Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,281
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:02,305 --> 00:00:04,408
Du bliver aldrig bedre end mig, søn.
3
00:00:04,432 --> 00:00:06,702
Far, jeg har fyret dig som min læge.
Hvad snakker du om?
4
00:00:06,726 --> 00:00:07,828
Og det var en fejl.
5
00:00:07,852 --> 00:00:08,954
Hvorfor kom du til kampen?
6
00:00:08,978 --> 00:00:12,416
For at fortælle dig, at jeg ikke vil
diskutere min skilsmisse med dig.
7
00:00:12,440 --> 00:00:16,128
Den næste kamp kan du ikke udkæmpe
alene.
8
00:00:16,152 --> 00:00:17,254
Du ved, jeg går i dialyse.
9
00:00:17,278 --> 00:00:18,922
Du skal ikke risikere dit liv for
mig.
10
00:00:18,946 --> 00:00:21,258
Du skal have en nyre,
ellers overlever du ikke.
11
00:00:21,282 --> 00:00:23,844
I lyset af at du har brug for
en ny nyre går du til den.
12
00:00:23,868 --> 00:00:24,970
Tager du min puls?
13
00:00:24,994 --> 00:00:27,723
Jeg løber 1500 meter på syv minutter
og løfter 148 kg. Jeg er OK.
14
00:00:27,747 --> 00:00:29,039
Jeg må være sikker.
15
00:00:45,097 --> 00:00:46,199
Hør efter.
16
00:00:46,223 --> 00:00:50,287
Der er åbenbart en,
som udøver selvtægt i Little Havana.
17
00:00:50,311 --> 00:00:52,646
Folk kalder ham Santo.
18
00:00:53,022 --> 00:00:55,959
Santo er ikke
en småskør hævnens engel.
19
00:00:55,983 --> 00:00:57,776
Han er yderst kompetent.
20
00:00:58,611 --> 00:01:02,489
Han har rettet opmærksomheden
mod Calle Ocho-kartellet,
21
00:01:03,157 --> 00:01:05,761
som I ved er kendt for at plyndre
22
00:01:05,785 --> 00:01:07,679
de lokale butikker i Little Havana.
23
00:01:07,703 --> 00:01:09,640
I skal vide to ting om Santo:
24
00:01:09,664 --> 00:01:12,249
Han dræber aldrig,
han anvender aldrig skydevåben.
25
00:01:12,458 --> 00:01:14,168
Hans foretrukne våben...
26
00:01:14,543 --> 00:01:15,836
En knippel.
27
00:01:23,552 --> 00:01:26,764
Jeg mener,
at jo længere Santo går fri,
28
00:01:26,764 --> 00:01:29,534
jo mere vil han inspirere andre
tosser til at kopiere ham.
29
00:01:29,558 --> 00:01:31,078
Muligvis, men uanset hvad,
30
00:01:31,102 --> 00:01:32,913
så får skiderikken ordnet
paragrafferne.
31
00:01:32,937 --> 00:01:34,730
Jeg kalder det Guds arbejde.
32
00:01:43,406 --> 00:01:45,008
Heldigvis har en af mine folk
33
00:01:45,032 --> 00:01:47,678
hørt om en person,
som matcher Santos signalement,
34
00:01:47,702 --> 00:01:49,346
sidst set udenfor
en bygning i området.
35
00:01:49,370 --> 00:01:50,764
Der er et par vogne på vej.
36
00:01:50,788 --> 00:01:52,182
Ira...
37
00:01:52,206 --> 00:01:53,540
Vil du føre an?
38
00:01:58,170 --> 00:02:00,005
POLITI
39
00:02:01,257 --> 00:02:02,758
Politiet! Ned på gulvet!
40
00:02:06,554 --> 00:02:07,846
Her er to!
41
00:02:09,974 --> 00:02:11,559
De er stadig i live.
42
00:02:12,310 --> 00:02:13,453
Tilkald en ambulance.
43
00:02:13,477 --> 00:02:14,770
Skal ske.
44
00:02:15,479 --> 00:02:17,249
Der er to derinde.
45
00:02:17,273 --> 00:02:20,585
Af legenden Santo.
46
00:02:20,609 --> 00:02:23,422
Hans fjerde civile anholdelse.
47
00:02:23,446 --> 00:02:27,509
Jeg er Falkeøje Ian Gutierrez,
jeres øjne i luften.
48
00:02:27,533 --> 00:02:30,429
Er der en chance for,
at Santo redder os i aften?
49
00:02:30,453 --> 00:02:32,538
Der er altid en chance.
50
00:02:33,622 --> 00:02:34,933
Ikke en chance.
51
00:02:34,957 --> 00:02:36,101
Vi ved, hvad der skal ske.
52
00:02:36,125 --> 00:02:38,770
Rosie får en nyretransplantation
om to dage.
53
00:02:38,794 --> 00:02:40,647
Heldigvis for jer har Pippy en plan,
54
00:02:40,671 --> 00:02:43,692
som skal sikre, at hans
hospitalsophold bliver perfekt.
55
00:02:43,716 --> 00:02:46,343
Vi skal lave
56
00:02:46,761 --> 00:02:48,095
en makeover.
57
00:02:48,804 --> 00:02:49,990
Ja, der må jubles.
58
00:02:50,014 --> 00:02:52,868
Hans hospitalsstue
skal føles som hjemme.
59
00:02:52,892 --> 00:02:54,911
Godt. Tee, din opgave er
60
00:02:54,935 --> 00:02:56,747
købe de små luksuspuder,
han kan lide,
61
00:02:56,771 --> 00:02:58,081
og sengelinned af pimabomuld.
62
00:02:58,105 --> 00:02:59,207
Det klarer jeg.
63
00:02:59,231 --> 00:03:02,002
Og, mor, du står for Rosies bedring.
64
00:03:02,026 --> 00:03:05,738
Bøgerne på kontoret er en
begyndelse, men aromaterapi...
65
00:03:06,238 --> 00:03:07,341
Det er virkelig noget.
66
00:03:07,365 --> 00:03:08,717
Helt præcist vetiverolie.
67
00:03:08,741 --> 00:03:10,469
Pipp, du har altid passet mig
68
00:03:10,493 --> 00:03:11,970
før og efter operationer,
69
00:03:11,994 --> 00:03:13,430
og du har gjort det så godt.
70
00:03:13,454 --> 00:03:14,556
- Virkelig godt.
- Tak.
71
00:03:14,580 --> 00:03:15,682
- Ikke? Rigtig godt.
- Ja.
72
00:03:15,706 --> 00:03:18,667
Men måske er det på tide,
73
00:03:20,002 --> 00:03:21,605
at jeg holder op med at tænke højt.
74
00:03:21,629 --> 00:03:22,731
Ja tak.
75
00:03:22,755 --> 00:03:24,941
Mitchie,
du skal indrette Rosies stue
76
00:03:24,965 --> 00:03:26,276
med ting herfra.
77
00:03:26,300 --> 00:03:28,946
- Stole, sofa, fladskærm.
- Fedt.
78
00:03:28,970 --> 00:03:30,155
Kan jeg gøre noget for Slade?
79
00:03:30,179 --> 00:03:31,281
- Det er ordnet.
- Og mig?
80
00:03:31,305 --> 00:03:32,991
Du skal gøre, hvad du altid gør.
81
00:03:33,015 --> 00:03:36,518
Medbring dig operationssoundtrack,
Steely Blue, på vinyl.
82
00:03:38,020 --> 00:03:39,122
- Er alt i orden?
- Ja.
83
00:03:39,146 --> 00:03:40,499
Ja, frue, alt er...
84
00:03:40,523 --> 00:03:42,042
Godt. Værsgo.
85
00:03:42,066 --> 00:03:45,504
Jeg har printet
jeres opgavelister ud.
86
00:03:45,528 --> 00:03:46,672
Værsgo.
87
00:03:46,696 --> 00:03:48,590
Så kan I læse det sort på hvidt.
88
00:03:48,614 --> 00:03:51,426
Hold mig orienteret om fremskridt.
89
00:03:51,450 --> 00:03:52,719
Jeg vil ikke lede efter jer.
90
00:03:52,743 --> 00:03:54,179
Er nogen sultne?
91
00:03:54,203 --> 00:03:55,704
Jeg er dødsulten.
92
00:03:58,165 --> 00:03:59,309
Far! Hej!
93
00:03:59,333 --> 00:04:01,168
Hej! Der er han jo!
94
00:04:01,711 --> 00:04:03,063
Jeg kom et par dage før. Okay?
95
00:04:03,087 --> 00:04:04,272
Selvfølgelig.
96
00:04:04,296 --> 00:04:06,692
Du kommer tidligt!
Hvorfor sagde du ikke noget?
97
00:04:06,716 --> 00:04:08,884
Hej!
98
00:04:09,593 --> 00:04:11,565
- Pippy.
- Sikken dejlig overraskelse.
99
00:04:12,013 --> 00:04:13,305
Ikke?
100
00:04:13,597 --> 00:04:14,825
Hej!
101
00:04:14,849 --> 00:04:17,226
- Hvordan går det?
- Godt.
102
00:04:29,822 --> 00:04:31,490
Godt stød.
103
00:04:33,492 --> 00:04:36,138
Seriøst. Det her er Carlito's, ikke?
104
00:04:36,162 --> 00:04:37,454
Jo.
105
00:04:37,872 --> 00:04:40,350
Det er en fed makeover, mand.
106
00:04:40,374 --> 00:04:44,461
Fladskærme, rom i herrestørrelse,
den lækre duft af picadillo.
107
00:04:45,212 --> 00:04:49,383
En skål for Marcos og hans arbejde
i udlandet, Little Havanas stolthed!
108
00:05:05,232 --> 00:05:06,460
Jeg kan stadig.
109
00:05:06,484 --> 00:05:07,586
Ja, ja.
110
00:05:07,610 --> 00:05:09,546
- Prøv at få en date...
- Hvad sagde du?
111
00:05:09,570 --> 00:05:11,632
Nøj. Hun gav dig kun seks cifre.
112
00:05:11,656 --> 00:05:12,948
Hold din...
113
00:05:13,366 --> 00:05:14,551
Du er åndssvag.
114
00:05:14,575 --> 00:05:16,887
Hvordan går det med jobsøgningen?
115
00:05:16,911 --> 00:05:19,056
Langsomt, men det skal nok komme.
116
00:05:19,080 --> 00:05:20,515
Mangler I da folk?
117
00:05:20,539 --> 00:05:21,683
Hvem?
118
00:05:21,707 --> 00:05:23,000
EMPD.
119
00:05:26,128 --> 00:05:29,274
Sikkert. Altså, det ved jeg ikke,
men jeg kan spørge.
120
00:05:29,298 --> 00:05:30,400
Altså, hvis du...
121
00:05:30,424 --> 00:05:33,111
Du gav mig to gange "altså".
122
00:05:33,135 --> 00:05:34,613
- Den er ikke god.
- Hvad?
123
00:05:34,637 --> 00:05:37,115
Jo da. Du er god, jeg er god.
124
00:05:37,139 --> 00:05:38,951
Tre gange "god". Det er værre endnu.
125
00:05:38,975 --> 00:05:41,078
Slap af. Jeg tager gas på dig.
126
00:05:41,102 --> 00:05:43,372
Et lig på hjørnet
af 12th og Memorial?
127
00:05:43,396 --> 00:05:45,374
Det er lige rundt om hjørnet.
Må jeg gå med?
128
00:05:45,398 --> 00:05:46,500
Som din ledsager.
129
00:05:46,524 --> 00:05:48,627
Du må aldrig sige "ledsager".
130
00:05:48,651 --> 00:05:51,403
Og pladsen er optaget.
131
00:05:53,990 --> 00:05:55,282
Hent en ligpose.
132
00:06:03,040 --> 00:06:04,375
Værsgo.
133
00:06:06,252 --> 00:06:07,688
Hold da op.
134
00:06:07,712 --> 00:06:10,190
Satellit-tv på hospitalsstuen.
Luksus.
135
00:06:10,214 --> 00:06:12,484
Har Pippy involveret dig? Skønt.
136
00:06:12,508 --> 00:06:14,027
Du kan bare sige nej.
137
00:06:14,051 --> 00:06:17,239
Men hvis hun sætter tænderne i dig,
sætter hun virkelig tænderne i dig.
138
00:06:17,263 --> 00:06:18,448
Hun bider sig fast.
139
00:06:18,472 --> 00:06:19,866
Jeg kommer i morgen tidlig.
140
00:06:19,890 --> 00:06:21,559
Sig goddag til vores John Doe.
141
00:06:21,809 --> 00:06:24,538
En af de lokale
på vej til arbejde fandt ham.
142
00:06:24,562 --> 00:06:26,021
Intet ID eller noget.
143
00:06:27,148 --> 00:06:29,918
Dødsårsagen ser ud til
at være stumpt traume.
144
00:06:29,942 --> 00:06:32,212
De parallelle, lineære kvæstelser
145
00:06:32,236 --> 00:06:36,008
på kroppen tyder på, han blev slået
med en stålstang eller en stok.
146
00:06:36,032 --> 00:06:37,801
Ingen tegn på kamp.
147
00:06:37,825 --> 00:06:39,469
Og heller ikke arterieblødning.
148
00:06:39,493 --> 00:06:41,161
Han må være blevet smidt her.
149
00:06:42,038 --> 00:06:43,640
Se det mærke på hans arm.
150
00:06:43,664 --> 00:06:46,935
Det ligner en høtyv
i en bleg cirkel.
151
00:06:46,959 --> 00:06:48,312
Det er en trefork.
152
00:06:48,336 --> 00:06:50,063
Vent, blev det samme mærke
153
00:06:50,087 --> 00:06:52,232
ikke fundet på alle Santos
"civile anholdelser"?
154
00:06:52,256 --> 00:06:54,484
Det er reelle anholdelser.
Ingen grund til gåseøjne.
155
00:06:54,508 --> 00:06:56,570
Det må stamme fra hans knippel.
156
00:06:56,594 --> 00:06:58,655
Hans hænder er bundet
med en grøn kabelstrip,
157
00:06:58,679 --> 00:07:00,240
endnu et af Santos kendetegn.
158
00:07:00,264 --> 00:07:01,950
Ja, men drab er ikke hans metode.
159
00:07:01,974 --> 00:07:03,869
Han ændrer hele tiden metode.
160
00:07:03,893 --> 00:07:05,537
I løbet af en måned
er Santos gået fra
161
00:07:05,561 --> 00:07:08,415
at standse værtshusslagsmål
til at foretage anholdelser.
162
00:07:08,439 --> 00:07:10,959
Jeg synes,
Santos er et godt bud på det her.
163
00:07:10,983 --> 00:07:12,085
Undskyld, betjent...
164
00:07:12,109 --> 00:07:14,820
Siger du, at Santos
har begået sit første mord?
165
00:07:29,669 --> 00:07:31,229
Hvordan går det i Pimabomuldsland?
166
00:07:31,253 --> 00:07:32,546
Fremragende.
167
00:07:32,546 --> 00:07:33,839
Er det så slemt?
168
00:07:34,215 --> 00:07:37,319
Rosies håndvævede lagner er udsolgt,
169
00:07:37,343 --> 00:07:40,656
og jeg har ledt
alle vegne fra internettet
170
00:07:40,680 --> 00:07:43,241
til det sorte marked,
og min sidste mulighed er...
171
00:07:43,265 --> 00:07:45,285
Vent på det ...en lagenformidler.
172
00:07:45,309 --> 00:07:46,703
En lagenformidler?
173
00:07:46,727 --> 00:07:48,080
- Spørg ikke.
- Ved du hvad?
174
00:07:48,104 --> 00:07:51,124
At hyre en flyttemand koster
en tredjedel af min opsparing.
175
00:07:51,148 --> 00:07:52,250
Er alt i orden?
176
00:07:52,274 --> 00:07:53,585
- Helt i orden.
- Pragtfuldt.
177
00:07:53,609 --> 00:07:55,712
- Jeg ville sige...
- En af ugens bedste dage.
178
00:07:55,736 --> 00:07:58,548
Hvis det med Pippy er for meget,
så bare sig det til mig, ikke?
179
00:07:58,572 --> 00:08:00,092
Du har gjort så meget for os.
180
00:08:00,116 --> 00:08:01,843
Vi gør med glæde det her for dig.
181
00:08:01,867 --> 00:08:04,495
Du gav os ikke bare et job,
du gav os en familie.
182
00:08:04,829 --> 00:08:06,390
Vi passer på dig uanset hvad.
183
00:08:06,414 --> 00:08:07,557
Og I er bange for Pippy.
184
00:08:07,581 --> 00:08:09,083
Også det.
185
00:08:10,042 --> 00:08:13,397
Hej. Hvordan har Slade det
med første tv-optræden?
186
00:08:13,421 --> 00:08:15,107
- Hvordan tror du?
- Ikke godt.
187
00:08:15,131 --> 00:08:16,900
Nu, da Santo ved,
vi er på sporet af ham,
188
00:08:16,924 --> 00:08:18,902
må vi få styr på det her,
før han slår til igen.
189
00:08:18,926 --> 00:08:22,030
Jeg kørte offerets fingeraftryk
gennem CODIS uden resultat.
190
00:08:22,054 --> 00:08:24,658
Vi tjekker også andre databaser.
Har I noget?
191
00:08:24,682 --> 00:08:27,953
Aluminiumskniplen efterlod
et mærke på armen og benet.
192
00:08:27,977 --> 00:08:29,746
Det er tydeligvis en trefork,
193
00:08:29,770 --> 00:08:31,581
men selv i højeste opløsning
194
00:08:31,605 --> 00:08:33,709
er det svært at få et klart billede.
195
00:08:33,733 --> 00:08:38,672
Vi har også fundet brandsår
og kødsår på John Does ryg og ben.
196
00:08:38,696 --> 00:08:40,882
Og en svært opsvulmet lever og milt.
197
00:08:40,906 --> 00:08:42,467
Han led af en leversygdom.
198
00:08:42,491 --> 00:08:45,679
Jeg kan undersøge en blodprøve
i mikroskopet og se, hvad det giver.
199
00:08:45,703 --> 00:08:47,014
Okay.
200
00:08:47,038 --> 00:08:48,181
Går du allerede?
201
00:08:48,205 --> 00:08:51,143
Feldheim har spurgt sig for i Little
Havana, men ingen siger noget.
202
00:08:51,167 --> 00:08:53,395
Hvis nogen kan få dem
til at sige noget, er det mig.
203
00:08:53,419 --> 00:08:55,170
En fordel ved at være en af dem.
204
00:08:56,088 --> 00:08:57,595
- Vil du med?
- Meget gerne.
205
00:09:02,803 --> 00:09:06,015
Hvis du hører eller ser noget,
så har du mit kort.
206
00:09:09,101 --> 00:09:10,871
Er du vokset op her?
207
00:09:10,895 --> 00:09:12,205
Jeg varmer bare op.
208
00:09:12,229 --> 00:09:13,874
Varmer op?
Det var den niende person.
209
00:09:13,898 --> 00:09:15,792
- Ti er lykketallet.
- Ti er lykketallet...
210
00:09:15,816 --> 00:09:17,002
Det siger ingen.
211
00:09:17,026 --> 00:09:19,087
Du kunne begå en forbrydelse her
uden konsekvenser.
212
00:09:19,111 --> 00:09:20,297
- Okay.
- Ingen kender dig.
213
00:09:20,321 --> 00:09:22,199
Ingen vil udvælge dig i en line-up.
214
00:09:23,324 --> 00:09:25,510
Ja, det her vil sætte dig i
det rigtige humør.
215
00:09:25,534 --> 00:09:28,597
Villa, hvad ser du,
når du ser på de flamingoblomster?
216
00:09:28,621 --> 00:09:29,723
Blomster.
217
00:09:29,747 --> 00:09:31,224
Nej, glæde, Villa. Okay?
218
00:09:31,248 --> 00:09:32,434
- Overflod.
- Leese!
219
00:09:32,458 --> 00:09:34,144
Det er mig, Izzy!
220
00:09:34,168 --> 00:09:35,604
Izzy Vermundo.
221
00:09:35,628 --> 00:09:37,731
Kan du ikke huske mig?
222
00:09:37,755 --> 00:09:39,775
Daisie og jeg arbejde på Felipe's.
223
00:09:39,799 --> 00:09:40,984
Du husker da Felipe's.
224
00:09:41,008 --> 00:09:43,111
Dårlige karakterer,
tre dage gamle turróner.
225
00:09:43,135 --> 00:09:44,738
Det sted var en katastrofe!
226
00:09:44,762 --> 00:09:47,282
Ja. Selvfølgelig.
Izzy, hvordan går det?
227
00:09:47,306 --> 00:09:50,369
Fint. Jeg hører, du er ved politiet.
228
00:09:50,393 --> 00:09:53,455
Jeg har hørt historier om jer to,
især ham.
229
00:09:53,479 --> 00:09:55,666
Godt. Så kan du måske hjælpe os.
230
00:09:55,690 --> 00:09:58,126
Vi vil gerne høre alt,
du ved om Santo.
231
00:09:58,150 --> 00:10:01,797
Altså, Leese. Du ved,
vi ikke taler med politiet her.
232
00:10:01,821 --> 00:10:04,216
Men jeg kan sige,
at Santo er grunden til,
233
00:10:04,240 --> 00:10:06,301
jeg fik mine stjålne penge tilbage.
234
00:10:06,325 --> 00:10:09,662
Og ikke bare mine,
alle forretningerne i kvarteret.
235
00:10:09,954 --> 00:10:13,058
Jeg har aldrig mødt manden,
men jeg står i gæld til ham.
236
00:10:13,082 --> 00:10:15,185
Han er den hovedmistænkte
for et mord.
237
00:10:15,209 --> 00:10:17,134
Det betyder ikke, at han gjorde det.
238
00:10:17,336 --> 00:10:18,855
Hej! Marcos!
239
00:10:18,879 --> 00:10:20,297
Fru Vermundo!
240
00:10:20,840 --> 00:10:22,439
Hvordan har tvillingerne det?
241
00:10:22,800 --> 00:10:25,320
De er vilde,
vanvittige og altid sultne.
242
00:10:25,344 --> 00:10:27,781
Jeg kunne låse maden inde,
men de ville nok spise låsene.
243
00:10:27,805 --> 00:10:29,366
- Ja.
- Undskyld mig.
244
00:10:29,390 --> 00:10:31,159
Hvad laver du her?
245
00:10:31,183 --> 00:10:33,370
Jeg skal møde tjeneren fra i går.
246
00:10:33,394 --> 00:10:34,579
Jeg kan ikke komme tomhændet.
247
00:10:34,603 --> 00:10:37,124
Roser til hende,
margueritter til min Daisie.
248
00:10:37,148 --> 00:10:39,167
Gode point.
Man kan aldrig få for mange.
249
00:10:39,191 --> 00:10:40,669
Hvad sker her? Arbejder I på sagen?
250
00:10:40,693 --> 00:10:41,986
Ja.
251
00:10:42,862 --> 00:10:44,256
Hvad? Han spurgte, jeg svarede.
252
00:10:44,280 --> 00:10:46,091
Undskyld. Overtrådte jeg
søskendeloven?
253
00:10:46,115 --> 00:10:47,217
Der er ingen søskendelov.
254
00:10:47,241 --> 00:10:49,326
Den må straks indføres.
255
00:10:50,119 --> 00:10:52,090
Opdatering fra laboratoriet.
Undskyld.
256
00:10:53,414 --> 00:10:55,809
Et par ekstra øjne kan ikke skade,
Leese. Lad mig hjælpe.
257
00:10:55,833 --> 00:10:57,394
Der er ikke noget at hjælpe med.
258
00:10:57,418 --> 00:10:59,187
- Okay? Vi har styr på det.
- Fint.
259
00:10:59,211 --> 00:11:02,441
Røntgenbillederne
af John Does rygrad er kommet.
260
00:11:02,465 --> 00:11:04,484
Der er indre skader
261
00:11:04,508 --> 00:11:06,403
mellem T5 og L4.
262
00:11:06,427 --> 00:11:09,406
En så alvorlig skade
ses normalt hos vandrere.
263
00:11:09,430 --> 00:11:12,242
Eller i en militær træningslejr.
Jeg havde den samme skade.
264
00:11:12,266 --> 00:11:14,518
Måske var jeres John Doe
ved militæret.
265
00:11:17,647 --> 00:11:20,792
En af mine venner sagde,
at Beaumont arbejder på en sag?
266
00:11:20,816 --> 00:11:22,294
To dage før operationen?
267
00:11:22,318 --> 00:11:24,463
Vi kunne bede ham om at sætte
tempoet ned,
268
00:11:24,487 --> 00:11:27,341
men når han har sat sig for
at skaffe et offer retfærdighed...
269
00:11:27,365 --> 00:11:29,158
Som et godstog uden bremse.
270
00:11:30,409 --> 00:11:32,387
Uanset de personlige omkostninger.
271
00:11:32,411 --> 00:11:34,747
Vores søn er blevet
en vidunderlig mand.
272
00:11:35,790 --> 00:11:37,082
Ja, han er.
273
00:11:38,000 --> 00:11:39,436
Kan du huske den læge, som sagde,
274
00:11:39,460 --> 00:11:43,047
at han ikke ville opleve
sin 15-års fødselsdag?
275
00:11:43,255 --> 00:11:46,550
Jeg husker også to forældre,
som kæmpede for at modbevise det.
276
00:11:47,218 --> 00:11:49,428
To godstog uden bremse.
277
00:11:49,720 --> 00:11:51,972
Vi skylder den dreng alt.
278
00:11:55,643 --> 00:11:57,801
- Har du det godt?
- Ja, jeg har det fint.
279
00:11:59,438 --> 00:12:01,273
For han skal nok klare den.
280
00:12:03,067 --> 00:12:05,295
Da jeg nærmede mig,
ringede det for mine ører.
281
00:12:05,319 --> 00:12:09,216
Når jeg ser jer to,
er det som at stå i et klokketårn.
282
00:12:09,240 --> 00:12:12,952
Vi talte om, at du arbejder
på en sag to dage før operationen.
283
00:12:13,661 --> 00:12:15,722
Hvornår er den opklaret?
Hvad er seneste nyt?
284
00:12:15,746 --> 00:12:18,016
John Doe kan have været i militæret.
285
00:12:18,040 --> 00:12:21,478
I så fald, kan hans leversygdom
skyldes tjeneste i udlandet.
286
00:12:21,502 --> 00:12:23,313
Det gjorde den.
287
00:12:23,337 --> 00:12:25,399
Prøverne viste,
han led af visceral leishmaniasis
288
00:12:25,423 --> 00:12:27,049
Også kendt som sort feber.
289
00:12:27,591 --> 00:12:30,070
Den skyldes protozoiske parasitter,
som er...
290
00:12:30,094 --> 00:12:31,822
Almindelige i Syrien og Mellemøsten,
ja.
291
00:12:31,846 --> 00:12:33,073
Og hvis han tog medicin...
292
00:12:33,097 --> 00:12:34,491
Kan VA have en journal,
293
00:12:34,515 --> 00:12:35,993
så vi kan identificere John Doe.
294
00:12:36,017 --> 00:12:37,536
Mennesket, myten, legenden.
295
00:12:37,560 --> 00:12:39,079
Jeg ved det, far. Jeg ved det.
296
00:12:39,103 --> 00:12:40,706
Pragtfuldt.
297
00:12:40,730 --> 00:12:42,022
Hej, Pipp.
298
00:12:43,232 --> 00:12:45,335
Kan vi spise frokost sammen?
299
00:12:45,359 --> 00:12:48,005
Det havde jeg glemt. Vi mangler
en pladespiller til Steely Blue.
300
00:12:48,029 --> 00:12:49,214
Kan du klare det?
301
00:12:49,238 --> 00:12:51,699
Mennesket, myten, legenden,
hvem der nu har tid.
302
00:12:53,326 --> 00:12:56,287
Først ignorerer hun mig hos Beaumont
og nu det her.
303
00:12:57,538 --> 00:12:59,474
Er der noget, jeg bør vide?
304
00:12:59,498 --> 00:13:00,892
Jeg kunne hjælpe dig,
305
00:13:00,916 --> 00:13:03,770
men er det sjovt?
306
00:13:03,794 --> 00:13:05,629
Velkommen hjem.
307
00:13:11,969 --> 00:13:14,080
- Du ville tale med mig?
- Der er han jo.
308
00:13:14,388 --> 00:13:15,574
Ja, hvad foregår der, Ira?
309
00:13:15,598 --> 00:13:16,992
De sidste par uger
310
00:13:17,016 --> 00:13:19,351
er du mødt først og gået sidst.
311
00:13:19,977 --> 00:13:21,455
Jeg vil bare klare papirarbejdet.
312
00:13:21,479 --> 00:13:24,892
Det bringer mig til det næste punkt:
Dine rapporter har været tiptop.
313
00:13:25,149 --> 00:13:26,418
Er de ikke altid tiptop?
314
00:13:26,442 --> 00:13:27,544
Nej, du forstår ikke.
315
00:13:27,568 --> 00:13:31,113
På det seneste har de været tiptop.
316
00:13:31,364 --> 00:13:32,591
Det nye år, det nye mig.
317
00:13:32,615 --> 00:13:34,635
Jeg har bare taget mig sammen.
318
00:13:34,659 --> 00:13:35,761
Okay.
319
00:13:35,785 --> 00:13:38,305
Og jeg, som troede,
det havde noget at gøre med min...
320
00:13:38,329 --> 00:13:39,431
Vikar.
321
00:13:39,455 --> 00:13:42,517
Efter operationen er jeg først
helt klar efter fire-seks uger.
322
00:13:42,541 --> 00:13:43,644
Det ved jeg.
323
00:13:43,668 --> 00:13:46,271
Valget som stolevarmer
står mellem dig og Pearson.
324
00:13:46,295 --> 00:13:47,439
Skildpadden og haren.
325
00:13:47,463 --> 00:13:48,732
Jeg går ud fra, du er haren?
326
00:13:48,756 --> 00:13:50,442
Skildpadden, faktisk.
327
00:13:50,466 --> 00:13:52,361
Skaldet hoved, lægger ryg til meget.
328
00:13:52,385 --> 00:13:54,071
Ja. Jeg er helt med.
329
00:13:54,095 --> 00:13:56,615
Jeg tjekkede de lokale hospitaler
for krigsveteraner.
330
00:13:56,639 --> 00:14:00,535
Kun et har behandlet en patient
for sort feber det seneste halve år.
331
00:14:00,559 --> 00:14:03,246
Vores John Does navn
er Dax Honeycutt.
332
00:14:03,270 --> 00:14:05,707
Jeg tjekkede ham, han var i hæren.
333
00:14:05,731 --> 00:14:07,167
Tror du, Santos mål er veteraner?
334
00:14:07,191 --> 00:14:10,527
Jeg tager over til Dax' lejlighed
for at finde ud af mere.
335
00:14:12,196 --> 00:14:14,114
Dax var altså i hæren.
336
00:14:14,991 --> 00:14:17,302
Et flueben til Marcos.
337
00:14:17,326 --> 00:14:19,304
Ja, ét flueben. Una marca.
338
00:14:19,328 --> 00:14:20,555
Jeg ved snart ikke, Villa.
339
00:14:20,579 --> 00:14:22,432
Han virker populær i kvarteret.
340
00:14:22,456 --> 00:14:23,642
Jeg er også populær.
341
00:14:23,666 --> 00:14:25,417
I denne situation
342
00:14:25,418 --> 00:14:27,521
er du sherif Woody,
og han er Buzz Lightyear.
343
00:14:27,545 --> 00:14:29,314
Gik der lige Toy Story i den?
344
00:14:29,338 --> 00:14:30,983
Ja, helt og aldeles.
345
00:14:31,007 --> 00:14:33,110
Forstår du, Buzz og Woody
var uvenner i hele filmen.
346
00:14:33,134 --> 00:14:34,236
Ved du hvorfor?
347
00:14:34,260 --> 00:14:36,321
De var diametrale modsætninger.
348
00:14:36,345 --> 00:14:39,241
Nej, de var faktisk ret ens
ligesom du og Marcos,
349
00:14:39,265 --> 00:14:40,909
men der er en forskel.
350
00:14:40,933 --> 00:14:44,288
Marcos har plads i sandkassen
til andre børn.
351
00:14:44,312 --> 00:14:45,604
Gælder det også dig?
352
00:14:58,701 --> 00:15:00,369
Det er Miami Politi.
353
00:15:03,372 --> 00:15:05,559
Læg dig ned nu! Hænderne op!
354
00:15:05,583 --> 00:15:07,209
Læg dig... Mener du det?
355
00:15:08,669 --> 00:15:09,896
Nej! Vent!
356
00:15:09,920 --> 00:15:12,172
Falkeøje Ian, reporteren.
357
00:15:12,423 --> 00:15:15,259
Aluminiumsknippel, trefork.
358
00:15:16,385 --> 00:15:17,678
Er du Santo?
359
00:15:23,225 --> 00:15:25,912
Du mestrer rollen
som fredelig reporter.
360
00:15:25,936 --> 00:15:27,539
Jeg havde aldrig gættet,
du er Santo.
361
00:15:27,563 --> 00:15:29,124
Det er jeg ikke.
362
00:15:29,148 --> 00:15:32,252
Men hvis jeg var, ville du ikke
kunne få mig til at sige noget.
363
00:15:32,276 --> 00:15:33,920
Ikke det? Forklar hvorfor.
364
00:15:33,944 --> 00:15:36,590
Din teknik er... svag.
365
00:15:36,614 --> 00:15:38,925
Jeg kan lære dig noget bagefter.
366
00:15:38,949 --> 00:15:41,303
Jeg ved,
hvordan man stiller spørgsmål.
367
00:15:41,327 --> 00:15:44,014
Lad os se, om du ved,
hvordan man besvarer spørgsmål.
368
00:15:44,038 --> 00:15:46,433
Hvorfor var du i Dax' lejlighed
med Santos knippel?
369
00:15:46,457 --> 00:15:48,226
Kniplen er beskyttelse,
370
00:15:48,250 --> 00:15:50,812
og jeg var i lejligheden
for at lede efter beviser,
371
00:15:50,836 --> 00:15:52,296
som kunne frikende Santo.
372
00:15:53,798 --> 00:15:55,841
Jeg har vist lært noget nyt.
373
00:15:56,175 --> 00:15:58,344
Men har du et alibi?
374
00:15:59,929 --> 00:16:03,742
Lad os snakke om, hvordan du brugte
kniplen til at dræbe Dax med.
375
00:16:03,766 --> 00:16:05,452
Du får en opringning fra Pippy.
376
00:16:05,476 --> 00:16:07,228
Det har jeg fået.
377
00:16:07,478 --> 00:16:09,081
Hun vil indrette min hospitalsstue.
378
00:16:09,105 --> 00:16:10,916
Jeg prøvede at takke nej,
men forgæves.
379
00:16:10,940 --> 00:16:13,562
Hun vil bare have,
at du har det rart. Tag imod det.
380
00:16:16,946 --> 00:16:18,239
Vi skal derind.
381
00:16:19,907 --> 00:16:23,160
Emblemet på kniplen
matcher ikke mærket på Dax' lig.
382
00:16:23,411 --> 00:16:24,972
Kniplen er en efterligning.
383
00:16:24,996 --> 00:16:29,476
Altså er jeg ikke Santo.
384
00:16:29,500 --> 00:16:31,669
Men du kan være hans håndlanger.
385
00:16:32,044 --> 00:16:34,106
Falkeøje Ian er ingens håndlanger.
386
00:16:34,130 --> 00:16:36,900
Du er en voksen mand, som
efterlignede en anden mands knippel.
387
00:16:36,924 --> 00:16:38,735
Håndlanger var et pænt ord for det.
388
00:16:38,759 --> 00:16:41,029
Vi efteraber dem, som inspirerer os,
så spørgsmålet er,
389
00:16:41,053 --> 00:16:43,282
hvordan ansporer Santo
en sådan troskab?
390
00:16:43,306 --> 00:16:46,118
Afsløringen af Santos identitet
ville være en god historie.
391
00:16:46,142 --> 00:16:49,603
Mens jeg undersøgte ham,
rendte jeg på nogle bøller og...
392
00:16:50,896 --> 00:16:52,398
Deres pistoler.
393
00:16:54,233 --> 00:16:55,919
Santo frelste mit liv.
394
00:16:55,943 --> 00:16:58,130
Jeg er en fredelig reporter.
395
00:16:58,154 --> 00:17:00,549
Men jeg skylder Santo at være mere.
396
00:17:00,573 --> 00:17:03,051
Jeg må beskytte ham,
så han kan give andre
397
00:17:03,075 --> 00:17:04,678
den chance til, han gav mig.
398
00:17:04,702 --> 00:17:06,221
Hvad fandt du ud af om Santo?
399
00:17:06,245 --> 00:17:08,807
At han er vældig god til
at skjule sine spor.
400
00:17:08,831 --> 00:17:10,642
Jeg aner ikke, hvem han er.
401
00:17:10,666 --> 00:17:12,853
Hvordan passer Dax ind i det her?
402
00:17:12,877 --> 00:17:15,564
Hver gang jeg fulgte
et spor om Santo,
403
00:17:15,588 --> 00:17:17,357
var Dax lige i hælene på mig.
404
00:17:17,381 --> 00:17:19,943
Hvorfor skulle Dax
interessere sig for Santo?
405
00:17:19,967 --> 00:17:21,570
Det ved jeg ikke.
406
00:17:21,594 --> 00:17:24,156
Santo forklæder sig af en grund.
407
00:17:24,180 --> 00:17:27,576
Men hvis Dax var tæt på
at finde frem til Santos identitet,
408
00:17:27,600 --> 00:17:29,828
kan han have dræbt ham
for at beskytte sin hemmelighed.
409
00:17:29,852 --> 00:17:32,242
Vi må finde ud af,
hvad Dax opdagede om Santos.
410
00:17:35,066 --> 00:17:37,127
Se, hvem der meldte sig
i receptionen
411
00:17:37,151 --> 00:17:38,462
som et normalt menneske.
412
00:17:38,486 --> 00:17:41,006
Han er normal.
Marcos, hvad laver du her?
413
00:17:41,030 --> 00:17:42,257
Det giver da sig selv.
414
00:17:42,281 --> 00:17:43,675
Han kiggede forbi. Flot.
415
00:17:43,699 --> 00:17:46,094
Tak. Da det var mig,
som fik hul på sagen,
416
00:17:46,118 --> 00:17:47,220
er jeg vel med på holdet?
417
00:17:47,244 --> 00:17:48,764
Det er en hård proces,
418
00:17:48,788 --> 00:17:50,432
men for dig vil vi stemme om det.
419
00:17:50,456 --> 00:17:51,933
Alle, som stemmer for, siger ja.
420
00:17:51,957 --> 00:17:53,060
- Ja.
- Ja.
421
00:17:53,084 --> 00:17:54,186
Sagde du ja? Ikke?
422
00:17:54,210 --> 00:17:58,690
Du hjalp os, men det var,
i bedste fald, et lille hul.
423
00:17:58,714 --> 00:18:00,817
Dax havde en grund til
at interessere sig for Santo,
424
00:18:00,841 --> 00:18:03,111
så vi må ind Dax' hoved.
425
00:18:03,135 --> 00:18:05,339
Og hvem kan bedre det
end en anden veteran?
426
00:18:05,930 --> 00:18:08,200
Okay. Hvad har du at byde inde med?
427
00:18:08,224 --> 00:18:09,576
Veteraner elsker rutiner,
428
00:18:09,600 --> 00:18:12,537
så hvis I vil vide, hvem eller hvad
der betyder noget for Dax,
429
00:18:12,561 --> 00:18:13,747
så led efter mønstre.
430
00:18:13,771 --> 00:18:17,066
Teknikerne fik adgang
til Dax' bankkonti.
431
00:18:17,400 --> 00:18:20,277
Jeg søger på gentagne transaktioner.
432
00:18:20,820 --> 00:18:23,757
Hver torsdag ved 17-tiden
er der hævet 20 dollars
433
00:18:23,781 --> 00:18:26,075
til Soldiers United i Coconut Grove.
434
00:18:27,159 --> 00:18:28,387
Hans første lyse indfald.
435
00:18:28,411 --> 00:18:30,847
Jeg føler mig som en stolt
storebror. Det gør jeg.
436
00:18:30,871 --> 00:18:33,392
Der er en støttegruppe,
som mødes ved den tid.
437
00:18:33,416 --> 00:18:35,102
Og pengene er et lejegebyr,
438
00:18:35,126 --> 00:18:38,689
for den gruppe sidder ikke bare
og drikker kaffe.
439
00:18:38,713 --> 00:18:40,047
I skal have luftstøtte.
440
00:18:44,385 --> 00:18:45,886
Løb!
441
00:18:49,432 --> 00:18:50,534
Kom med!
442
00:18:50,558 --> 00:18:51,850
Pokkers.
443
00:18:52,226 --> 00:18:53,328
Jeg er ude.
444
00:18:53,352 --> 00:18:56,373
Organisationen planlægger
arrangementer for veteraner.
445
00:18:56,397 --> 00:18:59,584
Jeg lavede marken bag
mit bilværksted om til skydeområde.
446
00:18:59,608 --> 00:19:01,920
Fornemmelsen af at være i kamp
giver et adrenalinsus.
447
00:19:01,944 --> 00:19:04,464
Det frigiver endorfiner
og gør mændene naturligt høje.
448
00:19:04,488 --> 00:19:06,532
I bund og grund gør vi det...
449
00:19:07,366 --> 00:19:09,553
At vi får fyre som os,
450
00:19:09,577 --> 00:19:12,121
til at gøre det, vi hader mest...
451
00:19:12,913 --> 00:19:14,016
At snakke.
452
00:19:14,040 --> 00:19:17,978
Konstant årvågen,
afmålte skridt, udvidede pupiller,
453
00:19:18,002 --> 00:19:19,545
krigsabstinenser.
454
00:19:19,545 --> 00:19:21,565
Får du behov for
at give efter for trangen,
455
00:19:21,589 --> 00:19:23,317
er du altid velkommen, kammerat.
456
00:19:23,341 --> 00:19:25,593
Vi kommer ikke på grund af mig.
457
00:19:26,177 --> 00:19:29,531
Nævnte Dax nogensinde Santo?
458
00:19:29,555 --> 00:19:31,765
Marcos, jeg stiller spørgsmålene.
459
00:19:32,808 --> 00:19:34,328
Hvad han sagde.
460
00:19:34,352 --> 00:19:36,913
Nej. Han sagde ikke så meget.
461
00:19:36,937 --> 00:19:38,290
En undtagelse fra reglen.
462
00:19:38,314 --> 00:19:39,750
Hvad med Dax' mentale tilstand?
463
00:19:39,774 --> 00:19:42,044
Havde han problemer
efter at have gjort tjeneste?
464
00:19:42,068 --> 00:19:44,004
Jeg vil gerne hjælpe jer,
men hvis det rygtes,
465
00:19:44,028 --> 00:19:45,881
at jeg afslører noget for jer,
466
00:19:45,905 --> 00:19:48,425
vil gutterne måske ikke
betragte stedet her som trygt.
467
00:19:48,449 --> 00:19:50,010
Det går ikke.
468
00:19:50,034 --> 00:19:51,386
Men hvad med Dax?
469
00:19:51,410 --> 00:19:53,680
Eller er du ligeglad med dine
kunder, når de er døde?
470
00:19:53,704 --> 00:19:55,724
Du skal gøre dit arbejde.
Det forstår jeg.
471
00:19:55,748 --> 00:19:59,102
Men du skal ikke stille
spørgsmålstegn ved mit engagement.
472
00:19:59,126 --> 00:20:01,563
- Nu skal jeg sige dig en ting...
- Jeg var i hæren.
473
00:20:01,587 --> 00:20:03,422
Jeg startede som minerydder.
474
00:20:03,422 --> 00:20:05,317
Jeg viste andre soldater,
hvor de skulle gå
475
00:20:05,341 --> 00:20:07,638
for at slippe sikkert
over på den anden side.
476
00:20:09,011 --> 00:20:10,846
Det, vi gjorde...
477
00:20:11,180 --> 00:20:14,225
Gør det næsten umuligt
at vende helskindede hjem.
478
00:20:14,934 --> 00:20:17,037
Det er som at gå ind i et minefelt,
479
00:20:17,061 --> 00:20:18,956
ét forkert skridt og man er færdig.
480
00:20:18,980 --> 00:20:21,083
Men hvis noget,
Dax oplevede derover,
481
00:20:21,107 --> 00:20:23,585
gav problemer her,
skal vi have det at vide.
482
00:20:23,609 --> 00:20:27,279
Hans historie kan hjælpe
en anden kammerat sikkert videre.
483
00:20:29,907 --> 00:20:34,096
Dax var deprimeret, glemsom.
Og han havde temperament.
484
00:20:34,120 --> 00:20:36,181
Det ene øjeblik pjattede han med en,
485
00:20:36,205 --> 00:20:38,600
det næste øjeblik tog han kvælertag.
486
00:20:38,624 --> 00:20:43,087
Hans dæmoner derovrefra
fulgte med ham hjem.
487
00:20:43,379 --> 00:20:46,340
Jeg forsøgte at hjælpe ham. Men...
488
00:20:47,633 --> 00:20:48,926
Jeg kunne ikke.
489
00:20:51,345 --> 00:20:52,712
I må have mig undskyldt.
490
00:20:57,184 --> 00:20:59,353
Jeg har en idé om Dax' dæmoner.
491
00:21:00,146 --> 00:21:01,248
Er her normalt så stille?
492
00:21:01,272 --> 00:21:03,792
Du ville arbejde på sagen.
Sådan arbejder man på sagen.
493
00:21:03,816 --> 00:21:05,377
Sig, du har fundet noget.
494
00:21:05,401 --> 00:21:10,132
Vi har fundet noget og ingenting,
en klassisk to for éns pris på MCL.
495
00:21:10,156 --> 00:21:12,217
Hvis du kun fandt én ting,
er det vel kun en, ikke?
496
00:21:12,241 --> 00:21:15,679
Fraværet af noget er noget.
Ergo, to.
497
00:21:15,703 --> 00:21:17,139
- Men...
- Bare spil med.
498
00:21:17,163 --> 00:21:18,390
Han kan blive ved hele dagen.
499
00:21:18,414 --> 00:21:21,601
Dax led af hukommelsestab,
depression og humørsvingninger.
500
00:21:21,625 --> 00:21:25,004
Det er tegn på en hjernelidelse
som kronisk traumatisk encefalopati.
501
00:21:25,296 --> 00:21:27,941
Ja... CTE.
502
00:21:27,965 --> 00:21:31,111
De fleste forbinder det med
hovedtraumer efter fodboldskader.
503
00:21:31,135 --> 00:21:33,405
Men soldater har samme risiko
for at få den hjerneskade.
504
00:21:33,429 --> 00:21:36,366
Hvis Dax havde CTE,
giver det os noget nyt at gå efter.
505
00:21:36,390 --> 00:21:38,118
Hvordan fik han skaden?
Var det et uheld?
506
00:21:38,142 --> 00:21:40,287
Det kan måske forklare,
hvad han tænkte.
507
00:21:40,311 --> 00:21:41,830
Vi fandt ingen tegn på CTE.
508
00:21:41,854 --> 00:21:43,290
Vi fandt alger.
509
00:21:43,314 --> 00:21:45,584
Ja, naegleria fowleri.
510
00:21:45,608 --> 00:21:49,713
Vi fandt spor i tårekanalen, men han
har nok været udsat flere gange.
511
00:21:49,737 --> 00:21:53,550
Og så fandt vi noget ukendt
i hans næsepassage,
512
00:21:53,574 --> 00:21:54,885
så det tester vi,
513
00:21:54,909 --> 00:21:57,262
men det har nok ingen
tilknytning til naegleria fowleri.
514
00:21:57,286 --> 00:21:58,889
Den alge har jeg hørt om.
515
00:21:58,913 --> 00:22:02,142
Den var i vandrørene på vores
gamle high school i Little Havana.
516
00:22:02,166 --> 00:22:03,852
Kort tid efter lukkede de skolen.
517
00:22:03,876 --> 00:22:05,771
Dax fulgte Santo.
518
00:22:05,795 --> 00:22:07,338
Måske førte det ham dertil.
519
00:22:07,546 --> 00:22:09,191
Vi må undersøge den high school nu.
520
00:22:09,215 --> 00:22:11,258
Santo kan slå til igen
når som helst.
521
00:22:14,303 --> 00:22:17,157
Ude er der ingen spor efter Dax.
Måske finder vi noget inde.
522
00:22:17,181 --> 00:22:20,077
Leese, det var vores high school.
Se, hvordan her ser ud.
523
00:22:20,101 --> 00:22:21,745
Den stigende kriminalitet gjorde,
524
00:22:21,769 --> 00:22:24,039
at skoledistriktet holdt op med
at pumpe penge i den.
525
00:22:24,063 --> 00:22:26,416
Derfor har vi mere
end nogensinde brug for Santo.
526
00:22:26,440 --> 00:22:27,626
Hvabehar?
527
00:22:27,650 --> 00:22:30,128
Santo er morder
og til fare for Little Havana.
528
00:22:30,152 --> 00:22:31,672
Jeg tror ikke, Santo myrdede Dax.
529
00:22:31,696 --> 00:22:33,090
Han blev dræbt med Santos knippel.
530
00:22:33,114 --> 00:22:34,216
Eller en efterligning.
531
00:22:34,240 --> 00:22:35,884
Han beskytter os bedre end politiet.
532
00:22:35,908 --> 00:22:37,010
Det kan vi ikke undvære.
533
00:22:37,034 --> 00:22:38,929
Hvem vil have en enkeltbillet
til glæden?
534
00:22:38,953 --> 00:22:41,848
Hvorfor siger du ikke, hvad du
mener? Du er usædvanlig tavs.
535
00:22:41,872 --> 00:22:44,458
Og sig ikke,
du er et sted midt imellem.
536
00:22:45,209 --> 00:22:46,752
Jeg holder med Team Villa.
537
00:22:47,712 --> 00:22:49,450
- Hvilken Villa?
- Hvilken Villa?
538
00:22:50,840 --> 00:22:53,402
En dør. En dør,
som fører et sted hen.
539
00:22:53,426 --> 00:22:54,802
Lad os undersøge sagen.
540
00:23:11,485 --> 00:23:13,380
Det er Santos tilholdssted.
541
00:23:13,404 --> 00:23:16,699
Rosie, vi må have dit hold herned.
542
00:23:18,284 --> 00:23:20,554
Gider du lade være?
Du ødelægger det for mig.
543
00:23:20,578 --> 00:23:22,055
Hvorfor? Det her er bedre.
544
00:23:22,079 --> 00:23:23,724
Blåt gør det bedre.
Lade være med hvad?
545
00:23:23,748 --> 00:23:25,142
- Fjern det blå.
- Hvorfor?
546
00:23:25,166 --> 00:23:26,458
Hvad har I fundet?
547
00:23:27,084 --> 00:23:30,522
Vi har sammenlignet Dax' aftryk
med aftrykkene i lokalet,
548
00:23:30,546 --> 00:23:32,816
og vi fandt et match.
Han har været her.
549
00:23:32,840 --> 00:23:35,068
Der er i alt ti fingeraftryk
i fyrrummet.
550
00:23:35,092 --> 00:23:36,468
Og vi ved, hvis de er.
551
00:23:38,429 --> 00:23:40,699
- Fingeraftrykkene er Dax'.
- Det havde jeg ikke ventet.
552
00:23:40,723 --> 00:23:42,516
Så var Dax altså Santo.
553
00:23:47,121 --> 00:23:48,974
- Giv mig noget nyt.
- Jeg har noget nyt.
554
00:23:48,998 --> 00:23:50,434
Det lyder godt, for vi har intet.
555
00:23:50,458 --> 00:23:51,727
Da Dax var Santo,
556
00:23:51,751 --> 00:23:53,729
tjekkede vi alle,
som ønskede Santo død.
557
00:23:53,753 --> 00:23:56,273
Alle de småforbrydere,
han anholdt, sidder i fængsel.
558
00:23:56,297 --> 00:23:57,899
Hvad med Calle Ocho-kartellet?
559
00:23:57,923 --> 00:23:59,276
De var Dax' mål i ugevis.
560
00:23:59,300 --> 00:24:01,486
De blev overvåget den aften,
han blev dræbt.
561
00:24:01,510 --> 00:24:03,488
Alle deltog i et møde om,
562
00:24:03,512 --> 00:24:05,115
hvordan de skulle slippe af
med Santo.
563
00:24:05,139 --> 00:24:09,911
Ja. Så ved et sært tilfælde
gav politiet kriminelle et alibi.
564
00:24:09,935 --> 00:24:12,247
Ja. Det er en hård tid, vi lever i.
565
00:24:12,271 --> 00:24:15,691
Vi matchede mærket på kniplen
med mærket på Dax' hud.
566
00:24:16,066 --> 00:24:18,170
Men der var ikke blod
eller DNA på kniplen.
567
00:24:18,194 --> 00:24:21,715
Næh, så er der en anden knippel
derude i hænderne på vores morder.
568
00:24:21,739 --> 00:24:23,133
Rosie, jeg bad om godt nyt.
569
00:24:23,157 --> 00:24:25,451
Nej, du bad om nyt.
570
00:24:25,451 --> 00:24:27,888
Tillægsord, Villa.
Tillægsord er vores venner.
571
00:24:27,912 --> 00:24:30,849
Hvis drabsmanden ikke kendte
Dax som Santo,
572
00:24:30,873 --> 00:24:33,602
skal vi måske se på
andre perioder i hans liv.
573
00:24:33,626 --> 00:24:35,395
Intet i hans liv før eller efter
574
00:24:35,419 --> 00:24:37,314
hans tid i militæret
falder i øjnene.
575
00:24:37,338 --> 00:24:39,316
Hæren har lige sendt Dax' papirer.
576
00:24:39,340 --> 00:24:41,651
Vi skal gennemgå ti års
militærtjeneste.
577
00:24:41,675 --> 00:24:43,737
Vi får brug for at indsnævre det.
578
00:24:43,761 --> 00:24:45,489
Måske kan liget hjælpe os.
579
00:24:45,513 --> 00:24:46,823
Jeg ser på det.
580
00:24:46,847 --> 00:24:48,033
Jeg går i gang med kniplen.
581
00:24:48,057 --> 00:24:50,309
Hvis den er militærudstyr,
er det en hjælp.
582
00:25:02,154 --> 00:25:04,424
- Kom så med det.
- Jeg sagde, Santo ikke dræbte Dax.
583
00:25:04,448 --> 00:25:06,009
Nu, hvor vi fik det af vejen...
584
00:25:06,033 --> 00:25:08,220
Næ, jeg vil nyde øjeblikket.
585
00:25:08,244 --> 00:25:09,638
Jeg ved, du hader at tage fejl.
586
00:25:09,662 --> 00:25:11,121
Ikke altid.
587
00:25:11,956 --> 00:25:15,137
Jeg ville gerne tage fejl med hensyn
til, hvor ens du og Dax er.
588
00:25:15,626 --> 00:25:17,354
Hvad han end oplevede derude,
589
00:25:17,378 --> 00:25:19,630
så tog han det med hjem,
og nu er han...
590
00:25:20,798 --> 00:25:22,609
Han er død, og...
591
00:25:22,633 --> 00:25:23,735
Det må ikke ske for dig.
592
00:25:23,759 --> 00:25:25,695
Hør her. Jeg var i krig.
593
00:25:25,719 --> 00:25:27,322
Jeg vendte rystet hjem. Slap nu af.
594
00:25:27,346 --> 00:25:28,782
Det er et problem.
595
00:25:28,806 --> 00:25:31,618
Du kan ikke lade, som om
du ikke blev afskediget i vanære.
596
00:25:31,642 --> 00:25:34,895
Ikke med dig i nærheden.
Det er sgu helt sikkert.
597
00:25:35,104 --> 00:25:38,083
De her dage sammen
med dig har været fine.
598
00:25:38,107 --> 00:25:41,169
Jeg ville bare ønske, du ville
holdt op med at forhøre mig.
599
00:25:41,193 --> 00:25:42,295
For fanden da.
600
00:25:42,319 --> 00:25:45,382
Jeg forhørte dig ikke.
Jeg prøvede at være en god søster.
601
00:25:45,406 --> 00:25:46,699
Ved du hvad?
602
00:25:47,032 --> 00:25:50,539
Siden du fik det politiskilt, har du
været mindre søster, mere betjent.
603
00:25:51,245 --> 00:25:52,931
Gid du kunne slukke
for betjent Villa
604
00:25:52,955 --> 00:25:54,099
og bare være Annalise.
605
00:25:54,123 --> 00:25:55,642
Sådan har alle i kvarteret det.
606
00:25:55,666 --> 00:25:57,126
Hold da op.
607
00:25:57,918 --> 00:26:00,981
Du har været hjemme i to sekunder,
og så har du fingeren på pulsen.
608
00:26:01,005 --> 00:26:02,774
Kan du huske Izzy
fra blomsterbutikken?
609
00:26:02,798 --> 00:26:04,091
Ja.
610
00:26:04,633 --> 00:26:06,027
Hvad med hende?
611
00:26:06,051 --> 00:26:08,947
Jeg kendte til hendes børn,
fordi jeg skrev breve til hende
612
00:26:08,971 --> 00:26:10,365
og de andre i kvarteret.
613
00:26:10,389 --> 00:26:12,909
Jeg har det bedst
her blandt de mennesker.
614
00:26:12,933 --> 00:26:15,787
Mens jeg prøvede at overleve, fandt
jeg tid til at holde forbindelsen.
615
00:26:15,811 --> 00:26:17,438
Hvad med dig?
616
00:26:17,980 --> 00:26:21,021
Du havde for travlt med politiet.
Derfor stoler ingen på dig.
617
00:26:25,529 --> 00:26:27,197
Gælder det også dig?
618
00:26:33,996 --> 00:26:35,789
Jeg er nødt til at gå.
619
00:26:41,170 --> 00:26:42,606
Du skal opereres i morgen.
620
00:26:42,630 --> 00:26:44,691
Sig, det går fremad
og ikke baglæns med sagen.
621
00:26:44,715 --> 00:26:47,611
Lad os bare sige, den går sidelæns.
622
00:26:47,635 --> 00:26:48,927
Hør...
623
00:26:49,136 --> 00:26:51,805
Jeg ved, du hader
at efterlade noget ufærdigt, så
624
00:26:51,806 --> 00:26:54,391
hvis det vil hjælpe,
bidrager jeg gerne.
625
00:26:54,975 --> 00:26:57,269
Jeg tror, Mitchie har styr på det.
Men tak.
626
00:26:58,646 --> 00:26:59,938
Okay.
627
00:27:03,526 --> 00:27:05,837
Har du alt,
hvad du skal bruge på hospitalet?
628
00:27:05,861 --> 00:27:07,154
Ja, stort set.
629
00:27:07,822 --> 00:27:09,323
Det lyder ikke godt.
630
00:27:09,615 --> 00:27:10,908
Hvad mangler der?
631
00:27:15,704 --> 00:27:17,015
Steely Blue.
632
00:27:17,039 --> 00:27:18,558
Det er en lang historie,
633
00:27:18,582 --> 00:27:21,228
som slutter med,
at jeg ikke har den længere.
634
00:27:21,252 --> 00:27:23,671
Men du lod Pippy tro, du havde den.
635
00:27:23,963 --> 00:27:25,255
Ja.
636
00:27:26,173 --> 00:27:27,275
Du får ballade.
637
00:27:27,299 --> 00:27:29,093
Kun hvis hun finder ud af det.
638
00:27:29,802 --> 00:27:31,279
Jeg siger ingenting.
639
00:27:31,303 --> 00:27:33,472
Hun giver mig stadig
den kolde skulder.
640
00:27:34,014 --> 00:27:35,940
- Jeg må se at komme af sted.
- Okay.
641
00:27:48,487 --> 00:27:49,923
Jeg vil ikke tale om far.
642
00:27:49,947 --> 00:27:51,740
Så lytter du, og jeg taler.
643
00:27:52,032 --> 00:27:53,510
"Søskendetavshed er guld."
644
00:27:53,534 --> 00:27:54,952
Bruger du søskendeloven?
645
00:27:55,369 --> 00:27:57,222
Paragraf 42... Respekter loven.
646
00:27:57,246 --> 00:28:00,582
I lige måde. "Søskendetavshed er
guld, medmindre..."
647
00:28:01,250 --> 00:28:02,352
Jeg glemte underafsnit A.
648
00:28:02,376 --> 00:28:05,421
"Medmindre det skader
et familiemedlem."
649
00:28:05,713 --> 00:28:08,754
Det, at du og far ikke taler sammen,
er no bueno, så spyt ud.
650
00:28:09,425 --> 00:28:13,155
Efter skilsmissen
har far ikke været sig selv.
651
00:28:13,179 --> 00:28:16,366
Jeg brød med TMI, og du flippede ud,
652
00:28:16,390 --> 00:28:17,826
og tilbød ikke én gang at hjælpe.
653
00:28:17,850 --> 00:28:20,036
Han tilbød det, men vi,
og det gælder også dig,
654
00:28:20,060 --> 00:28:21,329
sagde, at alt var i orden.
655
00:28:21,353 --> 00:28:24,124
Vores far skal ikke spørge,
om han skal blande sig.
656
00:28:24,148 --> 00:28:26,334
Han skal bare træde til,
657
00:28:26,358 --> 00:28:29,611
og nu opfører han sig
som en gæst hos sin egen familie.
658
00:28:34,158 --> 00:28:35,451
Jeg...
659
00:28:36,869 --> 00:28:38,329
Jeg glemte min frakke.
660
00:28:40,790 --> 00:28:42,976
Måske er far lidt
ved siden af sig selv,
661
00:28:43,000 --> 00:28:46,563
fordi han føler,
vi ikke havde brug for ham.
662
00:28:46,587 --> 00:28:48,547
Det her er vildt langt ude.
663
00:28:48,964 --> 00:28:50,257
Er det?
664
00:29:03,354 --> 00:29:04,646
Undskyld.
665
00:29:05,606 --> 00:29:09,276
Skilsmissen,
at bo langt fra familien...
666
00:29:09,985 --> 00:29:14,031
Jeg prøver vist bare
at vænne mig til situationen.
667
00:29:14,740 --> 00:29:16,617
Lad mig hjælpe dig.
668
00:29:17,451 --> 00:29:18,952
Vi har altid brug for dig.
669
00:29:19,787 --> 00:29:23,791
Især når det virker,
som om vi har tjek på det hele.
670
00:29:26,419 --> 00:29:28,355
Dax tilbragte et årti i hæren.
671
00:29:28,379 --> 00:29:29,773
Det er snesevis af missioner.
672
00:29:29,797 --> 00:29:30,982
Jeg har vist fundet noget,
673
00:29:31,006 --> 00:29:33,759
som viser,
hvilken mission vi bør fokusere på.
674
00:29:34,051 --> 00:29:35,946
På mit stikord,
trykker du på knappen.
675
00:29:35,970 --> 00:29:37,697
Hvorfor kan du ikke gøre det?
676
00:29:37,721 --> 00:29:40,283
Fordi jeg ikke kan sige:
"UV-lys min verden,"
677
00:29:40,307 --> 00:29:41,952
hvis det er mig,
som tænder UV-lyset.
678
00:29:41,976 --> 00:29:44,436
Så... UV-lys min verden.
679
00:29:46,689 --> 00:29:51,151
Nogle gange er ar usynlige
i normalt lys.
680
00:29:51,402 --> 00:29:52,504
Hvad skyldes de?
681
00:29:52,528 --> 00:29:54,631
Men teori er elkabler.
682
00:29:54,655 --> 00:29:56,550
På hans fodsåler?
683
00:29:56,574 --> 00:29:58,301
Siger du, at Dax blev tortureret?
684
00:29:58,325 --> 00:30:01,513
Teknikken kaldes falaka, den syriske
efterretningstjenestes specialitet.
685
00:30:01,537 --> 00:30:04,141
Mitchie har gravet lidt.
Klik på knappen i firkanten.
686
00:30:04,165 --> 00:30:06,101
Ligner jeg Vanna White?
687
00:30:06,125 --> 00:30:07,543
Tryk nu bare på knappen.
688
00:30:09,837 --> 00:30:12,983
For tre år siden
blev faldskærmstropper
689
00:30:13,007 --> 00:30:14,568
taget til fange af syrerne.
690
00:30:14,592 --> 00:30:15,958
Ja, det var i nyhederne.
691
00:30:17,219 --> 00:30:18,947
De blev befriet efter få måneder.
692
00:30:18,971 --> 00:30:20,615
Dette er 85. luftbårne enheds
emblem.
693
00:30:20,639 --> 00:30:22,117
85. LUFTBÅRNE ENHED
694
00:30:22,141 --> 00:30:23,767
Tryk på firkanten til sidst.
695
00:30:24,518 --> 00:30:25,811
Sidste gang.
696
00:30:31,942 --> 00:30:33,920
Emblemet matcher mærket
efter Dax' knippel perfekt.
697
00:30:33,944 --> 00:30:36,465
Jeg tror,
Dax var med i 85. luftbårne.
698
00:30:36,489 --> 00:30:39,760
Hvis en knippel er standardudstyr,
er det klart, der findes flere.
699
00:30:39,784 --> 00:30:42,965
Og så blev Dax blev dræbt af en,
han gjorde tjeneste sammen med.
700
00:30:49,043 --> 00:30:51,563
Vi begyndte
at undersøge 85. luftbårne.
701
00:30:51,587 --> 00:30:52,898
Der var ti medlemmer.
702
00:30:52,922 --> 00:30:54,941
Et af dem falder i øjnene.
Carly Velasco.
703
00:30:54,965 --> 00:30:57,694
Hun fik fremstillet begge knipler,
men de er ikke militærudstyr.
704
00:30:57,718 --> 00:30:59,696
Hun søgte om tilladelse til
at bruge dem i kamp.
705
00:30:59,720 --> 00:31:00,989
Havde hun og Dax et forhold?
706
00:31:01,013 --> 00:31:03,492
Det ved vi ikke,
men hun var fra Little Havana,
707
00:31:03,516 --> 00:31:06,703
og hun, Dax og andre
fra 85. luftbårne blev tortureret.
708
00:31:06,727 --> 00:31:08,830
Var? Hviler hun i fred et sted?
709
00:31:08,854 --> 00:31:10,248
Arlington-kirkegården.
710
00:31:10,272 --> 00:31:12,250
Hun døde på grund af torturen.
711
00:31:12,274 --> 00:31:14,920
Vi tjekker
de andre medlemmer af 85. luftbårne.
712
00:31:14,944 --> 00:31:16,236
Hold mig orienteret.
713
00:31:16,487 --> 00:31:19,823
Ira, har du tid et øjeblik?
714
00:31:20,491 --> 00:31:21,593
Hvad er der?
715
00:31:21,617 --> 00:31:23,577
Du skulle høre det først.
716
00:31:24,912 --> 00:31:26,014
Det er ikke dig.
717
00:31:26,038 --> 00:31:28,600
Jeg vælger Pearson
som midlertidig kommissær.
718
00:31:28,624 --> 00:31:30,709
Okay. Tak, fordi du sagde det.
719
00:31:31,460 --> 00:31:32,878
Var det det hele?
720
00:31:33,587 --> 00:31:35,065
Har du andet på hjertet?
721
00:31:35,089 --> 00:31:37,109
Ja, jeg har andet på hjertet.
722
00:31:37,133 --> 00:31:38,777
Jeg troede, det ville blive sjovere.
723
00:31:38,801 --> 00:31:41,144
Jeg tager gas på dig.
Selvfølgelig er det dig.
724
00:31:41,762 --> 00:31:43,055
Hvad er der galt?
725
00:31:44,223 --> 00:31:45,516
Tak.
726
00:31:46,559 --> 00:31:47,911
Men jeg takker nej.
727
00:31:47,935 --> 00:31:49,371
Takker du nej? Mener du det?
728
00:31:49,395 --> 00:31:51,415
Ja. Du skal opereres.
729
00:31:51,439 --> 00:31:53,250
Du får brug for hjælp og sådan,
730
00:31:53,274 --> 00:31:56,610
og jeg vil have tid,
hvis du vælger at ringe til mig.
731
00:31:57,361 --> 00:31:59,339
Derfor har du
brændt dit lys i begge ender.
732
00:31:59,363 --> 00:32:01,240
Det, du gør for Rosie...
733
00:32:01,866 --> 00:32:03,158
Det er tiptop.
734
00:32:04,076 --> 00:32:05,595
Så er du en del af familien.
735
00:32:05,619 --> 00:32:08,195
Og der er ikke det,
jeg ikke vil gøre for familien.
736
00:32:16,088 --> 00:32:17,756
Pipp, må jeg få min telefon?
737
00:32:17,757 --> 00:32:19,943
Så du kan genere Villa
for at høre nyt om sagen?
738
00:32:19,967 --> 00:32:21,260
Glem det.
739
00:32:21,677 --> 00:32:23,572
Orkanen Pippy rammer
med fuld styrke.
740
00:32:23,596 --> 00:32:24,865
Orkan hvem?
741
00:32:24,889 --> 00:32:26,450
Kalder I mig det?
742
00:32:26,474 --> 00:32:27,993
Os alle sammen, ja.
743
00:32:28,017 --> 00:32:30,978
I kan ikke nægte,
at orkanen Pippy får tingene gjort.
744
00:32:30,978 --> 00:32:32,080
Det er sandt.
745
00:32:32,104 --> 00:32:34,833
Du har forvandlet stuen
til en femstjernet suite.
746
00:32:34,857 --> 00:32:37,002
Hvor længe har orkanen Pippy
eksisteret?
747
00:32:37,026 --> 00:32:39,880
Siden jeg var ni?
748
00:32:39,904 --> 00:32:43,675
Mor og far ville have, jeg skulle
føle, jeg var en del af det hele...
749
00:32:43,699 --> 00:32:45,343
Så hun fik til opgave
at passe Beaumont.
750
00:32:45,367 --> 00:32:48,096
Det lærte mig ansvarlighed,
751
00:32:48,120 --> 00:32:49,830
gav mig selvtillid.
752
00:32:50,331 --> 00:32:52,209
Så er der kun én tradition tilbage.
753
00:32:52,416 --> 00:32:53,959
Rosie, hvor er Steely Blue?
754
00:32:55,753 --> 00:32:56,855
Jeg har den ikke.
755
00:32:56,879 --> 00:32:59,649
Har du mistet den?
Har du ødelagt den?
756
00:32:59,673 --> 00:33:01,610
Og hvorfor fik Pippy ikke besked?
757
00:33:01,634 --> 00:33:03,111
Fordi jeg ikke ville indrømme,
758
00:33:03,135 --> 00:33:05,572
hvad der er sket med den.
759
00:33:05,596 --> 00:33:07,598
Tawnya skete.
760
00:33:07,598 --> 00:33:09,534
Du behøver den ikke.
761
00:33:09,558 --> 00:33:12,037
Du kan komme videre uden den.
762
00:33:12,061 --> 00:33:13,382
Det er ikke nødvendigt.
763
00:33:14,647 --> 00:33:16,374
Jeg har fundet en kopi af albummet.
764
00:33:16,398 --> 00:33:19,419
Steely Blue er mere end sjældent.
Hvor fandt du den?
765
00:33:19,443 --> 00:33:23,632
Der er et site, som sammenstykker
albums fra forskellige kilder.
766
00:33:23,656 --> 00:33:25,675
Det er fedt. Jeg kendte det ikke.
767
00:33:25,699 --> 00:33:26,968
- Mitchie?
- Ja, hr. Rosewood,
768
00:33:26,992 --> 00:33:28,720
jeg må rense din computer,
769
00:33:28,744 --> 00:33:29,846
så du ikke bliver anholdt.
770
00:33:29,870 --> 00:33:32,265
Ved du hvad, mor?
Jeg tror, du har ret.
771
00:33:32,289 --> 00:33:34,833
Jeg må komme videre
uden Steely Blue.
772
00:33:35,584 --> 00:33:37,928
Jeg kender vist en,
som har mere brug for det.
773
00:33:47,805 --> 00:33:49,908
Den opgraderede stue er flot.
774
00:33:49,932 --> 00:33:51,827
Pippy Rosewood har tryllet.
775
00:33:51,851 --> 00:33:53,662
Halvdelen af tingene
er ikke engang mine.
776
00:33:53,686 --> 00:33:55,122
Jeg har en gave til dig.
777
00:33:55,146 --> 00:33:56,563
Det skulle du da ikke.
778
00:33:59,024 --> 00:34:02,820
"Jeg gav Rosie en nyre, og alt,
hvad jeg fik, var det her krus."
779
00:34:04,029 --> 00:34:06,007
Tak skal du have.
780
00:34:06,031 --> 00:34:07,801
Hvordan går det med sagen?
781
00:34:07,825 --> 00:34:10,595
Vi har undersøgte
de andre medlemmer af 85. luftbårne,
782
00:34:10,619 --> 00:34:12,639
og alle har alibier,
men nu skal du høre...
783
00:34:12,663 --> 00:34:17,060
Dax var Carlys leder på missionen,
hvor de blev taget til fange.
784
00:34:17,084 --> 00:34:19,563
Faktisk bad han om at få hende.
785
00:34:19,587 --> 00:34:22,232
Tror du, at nogen
gav Dax skylden for Carlys død?
786
00:34:22,256 --> 00:34:23,608
Feldheim graver.
787
00:34:23,632 --> 00:34:26,361
Og jeg hjælper ham,
når operationen er overstået.
788
00:34:26,385 --> 00:34:27,678
Okay?
789
00:34:28,179 --> 00:34:29,448
Nyt om sagen.
790
00:34:29,472 --> 00:34:30,574
Jeg havde abstinenser.
791
00:34:30,598 --> 00:34:32,033
Skulle du ikke slappe af?
792
00:34:32,057 --> 00:34:33,160
Jeg vil snakke med Slade.
793
00:34:33,184 --> 00:34:35,477
Jeg lader jer være alene.
794
00:34:41,317 --> 00:34:45,821
Første gang, jeg blev opereret,
mødte jeg en anden patient.
795
00:34:46,447 --> 00:34:49,551
Han var musiker, Kenny Fitzpatrick.
796
00:34:49,575 --> 00:34:51,386
Han skulle også have
en hjerteoperation.
797
00:34:51,410 --> 00:34:54,890
Men Kenny havde mistet sin familie,
sine ejendele
798
00:34:54,914 --> 00:34:56,141
og sit gode helbred.
799
00:34:56,165 --> 00:34:57,851
Og på trods af alt det
800
00:34:57,875 --> 00:35:00,919
kunne Kenny betragte verden
gennem en prisme,
801
00:35:01,587 --> 00:35:03,690
som gjorde,
at han så det bedste i alle.
802
00:35:03,714 --> 00:35:05,484
Han lyder bekendt.
803
00:35:05,508 --> 00:35:07,027
Han var min klippe.
804
00:35:07,051 --> 00:35:09,571
Da jeg skulle opereres,
var jeg meget bange.
805
00:35:09,595 --> 00:35:12,574
Han gav mig sit album, Steely Blue.
806
00:35:12,598 --> 00:35:16,912
Du skulle føle,
han var sammen med dig.
807
00:35:16,936 --> 00:35:18,080
Ja.
808
00:35:18,104 --> 00:35:19,855
Hvad blev der af ham?
809
00:35:20,523 --> 00:35:22,375
Han døde under operationen.
810
00:35:22,399 --> 00:35:24,669
Og lige siden
har jeg gjort det til min mission
811
00:35:24,693 --> 00:35:27,655
af afspejle det lys,
han gav til verden.
812
00:35:27,947 --> 00:35:31,575
Og jeg har spillet Steely Blue
under mine operationer.
813
00:35:33,285 --> 00:35:34,578
Nå, men...
814
00:35:36,288 --> 00:35:37,581
Du skal have det.
815
00:35:38,999 --> 00:35:41,761
Jeg håber, det vil hjælpe dig,
som det har hjulpet mig.
816
00:35:43,504 --> 00:35:44,797
Tak.
817
00:35:54,181 --> 00:35:55,534
Far, hvad laver du her?
818
00:35:55,558 --> 00:35:57,476
Indflydelsesrige kontakter.
819
00:35:57,810 --> 00:36:00,200
Behøver jeg minde dig om,
at du klarer det her?
820
00:36:00,438 --> 00:36:01,730
Måske lidt.
821
00:36:02,106 --> 00:36:03,399
Du klarer det.
822
00:36:03,816 --> 00:36:05,794
Du er det stærkeste menneske,
jeg kender.
823
00:36:05,818 --> 00:36:08,404
Og du skal udrette meget i livet.
824
00:36:08,821 --> 00:36:10,698
Forstår vi hinanden?
825
00:36:17,872 --> 00:36:21,417
Jeg har aldrig tænkt over, hvordan
der lyder på en operationsstue.
826
00:36:22,042 --> 00:36:23,335
Jeg synes ikke om det.
827
00:36:23,711 --> 00:36:25,272
Fortryder du,
du gav Steely Blue væk?
828
00:36:25,296 --> 00:36:29,967
Nej, du er her.
At tænke på Steely Blue...
829
00:36:36,891 --> 00:36:38,809
Det er terapi nok for mig.
830
00:36:39,351 --> 00:36:40,454
Hvad er der?
831
00:36:40,478 --> 00:36:42,312
Jeg har lige fået et lyst indfald.
832
00:36:42,730 --> 00:36:44,398
Du skal give en besked.
833
00:36:46,525 --> 00:36:50,255
Tjek substansen fra Dax' næsepassage
for kalciumkarbonat.
834
00:36:50,279 --> 00:36:51,381
Okay. Hvorfor?
835
00:36:51,405 --> 00:36:54,028
Beaumont mener, det vil bevise,
hvem der dræbte Dax.
836
00:36:56,802 --> 00:36:59,847
Til venstre! Klokken ni.
837
00:37:03,601 --> 00:37:05,269
Jeg tænkte nok, du kom igen.
838
00:37:06,353 --> 00:37:09,040
Jeg kunne ikke sige noget tidligere,
når min søster var der,
839
00:37:09,064 --> 00:37:11,626
men jeg håbede på en privat session.
840
00:37:11,650 --> 00:37:13,211
Selvfølgelig.
841
00:37:13,235 --> 00:37:15,297
Hele området står til din rådighed.
842
00:37:15,321 --> 00:37:17,716
Jeg ved ikke,
om du eller andre har hørt det,
843
00:37:17,740 --> 00:37:19,968
men... Dax var Santo.
844
00:37:19,992 --> 00:37:22,161
Jeg kan godt lide selvtægtsudøvere.
845
00:37:22,661 --> 00:37:24,973
De er de almindelige
menneskers stemme.
846
00:37:24,997 --> 00:37:27,247
De prøver at rette op
på et ødelagt samfund.
847
00:37:27,833 --> 00:37:30,711
Men sommetider går de over grænsen.
848
00:37:31,754 --> 00:37:33,589
Jeg kender alt til det.
849
00:37:33,797 --> 00:37:35,924
Jeg blev afskediget i vanære.
850
00:37:36,258 --> 00:37:40,012
Jeg tog sagen i egen hånd,
og folk kom til skade.
851
00:37:40,012 --> 00:37:41,305
Men du...
852
00:37:41,805 --> 00:37:43,366
Du gik et skridt videre.
853
00:37:43,390 --> 00:37:44,993
Vi ved, du dræbte Dax, Asa.
854
00:37:45,017 --> 00:37:47,704
Du gjorde det her
og smed hans lig i Little Havana.
855
00:37:47,728 --> 00:37:48,914
Det kan I ikke mene.
856
00:37:48,938 --> 00:37:51,500
Vi fandt kalciumkarbonat
i hans næsehule,
857
00:37:51,524 --> 00:37:53,877
et stof, som normalt
findes i maling.
858
00:37:53,901 --> 00:37:56,421
Og malingen var en særlig blanding,
som vi fandt to steder.
859
00:37:56,445 --> 00:37:58,632
I dit malerværksted
og på aluminiumskniplen.
860
00:37:58,656 --> 00:38:01,259
Dax inhalerede det
under en gang paintball.
861
00:38:01,283 --> 00:38:03,595
Og kniplen lavede du til Carly.
862
00:38:03,619 --> 00:38:05,096
Du er udlært svejser.
863
00:38:05,120 --> 00:38:08,183
Vi fandt også en forlovelsesring
blandt Carlys ejendele.
864
00:38:08,207 --> 00:38:09,976
I to havde planer om at blive gift.
865
00:38:10,000 --> 00:38:11,877
Men det var en hemmelighed.
866
00:38:13,838 --> 00:38:16,650
Mig, Dax og Carly
mødtes i træningslejren.
867
00:38:16,674 --> 00:38:20,153
Hun var den eneste pige,
men hun var sej.
868
00:38:20,177 --> 00:38:25,974
Vi tre gjorde tjeneste i udlandet et
par gange, men vi indgik en pagt om
869
00:38:26,642 --> 00:38:29,645
at stoppe
efter den tredje udsending.
870
00:38:29,645 --> 00:38:33,708
Men Dax overtalte Carly til at tage
af sted med 85. luftbårne.
871
00:38:33,732 --> 00:38:38,004
Han lovede mig,
han ville få hende med hjem til mig.
872
00:38:38,028 --> 00:38:42,384
Da Carly døde, gav du en knippel til
Dax og dræbte ham med den anden.
873
00:38:42,408 --> 00:38:44,094
Du bebrejdede Dax for hendes død,
874
00:38:44,118 --> 00:38:46,286
selv om du vidste, det var et uheld.
875
00:38:46,287 --> 00:38:48,831
Det med selvtægten var Carlys idé.
876
00:38:49,290 --> 00:38:52,352
Hun voksede op i Little Havana,
og på det seneste
877
00:38:52,376 --> 00:38:55,730
var det gået ned ad bakke
for hendes kvarter.
878
00:38:55,754 --> 00:38:57,047
Hun...
879
00:38:57,673 --> 00:38:58,775
Hun ville ordne det.
880
00:38:58,799 --> 00:39:01,677
Men det kunne hun ikke.
Så trådte Dax til.
881
00:39:01,677 --> 00:39:04,489
Han ville afslutte den opgave,
Carly ikke fik lov at begynde på.
882
00:39:04,513 --> 00:39:07,492
Asa Stratton, du er anholdt
for mordet på Dax Honeycutt.
883
00:39:07,516 --> 00:39:08,809
Rejs dig op.
884
00:39:49,892 --> 00:39:51,724
WELBOURNE HOSPITAL
I MIAMI, FLORIDA
885
00:39:56,398 --> 00:39:57,691
Gerald.
886
00:39:59,318 --> 00:40:02,112
Du havde da ikke behøvet
at komme hele vejen herned.
887
00:40:02,905 --> 00:40:05,091
Jeg har jo sagt...
at jeg klarer mig.
888
00:40:05,115 --> 00:40:06,426
Det ved jeg godt.
889
00:40:06,450 --> 00:40:08,303
Men jeg fik at vide,
jeg skulle overhøre det.
890
00:40:08,327 --> 00:40:09,995
Af hvem?
891
00:40:10,246 --> 00:40:13,850
Jeg gav bare Geralds nummer videre,
så...
892
00:40:13,874 --> 00:40:15,501
Du er alles klippe.
893
00:40:16,710 --> 00:40:18,462
Men sommetider
894
00:40:18,671 --> 00:40:20,464
har du også brug for en klippe.
895
00:40:20,714 --> 00:40:22,484
Mig en fornøjelse at møde dig.
896
00:40:22,508 --> 00:40:24,009
Fornøjelsen er min.
897
00:40:27,763 --> 00:40:29,366
Til dem, som fører regnskab,
898
00:40:29,390 --> 00:40:33,245
så har du skaffet Rosie hans album
og mor Gerald.
899
00:40:33,269 --> 00:40:36,063
Hvad har du til Pippy?
900
00:40:43,612 --> 00:40:44,905
Det er jeg glad for.
901
00:41:19,565 --> 00:41:20,959
Hej.
902
00:41:20,983 --> 00:41:22,419
Jeg skylder dig en undskyldning.
903
00:41:22,443 --> 00:41:24,194
Nej, du gør ej.
904
00:41:24,737 --> 00:41:25,922
Du havde ret.
905
00:41:25,946 --> 00:41:30,010
Man kan godt lægge skiltet væk ind
imellem
906
00:41:30,034 --> 00:41:32,286
og genetablere forbindelsen til
kvarteret.
907
00:41:32,661 --> 00:41:33,954
Det er bare det,
908
00:41:34,955 --> 00:41:36,373
at museerne,
909
00:41:37,124 --> 00:41:40,961
de gamle fyre,
som spiller domino i parken,
910
00:41:42,213 --> 00:41:44,983
lugten af håndrullede cigarer.
911
00:41:45,007 --> 00:41:46,526
Det minder dig om far.
912
00:41:46,550 --> 00:41:52,222
Alt, hvad jeg elsker ved det sted,
er det, jeg savner ham for.
913
00:41:52,556 --> 00:41:53,783
Ja.
914
00:41:53,807 --> 00:41:55,684
Gæt, hvem jeg mødte forleden.
915
00:41:56,477 --> 00:41:58,270
Ramon Campos.
916
00:41:59,480 --> 00:42:01,625
Ham, som mobbede dig
i fjerde klasse?
917
00:42:01,649 --> 00:42:03,168
Hver eneste dag det år.
918
00:42:03,192 --> 00:42:08,715
Indtil du fik nys om det og
tog kamelgreb som Iron Sheik.
919
00:42:08,739 --> 00:42:10,532
Jeg elsker det brydertag.
920
00:42:12,826 --> 00:42:15,454
Og fra den dag
voksede legenden om Leese.
921
00:42:15,746 --> 00:42:19,291
Min dag sammen med dig
mindede mig om det.
922
00:42:20,209 --> 00:42:23,563
Det gik op for mig, at i det små
923
00:42:23,587 --> 00:42:28,217
har min Annalise altid haft en lille
kriminalassistent Villa i maven.
924
00:42:28,968 --> 00:42:30,803
Og det er fint med mig.
925
00:42:32,304 --> 00:42:35,349
Tak, fordi jeg måtte være
med til anholdelsen i dag.
926
00:42:35,975 --> 00:42:37,369
Selvfølgelig.
927
00:42:37,393 --> 00:42:41,730
Og bare så du ved det...
Det jeg fortalte Asa...
928
00:42:43,148 --> 00:42:44,441
Det er sandt.
929
00:42:51,866 --> 00:42:54,261
Der er opstået komplikationer.
930
00:42:54,285 --> 00:42:55,577
Fru D.
931
00:42:57,121 --> 00:42:58,580
Er der noget galt?
932
00:43:01,375 --> 00:43:03,085
Lader.
933
00:43:04,295 --> 00:43:05,587
Alle væk!
934
00:43:06,922 --> 00:43:08,215
Alle væk!
935
00:43:14,263 --> 00:43:15,556
Hvad er der i vejen?
936
00:43:22,771 --> 00:43:24,064
Alle væk!
937
00:43:27,693 --> 00:43:30,904
Oversat af: Henriette Saffron
69607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.