All language subtitles for Rider of death Valley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,718 --> 00:00:27,270 "A MINA DO DESERTO" 2 00:01:16,535 --> 00:01:17,824 � ouro! 3 00:01:18,973 --> 00:01:21,853 O U R O. 4 00:01:29,257 --> 00:01:30,610 REGISTRE SUA MINA AQUI. 5 00:01:54,995 --> 00:01:59,249 Bem, Jennie, parece que a cidade renasceu. 6 00:01:59,919 --> 00:02:01,969 Como se tivesse reencarnado, hein? 7 00:02:02,055 --> 00:02:03,937 Como vai, seu velho espantalho? 8 00:02:03,977 --> 00:02:06,327 Voc� � uma vis�o para olhos cansados. 9 00:02:06,360 --> 00:02:10,081 Bem, � um prazer v�-lo. 10 00:02:11,918 --> 00:02:15,308 Mas sabia que apareceria assim que soubesse dessa descoberta de ouro. 11 00:02:15,337 --> 00:02:17,885 Parece com a segunda descoberta de Pacerville, n�o? 12 00:02:17,925 --> 00:02:20,113 Aqueles foram dias felizes. 13 00:02:20,285 --> 00:02:23,740 Ei, lembra do dia em que o xerife atirou em mim? 14 00:02:25,393 --> 00:02:29,484 - Pensei que voc� tivesse morrido. - Eu tamb�m. 15 00:02:31,323 --> 00:02:33,112 - Ol�, Gabe. - Ol�. 16 00:02:33,122 --> 00:02:34,874 Cad� todo aquele ouro que ouvimos falar? 17 00:02:34,934 --> 00:02:36,590 Oh, est� nas montanhas. 18 00:02:36,634 --> 00:02:38,579 Soubemos que dava para garimpar com a m�o. 19 00:02:38,820 --> 00:02:40,503 Isso n�o � coisa de vaqueiro? 20 00:02:40,549 --> 00:02:45,673 - Ei, n�o sobrou ningu�m no rancho? - S� o Rigby, eu acho. 21 00:02:45,722 --> 00:02:49,404 Os rapazes est�o nas terras do norte desde a semana passada. 22 00:02:49,462 --> 00:02:52,311 Bem, odiaria estar no lugar de voc�s quando o chefe descobrir 23 00:02:52,409 --> 00:02:56,128 que voc�s abandonaram a casa dele e partiram para outra regi�o. 24 00:02:56,229 --> 00:02:57,329 Vamos molhar a garganta. 25 00:02:57,377 --> 00:03:01,698 Ei, pode molhar a sua, se quiser. Eu vou afogar a minha. 26 00:03:01,747 --> 00:03:04,933 Ei, rapazes. Tom Rigby est� na cidade! 27 00:03:13,967 --> 00:03:16,918 Qual � o problema com o Tony? Pegou a febre do ouro tamb�m? 28 00:03:17,290 --> 00:03:19,974 N�o, � febre do feno mesmo. 29 00:03:20,535 --> 00:03:23,149 Ei, voc�s viram meus vaqueiros na cidade? 30 00:03:23,297 --> 00:03:26,213 Est�o todos espalhados por a�, bebendo. 31 00:03:26,311 --> 00:03:30,795 Vejo que esse � mais um motivo para lev�-los para casa. 32 00:03:36,373 --> 00:03:39,326 Essa � a oportunidade de uma vida, irm�o. 33 00:03:39,432 --> 00:03:44,289 Assine seu nome na linha pontilhada e ser� dono de um lote na cidade. 34 00:03:48,340 --> 00:03:51,329 - Belo tiro, n�o? - Vamos, Oscar. 35 00:03:51,712 --> 00:03:54,961 - Cheguei na hora certa, Oscar. - Estava tudo certo, senhor. 36 00:03:55,016 --> 00:03:59,596 N�o deixarei que venda a esse vaqueiro b�bado seus lotes podres. 37 00:03:59,834 --> 00:04:02,821 Venha, Oscar. Vamos sair daqui. 38 00:04:02,986 --> 00:04:05,404 Como eu iria saber que ele estava b�bado? 39 00:04:05,933 --> 00:04:07,816 Como saberia? 40 00:04:08,952 --> 00:04:10,733 Engra�ado. 41 00:04:10,993 --> 00:04:13,284 Ei, olhem quem est� subindo. 42 00:04:13,362 --> 00:04:18,312 Oscar, espere aqui enquanto procuro o restante dos homens. 43 00:04:22,147 --> 00:04:22,977 Certo. 44 00:04:23,266 --> 00:04:26,758 Inclua a sela e aceitarei como entrada pela mina. 45 00:04:28,039 --> 00:04:30,994 - Fechado. - Coloque-o no est�bulo... 46 00:04:31,013 --> 00:04:33,261 Ei, espere um pouco. 47 00:04:33,691 --> 00:04:37,543 N�o est� pretendendo tirar o cavalo deste rapaz, est�? 48 00:04:37,587 --> 00:04:39,102 Por que n�o? 49 00:04:39,212 --> 00:04:41,567 Ora, isso � tudo que ele tem para trabalhar, 50 00:04:41,598 --> 00:04:46,716 e ajudar sua pobre e velha m�e. 51 00:04:48,151 --> 00:04:50,205 Voc� entende, n�o? 52 00:04:51,300 --> 00:04:55,950 Ora, � claro que eu n�o tiraria o cavalo do rapaz. 53 00:04:56,900 --> 00:05:01,723 Sabia que n�o faria isso depois que contei sobre a m�e dele. 54 00:05:03,304 --> 00:05:06,493 E voc�, meu jovem... Re�na os rapazes. 55 00:05:06,510 --> 00:05:09,463 - N�s iremos para casa. - Sim, senhor. 56 00:05:14,472 --> 00:05:16,921 Fa�a de novo. 57 00:05:51,126 --> 00:05:54,515 - Como vai, jovem dama? - N�o sou uma dama. 58 00:05:54,775 --> 00:05:57,767 Voc� � a primeira que ou�o admitindo isso. 59 00:05:58,023 --> 00:06:00,077 Nossa. Voc� tem um belo cavalo. 60 00:06:00,128 --> 00:06:02,073 - Qual � o nome dela? - O nome "dela"? 61 00:06:02,702 --> 00:06:05,586 O nome "dela" � Tony. 62 00:06:06,007 --> 00:06:08,859 - Gostaria de mont�-lo? - Sim, senhor. 63 00:06:10,596 --> 00:06:12,052 Ol�, Tony. 64 00:06:12,064 --> 00:06:15,183 Suponho que esteja aqui garimpando ouro sozinha. 65 00:06:15,272 --> 00:06:17,957 N�o, senhor. Estou esperando meu pai. 66 00:06:18,023 --> 00:06:20,846 Ele est� l� dentro comprando suprimentos. 67 00:06:21,202 --> 00:06:22,658 Suprimentos? 68 00:06:23,282 --> 00:06:26,396 - Ele voltou. - Oscar. 69 00:06:47,446 --> 00:06:49,561 Voc� est� b�bado. 70 00:06:51,405 --> 00:06:53,650 N�o deixe-o te enganar, Bill. 71 00:06:54,228 --> 00:06:55,713 Voc�s est�o errados. 72 00:06:55,741 --> 00:06:59,692 Bill voltar� para o deserto para sair de barco, n�o �, Bill? 73 00:07:00,717 --> 00:07:05,139 Deve ser algo assim. N�o h� ouro por l�. 74 00:07:05,304 --> 00:07:06,983 N�o � mesmo? 75 00:07:07,551 --> 00:07:10,533 O pobre tolo voltar� ao deserto. 76 00:07:10,968 --> 00:07:13,687 N�o � t�o tolo quanto voc� pensa. 77 00:07:14,106 --> 00:07:15,723 Por que diz isso? 78 00:07:16,352 --> 00:07:19,703 Bem, a piada � muito boa para n�o contar a algu�m. 79 00:07:19,752 --> 00:07:22,468 E como � o Dr. Larribee, acho que n�o tem problema. 80 00:07:22,488 --> 00:07:24,203 Bem, n�o me diga que ele achou ouro. 81 00:07:24,289 --> 00:07:25,804 Sim. 82 00:07:26,634 --> 00:07:29,589 Ele veio ao meu escrit�rio esta manh� 83 00:07:29,650 --> 00:07:34,005 para analisar a melhor amostra de min�rio que vejo h� muito tempo. 84 00:07:36,061 --> 00:07:37,408 - Essa � boa. - Sim, senhor. 85 00:07:37,475 --> 00:07:39,190 Eles que s�o a piada. 86 00:07:39,311 --> 00:07:41,292 Onde ele achou o ouro? 87 00:07:41,747 --> 00:07:43,562 N�o te diria nem se soubesse. 88 00:07:43,663 --> 00:07:45,763 E n�o gostaria que fizesse isso, Elmer. 89 00:07:45,865 --> 00:07:50,720 - Suponho que est� bem escondida. - Bem, sei que n�o registrou ainda. 90 00:07:50,838 --> 00:07:55,059 - A velha raposa. - Aposto que anotou em algum lugar. 91 00:07:55,073 --> 00:07:56,961 Aposto que sim. 92 00:07:57,427 --> 00:07:59,877 E n�o o culpo, Elmer. 93 00:07:59,968 --> 00:08:03,651 Esse acampamento est� cheio de bandidos. 94 00:08:10,667 --> 00:08:14,325 - Ol�, rapazes. - Estamos falando de neg�cios, Lou. 95 00:08:14,585 --> 00:08:16,673 Em particular. 96 00:08:17,858 --> 00:08:19,211 Est� tudo bem. 97 00:08:19,232 --> 00:08:21,345 V�o em frente. N�o se importem comigo. 98 00:08:21,529 --> 00:08:25,014 - Acho que irei embora. - Eu n�o contaria a ningu�m, Elmer. 99 00:08:25,099 --> 00:08:27,544 Sim, � claro. 100 00:08:33,543 --> 00:08:34,555 O que faremos? 101 00:08:34,580 --> 00:08:37,037 Seguiremos o Joyce e roubaremos a mina dele? 102 00:08:38,861 --> 00:08:40,413 Est�pido. 103 00:08:44,580 --> 00:08:47,970 Agora, rapazes... Eu deixaria o Bill em paz. 104 00:08:48,031 --> 00:08:48,895 Cuidado, doutor. 105 00:08:48,938 --> 00:08:51,761 Ele te vender� Death Valley antes que voc� perceba. 106 00:08:53,393 --> 00:08:56,074 Quietos! M�os ao alto! 107 00:09:00,804 --> 00:09:03,591 H� algu�m chamado Bill Joyce aqui? 108 00:09:03,616 --> 00:09:05,299 � com voc�, Bill. 109 00:09:07,327 --> 00:09:09,884 Ora, � o Tom Rigby. 110 00:09:13,881 --> 00:09:16,538 Aquela menina l� fora � sua filha? 111 00:09:18,370 --> 00:09:20,219 Nossa. Eu esqueci dela. 112 00:09:20,479 --> 00:09:24,801 Bem, pensei em te lembrar que ela est� se cansando. 113 00:09:26,460 --> 00:09:29,750 Voc� me assustou. Acho que eu precisava disso. 114 00:09:29,929 --> 00:09:31,782 Obrigado. 115 00:09:32,707 --> 00:09:34,422 Adeus, rapazes. 116 00:09:36,248 --> 00:09:38,170 Voc� nos assustou, Tom. 117 00:09:38,239 --> 00:09:42,096 Vamos nos despedir do Bill, rapazes. 118 00:09:54,832 --> 00:09:56,750 Me desculpe, querida. 119 00:09:56,837 --> 00:10:00,689 - Pensei que nunca viria. - Partiremos imediatamente. 120 00:10:00,725 --> 00:10:03,070 Comprou todos os suprimentos? 121 00:10:03,471 --> 00:10:06,858 Sim. Todos os suprimentos. 122 00:10:07,234 --> 00:10:09,518 Ei, Bill, voc� est� indo na dire��o errada. 123 00:10:09,695 --> 00:10:11,617 O barco est� naquela dire��o. 124 00:10:11,650 --> 00:10:16,002 - Ela � uma gra�a, n�o �, doutor? - Sim, Joyce � um homem sortudo. 125 00:10:16,390 --> 00:10:18,813 Bem, acho que irei para casa. 126 00:10:22,174 --> 00:10:24,790 - Est�o prontos? - Prontos e esperando. 127 00:10:41,090 --> 00:10:42,603 O que houve com o Lew Grant? 128 00:10:42,646 --> 00:10:46,298 Na �ltima vez que o vi, estava saindo pela porta lateral. 129 00:10:55,935 --> 00:11:00,554 - Rigby reuniu seus homens, n�o? - Sim, l� v�o eles. 130 00:11:13,070 --> 00:11:14,749 Dormiu, querida? 131 00:11:16,079 --> 00:11:19,401 Pai, l� vem voc� se preocupando comigo. 132 00:11:19,742 --> 00:11:22,358 Voc� est� t�o cansado e quente. 133 00:11:24,208 --> 00:11:29,563 - Te trarei �gua fresca. - Tudo bem, patroa. 134 00:11:30,881 --> 00:11:32,963 O que � isso no seu queixo? 135 00:11:54,301 --> 00:11:55,686 Ei, Harmon. 136 00:11:55,983 --> 00:11:59,737 V� buscar o novilho l� embaixo. 137 00:12:08,417 --> 00:12:09,805 Quem est� a�? 138 00:12:27,396 --> 00:12:28,713 Saia. 139 00:12:28,960 --> 00:12:30,973 Saia ou atiro. 140 00:12:42,174 --> 00:12:43,789 Papai. 141 00:12:44,276 --> 00:12:46,462 Oh, papai. 142 00:12:46,744 --> 00:12:48,859 Qual � o problema, papai? 143 00:12:50,220 --> 00:12:52,201 Oh, papai. 144 00:12:59,350 --> 00:13:00,896 Ol�. 145 00:13:10,453 --> 00:13:11,936 Rigby... 146 00:13:13,108 --> 00:13:16,789 - Como aconteceu, Bill? - Um homem... 147 00:13:16,943 --> 00:13:18,895 Escondido l� dentro. 148 00:13:19,458 --> 00:13:21,471 - Viu algu�m por perto, Betty? - N�o, senhor. 149 00:13:21,718 --> 00:13:24,566 Eu tinha sa�do para pegar �gua. 150 00:13:24,935 --> 00:13:26,199 Vamos. 151 00:13:29,001 --> 00:13:31,952 - Traga o balde de �gua, Betty. - Sim. 152 00:13:40,479 --> 00:13:43,134 - Ol�, doutor. - Ol�. 153 00:13:43,240 --> 00:13:46,591 - Imaginei que viria nesta dire��o. - Onde estava? 154 00:13:46,748 --> 00:13:48,265 Na cidade. 155 00:13:48,466 --> 00:13:51,146 Seu cavalo n�o cansou assim vindo de casa. 156 00:13:53,954 --> 00:13:58,443 Dei sorte em encontr�-lo, doutor. Ia a cidade cham�-lo. 157 00:13:58,526 --> 00:14:01,074 - Algu�m atirou no Bill Joyce. - Joyce? 158 00:14:01,724 --> 00:14:03,612 N�o diga isso. 159 00:14:04,084 --> 00:14:07,133 Sim, foi mesmo. 160 00:14:07,698 --> 00:14:09,948 Doutor, v� ver o que pode fazer por ele. 161 00:14:10,086 --> 00:14:12,077 Ora, � claro. Mas preciso do meu material cir�rgico. 162 00:14:12,115 --> 00:14:14,094 - Eu pegarei para voc�. - Esque�a isso. 163 00:14:14,177 --> 00:14:15,562 Eu pego. 164 00:14:15,644 --> 00:14:19,527 Voc� seguir� em frente. De volta a cabana. 165 00:14:23,028 --> 00:14:24,828 O que acha que ele quis dizer com isso? 166 00:14:24,995 --> 00:14:27,676 Vamos, est�pido. 167 00:15:01,289 --> 00:15:04,411 O vaqueiro foi chamar o doutor. 168 00:15:04,512 --> 00:15:06,312 Voc� ficar� bem quando ele chegar. 169 00:15:06,363 --> 00:15:08,449 N�o � mesmo, papai? 170 00:15:13,281 --> 00:15:15,366 Ele chegou. 171 00:15:27,228 --> 00:15:28,217 Ol�, doutor. 172 00:15:28,242 --> 00:15:30,558 Sinto muito por isso ter acontecido, Bill. 173 00:15:38,959 --> 00:15:41,959 - Sabe quem atirou, Bill? - N�o. 174 00:15:42,756 --> 00:15:44,405 O que diz, doutor? 175 00:15:45,557 --> 00:15:47,336 Bill, eu... 176 00:15:49,507 --> 00:15:50,826 - Betty. - Sim? 177 00:15:50,861 --> 00:15:54,178 - Pode me trazer �gua fresca? - Sim. 178 00:15:55,528 --> 00:15:57,150 � s�rio? 179 00:15:59,799 --> 00:16:03,892 - Est� dizendo que... - Posso fazer algo por voc�, Bill? 180 00:16:04,215 --> 00:16:05,967 H� algo que queira me contar? 181 00:16:07,022 --> 00:16:08,835 N�o h� muito tempo. 182 00:16:10,861 --> 00:16:16,746 Eu n�o conhe�o voc� ou o Lou muito bem. 183 00:16:17,766 --> 00:16:20,150 Mas tenho que confiar em algu�m agora. 184 00:16:20,251 --> 00:16:22,351 Voc� pode contar conosco, Bill. 185 00:16:25,700 --> 00:16:28,755 - Betty. - Sim, papai? 186 00:16:29,269 --> 00:16:33,060 Pegue o documento com o endere�o da tia Helen. 187 00:16:51,086 --> 00:16:55,773 Neste envelope, h� o endere�o da minha irm� Helen. 188 00:16:55,817 --> 00:16:57,639 Ela vir�. 189 00:16:58,842 --> 00:17:00,991 E cuidar� da Betty. 190 00:17:02,976 --> 00:17:05,094 Eu achei ouro. 191 00:17:08,171 --> 00:17:10,484 N�o registrei a mina... 192 00:17:10,790 --> 00:17:14,744 Com medo de perd�-la. Mas desenhei um mapa. 193 00:17:16,124 --> 00:17:17,705 Ele est� aqui. 194 00:17:19,478 --> 00:17:23,630 D� a minha irm� Helen e ajude-a a encontrar, 195 00:17:23,912 --> 00:17:26,434 e registrar a mina. 196 00:17:29,247 --> 00:17:31,169 Pela Betty. 197 00:17:33,477 --> 00:17:36,533 Promete que far� isso? Jura? 198 00:17:37,014 --> 00:17:39,906 Pode descansar sem se preocupar com isso, Bill. 199 00:17:41,755 --> 00:17:43,370 Obrigado. 200 00:17:43,956 --> 00:17:46,311 Sabia que poderia. 201 00:18:06,283 --> 00:18:07,379 Pai? 202 00:18:07,385 --> 00:18:08,900 Papai! 203 00:18:09,538 --> 00:18:11,551 Papai. Papai. 204 00:18:11,869 --> 00:18:13,450 Papai! 205 00:18:19,041 --> 00:18:20,759 Ele est� dormindo? 206 00:18:21,165 --> 00:18:22,746 Sim, querida. 207 00:18:29,213 --> 00:18:30,760 Papai... 208 00:18:54,768 --> 00:18:56,053 Eu cuidarei disso. 209 00:18:56,076 --> 00:18:58,933 - E eu cuidarei do mapa. - S� um instante, Lou. 210 00:19:00,519 --> 00:19:02,364 Aqui est� sua maleta, doutor. 211 00:19:09,946 --> 00:19:12,068 N�o acho que nenhum de n�s deveria 212 00:19:12,183 --> 00:19:15,270 assumir toda a responsabilidade disso. 213 00:19:16,324 --> 00:19:19,472 Quem te pediu para assumir algo? 214 00:19:21,403 --> 00:19:25,352 Ningu�m. Eu resolvi sozinho. 215 00:19:34,060 --> 00:19:37,209 � muita tenta��o para um homem. O que acha, doutor? 216 00:19:37,379 --> 00:19:39,467 - Bem, eu... - Eu sei que seria para mim. 217 00:19:39,516 --> 00:19:41,464 - Bem, sob as circunst�ncias... - Est� �timo. 218 00:19:41,548 --> 00:19:43,468 Vejo que todos concordamos. 219 00:19:45,085 --> 00:19:46,741 - Agora, Betty... - Sim? 220 00:19:47,629 --> 00:19:49,574 Quero que pegue esse mapa... 221 00:19:51,948 --> 00:19:53,799 e rasgue... 222 00:19:57,334 --> 00:20:02,392 Rasgue em 3 peda�os e d� um para cada um de n�s. 223 00:20:26,459 --> 00:20:29,680 Eu cuidarei da Betty at� a tia dela chegar. 224 00:20:29,703 --> 00:20:31,282 Espl�ndido. 225 00:20:31,322 --> 00:20:33,208 Ent�o entregaremos tudo a ela. 226 00:20:33,714 --> 00:20:35,768 Isso � consider�vel. 227 00:20:35,895 --> 00:20:39,510 Sabe, n�o sei o que far�amos sem voc�. 228 00:20:39,859 --> 00:20:42,783 Engra�ado, doutor. N�s dois pensamos do mesmo jeito. 229 00:20:44,710 --> 00:20:48,835 Betty, o que acha de ir para o rancho comigo? 230 00:20:50,562 --> 00:20:52,477 E com o Tony? 231 00:20:53,359 --> 00:20:57,681 - Posso levar a Mary Clementine? - Mary Clementine? 232 00:21:03,554 --> 00:21:05,802 Ent�o, essa � a Mary Clementine? 233 00:21:06,145 --> 00:21:08,529 Bem, � claro que pode levar, querida. 234 00:21:11,417 --> 00:21:14,939 Doutor, cuide de tudo. 235 00:21:20,328 --> 00:21:24,377 � claro, que me chamar�o quando precisarem de mim. 236 00:21:24,491 --> 00:21:26,813 Assim que tiver not�cias da tia dela. 237 00:21:27,066 --> 00:21:28,719 Obrigado. 238 00:21:30,079 --> 00:21:32,030 Boa noite, cavalheiros. 239 00:21:37,563 --> 00:21:41,149 E voc� me chama de est�pido. 240 00:21:43,520 --> 00:21:48,036 Vamos l�, rapazes. Fa�am suas apostas. 241 00:21:49,951 --> 00:21:51,339 Nossa Senhora! 242 00:21:51,374 --> 00:21:55,692 Olhe como o Sr. Rigby vestiu a filha do Sr. Bill. 243 00:21:55,737 --> 00:21:58,451 Tom � louco por ela. 244 00:21:58,676 --> 00:22:01,190 - Mas estou com sede. - Est� tudo bem, querida. 245 00:22:01,509 --> 00:22:03,162 Comprarei algo para voc�. 246 00:22:04,972 --> 00:22:06,291 Vamos, querida. 247 00:22:07,049 --> 00:22:09,335 - A tia Helen est� aqui? - N�o, querida. 248 00:22:09,575 --> 00:22:11,424 A dilig�ncia n�o chegou ainda. 249 00:22:11,648 --> 00:22:15,065 Ela viver� conosco no rancho? 250 00:22:15,197 --> 00:22:16,095 Bem... 251 00:22:16,131 --> 00:22:17,712 Acho dif�cil. 252 00:22:17,970 --> 00:22:22,961 Fico feliz que n�o. Prefiro que voc� cuide de mim. 253 00:22:24,832 --> 00:22:27,318 Eu sei disso, querida. 254 00:22:37,703 --> 00:22:39,850 Ol�, Sr. Rigby. 255 00:22:43,131 --> 00:22:45,276 - Ol�, Sr. Rigby. - Ol�. 256 00:22:45,314 --> 00:22:47,093 O que tem a�? 257 00:22:56,810 --> 00:22:59,563 Joe, voc� tem refrigerante? 258 00:22:59,592 --> 00:23:02,178 Claro que tenho. Nunca vendemos. 259 00:23:03,077 --> 00:23:04,626 Dois. 260 00:23:05,249 --> 00:23:07,565 Meu Deus. O que � isso? 261 00:23:07,980 --> 00:23:12,434 Ent�o, Sr. Rigby, como se sente em ser uma m�e? 262 00:23:12,943 --> 00:23:15,657 - Ele n�o � minha m�e. - N�o? 263 00:23:15,720 --> 00:23:18,471 N�o, ele cuida de mim. 264 00:23:18,602 --> 00:23:20,181 Bem, o que ele faz? 265 00:23:20,350 --> 00:23:24,568 Ele me d� banho, me coloca na cama e l� para eu dormir. 266 00:23:24,797 --> 00:23:26,077 N�o. 267 00:23:26,184 --> 00:23:28,502 Nossa! Por que me beliscou? 268 00:23:28,649 --> 00:23:30,697 N�o foi nada. Beba seu refrigerante. 269 00:23:31,194 --> 00:23:36,579 - Ei, esse � um belo vestido. - Tom passou para mim. 270 00:23:37,789 --> 00:23:41,006 N�o contarei por que � segredo. 271 00:23:44,251 --> 00:23:46,266 Claro que �, segredo. 272 00:23:47,365 --> 00:23:49,287 Ei, a dilig�ncia chegou! 273 00:23:49,318 --> 00:23:51,331 - Vamos, rapazes. - Vamos, querida. 274 00:23:51,579 --> 00:23:54,366 - N�o acabei de beber ainda. - Oh, deixe-a ficar. 275 00:23:54,404 --> 00:23:56,556 - Eu cuido dela. - Certo. 276 00:23:56,619 --> 00:23:58,434 Ei, Joe, d�-me uma cerveja. 277 00:23:58,838 --> 00:24:00,418 A dilig�ncia. 278 00:24:06,991 --> 00:24:08,982 - Bem-vinda a Rome. - Obrigado. 279 00:24:09,020 --> 00:24:10,835 Ela n�o � linda? 280 00:24:13,044 --> 00:24:16,200 Ora, aquele hip�crita traidor. 281 00:24:22,218 --> 00:24:24,436 Obrigado, Dr. Larribee. Voc� foi muito gentil. 282 00:24:24,480 --> 00:24:28,337 Oh, n�o h� de qu�. Foi um prazer e um privil�gio. 283 00:24:28,348 --> 00:24:30,666 - Obrigado. - Ol�, doutor. 284 00:24:32,219 --> 00:24:34,532 O que fez? Saiu para encontrar a dilig�ncia? 285 00:24:34,871 --> 00:24:38,263 Srta. Joyce, apresento o Sr. Grant. 286 00:24:38,565 --> 00:24:42,187 O Sr. Grant estava presente quando seu irm�o faleceu. 287 00:24:42,232 --> 00:24:45,651 �, eu e o doutor tentamos salv�-lo, mas n�o teve jeito. 288 00:24:45,710 --> 00:24:47,557 - Sabe... - Eu sei. 289 00:24:47,689 --> 00:24:51,973 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Grant. - Oh, pode me chamar de Lou. 290 00:24:52,018 --> 00:24:54,268 Eu e o doutor fal�vamos ontem sobre voc�. 291 00:24:54,331 --> 00:24:57,488 - E o doutor disse... - Voc� viu o Tom Rigby? 292 00:24:57,694 --> 00:25:00,378 Claro. Ele e a Betty est�o no saloon. 293 00:25:00,456 --> 00:25:02,275 Saloon? 294 00:25:02,623 --> 00:25:06,643 Eu disse a ele para n�o levar a crian�a �quele lugar. 295 00:25:06,759 --> 00:25:10,440 Por aqui, Srta. Joyce. Isso � uma pena. 296 00:25:10,596 --> 00:25:14,384 Depois do que me contou, doutor, isso n�o me surpreende. 297 00:25:16,583 --> 00:25:19,702 Dois homens vieram aqui e estavam bem vestidos... 298 00:25:19,833 --> 00:25:21,655 Betty, sua tia... 299 00:25:25,273 --> 00:25:26,952 Onde aquela crian�a foi? 300 00:25:27,271 --> 00:25:29,521 - Cad� a Betty? - Ela estava... 301 00:25:31,724 --> 00:25:35,973 - Oh, Betty. - Eu ca�. 302 00:25:44,081 --> 00:25:46,103 L� est�o eles. 303 00:25:47,057 --> 00:25:48,808 Betty! 304 00:25:49,120 --> 00:25:52,312 - Tia Helen! - Betty, querida. 305 00:25:56,904 --> 00:26:00,956 - Pobrezinha. - Esse � o Tom. 306 00:26:01,505 --> 00:26:04,658 - Prazer em conhec�-la, senhora. - Como vai? 307 00:26:09,290 --> 00:26:12,282 - Que tipo de homem voc� �? - Eu... 308 00:26:12,321 --> 00:26:15,643 Trazer uma crian�a de 6 anos para um saloon. 309 00:26:15,685 --> 00:26:18,006 Deix�-la em contato com essas pessoas. 310 00:26:18,258 --> 00:26:19,680 - Bem, deixe-me explicar. - Explicar? 311 00:26:19,715 --> 00:26:23,535 Explicar o qu�? N�o h� desculpas para tal coisa. 312 00:26:23,688 --> 00:26:26,607 Trazer minha sobrinha aqui. Dar cerveja para ela beber. 313 00:26:26,682 --> 00:26:28,673 Oh, grande coisa. 314 00:26:28,944 --> 00:26:30,730 Bem, senhora, essa �... 315 00:26:32,453 --> 00:26:37,505 Oh, fui envenenada. Joe, o que p�s aqui? 316 00:26:38,443 --> 00:26:42,334 Ei, voc� pegou a cerveja desta dama. 317 00:26:46,945 --> 00:26:49,602 - Oh, Betty. - O Tom n�o vai conosco? 318 00:26:49,679 --> 00:26:51,464 � claro que n�o. 319 00:26:55,870 --> 00:27:00,592 - Aonde vai agora, Tom? - Para casa, onde � meu lugar. 320 00:27:03,720 --> 00:27:05,904 Tom! Tom! 321 00:27:10,348 --> 00:27:15,035 - Parece que o Rigby est� partindo. - Espero n�o encontr�-lo de novo. 322 00:27:15,148 --> 00:27:17,532 Receio que tenha sido um pouco apressada. 323 00:27:17,674 --> 00:27:20,393 Nossos neg�cios com o Sr. Rigby n�o acabaram ainda. 324 00:27:20,426 --> 00:27:22,275 Oh, sim. Esqueci. 325 00:27:22,370 --> 00:27:23,719 Sr. Rigby? 326 00:27:26,802 --> 00:27:29,484 Creio que tenha algo que meu irm�o deixou para mim. 327 00:27:29,657 --> 00:27:31,409 Pode me dar e n�o voltarei a te incomodar. 328 00:27:31,454 --> 00:27:34,871 N�o � inc�modo. O que pretende fazer com isso? 329 00:27:34,950 --> 00:27:37,364 Algu�m confi�vel cuidar� dos meus interesses. 330 00:27:37,385 --> 00:27:39,930 Ent�o n�o precisarei mais da sua ajuda. 331 00:27:49,468 --> 00:27:54,890 Senhora, voc� ter� minha ajuda, querendo ou n�o. 332 00:27:54,942 --> 00:27:57,064 - De toda a presun��o... - Ei, doutor. 333 00:27:57,239 --> 00:27:58,688 Venha c�. 334 00:27:59,647 --> 00:28:01,838 O que acha de uma viagem ao deserto? 335 00:28:02,276 --> 00:28:04,790 - Para qu�? - Localizar a mina. 336 00:28:04,835 --> 00:28:07,724 Nosso acordo era entregar tudo a Srta. Joyce. 337 00:28:07,995 --> 00:28:09,412 Foi o que pensei. 338 00:28:09,658 --> 00:28:11,673 Bem, esse era o acordo. 339 00:28:11,727 --> 00:28:13,513 Quanto tempo acha que levar� para se aprontar? 340 00:28:13,556 --> 00:28:16,438 Bem, n�o vejo como isso � necess�rio. 341 00:28:17,183 --> 00:28:19,238 Quem cuidar� da pequena Betty? 342 00:28:20,393 --> 00:28:25,109 - Eu cuidarei de tudo. - Sr. Rigby, est� sendo rid�culo. 343 00:28:25,211 --> 00:28:28,635 - Voc� s� precisa... - Eu j� sei o que farei. 344 00:28:28,841 --> 00:28:32,187 Iremos assim que reunirmos o equipamento. 345 00:28:32,561 --> 00:28:36,353 N�o pense que me deixar� para tr�s. Eu irei com voc�s. 346 00:28:38,706 --> 00:28:41,791 - J� esteve em Death Valley? - � claro que n�o. 347 00:28:43,210 --> 00:28:46,058 Voc� ter� uma experi�ncia e tanto. 348 00:28:46,508 --> 00:28:48,093 Agora, vamos ver. 349 00:28:48,552 --> 00:28:50,436 Te mandarei para o rancho com o Charlie. 350 00:28:50,537 --> 00:28:53,037 Alugaremos uma carro�a... 351 00:29:32,868 --> 00:29:35,223 Sabe, eu estava pensando... 352 00:29:42,616 --> 00:29:47,269 o que acha de juntarmos as 3 partes do mapa e estud�-las esta noite? 353 00:29:47,284 --> 00:29:49,275 Era isso que eu ia dizer. 354 00:30:03,099 --> 00:30:05,656 Come�aremos com o seu e o do Lou. 355 00:30:05,851 --> 00:30:09,571 Voc�s s� precisar�o do meu depois de andarmos 2/3 do caminho. 356 00:30:11,042 --> 00:30:14,798 - Ent�o est� com a parte final? - Sim. 357 00:30:15,500 --> 00:30:18,214 Bem, o que acha de termos uma boa noite de descanso? 358 00:30:18,967 --> 00:30:24,187 Temos uma viagem dura � frente. Especialmente, para a Srta. Joyce. 359 00:30:24,613 --> 00:30:27,764 Que veio t�o bem preparada para o deserto. 360 00:30:33,659 --> 00:30:36,072 - Sua cama fica l� dentro. - Obrigado. 361 00:30:37,425 --> 00:30:38,708 O que � isso? 362 00:30:38,979 --> 00:30:41,527 S�o s� alguns coiotes. 363 00:30:42,021 --> 00:30:44,478 � verdade que, quando uivam assim � sinal de... 364 00:30:44,490 --> 00:30:46,143 Morte? 365 00:30:48,667 --> 00:30:50,953 Bem, eles dizem isso. 366 00:30:51,195 --> 00:30:53,745 Vejo que estamos com sa�de. 367 00:30:54,546 --> 00:30:56,225 Boa noite, Dr. Larribee. 368 00:30:56,295 --> 00:30:58,779 Muito obrigado pela sua gentileza e considera��o. 369 00:30:58,794 --> 00:31:01,551 - Boa noite, Srta. Joyce. - Boa noite, Sr. Grant. 370 00:31:01,754 --> 00:31:03,533 Boa noite, Helen. 371 00:31:22,550 --> 00:31:25,532 - Espero que durma bem. - Boa noite. 372 00:31:34,669 --> 00:31:37,182 Parece que ficarei no ch�o. 373 00:32:19,274 --> 00:32:23,661 Parece que foi ontem que vi o Bill Joyce nesta cama. 374 00:32:23,800 --> 00:32:25,715 E agora, ele se foi. 375 00:32:30,992 --> 00:32:35,050 Ei, doutor. Quer trocar de cama comigo? 376 00:32:35,672 --> 00:32:38,154 Voc� fez sua cama, agora deite nela. 377 00:32:50,256 --> 00:32:52,506 Boa noite, Dr. Larribee. 378 00:32:52,719 --> 00:32:55,674 Muito obrigado pela sua gentileza e considera��o. 379 00:32:55,874 --> 00:32:58,622 Boa noite, Sr. Grant. 380 00:33:00,285 --> 00:33:04,537 Quanto a voc�, Sr. Rigby, boa noite. 381 00:35:22,111 --> 00:35:24,865 Voc� acordar� o doutor e o Lou. 382 00:35:24,941 --> 00:35:27,054 O que faz de p�? 383 00:35:27,449 --> 00:35:31,139 S�o aqueles coiotes. Os uivos deles me apavoram. 384 00:35:31,272 --> 00:35:32,894 Est� tudo bem. 385 00:35:32,950 --> 00:35:35,066 N�o temos com que nos preocuparmos agora. 386 00:35:36,458 --> 00:35:38,915 Ent�o, por que est� de p�? 387 00:35:40,285 --> 00:35:43,209 Estava tentando esclarecer algo na minha mente. 388 00:35:43,247 --> 00:35:44,464 O qu�? 389 00:35:44,742 --> 00:35:45,538 Nada. 390 00:35:46,257 --> 00:35:47,879 Volte para a cama. 391 00:35:47,943 --> 00:35:52,630 Comece a contar ovelhas. Eu cuidarei dos coiotes. 392 00:35:56,927 --> 00:36:00,082 Eles est�o apagados. Boa noite. 393 00:36:00,155 --> 00:36:02,077 Boa noite, Sr. Rigby. 394 00:36:13,423 --> 00:36:15,815 Bons sonhos, pessoal. 395 00:36:29,017 --> 00:36:33,142 Bem, esse � o m�ximo que podemos ir com nossas partes. 396 00:36:33,713 --> 00:36:39,474 Sim, imaginei que essa ru�na era a que estava no mapa do Bill. 397 00:36:40,706 --> 00:36:44,696 Como n�o lemos mente, Rigby, acho que � com voc� agora. 398 00:36:45,577 --> 00:36:46,957 � mesmo? 399 00:36:47,151 --> 00:36:48,739 Vejo que sim. 400 00:36:51,981 --> 00:36:54,995 - E voltaremos a cidade. - O qu�? 401 00:36:55,075 --> 00:36:57,664 Eu disse que voltaremos a cidade. 402 00:36:57,896 --> 00:37:00,610 Sabia que usaria um truque desses. 403 00:37:00,796 --> 00:37:02,844 Doutor, n�o est� atrasado? 404 00:37:02,867 --> 00:37:04,912 Ele nunca pretendeu passar desse ponto. 405 00:37:05,035 --> 00:37:08,086 Doutor, voc� est� ficando mais esperto a cada minuto. 406 00:37:08,240 --> 00:37:10,558 Quais eram suas inten��es, Sr. Rigby? 407 00:37:10,687 --> 00:37:12,070 - Bem, eu te... - J� sei! 408 00:37:12,227 --> 00:37:15,380 Foi por isso que ele queimou o papel na cabana. 409 00:37:15,650 --> 00:37:18,505 - Voc� � muito inteligente. - Queimou? 410 00:37:19,000 --> 00:37:22,146 Oh, ent�o era isso que estava fazendo. 411 00:37:22,345 --> 00:37:25,530 E agora voc� nos dir� que esqueceu o caminho. 412 00:37:25,566 --> 00:37:27,982 N�o, senhora. Eu n�o esqueci o caminho. 413 00:37:28,844 --> 00:37:31,758 Nem esqueci da minha companhia. 414 00:37:32,351 --> 00:37:35,003 Serei capaz de encontr�-la quando chegar a hora. 415 00:37:35,831 --> 00:37:38,379 Aposto que sim. Ele encontrar� para si mesmo. 416 00:37:38,406 --> 00:37:39,994 Oh, n�o. Nem pensar. 417 00:37:40,261 --> 00:37:42,543 Vamos para a mina, Rigby. 418 00:37:42,601 --> 00:37:46,492 - Ou te encherei de chumbo. - Voc� nunca encontrar� o ouro... 419 00:37:46,750 --> 00:37:47,835 com chumbo. 420 00:37:47,936 --> 00:37:49,836 Abaixe isso, est�pido. 421 00:37:50,593 --> 00:37:52,246 Isso. Abaixe. 422 00:37:53,493 --> 00:37:55,049 Vamos. Guarde-a. 423 00:37:56,272 --> 00:37:59,387 Sabe, essa arma te trar� problema um dia desses, Lou. 424 00:37:59,593 --> 00:38:02,546 Sabe, voc� atira sem pensar. 425 00:38:03,021 --> 00:38:05,842 Al�m do mais, h� testemunhas desta vez. 426 00:38:05,882 --> 00:38:07,065 Ora, seu... 427 00:38:08,596 --> 00:38:11,114 Esperei muito tempo por isso, Rigby. 428 00:38:12,984 --> 00:38:15,270 Esta voc� n�o esperava. 429 00:38:45,450 --> 00:38:46,706 DINAMITE EXPLOSIVOS 430 00:39:23,356 --> 00:39:24,736 Nossa. 431 00:39:25,162 --> 00:39:27,153 Agora teremos problema. 432 00:39:27,563 --> 00:39:30,482 Suponho que deveria agradec�-lo. E agrade�o. 433 00:39:30,639 --> 00:39:32,118 N�o � importante. 434 00:39:32,141 --> 00:39:33,858 Mas voc� salvou minha vida. 435 00:39:34,042 --> 00:39:36,362 Queria ter salvado aquilo. 436 00:39:37,083 --> 00:39:42,973 Suponho que aquilo seja mais valioso para voc� do que eu. 437 00:39:43,171 --> 00:39:46,057 Bem, voc� tem que comer e beber. 438 00:39:46,191 --> 00:39:48,138 Isso � necess�rio. 439 00:39:52,106 --> 00:39:54,022 � melhor montar esse cavalo. 440 00:39:56,443 --> 00:40:00,965 Suponho que precise de uma escada. Bem, pode pisar em mim. 441 00:40:18,835 --> 00:40:20,414 Coloque seus bra�os ao meu redor. 442 00:40:20,592 --> 00:40:22,341 N�o farei nada disso. 443 00:40:22,587 --> 00:40:23,770 Oh, n�o? 444 00:40:32,416 --> 00:40:34,168 Mudou de ideia. 445 00:40:35,929 --> 00:40:40,383 Voc� mudar� mais ainda antes de sairmos daqui. 446 00:40:59,858 --> 00:41:01,871 As coisas n�o parecem boas. 447 00:41:03,383 --> 00:41:05,767 Ei, largue esse cantil. 448 00:41:09,405 --> 00:41:10,820 Ei, ou�am. 449 00:41:11,090 --> 00:41:13,181 Estou cansado de receber ordens de voc�. 450 00:41:13,856 --> 00:41:16,245 - Isso n�o � hora de brigar. - Por qu�? 451 00:41:16,284 --> 00:41:17,763 - O que aconteceu? - Bem... 452 00:41:17,815 --> 00:41:23,405 A carro�a foi destru�da. S� sobraram o Tony e dois cantis de �gua. 453 00:41:26,813 --> 00:41:30,237 E isso n�o � o suficiente para nos manter vivos at� o pr�ximo po�o. 454 00:41:31,258 --> 00:41:33,876 Bem, o que faremos? 455 00:41:34,116 --> 00:41:35,938 Sente nessa sela. 456 00:41:38,610 --> 00:41:40,266 Vamos. Sente na sela. 457 00:41:44,128 --> 00:41:45,716 Aonde vai? 458 00:41:47,186 --> 00:41:51,874 Voc�s podem ficar ou me seguir. Fa�am sua escolha. 459 00:41:56,674 --> 00:41:58,523 Ei, espere por mim! 460 00:42:20,654 --> 00:42:24,335 Pode parecer estranho eu pegar esse caminho at� o po�o, 461 00:42:24,424 --> 00:42:26,976 mas sei que estou certo. 462 00:43:19,369 --> 00:43:22,788 Que forma��o rochosa peculiar no meio do deserto. 463 00:43:22,940 --> 00:43:24,186 Sim. 464 00:43:24,374 --> 00:43:27,356 Por isso que o segredo do Bill Joyce estava seguro. 465 00:43:27,719 --> 00:43:28,902 - Est� dizendo... - Sim, senhora. 466 00:43:28,949 --> 00:43:30,803 Essa � a mina do seu irm�o. 467 00:43:31,987 --> 00:43:33,170 Ouviu? 468 00:43:38,762 --> 00:43:43,451 Essa � toda a comida. E quase n�o h� �gua. 469 00:43:54,360 --> 00:43:57,211 Tenho um cantil na minha sela, o doutor tem outro. 470 00:43:57,356 --> 00:43:58,909 Venha c�, Grant. 471 00:44:01,737 --> 00:44:04,661 Isso pertence a voc�. N�o desperdice. 472 00:44:05,114 --> 00:44:07,263 Deixe-me ver seu cantil, doutor. 473 00:44:10,568 --> 00:44:14,249 Fique com ele para si. E cuidado com isso. 474 00:44:14,295 --> 00:44:16,244 Doutor! Doutor! 475 00:44:16,675 --> 00:44:18,825 Ouro! Pepitas. 476 00:44:18,866 --> 00:44:19,855 Ouro. 477 00:44:19,895 --> 00:44:22,077 Olhe. E n�o esque�a que encontrei. 478 00:44:22,118 --> 00:44:25,207 E n�o esque�a que n�o h� ouro o suficiente nesta mina 479 00:44:25,254 --> 00:44:28,278 para pagar pela lata de �gua que acabou de chutar. 480 00:44:28,339 --> 00:44:30,461 - Seu tolo est�pido. - Devagar. 481 00:44:30,581 --> 00:44:31,769 N�o desperdicem energia aqui. 482 00:44:31,870 --> 00:44:34,770 Isso vale para voc� tamb�m, Srta. Joyce. 483 00:44:34,902 --> 00:44:36,881 Saia do sol. 484 00:44:41,913 --> 00:44:44,502 E tente n�o pensar em �gua. 485 00:44:46,153 --> 00:44:49,768 - Agora, olhe aqui, Rigby... - Ei, mantenha a calma tamb�m, 486 00:44:49,859 --> 00:44:51,674 se espera sair dessa. 487 00:44:53,893 --> 00:44:55,005 Ei, doutor... 488 00:44:55,230 --> 00:44:58,645 agora que encontramos a mina, o restante ser� f�cil, n�o? 489 00:45:17,913 --> 00:45:21,262 "Traga comida e �gua. Siga nossa trilha. 490 00:45:21,307 --> 00:45:24,389 Tony te ajudar�. Se apresse! 491 00:45:24,450 --> 00:45:27,837 Tom Rigby." 492 00:45:41,907 --> 00:45:43,955 Voc� nunca aprende nada? 493 00:45:43,996 --> 00:45:45,642 Voc� est� perdido no deserto, sem �gua, 494 00:45:45,743 --> 00:45:48,343 e quer matar nossa �nica chance de sobrevivermos. 495 00:45:57,351 --> 00:45:58,834 Ei, rapazes... 496 00:45:59,223 --> 00:46:00,942 venham c�. 497 00:46:08,081 --> 00:46:10,072 Joguem as armas naquele buraco. 498 00:46:10,084 --> 00:46:11,699 - O qu�? - Joguem no buraco. 499 00:46:11,747 --> 00:46:13,162 Vamos. 500 00:46:15,079 --> 00:46:16,662 Joguem l� dentro. 501 00:46:17,133 --> 00:46:18,322 Voc� tamb�m. 502 00:46:18,410 --> 00:46:21,662 Vire-se! Vire-se! 503 00:46:34,090 --> 00:46:37,883 Se � justo para voc�s, rapazes, � justo para mim. 504 00:46:39,284 --> 00:46:43,072 Sabem, quando um homem fica sedento, 505 00:46:43,346 --> 00:46:46,499 ele � capaz de tudo por um gole de �gua. 506 00:46:58,813 --> 00:47:00,963 Isso vale para voc� tamb�m, Tony. 507 00:47:01,470 --> 00:47:03,886 O que � justo para mim, � justo para voc�. 508 00:47:24,886 --> 00:47:26,535 Tony, velho amigo. 509 00:47:27,665 --> 00:47:29,610 Vou te soltar agora. 510 00:47:30,654 --> 00:47:33,034 E quero que tente encontrar o rancho. 511 00:47:33,730 --> 00:47:35,515 Vamos. Andando. 512 00:47:36,479 --> 00:47:37,835 Vamos, Tony. Vamos. 513 00:47:37,870 --> 00:47:39,350 V� para casa. 514 00:47:39,610 --> 00:47:41,692 V�. V� para casa, Tony. 515 00:47:41,728 --> 00:47:43,650 Qual � o problema com voc�, amigo? 516 00:47:43,667 --> 00:47:45,446 N�o quer ir? 517 00:47:46,102 --> 00:47:49,117 Bem, eu n�o te culpo. Mas voc� tem que ir. 518 00:47:49,154 --> 00:47:51,767 V�, meu garoto. V�. 519 00:47:53,990 --> 00:47:55,546 V�! 520 00:47:55,788 --> 00:47:57,267 Siga em frente! V�! 521 00:47:57,614 --> 00:47:59,802 Vamos. Saia daqui, Tony. 522 00:48:01,016 --> 00:48:02,348 V�. 523 00:48:23,070 --> 00:48:24,459 V� para casa. 524 00:48:25,758 --> 00:48:27,846 V�, Tony. V�! 525 00:48:28,981 --> 00:48:30,393 V� para casa. 526 00:48:36,088 --> 00:48:37,468 V�! 527 00:48:38,587 --> 00:48:40,033 Siga em frente. 528 00:48:43,895 --> 00:48:45,446 Pare! Pare! 529 00:48:46,151 --> 00:48:48,533 Por que est� batendo no seu cavalo assim? 530 00:48:50,146 --> 00:48:52,262 Voc� devia se envergonhar. 531 00:48:54,454 --> 00:48:56,638 Senhora, voc� n�o entende. 532 00:48:57,575 --> 00:49:01,531 Essa � a primeira vez que bato no Tony. 533 00:49:02,783 --> 00:49:05,838 Ele significa mais para mim do que tudo nesse mundo. 534 00:49:06,119 --> 00:49:09,943 Espero que ele chegue em casa com uma mensagem. 535 00:49:10,439 --> 00:49:12,953 � nossa �nica chance. 536 00:49:35,826 --> 00:49:38,042 Saia daqui. V� para casa. 537 00:50:36,743 --> 00:50:38,341 N�o. 538 00:50:38,488 --> 00:50:40,876 Eu posso aguentar. 539 00:51:08,259 --> 00:51:11,812 S� um gole, doutor. � tudo que quero. 540 00:51:13,231 --> 00:51:15,153 N�o me sobrou muito mais que isso. 541 00:51:15,194 --> 00:51:17,549 Por favor, doutor. S� um gole. 542 00:51:18,706 --> 00:51:20,055 Olhe, doutor. 543 00:51:20,639 --> 00:51:22,354 Voc� pode ficar com o ouro. 544 00:51:22,606 --> 00:51:24,023 Todo ele. 545 00:51:24,119 --> 00:51:26,703 S� quero o suficiente para molhar a garganta. 546 00:51:35,195 --> 00:51:37,449 Quanto tempo faz... 547 00:51:38,150 --> 00:51:40,350 que bebeu �gua? 548 00:51:40,380 --> 00:51:41,668 N�o se preocupe comigo. 549 00:51:41,766 --> 00:51:44,379 Rigby! Rigby! 550 00:51:44,795 --> 00:51:46,678 Voc� n�o me deixar� morrer, n�o �? 551 00:51:46,741 --> 00:51:48,656 Preciso de �gua. 552 00:51:52,028 --> 00:51:56,578 Todo mundo tem um limite, ent�o precisa beber �gua. 553 00:51:58,798 --> 00:52:00,210 Devagar. 554 00:52:06,346 --> 00:52:08,366 Sabia que me daria. 555 00:52:09,487 --> 00:52:12,344 Mas aquele hip�crita traidor n�o fez isso. 556 00:52:13,107 --> 00:52:15,960 Sim, Larribee. Meu parceiro. 557 00:52:16,613 --> 00:52:21,102 Muito gentil, n�o? Ele cortaria sua garganta por $0,20. 558 00:52:24,319 --> 00:52:27,508 Ent�o sou est�pido, n�o? 559 00:52:35,095 --> 00:52:36,910 Death Valley! 560 00:52:38,017 --> 00:52:40,506 Te enche de terror, n�o? 561 00:52:41,727 --> 00:52:43,818 Depende do ponto de vista. 562 00:52:44,840 --> 00:52:46,589 Eu meio que gosto dele. 563 00:52:46,770 --> 00:52:48,850 Ele n�o finge ser o que n�o �. 564 00:53:02,740 --> 00:53:04,924 PERIGO �GUA ENVENENADA 565 00:53:44,284 --> 00:53:45,835 D�-me essa �gua. 566 00:53:51,085 --> 00:53:52,870 D�-me essa �gua! 567 00:54:55,323 --> 00:54:57,109 �gua. �gua! 568 00:55:03,561 --> 00:55:05,440 Est�pido. 569 00:56:30,390 --> 00:56:32,278 Isso n�o � terr�vel? 570 00:56:34,448 --> 00:56:35,927 Sim, �. 571 00:56:36,319 --> 00:56:41,607 Mas creio que uma velha lei tenha resolvido esse caso. 572 00:56:41,770 --> 00:56:43,385 "Uma vida por uma vida." 573 00:56:45,040 --> 00:56:49,158 Sabe, quando um homem quer ouro como o Lew Grant queria, 574 00:56:49,194 --> 00:56:52,345 ele geralmente paga um pre�o caro por isso. 575 00:57:40,506 --> 00:57:46,324 Helen, n�o se preocupe. Devem estar procurando por n�s. 576 00:58:17,104 --> 00:58:20,323 Me pergunto se a fonte desta �gua est� muito longe. 577 00:58:20,367 --> 00:58:22,790 Est� longe. Isso � um recipiente mineral. 578 00:58:23,015 --> 00:58:26,161 Acha que podemos chegar a ela? H� dinamite l� dentro. 579 00:58:26,215 --> 00:58:28,968 Bill Joyce n�o esperava conseguir �gua f�cil assim. 580 00:58:30,103 --> 00:58:32,389 Tentarei encontrar algum dos meus rapazes. 581 00:58:32,407 --> 00:58:34,193 Eles podem estar nos procurando. 582 00:58:34,574 --> 00:58:35,757 Minha �gua. 583 00:58:35,775 --> 00:58:38,389 Seu suprimento de �gua est� aqui. 584 00:58:38,530 --> 00:58:39,883 Entendeu? 585 00:58:39,930 --> 00:58:42,448 Por que levarei o outro cantil comigo. 586 00:58:43,552 --> 00:58:46,207 - Quando ir�? - Imediatamente. 587 00:58:46,361 --> 00:58:49,682 Imagino chegar longe durante a noite quando � mais fresco. 588 00:58:53,348 --> 00:58:55,361 Venha comigo. 589 00:59:09,468 --> 00:59:11,168 Quando quiser tome um gole deste. 590 00:59:11,269 --> 00:59:14,284 N�o deixe ele ver. Mantenha escondido. 591 00:59:16,057 --> 00:59:17,446 Doutor... 592 00:59:20,111 --> 00:59:22,029 eu posso conseguir. 593 00:59:22,549 --> 00:59:25,973 E se eu voltar, n�o quero encontrar s� voc� com vida. 594 00:59:26,746 --> 00:59:30,035 Bem, pode ficar tranquilo, Tom. 595 00:59:32,763 --> 00:59:36,688 Me parece que voc� disse o mesmo ao irm�o dela. 596 00:59:48,176 --> 00:59:50,328 Mantenha o queixo erguido. 597 00:59:52,266 --> 00:59:54,083 Adeus. 598 00:59:57,338 --> 00:59:58,851 Boa sorte. 599 01:00:24,720 --> 01:00:27,206 V� com calma, meu garoto. 600 01:00:27,282 --> 01:00:30,103 V� com calma. H� �gua o suficiente. 601 01:00:31,918 --> 01:00:33,704 - V� com calma, garoto. - Ei, rapazes. 602 01:00:33,744 --> 01:00:35,725 � o cavalo do patr�o. 603 01:00:35,927 --> 01:00:37,943 Tony. Tony! 604 01:00:37,984 --> 01:00:40,200 � o cavalo do patr�o. 605 01:00:44,123 --> 01:00:47,072 Mantenha-o longe da �gua, rapazes. Ele se afogar�. 606 01:00:48,001 --> 01:00:50,219 Aconteceu algo com o Tom. 607 01:00:51,753 --> 01:00:55,277 - Coloque-o na baia e tranque-o. - Tudo bem, chefe. 608 01:00:59,362 --> 01:01:02,783 Ei, selem os cavalos, depressa. 609 01:01:11,919 --> 01:01:14,907 Pat, ele enlouqueceu. Segure firme. 610 01:01:22,331 --> 01:01:23,950 Para dentro. 611 01:01:33,216 --> 01:01:34,799 Vamos. 612 01:01:45,466 --> 01:01:47,855 - Quem est� com o rem�dio? - Eu, chefe. 613 01:01:48,096 --> 01:01:49,811 Iremos para o topo do desfiladeiro. 614 01:01:50,108 --> 01:01:54,192 Frank, pegue alguns rapazes e v� para a cidade. 615 01:01:57,072 --> 01:01:58,584 Vamos! 616 01:04:42,809 --> 01:04:46,424 - Deram sorte? - N�o, nenhum sinal dele. 617 01:04:50,744 --> 01:04:52,992 Nossa, Slim. Eu n�o entendo. 618 01:04:53,054 --> 01:04:56,409 Cavalgamos 50 milhas antes de voltarmos. 619 01:05:15,784 --> 01:05:17,196 � o Tony. 620 01:05:17,922 --> 01:05:20,104 O que faz aqui fora, meu velho? 621 01:05:20,368 --> 01:05:22,354 Ele est� agindo estranho, n�o? 622 01:05:41,948 --> 01:05:46,239 Bem, sou o animal mais est�pido no mundo todo. 623 01:05:46,862 --> 01:05:48,780 Rapazes, selem os cavalos. 624 01:05:48,846 --> 01:05:51,037 Seguiremos o Tony. Depressa. 625 01:05:51,391 --> 01:05:53,343 Certo, meu velho. Iremos com voc�. 626 01:05:53,478 --> 01:05:55,498 Pegue o cavalo, Jim. 627 01:06:16,729 --> 01:06:18,346 �gua. 628 01:06:19,628 --> 01:06:21,384 Por favor. 629 01:06:22,002 --> 01:06:24,718 S�... s� um gole. 630 01:06:48,180 --> 01:06:52,465 Este foi o �ltimo... gole. 631 01:07:12,891 --> 01:07:18,779 Devo... encontrar a fonte... da �gua. 632 01:07:58,155 --> 01:08:00,002 Esperem um pouco, rapazes. 633 01:08:00,295 --> 01:08:02,946 Aquele cavalo tolo n�o sabe aonde vai. 634 01:08:34,682 --> 01:08:36,970 Vamos em frente, rapazes. 635 01:09:15,518 --> 01:09:17,902 Vamos descer e lhe dar �gua. 636 01:09:24,382 --> 01:09:26,400 Desmonte, meu velho. 637 01:09:29,566 --> 01:09:31,215 D�-me esse cantil. 638 01:09:35,939 --> 01:09:38,487 Isso a�, patr�o. V� com calma. 639 01:09:38,507 --> 01:09:41,423 N�o se apresse. Temos o suficiente. 640 01:09:41,992 --> 01:09:44,041 Sele o Tony, Slim. 641 01:10:10,549 --> 01:10:15,134 Achei que o Tony n�o conseguiria. Ent�o, decidi vir eu mesmo. 642 01:10:15,167 --> 01:10:16,948 E ainda est�o l�? 643 01:10:17,007 --> 01:10:18,929 Sim, est�o. 644 01:10:18,957 --> 01:10:19,912 Vamos. 645 01:10:19,945 --> 01:10:21,828 - Vamos andando. - Traga o Tony. 646 01:10:21,919 --> 01:10:23,302 Me ajude a levantar. 647 01:10:23,514 --> 01:10:24,929 Vamos. 648 01:10:32,388 --> 01:10:34,936 Isso a�. Est� bem? 649 01:10:36,152 --> 01:10:39,701 Meu grande amigo Tony. Meu grande amigo. 650 01:10:41,082 --> 01:10:44,071 Venham, rapazes. Vamos cavalgar. 651 01:11:11,495 --> 01:11:13,281 DINAMITE 652 01:11:57,857 --> 01:11:59,779 Senhorita Joyce, dinamite. 653 01:12:00,206 --> 01:12:01,718 Saia da�. 654 01:12:27,325 --> 01:12:29,839 Srta. Joyce... Srta. Joyce. 655 01:12:30,231 --> 01:12:31,816 Saia da�. 656 01:12:33,547 --> 01:12:35,663 Rigby, se apresse. 657 01:12:35,977 --> 01:12:39,333 Rigby, tentei achar �gua. Dinamite. 658 01:13:31,030 --> 01:13:36,676 Cine Marab� apresentou. FIM. 47902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.