All language subtitles for The.name.of.the.rose.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:30,120 [Theme music] 2 00:02:25,520 --> 00:02:29,240 Ego te absolvo a peccatis tuis... 3 00:02:32,280 --> 00:02:33,880 Sound assembly. 4 00:02:40,480 --> 00:02:43,240 [Bell ringing] 5 00:02:49,000 --> 00:02:51,760 [Sighs] He died by drowning, there's no doubt. 6 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 The face is swollen, the belly taut... 7 00:02:53,640 --> 00:02:56,280 But he was not drowned by another's hands, 8 00:02:56,320 --> 00:02:57,720 for in that case he would have reacted 9 00:02:57,760 --> 00:02:59,240 against the murderer's violence, 10 00:02:59,280 --> 00:03:01,160 whereas everything was neat and clean, 11 00:03:01,200 --> 00:03:03,760 as if Berengar had heated the water, filled the bath, 12 00:03:03,800 --> 00:03:05,720 and lay in it of his own free will. 13 00:03:05,760 --> 00:03:07,240 This doesn't surprise me. As you know, 14 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 Berengar suffered epilepsia. 15 00:03:09,040 --> 00:03:11,000 So he may have gone to the baths last night 16 00:03:11,040 --> 00:03:13,480 -to soothe his tension. -Night before last, 17 00:03:13,520 --> 00:03:15,280 because, as you see, 18 00:03:15,320 --> 00:03:18,400 this body has remained in the water at least one day. 19 00:03:18,440 --> 00:03:21,080 He was of a very sensitive nature. 20 00:03:23,120 --> 00:03:26,520 Ah, I found something inside his habit. 21 00:03:35,360 --> 00:03:39,760 I'm sorry but... I tried them myself. 22 00:03:39,800 --> 00:03:42,520 They are yours, aren't they? 23 00:03:42,560 --> 00:03:44,240 God be praised. 24 00:03:45,080 --> 00:03:47,320 We've solved two problems. 25 00:03:47,360 --> 00:03:50,560 I have my lenses back and I finally know for sure 26 00:03:50,600 --> 00:03:52,320 that it was Berengar who robbed us 27 00:03:52,360 --> 00:03:54,640 the other night in the scriptorium. 28 00:03:54,680 --> 00:03:56,960 In any case, before coming here he went somewhere else, 29 00:03:57,000 --> 00:04:00,160 because in the baths I didn't see Venanzio's book, 30 00:04:00,200 --> 00:04:03,320 the one he stole with my lenses. 31 00:04:03,360 --> 00:04:05,720 Severinus, do you believe his illness 32 00:04:05,760 --> 00:04:08,480 could make him lose consciousness and drown? 33 00:04:08,520 --> 00:04:11,440 Mm. That's possible, but look here. 34 00:04:15,440 --> 00:04:18,440 The fingers of someone who grasps something small, 35 00:04:18,480 --> 00:04:20,000 or long and thin. 36 00:04:24,880 --> 00:04:27,560 The tongue is black! Again, like Venanzio. 37 00:04:27,600 --> 00:04:29,400 [William] Now, we must assume, for him and Venanzio, 38 00:04:29,440 --> 00:04:32,000 that they grasped something, put it in their mouths, 39 00:04:32,040 --> 00:04:35,080 and ingested it, knowing what they were doing. 40 00:04:35,120 --> 00:04:36,840 Something to eat? Or to drink? 41 00:04:36,880 --> 00:04:39,760 Perhaps. A musical instrument, 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,680 -like a flute. -That's absurd! 43 00:04:41,720 --> 00:04:43,200 Of course it's absurd! 44 00:04:43,240 --> 00:04:45,400 But we mustn't dismiss any hypothesis. 45 00:04:45,440 --> 00:04:50,720 You know, in a secret part of the library, 46 00:04:50,760 --> 00:04:54,120 they keep books on necromancy, black magic, 47 00:04:54,160 --> 00:04:56,400 and recipes for diabolical philters. 48 00:04:56,440 --> 00:04:59,520 I was hoping to find a description of that poison 49 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 and its functions. But... 50 00:05:01,080 --> 00:05:03,360 So you spoke about it with Malachi. 51 00:05:03,400 --> 00:05:08,440 Of course, with him definitely, and perhaps also with Berengar. 52 00:05:08,480 --> 00:05:11,520 Perhaps other monks were present as I was talking. 53 00:05:11,560 --> 00:05:14,760 The scriptorium at times is fairly crowded, you know. 54 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 [William] We have ventured the hypothesis 55 00:05:16,760 --> 00:05:20,360 that Berengar and Venanzio touched the same poison. 56 00:05:20,400 --> 00:05:22,280 But we still don't know what it is, 57 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 if it was the one stolen from here, 58 00:05:24,240 --> 00:05:25,600 and why they touched it. 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,120 And, mind you, we don't even know 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,920 if it was the substance that they touched 61 00:05:28,960 --> 00:05:31,920 that brought them to their death. 62 00:05:31,960 --> 00:05:37,840 Imagine a madman who kills all those who touch gold dust. 63 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 [Abbot] Intercede for me. 64 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I beseech thee! 65 00:05:52,880 --> 00:05:56,320 Is there no end to all of this? 66 00:06:08,120 --> 00:06:11,480 [Monks singing] 67 00:06:17,480 --> 00:06:21,280 [Singing continues] 68 00:06:25,120 --> 00:06:27,200 [Horses galloping] 69 00:06:28,520 --> 00:06:30,920 [Singing stops] 70 00:06:41,560 --> 00:06:47,120 [Sings] 71 00:06:47,160 --> 00:06:51,080 [Others join in] 72 00:06:56,040 --> 00:06:59,840 The Papal delegation has just arrived... 73 00:06:59,880 --> 00:07:04,120 Archbishop of Saragoza Pedro Lopez de Luna, 74 00:07:04,160 --> 00:07:07,680 Monsignor Eudes, bishop of Carpentras, 75 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 Roberto Count of Provence, 76 00:07:10,000 --> 00:07:12,680 His Excellency Guillaume de Mazan 77 00:07:12,720 --> 00:07:15,480 and the brother Dominicans... 78 00:07:15,520 --> 00:07:17,400 I'm most pleased to meet you all. 79 00:07:17,440 --> 00:07:20,880 My Franciscan brothers should arrive at any moment. 80 00:07:20,920 --> 00:07:22,760 Then the debate can commence. 81 00:07:22,800 --> 00:07:24,720 I think that unlikely. 82 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 What do you mean? 83 00:07:26,920 --> 00:07:31,200 During our travels we received a message from Avignon. 84 00:07:31,240 --> 00:07:34,480 His Holiness is sending Bernard Gui. 85 00:07:34,520 --> 00:07:37,000 They have an armed escort. 86 00:07:38,640 --> 00:07:42,040 Why? Why Bernard Gui of all people? 87 00:07:42,080 --> 00:07:44,800 And with a command of soldiers. 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,880 We all know the prestige of Bernard Gui, 89 00:07:47,920 --> 00:07:51,280 both in heretical matters and theological studies. 90 00:07:51,320 --> 00:07:54,160 His Holiness has been warned about the comeback 91 00:07:54,200 --> 00:07:58,200 of the heretic plague in the valleys around the abbey. 92 00:07:58,240 --> 00:08:00,760 The presence of soldiers in a theological debate 93 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 is never a sign of goodwill, 94 00:08:03,040 --> 00:08:06,720 nor of... neutrality. 95 00:08:06,760 --> 00:08:08,320 [Pedro] The soldiers will not be here 96 00:08:08,360 --> 00:08:11,000 to menace the Franciscans in any way. 97 00:08:33,600 --> 00:08:35,800 [Distant thunder] 98 00:08:57,960 --> 00:09:00,080 [Winces] 99 00:09:08,760 --> 00:09:11,600 [Child Anna] You won't die, will you, Father? 100 00:09:15,240 --> 00:09:17,480 No, I never die. 101 00:09:18,520 --> 00:09:20,200 I never die, Anna. 102 00:09:20,960 --> 00:09:22,400 Promise? 103 00:09:22,440 --> 00:09:24,160 Promise. 104 00:09:24,200 --> 00:09:27,520 Your father, the chosen one, will never die, never. 105 00:09:28,560 --> 00:09:31,560 You will always carry him in your heart and mind, 106 00:09:31,600 --> 00:09:34,080 and you will continue the life you started. 107 00:09:43,600 --> 00:09:45,160 Fight! 108 00:09:47,160 --> 00:09:50,880 Don't become honest tomorrow, but today, Anna, today! 109 00:09:50,920 --> 00:09:52,880 Don't be afraid. 110 00:09:54,720 --> 00:09:56,200 Don't betray me. 111 00:10:00,840 --> 00:10:03,840 Do this and you will understand the better world 112 00:10:03,880 --> 00:10:05,800 we are fighting for. 113 00:10:06,520 --> 00:10:07,720 [Bell ringing] 114 00:10:07,760 --> 00:10:09,280 [Salvatore] The bell! 115 00:10:09,320 --> 00:10:10,880 Church nous appelle. 116 00:10:10,920 --> 00:10:14,080 Vamos. Bell call. We go! 117 00:10:14,120 --> 00:10:17,800 I'm not moving. You go to church. 118 00:10:19,440 --> 00:10:23,000 Salvatore not doing! Not prega for Berengar. 119 00:10:23,040 --> 00:10:25,560 Berengar no deserve prayer. 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,560 Me not leaving Remigio. 121 00:10:27,600 --> 00:10:30,520 -Mea anima tua est! -Shh! 122 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 My soul your soul. 123 00:10:31,720 --> 00:10:34,440 Stop, that's blasphemy! 124 00:10:35,280 --> 00:10:38,040 Ich bin dein hund! 125 00:10:38,080 --> 00:10:41,040 Me soy tu perro. Your dog. 126 00:10:41,080 --> 00:10:43,800 I'm your dog. [chuckles] 127 00:10:45,080 --> 00:10:46,800 Good dog. 128 00:10:47,520 --> 00:10:50,400 Shh. Good dog. 129 00:10:51,160 --> 00:10:52,360 [Barks] 130 00:10:52,400 --> 00:10:53,680 Good dog. 131 00:10:53,720 --> 00:10:55,920 [Barking] 132 00:11:05,840 --> 00:11:08,120 Come along! Come along, I said. 133 00:11:11,600 --> 00:11:13,640 [Gentle string music] 134 00:11:13,680 --> 00:11:15,280 [Laughter and conversation] 135 00:11:15,320 --> 00:11:17,040 [Boy] I said come along! 136 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 Oh, look, Martino has brought his doggy! 137 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 [Laughter] 138 00:11:34,000 --> 00:11:36,040 Bark! 139 00:11:36,080 --> 00:11:38,400 [Barks] 140 00:11:40,000 --> 00:11:43,280 Now pee! I said pee! 141 00:11:49,840 --> 00:11:52,600 [Laughter] 142 00:11:52,640 --> 00:11:54,600 [Remigio] Good dog... 143 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 Good dog... 144 00:11:59,120 --> 00:12:01,720 [Thud, yelling] 145 00:12:05,040 --> 00:12:07,360 [Rebels] Penitenziagite! 146 00:12:07,400 --> 00:12:10,120 Beware, you rich and powerful 147 00:12:10,160 --> 00:12:12,200 who already have your reward! 148 00:12:12,240 --> 00:12:15,680 You know damned well that God cannot be on your side. 149 00:12:15,720 --> 00:12:19,600 Beware, you who eat your fill, for you will know hunger. 150 00:12:19,640 --> 00:12:22,240 Beware you who laugh today, 151 00:12:22,280 --> 00:12:26,680 for you will feel the pain of affliction and despair! 152 00:12:34,560 --> 00:12:36,360 Take him! 153 00:12:36,400 --> 00:12:38,920 [Yelling] 154 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 No. Martino! 155 00:12:41,000 --> 00:12:43,280 Martino! [She screams] 156 00:12:43,320 --> 00:12:45,320 If you want to see your son alive, 157 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 you will deed ten Imperiali 158 00:12:47,360 --> 00:12:50,200 to the families working on your land, who are starving! 159 00:12:50,240 --> 00:12:52,920 -[She screams] Martino! -And if you don't pay, 160 00:12:52,960 --> 00:12:55,360 rest assured I will return the boy. 161 00:12:56,560 --> 00:12:58,760 -In pieces. -[She screams] 162 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 You want to serve two masters? 163 00:13:01,920 --> 00:13:03,720 God and Mammon? 164 00:13:03,760 --> 00:13:07,000 It cannot be done. Your mind is rotten. 165 00:13:08,080 --> 00:13:10,680 And if the example set by Saint Francis 166 00:13:10,720 --> 00:13:14,920 isn't enough to change you, then this is all there is left! 167 00:13:15,840 --> 00:13:17,320 [Stabbing] 168 00:13:17,360 --> 00:13:20,440 [Screaming] 169 00:13:28,600 --> 00:13:30,840 Penitenziagite! 170 00:13:30,880 --> 00:13:33,520 Martino! Martino! 171 00:13:36,120 --> 00:13:37,400 [Grunts] 172 00:13:40,840 --> 00:13:43,080 [Snarls] 173 00:13:43,120 --> 00:13:45,040 No kill, por favor... 174 00:13:45,080 --> 00:13:48,120 por favor, please no kill... [Sobs] 175 00:13:49,920 --> 00:13:51,000 Stand up! 176 00:14:02,120 --> 00:14:03,840 [Chuckles] 177 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 -For you. -No! 178 00:14:07,720 --> 00:14:12,480 See... life is onion. 179 00:14:12,520 --> 00:14:15,720 Onion is life. 180 00:14:15,760 --> 00:14:19,400 Vida es como Zwiebel. Cebolla. Huh? 181 00:14:19,440 --> 00:14:23,440 You open, you open, 182 00:14:23,480 --> 00:14:25,960 you open, 183 00:14:26,000 --> 00:14:27,880 tu abres... 184 00:14:27,920 --> 00:14:30,800 you eat... Mm! Vida! 185 00:14:31,840 --> 00:14:35,080 Then nothing. 186 00:14:35,120 --> 00:14:36,640 Nada. Null. 187 00:14:36,680 --> 00:14:40,360 Shh! Silence now, 188 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 philosopher dog! 189 00:15:13,960 --> 00:15:17,160 The terrible poison against purification. 190 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 A different truth, 191 00:15:19,240 --> 00:15:23,000 a different image of the truth? 192 00:15:23,040 --> 00:15:26,400 Say the opposite of what is believed, 193 00:15:26,440 --> 00:15:29,040 say one thing and mean another... 194 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 To them the cicadas will sing... 195 00:15:35,800 --> 00:15:37,880 from the ground. 196 00:15:37,920 --> 00:15:39,800 These words seem the ravings of a madman. 197 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 Yes, perhaps. 198 00:15:41,600 --> 00:15:44,560 They are unquestionably things written by Venanzio 199 00:15:44,600 --> 00:15:46,400 taken down while reading the book 200 00:15:46,440 --> 00:15:48,240 stolen from the Finis Africae. 201 00:15:48,280 --> 00:15:50,760 [No audio] 202 00:15:50,800 --> 00:15:53,440 Then something happened. 203 00:15:58,640 --> 00:16:01,720 Either he was ill or he heard someone coming 204 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 and he put down the book and then... 205 00:16:04,800 --> 00:16:07,520 and then he went in to the kitchen. 206 00:16:08,120 --> 00:16:09,760 Where he met his assassin. 207 00:16:09,800 --> 00:16:12,080 This page is the only possible starting point 208 00:16:12,120 --> 00:16:15,040 in re-creating the nature of that mysterious book. 209 00:16:15,080 --> 00:16:17,520 And it's only from the nature of that book 210 00:16:17,560 --> 00:16:21,760 that we can infer the nature of the murderer. 211 00:16:21,800 --> 00:16:24,360 For in every crime committed to possess an object, 212 00:16:24,400 --> 00:16:27,320 the nature of that object should give us some idea, 213 00:16:27,360 --> 00:16:30,120 however faint, of the nature of the assassin. 214 00:16:30,160 --> 00:16:31,880 [Adso] So we must find out what is set in the book 215 00:16:31,920 --> 00:16:34,200 that passed right under our noses. 216 00:16:35,200 --> 00:16:38,880 Remigio hinted that some strange complicity 217 00:16:38,920 --> 00:16:41,920 bound him to Malachi. 218 00:16:41,960 --> 00:16:45,800 Could Malachi have hidden in the Finis Africae 219 00:16:45,840 --> 00:16:49,960 a dangerous heretical text that Remigio had entrusted to him? 220 00:16:54,200 --> 00:16:57,120 [Adso] So the answer may lie in the forbidden room 221 00:16:57,160 --> 00:16:59,000 they call the Finis Africae. 222 00:17:01,120 --> 00:17:05,200 But how do we reach it without getting lost in the labyrinth? 223 00:17:07,120 --> 00:17:09,160 [William] There are eight defensive towers, 224 00:17:09,200 --> 00:17:12,840 each with a seven-sided room, with one external window. 225 00:17:12,880 --> 00:17:14,760 And then on the walls between the towers 226 00:17:14,800 --> 00:17:16,680 there are double arched windows like here. 227 00:17:16,720 --> 00:17:18,720 And those rooms are five sided, eight of them. 228 00:17:18,760 --> 00:17:20,440 There are other five-sided windows 229 00:17:20,480 --> 00:17:22,360 that surround the octagonal well, 230 00:17:22,400 --> 00:17:24,160 each with one internal window. 231 00:17:24,200 --> 00:17:27,400 And then two for them for each side, so 16 in total. 232 00:17:27,440 --> 00:17:29,400 And then we have the five and seven-sided rooms 233 00:17:29,440 --> 00:17:32,280 without any windows, and there are 12 of them per each side, 234 00:17:32,320 --> 00:17:34,240 so 24 in total. 235 00:17:34,280 --> 00:17:37,920 So let me count... [Counts quickly in German] 236 00:17:37,960 --> 00:17:40,640 Fifty-six. Are you sure? 237 00:17:41,560 --> 00:17:44,440 -There is absolute symmetry. -Yes. 238 00:17:44,480 --> 00:17:47,000 But then why is it so difficult to get our bearings? 239 00:17:47,040 --> 00:17:48,400 Because what does not correspond 240 00:17:48,440 --> 00:17:49,800 to any mathematical law 241 00:17:49,840 --> 00:17:51,800 is the arrangement of the openings. 242 00:17:51,840 --> 00:17:54,000 Some rooms allow you to pass into several others, 243 00:17:54,040 --> 00:17:55,840 some into only one and there are blind rooms 244 00:17:55,880 --> 00:17:58,240 that do not allow you to go anywhere else. 245 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 Unless they have a counterfeit wall. 246 00:18:00,320 --> 00:18:02,320 Hiding a staircase. 247 00:18:02,360 --> 00:18:04,120 Plus the lack of light. 248 00:18:04,160 --> 00:18:07,840 -Maximum confusion. -Achieved with maximum order. 249 00:18:09,680 --> 00:18:12,120 So how will we orient ourselves? 250 00:18:12,160 --> 00:18:13,960 [William] We will mark down on this plan 251 00:18:14,000 --> 00:18:16,360 the rooms we pass through, and the positions 252 00:18:16,400 --> 00:18:18,920 -of the walls and the doors. -And they have no openings. 253 00:18:18,960 --> 00:18:21,840 [William] So we know what detours we are taking. 254 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 Each room is marked by the letter of the alphabet 255 00:18:25,120 --> 00:18:29,720 and all together they make up some text that we must discover. 256 00:18:29,760 --> 00:18:31,240 But where does the text begin? 257 00:18:31,280 --> 00:18:33,200 With a scroll larger than the others 258 00:18:33,240 --> 00:18:34,320 in the... 259 00:18:35,920 --> 00:18:38,560 -With the sentences in red. -But there are so many of them. 260 00:18:38,600 --> 00:18:40,040 So you will mark down the first letters 261 00:18:40,080 --> 00:18:41,720 of all the verses that appear there. 262 00:18:41,760 --> 00:18:43,240 And like a good illuminator 263 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 you will make the letters in red larger. 264 00:18:47,160 --> 00:18:50,040 But how does it happen that you were able to solve the mystery 265 00:18:50,080 --> 00:18:52,640 of the library looking at it from the outside 266 00:18:52,680 --> 00:18:55,040 but you were unable to solve it when you were inside? 267 00:18:55,080 --> 00:18:58,720 God knows the world because He conceived it in His mind 268 00:18:58,760 --> 00:19:01,840 as if from the outside, before it was created, 269 00:19:01,880 --> 00:19:05,880 and we do not know its rule, because we live inside it, 270 00:19:05,920 --> 00:19:07,600 having found it already made. 271 00:19:19,760 --> 00:19:21,960 [William] Remember, the fourth skull on the right. 272 00:19:22,000 --> 00:19:23,880 [Adso] You mean the first one on the left? 273 00:19:23,920 --> 00:19:25,760 [William] Push the eyes. 274 00:19:32,640 --> 00:19:34,520 The Abbot told us at the beginning 275 00:19:34,560 --> 00:19:37,600 that the library was not to be touched. 276 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 It could be that he is involved, 277 00:19:39,320 --> 00:19:41,600 and now he realizes that the scandal is spreading 278 00:19:41,640 --> 00:19:43,680 and he doesn't want the truth to be discovered, 279 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 or at least he doesn't want me 280 00:19:45,320 --> 00:19:47,960 to be the one who discovers it. 281 00:19:48,000 --> 00:19:51,880 Then we are living in a place abandoned by God. 282 00:19:51,920 --> 00:19:54,080 [William] Have you found any places where God 283 00:19:54,120 --> 00:19:56,040 would have felt at home? 284 00:20:19,880 --> 00:20:21,600 Seven-sided room. 285 00:20:36,080 --> 00:20:40,360 The stairs up must be on the other side of this room. 286 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 You said to make only right turns. 287 00:20:45,920 --> 00:20:47,600 I did, didn't I? 288 00:20:55,120 --> 00:20:56,840 Cover your mouth! 289 00:21:06,680 --> 00:21:08,720 [Muffled yell] 290 00:21:22,280 --> 00:21:24,160 [William] Careful with the books! 291 00:21:25,880 --> 00:21:27,080 [Adso yells] 292 00:21:33,560 --> 00:21:35,960 [William yells] 293 00:21:36,000 --> 00:21:37,760 [William] Easy, easy! 294 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 [Gentle thud] 295 00:22:01,000 --> 00:22:03,920 [Mysterious sounds] 296 00:22:18,480 --> 00:22:21,880 [William strains] 297 00:22:37,040 --> 00:22:38,840 How can you be certain that the Finis Africae 298 00:22:38,880 --> 00:22:40,360 -is on the top floor? -[William] The rooms 299 00:22:40,400 --> 00:22:42,160 in the library are classified 300 00:22:42,200 --> 00:22:44,640 according to the names of the country and the continent. 301 00:22:44,680 --> 00:22:47,880 The end of Africa is the edge of the known world. 302 00:22:58,000 --> 00:23:01,840 Isidoro of Siviglia's Originum. 303 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 The foundation... 304 00:23:13,680 --> 00:23:15,920 of our entire culture, 305 00:23:18,040 --> 00:23:19,400 right here! 306 00:23:34,640 --> 00:23:37,520 "Love does not originate as an illness... 307 00:23:38,920 --> 00:23:40,520 but is only transformed into illness 308 00:23:40,560 --> 00:23:43,000 when remaining unsatisfied. 309 00:23:43,960 --> 00:23:45,880 It becomes obsessive thoughts... 310 00:23:48,640 --> 00:23:50,200 and so... 311 00:23:52,400 --> 00:23:55,400 there is an incessant flutter of the eyelids, 312 00:23:55,440 --> 00:23:57,600 irregular respiration 313 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 and the pulse throbs." 314 00:24:03,800 --> 00:24:06,920 Alhazen's treatise on optics! 315 00:24:08,640 --> 00:24:10,960 I thought it had been lost. 316 00:24:13,560 --> 00:24:17,440 Ten years it took him to write it, 317 00:24:17,480 --> 00:24:20,480 1011 to 1021, in Arabic. 318 00:24:21,480 --> 00:24:24,200 Later he translated it 319 00:24:25,360 --> 00:24:27,280 into Latin. 320 00:24:29,200 --> 00:24:31,480 We must be on our way. 321 00:24:31,520 --> 00:24:33,120 Remember: write down the first letter 322 00:24:33,160 --> 00:24:35,400 of the scrolls above every passage. 323 00:24:42,240 --> 00:24:43,400 [William] "O". 324 00:24:45,680 --> 00:24:47,000 "O". 325 00:24:49,280 --> 00:24:51,040 L. E. O. 326 00:24:52,640 --> 00:24:55,160 [William] "His name is Death." 327 00:24:55,200 --> 00:24:57,440 "N". Nomen... 328 00:25:06,480 --> 00:25:08,920 "E". 329 00:25:08,960 --> 00:25:11,840 "I came like a thief." 330 00:25:12,520 --> 00:25:16,480 [Waves of mysterious screaming] 331 00:25:18,320 --> 00:25:20,880 [Mysterious rasping noises] 332 00:25:23,960 --> 00:25:26,240 [Both] Dead monks. 333 00:25:26,280 --> 00:25:29,880 Hovering about in their curiosity. 334 00:25:31,360 --> 00:25:34,920 [Sighs] Books are not made to be believed 335 00:25:34,960 --> 00:25:38,280 but to be subjected to enquiry. 336 00:25:39,760 --> 00:25:41,160 Here, master! 337 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 [High-pitched shrieking] 338 00:25:47,280 --> 00:25:49,120 It's not human. 339 00:25:50,920 --> 00:25:53,080 [Mysterious noises] 340 00:25:53,120 --> 00:25:55,320 Do you think it's coming from over there? 341 00:25:55,360 --> 00:25:56,960 Yes. 342 00:26:09,040 --> 00:26:11,280 [William] There's got to be some sort of mechanism 343 00:26:11,320 --> 00:26:13,400 somewhere around here. 344 00:26:16,440 --> 00:26:17,600 [Click] 345 00:26:17,640 --> 00:26:19,280 [William] Ah! 346 00:26:20,320 --> 00:26:23,240 [Shrieking] 347 00:26:34,880 --> 00:26:38,440 It's all just wind passing through the machine. 348 00:26:40,600 --> 00:26:42,280 This is how they frighten those 349 00:26:42,320 --> 00:26:46,920 who come to discover the secret of the Finis Africae. 350 00:26:50,360 --> 00:26:53,040 [Adso] "Super thronos viginti quatuor." 351 00:26:55,000 --> 00:26:58,160 We're in the antechamber of the Finis Africae, aren't we? 352 00:26:58,200 --> 00:26:59,800 It's the S of Leones. 353 00:26:59,840 --> 00:27:03,680 Hic sunt leones - "Here there are lions." 354 00:27:03,720 --> 00:27:06,040 At the edge of the known world... 355 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 the end of Africa... 356 00:27:09,440 --> 00:27:11,880 [William] "Secretum finis Africae 357 00:27:11,920 --> 00:27:17,840 manus supra idolum age primum et septimum de quatuor..." 358 00:27:17,880 --> 00:27:21,120 Venanzio wrote in Latin but thought in Greek, 359 00:27:21,160 --> 00:27:23,840 and in Greek 360 00:27:23,880 --> 00:27:28,280 "eidolon" means "ghost" as well as "image." 361 00:27:29,320 --> 00:27:32,840 [Adso] The mirror reflects our own image. 362 00:27:32,880 --> 00:27:34,680 [William] And by "supra idolum" 363 00:27:34,720 --> 00:27:38,560 he could mean beyond the mirror. 364 00:27:43,280 --> 00:27:48,080 Perhaps we must place ourselves at a certain angle 365 00:27:48,120 --> 00:27:51,680 in order to perceive something reflected in the mirror 366 00:27:51,720 --> 00:27:55,320 that corresponds with Venanzio's description. 367 00:28:01,960 --> 00:28:05,080 Adso... look! 368 00:28:09,520 --> 00:28:12,240 [Adso] "Super thronos viginti quatuor..." 369 00:28:12,280 --> 00:28:13,600 The mirror could be the door. 370 00:28:13,640 --> 00:28:15,240 The mirror is the door! 371 00:28:15,280 --> 00:28:17,240 -[Bell ringing] -Matins! 372 00:28:20,520 --> 00:28:22,640 Soon Malachi will open the tower. 373 00:28:23,360 --> 00:28:25,600 Let us make an honorable retreat. 374 00:28:46,800 --> 00:28:49,840 -[Abbot] William! -Yes? 375 00:28:49,880 --> 00:28:51,840 I will join you, Malachi. 376 00:28:56,680 --> 00:28:58,400 Where do we stand? 377 00:28:58,440 --> 00:29:00,600 I am only a friar who, a long time ago, conducted 378 00:29:00,640 --> 00:29:03,560 some effective inquisitorial investigations. 379 00:29:03,600 --> 00:29:06,880 You know the truth is not to be found overnight. 380 00:29:06,920 --> 00:29:09,160 After all, what power have you granted me? 381 00:29:09,200 --> 00:29:11,240 May I enter the library? 382 00:29:11,280 --> 00:29:14,160 I see no connection between these crimes and the library. 383 00:29:14,200 --> 00:29:16,760 Adelmo was an illuminator, Venanzio a translator, 384 00:29:16,800 --> 00:29:18,920 Berengar the assistant librarian. 385 00:29:18,960 --> 00:29:20,720 In that sense, all 60 monks 386 00:29:20,760 --> 00:29:22,560 have something to do with the library, 387 00:29:22,600 --> 00:29:24,120 just as they have something to do with the church. 388 00:29:24,160 --> 00:29:26,800 Will we investigate the church, as well? 389 00:29:29,560 --> 00:29:32,160 Brother William, you are conducting this inquiry 390 00:29:32,200 --> 00:29:35,720 at my behest and within the limits that I have established. 391 00:29:35,760 --> 00:29:38,600 For the rest, within the girdle of these walls 392 00:29:38,640 --> 00:29:42,480 I am the only master after God, and by His grace. 393 00:29:42,520 --> 00:29:45,760 And that will hold true for Bernard Gui as well. 394 00:29:45,800 --> 00:29:48,240 Perhaps it will be a good thing. 395 00:29:52,320 --> 00:29:54,200 [Quietly] Bernard occupied with the assassin 396 00:29:54,240 --> 00:29:56,720 will have less time to participate in the debate. 397 00:29:58,440 --> 00:30:00,800 Bernard occupied with discovering the murderer 398 00:30:00,840 --> 00:30:03,960 would be a thorn in the side of my authority. 399 00:30:04,000 --> 00:30:06,440 This matter has obliged me for the first time 400 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 to surrender part of my power within these walls, 401 00:30:10,080 --> 00:30:12,360 and that is a new turn in the history of this abbey 402 00:30:12,400 --> 00:30:14,600 and I would do anything to avoid it. 403 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 But I cannot conceal from a man like Bernard 404 00:30:18,160 --> 00:30:19,600 the fact that in this abbey 405 00:30:19,640 --> 00:30:21,520 inexplicable events have taken place, 406 00:30:21,560 --> 00:30:23,280 are still taking place. 407 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 Otherwise, the moment he finds out, 408 00:30:24,920 --> 00:30:26,160 the moment, God forbid, that 409 00:30:26,200 --> 00:30:28,000 some new mysterious event happens, 410 00:30:28,040 --> 00:30:30,320 he will have every right to cry betrayal. 411 00:30:30,360 --> 00:30:34,360 [Monks singing] 412 00:30:58,680 --> 00:31:00,800 [Malachi] Please, 413 00:31:00,840 --> 00:31:04,440 I would like to be alone with him for a moment. 414 00:31:12,840 --> 00:31:14,600 [Door closing] 415 00:31:14,640 --> 00:31:16,160 [Sighs] 416 00:31:25,160 --> 00:31:27,440 [Sniffles] 417 00:31:27,480 --> 00:31:29,640 [Sobs] 418 00:31:37,560 --> 00:31:41,000 Like an apple tree... 419 00:31:41,040 --> 00:31:43,800 amidst the trees of the forest, 420 00:31:47,120 --> 00:31:52,560 so is my beloved amidst the other young men. 421 00:31:55,960 --> 00:31:59,160 How I long to sit in his shadow 422 00:32:01,640 --> 00:32:05,160 and how sweet is his fruit to my palate... 423 00:32:09,480 --> 00:32:14,040 You kiss me with the kisses of your mouth, 424 00:32:15,560 --> 00:32:19,720 for your love is sweeter than wine. 425 00:32:21,760 --> 00:32:25,920 Oh, my Berengar, my dear. 426 00:32:29,120 --> 00:32:31,400 Traitor to the very end. 427 00:32:41,640 --> 00:32:43,120 [Alinardo] You see, boy? 428 00:32:45,560 --> 00:32:47,760 The other corpse also lay 429 00:32:47,800 --> 00:32:50,480 where the book announced that it would be. 430 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 Now wait for the fourth trumpet. 431 00:32:54,000 --> 00:32:56,800 Why do you think the key to the sequence of crimes 432 00:32:56,840 --> 00:32:58,880 lays in the book of Revelation? 433 00:32:58,920 --> 00:33:03,240 The book of John offers the key to everything. 434 00:33:03,280 --> 00:33:06,000 Many acts of pride were committed in the library. 435 00:33:06,040 --> 00:33:09,840 Especially when it fell into the hands of foreigners. 436 00:33:10,720 --> 00:33:15,120 God punishes, God nullifies, 437 00:33:15,160 --> 00:33:20,800 God dims even memories. 438 00:33:21,880 --> 00:33:24,800 Alinardo is a man to listen to. 439 00:33:24,840 --> 00:33:28,320 Each time he speaks he says something interesting. 440 00:33:28,360 --> 00:33:30,120 What did he say this time? 441 00:33:30,160 --> 00:33:32,000 Adso, solving a mystery 442 00:33:32,040 --> 00:33:35,080 is not the same thing as deducing from first principles. 443 00:33:35,120 --> 00:33:37,600 So you are still far from the solution. 444 00:33:37,640 --> 00:33:40,840 I am very close to one, but I don't know which. 445 00:33:40,880 --> 00:33:42,880 So you don't have a single answer to one of your questions? 446 00:33:42,920 --> 00:33:45,840 Adso, if I did I would teach theology in Paris. 447 00:33:45,880 --> 00:33:48,200 In Paris do they always have the true answer? 448 00:33:48,240 --> 00:33:51,440 Never, but they are very sure of their errors. 449 00:33:51,480 --> 00:33:53,280 -And you never commit errors? -Often. 450 00:33:53,320 --> 00:33:54,720 But instead of conceiving only one, 451 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 I imagine many, 452 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 so I become the slave of none. 453 00:34:02,120 --> 00:34:04,800 [Bell tolling] 454 00:34:06,720 --> 00:34:08,720 [Michele of Cesena] Reverend abbot! 455 00:34:08,760 --> 00:34:11,160 Brother Michele! How fine it is to see you. 456 00:34:11,200 --> 00:34:13,320 [Michele] And you too. 457 00:34:13,360 --> 00:34:15,480 Boy! Boy! 458 00:34:17,800 --> 00:34:20,280 -Ah! Brother Michele! -William! 459 00:34:20,320 --> 00:34:22,480 -[Both laugh] -[Abbot] Welcome, brothers! 460 00:34:22,520 --> 00:34:24,320 Welcome to our abbey! 461 00:34:25,360 --> 00:34:28,560 What are they like? Describe them to me. 462 00:34:30,160 --> 00:34:32,720 [Adso] Their habits are the color of honey, 463 00:34:32,760 --> 00:34:33,960 brother Jorge. 464 00:34:34,000 --> 00:34:37,600 Like bees. Only dirty. 465 00:34:37,640 --> 00:34:42,480 Like their dirty feet. And unshod. 466 00:34:42,520 --> 00:34:44,560 [Abbot's speech finishes] 467 00:34:45,560 --> 00:34:48,320 [Michele] We shall do our best to remember that. 468 00:34:48,360 --> 00:34:52,440 Saint Francis loved the little birds! 469 00:34:53,560 --> 00:34:57,600 All the little creatures, he loved them so much. 470 00:34:57,640 --> 00:35:01,960 But if I can say when he was, uh, hungry, 471 00:35:02,000 --> 00:35:05,760 he ate them, like any other man. 472 00:35:05,800 --> 00:35:09,920 But he was kind and caring, 473 00:35:09,960 --> 00:35:13,920 compassionate, so generous, 474 00:35:13,960 --> 00:35:17,720 he smiled at man's sin. 475 00:35:18,560 --> 00:35:22,280 We shall all end in darkness. All of us. 476 00:35:22,320 --> 00:35:28,920 But brother Jorge has always insisted on getting there first. 477 00:35:29,680 --> 00:35:35,960 Alinardo has always enjoyed ridiculing my blindness, hmm. 478 00:35:36,000 --> 00:35:41,400 Brother Jorge knows very well what darkness I refer to. 479 00:35:41,440 --> 00:35:44,600 Quiet, both of you! 480 00:35:44,640 --> 00:35:49,360 Age should have taught them moderation and respect. 481 00:35:49,400 --> 00:35:50,800 [Laughter] 482 00:35:50,840 --> 00:35:53,960 [William] Father, may I present Adso? 483 00:35:54,000 --> 00:35:56,160 One day perhaps he will be a Benedictine 484 00:35:56,200 --> 00:35:57,920 in the convent at Melk. 485 00:35:57,960 --> 00:36:00,800 For now he is searching his heart. 486 00:36:00,840 --> 00:36:03,280 Michele da Cesena, our Father General. 487 00:36:03,320 --> 00:36:04,520 Ah. 488 00:36:05,960 --> 00:36:08,200 Even though he has studied in Paris, 489 00:36:08,240 --> 00:36:11,200 he has not managed to find favor with our French Pope. 490 00:36:11,240 --> 00:36:12,960 [Laughter] 491 00:36:13,000 --> 00:36:14,680 Come, you must be weary. 492 00:36:48,200 --> 00:36:50,400 [Mimics birdcall] 493 00:36:57,280 --> 00:36:59,760 [Salvatore hums] 494 00:37:10,720 --> 00:37:12,680 [Woman screaming] 495 00:37:14,080 --> 00:37:15,920 [Salvatore] It work! 496 00:37:15,960 --> 00:37:19,920 Meo bonissimo trap! I'm coming, puella! 497 00:37:21,640 --> 00:37:24,440 [She strains] 498 00:37:33,440 --> 00:37:35,440 [Mimics birdcall] 499 00:37:40,120 --> 00:37:43,120 [Mimics birdcall] 500 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 [Adso's birdcall in distance] 501 00:37:47,160 --> 00:37:50,440 [Mimics birdcall] 502 00:37:50,480 --> 00:37:52,320 [Girl's birdcall in distance] 503 00:37:52,360 --> 00:37:55,160 [Weak birdcall] 504 00:37:58,920 --> 00:38:01,440 Don't struggle, you'll only hurt yourself more. 505 00:38:08,960 --> 00:38:10,520 Come on, let's get away from here. 506 00:38:10,560 --> 00:38:12,400 Come on. [Strains] 507 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 Get your arm around me. 508 00:38:22,760 --> 00:38:25,960 No, no, no. 509 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 No. 510 00:38:32,160 --> 00:38:33,680 [Grunts] 511 00:38:36,520 --> 00:38:38,640 [Adso grunts] Sorry. 512 00:38:47,120 --> 00:38:48,840 -[Winces] -Sorry. 513 00:38:52,040 --> 00:38:53,840 Ibn Hazm... 514 00:38:55,120 --> 00:38:59,000 he defined love as a rebellious illness 515 00:38:59,040 --> 00:39:01,560 for the sick person does not want to be healed. 516 00:39:03,120 --> 00:39:06,080 Avicenna, this other philosopher, however, 517 00:39:06,120 --> 00:39:09,840 did not think of love as an illness at all, 518 00:39:09,880 --> 00:39:11,640 it is only transformed into an illness 519 00:39:11,680 --> 00:39:14,440 when it becomes obsessive thought. 520 00:39:15,760 --> 00:39:18,840 I do not want to be healed from my obsessive thought. 521 00:39:18,880 --> 00:39:22,880 Every time we meet, I see you better than before. 522 00:39:23,880 --> 00:39:25,440 Huelhes... eyes... 523 00:39:26,240 --> 00:39:27,960 [Adso repeats] 524 00:39:29,160 --> 00:39:32,960 In you I understand myself 525 00:39:33,000 --> 00:39:35,440 and in myself you. 526 00:39:35,480 --> 00:39:37,080 [Speaks Occitan] "Tu" is you. 527 00:39:40,400 --> 00:39:43,800 Avicenna also advised this infallible method 528 00:39:43,840 --> 00:39:47,200 for discovering whether someone is in love. 529 00:39:47,240 --> 00:39:49,680 You grasp the wrist of the sufferer... 530 00:39:49,720 --> 00:39:53,920 It's for the pulse, the heartbeat. 531 00:39:55,080 --> 00:39:56,600 [Speaks Occitan] Heart? 532 00:39:56,640 --> 00:39:58,440 [He repeats] 533 00:39:58,480 --> 00:40:00,960 You grasp the wrist of the sufferer 534 00:40:03,120 --> 00:40:07,000 and you utter many names of members of the opposite sex, 535 00:40:08,800 --> 00:40:11,960 until you discover which name makes the pulse accelerate. 536 00:40:12,000 --> 00:40:13,440 [Speaks Occitan] Heart. 537 00:40:16,080 --> 00:40:17,680 Antonius, 538 00:40:20,480 --> 00:40:21,840 Bartholomeus, 539 00:40:24,680 --> 00:40:25,800 Gabriel, 540 00:40:35,200 --> 00:40:36,920 Adso... 541 00:40:36,960 --> 00:40:38,480 Adso. 542 00:40:45,160 --> 00:40:48,240 I see you everywhere. Painted on the pages of books, 543 00:40:48,280 --> 00:40:51,440 when I close my eyes and when I open them again... 544 00:40:53,360 --> 00:40:55,040 [Speaks Occitan] My love... 545 00:41:21,520 --> 00:41:23,240 [Speaks Occitan] Do not touch me! 546 00:41:46,320 --> 00:41:51,160 [Speaks Occitan] I'm sorry. I'm so sorry. 547 00:41:51,200 --> 00:41:53,240 I'm so sorry. 548 00:41:54,360 --> 00:41:58,800 But I can't bear the feeling of hands on me. 549 00:42:00,200 --> 00:42:02,720 It hurts so much. 550 00:42:02,760 --> 00:42:04,520 I... 551 00:42:05,960 --> 00:42:10,080 They killed us. They killed us all. 552 00:42:21,360 --> 00:42:24,240 I'm sorry. I'm so sorry. 553 00:42:24,920 --> 00:42:26,720 I'm so sorry. 554 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 I'm so sorry. 555 00:42:29,120 --> 00:42:31,000 Wait, wait. Here. 556 00:42:31,040 --> 00:42:33,280 I have something for you. 557 00:42:36,400 --> 00:42:39,920 Poems. In your language, I believe. 558 00:42:45,880 --> 00:42:48,280 I know how to read. Just a little. 559 00:42:55,880 --> 00:42:59,600 I would to God 560 00:43:00,960 --> 00:43:03,360 the night 561 00:43:03,400 --> 00:43:05,400 never ended... 562 00:43:09,560 --> 00:43:13,320 I would to God the night never ended. 563 00:43:26,800 --> 00:43:28,440 You! 564 00:43:28,480 --> 00:43:30,160 Tu. [Chuckles] 565 00:43:30,200 --> 00:43:33,320 Young master! [Laughs] Magister! 566 00:43:34,240 --> 00:43:36,360 Why you in forest? 567 00:43:36,400 --> 00:43:39,320 Ahh, girl, puella! [Laughs] 568 00:43:39,360 --> 00:43:41,640 You... [Grunts] 569 00:43:41,680 --> 00:43:43,440 No, no, no! No, no. 570 00:43:43,480 --> 00:43:45,880 You beautiful. Salvatore ugly. 571 00:43:45,920 --> 00:43:48,480 Women no like Salvatore. Non piace! 572 00:43:48,520 --> 00:43:51,000 Non piace. Non piace. 573 00:43:55,440 --> 00:43:57,520 [Yells] 574 00:45:08,840 --> 00:45:11,040 [Horses whinnying] 575 00:45:54,080 --> 00:45:55,960 -[Horse snorts] -Shh. 576 00:45:57,480 --> 00:46:00,080 Good day, brother abbot. 38978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.