminho do hospital. 146 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 No momento, não temos mais detalhes. 147 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 O próximo boletim será às 14h40. 148 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL REINO UNIDO 149 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Eu estava trabalhando em Bristol… 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 IRMÃO DA JILL 151 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …no Bristol Evening Post. 152 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 E nossa redação tinha um painel de TVs. 153 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Nossa colega da BBC, Jill Dando, morreu 154 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 depois de ser atacada na porta de casa. 155 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 As notícias falavam que ela havia morrido. 156 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Eu liguei o modo automático. 157 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Eu pensei: "Preciso proteger meu pai disso." 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Corri até Weston-super-Mare. 159 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Ele estava arrasado. 160 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Eu me perguntava como íamos lidar com isso. 161 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Meia hora depois de chegar a Weston, 162 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 o repórter do BBC Points West bateu à porta. Eu o conhecia. 163 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 E voltei para o modo jornalista. 164 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Dei uma entrevista a ele. 165 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Quando você a viu pela última vez? 166 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Foi no Domingo de Páscoa. 167 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Umas duas, três semanas atrás. 168 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Sim, ela estava bem. Ansiosa pelo seu casamento. 169 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Era uma sensação de vazio e desespero. 170 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 E tive que explicar ao meu pai o que havia acontecido, 171 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 o que iria acontecer. 172 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Que estaríamos no olho do furacão. 173 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 POLÍCIA 174 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 A busca está em andamento, Alan. 175 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Há no mínimo 30 detetives 176 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Atrás de mim, dá para ver a operação em frente à casa de Jill. 177 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Todas as equipes vieram. 178 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Especialistas em balística, em sangue, fotógrafos periciais. 179 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 A cena do crime havia sido contaminada. 180 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Houve tentativas de reanimá-la. 181 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Mas, relevante ou não, foi tudo coletado. Fragmentos, cascalho. 182 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Digitais no portão. 183 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Fibras. 184 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Tínhamos uma bala e uma cápsula na entrada. 185 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 O especialista em balística me disse que foi um tiro só 186 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 no lado esquerdo da cabeça. 187 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Alguns pensaram ser uma execução profissional. 188 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 E a bala e a cápsula na entrada eram de uma arma de calibre 9mm. 189 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 As equipes de busca chegaram. 190 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Fizeram uma busca por toda a Avenida Gowan. 191 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Lixeiras, jardins, canteiros, arbustos. 192 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Estavam vendo se a arma ou alguma coisa havia sido descartada. 193 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Identificamos algumas testemunhas. 194 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 O carteiro, um homem de aparência mediterrânea, 195 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 estava do outro lado da rua um pouco depois das 10h, 196 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 e uma testemunha que viu um homem atravessando a rua correndo 197 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 e parando no ponto de ônibus. 198 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 E ele estava suando. 199 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 GUARDA DE TRÂNSITO 200 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Havia uma guarda de trânsito, 201 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 e ela ia multar o motorista de um Range Rover azul, 202 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 e quando ela começou a escrever a multa, 203 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ele a ignorou e foi embora. 204 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Eu não sabia na época 205 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 se era uma, duas ou três pessoas envolvidas. 206 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Todos na rua naquele dia tinham que ser descartados 207 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 o máximo possível. 208 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 No dia seguinte, os jornais só falavam sobre o assassinato. 209 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 ANTIGO CORRESPONDENTE CRIMINAL 210 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 ASSASSINADA 211 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 EXECUTADA 212 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 MORTE DA GAROTA SIMPÁTICA 213 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Só se falava disso. 214 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Em uma manhã triste, falaremos sobre Jill Dando. 215 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 A chocante perda da britânica 216 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 atraiu várias homenagens. 217 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Em Londres, a polícia investiga o assassinato 218 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 que chocou os telespectadores. 219 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Na opinião dos britânicos, Jill Dando ficava atrás 220 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 apenas da Princesa Diana 221 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 em questão de afeição pública. 222 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dando era conhecida praticamente por todos no país. 223 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Até a rainha se pronunciou, dizendo que está chocada e triste. 224 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Depois da morte da princesa Diana, 225 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 o assassinato de Jill Dando… 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JORNALISTA E APRESENTADORA 227 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …foi a maior história que já noticiamos. 228 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 MORTA POR CAUSA DA FAMA? 229 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 As jornalistas da minha geração ficaram abaladas 230 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 porque nos víamos na Jill. 231 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill era jornalista. Ela amava a imprensa. 232 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Era boa com a gente, nos respeitava, levava o trabalho a sério, 233 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 e queríamos, tanto quanto a polícia, 234 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 encontrar o culpado, porque ela era uma de nós. 235 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 SEDE DO DAILY MIRROR CANARY WHARF, LONDRES 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Eu era correspondente criminal do Daily Mirror. 237 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Eu me lembro de conversar com meu editor sobre isso. 238 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 E ele me disse: "O que acha disso? 239 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Deve ter algo a ver com Crimewatch." 240 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Bem, não necessariamente. Calma aí. 241 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Um dos nossos repórteres nos informou 242 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 que encontraram um vizinho da Jill na Avenida Gowan 243 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 que escutou um grito. 244 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Você ouviu uma voz masculina? 245 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Não escutei uma voz masculina. 246 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 - Você escutou um tiro? - Não houve tiros. 247 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Pra mim, parecia um tiro, mas não imaginei que fosse. 248 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 O que você acha que escutou? 249 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Escutei um grito. 250 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Conversei em particular 251 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 com um dos membros da equipe de homicídios. 252 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Ele disse: "Não achamos testemunhas, vizinhos, 253 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 ninguém que estava na área e escutou um disparo. 254 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Não temos a arma. Não temos ninguém que viu a arma." 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Mas essa arma poderia ter um silenciador. 256 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Diferente dos filmes, 257 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 um silenciador é um equipamento muito raro. 258 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Então, automaticamente, essa sugestão nos levou a pensar 259 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 que talvez tivesse sido um profissional. 260 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Alguém perguntou: "Foi um assassinato? 261 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Uma execução? 262 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Como um assassinato político ou de crime organizado?" 263 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 As teorias sobre o culpado e a motivação 264 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 começaram a aumentar. 265 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando foi deixada para morrer na porta de sua casa. 266 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Talvez vingança por ser repórter criminal que ajuda a prender criminosos. 267 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 SCOTLAND YARD WESTMINSTER, LONDRES 268 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Todos tinham uma teoria sobre como foi assassinada e os culpados. 269 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 De volta ao escritório, fiz uma reunião com a equipe. 270 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Eu disse: "Corremos o risco de sermos levados pelo hype midiático." 271 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 E os lembrei de que, em qualquer investigação, 272 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 a vítima é um elemento crucial para solucionar o caso. 273 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Precisávamos estudar a vida de Jill. 274 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Quem é a Jill, 275 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 e quem eram as pessoas próximas a ela? 276 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Temo que não. 277 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Sou uma dessas pessoas que é exatamente como você vê. 278 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Não tenho nenhum segredo. 279 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE REINO UNIDO 280 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Eu tinha nove anos quando Jill nasceu, em 1961. 281 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Geralmente aos domingos, em família, 282 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 fazíamos um piquenique na praia. 283 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Você se lembra dos sanduíches cheios de areia? 284 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Eles faziam parte da dieta 285 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 dos verões em Weston-super-Mare. 286 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Não tínhamos muito dinheiro. 287 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Não tínhamos férias exóticas. 288 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Me pergunto se ela tinha passaporte… 289 00:17:50,243 --> 00:17:53,683 …antes de começar a apresentar o programa Holiday. 290 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Já estava quase determinado que ela seria jornalista. 291 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Ela se interessava por palavras e era mais extrovertida do que eu. 292 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Eu falava para ela: "Por que ainda está em Weston? 293 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Por que não procura trabalho em outros lugares?" 294 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Trinta anos atrás, um computador capaz de calcular 295 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 não caberia em um prédio deste tamanho. 296 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Estaria cheio de… 297 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Ela conseguiu um emprego no BBC Spotlight, em Plymouth. 298 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 E então se tornou apresentadora. 299 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Eles mencionam o comitê de ética recusando essa ideia. 300 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Disseram que as irmãs não serão mais doadoras. 301 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Ela era elegante e profissional. 302 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …pescadores dependem e está com problemas financeiros. 303 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Mas ainda assim tinha um carisma natural. 304 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Um brilho nos olhos. 305 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Seu desempenho em Spotlight 306 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 chamou a atenção do Breakfast da BBC. 307 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 A dama da televisão vai para o Breakfast Time. 308 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Ela podia fazer o que quisesse. 309 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 - Eu devo… - Quantas vezes já fiz isto? 310 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Muito obrigada. Meu Deus. 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 - Boa sorte, querida. - Obrigada. 312 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Diga "boa noite" uma última vez. 313 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Boa noite daqui e bom dia de Londres na segunda. 314 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Página 45. Que vídeos promocionais vão usar? 315 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Me dê isso. Espere um pouco. 316 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Bob, tenho que saber agora. 317 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Passe o primeiro. Confirmo em alguns segundos. 318 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Sou Bob Wheaton. 319 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 ANTIGO PARCEIRO E EDITOR DA BBC 320 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Naquela época, eu comandava o jornal das 18h. 321 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Eu me lembro. 322 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Eu estava na minha mesa, 323 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 pronto para preparar o jornal das 18h daquele dia. 324 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 E no Breakfast Time da BBC… 325 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - … acharam mais provas… - …estava a Jill. 326 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …de ligação com o alumínio… 327 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Eu nunca a tinha visto. 328 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 O estudo publicado em… 329 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Ela tinha um rosto de TV. 330 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Enquanto Frank Bruno se prepara para sua luta… 331 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Sua voz era linda e neutra. 332 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …com uma equipe de TV no Canadá. 333 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Ela era natural. 334 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Ventos de até 160km/h… 335 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Ela brilhava, e eu sabia que ela faria sucesso. 336 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Mas acho que a aparência importa. 337 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 E ela chegou do interior parecendo uma garota regional. 338 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Olhei para ela e disse: "Você precisa dar um jeito no cabelo 339 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 e vestir as roupas certas." Ela tinha engordado bastante. 340 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Ela foi aconselhada a ter a aparência certa. 341 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Na época, ela tinha permanente. 342 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 AMIGO E CABELEIREIRO DA JILL 343 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Castanho. 344 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 E ela queria um visual diferente. 345 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Sugeri fazer um corte curto e ver aonde iríamos com isso. 346 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Ela disse: "Vou estar na TV. Devo perguntar ao meu produtor?" 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Eu disse: "Não, provavelmente não é uma boa ideia." 348 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 IMPOSTO 349 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 O pacote de 3,25 bilhões de libras para manter o imposto baixo 350 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 foi recebido pelos deputados conservadores. 351 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 O corte virou sua marca registrada. 352 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Em vários aspectos, Jill era vista como a Diana da TV. 353 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Na época, Diana vinha ao salão, 354 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 e secávamos com o secador. 355 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Quem fez o corte de cabelo primeiro? 356 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 357 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 O cabelo estava certo. Ela tinha perdido peso. 358 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Sua dicção estava perfeita. Tinha carisma para apresentar o jornal. 359 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 O fim de semana vai ser bom. 360 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 As pessoas a viam como uma conhecida 361 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 que passava a autoridade da BBC News, e era uma boa mistura. 362 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Ao celebrar o sucesso, nos aproximamos. 363 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 E acabamos nos envolvemos. 364 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill logo se envolveu com Bob, 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 então sempre foi… Não quero dizer isso em vídeo. 366 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Era uma situação difícil. Ela estava com o chefe. 367 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Acho que o primeiro vai ser África do Sul. 368 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Hoje… 369 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Sempre achei um relacionamento estranho, 370 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 porque ela era tão livre… 371 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 E ele era um pouco controlador, mas de forma tranquila. 372 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 AGENTE DA JILL 373 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Não havia xingamentos, era tipo… 374 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Deixe-me explicar. É assim." Era esse tipo de relacionamento. 375 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …seção que tem imagens de arquivo e gráficos. 376 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Era o auge dela. 377 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 AMIGA E COLEGA 378 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Podia fazer tudo. 379 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Comecei como uma jovem jornalista. Eu tinha 23 anos. 380 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Eu admirava a Jill. 381 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Ela estava onde eu queria chegar. 382 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 As manchetes esta manhã… 383 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Mas era muito difícil. 384 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Ela se sentia um pouco como uma impostora. 385 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Podemos? Pode me dar uns roteiros. 386 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Às vezes ela se sentia inferior sentada ao lado desses machos alfas. 387 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Muitas mulheres acham que é 388 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 mais difícil pra elas na TV. 389 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 E eu fico pensando: "Isso é besteira. 390 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Se você é bonita, então não é difícil." 391 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 - Bem… - É mais fácil. 392 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 As pessoas esperam mais das mulheres, esse é o problema. 393 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 À medida que a carreira dela avançava, 394 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 um dos problemas que ela tinha, 395 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 assim como todas as mulheres, era estar em uma empresa dominada por homens. 396 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Para ser bem sincero, era muito misógino. 397 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Os homens serão vistos como controladores 398 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 porque podemos ser bem rigorosos, principalmente os editores. 399 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Mas de um jeito que prejudique a relação 400 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 ou a pessoa? Nunca. 401 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 ASSASSINATO 402 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 A maioria das pessoas são mortas por conhecidos. 403 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 As pessoas próximas a ela eram Alan Farthing, o noivo. 404 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Seu antigo parceiro com quem teve um relacionamento de sete anos. 405 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Sr. Wheaton. 406 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 E seu agente, Sr. Roseman. 407 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Eles foram interrogados e descartados por terem álibis. 408 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Quem mostrasse que estava em outro lugar dia 26 de abril 409 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 não tinha como tê-la matado. 410 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Mas não necessariamente impediria de planejar o assassinato dela, 411 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 caso fosse assim. 412 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 NOIVO DE JILL 413 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Gostaria de saber como você está lidando com tudo. 414 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Do mesmo jeito 415 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 que qualquer um lidaria nestas circunstâncias. 416 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Estou arrasado. 417 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Todos a minha volta estão arrasados. 418 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Não entendo por que matariam uma pessoa gentil, 419 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 amável, bem-intencionada 420 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 e perfeita como a Jill. 421 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE REINO UNIDO 422 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Vou sempre me lembrar. 423 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 DE MAIO DE 1999 424 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Estávamos em uma limusine seguindo o caixão de Jill. 425 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Havia milhares de pessoas nas ruas. 426 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston parou. 427 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Eu não a conhecia pessoalmente, mas quis estar aqui. 428 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana era nossa rosa, mas Jill era nosso girassol. 429 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Não consigo falar mais nada. 430 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Centenas de pessoas foram convidadas à igreja. 431 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Muitos amigos trabalhavam com ela na BBC. 432 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 O caixão chegou à igreja às 15h. 433 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Foi acompanhado pelo seu irmão, Nigel. 434 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Seu pai, Jack. 435 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 E, é claro, pelo homem com quem se casaria em setembro, 436 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 seu noivo, Alan Farthing. 437 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Quando Jill conheceu Alan, foi um momento transformador. 438 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Um momento com o qual ela sonhava há muito tempo. 439 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO COMPARTILHA FOTOS DE SEU NOIVADO 440 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Ela tinha anunciado o noivado. 441 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Ela deveria estar na igreja casando, 442 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 e lá estava ela na igreja sendo enterrada. 443 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 A vida estava entrando em um momento novo e empolgante. 444 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Até que, naquele momento fatal, 445 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 Jill, a mulher linda e simples… 446 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTONS PERDEU SUA PRINCESA 447 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …conhecida por todas as famílias do país, foi morta por um tiro. 448 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 E todos se perguntavam: "Por quê?" 449 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Meu principal pensamento foi: 450 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 se alguém deliberadamente planejou matá-la, 451 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 qual foi o motivo, e o que ganharia com isso? 452 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Como alguém se beneficiaria com a morte dela? 453 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Então Alan Farthing contou que a Jill deu muito dinheiro, 454 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 35 mil libras, 455 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 para o Sr. Wheaton. 456 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 TRANSAÇÃO - 35 MIL 457 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 O motivo da transação tinha que ser investigado. 458 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Depois do funeral, a polícia me procurou. 459 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 E um dos policiais disse: "Temos uma denúncia 460 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 de que você devia muito dinheiro a ela. 461 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 E que ainda devia o dinheiro quando ela morreu. 462 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Gostaria de explicar isso?" 463 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Eu disse: "Sim, fico feliz em explicar." 464 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 E você meio que sente que suspeitam de você. 465 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Eles queriam saber como nos conhecemos, 466 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 por quanto tempo ficamos juntos, como terminamos. 467 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 E sim, ela me ajudou a comprar minha casa perto do rio. 468 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Eu disse: "Eu tinha uma hipoteca, mas não era suficiente. 469 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Eu poderia pegar uma hipoteca maior, mas ela quis dividir 470 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 porque morávamos juntos na época. 471 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 Aliás, não preciso tanto desse dinheiro. 472 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Posso mostrar para você." E o levei ao meu computador, 473 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 entrei na minha conta bancária e mostrei que eu tinha muito dinheiro. 474 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Ela era generosa com todos, inclusive comigo. 475 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Nós nos amávamos. 476 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Eu nunca pensaria em fazer algo assim. 477 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Perder alguém com quem passei anos valiosos, interessantes, 478 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 importantes e agradáveis foi um grande baque. 479 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Bom, coisas que são inócuas podem parecer suspeitas. 480 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Acho que foi só um presente da Jill ao Sr. Wheaton. 481 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Falamos sobre as coisas em detalhe, 482 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 mas, ao investigarmos, podem surgir novos fatos. 483 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 São quase fofocas, maldosas ou não. 484 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Só que elas não fazem da pessoa culpada. 485 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Nós concluímos 486 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 que ele não tinha nada a ver com o assassinato. 487 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 E precisávamos filtrar o que era relevante 488 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 e tentar focar os princípios básicos 489 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 antes de sermos conduzidos a diferentes caminhos. 490 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill não morava na Avenida Gowan, 29. 491 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Ela morava mais afastada, com o noivo, a oeste de Londres. 492 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Ela raramente ia à Avenida Gowan e passava a noite lá. 493 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Então para saber que Jill iria à Avenida Gowan, 29 494 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 na segunda de manhã às 11h30… 495 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 ÚLTIMOS PASSOS DE JILL 496 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …você teria que a estar seguindo. 497 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Eu era o delegado na investigação. 498 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Foi um processo minucioso. 499 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Dois policiais analisaram… 500 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 INSPETOR DA POLÍCIA 501 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …centenas de horas das câmeras de segurança. 502 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Havia milhares de pessoas para descartar da investigação. 503 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Nada seria descartado até que fosse analisado 504 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 até certo ponto por uma das equipes. 505 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Havia 190 câmeras de segurança nas ruas mais próximas. 506 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 São 430 horas de filmagens. 507 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Foi a partir disso que definimos os passos de Jill em 26 de abril. 508 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Começou na casa de Alan Farthing. 509 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Ela parou no posto. 510 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Abasteceu o carro. 511 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26 DE ABRIL DE 1999 512 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Então ela deixou o posto e foi para o centro de Hammersmith. 513 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Foi em duas lojas para comprar papel de fax ou papel sulfite. 514 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Ela retornou ao carro. 515 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Então deixou Hammersmith e dirigiu até Fulham Road. 516 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Chegou à Avenida Gowan… 517 00:33:05,003 --> 00:33:05,923 AVENIDA GOWAN, S.W. 518 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 …e parou o carro perto de casa. 519 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Então caminhou até a entrada. 520 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 E foi morta na porta da casa. 521 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Era uma simples questão de analisar tudo. 522 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 E podemos dizer com certeza que ela não foi seguida. 523 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Então, como o assassino sabia 524 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 que ela estaria na Avenida Gowan naquela manhã? 525 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Então pensamos 526 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 que Jill contou a alguém onde estava. 527 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Olhamos as ligações que ela recebeu naquele dia. 528 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Quem sabia onde ela estava? 529 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Havia apenas uma pessoa. 530 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 O Sr. Roseman. 531 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman era o agente exuberante de Jill. 532 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Tive muitas interações com Jon ao longo dos anos. 533 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Ele era alguém difícil de lidar. 534 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Ele era bem direto. Você sabia quando o irritava. 535 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Há uma história famosa sobre ele 536 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 sair por aí com um taco de beisebol para demonstrar seus sentimentos. 537 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 A polícia me visitou em um sábado de manhã. 538 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Me perguntaram sobre a cronologia. 539 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Porque a única razão de Jill ir até lá foi para pegar faxes 540 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 que meu escritório enviou sobre trabalho. 541 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Acho que ela estava indo almoçar. 542 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Então ela parou na casa dela 543 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 para pegar os faxes. 544 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Eles ficaram interessados no meu livro. 545 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Eu sempre quis ser escritor. 546 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Então escrevi um livro. 547 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 RASCUNHO V 15 JON ROSEMAN 548 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 A gente escreve sobre o que sabe, 549 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 então escrevi sobre um agente. 550 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Um agente cujos clientes eram assassinados misteriosamente. 551 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Um deles leva um tiro. 552 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 O Sr. Roseman escreveu um livro 553 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 que envolvia a morte de um apresentador ou personalidade. 554 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Parecia irônico ele escrever um livro 555 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 que aconteceu na vida real. 556 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Havia dois policiais no meu escritório 557 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 e conversamos. 558 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 Eles perguntaram se eu tinha um manuscrito do livro, e eu tinha. 559 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Eles também perguntaram qual a diferença de tempo 560 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 entre o primeiro e o segundo assassinato do livro. 561 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Parecia que eu estava no Além da Imaginação. 562 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Eu pensei: "Ele realmente acha 563 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 que alguém pegou meu manuscrito e está seguindo o plano do livro?" 564 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Você pensou que estavam suspeitando de você? 565 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Bom, eu teria que ter pagado alguém, com certeza. 566 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Mas eu tinha uma reputação. 567 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 Sim, eu era rigoroso, mas era só fachada. 568 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 E qualquer um que suspeitasse que eu exterminaria 569 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 uma fonte financeira como Jill Dando teria que estar louco. 570 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Ação. 571 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Isso é tudo… 572 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Espere, não vejo as lentes. 573 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 - Quando você virar, vire o corpo. - Está bem, eu vou… 574 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 É horrível, mas se não tivéssemos enviado os faxes… 575 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Isso é tudo de Maurício. 576 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Semana que vem, estarei na ilha de Skiathos. 577 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Não vou dizer… 578 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Se ela não tivesse voltado à casa, isso não teria acontecido. 579 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Quem sabe onde mais isso teria acontecido, 580 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 mas ela foi até a casa por esse motivo. 581 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 É difícil falar sobre isso. 582 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Deslumbrante. Maravilhoso. Vamos lá. 583 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Estava tudo indo bem para ela. 584 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Vim desacompanhada, mas me disseram que há um príncipe ao meu dispor. 585 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Ninguém tem uma vida assim, certo? 586 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Adoraríamos ter uma vida assim. 587 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Mas Jill tinha essa vida. 588 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Não acredito! 589 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, me desculpe por isso. 590 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Ainda é difícil aceitar a morte dela. 591 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Posso tirá-la para dançar? 592 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Pode. Não acredito. 593 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Aí está. 594 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Nenhuma das pessoas próximas tinha sido responsável pela morte dela. 595 00:38:24,403 --> 00:38:25,323 NOVA SCOTLAND YARD 596 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 E ainda não sabíamos a motivação do assassinato. 597 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 DEP. DE INVESTIGAÇÃO 598 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Tínhamos que nos concentrar. 599 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Quem era o homem que foi visto fugindo? 600 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Quem dirigia o Range Rover azul? 601 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Quem era o homem suado? 602 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Ao conversar com meus contatos, eu sabia 603 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 que o assassinato de Jill Dando havia causado uma grande consternação 604 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 dentro da hierarquia da Scotland Yard 605 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 porque ela era vista como parte da família policial. 606 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Mas estavam atormentados por não terem um suspeito. 607 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Nem uma arma do crime. 608 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 PERÍCIA 609 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Bom dia. 610 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Estão perto de apontar um suspeito ou a motivação do crime? 611 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Não sabemos quem matou Jill Dando 612 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 e estamos estabelecendo a motivação do assassinato. 613 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Nossa investigação foca determinar a motivação. 614 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Assim que estabelecermos a motivação, poderemos avançar rapidamente 615 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 para apontar o suspeito. 616 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Os tabloides não se contentam com poucas informações. 617 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Eles têm páginas para preencher. 618 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Eu podia ver as coisas se complicando 619 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 e sabia que, a menos que o crime fosse solucionado logo, 620 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 era só uma questão de tempo 621 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 até que fôssemos bombardeados por todo tipo de teorias. 622 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Na ausência de motivação óbvia para o ataque, 623 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 os boatos falam que alguém a perseguia. 624 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando teve problemas com fãs obcecados no passado, 625 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 como um colega próximo lembra. 626 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Não acho que ela tivesse medo… 627 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 APRESENTADOR DO CRIMEWATCH 628 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …de que algo acontecesse com ela. Às vezes alguém a incomodada. 629 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Havia alguém a perseguindo. 630 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Na verdade, já é algo esperado por figuras públicas. 631 00:40:40,443 --> 00:40:41,523 CENTRO DE TELEVISÃO 632 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Qualquer figura pública recebe certas ameaças, 633 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 e Jill, mais do que ninguém, era uma figura pública. 634 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Costumávamos receber correspondências no escritório. 635 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Algumas correspondências eram estranhas, 636 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 então tínhamos que tomar cuidado e nos livrar dessas cartas. 637 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Mas não eram ameaçadoras, eram apenas… Você sabe. 638 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Há muitos pervertidos por aí. 639 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Então recebemos uma carta de alguém dizendo ser sérvio. 640 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Era em relação a um pedido 641 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 que Jill fez naquele mês para Kosovo. 642 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Este fim de semana, ficamos cientes 643 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 da crise enfrentada nos Balcãs 644 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 quando milhares de kosovares… 645 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 A carta parecia ameaçadora. 646 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 O que conseguir doar pode fazer a diferença na vida das pessoas 647 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 e em suas chances de sobreviver. 648 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 A Guerra dos Balcãs acontecia na antiga Iugoslávia, 649 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 que foi dividida em vários estados. 650 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Sérvia, Kosovo, e por aí vai. 651 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Era uma guerra terrível. 652 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Quando disseram que o agente tinha uma carta de ameaça, 653 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 e a BBC começou a receber ameaças por telefone, 654 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 me arrepiei todo. 655 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 O assassinato de uma das personalidades mais conhecidas do país 656 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 teve uma assustadora reviravolta. 657 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 A emissora onde Jill Dando trabalhava recebeu uma ligação. 658 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Era um homem afirmando ser sérvio 659 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 e dizendo que estava por trás da morte da celebridade. 660 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Legendas: Ana Romão 52095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.