All language subtitles for Rosewood.S02E19.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,281 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:02,305 --> 00:00:04,408 Du bliver aldrig bedre end mig, søn. 3 00:00:04,432 --> 00:00:06,702 Far, jeg har fyret dig som min læge. Hvad snakker du om? 4 00:00:06,726 --> 00:00:07,828 Og det var en fejl. 5 00:00:07,852 --> 00:00:08,954 Hvorfor kom du til kampen? 6 00:00:08,978 --> 00:00:12,416 For at fortælle dig, at jeg ikke vil diskutere min skilsmisse med dig. 7 00:00:12,440 --> 00:00:16,128 Den næste kamp kan du ikke udkæmpe alene. 8 00:00:16,152 --> 00:00:17,254 Du ved, jeg går i dialyse. 9 00:00:17,278 --> 00:00:18,922 Du skal ikke risikere dit liv for mig. 10 00:00:18,946 --> 00:00:21,258 Du skal have en nyre, ellers overlever du ikke. 11 00:00:21,282 --> 00:00:23,844 I lyset af at du har brug for en ny nyre går du til den. 12 00:00:23,868 --> 00:00:24,970 Tager du min puls? 13 00:00:24,994 --> 00:00:27,723 Jeg løber 1500 meter på syv minutter og løfter 148 kg. Jeg er OK. 14 00:00:27,747 --> 00:00:29,039 Jeg må være sikker. 15 00:00:45,097 --> 00:00:46,199 Hør efter. 16 00:00:46,223 --> 00:00:50,287 Der er åbenbart en, som udøver selvtægt i Little Havana. 17 00:00:50,311 --> 00:00:52,646 Folk kalder ham Santo. 18 00:00:53,022 --> 00:00:55,959 Santo er ikke en småskør hævnens engel. 19 00:00:55,983 --> 00:00:57,776 Han er yderst kompetent. 20 00:00:58,611 --> 00:01:02,489 Han har rettet opmærksomheden mod Calle Ocho-kartellet, 21 00:01:03,157 --> 00:01:05,761 som I ved er kendt for at plyndre 22 00:01:05,785 --> 00:01:07,679 de lokale butikker i Little Havana. 23 00:01:07,703 --> 00:01:09,640 I skal vide to ting om Santo: 24 00:01:09,664 --> 00:01:12,249 Han dræber aldrig, han anvender aldrig skydevåben. 25 00:01:12,458 --> 00:01:14,168 Hans foretrukne våben... 26 00:01:14,543 --> 00:01:15,836 En knippel. 27 00:01:23,552 --> 00:01:26,764 Jeg mener, at jo længere Santo går fri, 28 00:01:26,764 --> 00:01:29,534 jo mere vil han inspirere andre tosser til at kopiere ham. 29 00:01:29,558 --> 00:01:31,078 Muligvis, men uanset hvad, 30 00:01:31,102 --> 00:01:32,913 så får skiderikken ordnet paragrafferne. 31 00:01:32,937 --> 00:01:34,730 Jeg kalder det Guds arbejde. 32 00:01:43,406 --> 00:01:45,008 Heldigvis har en af mine folk 33 00:01:45,032 --> 00:01:47,678 hørt om en person, som matcher Santos signalement, 34 00:01:47,702 --> 00:01:49,346 sidst set udenfor en bygning i området. 35 00:01:49,370 --> 00:01:50,764 Der er et par vogne på vej. 36 00:01:50,788 --> 00:01:52,182 Ira... 37 00:01:52,206 --> 00:01:53,540 Vil du føre an? 38 00:01:58,170 --> 00:02:00,005 POLITI 39 00:02:01,257 --> 00:02:02,758 Politiet! Ned på gulvet! 40 00:02:06,554 --> 00:02:07,846 Her er to! 41 00:02:09,974 --> 00:02:11,559 De er stadig i live. 42 00:02:12,310 --> 00:02:13,453 Tilkald en ambulance. 43 00:02:13,477 --> 00:02:14,770 Skal ske. 44 00:02:15,479 --> 00:02:17,249 Der er to derinde. 45 00:02:17,273 --> 00:02:20,585 Af legenden Santo. 46 00:02:20,609 --> 00:02:23,422 Hans fjerde civile anholdelse. 47 00:02:23,446 --> 00:02:27,509 Jeg er Falkeøje Ian Gutierrez, jeres øjne i luften. 48 00:02:27,533 --> 00:02:30,429 Er der en chance for, at Santo redder os i aften? 49 00:02:30,453 --> 00:02:32,538 Der er altid en chance. 50 00:02:33,622 --> 00:02:34,933 Ikke en chance. 51 00:02:34,957 --> 00:02:36,101 Vi ved, hvad der skal ske. 52 00:02:36,125 --> 00:02:38,770 Rosie får en nyretransplantation om to dage. 53 00:02:38,794 --> 00:02:40,647 Heldigvis for jer har Pippy en plan, 54 00:02:40,671 --> 00:02:43,692 som skal sikre, at hans hospitalsophold bliver perfekt. 55 00:02:43,716 --> 00:02:46,343 Vi skal lave 56 00:02:46,761 --> 00:02:48,095 en makeover. 57 00:02:48,804 --> 00:02:49,990 Ja, der må jubles. 58 00:02:50,014 --> 00:02:52,868 Hans hospitalsstue skal føles som hjemme. 59 00:02:52,892 --> 00:02:54,911 Godt. Tee, din opgave er 60 00:02:54,935 --> 00:02:56,747 købe de små luksuspuder, han kan lide, 61 00:02:56,771 --> 00:02:58,081 og sengelinned af pimabomuld. 62 00:02:58,105 --> 00:02:59,207 Det klarer jeg. 63 00:02:59,231 --> 00:03:02,002 Og, mor, du står for Rosies bedring. 64 00:03:02,026 --> 00:03:05,738 Bøgerne på kontoret er en begyndelse, men aromaterapi... 65 00:03:06,238 --> 00:03:07,341 Det er virkelig noget. 66 00:03:07,365 --> 00:03:08,717 Helt præcist vetiverolie. 67 00:03:08,741 --> 00:03:10,469 Pipp, du har altid passet mig 68 00:03:10,493 --> 00:03:11,970 før og efter operationer, 69 00:03:11,994 --> 00:03:13,430 og du har gjort det så godt. 70 00:03:13,454 --> 00:03:14,556 - Virkelig godt. - Tak. 71 00:03:14,580 --> 00:03:15,682 - Ikke? Rigtig godt. - Ja. 72 00:03:15,706 --> 00:03:18,667 Men måske er det på tide, 73 00:03:20,002 --> 00:03:21,605 at jeg holder op med at tænke højt. 74 00:03:21,629 --> 00:03:22,731 Ja tak. 75 00:03:22,755 --> 00:03:24,941 Mitchie, du skal indrette Rosies stue 76 00:03:24,965 --> 00:03:26,276 med ting herfra. 77 00:03:26,300 --> 00:03:28,946 - Stole, sofa, fladskærm. - Fedt. 78 00:03:28,970 --> 00:03:30,155 Kan jeg gøre noget for Slade? 79 00:03:30,179 --> 00:03:31,281 - Det er ordnet. - Og mig? 80 00:03:31,305 --> 00:03:32,991 Du skal gøre, hvad du altid gør. 81 00:03:33,015 --> 00:03:36,518 Medbring dig operationssoundtrack, Steely Blue, på vinyl. 82 00:03:38,020 --> 00:03:39,122 - Er alt i orden? - Ja. 83 00:03:39,146 --> 00:03:40,499 Ja, frue, alt er... 84 00:03:40,523 --> 00:03:42,042 Godt. Værsgo. 85 00:03:42,066 --> 00:03:45,504 Jeg har printet jeres opgavelister ud. 86 00:03:45,528 --> 00:03:46,672 Værsgo. 87 00:03:46,696 --> 00:03:48,590 Så kan I læse det sort på hvidt. 88 00:03:48,614 --> 00:03:51,426 Hold mig orienteret om fremskridt. 89 00:03:51,450 --> 00:03:52,719 Jeg vil ikke lede efter jer. 90 00:03:52,743 --> 00:03:54,179 Er nogen sultne? 91 00:03:54,203 --> 00:03:55,704 Jeg er dødsulten. 92 00:03:58,165 --> 00:03:59,309 Far! Hej! 93 00:03:59,333 --> 00:04:01,168 Hej! Der er han jo! 94 00:04:01,711 --> 00:04:03,063 Jeg kom et par dage før. Okay? 95 00:04:03,087 --> 00:04:04,272 Selvfølgelig. 96 00:04:04,296 --> 00:04:06,692 Du kommer tidligt! Hvorfor sagde du ikke noget? 97 00:04:06,716 --> 00:04:08,884 Hej! 98 00:04:09,593 --> 00:04:11,565 - Pippy. - Sikken dejlig overraskelse. 99 00:04:12,013 --> 00:04:13,305 Ikke? 100 00:04:13,597 --> 00:04:14,825 Hej! 101 00:04:14,849 --> 00:04:17,226 - Hvordan går det? - Godt. 102 00:04:29,822 --> 00:04:31,490 Godt stød. 103 00:04:33,492 --> 00:04:36,138 Seriøst. Det her er Carlito's, ikke? 104 00:04:36,162 --> 00:04:37,454 Jo. 105 00:04:37,872 --> 00:04:40,350 Det er en fed makeover, mand. 106 00:04:40,374 --> 00:04:44,461 Fladskærme, rom i herrestørrelse, den lækre duft af picadillo. 107 00:04:45,212 --> 00:04:49,383 En skål for Marcos og hans arbejde i udlandet, Little Havanas stolthed! 108 00:05:05,232 --> 00:05:06,460 Jeg kan stadig. 109 00:05:06,484 --> 00:05:07,586 Ja, ja. 110 00:05:07,610 --> 00:05:09,546 - Prøv at få en date... - Hvad sagde du? 111 00:05:09,570 --> 00:05:11,632 Nøj. Hun gav dig kun seks cifre. 112 00:05:11,656 --> 00:05:12,948 Hold din... 113 00:05:13,366 --> 00:05:14,551 Du er åndssvag. 114 00:05:14,575 --> 00:05:16,887 Hvordan går det med jobsøgningen? 115 00:05:16,911 --> 00:05:19,056 Langsomt, men det skal nok komme. 116 00:05:19,080 --> 00:05:20,515 Mangler I da folk? 117 00:05:20,539 --> 00:05:21,683 Hvem? 118 00:05:21,707 --> 00:05:23,000 EMPD. 119 00:05:26,128 --> 00:05:29,274 Sikkert. Altså, det ved jeg ikke, men jeg kan spørge. 120 00:05:29,298 --> 00:05:30,400 Altså, hvis du... 121 00:05:30,424 --> 00:05:33,111 Du gav mig to gange "altså". 122 00:05:33,135 --> 00:05:34,613 - Den er ikke god. - Hvad? 123 00:05:34,637 --> 00:05:37,115 Jo da. Du er god, jeg er god. 124 00:05:37,139 --> 00:05:38,951 Tre gange "god". Det er værre endnu. 125 00:05:38,975 --> 00:05:41,078 Slap af. Jeg tager gas på dig. 126 00:05:41,102 --> 00:05:43,372 Et lig på hjørnet af 12th og Memorial? 127 00:05:43,396 --> 00:05:45,374 Det er lige rundt om hjørnet. Må jeg gå med? 128 00:05:45,398 --> 00:05:46,500 Som din ledsager. 129 00:05:46,524 --> 00:05:48,627 Du må aldrig sige "ledsager". 130 00:05:48,651 --> 00:05:51,403 Og pladsen er optaget. 131 00:05:53,990 --> 00:05:55,282 Hent en ligpose. 132 00:06:03,040 --> 00:06:04,375 Værsgo. 133 00:06:06,252 --> 00:06:07,688 Hold da op. 134 00:06:07,712 --> 00:06:10,190 Satellit-tv på hospitalsstuen. Luksus. 135 00:06:10,214 --> 00:06:12,484 Har Pippy involveret dig? Skønt. 136 00:06:12,508 --> 00:06:14,027 Du kan bare sige nej. 137 00:06:14,051 --> 00:06:17,239 Men hvis hun sætter tænderne i dig, sætter hun virkelig tænderne i dig. 138 00:06:17,263 --> 00:06:18,448 Hun bider sig fast. 139 00:06:18,472 --> 00:06:19,866 Jeg kommer i morgen tidlig. 140 00:06:19,890 --> 00:06:21,559 Sig goddag til vores John Doe. 141 00:06:21,809 --> 00:06:24,538 En af de lokale på vej til arbejde fandt ham. 142 00:06:24,562 --> 00:06:26,021 Intet ID eller noget. 143 00:06:27,148 --> 00:06:29,918 Dødsårsagen ser ud til at være stumpt traume. 144 00:06:29,942 --> 00:06:32,212 De parallelle, lineære kvæstelser 145 00:06:32,236 --> 00:06:36,008 på kroppen tyder på, han blev slået med en stålstang eller en stok. 146 00:06:36,032 --> 00:06:37,801 Ingen tegn på kamp. 147 00:06:37,825 --> 00:06:39,469 Og heller ikke arterieblødning. 148 00:06:39,493 --> 00:06:41,161 Han må være blevet smidt her. 149 00:06:42,038 --> 00:06:43,640 Se det mærke på hans arm. 150 00:06:43,664 --> 00:06:46,935 Det ligner en høtyv i en bleg cirkel. 151 00:06:46,959 --> 00:06:48,312 Det er en trefork. 152 00:06:48,336 --> 00:06:50,063 Vent, blev det samme mærke 153 00:06:50,087 --> 00:06:52,232 ikke fundet på alle Santos "civile anholdelser"? 154 00:06:52,256 --> 00:06:54,484 Det er reelle anholdelser. Ingen grund til gåseøjne. 155 00:06:54,508 --> 00:06:56,570 Det må stamme fra hans knippel. 156 00:06:56,594 --> 00:06:58,655 Hans hænder er bundet med en grøn kabelstrip, 157 00:06:58,679 --> 00:07:00,240 endnu et af Santos kendetegn. 158 00:07:00,264 --> 00:07:01,950 Ja, men drab er ikke hans metode. 159 00:07:01,974 --> 00:07:03,869 Han ændrer hele tiden metode. 160 00:07:03,893 --> 00:07:05,537 I løbet af en måned er Santos gået fra 161 00:07:05,561 --> 00:07:08,415 at standse værtshusslagsmål til at foretage anholdelser. 162 00:07:08,439 --> 00:07:10,959 Jeg synes, Santos er et godt bud på det her. 163 00:07:10,983 --> 00:07:12,085 Undskyld, betjent... 164 00:07:12,109 --> 00:07:14,820 Siger du, at Santos har begået sit første mord? 165 00:07:29,669 --> 00:07:31,229 Hvordan går det i Pimabomuldsland? 166 00:07:31,253 --> 00:07:32,546 Fremragende. 167 00:07:32,546 --> 00:07:33,839 Er det så slemt? 168 00:07:34,215 --> 00:07:37,319 Rosies håndvævede lagner er udsolgt, 169 00:07:37,343 --> 00:07:40,656 og jeg har ledt alle vegne fra internettet 170 00:07:40,680 --> 00:07:43,241 til det sorte marked, og min sidste mulighed er... 171 00:07:43,265 --> 00:07:45,285 Vent på det ...en lagenformidler. 172 00:07:45,309 --> 00:07:46,703 En lagenformidler? 173 00:07:46,727 --> 00:07:48,080 - Spørg ikke. - Ved du hvad? 174 00:07:48,104 --> 00:07:51,124 At hyre en flyttemand koster en tredjedel af min opsparing. 175 00:07:51,148 --> 00:07:52,250 Er alt i orden? 176 00:07:52,274 --> 00:07:53,585 - Helt i orden. - Pragtfuldt. 177 00:07:53,609 --> 00:07:55,712 - Jeg ville sige... - En af ugens bedste dage. 178 00:07:55,736 --> 00:07:58,548 Hvis det med Pippy er for meget, så bare sig det til mig, ikke? 179 00:07:58,572 --> 00:08:00,092 Du har gjort så meget for os. 180 00:08:00,116 --> 00:08:01,843 Vi gør med glæde det her for dig. 181 00:08:01,867 --> 00:08:04,495 Du gav os ikke bare et job, du gav os en familie. 182 00:08:04,829 --> 00:08:06,390 Vi passer på dig uanset hvad. 183 00:08:06,414 --> 00:08:07,557 Og I er bange for Pippy. 184 00:08:07,581 --> 00:08:09,083 Også det. 185 00:08:10,042 --> 00:08:13,397 Hej. Hvordan har Slade det med første tv-optræden? 186 00:08:13,421 --> 00:08:15,107 - Hvordan tror du? - Ikke godt. 187 00:08:15,131 --> 00:08:16,900 Nu, da Santo ved, vi er på sporet af ham, 188 00:08:16,924 --> 00:08:18,902 må vi få styr på det her, før han slår til igen. 189 00:08:18,926 --> 00:08:22,030 Jeg kørte offerets fingeraftryk gennem CODIS uden resultat. 190 00:08:22,054 --> 00:08:24,658 Vi tjekker også andre databaser. Har I noget? 191 00:08:24,682 --> 00:08:27,953 Aluminiumskniplen efterlod et mærke på armen og benet. 192 00:08:27,977 --> 00:08:29,746 Det er tydeligvis en trefork, 193 00:08:29,770 --> 00:08:31,581 men selv i højeste opløsning 194 00:08:31,605 --> 00:08:33,709 er det svært at få et klart billede. 195 00:08:33,733 --> 00:08:38,672 Vi har også fundet brandsår og kødsår på John Does ryg og ben. 196 00:08:38,696 --> 00:08:40,882 Og en svært opsvulmet lever og milt. 197 00:08:40,906 --> 00:08:42,467 Han led af en leversygdom. 198 00:08:42,491 --> 00:08:45,679 Jeg kan undersøge en blodprøve i mikroskopet og se, hvad det giver. 199 00:08:45,703 --> 00:08:47,014 Okay. 200 00:08:47,038 --> 00:08:48,181 Går du allerede? 201 00:08:48,205 --> 00:08:51,143 Feldheim har spurgt sig for i Little Havana, men ingen siger noget. 202 00:08:51,167 --> 00:08:53,395 Hvis nogen kan få dem til at sige noget, er det mig. 203 00:08:53,419 --> 00:08:55,170 En fordel ved at være en af dem. 204 00:08:56,088 --> 00:08:57,595 - Vil du med? - Meget gerne. 205 00:09:02,803 --> 00:09:06,015 Hvis du hører eller ser noget, så har du mit kort. 206 00:09:09,101 --> 00:09:10,871 Er du vokset op her? 207 00:09:10,895 --> 00:09:12,205 Jeg varmer bare op. 208 00:09:12,229 --> 00:09:13,874 Varmer op? Det var den niende person. 209 00:09:13,898 --> 00:09:15,792 - Ti er lykketallet. - Ti er lykketallet... 210 00:09:15,816 --> 00:09:17,002 Det siger ingen. 211 00:09:17,026 --> 00:09:19,087 Du kunne begå en forbrydelse her uden konsekvenser. 212 00:09:19,111 --> 00:09:20,297 - Okay. - Ingen kender dig. 213 00:09:20,321 --> 00:09:22,199 Ingen vil udvælge dig i en line-up. 214 00:09:23,324 --> 00:09:25,510 Ja, det her vil sætte dig i det rigtige humør. 215 00:09:25,534 --> 00:09:28,597 Villa, hvad ser du, når du ser på de flamingoblomster? 216 00:09:28,621 --> 00:09:29,723 Blomster. 217 00:09:29,747 --> 00:09:31,224 Nej, glæde, Villa. Okay? 218 00:09:31,248 --> 00:09:32,434 - Overflod. - Leese! 219 00:09:32,458 --> 00:09:34,144 Det er mig, Izzy! 220 00:09:34,168 --> 00:09:35,604 Izzy Vermundo. 221 00:09:35,628 --> 00:09:37,731 Kan du ikke huske mig? 222 00:09:37,755 --> 00:09:39,775 Daisie og jeg arbejde på Felipe's. 223 00:09:39,799 --> 00:09:40,984 Du husker da Felipe's. 224 00:09:41,008 --> 00:09:43,111 Dårlige karakterer, tre dage gamle turróner. 225 00:09:43,135 --> 00:09:44,738 Det sted var en katastrofe! 226 00:09:44,762 --> 00:09:47,282 Ja. Selvfølgelig. Izzy, hvordan går det? 227 00:09:47,306 --> 00:09:50,369 Fint. Jeg hører, du er ved politiet. 228 00:09:50,393 --> 00:09:53,455 Jeg har hørt historier om jer to, især ham. 229 00:09:53,479 --> 00:09:55,666 Godt. Så kan du måske hjælpe os. 230 00:09:55,690 --> 00:09:58,126 Vi vil gerne høre alt, du ved om Santo. 231 00:09:58,150 --> 00:10:01,797 Altså, Leese. Du ved, vi ikke taler med politiet her. 232 00:10:01,821 --> 00:10:04,216 Men jeg kan sige, at Santo er grunden til, 233 00:10:04,240 --> 00:10:06,301 jeg fik mine stjålne penge tilbage. 234 00:10:06,325 --> 00:10:09,662 Og ikke bare mine, alle forretningerne i kvarteret. 235 00:10:09,954 --> 00:10:13,058 Jeg har aldrig mødt manden, men jeg står i gæld til ham. 236 00:10:13,082 --> 00:10:15,185 Han er den hovedmistænkte for et mord. 237 00:10:15,209 --> 00:10:17,134 Det betyder ikke, at han gjorde det. 238 00:10:17,336 --> 00:10:18,855 Hej! Marcos! 239 00:10:18,879 --> 00:10:20,297 Fru Vermundo! 240 00:10:20,840 --> 00:10:22,439 Hvordan har tvillingerne det? 241 00:10:22,800 --> 00:10:25,320 De er vilde, vanvittige og altid sultne. 242 00:10:25,344 --> 00:10:27,781 Jeg kunne låse maden inde, men de ville nok spise låsene. 243 00:10:27,805 --> 00:10:29,366 - Ja. - Undskyld mig. 244 00:10:29,390 --> 00:10:31,159 Hvad laver du her? 245 00:10:31,183 --> 00:10:33,370 Jeg skal møde tjeneren fra i går. 246 00:10:33,394 --> 00:10:34,579 Jeg kan ikke komme tomhændet. 247 00:10:34,603 --> 00:10:37,124 Roser til hende, margueritter til min Daisie. 248 00:10:37,148 --> 00:10:39,167 Gode point. Man kan aldrig få for mange. 249 00:10:39,191 --> 00:10:40,669 Hvad sker her? Arbejder I på sagen? 250 00:10:40,693 --> 00:10:41,986 Ja. 251 00:10:42,862 --> 00:10:44,256 Hvad? Han spurgte, jeg svarede. 252 00:10:44,280 --> 00:10:46,091 Undskyld. Overtrådte jeg søskendeloven? 253 00:10:46,115 --> 00:10:47,217 Der er ingen søskendelov. 254 00:10:47,241 --> 00:10:49,326 Den må straks indføres. 255 00:10:50,119 --> 00:10:52,090 Opdatering fra laboratoriet. Undskyld. 256 00:10:53,414 --> 00:10:55,809 Et par ekstra øjne kan ikke skade, Leese. Lad mig hjælpe. 257 00:10:55,833 --> 00:10:57,394 Der er ikke noget at hjælpe med. 258 00:10:57,418 --> 00:10:59,187 - Okay? Vi har styr på det. - Fint. 259 00:10:59,211 --> 00:11:02,441 Røntgenbillederne af John Does rygrad er kommet. 260 00:11:02,465 --> 00:11:04,484 Der er indre skader 261 00:11:04,508 --> 00:11:06,403 mellem T5 og L4. 262 00:11:06,427 --> 00:11:09,406 En så alvorlig skade ses normalt hos vandrere. 263 00:11:09,430 --> 00:11:12,242 Eller i en militær træningslejr. Jeg havde den samme skade. 264 00:11:12,266 --> 00:11:14,518 Måske var jeres John Doe ved militæret. 265 00:11:17,647 --> 00:11:20,792 En af mine venner sagde, at Beaumont arbejder på en sag? 266 00:11:20,816 --> 00:11:22,294 To dage før operationen? 267 00:11:22,318 --> 00:11:24,463 Vi kunne bede ham om at sætte tempoet ned, 268 00:11:24,487 --> 00:11:27,341 men når han har sat sig for at skaffe et offer retfærdighed... 269 00:11:27,365 --> 00:11:29,158 Som et godstog uden bremse. 270 00:11:30,409 --> 00:11:32,387 Uanset de personlige omkostninger. 271 00:11:32,411 --> 00:11:34,747 Vores søn er blevet en vidunderlig mand. 272 00:11:35,790 --> 00:11:37,082 Ja, han er. 273 00:11:38,000 --> 00:11:39,436 Kan du huske den læge, som sagde, 274 00:11:39,460 --> 00:11:43,047 at han ikke ville opleve sin 15-års fødselsdag? 275 00:11:43,255 --> 00:11:46,550 Jeg husker også to forældre, som kæmpede for at modbevise det. 276 00:11:47,218 --> 00:11:49,428 To godstog uden bremse. 277 00:11:49,720 --> 00:11:51,972 Vi skylder den dreng alt. 278 00:11:55,643 --> 00:11:57,801 - Har du det godt? - Ja, jeg har det fint. 279 00:11:59,438 --> 00:12:01,273 For han skal nok klare den. 280 00:12:03,067 --> 00:12:05,295 Da jeg nærmede mig, ringede det for mine ører. 281 00:12:05,319 --> 00:12:09,216 Når jeg ser jer to, er det som at stå i et klokketårn. 282 00:12:09,240 --> 00:12:12,952 Vi talte om, at du arbejder på en sag to dage før operationen. 283 00:12:13,661 --> 00:12:15,722 Hvornår er den opklaret? Hvad er seneste nyt? 284 00:12:15,746 --> 00:12:18,016 John Doe kan have været i militæret. 285 00:12:18,040 --> 00:12:21,478 I så fald, kan hans leversygdom skyldes tjeneste i udlandet. 286 00:12:21,502 --> 00:12:23,313 Det gjorde den. 287 00:12:23,337 --> 00:12:25,399 Prøverne viste, han led af visceral leishmaniasis 288 00:12:25,423 --> 00:12:27,049 Også kendt som sort feber. 289 00:12:27,591 --> 00:12:30,070 Den skyldes protozoiske parasitter, som er... 290 00:12:30,094 --> 00:12:31,822 Almindelige i Syrien og Mellemøsten, ja. 291 00:12:31,846 --> 00:12:33,073 Og hvis han tog medicin... 292 00:12:33,097 --> 00:12:34,491 Kan VA have en journal, 293 00:12:34,515 --> 00:12:35,993 så vi kan identificere John Doe. 294 00:12:36,017 --> 00:12:37,536 Mennesket, myten, legenden. 295 00:12:37,560 --> 00:12:39,079 Jeg ved det, far. Jeg ved det. 296 00:12:39,103 --> 00:12:40,706 Pragtfuldt. 297 00:12:40,730 --> 00:12:42,022 Hej, Pipp. 298 00:12:43,232 --> 00:12:45,335 Kan vi spise frokost sammen? 299 00:12:45,359 --> 00:12:48,005 Det havde jeg glemt. Vi mangler en pladespiller til Steely Blue. 300 00:12:48,029 --> 00:12:49,214 Kan du klare det? 301 00:12:49,238 --> 00:12:51,699 Mennesket, myten, legenden, hvem der nu har tid. 302 00:12:53,326 --> 00:12:56,287 Først ignorerer hun mig hos Beaumont og nu det her. 303 00:12:57,538 --> 00:12:59,474 Er der noget, jeg bør vide? 304 00:12:59,498 --> 00:13:00,892 Jeg kunne hjælpe dig, 305 00:13:00,916 --> 00:13:03,770 men er det sjovt? 306 00:13:03,794 --> 00:13:05,629 Velkommen hjem. 307 00:13:11,969 --> 00:13:14,080 - Du ville tale med mig? - Der er han jo. 308 00:13:14,388 --> 00:13:15,574 Ja, hvad foregår der, Ira? 309 00:13:15,598 --> 00:13:16,992 De sidste par uger 310 00:13:17,016 --> 00:13:19,351 er du mødt først og gået sidst. 311 00:13:19,977 --> 00:13:21,455 Jeg vil bare klare papirarbejdet. 312 00:13:21,479 --> 00:13:24,892 Det bringer mig til det næste punkt: Dine rapporter har været tiptop. 313 00:13:25,149 --> 00:13:26,418 Er de ikke altid tiptop? 314 00:13:26,442 --> 00:13:27,544 Nej, du forstår ikke. 315 00:13:27,568 --> 00:13:31,113 På det seneste har de været tiptop. 316 00:13:31,364 --> 00:13:32,591 Det nye år, det nye mig. 317 00:13:32,615 --> 00:13:34,635 Jeg har bare taget mig sammen. 318 00:13:34,659 --> 00:13:35,761 Okay. 319 00:13:35,785 --> 00:13:38,305 Og jeg, som troede, det havde noget at gøre med min... 320 00:13:38,329 --> 00:13:39,431 Vikar. 321 00:13:39,455 --> 00:13:42,517 Efter operationen er jeg først helt klar efter fire-seks uger. 322 00:13:42,541 --> 00:13:43,644 Det ved jeg. 323 00:13:43,668 --> 00:13:46,271 Valget som stolevarmer står mellem dig og Pearson. 324 00:13:46,295 --> 00:13:47,439 Skildpadden og haren. 325 00:13:47,463 --> 00:13:48,732 Jeg går ud fra, du er haren? 326 00:13:48,756 --> 00:13:50,442 Skildpadden, faktisk. 327 00:13:50,466 --> 00:13:52,361 Skaldet hoved, lægger ryg til meget. 328 00:13:52,385 --> 00:13:54,071 Ja. Jeg er helt med. 329 00:13:54,095 --> 00:13:56,615 Jeg tjekkede de lokale hospitaler for krigsveteraner. 330 00:13:56,639 --> 00:14:00,535 Kun et har behandlet en patient for sort feber det seneste halve år. 331 00:14:00,559 --> 00:14:03,246 Vores John Does navn er Dax Honeycutt. 332 00:14:03,270 --> 00:14:05,707 Jeg tjekkede ham, han var i hæren. 333 00:14:05,731 --> 00:14:07,167 Tror du, Santos mål er veteraner? 334 00:14:07,191 --> 00:14:10,527 Jeg tager over til Dax' lejlighed for at finde ud af mere. 335 00:14:12,196 --> 00:14:14,114 Dax var altså i hæren. 336 00:14:14,991 --> 00:14:17,302 Et flueben til Marcos. 337 00:14:17,326 --> 00:14:19,304 Ja, ét flueben. Una marca. 338 00:14:19,328 --> 00:14:20,555 Jeg ved snart ikke, Villa. 339 00:14:20,579 --> 00:14:22,432 Han virker populær i kvarteret. 340 00:14:22,456 --> 00:14:23,642 Jeg er også populær. 341 00:14:23,666 --> 00:14:25,417 I denne situation 342 00:14:25,418 --> 00:14:27,521 er du sherif Woody, og han er Buzz Lightyear. 343 00:14:27,545 --> 00:14:29,314 Gik der lige Toy Story i den? 344 00:14:29,338 --> 00:14:30,983 Ja, helt og aldeles. 345 00:14:31,007 --> 00:14:33,110 Forstår du, Buzz og Woody var uvenner i hele filmen. 346 00:14:33,134 --> 00:14:34,236 Ved du hvorfor? 347 00:14:34,260 --> 00:14:36,321 De var diametrale modsætninger. 348 00:14:36,345 --> 00:14:39,241 Nej, de var faktisk ret ens ligesom du og Marcos, 349 00:14:39,265 --> 00:14:40,909 men der er en forskel. 350 00:14:40,933 --> 00:14:44,288 Marcos har plads i sandkassen til andre børn. 351 00:14:44,312 --> 00:14:45,604 Gælder det også dig? 352 00:14:58,701 --> 00:15:00,369 Det er Miami Politi. 353 00:15:03,372 --> 00:15:05,559 Læg dig ned nu! Hænderne op! 354 00:15:05,583 --> 00:15:07,209 Læg dig... Mener du det? 355 00:15:08,669 --> 00:15:09,896 Nej! Vent! 356 00:15:09,920 --> 00:15:12,172 Falkeøje Ian, reporteren. 357 00:15:12,423 --> 00:15:15,259 Aluminiumsknippel, trefork. 358 00:15:16,385 --> 00:15:17,678 Er du Santo? 359 00:15:23,225 --> 00:15:25,912 Du mestrer rollen som fredelig reporter. 360 00:15:25,936 --> 00:15:27,539 Jeg havde aldrig gættet, du er Santo. 361 00:15:27,563 --> 00:15:29,124 Det er jeg ikke. 362 00:15:29,148 --> 00:15:32,252 Men hvis jeg var, ville du ikke kunne få mig til at sige noget. 363 00:15:32,276 --> 00:15:33,920 Ikke det? Forklar hvorfor. 364 00:15:33,944 --> 00:15:36,590 Din teknik er... svag. 365 00:15:36,614 --> 00:15:38,925 Jeg kan lære dig noget bagefter. 366 00:15:38,949 --> 00:15:41,303 Jeg ved, hvordan man stiller spørgsmål. 367 00:15:41,327 --> 00:15:44,014 Lad os se, om du ved, hvordan man besvarer spørgsmål. 368 00:15:44,038 --> 00:15:46,433 Hvorfor var du i Dax' lejlighed med Santos knippel? 369 00:15:46,457 --> 00:15:48,226 Kniplen er beskyttelse, 370 00:15:48,250 --> 00:15:50,812 og jeg var i lejligheden for at lede efter beviser, 371 00:15:50,836 --> 00:15:52,296 som kunne frikende Santo. 372 00:15:53,798 --> 00:15:55,841 Jeg har vist lært noget nyt. 373 00:15:56,175 --> 00:15:58,344 Men har du et alibi? 374 00:15:59,929 --> 00:16:03,742 Lad os snakke om, hvordan du brugte kniplen til at dræbe Dax med. 375 00:16:03,766 --> 00:16:05,452 Du får en opringning fra Pippy. 376 00:16:05,476 --> 00:16:07,228 Det har jeg fået. 377 00:16:07,478 --> 00:16:09,081 Hun vil indrette min hospitalsstue. 378 00:16:09,105 --> 00:16:10,916 Jeg prøvede at takke nej, men forgæves. 379 00:16:10,940 --> 00:16:13,562 Hun vil bare have, at du har det rart. Tag imod det. 380 00:16:16,946 --> 00:16:18,239 Vi skal derind. 381 00:16:19,907 --> 00:16:23,160 Emblemet på kniplen matcher ikke mærket på Dax' lig. 382 00:16:23,411 --> 00:16:24,972 Kniplen er en efterligning. 383 00:16:24,996 --> 00:16:29,476 Altså er jeg ikke Santo. 384 00:16:29,500 --> 00:16:31,669 Men du kan være hans håndlanger. 385 00:16:32,044 --> 00:16:34,106 Falkeøje Ian er ingens håndlanger. 386 00:16:34,130 --> 00:16:36,900 Du er en voksen mand, som efterlignede en anden mands knippel. 387 00:16:36,924 --> 00:16:38,735 Håndlanger var et pænt ord for det. 388 00:16:38,759 --> 00:16:41,029 Vi efteraber dem, som inspirerer os, så spørgsmålet er, 389 00:16:41,053 --> 00:16:43,282 hvordan ansporer Santo en sådan troskab? 390 00:16:43,306 --> 00:16:46,118 Afsløringen af Santos identitet ville være en god historie. 391 00:16:46,142 --> 00:16:49,603 Mens jeg undersøgte ham, rendte jeg på nogle bøller og... 392 00:16:50,896 --> 00:16:52,398 Deres pistoler. 393 00:16:54,233 --> 00:16:55,919 Santo frelste mit liv. 394 00:16:55,943 --> 00:16:58,130 Jeg er en fredelig reporter. 395 00:16:58,154 --> 00:17:00,549 Men jeg skylder Santo at være mere. 396 00:17:00,573 --> 00:17:03,051 Jeg må beskytte ham, så han kan give andre 397 00:17:03,075 --> 00:17:04,678 den chance til, han gav mig. 398 00:17:04,702 --> 00:17:06,221 Hvad fandt du ud af om Santo? 399 00:17:06,245 --> 00:17:08,807 At han er vældig god til at skjule sine spor. 400 00:17:08,831 --> 00:17:10,642 Jeg aner ikke, hvem han er. 401 00:17:10,666 --> 00:17:12,853 Hvordan passer Dax ind i det her? 402 00:17:12,877 --> 00:17:15,564 Hver gang jeg fulgte et spor om Santo, 403 00:17:15,588 --> 00:17:17,357 var Dax lige i hælene på mig. 404 00:17:17,381 --> 00:17:19,943 Hvorfor skulle Dax interessere sig for Santo? 405 00:17:19,967 --> 00:17:21,570 Det ved jeg ikke. 406 00:17:21,594 --> 00:17:24,156 Santo forklæder sig af en grund. 407 00:17:24,180 --> 00:17:27,576 Men hvis Dax var tæt på at finde frem til Santos identitet, 408 00:17:27,600 --> 00:17:29,828 kan han have dræbt ham for at beskytte sin hemmelighed. 409 00:17:29,852 --> 00:17:32,242 Vi må finde ud af, hvad Dax opdagede om Santos. 410 00:17:35,066 --> 00:17:37,127 Se, hvem der meldte sig i receptionen 411 00:17:37,151 --> 00:17:38,462 som et normalt menneske. 412 00:17:38,486 --> 00:17:41,006 Han er normal. Marcos, hvad laver du her? 413 00:17:41,030 --> 00:17:42,257 Det giver da sig selv. 414 00:17:42,281 --> 00:17:43,675 Han kiggede forbi. Flot. 415 00:17:43,699 --> 00:17:46,094 Tak. Da det var mig, som fik hul på sagen, 416 00:17:46,118 --> 00:17:47,220 er jeg vel med på holdet? 417 00:17:47,244 --> 00:17:48,764 Det er en hård proces, 418 00:17:48,788 --> 00:17:50,432 men for dig vil vi stemme om det. 419 00:17:50,456 --> 00:17:51,933 Alle, som stemmer for, siger ja. 420 00:17:51,957 --> 00:17:53,060 - Ja. - Ja. 421 00:17:53,084 --> 00:17:54,186 Sagde du ja? Ikke? 422 00:17:54,210 --> 00:17:58,690 Du hjalp os, men det var, i bedste fald, et lille hul. 423 00:17:58,714 --> 00:18:00,817 Dax havde en grund til at interessere sig for Santo, 424 00:18:00,841 --> 00:18:03,111 så vi må ind Dax' hoved. 425 00:18:03,135 --> 00:18:05,339 Og hvem kan bedre det end en anden veteran? 426 00:18:05,930 --> 00:18:08,200 Okay. Hvad har du at byde inde med? 427 00:18:08,224 --> 00:18:09,576 Veteraner elsker rutiner, 428 00:18:09,600 --> 00:18:12,537 så hvis I vil vide, hvem eller hvad der betyder noget for Dax, 429 00:18:12,561 --> 00:18:13,747 så led efter mønstre. 430 00:18:13,771 --> 00:18:17,066 Teknikerne fik adgang til Dax' bankkonti. 431 00:18:17,400 --> 00:18:20,277 Jeg søger på gentagne transaktioner. 432 00:18:20,820 --> 00:18:23,757 Hver torsdag ved 17-tiden er der hævet 20 dollars 433 00:18:23,781 --> 00:18:26,075 til Soldiers United i Coconut Grove. 434 00:18:27,159 --> 00:18:28,387 Hans første lyse indfald. 435 00:18:28,411 --> 00:18:30,847 Jeg føler mig som en stolt storebror. Det gør jeg. 436 00:18:30,871 --> 00:18:33,392 Der er en støttegruppe, som mødes ved den tid. 437 00:18:33,416 --> 00:18:35,102 Og pengene er et lejegebyr, 438 00:18:35,126 --> 00:18:38,689 for den gruppe sidder ikke bare og drikker kaffe. 439 00:18:38,713 --> 00:18:40,047 I skal have luftstøtte. 440 00:18:44,385 --> 00:18:45,886 Løb! 441 00:18:49,432 --> 00:18:50,534 Kom med! 442 00:18:50,558 --> 00:18:51,850 Pokkers. 443 00:18:52,226 --> 00:18:53,328 Jeg er ude. 444 00:18:53,352 --> 00:18:56,373 Organisationen planlægger arrangementer for veteraner. 445 00:18:56,397 --> 00:18:59,584 Jeg lavede marken bag mit bilværksted om til skydeområde. 446 00:18:59,608 --> 00:19:01,920 Fornemmelsen af at være i kamp giver et adrenalinsus. 447 00:19:01,944 --> 00:19:04,464 Det frigiver endorfiner og gør mændene naturligt høje. 448 00:19:04,488 --> 00:19:06,532 I bund og grund gør vi det... 449 00:19:07,366 --> 00:19:09,553 At vi får fyre som os, 450 00:19:09,577 --> 00:19:12,121 til at gøre det, vi hader mest... 451 00:19:12,913 --> 00:19:14,016 At snakke. 452 00:19:14,040 --> 00:19:17,978 Konstant årvågen, afmålte skridt, udvidede pupiller, 453 00:19:18,002 --> 00:19:19,545 krigsabstinenser. 454 00:19:19,545 --> 00:19:21,565 Får du behov for at give efter for trangen, 455 00:19:21,589 --> 00:19:23,317 er du altid velkommen, kammerat. 456 00:19:23,341 --> 00:19:25,593 Vi kommer ikke på grund af mig. 457 00:19:26,177 --> 00:19:29,531 Nævnte Dax nogensinde Santo? 458 00:19:29,555 --> 00:19:31,765 Marcos, jeg stiller spørgsmålene. 459 00:19:32,808 --> 00:19:34,328 Hvad han sagde. 460 00:19:34,352 --> 00:19:36,913 Nej. Han sagde ikke så meget. 461 00:19:36,937 --> 00:19:38,290 En undtagelse fra reglen. 462 00:19:38,314 --> 00:19:39,750 Hvad med Dax' mentale tilstand? 463 00:19:39,774 --> 00:19:42,044 Havde han problemer efter at have gjort tjeneste? 464 00:19:42,068 --> 00:19:44,004 Jeg vil gerne hjælpe jer, men hvis det rygtes, 465 00:19:44,028 --> 00:19:45,881 at jeg afslører noget for jer, 466 00:19:45,905 --> 00:19:48,425 vil gutterne måske ikke betragte stedet her som trygt. 467 00:19:48,449 --> 00:19:50,010 Det går ikke. 468 00:19:50,034 --> 00:19:51,386 Men hvad med Dax? 469 00:19:51,410 --> 00:19:53,680 Eller er du ligeglad med dine kunder, når de er døde? 470 00:19:53,704 --> 00:19:55,724 Du skal gøre dit arbejde. Det forstår jeg. 471 00:19:55,748 --> 00:19:59,102 Men du skal ikke stille spørgsmålstegn ved mit engagement. 472 00:19:59,126 --> 00:20:01,563 - Nu skal jeg sige dig en ting... - Jeg var i hæren. 473 00:20:01,587 --> 00:20:03,422 Jeg startede som minerydder. 474 00:20:03,422 --> 00:20:05,317 Jeg viste andre soldater, hvor de skulle gå 475 00:20:05,341 --> 00:20:07,638 for at slippe sikkert over på den anden side. 476 00:20:09,011 --> 00:20:10,846 Det, vi gjorde... 477 00:20:11,180 --> 00:20:14,225 Gør det næsten umuligt at vende helskindede hjem. 478 00:20:14,934 --> 00:20:17,037 Det er som at gå ind i et minefelt, 479 00:20:17,061 --> 00:20:18,956 ét forkert skridt og man er færdig. 480 00:20:18,980 --> 00:20:21,083 Men hvis noget, Dax oplevede derover, 481 00:20:21,107 --> 00:20:23,585 gav problemer her, skal vi have det at vide. 482 00:20:23,609 --> 00:20:27,279 Hans historie kan hjælpe en anden kammerat sikkert videre. 483 00:20:29,907 --> 00:20:34,096 Dax var deprimeret, glemsom. Og han havde temperament. 484 00:20:34,120 --> 00:20:36,181 Det ene øjeblik pjattede han med en, 485 00:20:36,205 --> 00:20:38,600 det næste øjeblik tog han kvælertag. 486 00:20:38,624 --> 00:20:43,087 Hans dæmoner derovrefra fulgte med ham hjem. 487 00:20:43,379 --> 00:20:46,340 Jeg forsøgte at hjælpe ham. Men... 488 00:20:47,633 --> 00:20:48,926 Jeg kunne ikke. 489 00:20:51,345 --> 00:20:52,712 I må have mig undskyldt. 490 00:20:57,184 --> 00:20:59,353 Jeg har en idé om Dax' dæmoner. 491 00:21:00,146 --> 00:21:01,248 Er her normalt så stille? 492 00:21:01,272 --> 00:21:03,792 Du ville arbejde på sagen. Sådan arbejder man på sagen. 493 00:21:03,816 --> 00:21:05,377 Sig, du har fundet noget. 494 00:21:05,401 --> 00:21:10,132 Vi har fundet noget og ingenting, en klassisk to for éns pris på MCL. 495 00:21:10,156 --> 00:21:12,217 Hvis du kun fandt én ting, er det vel kun en, ikke? 496 00:21:12,241 --> 00:21:15,679 Fraværet af noget er noget. Ergo, to. 497 00:21:15,703 --> 00:21:17,139 - Men... - Bare spil med. 498 00:21:17,163 --> 00:21:18,390 Han kan blive ved hele dagen. 499 00:21:18,414 --> 00:21:21,601 Dax led af hukommelsestab, depression og humørsvingninger. 500 00:21:21,625 --> 00:21:25,004 Det er tegn på en hjernelidelse som kronisk traumatisk encefalopati. 501 00:21:25,296 --> 00:21:27,941 Ja... CTE. 502 00:21:27,965 --> 00:21:31,111 De fleste forbinder det med hovedtraumer efter fodboldskader. 503 00:21:31,135 --> 00:21:33,405 Men soldater har samme risiko for at få den hjerneskade. 504 00:21:33,429 --> 00:21:36,366 Hvis Dax havde CTE, giver det os noget nyt at gå efter. 505 00:21:36,390 --> 00:21:38,118 Hvordan fik han skaden? Var det et uheld? 506 00:21:38,142 --> 00:21:40,287 Det kan måske forklare, hvad han tænkte. 507 00:21:40,311 --> 00:21:41,830 Vi fandt ingen tegn på CTE. 508 00:21:41,854 --> 00:21:43,290 Vi fandt alger. 509 00:21:43,314 --> 00:21:45,584 Ja, naegleria fowleri. 510 00:21:45,608 --> 00:21:49,713 Vi fandt spor i tårekanalen, men han har nok været udsat flere gange. 511 00:21:49,737 --> 00:21:53,550 Og så fandt vi noget ukendt i hans næsepassage, 512 00:21:53,574 --> 00:21:54,885 så det tester vi, 513 00:21:54,909 --> 00:21:57,262 men det har nok ingen tilknytning til naegleria fowleri. 514 00:21:57,286 --> 00:21:58,889 Den alge har jeg hørt om. 515 00:21:58,913 --> 00:22:02,142 Den var i vandrørene på vores gamle high school i Little Havana. 516 00:22:02,166 --> 00:22:03,852 Kort tid efter lukkede de skolen. 517 00:22:03,876 --> 00:22:05,771 Dax fulgte Santo. 518 00:22:05,795 --> 00:22:07,338 Måske førte det ham dertil. 519 00:22:07,546 --> 00:22:09,191 Vi må undersøge den high school nu. 520 00:22:09,215 --> 00:22:11,258 Santo kan slå til igen når som helst. 521 00:22:14,303 --> 00:22:17,157 Ude er der ingen spor efter Dax. Måske finder vi noget inde. 522 00:22:17,181 --> 00:22:20,077 Leese, det var vores high school. Se, hvordan her ser ud. 523 00:22:20,101 --> 00:22:21,745 Den stigende kriminalitet gjorde, 524 00:22:21,769 --> 00:22:24,039 at skoledistriktet holdt op med at pumpe penge i den. 525 00:22:24,063 --> 00:22:26,416 Derfor har vi mere end nogensinde brug for Santo. 526 00:22:26,440 --> 00:22:27,626 Hvabehar? 527 00:22:27,650 --> 00:22:30,128 Santo er morder og til fare for Little Havana. 528 00:22:30,152 --> 00:22:31,672 Jeg tror ikke, Santo myrdede Dax. 529 00:22:31,696 --> 00:22:33,090 Han blev dræbt med Santos knippel. 530 00:22:33,114 --> 00:22:34,216 Eller en efterligning. 531 00:22:34,240 --> 00:22:35,884 Han beskytter os bedre end politiet. 532 00:22:35,908 --> 00:22:37,010 Det kan vi ikke undvære. 533 00:22:37,034 --> 00:22:38,929 Hvem vil have en enkeltbillet til glæden? 534 00:22:38,953 --> 00:22:41,848 Hvorfor siger du ikke, hvad du mener? Du er usædvanlig tavs. 535 00:22:41,872 --> 00:22:44,458 Og sig ikke, du er et sted midt imellem. 536 00:22:45,209 --> 00:22:46,752 Jeg holder med Team Villa. 537 00:22:47,712 --> 00:22:49,450 - Hvilken Villa? - Hvilken Villa? 538 00:22:50,840 --> 00:22:53,402 En dør. En dør, som fører et sted hen. 539 00:22:53,426 --> 00:22:54,802 Lad os undersøge sagen. 540 00:23:11,485 --> 00:23:13,380 Det er Santos tilholdssted. 541 00:23:13,404 --> 00:23:16,699 Rosie, vi må have dit hold herned. 542 00:23:18,284 --> 00:23:20,554 Gider du lade være? Du ødelægger det for mig. 543 00:23:20,578 --> 00:23:22,055 Hvorfor? Det her er bedre. 544 00:23:22,079 --> 00:23:23,724 Blåt gør det bedre. Lade være med hvad? 545 00:23:23,748 --> 00:23:25,142 - Fjern det blå. - Hvorfor? 546 00:23:25,166 --> 00:23:26,458 Hvad har I fundet? 547 00:23:27,084 --> 00:23:30,522 Vi har sammenlignet Dax' aftryk med aftrykkene i lokalet, 548 00:23:30,546 --> 00:23:32,816 og vi fandt et match. Han har været her. 549 00:23:32,840 --> 00:23:35,068 Der er i alt ti fingeraftryk i fyrrummet. 550 00:23:35,092 --> 00:23:36,468 Og vi ved, hvis de er. 551 00:23:38,429 --> 00:23:40,699 - Fingeraftrykkene er Dax'. - Det havde jeg ikke ventet. 552 00:23:40,723 --> 00:23:42,516 Så var Dax altså Santo. 553 00:23:47,121 --> 00:23:48,974 - Giv mig noget nyt. - Jeg har noget nyt. 554 00:23:48,998 --> 00:23:50,434 Det lyder godt, for vi har intet. 555 00:23:50,458 --> 00:23:51,727 Da Dax var Santo, 556 00:23:51,751 --> 00:23:53,729 tjekkede vi alle, som ønskede Santo død. 557 00:23:53,753 --> 00:23:56,273 Alle de småforbrydere, han anholdt, sidder i fængsel. 558 00:23:56,297 --> 00:23:57,899 Hvad med Calle Ocho-kartellet? 559 00:23:57,923 --> 00:23:59,276 De var Dax' mål i ugevis. 560 00:23:59,300 --> 00:24:01,486 De blev overvåget den aften, han blev dræbt. 561 00:24:01,510 --> 00:24:03,488 Alle deltog i et møde om, 562 00:24:03,512 --> 00:24:05,115 hvordan de skulle slippe af med Santo. 563 00:24:05,139 --> 00:24:09,911 Ja. Så ved et sært tilfælde gav politiet kriminelle et alibi. 564 00:24:09,935 --> 00:24:12,247 Ja. Det er en hård tid, vi lever i. 565 00:24:12,271 --> 00:24:15,691 Vi matchede mærket på kniplen med mærket på Dax' hud. 566 00:24:16,066 --> 00:24:18,170 Men der var ikke blod eller DNA på kniplen. 567 00:24:18,194 --> 00:24:21,715 Næh, så er der en anden knippel derude i hænderne på vores morder. 568 00:24:21,739 --> 00:24:23,133 Rosie, jeg bad om godt nyt. 569 00:24:23,157 --> 00:24:25,451 Nej, du bad om nyt. 570 00:24:25,451 --> 00:24:27,888 Tillægsord, Villa. Tillægsord er vores venner. 571 00:24:27,912 --> 00:24:30,849 Hvis drabsmanden ikke kendte Dax som Santo, 572 00:24:30,873 --> 00:24:33,602 skal vi måske se på andre perioder i hans liv. 573 00:24:33,626 --> 00:24:35,395 Intet i hans liv før eller efter 574 00:24:35,419 --> 00:24:37,314 hans tid i militæret falder i øjnene. 575 00:24:37,338 --> 00:24:39,316 Hæren har lige sendt Dax' papirer. 576 00:24:39,340 --> 00:24:41,651 Vi skal gennemgå ti års militærtjeneste. 577 00:24:41,675 --> 00:24:43,737 Vi får brug for at indsnævre det. 578 00:24:43,761 --> 00:24:45,489 Måske kan liget hjælpe os. 579 00:24:45,513 --> 00:24:46,823 Jeg ser på det. 580 00:24:46,847 --> 00:24:48,033 Jeg går i gang med kniplen. 581 00:24:48,057 --> 00:24:50,309 Hvis den er militærudstyr, er det en hjælp. 582 00:25:02,154 --> 00:25:04,424 - Kom så med det. - Jeg sagde, Santo ikke dræbte Dax. 583 00:25:04,448 --> 00:25:06,009 Nu, hvor vi fik det af vejen... 584 00:25:06,033 --> 00:25:08,220 Næ, jeg vil nyde øjeblikket. 585 00:25:08,244 --> 00:25:09,638 Jeg ved, du hader at tage fejl. 586 00:25:09,662 --> 00:25:11,121 Ikke altid. 587 00:25:11,956 --> 00:25:15,137 Jeg ville gerne tage fejl med hensyn til, hvor ens du og Dax er. 588 00:25:15,626 --> 00:25:17,354 Hvad han end oplevede derude, 589 00:25:17,378 --> 00:25:19,630 så tog han det med hjem, og nu er han... 590 00:25:20,798 --> 00:25:22,609 Han er død, og... 591 00:25:22,633 --> 00:25:23,735 Det må ikke ske for dig. 592 00:25:23,759 --> 00:25:25,695 Hør her. Jeg var i krig. 593 00:25:25,719 --> 00:25:27,322 Jeg vendte rystet hjem. Slap nu af. 594 00:25:27,346 --> 00:25:28,782 Det er et problem. 595 00:25:28,806 --> 00:25:31,618 Du kan ikke lade, som om du ikke blev afskediget i vanære. 596 00:25:31,642 --> 00:25:34,895 Ikke med dig i nærheden. Det er sgu helt sikkert. 597 00:25:35,104 --> 00:25:38,083 De her dage sammen med dig har været fine. 598 00:25:38,107 --> 00:25:41,169 Jeg ville bare ønske, du ville holdt op med at forhøre mig. 599 00:25:41,193 --> 00:25:42,295 For fanden da. 600 00:25:42,319 --> 00:25:45,382 Jeg forhørte dig ikke. Jeg prøvede at være en god søster. 601 00:25:45,406 --> 00:25:46,699 Ved du hvad? 602 00:25:47,032 --> 00:25:50,539 Siden du fik det politiskilt, har du været mindre søster, mere betjent. 603 00:25:51,245 --> 00:25:52,931 Gid du kunne slukke for betjent Villa 604 00:25:52,955 --> 00:25:54,099 og bare være Annalise. 605 00:25:54,123 --> 00:25:55,642 Sådan har alle i kvarteret det. 606 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 Hold da op. 607 00:25:57,918 --> 00:26:00,981 Du har været hjemme i to sekunder, og så har du fingeren på pulsen. 608 00:26:01,005 --> 00:26:02,774 Kan du huske Izzy fra blomsterbutikken? 609 00:26:02,798 --> 00:26:04,091 Ja. 610 00:26:04,633 --> 00:26:06,027 Hvad med hende? 611 00:26:06,051 --> 00:26:08,947 Jeg kendte til hendes børn, fordi jeg skrev breve til hende 612 00:26:08,971 --> 00:26:10,365 og de andre i kvarteret. 613 00:26:10,389 --> 00:26:12,909 Jeg har det bedst her blandt de mennesker. 614 00:26:12,933 --> 00:26:15,787 Mens jeg prøvede at overleve, fandt jeg tid til at holde forbindelsen. 615 00:26:15,811 --> 00:26:17,438 Hvad med dig? 616 00:26:17,980 --> 00:26:21,021 Du havde for travlt med politiet. Derfor stoler ingen på dig. 617 00:26:25,529 --> 00:26:27,197 Gælder det også dig? 618 00:26:33,996 --> 00:26:35,789 Jeg er nødt til at gå. 619 00:26:41,170 --> 00:26:42,606 Du skal opereres i morgen. 620 00:26:42,630 --> 00:26:44,691 Sig, det går fremad og ikke baglæns med sagen. 621 00:26:44,715 --> 00:26:47,611 Lad os bare sige, den går sidelæns. 622 00:26:47,635 --> 00:26:48,927 Hør... 623 00:26:49,136 --> 00:26:51,805 Jeg ved, du hader at efterlade noget ufærdigt, så 624 00:26:51,806 --> 00:26:54,391 hvis det vil hjælpe, bidrager jeg gerne. 625 00:26:54,975 --> 00:26:57,269 Jeg tror, Mitchie har styr på det. Men tak. 626 00:26:58,646 --> 00:26:59,938 Okay. 627 00:27:03,526 --> 00:27:05,837 Har du alt, hvad du skal bruge på hospitalet? 628 00:27:05,861 --> 00:27:07,154 Ja, stort set. 629 00:27:07,822 --> 00:27:09,323 Det lyder ikke godt. 630 00:27:09,615 --> 00:27:10,908 Hvad mangler der? 631 00:27:15,704 --> 00:27:17,015 Steely Blue. 632 00:27:17,039 --> 00:27:18,558 Det er en lang historie, 633 00:27:18,582 --> 00:27:21,228 som slutter med, at jeg ikke har den længere. 634 00:27:21,252 --> 00:27:23,671 Men du lod Pippy tro, du havde den. 635 00:27:23,963 --> 00:27:25,255 Ja. 636 00:27:26,173 --> 00:27:27,275 Du får ballade. 637 00:27:27,299 --> 00:27:29,093 Kun hvis hun finder ud af det. 638 00:27:29,802 --> 00:27:31,279 Jeg siger ingenting. 639 00:27:31,303 --> 00:27:33,472 Hun giver mig stadig den kolde skulder. 640 00:27:34,014 --> 00:27:35,940 - Jeg må se at komme af sted. - Okay. 641 00:27:48,487 --> 00:27:49,923 Jeg vil ikke tale om far. 642 00:27:49,947 --> 00:27:51,740 Så lytter du, og jeg taler. 643 00:27:52,032 --> 00:27:53,510 "Søskendetavshed er guld." 644 00:27:53,534 --> 00:27:54,952 Bruger du søskendeloven? 645 00:27:55,369 --> 00:27:57,222 Paragraf 42... Respekter loven. 646 00:27:57,246 --> 00:28:00,582 I lige måde. "Søskendetavshed er guld, medmindre..." 647 00:28:01,250 --> 00:28:02,352 Jeg glemte underafsnit A. 648 00:28:02,376 --> 00:28:05,421 "Medmindre det skader et familiemedlem." 649 00:28:05,713 --> 00:28:08,754 Det, at du og far ikke taler sammen, er no bueno, så spyt ud. 650 00:28:09,425 --> 00:28:13,155 Efter skilsmissen har far ikke været sig selv. 651 00:28:13,179 --> 00:28:16,366 Jeg brød med TMI, og du flippede ud, 652 00:28:16,390 --> 00:28:17,826 og tilbød ikke én gang at hjælpe. 653 00:28:17,850 --> 00:28:20,036 Han tilbød det, men vi, og det gælder også dig, 654 00:28:20,060 --> 00:28:21,329 sagde, at alt var i orden. 655 00:28:21,353 --> 00:28:24,124 Vores far skal ikke spørge, om han skal blande sig. 656 00:28:24,148 --> 00:28:26,334 Han skal bare træde til, 657 00:28:26,358 --> 00:28:29,611 og nu opfører han sig som en gæst hos sin egen familie. 658 00:28:34,158 --> 00:28:35,451 Jeg... 659 00:28:36,869 --> 00:28:38,329 Jeg glemte min frakke. 660 00:28:40,790 --> 00:28:42,976 Måske er far lidt ved siden af sig selv, 661 00:28:43,000 --> 00:28:46,563 fordi han føler, vi ikke havde brug for ham. 662 00:28:46,587 --> 00:28:48,547 Det her er vildt langt ude. 663 00:28:48,964 --> 00:28:50,257 Er det? 664 00:29:03,354 --> 00:29:04,646 Undskyld. 665 00:29:05,606 --> 00:29:09,276 Skilsmissen, at bo langt fra familien... 666 00:29:09,985 --> 00:29:14,031 Jeg prøver vist bare at vænne mig til situationen. 667 00:29:14,740 --> 00:29:16,617 Lad mig hjælpe dig. 668 00:29:17,451 --> 00:29:18,952 Vi har altid brug for dig. 669 00:29:19,787 --> 00:29:23,791 Især når det virker, som om vi har tjek på det hele. 670 00:29:26,419 --> 00:29:28,355 Dax tilbragte et årti i hæren. 671 00:29:28,379 --> 00:29:29,773 Det er snesevis af missioner. 672 00:29:29,797 --> 00:29:30,982 Jeg har vist fundet noget, 673 00:29:31,006 --> 00:29:33,759 som viser, hvilken mission vi bør fokusere på. 674 00:29:34,051 --> 00:29:35,946 På mit stikord, trykker du på knappen. 675 00:29:35,970 --> 00:29:37,697 Hvorfor kan du ikke gøre det? 676 00:29:37,721 --> 00:29:40,283 Fordi jeg ikke kan sige: "UV-lys min verden," 677 00:29:40,307 --> 00:29:41,952 hvis det er mig, som tænder UV-lyset. 678 00:29:41,976 --> 00:29:44,436 Så... UV-lys min verden. 679 00:29:46,689 --> 00:29:51,151 Nogle gange er ar usynlige i normalt lys. 680 00:29:51,402 --> 00:29:52,504 Hvad skyldes de? 681 00:29:52,528 --> 00:29:54,631 Men teori er elkabler. 682 00:29:54,655 --> 00:29:56,550 På hans fodsåler? 683 00:29:56,574 --> 00:29:58,301 Siger du, at Dax blev tortureret? 684 00:29:58,325 --> 00:30:01,513 Teknikken kaldes falaka, den syriske efterretningstjenestes specialitet. 685 00:30:01,537 --> 00:30:04,141 Mitchie har gravet lidt. Klik på knappen i firkanten. 686 00:30:04,165 --> 00:30:06,101 Ligner jeg Vanna White? 687 00:30:06,125 --> 00:30:07,543 Tryk nu bare på knappen. 688 00:30:09,837 --> 00:30:12,983 For tre år siden blev faldskærmstropper 689 00:30:13,007 --> 00:30:14,568 taget til fange af syrerne. 690 00:30:14,592 --> 00:30:15,958 Ja, det var i nyhederne. 691 00:30:17,219 --> 00:30:18,947 De blev befriet efter få måneder. 692 00:30:18,971 --> 00:30:20,615 Dette er 85. luftbårne enheds emblem. 693 00:30:20,639 --> 00:30:22,117 85. LUFTBÅRNE ENHED 694 00:30:22,141 --> 00:30:23,767 Tryk på firkanten til sidst. 695 00:30:24,518 --> 00:30:25,811 Sidste gang. 696 00:30:31,942 --> 00:30:33,920 Emblemet matcher mærket efter Dax' knippel perfekt. 697 00:30:33,944 --> 00:30:36,465 Jeg tror, Dax var med i 85. luftbårne. 698 00:30:36,489 --> 00:30:39,760 Hvis en knippel er standardudstyr, er det klart, der findes flere. 699 00:30:39,784 --> 00:30:42,965 Og så blev Dax blev dræbt af en, han gjorde tjeneste sammen med. 700 00:30:49,043 --> 00:30:51,563 Vi begyndte at undersøge 85. luftbårne. 701 00:30:51,587 --> 00:30:52,898 Der var ti medlemmer. 702 00:30:52,922 --> 00:30:54,941 Et af dem falder i øjnene. Carly Velasco. 703 00:30:54,965 --> 00:30:57,694 Hun fik fremstillet begge knipler, men de er ikke militærudstyr. 704 00:30:57,718 --> 00:30:59,696 Hun søgte om tilladelse til at bruge dem i kamp. 705 00:30:59,720 --> 00:31:00,989 Havde hun og Dax et forhold? 706 00:31:01,013 --> 00:31:03,492 Det ved vi ikke, men hun var fra Little Havana, 707 00:31:03,516 --> 00:31:06,703 og hun, Dax og andre fra 85. luftbårne blev tortureret. 708 00:31:06,727 --> 00:31:08,830 Var? Hviler hun i fred et sted? 709 00:31:08,854 --> 00:31:10,248 Arlington-kirkegården. 710 00:31:10,272 --> 00:31:12,250 Hun døde på grund af torturen. 711 00:31:12,274 --> 00:31:14,920 Vi tjekker de andre medlemmer af 85. luftbårne. 712 00:31:14,944 --> 00:31:16,236 Hold mig orienteret. 713 00:31:16,487 --> 00:31:19,823 Ira, har du tid et øjeblik? 714 00:31:20,491 --> 00:31:21,593 Hvad er der? 715 00:31:21,617 --> 00:31:23,577 Du skulle høre det først. 716 00:31:24,912 --> 00:31:26,014 Det er ikke dig. 717 00:31:26,038 --> 00:31:28,600 Jeg vælger Pearson som midlertidig kommissær. 718 00:31:28,624 --> 00:31:30,709 Okay. Tak, fordi du sagde det. 719 00:31:31,460 --> 00:31:32,878 Var det det hele? 720 00:31:33,587 --> 00:31:35,065 Har du andet på hjertet? 721 00:31:35,089 --> 00:31:37,109 Ja, jeg har andet på hjertet. 722 00:31:37,133 --> 00:31:38,777 Jeg troede, det ville blive sjovere. 723 00:31:38,801 --> 00:31:41,144 Jeg tager gas på dig. Selvfølgelig er det dig. 724 00:31:41,762 --> 00:31:43,055 Hvad er der galt? 725 00:31:44,223 --> 00:31:45,516 Tak. 726 00:31:46,559 --> 00:31:47,911 Men jeg takker nej. 727 00:31:47,935 --> 00:31:49,371 Takker du nej? Mener du det? 728 00:31:49,395 --> 00:31:51,415 Ja. Du skal opereres. 729 00:31:51,439 --> 00:31:53,250 Du får brug for hjælp og sådan, 730 00:31:53,274 --> 00:31:56,610 og jeg vil have tid, hvis du vælger at ringe til mig. 731 00:31:57,361 --> 00:31:59,339 Derfor har du brændt dit lys i begge ender. 732 00:31:59,363 --> 00:32:01,240 Det, du gør for Rosie... 733 00:32:01,866 --> 00:32:03,158 Det er tiptop. 734 00:32:04,076 --> 00:32:05,595 Så er du en del af familien. 735 00:32:05,619 --> 00:32:08,195 Og der er ikke det, jeg ikke vil gøre for familien. 736 00:32:16,088 --> 00:32:17,756 Pipp, må jeg få min telefon? 737 00:32:17,757 --> 00:32:19,943 Så du kan genere Villa for at høre nyt om sagen? 738 00:32:19,967 --> 00:32:21,260 Glem det. 739 00:32:21,677 --> 00:32:23,572 Orkanen Pippy rammer med fuld styrke. 740 00:32:23,596 --> 00:32:24,865 Orkan hvem? 741 00:32:24,889 --> 00:32:26,450 Kalder I mig det? 742 00:32:26,474 --> 00:32:27,993 Os alle sammen, ja. 743 00:32:28,017 --> 00:32:30,978 I kan ikke nægte, at orkanen Pippy får tingene gjort. 744 00:32:30,978 --> 00:32:32,080 Det er sandt. 745 00:32:32,104 --> 00:32:34,833 Du har forvandlet stuen til en femstjernet suite. 746 00:32:34,857 --> 00:32:37,002 Hvor længe har orkanen Pippy eksisteret? 747 00:32:37,026 --> 00:32:39,880 Siden jeg var ni? 748 00:32:39,904 --> 00:32:43,675 Mor og far ville have, jeg skulle føle, jeg var en del af det hele... 749 00:32:43,699 --> 00:32:45,343 Så hun fik til opgave at passe Beaumont. 750 00:32:45,367 --> 00:32:48,096 Det lærte mig ansvarlighed, 751 00:32:48,120 --> 00:32:49,830 gav mig selvtillid. 752 00:32:50,331 --> 00:32:52,209 Så er der kun én tradition tilbage. 753 00:32:52,416 --> 00:32:53,959 Rosie, hvor er Steely Blue? 754 00:32:55,753 --> 00:32:56,855 Jeg har den ikke. 755 00:32:56,879 --> 00:32:59,649 Har du mistet den? Har du ødelagt den? 756 00:32:59,673 --> 00:33:01,610 Og hvorfor fik Pippy ikke besked? 757 00:33:01,634 --> 00:33:03,111 Fordi jeg ikke ville indrømme, 758 00:33:03,135 --> 00:33:05,572 hvad der er sket med den. 759 00:33:05,596 --> 00:33:07,598 Tawnya skete. 760 00:33:07,598 --> 00:33:09,534 Du behøver den ikke. 761 00:33:09,558 --> 00:33:12,037 Du kan komme videre uden den. 762 00:33:12,061 --> 00:33:13,382 Det er ikke nødvendigt. 763 00:33:14,647 --> 00:33:16,374 Jeg har fundet en kopi af albummet. 764 00:33:16,398 --> 00:33:19,419 Steely Blue er mere end sjældent. Hvor fandt du den? 765 00:33:19,443 --> 00:33:23,632 Der er et site, som sammenstykker albums fra forskellige kilder. 766 00:33:23,656 --> 00:33:25,675 Det er fedt. Jeg kendte det ikke. 767 00:33:25,699 --> 00:33:26,968 - Mitchie? - Ja, hr. Rosewood, 768 00:33:26,992 --> 00:33:28,720 jeg må rense din computer, 769 00:33:28,744 --> 00:33:29,846 så du ikke bliver anholdt. 770 00:33:29,870 --> 00:33:32,265 Ved du hvad, mor? Jeg tror, du har ret. 771 00:33:32,289 --> 00:33:34,833 Jeg må komme videre uden Steely Blue. 772 00:33:35,584 --> 00:33:37,928 Jeg kender vist en, som har mere brug for det. 773 00:33:47,805 --> 00:33:49,908 Den opgraderede stue er flot. 774 00:33:49,932 --> 00:33:51,827 Pippy Rosewood har tryllet. 775 00:33:51,851 --> 00:33:53,662 Halvdelen af tingene er ikke engang mine. 776 00:33:53,686 --> 00:33:55,122 Jeg har en gave til dig. 777 00:33:55,146 --> 00:33:56,563 Det skulle du da ikke. 778 00:33:59,024 --> 00:34:02,820 "Jeg gav Rosie en nyre, og alt, hvad jeg fik, var det her krus." 779 00:34:04,029 --> 00:34:06,007 Tak skal du have. 780 00:34:06,031 --> 00:34:07,801 Hvordan går det med sagen? 781 00:34:07,825 --> 00:34:10,595 Vi har undersøgte de andre medlemmer af 85. luftbårne, 782 00:34:10,619 --> 00:34:12,639 og alle har alibier, men nu skal du høre... 783 00:34:12,663 --> 00:34:17,060 Dax var Carlys leder på missionen, hvor de blev taget til fange. 784 00:34:17,084 --> 00:34:19,563 Faktisk bad han om at få hende. 785 00:34:19,587 --> 00:34:22,232 Tror du, at nogen gav Dax skylden for Carlys død? 786 00:34:22,256 --> 00:34:23,608 Feldheim graver. 787 00:34:23,632 --> 00:34:26,361 Og jeg hjælper ham, når operationen er overstået. 788 00:34:26,385 --> 00:34:27,678 Okay? 789 00:34:28,179 --> 00:34:29,448 Nyt om sagen. 790 00:34:29,472 --> 00:34:30,574 Jeg havde abstinenser. 791 00:34:30,598 --> 00:34:32,033 Skulle du ikke slappe af? 792 00:34:32,057 --> 00:34:33,160 Jeg vil snakke med Slade. 793 00:34:33,184 --> 00:34:35,477 Jeg lader jer være alene. 794 00:34:41,317 --> 00:34:45,821 Første gang, jeg blev opereret, mødte jeg en anden patient. 795 00:34:46,447 --> 00:34:49,551 Han var musiker, Kenny Fitzpatrick. 796 00:34:49,575 --> 00:34:51,386 Han skulle også have en hjerteoperation. 797 00:34:51,410 --> 00:34:54,890 Men Kenny havde mistet sin familie, sine ejendele 798 00:34:54,914 --> 00:34:56,141 og sit gode helbred. 799 00:34:56,165 --> 00:34:57,851 Og på trods af alt det 800 00:34:57,875 --> 00:35:00,919 kunne Kenny betragte verden gennem en prisme, 801 00:35:01,587 --> 00:35:03,690 som gjorde, at han så det bedste i alle. 802 00:35:03,714 --> 00:35:05,484 Han lyder bekendt. 803 00:35:05,508 --> 00:35:07,027 Han var min klippe. 804 00:35:07,051 --> 00:35:09,571 Da jeg skulle opereres, var jeg meget bange. 805 00:35:09,595 --> 00:35:12,574 Han gav mig sit album, Steely Blue. 806 00:35:12,598 --> 00:35:16,912 Du skulle føle, han var sammen med dig. 807 00:35:16,936 --> 00:35:18,080 Ja. 808 00:35:18,104 --> 00:35:19,855 Hvad blev der af ham? 809 00:35:20,523 --> 00:35:22,375 Han døde under operationen. 810 00:35:22,399 --> 00:35:24,669 Og lige siden har jeg gjort det til min mission 811 00:35:24,693 --> 00:35:27,655 af afspejle det lys, han gav til verden. 812 00:35:27,947 --> 00:35:31,575 Og jeg har spillet Steely Blue under mine operationer. 813 00:35:33,285 --> 00:35:34,578 Nå, men... 814 00:35:36,288 --> 00:35:37,581 Du skal have det. 815 00:35:38,999 --> 00:35:41,761 Jeg håber, det vil hjælpe dig, som det har hjulpet mig. 816 00:35:43,504 --> 00:35:44,797 Tak. 817 00:35:54,181 --> 00:35:55,534 Far, hvad laver du her? 818 00:35:55,558 --> 00:35:57,476 Indflydelsesrige kontakter. 819 00:35:57,810 --> 00:36:00,200 Behøver jeg minde dig om, at du klarer det her? 820 00:36:00,438 --> 00:36:01,730 Måske lidt. 821 00:36:02,106 --> 00:36:03,399 Du klarer det. 822 00:36:03,816 --> 00:36:05,794 Du er det stærkeste menneske, jeg kender. 823 00:36:05,818 --> 00:36:08,404 Og du skal udrette meget i livet. 824 00:36:08,821 --> 00:36:10,698 Forstår vi hinanden? 825 00:36:17,872 --> 00:36:21,417 Jeg har aldrig tænkt over, hvordan der lyder på en operationsstue. 826 00:36:22,042 --> 00:36:23,335 Jeg synes ikke om det. 827 00:36:23,711 --> 00:36:25,272 Fortryder du, du gav Steely Blue væk? 828 00:36:25,296 --> 00:36:29,967 Nej, du er her. At tænke på Steely Blue... 829 00:36:36,891 --> 00:36:38,809 Det er terapi nok for mig. 830 00:36:39,351 --> 00:36:40,454 Hvad er der? 831 00:36:40,478 --> 00:36:42,312 Jeg har lige fået et lyst indfald. 832 00:36:42,730 --> 00:36:44,398 Du skal give en besked. 833 00:36:46,525 --> 00:36:50,255 Tjek substansen fra Dax' næsepassage for kalciumkarbonat. 834 00:36:50,279 --> 00:36:51,381 Okay. Hvorfor? 835 00:36:51,405 --> 00:36:54,028 Beaumont mener, det vil bevise, hvem der dræbte Dax. 836 00:36:56,802 --> 00:36:59,847 Til venstre! Klokken ni. 837 00:37:03,601 --> 00:37:05,269 Jeg tænkte nok, du kom igen. 838 00:37:06,353 --> 00:37:09,040 Jeg kunne ikke sige noget tidligere, når min søster var der, 839 00:37:09,064 --> 00:37:11,626 men jeg håbede på en privat session. 840 00:37:11,650 --> 00:37:13,211 Selvfølgelig. 841 00:37:13,235 --> 00:37:15,297 Hele området står til din rådighed. 842 00:37:15,321 --> 00:37:17,716 Jeg ved ikke, om du eller andre har hørt det, 843 00:37:17,740 --> 00:37:19,968 men... Dax var Santo. 844 00:37:19,992 --> 00:37:22,161 Jeg kan godt lide selvtægtsudøvere. 845 00:37:22,661 --> 00:37:24,973 De er de almindelige menneskers stemme. 846 00:37:24,997 --> 00:37:27,247 De prøver at rette op på et ødelagt samfund. 847 00:37:27,833 --> 00:37:30,711 Men sommetider går de over grænsen. 848 00:37:31,754 --> 00:37:33,589 Jeg kender alt til det. 849 00:37:33,797 --> 00:37:35,924 Jeg blev afskediget i vanære. 850 00:37:36,258 --> 00:37:40,012 Jeg tog sagen i egen hånd, og folk kom til skade. 851 00:37:40,012 --> 00:37:41,305 Men du... 852 00:37:41,805 --> 00:37:43,366 Du gik et skridt videre. 853 00:37:43,390 --> 00:37:44,993 Vi ved, du dræbte Dax, Asa. 854 00:37:45,017 --> 00:37:47,704 Du gjorde det her og smed hans lig i Little Havana. 855 00:37:47,728 --> 00:37:48,914 Det kan I ikke mene. 856 00:37:48,938 --> 00:37:51,500 Vi fandt kalciumkarbonat i hans næsehule, 857 00:37:51,524 --> 00:37:53,877 et stof, som normalt findes i maling. 858 00:37:53,901 --> 00:37:56,421 Og malingen var en særlig blanding, som vi fandt to steder. 859 00:37:56,445 --> 00:37:58,632 I dit malerværksted og på aluminiumskniplen. 860 00:37:58,656 --> 00:38:01,259 Dax inhalerede det under en gang paintball. 861 00:38:01,283 --> 00:38:03,595 Og kniplen lavede du til Carly. 862 00:38:03,619 --> 00:38:05,096 Du er udlært svejser. 863 00:38:05,120 --> 00:38:08,183 Vi fandt også en forlovelsesring blandt Carlys ejendele. 864 00:38:08,207 --> 00:38:09,976 I to havde planer om at blive gift. 865 00:38:10,000 --> 00:38:11,877 Men det var en hemmelighed. 866 00:38:13,838 --> 00:38:16,650 Mig, Dax og Carly mødtes i træningslejren. 867 00:38:16,674 --> 00:38:20,153 Hun var den eneste pige, men hun var sej. 868 00:38:20,177 --> 00:38:25,974 Vi tre gjorde tjeneste i udlandet et par gange, men vi indgik en pagt om 869 00:38:26,642 --> 00:38:29,645 at stoppe efter den tredje udsending. 870 00:38:29,645 --> 00:38:33,708 Men Dax overtalte Carly til at tage af sted med 85. luftbårne. 871 00:38:33,732 --> 00:38:38,004 Han lovede mig, han ville få hende med hjem til mig. 872 00:38:38,028 --> 00:38:42,384 Da Carly døde, gav du en knippel til Dax og dræbte ham med den anden. 873 00:38:42,408 --> 00:38:44,094 Du bebrejdede Dax for hendes død, 874 00:38:44,118 --> 00:38:46,286 selv om du vidste, det var et uheld. 875 00:38:46,287 --> 00:38:48,831 Det med selvtægten var Carlys idé. 876 00:38:49,290 --> 00:38:52,352 Hun voksede op i Little Havana, og på det seneste 877 00:38:52,376 --> 00:38:55,730 var det gået ned ad bakke for hendes kvarter. 878 00:38:55,754 --> 00:38:57,047 Hun... 879 00:38:57,673 --> 00:38:58,775 Hun ville ordne det. 880 00:38:58,799 --> 00:39:01,677 Men det kunne hun ikke. Så trådte Dax til. 881 00:39:01,677 --> 00:39:04,489 Han ville afslutte den opgave, Carly ikke fik lov at begynde på. 882 00:39:04,513 --> 00:39:07,492 Asa Stratton, du er anholdt for mordet på Dax Honeycutt. 883 00:39:07,516 --> 00:39:08,809 Rejs dig op. 884 00:39:49,892 --> 00:39:51,724 WELBOURNE HOSPITAL I MIAMI, FLORIDA 885 00:39:56,398 --> 00:39:57,691 Gerald. 886 00:39:59,318 --> 00:40:02,112 Du havde da ikke behøvet at komme hele vejen herned. 887 00:40:02,905 --> 00:40:05,091 Jeg har jo sagt... at jeg klarer mig. 888 00:40:05,115 --> 00:40:06,426 Det ved jeg godt. 889 00:40:06,450 --> 00:40:08,303 Men jeg fik at vide, jeg skulle overhøre det. 890 00:40:08,327 --> 00:40:09,995 Af hvem? 891 00:40:10,246 --> 00:40:13,850 Jeg gav bare Geralds nummer videre, så... 892 00:40:13,874 --> 00:40:15,501 Du er alles klippe. 893 00:40:16,710 --> 00:40:18,462 Men sommetider 894 00:40:18,671 --> 00:40:20,464 har du også brug for en klippe. 895 00:40:20,714 --> 00:40:22,484 Mig en fornøjelse at møde dig. 896 00:40:22,508 --> 00:40:24,009 Fornøjelsen er min. 897 00:40:27,763 --> 00:40:29,366 Til dem, som fører regnskab, 898 00:40:29,390 --> 00:40:33,245 så har du skaffet Rosie hans album og mor Gerald. 899 00:40:33,269 --> 00:40:36,063 Hvad har du til Pippy? 900 00:40:43,612 --> 00:40:44,905 Det er jeg glad for. 901 00:41:19,565 --> 00:41:20,959 Hej. 902 00:41:20,983 --> 00:41:22,419 Jeg skylder dig en undskyldning. 903 00:41:22,443 --> 00:41:24,194 Nej, du gør ej. 904 00:41:24,737 --> 00:41:25,922 Du havde ret. 905 00:41:25,946 --> 00:41:30,010 Man kan godt lægge skiltet væk ind imellem 906 00:41:30,034 --> 00:41:32,286 og genetablere forbindelsen til kvarteret. 907 00:41:32,661 --> 00:41:33,954 Det er bare det, 908 00:41:34,955 --> 00:41:36,373 at museerne, 909 00:41:37,124 --> 00:41:40,961 de gamle fyre, som spiller domino i parken, 910 00:41:42,213 --> 00:41:44,983 lugten af håndrullede cigarer. 911 00:41:45,007 --> 00:41:46,526 Det minder dig om far. 912 00:41:46,550 --> 00:41:52,222 Alt, hvad jeg elsker ved det sted, er det, jeg savner ham for. 913 00:41:52,556 --> 00:41:53,783 Ja. 914 00:41:53,807 --> 00:41:55,684 Gæt, hvem jeg mødte forleden. 915 00:41:56,477 --> 00:41:58,270 Ramon Campos. 916 00:41:59,480 --> 00:42:01,625 Ham, som mobbede dig i fjerde klasse? 917 00:42:01,649 --> 00:42:03,168 Hver eneste dag det år. 918 00:42:03,192 --> 00:42:08,715 Indtil du fik nys om det og tog kamelgreb som Iron Sheik. 919 00:42:08,739 --> 00:42:10,532 Jeg elsker det brydertag. 920 00:42:12,826 --> 00:42:15,454 Og fra den dag voksede legenden om Leese. 921 00:42:15,746 --> 00:42:19,291 Min dag sammen med dig mindede mig om det. 922 00:42:20,209 --> 00:42:23,563 Det gik op for mig, at i det små 923 00:42:23,587 --> 00:42:28,217 har min Annalise altid haft en lille kriminalassistent Villa i maven. 924 00:42:28,968 --> 00:42:30,803 Og det er fint med mig. 925 00:42:32,304 --> 00:42:35,349 Tak, fordi jeg måtte være med til anholdelsen i dag. 926 00:42:35,975 --> 00:42:37,369 Selvfølgelig. 927 00:42:37,393 --> 00:42:41,730 Og bare så du ved det... Det jeg fortalte Asa... 928 00:42:43,148 --> 00:42:44,441 Det er sandt. 929 00:42:51,866 --> 00:42:54,261 Der er opstået komplikationer. 930 00:42:54,285 --> 00:42:55,577 Fru D. 931 00:42:57,121 --> 00:42:58,580 Er der noget galt? 932 00:43:01,375 --> 00:43:03,085 Lader. 933 00:43:04,295 --> 00:43:05,587 Alle væk! 934 00:43:06,922 --> 00:43:08,215 Alle væk! 935 00:43:14,263 --> 00:43:15,556 Hvad er der i vejen? 936 00:43:22,771 --> 00:43:24,064 Alle væk! 937 00:43:27,693 --> 00:43:30,904 Oversat af: Henriette Saffron 69607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.