Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
[Theme music]
2
00:02:25,520 --> 00:02:29,240
Ego te absolvo
a peccatis tuis...
3
00:02:32,280 --> 00:02:33,880
Sound assembly.
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,240
[Bell ringing]
5
00:02:49,000 --> 00:02:51,760
[Sighs] He died by drowning,
there's no doubt.
6
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
The face is swollen,
the belly taut...
7
00:02:53,640 --> 00:02:56,280
But he was not drowned
by another's hands,
8
00:02:56,320 --> 00:02:57,720
for in that case
he would have reacted
9
00:02:57,760 --> 00:02:59,240
against the murderer's violence,
10
00:02:59,280 --> 00:03:01,160
whereas everything
was neat and clean,
11
00:03:01,200 --> 00:03:03,760
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
12
00:03:03,800 --> 00:03:05,720
and lay in it
of his own free will.
13
00:03:05,760 --> 00:03:07,240
This doesn't surprise me.
As you know,
14
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
Berengar suffered epilepsia.
15
00:03:09,040 --> 00:03:11,000
So he may have gone
to the baths last night
16
00:03:11,040 --> 00:03:13,480
-to soothe his tension.
-Night before last,
17
00:03:13,520 --> 00:03:15,280
because, as you see,
18
00:03:15,320 --> 00:03:18,400
this body has remained
in the water at least one day.
19
00:03:18,440 --> 00:03:21,080
He was of a very sensitive
nature.
20
00:03:23,120 --> 00:03:26,520
Ah, I found something
inside his habit.
21
00:03:35,360 --> 00:03:39,760
I'm sorry but...
I tried them myself.
22
00:03:39,800 --> 00:03:42,520
They are yours, aren't they?
23
00:03:42,560 --> 00:03:44,240
God be praised.
24
00:03:45,080 --> 00:03:47,320
We've solved two problems.
25
00:03:47,360 --> 00:03:50,560
I have my lenses back
and I finally know for sure
26
00:03:50,600 --> 00:03:52,320
that it was Berengar
who robbed us
27
00:03:52,360 --> 00:03:54,640
the other night
in the scriptorium.
28
00:03:54,680 --> 00:03:56,960
In any case, before coming here
he went somewhere else,
29
00:03:57,000 --> 00:04:00,160
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
30
00:04:00,200 --> 00:04:03,320
the one he stole with my lenses.
31
00:04:03,360 --> 00:04:05,720
Severinus,
do you believe his illness
32
00:04:05,760 --> 00:04:08,480
could make him lose
consciousness and drown?
33
00:04:08,520 --> 00:04:11,440
Mm. That's possible,
but look here.
34
00:04:15,440 --> 00:04:18,440
The fingers of someone
who grasps something small,
35
00:04:18,480 --> 00:04:20,000
or long and thin.
36
00:04:24,880 --> 00:04:27,560
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
37
00:04:27,600 --> 00:04:29,400
[William] Now, we must assume,
for him and Venanzio,
38
00:04:29,440 --> 00:04:32,000
that they grasped something,
put it in their mouths,
39
00:04:32,040 --> 00:04:35,080
and ingested it,
knowing what they were doing.
40
00:04:35,120 --> 00:04:36,840
Something to eat? Or to drink?
41
00:04:36,880 --> 00:04:39,760
Perhaps. A musical instrument,
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
-like a flute.
-That's absurd!
43
00:04:41,720 --> 00:04:43,200
Of course it's absurd!
44
00:04:43,240 --> 00:04:45,400
But we mustn't dismiss
any hypothesis.
45
00:04:45,440 --> 00:04:50,720
You know,
in a secret part of the library,
46
00:04:50,760 --> 00:04:54,120
they keep books on necromancy,
black magic,
47
00:04:54,160 --> 00:04:56,400
and recipes
for diabolical philters.
48
00:04:56,440 --> 00:04:59,520
I was hoping to find
a description of that poison
49
00:04:59,560 --> 00:05:01,040
and its functions. But...
50
00:05:01,080 --> 00:05:03,360
So you spoke about it
with Malachi.
51
00:05:03,400 --> 00:05:08,440
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
52
00:05:08,480 --> 00:05:11,520
Perhaps other monks
were present as I was talking.
53
00:05:11,560 --> 00:05:14,760
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
54
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
[William]
We have ventured the hypothesis
55
00:05:16,760 --> 00:05:20,360
that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
56
00:05:20,400 --> 00:05:22,280
But we still don't know
what it is,
57
00:05:22,320 --> 00:05:24,200
if it was the one
stolen from here,
58
00:05:24,240 --> 00:05:25,600
and why they touched it.
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,120
And, mind you,
we don't even know
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,920
if it was the substance
that they touched
61
00:05:28,960 --> 00:05:31,920
that brought them
to their death.
62
00:05:31,960 --> 00:05:37,840
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
63
00:05:44,640 --> 00:05:47,960
[Abbot] Intercede for me.
64
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I beseech thee!
65
00:05:52,880 --> 00:05:56,320
Is there no end to all of this?
66
00:06:08,120 --> 00:06:11,480
[Monks singing]
67
00:06:17,480 --> 00:06:21,280
[Singing continues]
68
00:06:25,120 --> 00:06:27,200
[Horses galloping]
69
00:06:28,520 --> 00:06:30,920
[Singing stops]
70
00:06:41,560 --> 00:06:47,120
[Sings]
71
00:06:47,160 --> 00:06:51,080
[Others join in]
72
00:06:56,040 --> 00:06:59,840
The Papal delegation
has just arrived...
73
00:06:59,880 --> 00:07:04,120
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
74
00:07:04,160 --> 00:07:07,680
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
75
00:07:07,720 --> 00:07:09,960
Roberto Count of Provence,
76
00:07:10,000 --> 00:07:12,680
His Excellency
Guillaume de Mazan
77
00:07:12,720 --> 00:07:15,480
and the brother Dominicans...
78
00:07:15,520 --> 00:07:17,400
I'm most pleased
to meet you all.
79
00:07:17,440 --> 00:07:20,880
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
80
00:07:20,920 --> 00:07:22,760
Then the debate can commence.
81
00:07:22,800 --> 00:07:24,720
I think that unlikely.
82
00:07:24,760 --> 00:07:26,880
What do you mean?
83
00:07:26,920 --> 00:07:31,200
During our travels we received
a message from Avignon.
84
00:07:31,240 --> 00:07:34,480
His Holiness is sending
Bernard Gui.
85
00:07:34,520 --> 00:07:37,000
They have an armed escort.
86
00:07:38,640 --> 00:07:42,040
Why? Why Bernard Gui
of all people?
87
00:07:42,080 --> 00:07:44,800
And with a command of soldiers.
88
00:07:44,840 --> 00:07:47,880
We all know the prestige
of Bernard Gui,
89
00:07:47,920 --> 00:07:51,280
both in heretical matters
and theological studies.
90
00:07:51,320 --> 00:07:54,160
His Holiness has been warned
about the comeback
91
00:07:54,200 --> 00:07:58,200
of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
92
00:07:58,240 --> 00:08:00,760
The presence of soldiers
in a theological debate
93
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
is never a sign of goodwill,
94
00:08:03,040 --> 00:08:06,720
nor of... neutrality.
95
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
[Pedro]
The soldiers will not be here
96
00:08:08,360 --> 00:08:11,000
to menace the Franciscans
in any way.
97
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
[Distant thunder]
98
00:08:57,960 --> 00:09:00,080
[Winces]
99
00:09:08,760 --> 00:09:11,600
[Child Anna]
You won't die, will you, Father?
100
00:09:15,240 --> 00:09:17,480
No, I never die.
101
00:09:18,520 --> 00:09:20,200
I never die, Anna.
102
00:09:20,960 --> 00:09:22,400
Promise?
103
00:09:22,440 --> 00:09:24,160
Promise.
104
00:09:24,200 --> 00:09:27,520
Your father, the chosen one,
will never die, never.
105
00:09:28,560 --> 00:09:31,560
You will always carry him
in your heart and mind,
106
00:09:31,600 --> 00:09:34,080
and you will continue
the life you started.
107
00:09:43,600 --> 00:09:45,160
Fight!
108
00:09:47,160 --> 00:09:50,880
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
109
00:09:50,920 --> 00:09:52,880
Don't be afraid.
110
00:09:54,720 --> 00:09:56,200
Don't betray me.
111
00:10:00,840 --> 00:10:03,840
Do this and you will understand
the better world
112
00:10:03,880 --> 00:10:05,800
we are fighting for.
113
00:10:06,520 --> 00:10:07,720
[Bell ringing]
114
00:10:07,760 --> 00:10:09,280
[Salvatore] The bell!
115
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
Church nous appelle.
116
00:10:10,920 --> 00:10:14,080
Vamos. Bell call. We go!
117
00:10:14,120 --> 00:10:17,800
I'm not moving.
You go to church.
118
00:10:19,440 --> 00:10:23,000
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
119
00:10:23,040 --> 00:10:25,560
Berengar no deserve prayer.
120
00:10:25,600 --> 00:10:27,560
Me not leaving Remigio.
121
00:10:27,600 --> 00:10:30,520
-Mea anima tua est!
-Shh!
122
00:10:30,560 --> 00:10:31,680
My soul your soul.
123
00:10:31,720 --> 00:10:34,440
Stop, that's blasphemy!
124
00:10:35,280 --> 00:10:38,040
Ich bin dein hund!
125
00:10:38,080 --> 00:10:41,040
Me soy tu perro. Your dog.
126
00:10:41,080 --> 00:10:43,800
I'm your dog. [chuckles]
127
00:10:45,080 --> 00:10:46,800
Good dog.
128
00:10:47,520 --> 00:10:50,400
Shh. Good dog.
129
00:10:51,160 --> 00:10:52,360
[Barks]
130
00:10:52,400 --> 00:10:53,680
Good dog.
131
00:10:53,720 --> 00:10:55,920
[Barking]
132
00:11:05,840 --> 00:11:08,120
Come along! Come along, I said.
133
00:11:11,600 --> 00:11:13,640
[Gentle string music]
134
00:11:13,680 --> 00:11:15,280
[Laughter and conversation]
135
00:11:15,320 --> 00:11:17,040
[Boy] I said come along!
136
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
Oh, look, Martino
has brought his doggy!
137
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
[Laughter]
138
00:11:34,000 --> 00:11:36,040
Bark!
139
00:11:36,080 --> 00:11:38,400
[Barks]
140
00:11:40,000 --> 00:11:43,280
Now pee! I said pee!
141
00:11:49,840 --> 00:11:52,600
[Laughter]
142
00:11:52,640 --> 00:11:54,600
[Remigio] Good dog...
143
00:11:56,400 --> 00:11:58,280
Good dog...
144
00:11:59,120 --> 00:12:01,720
[Thud, yelling]
145
00:12:05,040 --> 00:12:07,360
[Rebels] Penitenziagite!
146
00:12:07,400 --> 00:12:10,120
Beware, you rich and powerful
147
00:12:10,160 --> 00:12:12,200
who already have your reward!
148
00:12:12,240 --> 00:12:15,680
You know damned well that
God cannot be on your side.
149
00:12:15,720 --> 00:12:19,600
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
150
00:12:19,640 --> 00:12:22,240
Beware you who laugh today,
151
00:12:22,280 --> 00:12:26,680
for you will feel the pain
of affliction and despair!
152
00:12:34,560 --> 00:12:36,360
Take him!
153
00:12:36,400 --> 00:12:38,920
[Yelling]
154
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
No. Martino!
155
00:12:41,000 --> 00:12:43,280
Martino! [She screams]
156
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
If you want to see
your son alive,
157
00:12:45,360 --> 00:12:47,320
you will deed ten Imperiali
158
00:12:47,360 --> 00:12:50,200
to the families working on
your land, who are starving!
159
00:12:50,240 --> 00:12:52,920
-[She screams] Martino!
-And if you don't pay,
160
00:12:52,960 --> 00:12:55,360
rest assured I will
return the boy.
161
00:12:56,560 --> 00:12:58,760
-In pieces.
-[She screams]
162
00:12:59,760 --> 00:13:01,880
You want to serve two masters?
163
00:13:01,920 --> 00:13:03,720
God and Mammon?
164
00:13:03,760 --> 00:13:07,000
It cannot be done.
Your mind is rotten.
165
00:13:08,080 --> 00:13:10,680
And if the example
set by Saint Francis
166
00:13:10,720 --> 00:13:14,920
isn't enough to change you,
then this is all there is left!
167
00:13:15,840 --> 00:13:17,320
[Stabbing]
168
00:13:17,360 --> 00:13:20,440
[Screaming]
169
00:13:28,600 --> 00:13:30,840
Penitenziagite!
170
00:13:30,880 --> 00:13:33,520
Martino! Martino!
171
00:13:36,120 --> 00:13:37,400
[Grunts]
172
00:13:40,840 --> 00:13:43,080
[Snarls]
173
00:13:43,120 --> 00:13:45,040
No kill, por favor...
174
00:13:45,080 --> 00:13:48,120
por favor, please no kill...
[Sobs]
175
00:13:49,920 --> 00:13:51,000
Stand up!
176
00:14:02,120 --> 00:14:03,840
[Chuckles]
177
00:14:03,880 --> 00:14:05,880
-For you.
-No!
178
00:14:07,720 --> 00:14:12,480
See... life is onion.
179
00:14:12,520 --> 00:14:15,720
Onion is life.
180
00:14:15,760 --> 00:14:19,400
Vida es como Zwiebel.
Cebolla. Huh?
181
00:14:19,440 --> 00:14:23,440
You open, you open,
182
00:14:23,480 --> 00:14:25,960
you open,
183
00:14:26,000 --> 00:14:27,880
tu abres...
184
00:14:27,920 --> 00:14:30,800
you eat... Mm! Vida!
185
00:14:31,840 --> 00:14:35,080
Then nothing.
186
00:14:35,120 --> 00:14:36,640
Nada. Null.
187
00:14:36,680 --> 00:14:40,360
Shh! Silence now,
188
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
philosopher dog!
189
00:15:13,960 --> 00:15:17,160
The terrible poison
against purification.
190
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
A different truth,
191
00:15:19,240 --> 00:15:23,000
a different image of the truth?
192
00:15:23,040 --> 00:15:26,400
Say the opposite
of what is believed,
193
00:15:26,440 --> 00:15:29,040
say one thing
and mean another...
194
00:15:30,600 --> 00:15:33,440
To them the cicadas will sing...
195
00:15:35,800 --> 00:15:37,880
from the ground.
196
00:15:37,920 --> 00:15:39,800
These words seem
the ravings of a madman.
197
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
Yes, perhaps.
198
00:15:41,600 --> 00:15:44,560
They are unquestionably things
written by Venanzio
199
00:15:44,600 --> 00:15:46,400
taken down while
reading the book
200
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
stolen from the Finis Africae.
201
00:15:48,280 --> 00:15:50,760
[No audio]
202
00:15:50,800 --> 00:15:53,440
Then something happened.
203
00:15:58,640 --> 00:16:01,720
Either he was ill
or he heard someone coming
204
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
and he put down the book
and then...
205
00:16:04,800 --> 00:16:07,520
and then he went in
to the kitchen.
206
00:16:08,120 --> 00:16:09,760
Where he met his assassin.
207
00:16:09,800 --> 00:16:12,080
This page is the only possible
starting point
208
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
in re-creating the nature
of that mysterious book.
209
00:16:15,080 --> 00:16:17,520
And it's only from
the nature of that book
210
00:16:17,560 --> 00:16:21,760
that we can infer
the nature of the murderer.
211
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
For in every crime committed
to possess an object,
212
00:16:24,400 --> 00:16:27,320
the nature of that object
should give us some idea,
213
00:16:27,360 --> 00:16:30,120
however faint,
of the nature of the assassin.
214
00:16:30,160 --> 00:16:31,880
[Adso] So we must find out
what is set in the book
215
00:16:31,920 --> 00:16:34,200
that passed
right under our noses.
216
00:16:35,200 --> 00:16:38,880
Remigio hinted that
some strange complicity
217
00:16:38,920 --> 00:16:41,920
bound him to Malachi.
218
00:16:41,960 --> 00:16:45,800
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae
219
00:16:45,840 --> 00:16:49,960
a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
220
00:16:54,200 --> 00:16:57,120
[Adso] So the answer may lie
in the forbidden room
221
00:16:57,160 --> 00:16:59,000
they call the Finis Africae.
222
00:17:01,120 --> 00:17:05,200
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
223
00:17:07,120 --> 00:17:09,160
[William] There are
eight defensive towers,
224
00:17:09,200 --> 00:17:12,840
each with a seven-sided room,
with one external window.
225
00:17:12,880 --> 00:17:14,760
And then on the walls
between the towers
226
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
there are double arched windows
like here.
227
00:17:16,720 --> 00:17:18,720
And those rooms are
five sided, eight of them.
228
00:17:18,760 --> 00:17:20,440
There are other
five-sided windows
229
00:17:20,480 --> 00:17:22,360
that surround
the octagonal well,
230
00:17:22,400 --> 00:17:24,160
each with one internal window.
231
00:17:24,200 --> 00:17:27,400
And then two for them
for each side, so 16 in total.
232
00:17:27,440 --> 00:17:29,400
And then we have the five
and seven-sided rooms
233
00:17:29,440 --> 00:17:32,280
without any windows, and there
are 12 of them per each side,
234
00:17:32,320 --> 00:17:34,240
so 24 in total.
235
00:17:34,280 --> 00:17:37,920
So let me count...
[Counts quickly in German]
236
00:17:37,960 --> 00:17:40,640
Fifty-six. Are you sure?
237
00:17:41,560 --> 00:17:44,440
-There is absolute symmetry.
-Yes.
238
00:17:44,480 --> 00:17:47,000
But then why is it so difficult
to get our bearings?
239
00:17:47,040 --> 00:17:48,400
Because what does not
correspond
240
00:17:48,440 --> 00:17:49,800
to any mathematical law
241
00:17:49,840 --> 00:17:51,800
is the arrangement
of the openings.
242
00:17:51,840 --> 00:17:54,000
Some rooms allow you to pass
into several others,
243
00:17:54,040 --> 00:17:55,840
some into only one
and there are blind rooms
244
00:17:55,880 --> 00:17:58,240
that do not allow you
to go anywhere else.
245
00:17:58,280 --> 00:18:00,280
Unless they have
a counterfeit wall.
246
00:18:00,320 --> 00:18:02,320
Hiding a staircase.
247
00:18:02,360 --> 00:18:04,120
Plus the lack of light.
248
00:18:04,160 --> 00:18:07,840
-Maximum confusion.
-Achieved with maximum order.
249
00:18:09,680 --> 00:18:12,120
So how will we orient ourselves?
250
00:18:12,160 --> 00:18:13,960
[William] We will mark down
on this plan
251
00:18:14,000 --> 00:18:16,360
the rooms we pass through,
and the positions
252
00:18:16,400 --> 00:18:18,920
-of the walls and the doors.
-And they have no openings.
253
00:18:18,960 --> 00:18:21,840
[William] So we know
what detours we are taking.
254
00:18:21,880 --> 00:18:25,080
Each room is marked
by the letter of the alphabet
255
00:18:25,120 --> 00:18:29,720
and all together they make up
some text that we must discover.
256
00:18:29,760 --> 00:18:31,240
But where does the text begin?
257
00:18:31,280 --> 00:18:33,200
With a scroll
larger than the others
258
00:18:33,240 --> 00:18:34,320
in the...
259
00:18:35,920 --> 00:18:38,560
-With the sentences in red.
-But there are so many of them.
260
00:18:38,600 --> 00:18:40,040
So you will mark down
the first letters
261
00:18:40,080 --> 00:18:41,720
of all the verses
that appear there.
262
00:18:41,760 --> 00:18:43,240
And like a good illuminator
263
00:18:43,280 --> 00:18:45,880
you will make the letters
in red larger.
264
00:18:47,160 --> 00:18:50,040
But how does it happen that you
were able to solve the mystery
265
00:18:50,080 --> 00:18:52,640
of the library looking at it
from the outside
266
00:18:52,680 --> 00:18:55,040
but you were unable to solve it
when you were inside?
267
00:18:55,080 --> 00:18:58,720
God knows the world because
He conceived it in His mind
268
00:18:58,760 --> 00:19:01,840
as if from the outside,
before it was created,
269
00:19:01,880 --> 00:19:05,880
and we do not know its rule,
because we live inside it,
270
00:19:05,920 --> 00:19:07,600
having found it already made.
271
00:19:19,760 --> 00:19:21,960
[William] Remember,
the fourth skull on the right.
272
00:19:22,000 --> 00:19:23,880
[Adso] You mean
the first one on the left?
273
00:19:23,920 --> 00:19:25,760
[William] Push the eyes.
274
00:19:32,640 --> 00:19:34,520
The Abbot told us
at the beginning
275
00:19:34,560 --> 00:19:37,600
that the library
was not to be touched.
276
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
It could be that he is involved,
277
00:19:39,320 --> 00:19:41,600
and now he realizes that
the scandal is spreading
278
00:19:41,640 --> 00:19:43,680
and he doesn't want the truth
to be discovered,
279
00:19:43,720 --> 00:19:45,280
or at least he doesn't want me
280
00:19:45,320 --> 00:19:47,960
to be the one who discovers it.
281
00:19:48,000 --> 00:19:51,880
Then we are living in
a place abandoned by God.
282
00:19:51,920 --> 00:19:54,080
[William] Have you found
any places where God
283
00:19:54,120 --> 00:19:56,040
would have felt at home?
284
00:20:19,880 --> 00:20:21,600
Seven-sided room.
285
00:20:36,080 --> 00:20:40,360
The stairs up must be on
the other side of this room.
286
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
You said to make
only right turns.
287
00:20:45,920 --> 00:20:47,600
I did, didn't I?
288
00:20:55,120 --> 00:20:56,840
Cover your mouth!
289
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
[Muffled yell]
290
00:21:22,280 --> 00:21:24,160
[William]
Careful with the books!
291
00:21:25,880 --> 00:21:27,080
[Adso yells]
292
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
[William yells]
293
00:21:36,000 --> 00:21:37,760
[William] Easy, easy!
294
00:21:53,360 --> 00:21:55,000
[Gentle thud]
295
00:22:01,000 --> 00:22:03,920
[Mysterious sounds]
296
00:22:18,480 --> 00:22:21,880
[William strains]
297
00:22:37,040 --> 00:22:38,840
How can you be certain
that the Finis Africae
298
00:22:38,880 --> 00:22:40,360
-is on the top floor?
-[William] The rooms
299
00:22:40,400 --> 00:22:42,160
in the library are classified
300
00:22:42,200 --> 00:22:44,640
according to the names of
the country and the continent.
301
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
The end of Africa
is the edge of the known world.
302
00:22:58,000 --> 00:23:01,840
Isidoro of Siviglia's Originum.
303
00:23:06,320 --> 00:23:08,480
The foundation...
304
00:23:13,680 --> 00:23:15,920
of our entire culture,
305
00:23:18,040 --> 00:23:19,400
right here!
306
00:23:34,640 --> 00:23:37,520
"Love does not originate
as an illness...
307
00:23:38,920 --> 00:23:40,520
but is only transformed
into illness
308
00:23:40,560 --> 00:23:43,000
when remaining unsatisfied.
309
00:23:43,960 --> 00:23:45,880
It becomes obsessive thoughts...
310
00:23:48,640 --> 00:23:50,200
and so...
311
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
there is an incessant
flutter of the eyelids,
312
00:23:55,440 --> 00:23:57,600
irregular respiration
313
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
and the pulse throbs."
314
00:24:03,800 --> 00:24:06,920
Alhazen's treatise on optics!
315
00:24:08,640 --> 00:24:10,960
I thought it had been lost.
316
00:24:13,560 --> 00:24:17,440
Ten years it took him
to write it,
317
00:24:17,480 --> 00:24:20,480
1011 to 1021, in Arabic.
318
00:24:21,480 --> 00:24:24,200
Later he translated it
319
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
into Latin.
320
00:24:29,200 --> 00:24:31,480
We must be on our way.
321
00:24:31,520 --> 00:24:33,120
Remember: write down
the first letter
322
00:24:33,160 --> 00:24:35,400
of the scrolls
above every passage.
323
00:24:42,240 --> 00:24:43,400
[William] "O".
324
00:24:45,680 --> 00:24:47,000
"O".
325
00:24:49,280 --> 00:24:51,040
L. E. O.
326
00:24:52,640 --> 00:24:55,160
[William] "His name is Death."
327
00:24:55,200 --> 00:24:57,440
"N". Nomen...
328
00:25:06,480 --> 00:25:08,920
"E".
329
00:25:08,960 --> 00:25:11,840
"I came like a thief."
330
00:25:12,520 --> 00:25:16,480
[Waves of mysterious screaming]
331
00:25:18,320 --> 00:25:20,880
[Mysterious rasping noises]
332
00:25:23,960 --> 00:25:26,240
[Both] Dead monks.
333
00:25:26,280 --> 00:25:29,880
Hovering about
in their curiosity.
334
00:25:31,360 --> 00:25:34,920
[Sighs] Books are not made
to be believed
335
00:25:34,960 --> 00:25:38,280
but to be subjected to enquiry.
336
00:25:39,760 --> 00:25:41,160
Here, master!
337
00:25:41,200 --> 00:25:43,920
[High-pitched shrieking]
338
00:25:47,280 --> 00:25:49,120
It's not human.
339
00:25:50,920 --> 00:25:53,080
[Mysterious noises]
340
00:25:53,120 --> 00:25:55,320
Do you think
it's coming from over there?
341
00:25:55,360 --> 00:25:56,960
Yes.
342
00:26:09,040 --> 00:26:11,280
[William] There's got to be
some sort of mechanism
343
00:26:11,320 --> 00:26:13,400
somewhere around here.
344
00:26:16,440 --> 00:26:17,600
[Click]
345
00:26:17,640 --> 00:26:19,280
[William] Ah!
346
00:26:20,320 --> 00:26:23,240
[Shrieking]
347
00:26:34,880 --> 00:26:38,440
It's all just wind
passing through the machine.
348
00:26:40,600 --> 00:26:42,280
This is how they frighten those
349
00:26:42,320 --> 00:26:46,920
who come to discover
the secret of the Finis Africae.
350
00:26:50,360 --> 00:26:53,040
[Adso]
"Super thronos viginti quatuor."
351
00:26:55,000 --> 00:26:58,160
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
352
00:26:58,200 --> 00:26:59,800
It's the S of Leones.
353
00:26:59,840 --> 00:27:03,680
Hic sunt leones -
"Here there are lions."
354
00:27:03,720 --> 00:27:06,040
At the edge
of the known world...
355
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
the end of Africa...
356
00:27:09,440 --> 00:27:11,880
[William]
"Secretum finis Africae
357
00:27:11,920 --> 00:27:17,840
manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor..."
358
00:27:17,880 --> 00:27:21,120
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
359
00:27:21,160 --> 00:27:23,840
and in Greek
360
00:27:23,880 --> 00:27:28,280
"eidolon" means "ghost"
as well as "image."
361
00:27:29,320 --> 00:27:32,840
[Adso] The mirror reflects
our own image.
362
00:27:32,880 --> 00:27:34,680
[William] And by "supra idolum"
363
00:27:34,720 --> 00:27:38,560
he could mean
beyond the mirror.
364
00:27:43,280 --> 00:27:48,080
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle
365
00:27:48,120 --> 00:27:51,680
in order to perceive something
reflected in the mirror
366
00:27:51,720 --> 00:27:55,320
that corresponds with
Venanzio's description.
367
00:28:01,960 --> 00:28:05,080
Adso... look!
368
00:28:09,520 --> 00:28:12,240
[Adso] "Super thronos
viginti quatuor..."
369
00:28:12,280 --> 00:28:13,600
The mirror could be the door.
370
00:28:13,640 --> 00:28:15,240
The mirror is the door!
371
00:28:15,280 --> 00:28:17,240
-[Bell ringing]
-Matins!
372
00:28:20,520 --> 00:28:22,640
Soon Malachi
will open the tower.
373
00:28:23,360 --> 00:28:25,600
Let us make
an honorable retreat.
374
00:28:46,800 --> 00:28:49,840
-[Abbot] William!
-Yes?
375
00:28:49,880 --> 00:28:51,840
I will join you, Malachi.
376
00:28:56,680 --> 00:28:58,400
Where do we stand?
377
00:28:58,440 --> 00:29:00,600
I am only a friar who,
a long time ago, conducted
378
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
some effective
inquisitorial investigations.
379
00:29:03,600 --> 00:29:06,880
You know the truth
is not to be found overnight.
380
00:29:06,920 --> 00:29:09,160
After all, what power
have you granted me?
381
00:29:09,200 --> 00:29:11,240
May I enter the library?
382
00:29:11,280 --> 00:29:14,160
I see no connection between
these crimes and the library.
383
00:29:14,200 --> 00:29:16,760
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
384
00:29:16,800 --> 00:29:18,920
Berengar
the assistant librarian.
385
00:29:18,960 --> 00:29:20,720
In that sense, all 60 monks
386
00:29:20,760 --> 00:29:22,560
have something to do
with the library,
387
00:29:22,600 --> 00:29:24,120
just as they have something
to do with the church.
388
00:29:24,160 --> 00:29:26,800
Will we investigate
the church, as well?
389
00:29:29,560 --> 00:29:32,160
Brother William, you are
conducting this inquiry
390
00:29:32,200 --> 00:29:35,720
at my behest and within the
limits that I have established.
391
00:29:35,760 --> 00:29:38,600
For the rest, within
the girdle of these walls
392
00:29:38,640 --> 00:29:42,480
I am the only master after God,
and by His grace.
393
00:29:42,520 --> 00:29:45,760
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
394
00:29:45,800 --> 00:29:48,240
Perhaps it will be
a good thing.
395
00:29:52,320 --> 00:29:54,200
[Quietly] Bernard occupied
with the assassin
396
00:29:54,240 --> 00:29:56,720
will have less time
to participate in the debate.
397
00:29:58,440 --> 00:30:00,800
Bernard occupied with
discovering the murderer
398
00:30:00,840 --> 00:30:03,960
would be a thorn in the side
of my authority.
399
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
This matter has obliged me
for the first time
400
00:30:06,480 --> 00:30:10,040
to surrender part of my power
within these walls,
401
00:30:10,080 --> 00:30:12,360
and that is a new turn
in the history of this abbey
402
00:30:12,400 --> 00:30:14,600
and I would do anything
to avoid it.
403
00:30:15,520 --> 00:30:18,120
But I cannot conceal
from a man like Bernard
404
00:30:18,160 --> 00:30:19,600
the fact that in this abbey
405
00:30:19,640 --> 00:30:21,520
inexplicable events
have taken place,
406
00:30:21,560 --> 00:30:23,280
are still taking place.
407
00:30:23,320 --> 00:30:24,880
Otherwise, the moment
he finds out,
408
00:30:24,920 --> 00:30:26,160
the moment, God forbid, that
409
00:30:26,200 --> 00:30:28,000
some new mysterious event
happens,
410
00:30:28,040 --> 00:30:30,320
he will have every right
to cry betrayal.
411
00:30:30,360 --> 00:30:34,360
[Monks singing]
412
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
[Malachi] Please,
413
00:31:00,840 --> 00:31:04,440
I would like to be alone
with him for a moment.
414
00:31:12,840 --> 00:31:14,600
[Door closing]
415
00:31:14,640 --> 00:31:16,160
[Sighs]
416
00:31:25,160 --> 00:31:27,440
[Sniffles]
417
00:31:27,480 --> 00:31:29,640
[Sobs]
418
00:31:37,560 --> 00:31:41,000
Like an apple tree...
419
00:31:41,040 --> 00:31:43,800
amidst the trees of the forest,
420
00:31:47,120 --> 00:31:52,560
so is my beloved
amidst the other young men.
421
00:31:55,960 --> 00:31:59,160
How I long to sit in his shadow
422
00:32:01,640 --> 00:32:05,160
and how sweet is his fruit
to my palate...
423
00:32:09,480 --> 00:32:14,040
You kiss me with
the kisses of your mouth,
424
00:32:15,560 --> 00:32:19,720
for your love is sweeter
than wine.
425
00:32:21,760 --> 00:32:25,920
Oh, my Berengar, my dear.
426
00:32:29,120 --> 00:32:31,400
Traitor to the very end.
427
00:32:41,640 --> 00:32:43,120
[Alinardo] You see, boy?
428
00:32:45,560 --> 00:32:47,760
The other corpse also lay
429
00:32:47,800 --> 00:32:50,480
where the book announced
that it would be.
430
00:32:51,520 --> 00:32:53,960
Now wait for
the fourth trumpet.
431
00:32:54,000 --> 00:32:56,800
Why do you think the key
to the sequence of crimes
432
00:32:56,840 --> 00:32:58,880
lays in the book of Revelation?
433
00:32:58,920 --> 00:33:03,240
The book of John offers the key
to everything.
434
00:33:03,280 --> 00:33:06,000
Many acts of pride were
committed in the library.
435
00:33:06,040 --> 00:33:09,840
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
436
00:33:10,720 --> 00:33:15,120
God punishes, God nullifies,
437
00:33:15,160 --> 00:33:20,800
God dims even memories.
438
00:33:21,880 --> 00:33:24,800
Alinardo is a man to listen to.
439
00:33:24,840 --> 00:33:28,320
Each time he speaks
he says something interesting.
440
00:33:28,360 --> 00:33:30,120
What did he say this time?
441
00:33:30,160 --> 00:33:32,000
Adso, solving a mystery
442
00:33:32,040 --> 00:33:35,080
is not the same thing as
deducing from first principles.
443
00:33:35,120 --> 00:33:37,600
So you are still
far from the solution.
444
00:33:37,640 --> 00:33:40,840
I am very close to one,
but I don't know which.
445
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
So you don't have a single
answer to one of your questions?
446
00:33:42,920 --> 00:33:45,840
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
447
00:33:45,880 --> 00:33:48,200
In Paris do they always
have the true answer?
448
00:33:48,240 --> 00:33:51,440
Never, but they are
very sure of their errors.
449
00:33:51,480 --> 00:33:53,280
-And you never commit errors?
-Often.
450
00:33:53,320 --> 00:33:54,720
But instead of
conceiving only one,
451
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
I imagine many,
452
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
so I become the slave of none.
453
00:34:02,120 --> 00:34:04,800
[Bell tolling]
454
00:34:06,720 --> 00:34:08,720
[Michele of Cesena]
Reverend abbot!
455
00:34:08,760 --> 00:34:11,160
Brother Michele!
How fine it is to see you.
456
00:34:11,200 --> 00:34:13,320
[Michele] And you too.
457
00:34:13,360 --> 00:34:15,480
Boy! Boy!
458
00:34:17,800 --> 00:34:20,280
-Ah! Brother Michele!
-William!
459
00:34:20,320 --> 00:34:22,480
-[Both laugh]
-[Abbot] Welcome, brothers!
460
00:34:22,520 --> 00:34:24,320
Welcome to our abbey!
461
00:34:25,360 --> 00:34:28,560
What are they like?
Describe them to me.
462
00:34:30,160 --> 00:34:32,720
[Adso] Their habits
are the color of honey,
463
00:34:32,760 --> 00:34:33,960
brother Jorge.
464
00:34:34,000 --> 00:34:37,600
Like bees. Only dirty.
465
00:34:37,640 --> 00:34:42,480
Like their dirty feet.
And unshod.
466
00:34:42,520 --> 00:34:44,560
[Abbot's speech finishes]
467
00:34:45,560 --> 00:34:48,320
[Michele] We shall do our best
to remember that.
468
00:34:48,360 --> 00:34:52,440
Saint Francis
loved the little birds!
469
00:34:53,560 --> 00:34:57,600
All the little creatures,
he loved them so much.
470
00:34:57,640 --> 00:35:01,960
But if I can say
when he was, uh, hungry,
471
00:35:02,000 --> 00:35:05,760
he ate them, like any other man.
472
00:35:05,800 --> 00:35:09,920
But he was kind and caring,
473
00:35:09,960 --> 00:35:13,920
compassionate, so generous,
474
00:35:13,960 --> 00:35:17,720
he smiled at man's sin.
475
00:35:18,560 --> 00:35:22,280
We shall all end in darkness.
All of us.
476
00:35:22,320 --> 00:35:28,920
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
477
00:35:29,680 --> 00:35:35,960
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness, hmm.
478
00:35:36,000 --> 00:35:41,400
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
479
00:35:41,440 --> 00:35:44,600
Quiet, both of you!
480
00:35:44,640 --> 00:35:49,360
Age should have taught them
moderation and respect.
481
00:35:49,400 --> 00:35:50,800
[Laughter]
482
00:35:50,840 --> 00:35:53,960
[William] Father,
may I present Adso?
483
00:35:54,000 --> 00:35:56,160
One day perhaps
he will be a Benedictine
484
00:35:56,200 --> 00:35:57,920
in the convent at Melk.
485
00:35:57,960 --> 00:36:00,800
For now he is searching
his heart.
486
00:36:00,840 --> 00:36:03,280
Michele da Cesena,
our Father General.
487
00:36:03,320 --> 00:36:04,520
Ah.
488
00:36:05,960 --> 00:36:08,200
Even though
he has studied in Paris,
489
00:36:08,240 --> 00:36:11,200
he has not managed to find
favor with our French Pope.
490
00:36:11,240 --> 00:36:12,960
[Laughter]
491
00:36:13,000 --> 00:36:14,680
Come, you must be weary.
492
00:36:48,200 --> 00:36:50,400
[Mimics birdcall]
493
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
[Salvatore hums]
494
00:37:10,720 --> 00:37:12,680
[Woman screaming]
495
00:37:14,080 --> 00:37:15,920
[Salvatore] It work!
496
00:37:15,960 --> 00:37:19,920
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
497
00:37:21,640 --> 00:37:24,440
[She strains]
498
00:37:33,440 --> 00:37:35,440
[Mimics birdcall]
499
00:37:40,120 --> 00:37:43,120
[Mimics birdcall]
500
00:37:44,040 --> 00:37:46,160
[Adso's birdcall in distance]
501
00:37:47,160 --> 00:37:50,440
[Mimics birdcall]
502
00:37:50,480 --> 00:37:52,320
[Girl's birdcall in distance]
503
00:37:52,360 --> 00:37:55,160
[Weak birdcall]
504
00:37:58,920 --> 00:38:01,440
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
505
00:38:08,960 --> 00:38:10,520
Come on,
let's get away from here.
506
00:38:10,560 --> 00:38:12,400
Come on. [Strains]
507
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
Get your arm around me.
508
00:38:22,760 --> 00:38:25,960
No, no, no.
509
00:38:27,440 --> 00:38:28,800
No.
510
00:38:32,160 --> 00:38:33,680
[Grunts]
511
00:38:36,520 --> 00:38:38,640
[Adso grunts] Sorry.
512
00:38:47,120 --> 00:38:48,840
-[Winces]
-Sorry.
513
00:38:52,040 --> 00:38:53,840
Ibn Hazm...
514
00:38:55,120 --> 00:38:59,000
he defined love
as a rebellious illness
515
00:38:59,040 --> 00:39:01,560
for the sick person
does not want to be healed.
516
00:39:03,120 --> 00:39:06,080
Avicenna, this other
philosopher, however,
517
00:39:06,120 --> 00:39:09,840
did not think of love
as an illness at all,
518
00:39:09,880 --> 00:39:11,640
it is only transformed
into an illness
519
00:39:11,680 --> 00:39:14,440
when it becomes
obsessive thought.
520
00:39:15,760 --> 00:39:18,840
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
521
00:39:18,880 --> 00:39:22,880
Every time we meet,
I see you better than before.
522
00:39:23,880 --> 00:39:25,440
Huelhes... eyes...
523
00:39:26,240 --> 00:39:27,960
[Adso repeats]
524
00:39:29,160 --> 00:39:32,960
In you I understand myself
525
00:39:33,000 --> 00:39:35,440
and in myself you.
526
00:39:35,480 --> 00:39:37,080
[Speaks Occitan] "Tu" is you.
527
00:39:40,400 --> 00:39:43,800
Avicenna also advised
this infallible method
528
00:39:43,840 --> 00:39:47,200
for discovering whether
someone is in love.
529
00:39:47,240 --> 00:39:49,680
You grasp the wrist
of the sufferer...
530
00:39:49,720 --> 00:39:53,920
It's for the pulse,
the heartbeat.
531
00:39:55,080 --> 00:39:56,600
[Speaks Occitan] Heart?
532
00:39:56,640 --> 00:39:58,440
[He repeats]
533
00:39:58,480 --> 00:40:00,960
You grasp the wrist
of the sufferer
534
00:40:03,120 --> 00:40:07,000
and you utter many names of
members of the opposite sex,
535
00:40:08,800 --> 00:40:11,960
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
536
00:40:12,000 --> 00:40:13,440
[Speaks Occitan] Heart.
537
00:40:16,080 --> 00:40:17,680
Antonius,
538
00:40:20,480 --> 00:40:21,840
Bartholomeus,
539
00:40:24,680 --> 00:40:25,800
Gabriel,
540
00:40:35,200 --> 00:40:36,920
Adso...
541
00:40:36,960 --> 00:40:38,480
Adso.
542
00:40:45,160 --> 00:40:48,240
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
543
00:40:48,280 --> 00:40:51,440
when I close my eyes
and when I open them again...
544
00:40:53,360 --> 00:40:55,040
[Speaks Occitan] My love...
545
00:41:21,520 --> 00:41:23,240
[Speaks Occitan]
Do not touch me!
546
00:41:46,320 --> 00:41:51,160
[Speaks Occitan]
I'm sorry. I'm so sorry.
547
00:41:51,200 --> 00:41:53,240
I'm so sorry.
548
00:41:54,360 --> 00:41:58,800
But I can't bear the feeling
of hands on me.
549
00:42:00,200 --> 00:42:02,720
It hurts so much.
550
00:42:02,760 --> 00:42:04,520
I...
551
00:42:05,960 --> 00:42:10,080
They killed us.
They killed us all.
552
00:42:21,360 --> 00:42:24,240
I'm sorry. I'm so sorry.
553
00:42:24,920 --> 00:42:26,720
I'm so sorry.
554
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
I'm so sorry.
555
00:42:29,120 --> 00:42:31,000
Wait, wait. Here.
556
00:42:31,040 --> 00:42:33,280
I have something for you.
557
00:42:36,400 --> 00:42:39,920
Poems. In your language,
I believe.
558
00:42:45,880 --> 00:42:48,280
I know how to read.
Just a little.
559
00:42:55,880 --> 00:42:59,600
I would to God
560
00:43:00,960 --> 00:43:03,360
the night
561
00:43:03,400 --> 00:43:05,400
never ended...
562
00:43:09,560 --> 00:43:13,320
I would to God
the night never ended.
563
00:43:26,800 --> 00:43:28,440
You!
564
00:43:28,480 --> 00:43:30,160
Tu. [Chuckles]
565
00:43:30,200 --> 00:43:33,320
Young master! [Laughs]
Magister!
566
00:43:34,240 --> 00:43:36,360
Why you in forest?
567
00:43:36,400 --> 00:43:39,320
Ahh, girl, puella! [Laughs]
568
00:43:39,360 --> 00:43:41,640
You... [Grunts]
569
00:43:41,680 --> 00:43:43,440
No, no, no! No, no.
570
00:43:43,480 --> 00:43:45,880
You beautiful.
Salvatore ugly.
571
00:43:45,920 --> 00:43:48,480
Women no like Salvatore.
Non piace!
572
00:43:48,520 --> 00:43:51,000
Non piace. Non piace.
573
00:43:55,440 --> 00:43:57,520
[Yells]
574
00:45:08,840 --> 00:45:11,040
[Horses whinnying]
575
00:45:54,080 --> 00:45:55,960
-[Horse snorts]
-Shh.
576
00:45:57,480 --> 00:46:00,080
Good day, brother abbot.
38978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.