Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,243 --> 00:00:12,243
Mais em breve.
Agora temos Jill com outra notícia.
2
00:00:12,323 --> 00:00:14,003
Que difícil. Olá.
3
00:00:16,483 --> 00:00:20,683
De certa forma,
sempre fui fascinada pela TV.
4
00:00:20,763 --> 00:00:24,083
Aos oito anos,
eu tinha quatro cartões de biblioteca,
5
00:00:24,163 --> 00:00:27,043
e eu pegava livros
sobre televisão toda semana.
6
00:00:27,123 --> 00:00:28,643
Nosso bom dia pra vocês.
7
00:00:28,723 --> 00:00:31,763
Você está assistindo
ao Breakfast News da BBC das 6h30.
8
00:00:31,843 --> 00:00:35,163
Comecei minha carreira na área
aos 25 anos.
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,123
Jill Dando!
10
00:00:36,203 --> 00:00:39,483
Jill era a apresentadora mais famosa
da TV britânica.
11
00:00:40,123 --> 00:00:42,643
A menina de ouro da televisão britânica
12
00:00:42,723 --> 00:00:45,403
assassinada de dia na porta de casa.
13
00:00:45,483 --> 00:00:47,203
ASSASSINADA
EXECUÇÃO
14
00:00:47,283 --> 00:00:49,123
É inacreditável.
15
00:00:49,923 --> 00:00:52,683
Acho que todos que são famosos
16
00:00:52,763 --> 00:00:55,043
sabem que há dois lados da fama.
17
00:00:55,123 --> 00:00:57,163
Você recebe muita atenção indesejada.
18
00:00:57,963 --> 00:01:00,243
Pessoas estranhas. Obcecadas.
19
00:01:01,003 --> 00:01:03,443
Você fica um pouco paranoico.
20
00:01:03,523 --> 00:01:05,643
As pessoas estão se unindo mais uma vez
21
00:01:05,723 --> 00:01:08,803
para resolver os crimes
mais sérios da Grã-Bretanha.
22
00:01:08,883 --> 00:01:11,443
Crimewatch tinha uma reputação fantástica
23
00:01:11,523 --> 00:01:14,043
por informar o público
24
00:01:14,123 --> 00:01:17,803
e fazer as pessoas ligarem
com provas cruciais.
25
00:01:17,883 --> 00:01:21,883
Se tiver alguma suspeita, ligue.
Há muitas pistas e muita angústia.
26
00:01:21,963 --> 00:01:25,163
Você fica preocupada
com o que vê em Crimewatch?
27
00:01:25,243 --> 00:01:28,803
Fico. Mas os crimes que mostramos
são muito raros.
28
00:01:28,883 --> 00:01:31,323
Não é algo que você anda na rua
29
00:01:31,403 --> 00:01:33,923
e pensa que vai acontecer com você.
30
00:01:35,203 --> 00:01:37,043
Havia razão para o medo.
31
00:01:37,123 --> 00:01:38,923
Só um certo tipo de pessoa,
32
00:01:39,003 --> 00:01:42,603
um psicopata sádico e brutal,
atira na cabeça de alguém.
33
00:01:43,163 --> 00:01:45,323
Foi uma das maiores investigações
34
00:01:45,403 --> 00:01:47,483
da Polícia Metropolitana.
35
00:01:47,563 --> 00:01:49,923
Se passaram 22 anos e não foi solucionado.
36
00:01:50,763 --> 00:01:53,443
Quem a matou ainda está por aí.
37
00:01:57,123 --> 00:02:00,643
Uma famosa apresentadora britânica
foi assassinada
38
00:02:00,723 --> 00:02:02,723
em uma provável execução encomendada.
39
00:02:05,203 --> 00:02:09,683
As flores deixadas em homenagem
refletem o choque geral…
40
00:02:10,603 --> 00:02:13,522
A rainha se pronunciou,
dizendo que está chocada…
41
00:02:13,603 --> 00:02:16,483
A polícia diz que há
muitos motivos possíveis.
42
00:02:16,563 --> 00:02:20,523
…responsável por solucionar crimes,
pode ter criado inimizades.
43
00:02:20,603 --> 00:02:23,803
A apresentadora pode ter sido morta
em retaliação
44
00:02:23,883 --> 00:02:25,683
ao bombardeio da OTAN em Belgrado.
45
00:02:25,763 --> 00:02:29,363
Segundo detetives, Jill Dando afirmou
que estava sendo perseguida
46
00:02:29,443 --> 00:02:30,323
por alguém.
47
00:02:30,403 --> 00:02:33,923
Um homem que foi julgado em Londres
era obcecado por celebridades
48
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
e fascinado por armas de fogo.
49
00:02:36,763 --> 00:02:39,763
Nenhuma linha de investigação
foi descartada.
50
00:02:39,843 --> 00:02:42,643
Alguns acreditam
que o assassino saiu ileso.
51
00:02:42,723 --> 00:02:45,643
O ASSASSINATO DE JILL DANDO
52
00:02:50,923 --> 00:02:54,643
26 DE ABRIL DE 1999
FULHAM, LONDRES
53
00:02:56,523 --> 00:02:57,803
Ambulância, olá?
54
00:02:57,883 --> 00:03:00,683
Olá, é da ambulância?
Estou na Avenida Gowan.
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,723
Parece que alguém desfaleceu.
56
00:03:03,803 --> 00:03:06,723
E, confidencialmente,
parece ser a Jill Dando.
57
00:03:06,803 --> 00:03:09,763
Ela caiu na porta da casa dela.
Há muito sangue.
58
00:03:09,843 --> 00:03:12,203
Pode verificar se ela está respirando?
59
00:03:12,283 --> 00:03:14,683
- Não parece que está respirando.
- Certo.
60
00:03:14,763 --> 00:03:17,763
O nariz está sangrando,
e os braços estão azuis.
61
00:03:17,843 --> 00:03:20,843
Preciso saber se ela está respirando.
62
00:03:20,923 --> 00:03:23,243
O peito dela está se movendo?
63
00:03:24,723 --> 00:03:27,643
Meu Deus. Não acho que ela esteja viva.
64
00:03:27,723 --> 00:03:28,963
- Certo.
- Sinto muito.
65
00:03:29,043 --> 00:03:31,243
Não se preocupe. Vou enviar ajuda.
66
00:03:31,323 --> 00:03:32,203
Por favor.
67
00:03:38,243 --> 00:03:42,723
DELEGACIA DE KENSINGTON
OESTE DE LONDRES
68
00:03:44,163 --> 00:03:47,203
Eu estava de plantão
no departamento de homicídios.
69
00:03:48,363 --> 00:03:52,163
Estávamos ocupados,
tínhamos poucos recursos.
70
00:03:53,043 --> 00:03:55,083
Fui informado pelo detetive…
71
00:03:55,163 --> 00:03:56,923
INVESTIGADOR-CHEFE
72
00:03:57,003 --> 00:03:58,923
…de um esfaqueamento em Fulham.
73
00:04:00,763 --> 00:04:03,523
Fulham era uma área chique e rica.
74
00:04:04,403 --> 00:04:06,483
Então era algo incomum.
75
00:04:06,563 --> 00:04:07,883
Muito incomum.
76
00:04:09,603 --> 00:04:11,843
Eu estava dirigindo até lá
77
00:04:11,923 --> 00:04:14,643
e recebi uma ligação
do meu superintendente.
78
00:04:16,323 --> 00:04:19,843
Ele disse:
"A vítima do caso é a Jill Dando."
79
00:04:22,963 --> 00:04:23,923
Nesses homicídios,
80
00:04:24,002 --> 00:04:27,002
os detetives não conhecem a vítima,
81
00:04:27,083 --> 00:04:30,243
mas, neste caso,
quase todo mundo a conhecia.
82
00:04:32,483 --> 00:04:37,003
Passamos por uma ambulância na Fulham Road
83
00:04:37,083 --> 00:04:40,043
e entendi que era ela,
sendo levada da cena do crime.
84
00:04:41,443 --> 00:04:45,283
CENTRO DE TELEVISÃO DA BBC
WHITE CITY, LONDRES
85
00:04:49,403 --> 00:04:50,763
Era um belo dia de primavera
86
00:04:53,963 --> 00:04:58,163
e eu estava lendo os boletins,
os resumos de notícias.
87
00:04:58,243 --> 00:05:00,003
O próximo boletim será às 14h40.
88
00:05:00,083 --> 00:05:02,963
Eu vestia um belo terninho azul.
89
00:05:05,163 --> 00:05:06,363
Era de estilistas…
90
00:05:06,443 --> 00:05:07,683
JORNALISTA DA BBC
91
00:05:07,763 --> 00:05:09,723
…que Jill e eu costumávamos usar.
92
00:05:10,763 --> 00:05:15,923
E estava tudo bem na redação,
que é um lugar barulhento e agitado.
93
00:05:16,003 --> 00:05:18,363
Página 45. O que estão passando?
94
00:05:18,443 --> 00:05:22,723
Então chegou a notícia
de que uma mulher havia sido morta.
95
00:05:25,243 --> 00:05:29,083
E começaram os boatos na redação
de que seria a Jill.
96
00:05:29,763 --> 00:05:31,243
Ficou um completo silêncio.
97
00:05:42,083 --> 00:05:45,203
Quando cheguei, fui informado
por policiais uniformizados.
98
00:05:46,563 --> 00:05:50,963
Me disseram que ninguém havia visto
o que tinha acontecido com a Jill.
99
00:05:51,043 --> 00:05:53,803
Mas já tinham identificado
duas testemunhas
100
00:05:53,883 --> 00:05:55,763
que viram um homem deixando o local.
101
00:05:58,683 --> 00:06:03,043
E descreveram um homem branco,
de cabelos escuros, robusto
102
00:06:03,123 --> 00:06:08,563
e que vestia um casaco escuro,
não usava máscara e nem luvas.
103
00:06:10,363 --> 00:06:14,163
O foco era como prender
104
00:06:14,243 --> 00:06:17,203
a pessoa que foi vista fugindo.
105
00:06:21,803 --> 00:06:26,163
Policiais uniformizados receberam a ordem
para vasculhar a área.
106
00:06:30,243 --> 00:06:33,603
Estávamos esperando
informações do hospital
107
00:06:33,683 --> 00:06:36,283
porque não havia confirmação
da morte da Jill.
108
00:06:37,883 --> 00:06:41,523
Isso mudou rapidamente
quando fiquei na calçada
109
00:06:41,603 --> 00:06:43,563
e olhei do portão
110
00:06:44,283 --> 00:06:46,483
até a porta da frente da casa.
111
00:06:48,523 --> 00:06:51,883
Eu consegui ver a bala
e a cápsula na entrada.
112
00:06:53,243 --> 00:06:55,523
Jill Dando havia levado um tiro na cabeça.
113
00:06:59,603 --> 00:07:01,963
Era algo incompreensível.
114
00:07:05,723 --> 00:07:10,563
A ideia de uma mulher
levar um tiro na cabeça em Londres,
115
00:07:10,643 --> 00:07:14,083
ainda mais uma celebridade,
era algo muito improvável.
116
00:07:14,163 --> 00:07:16,523
POLÍCIA
117
00:07:16,603 --> 00:07:18,883
A imprensa já estava
próxima à cena do crime.
118
00:07:18,963 --> 00:07:22,803
Eu sabia que o interesse da imprensa
seria muito grande.
119
00:07:24,763 --> 00:07:28,843
Jill Dando chegou de ambulância às 12h30.
120
00:07:28,923 --> 00:07:33,283
Apesar dos esforços
dos paramédicos e médicos,
121
00:07:33,363 --> 00:07:36,883
ela foi declarada morta às 13h03.
122
00:07:37,483 --> 00:07:42,043
A redação ficou em choque.
123
00:07:42,643 --> 00:07:43,763
Totalmente em choque.
124
00:07:47,723 --> 00:07:51,203
Estamos acostumados a noticiar
125
00:07:51,283 --> 00:07:54,843
todos os tipos de mortes,
desastres, guerras.
126
00:07:55,523 --> 00:07:57,403
Mas ter um dos seus…
127
00:07:57,483 --> 00:07:59,403
Me desculpe. Eu só…
128
00:07:59,483 --> 00:08:01,163
Ter um dos seus…
129
00:08:02,483 --> 00:08:08,483
morto daquele jeito na porta de casa
era algo inacreditável.
130
00:08:12,723 --> 00:08:14,323
Eu tive que dar a notícia.
131
00:08:17,003 --> 00:08:18,563
Jill tinha 37 anos.
132
00:08:18,643 --> 00:08:22,283
Me lembro de o chefe perguntar:
"Vai ficar bem fazendo isso?"
133
00:08:22,363 --> 00:08:24,163
E eu disse: "Vou ficar bem."
134
00:08:25,003 --> 00:08:26,443
Jill tinha 37 anos.
135
00:08:27,203 --> 00:08:29,283
Pete, ela tinha 37 anos.
136
00:08:29,363 --> 00:08:30,323
Está bem.
137
00:08:30,403 --> 00:08:32,803
Eu disse a ela. Ela tinha 37 anos.
138
00:08:32,883 --> 00:08:35,803
Ela era dois anos mais nova do que eu.
Ela tinha 37 anos.
139
00:08:37,923 --> 00:08:39,123
O que devo dizer?
140
00:08:39,202 --> 00:08:41,722
Estou dizendo, ela tinha 37 anos.
141
00:08:46,483 --> 00:08:47,483
Vamos lá.
142
00:08:49,243 --> 00:08:51,763
Nos últimos minutos, a polícia confirmou
143
00:08:51,843 --> 00:08:55,723
que a apresentadora da BBC,
Jill Dando, foi morta a facadas
144
00:08:55,803 --> 00:08:57,563
na porta de sua casa.
145
00:08:57,643 --> 00:09:00,083
Ela morreu a caminho do hospital.
146
00:09:00,163 --> 00:09:02,323
No momento, não temos mais detalhes.
147
00:09:03,363 --> 00:09:06,363
O próximo boletim será às 14h40.
148
00:09:13,323 --> 00:09:17,083
BRISTOL
REINO UNIDO
149
00:09:18,483 --> 00:09:20,483
Eu estava trabalhando em Bristol…
150
00:09:20,563 --> 00:09:22,163
IRMÃO DA JILL
151
00:09:22,243 --> 00:09:23,763
…no Bristol Evening Post.
152
00:09:25,563 --> 00:09:28,923
E nossa redação tinha um painel de TVs.
153
00:09:29,003 --> 00:09:31,403
Nossa colega da BBC, Jill Dando, morreu
154
00:09:31,483 --> 00:09:33,723
depois de ser atacada na porta de casa.
155
00:09:33,803 --> 00:09:35,963
As notícias falavam que ela havia morrido.
156
00:09:37,523 --> 00:09:40,243
Eu liguei o modo automático.
157
00:09:40,323 --> 00:09:43,683
Eu pensei:
"Preciso proteger meu pai disso."
158
00:09:46,163 --> 00:09:48,283
Corri até Weston-super-Mare.
159
00:09:51,363 --> 00:09:52,883
Ele estava arrasado.
160
00:09:56,363 --> 00:09:59,163
Eu me perguntava
como íamos lidar com isso.
161
00:10:01,243 --> 00:10:04,043
Meia hora depois de chegar a Weston,
162
00:10:04,123 --> 00:10:08,843
o repórter do BBC Points West
bateu à porta. Eu o conhecia.
163
00:10:09,523 --> 00:10:12,083
E voltei para o modo jornalista.
164
00:10:12,843 --> 00:10:14,563
Dei uma entrevista a ele.
165
00:10:14,643 --> 00:10:16,323
Quando você a viu pela última vez?
166
00:10:16,403 --> 00:10:19,243
Foi no Domingo de Páscoa.
167
00:10:19,323 --> 00:10:21,603
Umas duas, três semanas atrás.
168
00:10:21,683 --> 00:10:24,843
Sim, ela estava bem.
Ansiosa pelo seu casamento.
169
00:10:27,083 --> 00:10:29,763
Era uma sensação de vazio e desespero.
170
00:10:32,243 --> 00:10:36,323
E tive que explicar ao meu pai
o que havia acontecido,
171
00:10:36,403 --> 00:10:37,963
o que iria acontecer.
172
00:10:39,763 --> 00:10:42,523
Que estaríamos no olho do furacão.
173
00:10:48,563 --> 00:10:49,923
POLÍCIA
174
00:10:50,003 --> 00:10:52,803
A busca está em andamento, Alan.
175
00:10:52,883 --> 00:10:55,643
Há no mínimo 30 detetives
176
00:10:56,243 --> 00:10:59,803
Atrás de mim, dá para ver
a operação em frente à casa de Jill.
177
00:11:00,443 --> 00:11:01,603
Todas as equipes vieram.
178
00:11:03,283 --> 00:11:07,443
Especialistas em balística,
em sangue, fotógrafos periciais.
179
00:11:10,563 --> 00:11:13,043
A cena do crime havia sido contaminada.
180
00:11:14,763 --> 00:11:17,243
Houve tentativas de reanimá-la.
181
00:11:18,523 --> 00:11:22,363
Mas, relevante ou não, foi tudo coletado.
Fragmentos, cascalho.
182
00:11:24,043 --> 00:11:25,883
Digitais no portão.
183
00:11:26,443 --> 00:11:27,323
Fibras.
184
00:11:28,803 --> 00:11:32,163
Tínhamos uma bala
e uma cápsula na entrada.
185
00:11:34,123 --> 00:11:37,723
O especialista em balística
me disse que foi um tiro só
186
00:11:37,803 --> 00:11:39,283
no lado esquerdo da cabeça.
187
00:11:39,363 --> 00:11:42,083
Alguns pensaram ser
uma execução profissional.
188
00:11:43,603 --> 00:11:49,083
E a bala e a cápsula na entrada
eram de uma arma de calibre 9mm.
189
00:11:51,603 --> 00:11:53,283
As equipes de busca chegaram.
190
00:11:53,363 --> 00:11:55,723
Fizeram uma busca
por toda a Avenida Gowan.
191
00:11:55,803 --> 00:11:58,483
Lixeiras, jardins, canteiros, arbustos.
192
00:11:58,563 --> 00:12:02,443
Estavam vendo se a arma
ou alguma coisa havia sido descartada.
193
00:12:03,563 --> 00:12:06,563
Identificamos algumas testemunhas.
194
00:12:07,363 --> 00:12:10,043
O carteiro, um homem
de aparência mediterrânea,
195
00:12:10,123 --> 00:12:14,243
estava do outro lado da rua
um pouco depois das 10h,
196
00:12:15,483 --> 00:12:18,923
e uma testemunha que viu
um homem atravessando a rua correndo
197
00:12:19,003 --> 00:12:20,643
e parando no ponto de ônibus.
198
00:12:21,323 --> 00:12:22,963
E ele estava suando.
199
00:12:23,923 --> 00:12:25,123
GUARDA DE TRÂNSITO
200
00:12:25,203 --> 00:12:26,843
Havia uma guarda de trânsito,
201
00:12:26,923 --> 00:12:30,803
e ela ia multar o motorista
de um Range Rover azul,
202
00:12:30,883 --> 00:12:33,723
e quando ela começou a escrever a multa,
203
00:12:33,803 --> 00:12:36,003
ele a ignorou e foi embora.
204
00:12:38,283 --> 00:12:39,763
Eu não sabia na época
205
00:12:39,843 --> 00:12:43,443
se era uma,
duas ou três pessoas envolvidas.
206
00:12:44,923 --> 00:12:48,163
Todos na rua naquele dia
tinham que ser descartados
207
00:12:48,243 --> 00:12:49,603
o máximo possível.
208
00:13:02,243 --> 00:13:05,403
No dia seguinte,
os jornais só falavam sobre o assassinato.
209
00:13:05,483 --> 00:13:07,443
ANTIGO CORRESPONDENTE CRIMINAL
210
00:13:07,523 --> 00:13:08,803
ASSASSINADA
211
00:13:08,883 --> 00:13:10,083
EXECUTADA
212
00:13:10,163 --> 00:13:11,363
MORTE DA GAROTA SIMPÁTICA
213
00:13:11,443 --> 00:13:12,803
Só se falava disso.
214
00:13:12,883 --> 00:13:15,723
Em uma manhã triste,
falaremos sobre Jill Dando.
215
00:13:15,803 --> 00:13:17,643
A chocante perda da britânica
216
00:13:17,723 --> 00:13:20,283
atraiu várias homenagens.
217
00:13:20,363 --> 00:13:22,523
Em Londres,
a polícia investiga o assassinato
218
00:13:22,603 --> 00:13:24,803
que chocou os telespectadores.
219
00:13:24,883 --> 00:13:27,523
Na opinião dos britânicos,
Jill Dando ficava atrás
220
00:13:27,603 --> 00:13:29,763
apenas da Princesa Diana
221
00:13:29,843 --> 00:13:31,563
em questão de afeição pública.
222
00:13:32,443 --> 00:13:37,643
Jill Dando era conhecida
praticamente por todos no país.
223
00:13:37,723 --> 00:13:42,683
Até a rainha se pronunciou,
dizendo que está chocada e triste.
224
00:13:43,283 --> 00:13:45,763
Depois da morte da princesa Diana,
225
00:13:46,523 --> 00:13:48,443
o assassinato de Jill Dando…
226
00:13:48,523 --> 00:13:50,203
JORNALISTA E APRESENTADORA
227
00:13:50,283 --> 00:13:52,843
…foi a maior história que já noticiamos.
228
00:13:54,643 --> 00:13:56,043
MORTA POR CAUSA DA FAMA?
229
00:13:56,123 --> 00:13:59,123
As jornalistas da minha geração
ficaram abaladas
230
00:13:59,203 --> 00:14:02,403
porque nos víamos na Jill.
231
00:14:04,563 --> 00:14:07,043
Jill era jornalista. Ela amava a imprensa.
232
00:14:07,123 --> 00:14:10,403
Era boa com a gente, nos respeitava,
levava o trabalho a sério,
233
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
e queríamos, tanto quanto a polícia,
234
00:14:13,563 --> 00:14:17,043
encontrar o culpado,
porque ela era uma de nós.
235
00:14:18,043 --> 00:14:22,323
SEDE DO DAILY MIRROR
CANARY WHARF, LONDRES
236
00:14:22,403 --> 00:14:24,923
Eu era correspondente criminal
do Daily Mirror.
237
00:14:26,883 --> 00:14:30,723
Eu me lembro de conversar
com meu editor sobre isso.
238
00:14:30,803 --> 00:14:33,643
E ele me disse: "O que acha disso?
239
00:14:33,723 --> 00:14:35,883
Deve ter algo a ver com Crimewatch."
240
00:14:35,963 --> 00:14:38,443
Bem, não necessariamente. Calma aí.
241
00:14:41,203 --> 00:14:45,283
Um dos nossos repórteres nos informou
242
00:14:45,363 --> 00:14:50,043
que encontraram um vizinho da Jill
na Avenida Gowan
243
00:14:50,123 --> 00:14:52,123
que escutou um grito.
244
00:14:52,203 --> 00:14:53,643
Você ouviu uma voz masculina?
245
00:14:53,723 --> 00:14:55,323
Não escutei uma voz masculina.
246
00:14:55,403 --> 00:14:58,123
- Você escutou um tiro?
- Não houve tiros.
247
00:14:58,203 --> 00:15:01,283
Pra mim, parecia um tiro,
mas não imaginei que fosse.
248
00:15:01,363 --> 00:15:03,363
O que você acha que escutou?
249
00:15:03,443 --> 00:15:05,803
Escutei um grito.
250
00:15:06,883 --> 00:15:09,163
Conversei em particular
251
00:15:09,243 --> 00:15:11,883
com um dos membros
da equipe de homicídios.
252
00:15:12,603 --> 00:15:16,523
Ele disse:
"Não achamos testemunhas, vizinhos,
253
00:15:16,603 --> 00:15:20,843
ninguém que estava na área
e escutou um disparo.
254
00:15:21,883 --> 00:15:25,043
Não temos a arma.
Não temos ninguém que viu a arma."
255
00:15:25,803 --> 00:15:28,323
Mas essa arma poderia ter um silenciador.
256
00:15:30,083 --> 00:15:32,003
Diferente dos filmes,
257
00:15:32,083 --> 00:15:36,723
um silenciador é
um equipamento muito raro.
258
00:15:37,803 --> 00:15:42,003
Então, automaticamente,
essa sugestão nos levou a pensar
259
00:15:42,083 --> 00:15:44,443
que talvez tivesse sido um profissional.
260
00:15:46,723 --> 00:15:50,243
Alguém perguntou: "Foi um assassinato?
261
00:15:50,323 --> 00:15:52,363
Uma execução?
262
00:15:52,443 --> 00:15:56,883
Como um assassinato político
ou de crime organizado?"
263
00:15:56,963 --> 00:16:00,923
As teorias sobre o culpado e a motivação
264
00:16:01,003 --> 00:16:03,403
começaram a aumentar.
265
00:16:04,603 --> 00:16:07,843
Jill Dando foi deixada para morrer
na porta de sua casa.
266
00:16:07,923 --> 00:16:12,563
Talvez vingança por ser repórter criminal
que ajuda a prender criminosos.
267
00:16:20,563 --> 00:16:24,883
SCOTLAND YARD
WESTMINSTER, LONDRES
268
00:16:24,963 --> 00:16:30,243
Todos tinham uma teoria
sobre como foi assassinada e os culpados.
269
00:16:34,003 --> 00:16:37,283
De volta ao escritório,
fiz uma reunião com a equipe.
270
00:16:38,043 --> 00:16:41,403
Eu disse: "Corremos o risco
de sermos levados pelo hype midiático."
271
00:16:42,083 --> 00:16:45,523
E os lembrei de que,
em qualquer investigação,
272
00:16:45,603 --> 00:16:48,643
a vítima é um elemento crucial
para solucionar o caso.
273
00:16:49,603 --> 00:16:51,523
Precisávamos estudar a vida de Jill.
274
00:16:51,603 --> 00:16:53,763
Quem é a Jill,
275
00:16:53,843 --> 00:16:56,963
e quem eram as pessoas próximas a ela?
276
00:16:57,043 --> 00:16:58,083
Temo que não.
277
00:16:58,163 --> 00:17:01,043
Sou uma dessas pessoas
que é exatamente como você vê.
278
00:17:01,123 --> 00:17:04,243
Não tenho nenhum segredo.
279
00:17:05,923 --> 00:17:09,963
WESTON-SUPER-MARE
REINO UNIDO
280
00:17:21,083 --> 00:17:24,402
Eu tinha nove anos
quando Jill nasceu, em 1961.
281
00:17:25,683 --> 00:17:28,483
Geralmente aos domingos, em família,
282
00:17:29,323 --> 00:17:31,323
fazíamos um piquenique na praia.
283
00:17:32,603 --> 00:17:35,363
Você se lembra
dos sanduíches cheios de areia?
284
00:17:36,443 --> 00:17:38,163
Eles faziam parte da dieta
285
00:17:38,243 --> 00:17:40,443
dos verões em Weston-super-Mare.
286
00:17:42,043 --> 00:17:43,683
Não tínhamos muito dinheiro.
287
00:17:43,763 --> 00:17:45,923
Não tínhamos férias exóticas.
288
00:17:46,883 --> 00:17:49,083
Me pergunto se ela tinha passaporte…
289
00:17:50,243 --> 00:17:53,683
…antes de começar a apresentar
o programa Holiday.
290
00:17:56,443 --> 00:18:00,083
Já estava quase determinado
que ela seria jornalista.
291
00:18:00,923 --> 00:18:05,763
Ela se interessava por palavras
e era mais extrovertida do que eu.
292
00:18:06,883 --> 00:18:10,603
Eu falava para ela:
"Por que ainda está em Weston?
293
00:18:10,683 --> 00:18:13,283
Por que não procura trabalho
em outros lugares?"
294
00:18:13,363 --> 00:18:16,643
Trinta anos atrás,
um computador capaz de calcular
295
00:18:16,723 --> 00:18:19,163
não caberia em um prédio deste tamanho.
296
00:18:19,243 --> 00:18:20,763
Estaria cheio de…
297
00:18:20,843 --> 00:18:24,843
Ela conseguiu um emprego
no BBC Spotlight, em Plymouth.
298
00:18:26,323 --> 00:18:29,323
E então se tornou apresentadora.
299
00:18:29,403 --> 00:18:32,923
Eles mencionam o comitê de ética
recusando essa ideia.
300
00:18:33,003 --> 00:18:35,483
Disseram que as irmãs
não serão mais doadoras.
301
00:18:35,563 --> 00:18:38,163
Ela era elegante e profissional.
302
00:18:38,243 --> 00:18:40,963
…pescadores dependem
e está com problemas financeiros.
303
00:18:41,043 --> 00:18:44,563
Mas ainda assim tinha um carisma natural.
304
00:18:47,123 --> 00:18:48,763
Um brilho nos olhos.
305
00:18:50,843 --> 00:18:53,123
Seu desempenho em Spotlight
306
00:18:53,203 --> 00:18:55,963
chamou a atenção do Breakfast da BBC.
307
00:18:56,043 --> 00:18:59,083
A dama da televisão
vai para o Breakfast Time.
308
00:18:59,163 --> 00:19:01,003
Ela podia fazer o que quisesse.
309
00:19:01,083 --> 00:19:03,883
- Eu devo…
- Quantas vezes já fiz isto?
310
00:19:03,963 --> 00:19:06,523
Muito obrigada. Meu Deus.
311
00:19:06,603 --> 00:19:08,323
- Boa sorte, querida.
- Obrigada.
312
00:19:08,403 --> 00:19:10,563
Diga "boa noite" uma última vez.
313
00:19:10,643 --> 00:19:14,043
Boa noite daqui
e bom dia de Londres na segunda.
314
00:19:14,123 --> 00:19:17,923
Página 45.
Que vídeos promocionais vão usar?
315
00:19:18,003 --> 00:19:19,763
Me dê isso. Espere um pouco.
316
00:19:19,843 --> 00:19:21,163
Bob, tenho que saber agora.
317
00:19:21,243 --> 00:19:23,963
Passe o primeiro.
Confirmo em alguns segundos.
318
00:19:25,563 --> 00:19:26,843
Sou Bob Wheaton.
319
00:19:26,923 --> 00:19:29,043
ANTIGO PARCEIRO E EDITOR DA BBC
320
00:19:29,123 --> 00:19:33,083
Naquela época,
eu comandava o jornal das 18h.
321
00:19:36,003 --> 00:19:37,043
Eu me lembro.
322
00:19:38,163 --> 00:19:39,803
Eu estava na minha mesa,
323
00:19:39,883 --> 00:19:43,283
pronto para preparar
o jornal das 18h daquele dia.
324
00:19:44,283 --> 00:19:46,883
E no Breakfast Time da BBC…
325
00:19:46,963 --> 00:19:49,643
- … acharam mais provas…
- …estava a Jill.
326
00:19:49,723 --> 00:19:51,403
…de ligação com o alumínio…
327
00:19:51,483 --> 00:19:52,643
Eu nunca a tinha visto.
328
00:19:52,723 --> 00:19:54,123
O estudo publicado em…
329
00:19:54,203 --> 00:19:56,203
Ela tinha um rosto de TV.
330
00:19:56,323 --> 00:19:58,603
Enquanto Frank Bruno
se prepara para sua luta…
331
00:19:58,683 --> 00:20:02,123
Sua voz era linda e neutra.
332
00:20:02,203 --> 00:20:03,963
…com uma equipe de TV no Canadá.
333
00:20:04,043 --> 00:20:05,163
Ela era natural.
334
00:20:05,883 --> 00:20:07,403
Ventos de até 160km/h…
335
00:20:07,483 --> 00:20:10,283
Ela brilhava,
e eu sabia que ela faria sucesso.
336
00:20:13,523 --> 00:20:16,163
Mas acho que a aparência importa.
337
00:20:17,203 --> 00:20:20,843
E ela chegou do interior
parecendo uma garota regional.
338
00:20:22,203 --> 00:20:26,643
Olhei para ela e disse:
"Você precisa dar um jeito no cabelo
339
00:20:26,723 --> 00:20:30,043
e vestir as roupas certas."
Ela tinha engordado bastante.
340
00:20:30,123 --> 00:20:33,483
Ela foi aconselhada
a ter a aparência certa.
341
00:20:34,443 --> 00:20:36,243
Na época, ela tinha permanente.
342
00:20:36,323 --> 00:20:37,963
AMIGO E CABELEIREIRO DA JILL
343
00:20:38,043 --> 00:20:38,923
Castanho.
344
00:20:39,003 --> 00:20:41,723
E ela queria um visual diferente.
345
00:20:41,803 --> 00:20:46,403
Sugeri fazer um corte curto
e ver aonde iríamos com isso.
346
00:20:46,483 --> 00:20:50,043
Ela disse: "Vou estar na TV.
Devo perguntar ao meu produtor?"
347
00:20:50,123 --> 00:20:53,283
Eu disse: "Não, provavelmente
não é uma boa ideia."
348
00:21:00,723 --> 00:21:01,563
IMPOSTO
349
00:21:01,643 --> 00:21:04,963
O pacote de 3,25 bilhões de libras
para manter o imposto baixo
350
00:21:05,043 --> 00:21:07,683
foi recebido
pelos deputados conservadores.
351
00:21:07,763 --> 00:21:09,443
O corte virou sua marca registrada.
352
00:21:10,083 --> 00:21:14,483
Em vários aspectos,
Jill era vista como a Diana da TV.
353
00:21:15,563 --> 00:21:18,203
Na época, Diana vinha ao salão,
354
00:21:18,283 --> 00:21:20,723
e secávamos com o secador.
355
00:21:22,203 --> 00:21:24,283
Quem fez o corte de cabelo primeiro?
356
00:21:25,643 --> 00:21:26,483
Jill.
357
00:21:30,803 --> 00:21:33,323
O cabelo estava certo.
Ela tinha perdido peso.
358
00:21:33,403 --> 00:21:38,283
Sua dicção estava perfeita.
Tinha carisma para apresentar o jornal.
359
00:21:38,363 --> 00:21:39,923
O fim de semana vai ser bom.
360
00:21:40,003 --> 00:21:42,283
As pessoas a viam como uma conhecida
361
00:21:42,363 --> 00:21:46,283
que passava a autoridade da BBC News,
e era uma boa mistura.
362
00:21:48,123 --> 00:21:52,523
Ao celebrar o sucesso, nos aproximamos.
363
00:21:53,563 --> 00:21:55,803
E acabamos nos envolvemos.
364
00:21:57,363 --> 00:21:59,963
Jill logo se envolveu com Bob,
365
00:22:00,043 --> 00:22:02,723
então sempre foi…
Não quero dizer isso em vídeo.
366
00:22:02,803 --> 00:22:06,363
Era uma situação difícil.
Ela estava com o chefe.
367
00:22:08,683 --> 00:22:10,923
Acho que o primeiro vai ser África do Sul.
368
00:22:11,003 --> 00:22:12,323
Hoje…
369
00:22:12,403 --> 00:22:14,803
Sempre achei um relacionamento estranho,
370
00:22:14,883 --> 00:22:16,523
porque ela era tão livre…
371
00:22:18,403 --> 00:22:24,323
E ele era um pouco controlador,
mas de forma tranquila.
372
00:22:24,403 --> 00:22:25,643
AGENTE DA JILL
373
00:22:25,723 --> 00:22:28,603
Não havia xingamentos, era tipo…
374
00:22:29,523 --> 00:22:34,203
"Deixe-me explicar. É assim."
Era esse tipo de relacionamento.
375
00:22:34,283 --> 00:22:36,923
…seção que tem
imagens de arquivo e gráficos.
376
00:22:38,363 --> 00:22:39,243
Era o auge dela.
377
00:22:39,323 --> 00:22:40,843
AMIGA E COLEGA
378
00:22:40,923 --> 00:22:41,923
Podia fazer tudo.
379
00:22:44,403 --> 00:22:48,403
Comecei como uma jovem jornalista.
Eu tinha 23 anos.
380
00:22:50,523 --> 00:22:52,243
Eu admirava a Jill.
381
00:22:52,323 --> 00:22:55,323
Ela estava onde eu queria chegar.
382
00:22:55,403 --> 00:22:56,763
As manchetes esta manhã…
383
00:22:56,843 --> 00:22:58,723
Mas era muito difícil.
384
00:23:00,083 --> 00:23:02,283
Ela se sentia um pouco como uma impostora.
385
00:23:02,363 --> 00:23:04,803
Podemos? Pode me dar uns roteiros.
386
00:23:04,883 --> 00:23:10,883
Às vezes ela se sentia inferior
sentada ao lado desses machos alfas.
387
00:23:10,963 --> 00:23:13,003
Muitas mulheres acham que é
388
00:23:13,083 --> 00:23:14,723
mais difícil pra elas na TV.
389
00:23:14,803 --> 00:23:17,643
E eu fico pensando: "Isso é besteira.
390
00:23:17,723 --> 00:23:20,603
Se você é bonita, então não é difícil."
391
00:23:20,683 --> 00:23:23,203
- Bem…
- É mais fácil.
392
00:23:23,283 --> 00:23:26,883
As pessoas esperam mais das mulheres,
esse é o problema.
393
00:23:26,963 --> 00:23:29,283
À medida que a carreira dela avançava,
394
00:23:30,323 --> 00:23:33,203
um dos problemas que ela tinha,
395
00:23:33,283 --> 00:23:38,923
assim como todas as mulheres, era estar
em uma empresa dominada por homens.
396
00:23:39,643 --> 00:23:43,323
Para ser bem sincero, era muito misógino.
397
00:23:44,803 --> 00:23:47,163
Os homens serão vistos como controladores
398
00:23:47,243 --> 00:23:50,403
porque podemos ser bem rigorosos,
principalmente os editores.
399
00:23:50,483 --> 00:23:54,163
Mas de um jeito que prejudique a relação
400
00:23:54,243 --> 00:23:56,563
ou a pessoa? Nunca.
401
00:24:02,403 --> 00:24:03,763
ASSASSINATO
402
00:24:03,843 --> 00:24:07,123
A maioria das pessoas
são mortas por conhecidos.
403
00:24:09,763 --> 00:24:12,843
As pessoas próximas a ela
eram Alan Farthing, o noivo.
404
00:24:14,523 --> 00:24:18,883
Seu antigo parceiro com quem teve
um relacionamento de sete anos.
405
00:24:18,963 --> 00:24:20,323
Sr. Wheaton.
406
00:24:22,723 --> 00:24:26,683
E seu agente, Sr. Roseman.
407
00:24:27,883 --> 00:24:32,203
Eles foram interrogados
e descartados por terem álibis.
408
00:24:32,963 --> 00:24:37,963
Quem mostrasse que estava
em outro lugar dia 26 de abril
409
00:24:38,483 --> 00:24:39,843
não tinha como tê-la matado.
410
00:24:39,923 --> 00:24:44,203
Mas não necessariamente impediria
de planejar o assassinato dela,
411
00:24:44,283 --> 00:24:45,923
caso fosse assim.
412
00:24:47,323 --> 00:24:51,843
NOIVO DE JILL
413
00:24:54,043 --> 00:24:57,043
Gostaria de saber
como você está lidando com tudo.
414
00:24:58,563 --> 00:25:01,483
Do mesmo jeito
415
00:25:02,163 --> 00:25:04,523
que qualquer um lidaria
nestas circunstâncias.
416
00:25:04,603 --> 00:25:06,963
Estou arrasado.
417
00:25:07,043 --> 00:25:10,323
Todos a minha volta estão arrasados.
418
00:25:15,003 --> 00:25:20,723
Não entendo por que matariam
uma pessoa gentil,
419
00:25:21,923 --> 00:25:25,083
amável, bem-intencionada
420
00:25:26,163 --> 00:25:27,803
e perfeita como a Jill.
421
00:25:33,843 --> 00:25:38,083
WESTON-SUPER-MARE
REINO UNIDO
422
00:25:39,843 --> 00:25:41,043
Vou sempre me lembrar.
423
00:25:41,123 --> 00:25:43,443
21 DE MAIO DE 1999
424
00:25:43,523 --> 00:25:48,403
Estávamos em uma limusine
seguindo o caixão de Jill.
425
00:25:50,603 --> 00:25:54,243
Havia milhares de pessoas nas ruas.
426
00:25:59,803 --> 00:26:01,003
Weston parou.
427
00:26:08,443 --> 00:26:11,603
Eu não a conhecia pessoalmente,
mas quis estar aqui.
428
00:26:15,043 --> 00:26:19,283
Diana era nossa rosa,
mas Jill era nosso girassol.
429
00:26:20,243 --> 00:26:21,923
Não consigo falar mais nada.
430
00:26:24,963 --> 00:26:27,763
Centenas de pessoas
foram convidadas à igreja.
431
00:26:27,843 --> 00:26:31,043
Muitos amigos trabalhavam com ela na BBC.
432
00:26:33,323 --> 00:26:36,043
O caixão chegou à igreja às 15h.
433
00:26:36,123 --> 00:26:38,323
Foi acompanhado pelo seu irmão, Nigel.
434
00:26:38,963 --> 00:26:40,323
Seu pai, Jack.
435
00:26:41,323 --> 00:26:44,523
E, é claro, pelo homem
com quem se casaria em setembro,
436
00:26:44,603 --> 00:26:46,443
seu noivo, Alan Farthing.
437
00:26:48,523 --> 00:26:52,723
Quando Jill conheceu Alan,
foi um momento transformador.
438
00:26:54,443 --> 00:26:58,683
Um momento
com o qual ela sonhava há muito tempo.
439
00:26:58,763 --> 00:27:01,163
JILL DANDO COMPARTILHA
FOTOS DE SEU NOIVADO
440
00:27:01,243 --> 00:27:02,883
Ela tinha anunciado o noivado.
441
00:27:04,883 --> 00:27:08,083
Ela deveria estar na igreja casando,
442
00:27:08,163 --> 00:27:10,243
e lá estava ela na igreja sendo enterrada.
443
00:27:15,163 --> 00:27:20,243
A vida estava entrando
em um momento novo e empolgante.
444
00:27:22,563 --> 00:27:24,363
Até que, naquele momento fatal,
445
00:27:25,643 --> 00:27:27,443
Jill, a mulher linda e simples…
446
00:27:27,523 --> 00:27:29,083
WESTONS PERDEU SUA PRINCESA
447
00:27:29,163 --> 00:27:33,123
…conhecida por todas as famílias do país,
foi morta por um tiro.
448
00:27:33,923 --> 00:27:37,923
E todos se perguntavam: "Por quê?"
449
00:27:41,443 --> 00:27:43,603
Meu principal pensamento foi:
450
00:27:44,163 --> 00:27:46,723
se alguém deliberadamente
planejou matá-la,
451
00:27:46,803 --> 00:27:50,643
qual foi o motivo,
e o que ganharia com isso?
452
00:27:50,723 --> 00:27:54,923
Como alguém se beneficiaria
com a morte dela?
453
00:27:56,163 --> 00:27:59,763
Então Alan Farthing contou
que a Jill deu muito dinheiro,
454
00:27:59,843 --> 00:28:01,443
35 mil libras,
455
00:28:01,523 --> 00:28:04,123
para o Sr. Wheaton.
456
00:28:08,123 --> 00:28:09,563
TRANSAÇÃO - 35 MIL
457
00:28:09,643 --> 00:28:13,083
O motivo da transação
tinha que ser investigado.
458
00:28:21,123 --> 00:28:23,603
Depois do funeral, a polícia me procurou.
459
00:28:23,683 --> 00:28:27,643
E um dos policiais disse:
"Temos uma denúncia
460
00:28:27,723 --> 00:28:31,203
de que você devia muito dinheiro a ela.
461
00:28:31,283 --> 00:28:35,603
E que ainda devia o dinheiro
quando ela morreu.
462
00:28:35,683 --> 00:28:38,203
Gostaria de explicar isso?"
463
00:28:38,283 --> 00:28:41,563
Eu disse: "Sim, fico feliz em explicar."
464
00:28:43,843 --> 00:28:47,803
E você meio que sente
que suspeitam de você.
465
00:28:49,403 --> 00:28:51,643
Eles queriam saber como nos conhecemos,
466
00:28:51,723 --> 00:28:54,683
por quanto tempo ficamos juntos,
como terminamos.
467
00:28:56,363 --> 00:29:00,763
E sim, ela me ajudou
a comprar minha casa perto do rio.
468
00:29:02,803 --> 00:29:05,923
Eu disse: "Eu tinha uma hipoteca,
mas não era suficiente.
469
00:29:06,003 --> 00:29:08,843
Eu poderia pegar uma hipoteca maior,
mas ela quis dividir
470
00:29:08,923 --> 00:29:11,563
porque morávamos juntos na época.
471
00:29:13,483 --> 00:29:17,523
Aliás, não preciso tanto desse dinheiro.
472
00:29:17,603 --> 00:29:20,723
Posso mostrar para você."
E o levei ao meu computador,
473
00:29:20,803 --> 00:29:26,843
entrei na minha conta bancária
e mostrei que eu tinha muito dinheiro.
474
00:29:27,763 --> 00:29:29,963
Ela era generosa com todos,
inclusive comigo.
475
00:29:30,803 --> 00:29:32,163
Nós nos amávamos.
476
00:29:32,243 --> 00:29:34,763
Eu nunca pensaria em fazer algo assim.
477
00:29:35,843 --> 00:29:42,403
Perder alguém com quem passei
anos valiosos, interessantes,
478
00:29:42,483 --> 00:29:46,363
importantes e agradáveis
foi um grande baque.
479
00:29:50,763 --> 00:29:53,843
Bom, coisas que são inócuas
podem parecer suspeitas.
480
00:29:56,203 --> 00:29:59,163
Acho que foi só um presente
da Jill ao Sr. Wheaton.
481
00:30:00,203 --> 00:30:02,523
Falamos sobre as coisas em detalhe,
482
00:30:02,603 --> 00:30:05,483
mas, ao investigarmos,
podem surgir novos fatos.
483
00:30:06,363 --> 00:30:10,563
São quase fofocas, maldosas ou não.
484
00:30:11,123 --> 00:30:15,283
Só que elas não fazem da pessoa culpada.
485
00:30:19,123 --> 00:30:20,603
Nós concluímos
486
00:30:20,683 --> 00:30:22,883
que ele não tinha nada a ver
com o assassinato.
487
00:30:24,523 --> 00:30:27,603
E precisávamos filtrar o que era relevante
488
00:30:27,683 --> 00:30:30,923
e tentar focar os princípios básicos
489
00:30:31,003 --> 00:30:34,563
antes de sermos conduzidos
a diferentes caminhos.
490
00:30:40,083 --> 00:30:42,203
Jill não morava na Avenida Gowan, 29.
491
00:30:42,283 --> 00:30:45,643
Ela morava mais afastada, com o noivo,
a oeste de Londres.
492
00:30:47,083 --> 00:30:52,363
Ela raramente ia à Avenida Gowan
e passava a noite lá.
493
00:30:53,723 --> 00:30:57,163
Então para saber
que Jill iria à Avenida Gowan, 29
494
00:30:57,243 --> 00:30:58,883
na segunda de manhã às 11h30…
495
00:30:58,963 --> 00:31:00,643
ÚLTIMOS PASSOS DE JILL
496
00:31:00,723 --> 00:31:02,843
…você teria que a estar seguindo.
497
00:31:07,803 --> 00:31:11,163
Eu era o delegado na investigação.
498
00:31:12,043 --> 00:31:15,803
Foi um processo minucioso.
499
00:31:16,563 --> 00:31:18,763
Dois policiais analisaram…
500
00:31:18,843 --> 00:31:20,523
INSPETOR DA POLÍCIA
501
00:31:20,603 --> 00:31:24,003
…centenas de horas
das câmeras de segurança.
502
00:31:28,923 --> 00:31:33,243
Havia milhares de pessoas
para descartar da investigação.
503
00:31:37,043 --> 00:31:42,723
Nada seria descartado
até que fosse analisado
504
00:31:42,803 --> 00:31:45,963
até certo ponto por uma das equipes.
505
00:31:46,723 --> 00:31:50,763
Havia 190 câmeras de segurança
nas ruas mais próximas.
506
00:31:52,363 --> 00:31:55,323
São 430 horas de filmagens.
507
00:31:56,763 --> 00:32:00,683
Foi a partir disso que definimos
os passos de Jill em 26 de abril.
508
00:32:02,763 --> 00:32:04,723
Começou na casa de Alan Farthing.
509
00:32:14,523 --> 00:32:16,643
Ela parou no posto.
510
00:32:19,003 --> 00:32:20,403
Abasteceu o carro.
511
00:32:20,483 --> 00:32:22,363
26 DE ABRIL DE 1999
512
00:32:22,443 --> 00:32:26,603
Então ela deixou o posto
e foi para o centro de Hammersmith.
513
00:32:37,283 --> 00:32:41,243
Foi em duas lojas para comprar
papel de fax ou papel sulfite.
514
00:32:51,403 --> 00:32:52,723
Ela retornou ao carro.
515
00:32:58,123 --> 00:33:01,443
Então deixou Hammersmith
e dirigiu até Fulham Road.
516
00:33:02,923 --> 00:33:04,923
Chegou à Avenida Gowan…
517
00:33:05,003 --> 00:33:05,923
AVENIDA GOWAN, S.W.
518
00:33:06,003 --> 00:33:07,643
…e parou o carro perto de casa.
519
00:33:10,843 --> 00:33:13,043
Então caminhou até a entrada.
520
00:33:19,243 --> 00:33:20,643
E foi morta na porta da casa.
521
00:33:23,043 --> 00:33:28,363
Era uma simples questão de analisar tudo.
522
00:33:29,123 --> 00:33:34,403
E podemos dizer com certeza
que ela não foi seguida.
523
00:33:38,323 --> 00:33:41,483
Então, como o assassino sabia
524
00:33:42,123 --> 00:33:45,363
que ela estaria
na Avenida Gowan naquela manhã?
525
00:33:48,443 --> 00:33:49,683
Então pensamos
526
00:33:50,403 --> 00:33:53,523
que Jill contou a alguém onde estava.
527
00:33:56,083 --> 00:33:59,723
Olhamos as ligações
que ela recebeu naquele dia.
528
00:34:00,843 --> 00:34:03,123
Quem sabia onde ela estava?
529
00:34:05,083 --> 00:34:06,803
Havia apenas uma pessoa.
530
00:34:07,643 --> 00:34:09,163
O Sr. Roseman.
531
00:34:13,282 --> 00:34:18,682
Jon Roseman era
o agente exuberante de Jill.
532
00:34:18,762 --> 00:34:22,282
Tive muitas interações com Jon
ao longo dos anos.
533
00:34:23,003 --> 00:34:28,242
Ele era alguém difícil de lidar.
534
00:34:28,323 --> 00:34:32,843
Ele era bem direto.
Você sabia quando o irritava.
535
00:34:32,923 --> 00:34:34,923
Há uma história famosa sobre ele
536
00:34:35,003 --> 00:34:39,323
sair por aí com um taco de beisebol
para demonstrar seus sentimentos.
537
00:34:45,523 --> 00:34:48,282
A polícia me visitou
em um sábado de manhã.
538
00:34:50,923 --> 00:34:52,682
Me perguntaram sobre a cronologia.
539
00:34:54,123 --> 00:34:58,363
Porque a única razão de Jill ir até lá
foi para pegar faxes
540
00:34:58,443 --> 00:35:01,803
que meu escritório enviou sobre trabalho.
541
00:35:03,443 --> 00:35:06,643
Acho que ela estava indo almoçar.
542
00:35:07,723 --> 00:35:09,643
Então ela parou na casa dela
543
00:35:09,723 --> 00:35:11,483
para pegar os faxes.
544
00:35:14,763 --> 00:35:18,843
Eles ficaram interessados no meu livro.
545
00:35:20,483 --> 00:35:22,363
Eu sempre quis ser escritor.
546
00:35:23,043 --> 00:35:24,563
Então escrevi um livro.
547
00:35:24,643 --> 00:35:25,923
RASCUNHO V 15
JON ROSEMAN
548
00:35:26,603 --> 00:35:28,563
A gente escreve sobre o que sabe,
549
00:35:28,643 --> 00:35:30,203
então escrevi sobre um agente.
550
00:35:31,483 --> 00:35:36,243
Um agente cujos clientes
eram assassinados misteriosamente.
551
00:35:36,323 --> 00:35:37,643
Um deles leva um tiro.
552
00:35:39,123 --> 00:35:41,283
O Sr. Roseman escreveu um livro
553
00:35:41,363 --> 00:35:45,483
que envolvia a morte
de um apresentador ou personalidade.
554
00:35:46,163 --> 00:35:49,923
Parecia irônico ele escrever um livro
555
00:35:50,003 --> 00:35:52,163
que aconteceu na vida real.
556
00:35:55,363 --> 00:35:58,883
Havia dois policiais no meu escritório
557
00:35:58,963 --> 00:36:00,683
e conversamos.
558
00:36:00,763 --> 00:36:04,963
Eles perguntaram se eu tinha
um manuscrito do livro, e eu tinha.
559
00:36:05,043 --> 00:36:08,243
Eles também perguntaram
qual a diferença de tempo
560
00:36:08,323 --> 00:36:12,923
entre o primeiro
e o segundo assassinato do livro.
561
00:36:13,003 --> 00:36:16,403
Parecia que eu estava
no Além da Imaginação.
562
00:36:16,483 --> 00:36:18,883
Eu pensei: "Ele realmente acha
563
00:36:18,963 --> 00:36:23,803
que alguém pegou meu manuscrito
e está seguindo o plano do livro?"
564
00:36:24,683 --> 00:36:28,723
Você pensou
que estavam suspeitando de você?
565
00:36:30,363 --> 00:36:33,763
Bom, eu teria
que ter pagado alguém, com certeza.
566
00:36:35,403 --> 00:36:36,963
Mas eu tinha uma reputação.
567
00:36:37,043 --> 00:36:41,243
Sim, eu era rigoroso, mas era só fachada.
568
00:36:42,003 --> 00:36:45,563
E qualquer um que suspeitasse
que eu exterminaria
569
00:36:45,643 --> 00:36:49,803
uma fonte financeira como Jill Dando
teria que estar louco.
570
00:36:51,843 --> 00:36:53,283
Ação.
571
00:36:53,363 --> 00:36:54,443
Isso é tudo…
572
00:36:54,523 --> 00:36:56,443
Espere, não vejo as lentes.
573
00:36:56,523 --> 00:36:59,763
- Quando você virar, vire o corpo.
- Está bem, eu vou…
574
00:36:59,843 --> 00:37:02,683
É horrível,
mas se não tivéssemos enviado os faxes…
575
00:37:02,763 --> 00:37:04,203
Isso é tudo de Maurício.
576
00:37:04,283 --> 00:37:06,483
Semana que vem,
estarei na ilha de Skiathos.
577
00:37:06,563 --> 00:37:08,203
Não vou dizer…
578
00:37:08,283 --> 00:37:11,643
Se ela não tivesse voltado à casa,
isso não teria acontecido.
579
00:37:11,723 --> 00:37:14,163
Quem sabe onde mais isso teria acontecido,
580
00:37:14,243 --> 00:37:17,123
mas ela foi até a casa por esse motivo.
581
00:37:23,283 --> 00:37:26,883
É difícil falar sobre isso.
582
00:37:27,883 --> 00:37:32,123
Deslumbrante.
Maravilhoso. Vamos lá.
583
00:37:33,763 --> 00:37:35,963
Estava tudo indo bem para ela.
584
00:37:37,123 --> 00:37:41,803
Vim desacompanhada, mas me disseram
que há um príncipe ao meu dispor.
585
00:37:41,883 --> 00:37:44,203
Ninguém tem uma vida assim, certo?
586
00:37:44,283 --> 00:37:46,763
Adoraríamos ter uma vida assim.
587
00:37:46,843 --> 00:37:48,523
Mas Jill tinha essa vida.
588
00:37:49,443 --> 00:37:53,163
Não acredito!
589
00:37:56,563 --> 00:37:58,363
Jill, me desculpe por isso.
590
00:37:58,443 --> 00:38:02,803
Ainda é difícil aceitar a morte dela.
591
00:38:04,563 --> 00:38:06,083
Posso tirá-la para dançar?
592
00:38:06,163 --> 00:38:08,363
Pode. Não acredito.
593
00:38:10,723 --> 00:38:11,643
Aí está.
594
00:38:19,883 --> 00:38:24,323
Nenhuma das pessoas próximas
tinha sido responsável pela morte dela.
595
00:38:24,403 --> 00:38:25,323
NOVA SCOTLAND YARD
596
00:38:25,403 --> 00:38:29,403
E ainda não sabíamos
a motivação do assassinato.
597
00:38:29,483 --> 00:38:30,563
DEP. DE INVESTIGAÇÃO
598
00:38:33,563 --> 00:38:36,083
Tínhamos que nos concentrar.
599
00:38:39,443 --> 00:38:42,043
Quem era o homem que foi visto fugindo?
600
00:38:44,043 --> 00:38:46,203
Quem dirigia o Range Rover azul?
601
00:38:48,443 --> 00:38:50,403
Quem era o homem suado?
602
00:38:57,283 --> 00:39:00,323
Ao conversar com meus contatos, eu sabia
603
00:39:00,403 --> 00:39:04,523
que o assassinato de Jill Dando
havia causado uma grande consternação
604
00:39:05,123 --> 00:39:08,763
dentro da hierarquia da Scotland Yard
605
00:39:09,403 --> 00:39:12,683
porque ela era vista
como parte da família policial.
606
00:39:12,763 --> 00:39:16,883
Mas estavam atormentados
por não terem um suspeito.
607
00:39:16,963 --> 00:39:18,323
Nem uma arma do crime.
608
00:39:18,403 --> 00:39:19,243
PERÍCIA
609
00:39:19,323 --> 00:39:20,563
Bom dia.
610
00:39:20,643 --> 00:39:24,123
Estão perto de apontar um suspeito
ou a motivação do crime?
611
00:39:24,203 --> 00:39:27,123
Não sabemos quem matou Jill Dando
612
00:39:27,203 --> 00:39:30,403
e estamos estabelecendo
a motivação do assassinato.
613
00:39:30,483 --> 00:39:33,283
Nossa investigação foca
determinar a motivação.
614
00:39:33,363 --> 00:39:37,203
Assim que estabelecermos a motivação,
poderemos avançar rapidamente
615
00:39:37,283 --> 00:39:38,883
para apontar o suspeito.
616
00:39:40,083 --> 00:39:44,483
Os tabloides não se contentam
com poucas informações.
617
00:39:44,563 --> 00:39:47,003
Eles têm páginas para preencher.
618
00:39:47,083 --> 00:39:49,923
Eu podia ver as coisas se complicando
619
00:39:50,003 --> 00:39:54,283
e sabia que, a menos
que o crime fosse solucionado logo,
620
00:39:54,363 --> 00:39:56,123
era só uma questão de tempo
621
00:39:56,203 --> 00:40:00,843
até que fôssemos bombardeados
por todo tipo de teorias.
622
00:40:10,323 --> 00:40:13,043
Na ausência de motivação óbvia
para o ataque,
623
00:40:13,123 --> 00:40:17,763
os boatos falam que alguém a perseguia.
624
00:40:19,083 --> 00:40:22,963
Jill Dando teve problemas
com fãs obcecados no passado,
625
00:40:23,043 --> 00:40:25,163
como um colega próximo lembra.
626
00:40:25,683 --> 00:40:28,363
Não acho que ela tivesse medo…
627
00:40:28,443 --> 00:40:29,923
APRESENTADOR DO CRIMEWATCH
628
00:40:30,003 --> 00:40:33,803
…de que algo acontecesse com ela.
Às vezes alguém a incomodada.
629
00:40:33,883 --> 00:40:36,163
Havia alguém a perseguindo.
630
00:40:37,403 --> 00:40:40,363
Na verdade, já é algo esperado
por figuras públicas.
631
00:40:40,443 --> 00:40:41,523
CENTRO DE TELEVISÃO
632
00:40:41,603 --> 00:40:44,843
Qualquer figura pública
recebe certas ameaças,
633
00:40:44,923 --> 00:40:49,123
e Jill, mais do que ninguém,
era uma figura pública.
634
00:40:49,203 --> 00:40:51,763
Costumávamos receber
correspondências no escritório.
635
00:40:54,843 --> 00:40:57,203
Algumas correspondências eram estranhas,
636
00:40:57,283 --> 00:41:00,803
então tínhamos que tomar cuidado
e nos livrar dessas cartas.
637
00:41:00,883 --> 00:41:03,723
Mas não eram ameaçadoras,
eram apenas… Você sabe.
638
00:41:03,803 --> 00:41:05,643
Há muitos pervertidos por aí.
639
00:41:08,083 --> 00:41:13,043
Então recebemos uma carta
de alguém dizendo ser sérvio.
640
00:41:14,003 --> 00:41:17,283
Era em relação a um pedido
641
00:41:17,363 --> 00:41:20,043
que Jill fez naquele mês para Kosovo.
642
00:41:20,123 --> 00:41:21,963
Este fim de semana, ficamos cientes
643
00:41:23,083 --> 00:41:24,923
da crise enfrentada nos Balcãs
644
00:41:25,003 --> 00:41:26,483
quando milhares de kosovares…
645
00:41:26,563 --> 00:41:29,243
A carta parecia ameaçadora.
646
00:41:30,163 --> 00:41:33,363
O que conseguir doar pode fazer
a diferença na vida das pessoas
647
00:41:33,443 --> 00:41:35,403
e em suas chances de sobreviver.
648
00:41:35,483 --> 00:41:38,963
A Guerra dos Balcãs acontecia
na antiga Iugoslávia,
649
00:41:39,043 --> 00:41:41,523
que foi dividida em vários estados.
650
00:41:41,603 --> 00:41:44,203
Sérvia, Kosovo, e por aí vai.
651
00:41:44,283 --> 00:41:46,643
Era uma guerra terrível.
652
00:41:48,003 --> 00:41:52,763
Quando disseram
que o agente tinha uma carta de ameaça,
653
00:41:53,763 --> 00:41:58,683
e a BBC começou a receber
ameaças por telefone,
654
00:41:58,763 --> 00:42:01,003
me arrepiei todo.
655
00:42:02,283 --> 00:42:05,603
O assassinato de uma das personalidades
mais conhecidas do país
656
00:42:05,683 --> 00:42:07,323
teve uma assustadora reviravolta.
657
00:42:07,403 --> 00:42:10,803
A emissora onde Jill Dando trabalhava
recebeu uma ligação.
658
00:42:10,883 --> 00:42:13,203
Era um homem afirmando ser sérvio
659
00:42:13,283 --> 00:42:16,443
e dizendo que estava por trás
da morte da celebridade.
660
00:42:57,883 --> 00:43:02,883
Legendas: Ana Romão
52095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.