Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,297 --> 00:02:12,597
Non.
2
00:03:41,057 --> 00:03:42,257
Hé !
3
00:03:43,727 --> 00:03:45,729
Où sont Howard et le reste des apprentis ?
4
00:03:45,829 --> 00:03:48,399
On les a laissés au fond retrouver leur
propre chemin !
5
00:03:48,499 --> 00:03:49,666
Faut qu'ils apprennent de temps en temps.
6
00:03:49,766 --> 00:03:52,336
Si vous voulez être dépanneur,
vous devez connaître la mine.
7
00:03:52,436 --> 00:03:55,539
- C'est clair là-dedans ?
- Oui, on n'en aura plus besoin,
8
00:03:55,639 --> 00:03:57,763
mais je n'irais pas avec des allumettes.
9
00:04:01,179 --> 00:04:04,516
Méthane de merde. Cet endroit de merde
va exploser un de ces jours.
10
00:04:04,616 --> 00:04:06,111
On n'a pas de chance.
11
00:04:11,356 --> 00:04:13,617
Allez, c'est bon. Arrête.
12
00:04:23,736 --> 00:04:26,772
- Howard !
- Hé, Howard !
13
00:04:27,172 --> 00:04:29,541
Hé ! Tu profites de la promenade ?
14
00:04:29,641 --> 00:04:31,443
Ouais, super plaisanterie. Pourquoi vous
n'attendez pas les gars ?
15
00:04:31,543 --> 00:04:35,681
Landers, tu dois faire beaucoup d'exercice
si tu veux t'attaquer à Gretchen.
16
00:04:35,781 --> 00:04:38,784
Ah, ouais ? J'ai une Saint-Valentin
pour elle qu'elle n'oubliera jamais.
17
00:04:38,884 --> 00:04:43,386
- Droit au cœur, hein ?
- Ça va être chaud samedi soir !
18
00:04:44,958 --> 00:04:48,862
Hé, Stavinski, t'en fais autre chose que
te la jeter par dessus l'épaule ?
19
00:04:48,962 --> 00:04:51,564
Va te faire voir, Axel.
20
00:04:51,764 --> 00:04:54,701
Bande de clowns. Rien n'a changé.
Toujours les mêmes.
21
00:04:54,801 --> 00:04:56,837
Je parie que t'aurais jamais voulu revenir.
22
00:04:56,937 --> 00:04:59,906
Surtout maintenant que Sarah sort
avec Axel.
23
00:05:01,875 --> 00:05:05,577
Rien à faire.
Je m'en fous.
24
00:05:07,080 --> 00:05:10,450
Allez, le dernier en ville paie la tournée.
Allons-y.
25
00:05:10,550 --> 00:05:13,478
D'accord.
Allez, les gars !
26
00:06:30,034 --> 00:06:32,295
Attention ! Casanova est là !
27
00:06:33,771 --> 00:06:37,640
- Gretchen, c'est moi.
- Howard, t'approche pas de moi.
28
00:06:37,740 --> 00:06:39,042
Salut, bébé.
29
00:06:39,142 --> 00:06:41,879
- Comment tu vas ?
- Bien.
30
00:06:41,979 --> 00:06:43,915
- C'est bon de te voir.
- Ravi de te voir aussi.
31
00:06:45,015 --> 00:06:46,506
Salut, chérie.
32
00:06:49,952 --> 00:06:52,277
Grosse brute, tu m'as manqué.
33
00:06:57,295 --> 00:07:01,033
- J'ai raté quelque chose ?
- Bien sûr que non.
34
00:07:01,133 --> 00:07:03,803
Gretchen, je veux que tu sois ma cavalière.
Et toi ?
35
00:07:03,903 --> 00:07:05,271
Cours toujours.
36
00:07:05,371 --> 00:07:07,406
Gretchen, tu sais ce qui t'irait vraiment bien ?
37
00:07:07,506 --> 00:07:09,509
- Quoi ?
- Moi.
38
00:07:09,609 --> 00:07:11,310
Dégage et zippe-moi ça,
tu veux ?
39
00:07:11,510 --> 00:07:13,342
Gretchen, pourquoi résister ?
40
00:07:15,447 --> 00:07:18,886
- Profitez-en !
- D'accord !
41
00:07:20,086 --> 00:07:21,655
Salut, les gars.
42
00:07:22,155 --> 00:07:24,624
Mabel, c'est la meilleure chose qui est arrivée en
ville depuis des années.
43
00:07:24,724 --> 00:07:27,194
Votre comité de décoration a fait un sacré boulot.
44
00:07:27,294 --> 00:07:30,529
Oui, après tout, c'est la première danse
de Saint-Valentin depuis 20 ans.
45
00:07:30,629 --> 00:07:32,598
Ce doit être quelque chose de spécial.
46
00:07:32,698 --> 00:07:34,567
Euh, ouais...
47
00:07:34,667 --> 00:07:37,137
bien sûr, tu as raison, Mabel,
mais je pense que ça irait mieux
48
00:07:37,237 --> 00:07:41,039
si tu cachais un peu
que c'est la première depuis 20 ans,
49
00:07:41,139 --> 00:07:43,007
si tu vois ce que je veux dire.
50
00:07:50,884 --> 00:07:53,988
Concentrons-nous sur passer un bon
moment samedi soir
51
00:07:54,088 --> 00:07:56,858
et mettons tout le reste en veilleuse.
52
00:07:56,958 --> 00:07:58,482
Je pense exactement pareil, maire.
53
00:08:04,498 --> 00:08:05,531
Salut, mec.
54
00:08:05,631 --> 00:08:08,101
Allez, bande de clowns !
55
00:08:08,401 --> 00:08:10,900
Aidez Miss Osborne à ramasser ces choses.
56
00:08:13,207 --> 00:08:15,877
Qu'est-ce que vous faites ici,
les enfants ?
57
00:08:15,977 --> 00:08:19,205
Vous êtes censés décorer la salle,
rien d'autre.
58
00:08:21,215 --> 00:08:22,850
Où vas-tu, fils ?
59
00:08:23,250 --> 00:08:25,152
Où je vais toujours à ce moment de
la journée :
60
00:08:25,252 --> 00:08:27,890
prendre une autre bière et une
bonne dose.
61
00:08:29,891 --> 00:08:31,555
Je suis désolé, TJ.
62
00:08:35,128 --> 00:08:38,399
Je ne pense pas qu'il aime beaucoup
redescendre dans la mine.
63
00:08:38,499 --> 00:08:41,503
C'est bien dommage.
Personne ne lui a dit d'aller sur la côte Ouest.
64
00:08:41,603 --> 00:08:43,839
Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas
pu le faire.
65
00:08:43,939 --> 00:08:47,637
Mais maintenant qu'il est de retour ici,
c'est mon fils et il travaille dans la mine.
66
00:08:51,849 --> 00:08:53,717
Vous feriez mieux de remettre ces choses là
où vous les avez trouvées,
67
00:08:53,816 --> 00:08:55,885
ou je vous remets à votre place.
Surtout toi.
68
00:08:55,985 --> 00:08:57,620
C'est mon rendez-vous, chef.
69
00:08:58,320 --> 00:09:00,322
Chef, cette réunion à Centerville
est à 7h.
70
00:09:00,422 --> 00:09:02,457
On devrait peut-être prendre la route.
71
00:09:02,557 --> 00:09:05,327
- Allons-y. À plus tard les enfants.
- Salut, Mabel.
72
00:09:05,428 --> 00:09:07,530
- Continuez votre boulot.
- Salut, chef.
73
00:09:07,830 --> 00:09:11,435
Je devrais y aller aussi.
Tout ça va devoir être relavé.
74
00:09:12,035 --> 00:09:13,525
Je suis vraiment désolé, Mabel.
75
00:09:18,106 --> 00:09:21,234
Ici le poste QPID, 940 sur votre radio...
76
00:09:22,811 --> 00:09:24,172
Maire !
77
00:09:25,747 --> 00:09:27,217
Maire ?
78
00:09:28,517 --> 00:09:30,286
Maire, quelqu'un a laissé ça pour vous.
79
00:09:30,386 --> 00:09:33,189
Pour moi ? Qui était-ce ?
80
00:09:33,289 --> 00:09:35,224
Je ne sais pas. Il était déjà là quand on
est arrivés.
81
00:09:35,324 --> 00:09:37,322
Peut-être que vous avez un admirateur
secret ?
82
00:09:38,662 --> 00:09:41,656
- C'est vous, Mabel ?
- Je crains que non, maire.
83
00:09:44,069 --> 00:09:47,605
Oh, non.
Non, non. Ne me regardez pas.
84
00:09:47,705 --> 00:09:49,570
Je n'ai rien à voir avec ça.
85
00:09:51,040 --> 00:09:53,643
D'accord.
Je cherche une excuse
86
00:09:53,743 --> 00:09:56,913
pour arrêter ce régime que
Mme Hanniger m'a donné.
87
00:09:57,013 --> 00:09:58,081
Merci, Howard.
88
00:09:58,781 --> 00:10:03,587
S'il y a une chose que j'aime plus que les
bonbons de Noël, c'est ceux de la Saint Valentin.
89
00:10:03,687 --> 00:10:04,922
Prenez-en.
90
00:10:05,022 --> 00:10:06,057
Hé...
91
00:10:06,757 --> 00:10:08,323
qui l'a envoyé ?
92
00:10:09,692 --> 00:10:13,930
"Du fond du cœur un avertissement
rempli de bonne humeur sanglante.
93
00:10:14,030 --> 00:10:16,199
Rappelez-vous ce qui s'est passé
94
00:10:16,299 --> 00:10:18,927
alors que le 14 approche."
95
00:10:22,205 --> 00:10:25,442
Ça ne peut pas se reproduire.
96
00:10:25,542 --> 00:10:28,569
Ça ne peut pas se reproduire.
97
00:10:58,376 --> 00:11:02,313
C'est une mauvaise période,
cette période de l'année.
98
00:11:03,013 --> 00:11:05,149
Les mauvaises choses arrivent.
99
00:11:05,249 --> 00:11:07,046
Entendez mes paroles.
100
00:11:08,352 --> 00:11:10,652
Méfiez-vous du 14
101
00:11:10,852 --> 00:11:13,591
- si vous tenez à votre vie.
- C'est reparti.
102
00:11:13,791 --> 00:11:16,094
Combien de fois est-ce qu'il va raconter
cette histoire ?
103
00:11:16,194 --> 00:11:19,131
Laisse-le parler. J'adore les contes
de fées.
104
00:11:19,331 --> 00:11:21,701
Ce n'est pas un conte de fées, petite fille.
105
00:11:22,301 --> 00:11:25,703
Si tu ne le prends pas au sérieux,
tu es une imbécile.
106
00:11:27,905 --> 00:11:29,565
Tu t'es blessé ?
107
00:11:30,610 --> 00:11:32,312
Axel, ça va ?
108
00:11:32,412 --> 00:11:34,338
Oh, non. Laisse-moi voir.
109
00:11:41,753 --> 00:11:43,488
Je sais de quoi je parle.
110
00:11:43,588 --> 00:11:45,190
Je vous le dis,
111
00:11:45,290 --> 00:11:47,158
cette ville est maudite.
112
00:11:48,561 --> 00:11:50,764
Ça a commencé il y a 20 ans.
113
00:11:51,464 --> 00:11:53,765
C'était la nuit de la Saint Valentin
114
00:11:53,865 --> 00:11:55,567
à l'Hôtel de l'Union.
115
00:11:55,867 --> 00:11:57,736
Le plus grand événement de l'année.
116
00:11:58,436 --> 00:12:01,571
C'était une tradition depuis plus
de 100 ans.
117
00:12:02,371 --> 00:12:05,977
Tout le monde était là, sauf sept mineurs
118
00:12:06,077 --> 00:12:08,349
qui étaient à la mine Henniger.
119
00:12:08,849 --> 00:12:11,752
Cinq d'entre eux étaient encore en bas.
120
00:12:12,252 --> 00:12:15,122
Deux superviseurs attendaient les hommes.
121
00:12:15,722 --> 00:12:17,557
Pressés de se rendre à la fête,
122
00:12:17,657 --> 00:12:20,226
ils sont partis avant que les hommes soient
en sécurité,
123
00:12:20,626 --> 00:12:24,191
omettant de vérifier les niveaux de méthane
dans les tunnels en contrebas.
124
00:12:32,270 --> 00:12:34,874
Les cinq hommes ont été enterrés vivants
125
00:12:35,074 --> 00:12:37,099
alors que la ville s'amusait.
126
00:12:39,879 --> 00:12:43,251
Pendant six semaines, on a creusé
pour essayer de les sauver.
127
00:12:44,051 --> 00:12:45,685
Au bout d'un moment,
128
00:12:46,485 --> 00:12:48,476
un homme a été retrouvé vivant.
129
00:12:50,789 --> 00:12:52,757
J'étais celui qui l'a trouvé.
130
00:12:59,399 --> 00:13:02,437
Harry Warden a passé l'année suivante à l'hôpital
psychiatrique de l’État.
131
00:13:02,537 --> 00:13:04,739
Exactement un an plus tard,
132
00:13:04,839 --> 00:13:06,508
pour la Saint Valentin,
133
00:13:06,908 --> 00:13:08,978
il est revenu en ville.
134
00:13:09,378 --> 00:13:13,378
Il a tué les deux superviseurs qui avaient
quitté leur poste l'année précédente.
135
00:13:14,648 --> 00:13:17,151
Il a ensuite arraché leurs cœurs
136
00:13:17,251 --> 00:13:20,621
et les a fourrés dans des boîtes de bonbons
en forme de cœur.
137
00:13:21,221 --> 00:13:24,224
Cette nuit-là à la danse, nous avons trouvé
les boîtes,
138
00:13:24,324 --> 00:13:26,292
avec du sang dégoulinant sur les côtés.
139
00:13:27,495 --> 00:13:29,530
À l'intérieur était une note,
140
00:13:29,630 --> 00:13:31,633
un avertissement de Harry
141
00:13:31,733 --> 00:13:36,268
de ne jamais danser à la Saint-Valentin,
....jamais.
142
00:13:38,040 --> 00:13:40,273
Chaque 14 Février,
143
00:13:40,373 --> 00:13:42,410
Harry revient en ville,
144
00:13:43,110 --> 00:13:45,779
sa pioche tachée de sang,
145
00:13:46,379 --> 00:13:49,677
attendant dans l'ombre de la mine
Henniger
146
00:13:50,651 --> 00:13:52,688
pour tuer quelqu'un
147
00:13:53,189 --> 00:13:55,660
qui ne tiendrait pas compte de
son avertissement.
148
00:13:56,160 --> 00:13:57,593
Ce pourrait être vous.
149
00:13:58,995 --> 00:14:00,831
Je sais ce que je dis.
150
00:14:01,331 --> 00:14:04,234
Oubliez la fête le samedi soir,
151
00:14:04,834 --> 00:14:06,460
ou vous ne reverrez pas le jour.
152
00:14:11,173 --> 00:14:12,672
Riez bien
153
00:14:13,642 --> 00:14:15,867
mais vous serez désolé de ne pas
m'avoir écouté.
154
00:14:19,747 --> 00:14:21,751
Allez, Hap,
155
00:14:21,851 --> 00:14:23,187
c'est une légende stupide.
156
00:14:23,287 --> 00:14:25,588
Elle me donne la chair de poule.
157
00:14:25,688 --> 00:14:27,590
Salut, les gars. Qui a commandé ?
158
00:14:27,690 --> 00:14:31,217
Moi, magnifique spécimen de femelle.
159
00:14:37,266 --> 00:14:40,937
Il y a une jeune serveuse nommée Harriet
160
00:14:41,037 --> 00:14:44,872
Qui n'a jamais été encore cueillie
161
00:14:44,972 --> 00:14:47,272
Oh, tant pis pour elle
162
00:14:47,480 --> 00:14:50,850
Cette fille ne peut pas s'envoyer en l'air
163
00:14:52,050 --> 00:14:55,013
Une vierge de St Valentin nommée Harriet.
164
00:14:59,223 --> 00:15:01,814
Je déteste cette chanson.
165
00:15:03,260 --> 00:15:05,996
Je veux dire, c'est, comme, euh...
166
00:15:06,096 --> 00:15:07,631
Hé, où tu vas ?
167
00:15:07,831 --> 00:15:10,267
Je veux juste mettre de la musique, d'accord ?
168
00:15:10,367 --> 00:15:11,798
Je t'en prie.
169
00:15:13,739 --> 00:15:15,069
Excusez-moi.
170
00:15:25,516 --> 00:15:28,454
C'est ta faute. Tu le sais, pas vrai, TJ ?
171
00:15:28,854 --> 00:15:30,322
J'ai jamais dit le contraire.
172
00:15:31,957 --> 00:15:35,428
Alors pourquoi ne pas accepter les
choses comme elles sont ?
173
00:15:35,828 --> 00:15:38,390
Peut-être parce que je n'aime pas la façon dont
vont les choses.
174
00:15:41,101 --> 00:15:42,534
Pardon.
175
00:15:58,250 --> 00:16:00,019
Oui, très bien.
176
00:16:00,519 --> 00:16:02,789
Merci. Merci beaucoup.
177
00:16:03,589 --> 00:16:05,326
Je dois rappeler dans la matinée.
178
00:16:05,426 --> 00:16:07,895
Le bureau de l'administration est fermé
la nuit.
179
00:16:08,295 --> 00:16:10,396
L'infirmière de service ne sait rien.
180
00:16:10,496 --> 00:16:13,000
Elle doit bien savoir s'il est là
ou pas.
181
00:16:14,000 --> 00:16:15,835
J'espère que c'est une blague
182
00:16:15,935 --> 00:16:18,404
et que les enfants essaient juste de
nous effrayer.
183
00:16:18,505 --> 00:16:22,111
Si c'est une blague, je veux que chacun de ces
gosses soit pendu,
184
00:16:22,211 --> 00:16:24,913
à commencer par ce maudit Howard Landers !
185
00:16:25,013 --> 00:16:27,315
C'est un cœur humain, ça.
186
00:16:27,615 --> 00:16:30,151
Une jeune femme, d'environ 30 ans.
187
00:16:30,451 --> 00:16:32,453
Qu'est-ce que vous faites avec ce cœur ?
188
00:16:32,553 --> 00:16:34,688
On dirait une boucherie.
189
00:16:35,188 --> 00:16:37,960
Qu'est-ce qui se passe à Valentine Bluffs ?
190
00:16:38,660 --> 00:16:40,419
Vous vous souvenez de Harry Warden ?
191
00:16:41,563 --> 00:16:43,631
Dieu, bien sûr, que je me souviens.
192
00:16:43,731 --> 00:16:45,392
C'était de terribles meurtres.
193
00:16:46,701 --> 00:16:50,271
Je pensais qu'ils l'avaient enfermé
à Eastfield, il y a 20 ans.
194
00:16:50,871 --> 00:16:52,472
Ils l'ont fait.
195
00:16:52,572 --> 00:16:54,310
Vous êtes sûr qu'il y est toujours ?
196
00:16:55,210 --> 00:16:57,112
Nous verrons dans la matinée.
Je vérifie.
197
00:16:57,212 --> 00:16:58,747
Messieurs,
198
00:16:58,846 --> 00:17:00,348
je dirais que vous avez votre réponse.
199
00:17:01,048 --> 00:17:03,845
On dirait que Harry Warden est de retour.
200
00:18:52,366 --> 00:18:54,001
Voyons,
201
00:18:54,101 --> 00:18:56,437
je me demande qui a envoyé ça ?
202
00:18:57,037 --> 00:18:58,237
Jake ?
203
00:19:06,811 --> 00:19:09,773
"Les roses sont rouges, les violettes sont bleues...
204
00:19:12,618 --> 00:19:15,748
Quelqu'un est mort,
et vous aussi" ?
205
00:19:20,695 --> 00:19:21,762
Non !
206
00:19:21,862 --> 00:19:24,198
Non ! Partez ! Partez !
207
00:19:24,298 --> 00:19:25,700
Partez !
208
00:19:25,800 --> 00:19:27,266
Non, non !
209
00:19:33,706 --> 00:19:36,268
Partez ! Non ! Non !
210
00:19:41,784 --> 00:19:43,183
Non ! Non !
211
00:19:50,026 --> 00:19:51,728
Hé, ça devient vraiment bon.
212
00:19:52,627 --> 00:19:54,160
Ne mets pas le nez dedans.
213
00:19:56,597 --> 00:19:59,200
C'est ce que j'appelle de la malbouffe.
214
00:19:59,600 --> 00:20:01,036
Combien de temps, Hollis ?
Je me gèle.
215
00:20:01,136 --> 00:20:02,971
Hé, relax. C'est pas un micro-ondes.
216
00:20:03,071 --> 00:20:04,740
Hé, pourquoi ne pas accélérer ?
217
00:20:05,840 --> 00:20:07,208
Mec, j'ai un petit creux.
218
00:20:07,308 --> 00:20:09,712
Ouais, moi aussi. Une ration de protéines,
hein, les gars ?
219
00:20:10,312 --> 00:20:11,982
Ne pique pas ma viande.
220
00:20:13,084 --> 00:20:14,550
C'est à peine cuit.
221
00:20:15,787 --> 00:20:17,356
Ne colle pas ton nez dans la nourriture.
222
00:20:17,456 --> 00:20:19,223
C'est à lui. Il fait ce qu'il veut.
223
00:20:19,523 --> 00:20:23,622
C'est de la dinde, Hollis ? J'ai demandé
du rôti de bœuf. De la dinde.
224
00:20:54,694 --> 00:20:56,093
Tiens.
225
00:21:00,468 --> 00:21:01,935
Allez...
226
00:21:20,723 --> 00:21:22,225
Il fait froid ce soir.
227
00:21:22,325 --> 00:21:23,416
Ouais.
228
00:21:44,147 --> 00:21:46,317
Bon, je crois qu'on a eu eu un problème ?
229
00:21:46,717 --> 00:21:47,848
Ouais.
230
00:21:49,720 --> 00:21:51,210
Ouais, je crois.
231
00:21:52,625 --> 00:21:54,354
Qu'allons-nous faire ?
232
00:21:56,596 --> 00:21:59,122
Ben, il n'y a rien à faire.
233
00:22:00,434 --> 00:22:02,368
Sarah est avec moi,
234
00:22:02,468 --> 00:22:04,069
et c'est tout.
235
00:22:05,269 --> 00:22:10,275
Je ne vais pas abandonner pour toi, TJ.
Personne ne t'a demandé de partir, TJ.
236
00:22:10,375 --> 00:22:12,378
Allez, Axel, me raconte pas de conneries.
237
00:22:12,979 --> 00:22:14,714
Tu commences à ressembler à mon vieux.
238
00:22:14,814 --> 00:22:17,785
Dommage, mec.
T'es parti. T'es parti.
239
00:22:17,885 --> 00:22:19,620
Tu es parti, et on ne savait pas où
tu étais...
240
00:22:19,720 --> 00:22:21,813
ou... ou quand tu reviendrais.
241
00:22:23,226 --> 00:22:26,960
Je n'abandonne pas pour toi, TJ.
Reste loin de Sarah.
242
00:22:27,060 --> 00:22:29,963
D'accord, d'accord.
Tu veux te battre, alors tu l'auras.
243
00:22:30,663 --> 00:22:33,188
Parce qu'on sait tous les deux qui
Sarah veut.
244
00:22:59,928 --> 00:23:04,001
Tu as été un peu dur avec lui, Teege.
Tu ne peux pas lui reprocher.
245
00:23:04,101 --> 00:23:06,772
Bien sûr, ce n'est pas de sa faute.
C'est la faute de personne.
246
00:23:07,172 --> 00:23:08,807
Je ne sais pas quoi faire.
247
00:23:09,107 --> 00:23:11,433
J'aime vraiment ce fils de pute.
248
00:23:13,113 --> 00:23:16,282
Hé, rappelle-toi...
comment était cet endroit ?
249
00:23:16,382 --> 00:23:18,983
Hein ? Se bourrer, faire la course vers
les falaises ?
250
00:23:19,383 --> 00:23:20,873
C'était super.
251
00:23:24,220 --> 00:23:26,189
Les choses changent, hein ?
252
00:23:28,093 --> 00:23:29,684
Rien ne reste pareil.
253
00:23:39,040 --> 00:23:41,576
W.A.R.D.E.N..
254
00:23:41,676 --> 00:23:44,311
Harry Warden. Il a été commis sur ordre
d'un tribunal...
255
00:23:44,411 --> 00:23:47,849
- il y a environ 20 ans.
- Je crains de ne pas avoir de documents
256
00:23:47,949 --> 00:23:49,816
sur un Harry Warden, passé
ou présent.
257
00:23:49,916 --> 00:23:54,288
Mais comment est-ce possible ?
Il a été commis là par ordonnance du tribunal.
258
00:23:54,388 --> 00:23:56,758
Désolé. Je n'ai pas de documents sur lui.
259
00:23:56,858 --> 00:23:59,628
En 20 ans, des choses auraient pu arriver.
260
00:23:59,728 --> 00:24:03,132
Si ce Harry Warden a été commis,
comme vous dites,
261
00:24:03,232 --> 00:24:04,868
alors il n'est tout simplement plus là.
262
00:24:04,968 --> 00:24:09,606
Et si je n'ai pas de dossiers sur lui,
je suppose qu'il a été transféré, il est libéré,
263
00:24:09,706 --> 00:24:12,574
ou il est sur la dalle. L'un des trois, choisissez.
264
00:24:12,674 --> 00:24:14,710
Un des trois ?
265
00:24:15,010 --> 00:24:19,148
Écoutez, Mme Raleigh, vous allez devoir faire
un peu mieux que ça.
266
00:24:19,448 --> 00:24:22,084
Je dois savoir ce qui est arrivé à cet homme
267
00:24:22,184 --> 00:24:24,155
et je dois savoir ce qui lui est arrivé
tout de suite.
268
00:24:24,355 --> 00:24:25,857
Vous avez tout vérifié ?
269
00:24:25,957 --> 00:24:27,091
Tout
270
00:24:27,191 --> 00:24:29,627
sauf les microfilms dans le fichier central,
271
00:24:29,727 --> 00:24:31,865
et il faudra plusieurs jours pour vérifier ça.
272
00:24:31,965 --> 00:24:33,766
Écoutez, j'ai besoin de réponses, et vite.
273
00:24:33,866 --> 00:24:35,434
Je vais attendre votre appel.
274
00:24:36,034 --> 00:24:39,237
Dr. Peyton, 3-5-3.
275
00:24:39,337 --> 00:24:41,139
Bon sang, je...
276
00:24:41,239 --> 00:24:42,975
Ils ne savent même pas ce qu'il
est devenu.
277
00:24:43,075 --> 00:24:46,545
Eh bien, que devons-nous savoir ?
Il faut que ce soit Harry.
278
00:24:48,547 --> 00:24:50,683
Peut-être que nous devrions annuler
la danse.
279
00:24:51,283 --> 00:24:53,620
Décide lequel tu veux vraiment.
280
00:24:53,720 --> 00:24:54,955
Et maintenant, le grand moment :
281
00:24:55,055 --> 00:24:57,825
qui sera le numéro un, ou qui sera
le numéro deux ?
282
00:24:57,925 --> 00:25:01,162
Patty, sois sérieuse.
C'est important.
283
00:25:01,262 --> 00:25:02,497
Tu ne peux pas avoir les deux.
284
00:25:02,597 --> 00:25:04,765
- Je ne veux pas les deux.
- Oh, non ?
285
00:25:04,865 --> 00:25:06,165
Non.
286
00:25:08,701 --> 00:25:10,436
C'est ce que je pensais.
287
00:25:10,536 --> 00:25:13,406
Je ne sais pas. TJ ne me parlera pas.
288
00:25:13,507 --> 00:25:15,709
Il boude tout le temps.
289
00:25:15,809 --> 00:25:19,815
Il finit par me faire sentir coupable,
alors que c'est lui qui me doit des excuses.
290
00:25:19,915 --> 00:25:22,185
Et Axel ne se comporte pas mieux.
291
00:25:22,286 --> 00:25:25,621
Patty, je n'ai même pas envie d'aller danser
samedi soir.
292
00:25:25,721 --> 00:25:28,524
Mais tu dois y aller. Tout ira bien.
Il suffira de rester avec Hollis et moi.
293
00:25:28,624 --> 00:25:30,493
Et puis, il faut que tu voies ma robe,
294
00:25:30,593 --> 00:25:32,895
fendue ici, et là.
295
00:25:32,995 --> 00:25:35,487
J'en sortirai pas vivante.
296
00:25:57,123 --> 00:25:58,222
Mabel ?
297
00:26:03,528 --> 00:26:06,626
Mabel, il faut que je te parle.
On a un problème concernant la danse.
298
00:26:13,373 --> 00:26:14,674
Mabel !
299
00:26:20,848 --> 00:26:22,373
Mabel, tu es là ?
300
00:27:47,441 --> 00:27:49,442
D'accord. Little John ?
301
00:27:49,742 --> 00:27:52,213
Je veux que toi et Mike vérifiiez le mur.
302
00:27:53,513 --> 00:27:56,641
TJ,
occupe-toi du puisard.
303
00:27:57,951 --> 00:28:00,188
Actionne la pompe
ou je refuse d'y aller.
304
00:28:00,288 --> 00:28:02,557
Tu le fais ou tu sors ton cul de là
pour de bon.
305
00:28:02,657 --> 00:28:04,061
D'accord.
306
00:28:05,361 --> 00:28:06,829
D'accord.
307
00:28:08,532 --> 00:28:10,194
Qu'est-ce qui te tracasse aujourd'hui ?
308
00:28:11,233 --> 00:28:14,069
Ce fils de pute en a après mon cul
à cause de Sarah.
309
00:28:14,469 --> 00:28:17,965
- S'il continue, je vais le clouer.
- J'ai dit de bouger, Hanniger !
310
00:28:21,980 --> 00:28:24,009
Ouais. Viens, mec.
311
00:28:28,520 --> 00:28:30,322
Quand tu veux, minable.
312
00:28:31,022 --> 00:28:33,158
Hé, c'est bon ! Arrêtez, vous deux !
313
00:28:33,258 --> 00:28:36,328
TJ, va là-haut au 17.
314
00:28:36,428 --> 00:28:37,662
Allez !
315
00:28:39,262 --> 00:28:42,533
Pas de bagarre dans ma section, Palmer !
316
00:28:42,733 --> 00:28:43,933
Compris ?
317
00:29:00,021 --> 00:29:01,790
Quelle horrible odeur.
318
00:29:07,627 --> 00:29:09,662
C'est comme il y a 20 ans.
319
00:29:10,262 --> 00:29:13,136
Je me souviens de ces meurtres comme
si c'était hier.
320
00:29:13,736 --> 00:29:17,306
- Jake, il te faut l'aide de Granville.
- Non, pas encore.
321
00:29:17,606 --> 00:29:20,142
Si nous appelons Granville, nous aurons la police
partout dans le coin
322
00:29:20,342 --> 00:29:22,545
et une panique à gérer.
323
00:29:22,645 --> 00:29:24,980
Tu as dit que Harry est de retour
324
00:29:25,080 --> 00:29:27,950
et cette ville va être un vrai baril de poudre.
325
00:29:29,550 --> 00:29:31,675
Une minute. Juste une minute,
les gars.
326
00:29:33,322 --> 00:29:35,425
Je veux que vous ameniez l'ambulance
à l'arrière.
327
00:29:36,325 --> 00:29:37,694
Embarquez-la.
328
00:29:38,494 --> 00:29:40,797
Je ne veux pas que quiconque voie ça.
329
00:29:41,497 --> 00:29:42,733
Souvenez-vous :
330
00:29:43,233 --> 00:29:46,906
Mabel Osborne est morte d'une crise
cardiaque et c'est tout.
331
00:29:47,606 --> 00:29:50,477
Un seul mot là-dessus
et vous aurez affaire à moi.
332
00:29:53,912 --> 00:29:55,779
Attendez un peu.
Qu'est-ce que c'est ?
333
00:30:02,920 --> 00:30:04,513
Emmenez-la.
334
00:30:12,031 --> 00:30:15,393
"C'est arrivé une fois,
c'est arrivé deux fois.
335
00:30:17,437 --> 00:30:19,639
Annulez la danse ou ça arrivera trois fois."
336
00:30:19,739 --> 00:30:21,273
Bon, eh bien,
337
00:30:21,373 --> 00:30:23,076
c'est tout.
338
00:30:23,376 --> 00:30:25,078
La danse est annulée.
339
00:30:25,678 --> 00:30:28,314
Enlevons chaque affiche, chaque bannière,
340
00:30:28,414 --> 00:30:31,583
toutes les décorations.
341
00:30:31,683 --> 00:30:34,722
Je ne veux pas voir un seul cœur de
Saint-Valentin.
342
00:30:34,822 --> 00:30:38,027
Tant que cette ville est décorée,
343
00:30:38,128 --> 00:30:39,630
Harry va continuer à tuer.
344
00:30:39,730 --> 00:30:43,501
Et... et fermez ce foutu Union Hall.
345
00:30:43,601 --> 00:30:44,735
D'accord. D'accord, Maire.
346
00:30:44,835 --> 00:30:48,169
Non, je suis désolé.
Je ne peux rien y faire.
347
00:30:48,569 --> 00:30:50,205
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
348
00:30:50,705 --> 00:30:53,810
Le maire a annulé la danse
et c'est tout.
349
00:30:54,510 --> 00:30:57,514
Avec la mort de Mabel,
il n'avait pas le choix.
350
00:30:58,615 --> 00:31:01,553
Il n'y aura pas de fête.
Nous lui devons le respect.
351
00:31:01,953 --> 00:31:05,122
Mabel aurait voulu qu'il y ait une danse.
Je veux dire, elle a travaillé dur pour ça.
352
00:31:05,222 --> 00:31:06,691
Ouais, on ne peut pas annuler
maintenant.
353
00:31:06,791 --> 00:31:09,159
Il cherche juste une excuse
pour annuler la danse.
354
00:31:09,259 --> 00:31:10,994
C'est comme ça.
355
00:31:11,094 --> 00:31:13,431
Il n'y aura pas de danse demain soir
356
00:31:13,531 --> 00:31:16,231
et pas de fête, non plus. C'est compris ?
357
00:31:21,303 --> 00:31:22,628
Hanniger !
358
00:31:24,843 --> 00:31:27,809
- Toi et moi on a quelque chose à régler !
- Certainement.
359
00:31:33,753 --> 00:31:36,457
Howard, tu dois le mastiquer.
Fais pas de bulles avec.
360
00:31:36,557 --> 00:31:38,326
Je sais ce que je dois faire.
361
00:31:38,726 --> 00:31:41,215
Comment tu peux être aussi stupide ?
362
00:31:46,733 --> 00:31:48,057
Je vais prendre une douche.
363
00:31:57,145 --> 00:32:00,181
TJ, tu vas arrêter ça ? Je ne veux pas
aller avec toi.
364
00:32:00,281 --> 00:32:02,418
Tu m'écoutes ?
365
00:32:03,618 --> 00:32:04,919
Non.
366
00:32:35,586 --> 00:32:37,052
Tu te rappelles cet endroit ?
367
00:32:39,923 --> 00:32:42,414
Bien sûr, que je m'en souviens.
368
00:33:01,947 --> 00:33:03,982
Pourquoi tu ne m'as pas écrit, TJ ?
369
00:33:04,882 --> 00:33:06,411
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
370
00:33:08,121 --> 00:33:09,957
Je voulais, crois-moi,
371
00:33:10,357 --> 00:33:11,858
mais je n'ai pas pu.
372
00:33:12,728 --> 00:33:15,564
Je suis vraiment tombé sur le cul.
373
00:33:15,964 --> 00:33:17,933
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
374
00:33:18,333 --> 00:33:20,699
Mais j'ai appris quelque chose.
375
00:33:30,744 --> 00:33:33,115
Écoute,
donne-moi une chance.
376
00:33:33,415 --> 00:33:35,851
Si tu veux que je m'en aille, je
m'en irai.
377
00:33:35,951 --> 00:33:38,821
Mais je veux te dire que je t'aime et je
veux que tu reviennes.
378
00:33:39,421 --> 00:33:42,727
Comment je pouvais savoir, Jessie ?
379
00:33:43,227 --> 00:33:46,465
Honnêtement, je ne croyais pas que tu
reviendrais.
380
00:33:47,465 --> 00:33:49,433
Tu m'as laissée ici.
381
00:33:51,502 --> 00:33:53,001
Sarah, s'il te plaît.
382
00:33:53,970 --> 00:33:55,372
Je suis désolé.
383
00:33:55,472 --> 00:33:57,497
Je suis sacrément désolé.
384
00:34:12,358 --> 00:34:13,625
C'est tout ce que je suis
385
00:34:15,395 --> 00:34:17,765
Et je ne t'ai pas attendue
386
00:34:17,865 --> 00:34:19,966
pour comprendre
387
00:34:20,066 --> 00:34:22,034
Je viens de chanter ma chanson
388
00:34:23,102 --> 00:34:24,569
Et bien ou mal
389
00:34:26,305 --> 00:34:28,440
Ma musique est tout ce qu'il me faut
390
00:34:28,540 --> 00:34:29,940
pour continuer
391
00:34:31,944 --> 00:34:33,914
Les femmes et le vin ne m'attirent plus
392
00:34:34,014 --> 00:34:35,347
comme avant
393
00:34:38,988 --> 00:34:40,488
T'as vu Sarah ?
394
00:34:43,592 --> 00:34:45,988
C'est pas mon tour de m'occuper d'elle.
395
00:35:12,589 --> 00:35:15,258
Merde, Sarah, pourquoi tu te fais ça ?
396
00:35:15,358 --> 00:35:17,620
Comment je vais le dire à Axel ?
397
00:35:32,446 --> 00:35:33,546
Sarah !
398
00:35:36,783 --> 00:35:38,417
Chef Newby.
399
00:35:38,817 --> 00:35:40,721
Désolé de t'avoir surpris.
400
00:35:41,621 --> 00:35:42,985
Ça va.
401
00:35:44,556 --> 00:35:45,956
Il se passe quelque chose ?
402
00:35:46,859 --> 00:35:48,062
Non, je...
403
00:35:48,162 --> 00:35:51,433
Je fais juste ma patrouille de nuit.
404
00:35:51,533 --> 00:35:52,964
Bien.
405
00:35:57,872 --> 00:35:59,407
Bonne nuit, chef.
406
00:35:59,507 --> 00:36:01,297
Bonne nuit, Sarah.
407
00:36:05,513 --> 00:36:07,481
Une bière, Hap.
408
00:36:09,183 --> 00:36:11,087
T'as entendu parler de Mabel Osborne ?
409
00:36:12,187 --> 00:36:14,392
Ça s'est passé comme j'ai dit.
410
00:36:15,792 --> 00:36:17,487
Crise cardiaque, mon cul.
411
00:36:19,696 --> 00:36:22,567
Si on ne danse pas pour la Saint-Valentin,
qu'est-ce qu'on va faire ?
412
00:36:22,667 --> 00:36:24,737
Pourquoi on ferait pas de fête de St Valentin ?
413
00:36:24,837 --> 00:36:26,306
Ouais, une fête !
414
00:36:28,206 --> 00:36:31,762
Où ? Toute la ville est fermée, gros malin.
415
00:36:33,009 --> 00:36:34,710
Et la mine de mon père ?
416
00:36:34,810 --> 00:36:37,511
- TJ, tu es fou ? Allons.
- La mine !
417
00:36:39,048 --> 00:36:40,852
Dans la mine ?
418
00:36:41,552 --> 00:36:42,854
Ce serait génial.
419
00:36:42,954 --> 00:36:44,623
Sûrement. Quelle bonne idée.
420
00:36:44,723 --> 00:36:48,161
- Dans la mine ? Ça serait super.
- Oh, ça serait génial !
421
00:36:48,261 --> 00:36:52,698
Allez, Hollis. On a tout de qu'il faut.
On a euh, voyons, on a une salle de jeux.
422
00:36:52,798 --> 00:36:54,033
Une table de billard. Tout.
423
00:36:54,134 --> 00:36:58,103
Oui, dans la mine... où les gens ont été
tués et mangés.
424
00:36:58,203 --> 00:36:59,730
Méfiez-vous de Harry Warden.
425
00:37:02,407 --> 00:37:04,343
Ferme ta gueule.
426
00:37:04,443 --> 00:37:06,980
Méfie-toi de ce dont tu te moques,
petit trou du cul.
427
00:37:07,080 --> 00:37:08,917
- Qui ?
- Toi.
428
00:37:09,017 --> 00:37:11,320
Oublie de faire la fête demain soir...
429
00:37:12,020 --> 00:37:13,420
ou tu vas le regretter.
430
00:37:14,990 --> 00:37:16,693
Écrase, Hap.
431
00:37:16,793 --> 00:37:19,195
Merde à Harry Warden et cette putain de
vieille légende.
432
00:37:19,295 --> 00:37:21,363
On va faire la fête.
433
00:37:21,963 --> 00:37:24,365
Ne le dis à personne.
434
00:37:25,365 --> 00:37:27,290
Dites pas que je vous avais pas avertis.
435
00:37:29,804 --> 00:37:31,439
Alors on le fait !
436
00:37:31,839 --> 00:37:33,872
On va à la mine et on fait la fête.
437
00:37:39,249 --> 00:37:41,017
Connards.
438
00:38:41,416 --> 00:38:43,784
Foutus enfants. Je vais leur montrer.
439
00:38:43,884 --> 00:38:46,020
Ils se foutent de Harry Warden, hein ?
440
00:38:46,121 --> 00:38:48,612
Je vais leur donner une petite frayeur qu'ils
n'oublieront jamais.
441
00:40:32,702 --> 00:40:34,295
Hé, c'est la fête.
442
00:40:39,978 --> 00:40:41,673
Où sont les saucisses ?
443
00:40:43,481 --> 00:40:45,882
Hollis, les saucisses !
444
00:41:01,099 --> 00:41:03,335
Salut, Ben. Du nouveau ?
445
00:41:03,435 --> 00:41:06,140
- Non, le calme toute la soirée.
- Bien.
446
00:41:06,940 --> 00:41:09,271
C'est arrivé pour toi.
447
00:41:12,313 --> 00:41:14,238
Mon Dieu.
448
00:41:21,355 --> 00:41:22,856
Va me chercher un café, tu veux, Ben ?
449
00:41:22,956 --> 00:41:24,553
Oui, bien sûr, chef.
450
00:42:01,464 --> 00:42:02,762
Mabel.
451
00:42:08,507 --> 00:42:10,438
Quelqu'un veut une bière ?
452
00:42:15,381 --> 00:42:17,047
Hollis, regarde ça.
453
00:42:18,551 --> 00:42:20,041
Trou du cul !
454
00:42:22,355 --> 00:42:23,690
Hé, qui a abîmé la serrure ?
455
00:42:23,790 --> 00:42:25,925
- J'ai les clés.
- C'est Howard.
456
00:42:26,925 --> 00:42:29,498
- Howard.
- Harry Warden l'a fait.
457
00:42:30,998 --> 00:42:33,268
Et celui qui a garé la Volkswagen
rouge devant,
458
00:42:33,368 --> 00:42:35,936
je veux qu'elle soit garée derrière avec les autres,
comme je l'ai demandé.
459
00:42:36,036 --> 00:42:37,872
Je ne veux pas que Newby fouine par ici.
460
00:42:38,572 --> 00:42:40,240
Laisse-moi te montrer.
461
00:42:59,664 --> 00:43:01,091
- Hé, tiens-le.
462
00:43:04,368 --> 00:43:05,502
Hé, John, où tu vas ?
463
00:43:05,602 --> 00:43:08,036
Sylvia va y avoir droit ce soir !
464
00:43:18,115 --> 00:43:19,876
Je te parle dans une minute, d'accord ?
465
00:43:26,292 --> 00:43:29,594
Tu es plutôt mignonne, chérie.
Quelle est l'occasion ?
466
00:43:29,694 --> 00:43:31,329
Je pensais avoir Newby sur le dos.
467
00:43:31,429 --> 00:43:33,866
D'ailleurs, je veux partir de cette ville
assez vite.
468
00:43:34,566 --> 00:43:36,361
Tu sais, je crois qu'il t'aime vraiment.
469
00:43:41,171 --> 00:43:42,566
J'ai un petit creux.
470
00:43:58,862 --> 00:44:00,258
Hot dogs.
471
00:44:04,231 --> 00:44:05,534
Ici, Spot.
472
00:44:06,634 --> 00:44:09,135
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
Qui c'est ?
473
00:44:40,438 --> 00:44:42,775
J'ai un pressentiment à propos de la mine, Ben.
474
00:44:42,875 --> 00:44:44,911
Je vais... je vais vérifier, d'accord ?
475
00:44:45,011 --> 00:44:49,049
Appelle-moi à la radio si quelque
chose arrive.
476
00:44:49,149 --> 00:44:50,514
Je le ferai.
477
00:44:53,451 --> 00:44:55,078
Qu'est-ce que c'est que ça ?
478
00:45:05,099 --> 00:45:06,457
Allez !
479
00:45:08,803 --> 00:45:10,027
Allez !
480
00:45:13,674 --> 00:45:15,539
Allez, foutez le camp d'ici !
481
00:45:35,465 --> 00:45:37,362
"Vous n'avez pas arrêté la fête."
482
00:45:40,462 --> 00:45:42,107
Arrêté la fête ?
483
00:45:42,707 --> 00:45:44,731
Quelle putain de fête ?
484
00:46:03,495 --> 00:46:06,330
Stavinski, tu ne peux pas nettoyer la table
avec un balai.
485
00:46:06,430 --> 00:46:09,400
Hollis, tu ne sais même pas ce que c'est qu'une
piscine.
486
00:46:09,500 --> 00:46:10,967
Hé, les gars, regardez ça. regardez ça.
487
00:46:11,066 --> 00:46:12,625
Gretchen, c'est pour toi.
488
00:46:18,308 --> 00:46:21,081
Première fois que j'essaie de renifler le coke,
et j'ai failli me noyer.
489
00:46:21,281 --> 00:46:23,074
La prochaine fois, essaie de faire mieux.
490
00:46:24,418 --> 00:46:26,720
- Axel, s'il te plaît.
- Allez.
491
00:46:26,820 --> 00:46:29,425
- Axel, s'il te plaît, non.
- Quel est le problème, chérie ?
492
00:46:29,525 --> 00:46:32,128
- Axel, s'il te plaît non.
- Oh, allez !
493
00:46:32,228 --> 00:46:34,830
Tu veux bien arrêter ?
494
00:46:34,930 --> 00:46:36,798
Tu ferais mieux d'arrêter, Axel.
495
00:46:38,198 --> 00:46:40,234
Ta gueule, mon gars.
496
00:46:40,334 --> 00:46:43,470
Tout allait très bien avant que tu décides
de revenir traîner ici.
497
00:46:43,570 --> 00:46:45,941
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué,
les choses ont changé.
498
00:46:46,041 --> 00:46:47,442
Elle ne veut rien avoir à faire avec toi.
499
00:46:47,642 --> 00:46:50,979
Tu permets ? J'ai ma propre bouche,
merci.
500
00:46:51,079 --> 00:46:53,684
Alors pourquoi ne pas t'en servir ? Dis-lui.
501
00:46:53,984 --> 00:46:55,718
Me dire quoi ?
502
00:46:57,652 --> 00:46:59,821
Elle veut revenir avec moi.
503
00:47:00,021 --> 00:47:01,122
Des conneries, mec.
504
00:47:01,221 --> 00:47:03,824
Pourquoi vous n'arrêtez pas, tous
les deux ?
505
00:47:04,624 --> 00:47:06,592
Vous agissez comme un couple de tarés.
506
00:47:08,961 --> 00:47:11,259
Tu aimes ça, n'est-ce pas ?
507
00:47:13,604 --> 00:47:14,936
C'est ça !
508
00:47:19,513 --> 00:47:21,149
Fils de pute !
509
00:47:21,949 --> 00:47:23,481
Hollis, fais quelque chose.
510
00:47:25,517 --> 00:47:26,783
Hollis !
511
00:47:28,020 --> 00:47:29,688
Partons.
512
00:47:29,788 --> 00:47:33,023
Merde ! Les gars, vous allez
vous calmer !
513
00:47:36,128 --> 00:47:38,932
- TJ, c'est la fin pour toi.
- Sors d'ici !
514
00:47:53,277 --> 00:47:55,002
Tu es sûr que ça va ?
515
00:48:08,065 --> 00:48:10,694
Écoute, je suis désolé. Je ne voulais
pas que ça arrive.
516
00:48:17,406 --> 00:48:19,375
TJ, s'il te plaît arrête.
517
00:48:19,675 --> 00:48:22,279
Je m'en fiche.
518
00:48:23,079 --> 00:48:24,808
Laisse-moi tranquille.
519
00:48:33,223 --> 00:48:36,193
Bon, regardez. Je vous ai montré
comment faire avec la narine droite, d'accord ?
520
00:48:36,293 --> 00:48:37,794
Maintenant, vous prenez la paille et
vous la mettez
521
00:48:37,894 --> 00:48:39,886
dans la narine gauche, d'accord ?
Et vous...
522
00:48:42,699 --> 00:48:44,167
Allez, relax. Amusons-nous.
523
00:48:44,267 --> 00:48:46,469
C'est la fête de la Saint-Valentin, bon Dieu.
524
00:48:46,569 --> 00:48:48,364
Je suis un peu parti !
525
00:49:38,725 --> 00:49:40,428
Comment on peut avoir ça ?
526
00:49:41,128 --> 00:49:43,492
- Tire la corde.
- Il suffit de tirer ?
527
00:49:45,200 --> 00:49:47,499
Ouais ouais. Relâche le crochet.
528
00:49:54,080 --> 00:49:55,314
Tu sais ce qu'il nous faut ?
529
00:49:55,714 --> 00:49:58,076
Ouais, j'en ai.
530
00:50:00,184 --> 00:50:02,019
Non, je voulais dire deux bières.
531
00:50:03,319 --> 00:50:05,556
- Je vais les chercher.
- Je viens avec toi.
532
00:50:05,656 --> 00:50:08,387
Non, reste ici et je serai reviens en
un éclair.
533
00:50:09,926 --> 00:50:11,258
D'accord ?
534
00:50:14,332 --> 00:50:16,269
D'accord, mais ne sois pas trop long.
535
00:50:16,369 --> 00:50:17,468
J'en ai pour une minute.
536
00:50:18,336 --> 00:50:20,829
- Très bien. À toute.
- À toute.
537
00:50:44,366 --> 00:50:46,970
- Hé, TJ.
- Hé, John, comment tu vas ?
538
00:50:47,070 --> 00:50:49,934
Très bien.
Pas le moral ?
539
00:50:51,975 --> 00:50:53,774
La même vieille merde.
540
00:50:59,014 --> 00:51:02,349
- Howard me fait vraiment marrer.
- Tu ne blagues pas.
541
00:51:02,449 --> 00:51:05,421
- Si j'aime quelqu'un, c'est Tommy.
- Je suis d'accord.
542
00:51:06,121 --> 00:51:07,912
- Salut, John.
- Salut, les filles.
543
00:51:09,758 --> 00:51:11,827
Beurk, c'est quoi ?
544
00:51:11,928 --> 00:51:15,365
Un de ces idiots pense vraiment
qu'il est drôle.
545
00:51:18,501 --> 00:51:20,191
C'est sans doute Howard.
546
00:52:03,184 --> 00:52:04,882
John, c'est toi ?
547
00:52:12,390 --> 00:52:13,786
John ?
548
00:52:22,303 --> 00:52:25,168
John, si tu essaies de me faire peur,
c'est réussi.
549
00:52:27,340 --> 00:52:28,800
John ?
550
00:52:39,318 --> 00:52:41,616
Non ! Non ! Non !
551
00:52:43,923 --> 00:52:45,992
Au secours ! Au secours !
552
00:52:46,092 --> 00:52:48,024
Oh non !
553
00:52:48,824 --> 00:52:50,863
Oh non !
554
00:52:52,163 --> 00:52:54,424
Oh non !
555
00:53:37,139 --> 00:53:39,098
Désolé d'avoir été si long, chérie.
556
00:53:41,309 --> 00:53:42,738
Sylvia ?
557
00:53:44,346 --> 00:53:45,906
Sylvia !
558
00:53:49,152 --> 00:53:50,754
Très bien.
559
00:53:51,453 --> 00:53:54,325
Hé, c'est bon. Très bien.
560
00:53:55,525 --> 00:53:58,561
Sylvia, je sais que tu es là.
561
00:53:59,460 --> 00:54:00,995
Et j'arrive.
562
00:54:03,666 --> 00:54:05,025
Sylvia.
563
00:54:39,032 --> 00:54:40,501
À vous, Mobile One.
564
00:54:41,801 --> 00:54:43,303
Mobile One.
565
00:54:43,803 --> 00:54:46,073
Jake, tu viens de recevoir un appel
de Eastfield.
566
00:54:46,173 --> 00:54:48,342
Une nommée Raleigh. Elle a dit que
c'était urgent.
567
00:54:49,442 --> 00:54:52,435
Très bien. Mobile One, à vous.
568
00:55:01,688 --> 00:55:04,490
Que diriez-vous d'un petit voyage dans la mine ?
569
00:55:04,590 --> 00:55:06,159
- La mine ?
- Ouais, ça va être super. Allez.
570
00:55:06,259 --> 00:55:07,894
C'est un peu comme les montagnes russes,
n'est-ce pas ?
571
00:55:07,994 --> 00:55:09,629
C'est 2000 pieds sous terre.
572
00:55:09,729 --> 00:55:12,632
Pas grave. Ça va lui remonter le moral de
toute façon. Allez, Hollis.
573
00:55:12,732 --> 00:55:14,201
Allez, Mike, allons-y.
574
00:55:14,301 --> 00:55:16,137
Quoi ? Hé Hollis, tu descends à la mine ?
575
00:55:16,237 --> 00:55:17,637
- Bof...
- Oui. Oui.
576
00:55:17,737 --> 00:55:20,506
Allez. Allez, Hollis.
577
00:55:20,606 --> 00:55:22,107
- Poulet.
- Poulet ?
578
00:55:22,207 --> 00:55:23,842
Hé, pourquoi pas aller jusqu'à la mine ?
579
00:55:23,942 --> 00:55:26,644
D'accord. Un aller-retour rapide.
580
00:55:26,744 --> 00:55:29,576
- Et le matériel ?
- Ouais, prends un pack de six.
581
00:55:31,213 --> 00:55:32,715
Ça va être génial, chérie !
582
00:55:41,292 --> 00:55:42,794
Attention à la marche. Allez.
583
00:55:42,994 --> 00:55:45,258
- C'est ridicule.
- Ça va être génial.
584
00:55:51,501 --> 00:55:52,536
Hollis !
585
00:55:52,836 --> 00:55:54,206
Où tu crois aller ?
586
00:55:54,606 --> 00:55:56,942
On va juste faire un tour rapide
et revenir immédiatement. Crois-moi.
587
00:55:57,042 --> 00:55:58,077
Tu ne peux pas les emmener.
588
00:55:58,177 --> 00:56:01,381
Tu connais la règle. Pas de femmes
dans la mine.
589
00:56:01,481 --> 00:56:03,416
On revient tout de suite. Crois-moi.
590
00:56:03,516 --> 00:56:04,816
- Allez.
- Vas-y.
591
00:56:11,723 --> 00:56:13,958
Howard, ne sois pas chiant.
592
00:56:14,058 --> 00:56:15,594
Chiant ? Comment ça chiant ?
593
00:56:15,693 --> 00:56:17,229
Soyez prudents.
594
00:56:18,529 --> 00:56:20,421
On descend.
595
00:56:23,367 --> 00:56:26,371
Allez, les enfants, montez dans les wagons.
Je reviens tout de suite.
596
00:56:26,771 --> 00:56:29,240
- Ouais, on l'a fait.
- Tu l'as dit.
597
00:56:40,452 --> 00:56:41,720
Sarah, mets ça.
598
00:56:41,820 --> 00:56:43,055
Michael. Michael !
599
00:56:43,155 --> 00:56:45,390
Tiens. Et une couverture.
600
00:56:45,490 --> 00:56:47,291
Hé, Hollis, tu en as une pour moi ?
601
00:56:47,391 --> 00:56:51,456
- Voilà pour toi. Je reviens.
- Tu crois vraiment qu'on le fait ?
602
00:56:56,268 --> 00:56:58,169
Il fait si sombre là-dedans.
603
00:56:58,169 --> 00:57:01,140
À la réflexion, je pense que je vais
rester ici.
604
00:57:01,240 --> 00:57:03,242
Oh, non. Si j'y vais, chérie,
605
00:57:03,342 --> 00:57:05,377
- tu viens avec moi.
- Génial.
606
00:57:05,477 --> 00:57:08,180
Attention tout le monde. On
va démarrer.
607
00:57:08,280 --> 00:57:10,149
Gardez vos mains à l'intérieur.
608
00:57:10,349 --> 00:57:12,849
- Et passez-moi la bière.
- D'accord.
609
00:57:14,049 --> 00:57:15,786
Tiens, en voilà deux.
610
00:57:15,886 --> 00:57:18,778
- Où est la lanterne ?
- Ici. Reste près de moi.
611
00:57:24,597 --> 00:57:26,864
On descend !
612
00:57:32,904 --> 00:57:34,970
Préparez-vous.
613
00:57:43,449 --> 00:57:46,420
Hé, Hollis, passe-moi une bière.
T'en veux, Mike ?
614
00:57:46,520 --> 00:57:48,154
Jusqu'où ça va ?
615
00:57:48,254 --> 00:57:50,256
300 miles de profondeur.
616
00:57:50,356 --> 00:57:53,522
- Allez, Sarah.
- Par ici.
617
00:57:56,594 --> 00:57:58,688
Tu viens ici tous les soirs ?
618
00:58:14,813 --> 00:58:16,974
Fini la balade. Nous y voilà.
619
00:58:17,074 --> 00:58:18,774
- Ça s'arrête tout seul.
- Super, Hollis.
620
00:58:19,651 --> 00:58:22,755
Ouais, j'espère que vous avez aimé,
parce qu'on remonte.
621
00:58:22,855 --> 00:58:24,189
C'était super, Hollis.
622
00:58:24,289 --> 00:58:26,020
Faisons-le encore.
623
00:58:27,862 --> 00:58:29,489
Allez encore, Hollis. Allez.
624
00:58:30,864 --> 00:58:32,632
Hé, où est-ce que ça va ?
625
00:58:32,732 --> 00:58:35,836
Ça mène à une partie abandonnée.
On ne va plus là-bas.
626
00:58:35,936 --> 00:58:38,205
- Faisons un tour, Hollis.
- Ouais.
627
00:58:38,305 --> 00:58:39,906
Oui, allons leur montrer.
628
00:58:40,006 --> 00:58:41,274
Très bien. Très bien.
629
00:58:41,374 --> 00:58:42,909
Tant qu'on y est. Allez.
630
00:58:43,009 --> 00:58:44,610
Remettez bien vos couvertures.
631
00:58:44,710 --> 00:58:46,178
- Ça va cailler.
- D'accord, chéri.
632
00:58:47,381 --> 00:58:49,008
Il fait froid.
633
00:58:50,151 --> 00:58:52,187
Les garçons et les filles, c'est ce qu'on
appelle un culbuteur.
634
00:58:52,287 --> 00:58:54,122
Un culbuteur ?
635
00:58:55,122 --> 00:58:56,853
Ça s'appelle aussi basculeur.
636
00:59:00,059 --> 00:59:02,194
- Hé, Howard, viens !
- J'arrive !
637
00:59:02,394 --> 00:59:04,197
- Howard !
- J'arrive !
638
00:59:04,297 --> 00:59:06,700
J'ai entendu quelque chose. Sans doute
des rats.
639
00:59:06,800 --> 00:59:09,705
Des rats ! Tu m'as jamais dit qu'il y
avait des rats.
640
00:59:10,205 --> 00:59:12,070
C'est l'ancienne salle des machines.
641
00:59:13,777 --> 00:59:16,676
- Quelle belle vue.
- Howard.
642
00:59:21,750 --> 00:59:23,152
Hé, Hollis.
643
00:59:24,352 --> 00:59:26,790
On se retrouve dans 10 minutes sur le
tronçon principal.
644
00:59:26,890 --> 00:59:29,951
Très bien. Pas plus. Nous remontons.
645
00:59:51,150 --> 00:59:53,845
- Comment tu trouves ma protection ?
- Ça va.
646
01:00:00,929 --> 01:00:02,898
Je ne peux pas croire que tu travailles ici.
647
01:00:03,098 --> 01:00:04,224
Ouais.
648
01:00:23,756 --> 01:00:25,390
- Il est là !
- Qu'est-ce que c'est ?
649
01:00:25,490 --> 01:00:26,994
Qu'est-ce qu'il y a ?
650
01:00:27,094 --> 01:00:29,493
Il est là. Il est là.
651
01:00:31,230 --> 01:00:33,424
Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui
se passe ?
652
01:00:39,608 --> 01:00:41,842
Mort. Il... il...
653
01:00:41,941 --> 01:00:43,610
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il l'a tuée.
654
01:00:43,710 --> 01:00:45,415
De quoi tu parles ?
655
01:00:46,615 --> 01:00:48,085
Dave est mort !
656
01:00:48,584 --> 01:00:50,821
Non, non.
657
01:00:51,021 --> 01:00:52,222
Non !
658
01:00:54,292 --> 01:00:56,928
TJ, c'est Sylvia. Quelqu'un l'a tuée.
659
01:00:57,028 --> 01:01:00,199
C'est Harry Warden. Il est ici !
Tout le monde : foutez le camp !
660
01:01:00,299 --> 01:01:02,464
Allez ! Allez ! Allez !
661
01:01:09,374 --> 01:01:10,943
Allez. Allez.
662
01:01:11,643 --> 01:01:14,137
Ce fils de pute a dû couper les lignes.
663
01:01:15,248 --> 01:01:18,353
Bon, maintenant écoutez.
Je veux être sûr que tout le monde sort d'ici.
664
01:01:18,453 --> 01:01:21,856
Et je veux que tu ailles voir le chef
et que tu lui dises de venir ici, et vite.
665
01:01:21,956 --> 01:01:23,256
Maintenant, allez !
666
01:01:26,494 --> 01:01:29,097
Sarah, elle est dans la mine avec les autres.
667
01:01:29,497 --> 01:01:32,600
- Quoi ?
- Elle, Hollis et Patty.
668
01:01:32,700 --> 01:01:36,706
Ils ont pris les wagons. Ils sont
dans la mine. On doit les faire sortir.
669
01:01:36,806 --> 01:01:39,666
C'est là qu'est ce fou, probablement.
Il va les tuer !
670
01:01:40,411 --> 01:01:41,780
Je vais la sortir de là.
671
01:01:41,880 --> 01:01:44,578
Viens. Viens !
672
01:01:53,192 --> 01:01:55,395
Allez ! Allez !
673
01:01:56,295 --> 01:01:57,758
Viens !
674
01:02:04,037 --> 01:02:05,706
Si quelque chose arrive à Sarah, ce sera
ta faute.
675
01:02:05,806 --> 01:02:07,643
Tu n'aurais jamais dû les laisser aller
là-bas.
676
01:02:07,743 --> 01:02:09,612
Merde, occupons-nous plutôt de les
faire sortir.
677
01:02:09,712 --> 01:02:11,915
Je vais prendre la section abandonnée,
tu prends le niveau au-dessus.
678
01:02:12,015 --> 01:02:13,817
On se retrouve au croisement principal
par l'ascenseur.
679
01:02:13,917 --> 01:02:16,518
Espérons que nous y arriverons avant Harry.
680
01:02:17,818 --> 01:02:19,219
Bonne chance.
681
01:02:43,849 --> 01:02:46,675
- Où est-il ?
- Je ne sais pas...
682
01:02:51,358 --> 01:02:55,230
- Je vous ai eues.
- Sois maudit, Hollis. Où diable étais-tu ?
683
01:02:55,330 --> 01:02:57,999
Je croyais que vous étiez juste derrière moi.
Vous avez dû prendre le mauvais tunnel.
684
01:02:58,099 --> 01:03:00,469
Bien sûr que oui. Tu l'as fait exprès.
685
01:03:00,569 --> 01:03:03,331
Moi ? Venez.
686
01:03:04,808 --> 01:03:06,643
D'accord.
687
01:03:06,743 --> 01:03:09,345
Surveillez votre tête.
Attention à la marche aussi.
688
01:03:17,156 --> 01:03:18,958
C'est la partie la plus ancienne de la mine.
689
01:03:19,258 --> 01:03:20,458
Seigneur !
690
01:03:20,558 --> 01:03:22,595
Ces tunnels ont été construits dans les
années 1800.
691
01:03:22,695 --> 01:03:25,186
- Vraiment ?
- Oui, tout est abandonné.
692
01:03:26,567 --> 01:03:29,571
On ne travaille plus ici depuis des années.
Depuis...
693
01:03:29,871 --> 01:03:31,463
Harry Warden.
694
01:03:34,110 --> 01:03:36,711
Howard, qu'est-ce que tu crois faire ?
695
01:03:36,811 --> 01:03:38,446
J'ai la gueule de bois.
696
01:03:39,247 --> 01:03:40,815
Vous vous êtes vus sauter !
697
01:03:40,915 --> 01:03:42,611
Howard !
698
01:03:43,919 --> 01:03:46,254
Howard, quel couillon.
699
01:03:46,355 --> 01:03:48,557
- Descends de là.
- Je vais reculer.
700
01:03:48,857 --> 01:03:51,150
- Pour l'amour de Dieu.
- Je sais ce que je fais.
701
01:03:54,164 --> 01:03:55,834
Mon Dieu, les gars.
702
01:03:56,334 --> 01:03:58,907
- Allez. Tiens bon.
- Ça sent si bon.
703
01:04:00,506 --> 01:04:01,941
- Très bien.
- Très bien.
704
01:04:02,041 --> 01:04:04,678
- Prends ta lumière.
- D'accord.
705
01:04:04,778 --> 01:04:06,046
- C'est bon ?
- Ouais.
706
01:04:06,146 --> 01:04:08,081
- Ça va ?
- Allez.
707
01:04:08,181 --> 01:04:09,548
Descend.
708
01:04:09,648 --> 01:04:11,686
Maintenant reste à côté et arrête de
faire le clown.
709
01:04:11,787 --> 01:04:13,321
Allez ! Je commençais à m'amuser.
710
01:04:13,421 --> 01:04:14,655
Ouais ouais, bien sûr.
711
01:04:14,755 --> 01:04:17,092
Hé, les copains, où sont Mike
et Harriet ?
712
01:04:17,192 --> 01:04:18,329
Peut-être qu'Harry Warden les a eus.
713
01:04:18,429 --> 01:04:19,930
Arrête avec ça.
714
01:04:20,030 --> 01:04:21,766
Howard, viens et tiens-toi tranquille.
715
01:04:21,866 --> 01:04:23,628
Oui, allons-y.
716
01:04:25,233 --> 01:04:26,201
Ma couverture !
717
01:04:26,301 --> 01:04:29,937
Oh, allez , t'oublierais ta tête si elle n'était
pas attachée à une corde. Allons-y.
718
01:04:30,037 --> 01:04:31,139
Il gèle ici.
719
01:04:31,239 --> 01:04:32,675
Qui dirige cette virée ?
720
01:04:32,775 --> 01:04:34,573
Va devant si tu veux.
721
01:04:43,321 --> 01:04:44,925
Je me sens si bien.
722
01:04:46,025 --> 01:04:47,557
Moi aussi.
723
01:04:56,171 --> 01:04:57,438
Où on va maintenant, Hollis ?
724
01:04:57,538 --> 01:05:00,442
Ça conduit au tunnel principal.
On y va.
725
01:05:00,542 --> 01:05:03,413
Pourquoi les murs sont si blancs ici, Hollis ?
726
01:05:03,513 --> 01:05:07,448
Je vous l'ai dit. C'est de la poudre de chaux.
Ils l'ont mise là pour contenir une explosion
727
01:05:07,548 --> 01:05:09,953
et ils en ont mis sur le bois pour qu'il ne
se fende pas.
728
01:05:10,253 --> 01:05:14,089
Hé, les amis, comment ça se fait que
Mike et Harriet sont pas encore revenus ?
729
01:05:18,594 --> 01:05:19,825
Qu'est-ce que c'est ?
730
01:05:30,374 --> 01:05:32,178
J'ai cru entendre quelque chose.
731
01:05:32,579 --> 01:05:34,615
C'est probablement les rats.
732
01:05:35,515 --> 01:05:37,386
Ce n'est pas un rat.
733
01:05:37,786 --> 01:05:41,291
Allons trouver Mike et Harriet
et sortons d'ici.
734
01:05:43,091 --> 01:05:44,391
Allez !
735
01:06:06,719 --> 01:06:09,020
Tommy Whitcomb, qu'est-ce qui t'arrive ?
736
01:06:09,120 --> 01:06:10,855
Où est ton cerveau ? Combien de fois
je t'ai dit...
737
01:06:10,955 --> 01:06:13,859
Chef, écoutez-moi. Vous devez aller
à la mine.
738
01:06:14,159 --> 01:06:17,028
On faisait une fête et Harry Warden a commencé
à tuer tout le monde !
739
01:06:17,428 --> 01:06:18,897
Harry Warden ?
740
01:06:19,198 --> 01:06:20,868
Harry Warden est à la mine.
741
01:06:21,468 --> 01:06:25,039
Il y a un tas de gamins pris au piège là-dessous.
Axel et TJ tentent de les faire sortir.
742
01:06:25,139 --> 01:06:27,341
Il a tué Sylvia et Dave !
743
01:06:27,541 --> 01:06:30,115
D'accord. Prends cette voiture, rentre à la maison
et n'en bouge plus.
744
01:06:31,215 --> 01:06:32,472
Allez !
745
01:06:42,326 --> 01:06:44,262
- Mobile One.
- À vous, chef.
746
01:06:44,362 --> 01:06:48,266
Ouais, Ben, appelle le maire tout de suite,
et rassemble tous les hommes disponibles.
747
01:06:48,366 --> 01:06:50,002
Rendez-vous à la mine.
748
01:06:51,402 --> 01:06:53,771
Je crois qu'il y a des jeunes piégés
là-dedans.
749
01:06:53,871 --> 01:06:55,270
Terminé.
750
01:06:56,340 --> 01:06:59,108
- Howard, tu veux bien éclairer ?
- Je suis en train d'éclairer !
751
01:07:00,908 --> 01:07:02,109
Je ne vois rien.
752
01:07:02,209 --> 01:07:04,045
- Attention à vos têtes.
- Restez près de moi.
753
01:07:04,145 --> 01:07:05,013
D'accord.
754
01:07:05,739 --> 01:07:07,983
Michael !
Mike !
755
01:07:08,583 --> 01:07:10,118
Pourquoi ils ne répondent pas ?
756
01:07:10,218 --> 01:07:11,956
- Stavinski !
- Mike !
757
01:07:12,156 --> 01:07:14,223
On n'aurait jamais dû les laisser passer
en premier.
758
01:07:14,723 --> 01:07:16,126
Peut-être qu'ils sont là-bas.
759
01:07:16,226 --> 01:07:17,628
- Jésus !
- TJ.
760
01:07:17,727 --> 01:07:20,065
- Qu'est-ce que t'essaies de faire ?
- Tu vas bien ?
761
01:07:20,165 --> 01:07:23,333
- Oui.
- Oui, on va bien. Qu'est-ce qui t'arrive ?
762
01:07:23,433 --> 01:07:25,300
On doit foutre le camp d'ici.
763
01:07:25,400 --> 01:07:27,237
Harry Warden est revenu.
764
01:07:27,337 --> 01:07:29,772
Il a tué Sylvia et Dave.
765
01:07:29,872 --> 01:07:31,306
Tu plaisantes ?
766
01:07:31,406 --> 01:07:34,246
Harry est mort. Harry est mort il
y a longtemps.
767
01:07:34,346 --> 01:07:36,881
Tu vas te taire et m'écouter, bordel !
768
01:07:37,180 --> 01:07:39,583
Maintenant, ils sont morts et il est ici
quelque part.
769
01:07:39,683 --> 01:07:41,084
Si vous voulez sortir d'ici vivants,
770
01:07:41,184 --> 01:07:43,121
vous faites exactement ce que
je vous dis.
771
01:07:43,221 --> 01:07:45,521
Qu'est-ce qu'on va faire ?
772
01:07:45,621 --> 01:07:48,222
Il vaut mieux que ce soit pas une
plaisanterie, TJ.
773
01:07:48,323 --> 01:07:50,027
J'ai l'air de plaisanter ?
774
01:07:51,328 --> 01:07:52,662
Venez. Allons-y.
775
01:07:52,862 --> 01:07:55,599
Attendez. Où sont Mike et Harriet ?
776
01:07:55,699 --> 01:07:57,768
La dernière fois que je les ai vus, ils étaient
dans la salle des machines.
777
01:07:57,868 --> 01:08:01,238
Vérifie le tunnel principal. Je prends
le tunnel six et je vous y retrouve.
778
01:08:01,938 --> 01:08:04,575
Howard, tu restes avec les filles et
vous attendez Axel.
779
01:08:04,675 --> 01:08:06,243
- Moi ?
- Reste avec Howard.
780
01:08:06,343 --> 01:08:08,347
- Non, Hollis, s'il te plaît !
- Reste !
781
01:08:08,547 --> 01:08:10,744
Hollis ! Attends !
782
01:08:12,050 --> 01:08:14,678
Howard, tu veilles sur les filles !
783
01:08:16,556 --> 01:08:18,694
Je ne connais même pas mon chemin.
784
01:08:18,994 --> 01:08:20,985
Oh merde !
785
01:08:23,763 --> 01:08:25,530
Michael ?
786
01:08:25,630 --> 01:08:26,965
Harriet ?
787
01:08:27,666 --> 01:08:30,601
Michael et Harriet, c'est pas le moment de
faire les cons.
788
01:10:20,625 --> 01:10:22,585
Oh, Jésus !
789
01:10:28,768 --> 01:10:30,361
Oh, Hollis.
790
01:10:35,139 --> 01:10:36,607
Hollis !
791
01:10:38,611 --> 01:10:40,974
Mon Dieu, Hollis.
792
01:10:43,282 --> 01:10:45,184
C'est pas...
793
01:10:45,685 --> 01:10:48,214
S'il vous plaît, mon Dieu.
794
01:10:57,365 --> 01:10:59,400
Venez. Il est mort.
795
01:10:59,500 --> 01:11:01,435
Il est mort ! Venez !
796
01:11:01,535 --> 01:11:03,605
- Allez !
- Patty, viens.
797
01:11:03,705 --> 01:11:06,004
Allez, il est mort. Maintenant, venez.
798
01:11:07,274 --> 01:11:08,912
- Patty !
- Non
799
01:11:09,612 --> 01:11:12,916
- Howard, espèce de salaud !
- Il est mort. Venez.
800
01:11:13,016 --> 01:11:14,910
Tu ne peux pas nous laisser comme ça !
801
01:11:17,886 --> 01:11:21,089
- Patty, s'il te plaît. Aide-moi.
- Non !
802
01:11:23,692 --> 01:11:25,562
Laisse-le tranquille.
- Lâche-moi.
803
01:11:25,662 --> 01:11:28,359
- Non.
- Patty, on a besoin de la lumière, bon sang !
804
01:11:37,701 --> 01:11:42,205
Patty. Ne me fais pas ça.
Nous devons sortir d'ici.
805
01:11:42,305 --> 01:11:43,408
Non !
806
01:11:44,209 --> 01:11:45,609
Arrête !
807
01:11:50,812 --> 01:11:52,435
D'accord, d'accord, allez.
808
01:11:57,216 --> 01:11:58,720
Oh, mon Dieu.
809
01:11:59,620 --> 01:12:01,119
Où sont les autres ?
810
01:12:01,219 --> 01:12:03,620
Nous l'avons vu. Il était juste là.
811
01:12:03,721 --> 01:12:06,224
Harry Warden est dans le coin.
812
01:12:06,324 --> 01:12:07,526
Allons-y.
813
01:12:07,726 --> 01:12:09,592
- Allez.
- Non !
814
01:12:09,692 --> 01:12:10,927
Allez ! On y va !
815
01:12:11,327 --> 01:12:12,929
Où est TJ ?
816
01:12:13,029 --> 01:12:15,132
Il est allé à la recherche de Mike
et de Harriet.
817
01:12:15,232 --> 01:12:17,054
Il nous a dit de rester ici.
818
01:12:21,036 --> 01:12:23,806
Maintenant, venez. La cage est droit devant.
Allons-y !
819
01:12:25,208 --> 01:12:27,669
- Continuez à avancer. Vous allez vous en sortir.
- Axel, s'il te plaît ! Non !
820
01:12:31,948 --> 01:12:34,151
Je ne veux pas le laisser là.
821
01:12:34,249 --> 01:12:36,119
Revenons le chercher.
822
01:12:36,519 --> 01:12:38,121
Je ne veux pas...
823
01:12:38,321 --> 01:12:40,558
S'il te plaît, Axel, non.
824
01:12:40,758 --> 01:12:44,161
- Patty, arrête !
- Je ne veux pas le laisser là.
825
01:12:44,261 --> 01:12:46,362
Ça va aller. Tout ira bien.
826
01:12:47,062 --> 01:12:49,262
Mon Dieu, où tu nous emmènes ?
827
01:12:49,361 --> 01:12:51,233
Continuez. On y est presque.
On y est presque.
828
01:12:51,433 --> 01:12:54,007
Continuez. C'est bien. C'est bien.
829
01:12:54,107 --> 01:12:55,505
C'est ça.
830
01:12:57,976 --> 01:12:59,612
Où allons-nous ?
831
01:13:01,583 --> 01:13:05,591
- Je n'en peux plus.
- Tais-toi. Si, tu peux.
832
01:13:05,691 --> 01:13:07,093
Allez. Allons-y.
833
01:13:07,193 --> 01:13:09,058
- Je ne peux pas !
- En avant.
834
01:13:34,326 --> 01:13:36,220
C'est TJ.
835
01:13:38,161 --> 01:13:39,664
Oh, merde !
836
01:13:39,864 --> 01:13:41,833
Putain, tu crois faire quoi ?
837
01:13:41,933 --> 01:13:43,434
Désolé, mec. J'ai cru que
c'était Harry.
838
01:13:43,534 --> 01:13:46,239
Je ressemble à Harry ? Où est Howard ?
839
01:13:46,340 --> 01:13:48,706
- Il s'est enfui.
- Oh, ce con !
840
01:13:48,806 --> 01:13:51,848
- Il va jamais trouver son chemin tout seul.
- Hollis est mort.
841
01:13:52,247 --> 01:13:58,222
On doit remonter Sarah et Patty...
trouver de l'aide et revenir pour les autres.
842
01:14:00,291 --> 01:14:01,958
- Allez.
- D'accord, allons-y.
843
01:14:02,257 --> 01:14:05,063
- Allez. Allez. Allons-y.
- D'accord.
844
01:14:54,932 --> 01:14:58,905
Mobile One, à vous.
Mobile One.
845
01:14:59,805 --> 01:15:01,465
À vous, Mobile One.
846
01:15:07,486 --> 01:15:12,189
- Attention à la marche.
- D'accord. Je ne vois même pas.
847
01:15:12,389 --> 01:15:14,559
- On y est presque.
- Chut ! Parlez moins fort.
848
01:15:14,659 --> 01:15:16,162
- Allez.
- Chut !
849
01:15:16,561 --> 01:15:18,927
- S'il vous plaît.
- Chut ! Moins fort.
850
01:15:41,294 --> 01:15:43,131
Il a fracassé le panneau de commande.
851
01:15:43,231 --> 01:15:45,766
- Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici.
- Quoi ?
852
01:15:47,169 --> 01:15:48,966
Qu'est-ce qu'on va faire ?
853
01:15:51,136 --> 01:15:52,673
Grimpons.
854
01:15:53,073 --> 01:15:54,605
- Allez.
- Non.
855
01:15:54,704 --> 01:15:55,905
Allez.
856
01:16:09,092 --> 01:16:10,827
Attention à vos pieds.
857
01:16:11,627 --> 01:16:13,562
Axel, s'il te plaît, ralentis.
858
01:16:14,064 --> 01:16:16,166
Patty, ça va aller. Je suis juste derrière toi.
859
01:16:16,266 --> 01:16:17,590
Continue.
860
01:16:25,710 --> 01:16:27,279
Allez. Allez. Ne regarde pas en bas.
861
01:16:27,379 --> 01:16:30,950
- Regarde vers le haut.
- Patty, fais comme il dit, et tout ira bien.
862
01:16:31,051 --> 01:16:32,173
C'est promis.
863
01:16:38,389 --> 01:16:40,627
Je ne veux pas aller plus loin.
864
01:16:41,128 --> 01:16:44,099
S'il vous plaît, on peut s'arrêter et
passer ailleurs ?
865
01:16:44,299 --> 01:16:47,431
Il n'y a pas d'autre route.
Maintenant avance !
866
01:16:58,579 --> 01:17:00,552
Axel, va plus lentement.
867
01:17:00,652 --> 01:17:03,257
Je suis juste derrière elle. Elle est
toujours arrêtée.
868
01:17:03,457 --> 01:17:05,082
Ralentis, d'accord ?
869
01:17:18,138 --> 01:17:21,575
J'ai le vertige.
Je ne vais pas plus loin.
870
01:17:21,675 --> 01:17:25,138
- J'arrête ici.
- Sarah. Donne-lui un coup de main.
871
01:17:28,287 --> 01:17:32,458
Je suis derrière toi.
Je suis juste derrière. Allez.
872
01:17:32,558 --> 01:17:36,830
- D'accord. Reste près de moi.
- Ok, je suis juste derrière.
873
01:17:37,530 --> 01:17:40,130
Continue à avancer.
874
01:17:40,230 --> 01:17:41,430
Bonne fille.
875
01:17:54,483 --> 01:17:57,144
Descendez. Descendez, vite. En bas.
876
01:18:19,678 --> 01:18:20,881
Ne regardez pas.
877
01:18:22,648 --> 01:18:24,875
Ne regardez pas. Allez.
878
01:18:26,620 --> 01:18:28,855
Patty, par ici.
879
01:18:32,394 --> 01:18:34,029
Il est là-haut.
880
01:18:34,129 --> 01:18:36,866
Ce salaud joue avec nous.
881
01:18:37,066 --> 01:18:39,802
On peut le battre si on arrive aux wagons.
882
01:18:40,002 --> 01:18:43,037
Alors allons-y. Je connais un raccourci.
C'est là-bas.
883
01:18:43,137 --> 01:18:44,237
Allez.
884
01:18:46,043 --> 01:18:47,412
Attention à la marche.
885
01:18:57,889 --> 01:18:59,157
Allez.
886
01:18:59,357 --> 01:19:01,259
Allez. Allez. Doucement.
887
01:19:01,359 --> 01:19:03,330
Allons-y. Allons-y. Lentement.
888
01:19:04,630 --> 01:19:06,131
TJ, emmène les filles
889
01:19:06,231 --> 01:19:07,934
et signale-moi quand vous êtes
passés.
890
01:19:08,036 --> 01:19:09,172
Bien.
891
01:19:10,572 --> 01:19:11,642
Allez.
892
01:19:11,742 --> 01:19:13,076
Attention la tête.
893
01:19:14,075 --> 01:19:15,566
Et la marche.
894
01:19:29,327 --> 01:19:30,657
Bien.
895
01:19:33,465 --> 01:19:35,898
Axel, on est saufs. Viens.
896
01:19:38,605 --> 01:19:39,904
Axel ?
897
01:19:41,373 --> 01:19:42,672
Axel !
898
01:19:50,950 --> 01:19:54,821
- TJ, fais quelque chose.
- Je ne peux rien faire.
899
01:19:55,421 --> 01:19:57,350
Il y a 15 mètres de profondeur.
900
01:19:58,120 --> 01:19:59,520
Seigneur !
901
01:19:59,798 --> 01:20:01,633
Il faut sortir d'ici.
902
01:20:02,033 --> 01:20:04,804
- On ne peut pas le laisser là.
- On y va !
903
01:20:05,804 --> 01:20:07,811
C'est trop tard pour Axel.
904
01:20:08,611 --> 01:20:09,844
Allez.
905
01:20:31,148 --> 01:20:36,059
Vous longez le côté gauche
de la paroi. Continuez. Allez. Continuez.
906
01:20:37,460 --> 01:20:39,930
- Mais pourquoi...
- Fais ce qu'il dit.
907
01:21:01,198 --> 01:21:02,404
TJ ?
908
01:21:03,604 --> 01:21:05,105
Répond-nous !
909
01:21:06,208 --> 01:21:07,543
TJ !
910
01:21:11,820 --> 01:21:13,525
- Il est...
- Chut !
911
01:21:14,823 --> 01:21:17,093
Allons par là.
Allez. Allez.
912
01:21:30,886 --> 01:21:32,286
Attention.
913
01:21:43,172 --> 01:21:45,478
Bon, il doit bien y avoir un moyen de
sortir d'ici.
914
01:21:45,578 --> 01:21:47,546
- Ouais.
- Allez, continue.
915
01:21:47,646 --> 01:21:48,940
Par ici.
916
01:21:53,826 --> 01:21:55,296
Allez.
917
01:21:55,996 --> 01:21:57,424
Allez.
918
01:22:50,153 --> 01:22:51,822
- Ils sont là-bas ?
- Ouais.
919
01:23:12,058 --> 01:23:13,564
Sarah ! Sarah !
920
01:23:28,423 --> 01:23:29,746
Viens.
921
01:23:40,039 --> 01:23:40,976
TJ ?
922
01:23:41,176 --> 01:23:44,614
C'est bon.
Allez. Il faut se dépêcher.
923
01:23:54,300 --> 01:23:55,870
L'ascenseur ne fonctionne pas.
924
01:23:55,970 --> 01:23:58,503
Il va falloir passer par là.
Allons-y.
925
01:24:19,143 --> 01:24:20,445
Saute !
926
01:25:12,334 --> 01:25:13,538
TJ !
927
01:25:26,392 --> 01:25:28,658
Venez, regardez ce qui arrive.
928
01:25:44,687 --> 01:25:46,055
Oh, mon Dieu.
929
01:25:58,216 --> 01:26:00,010
Sarah, va-t'en !
930
01:26:03,488 --> 01:26:05,481
Entre. Entre !
931
01:26:13,710 --> 01:26:15,075
Attention !
932
01:27:08,431 --> 01:27:09,774
Axel.
933
01:27:10,674 --> 01:27:12,141
Pourquoi ?
934
01:27:35,681 --> 01:27:36,981
Allez.
935
01:27:38,623 --> 01:27:40,059
Il est là.
936
01:27:44,764 --> 01:27:46,532
Tu vas bien ?
937
01:27:49,706 --> 01:27:53,246
- Ce n'est pas Harry Warden.
- Ouais. Je sais, TJ.
938
01:27:53,847 --> 01:27:56,607
J'ai reçu un appel de Eastfield tard
dans la soirée.
939
01:27:58,023 --> 01:28:01,329
Ils ont dit qu'Harry Warden est mort il y
a cinq ans.
940
01:28:01,429 --> 01:28:03,025
Mais alors qui est-ce ?
941
01:28:05,067 --> 01:28:06,868
C'est Axel.
942
01:28:07,668 --> 01:28:09,365
Oh, mon Dieu.
943
01:28:11,209 --> 01:28:12,635
Allez-y...
944
01:28:16,584 --> 01:28:19,926
Mon Dieu, c'est à la Saint Valentin
945
01:28:20,026 --> 01:28:22,934
que Harry Warden a tué le
père d'Axel.
946
01:28:24,432 --> 01:28:25,963
- Entrons là.
- Ouais.
947
01:28:40,062 --> 01:28:43,298
Allez, encore.
948
01:28:54,017 --> 01:28:55,719
Il est vivant !
949
01:28:57,424 --> 01:28:59,260
- Mon Dieu.
- Sarah !
950
01:29:05,636 --> 01:29:06,941
Sarah !
951
01:29:07,440 --> 01:29:09,906
TJ, je dois le voir.
952
01:29:18,928 --> 01:29:20,326
Axel.
953
01:29:25,404 --> 01:29:26,876
Pourquoi ?
954
01:29:34,288 --> 01:29:36,550
Aidez-moi, s'il vous plaît !
955
01:29:47,244 --> 01:29:50,948
Hanniger, je t'attendrai en enfer !
956
01:29:51,048 --> 01:29:53,855
Harry ? Harry, je viens.
957
01:29:54,155 --> 01:29:57,227
Toute cette putain ville va mourir !
958
01:29:57,326 --> 01:29:59,956
On est de retour, salauds !
959
01:30:03,239 --> 01:30:06,042
Sarah, soit ma Valentine sanglante.
960
01:30:08,248 --> 01:30:12,488
Papa est parti
961
01:30:12,588 --> 01:30:16,620
Harry Warden a fait payer
962
01:30:25,944 --> 01:30:29,789
Il était une fois
Une triste Saint-Valentin
963
01:30:29,890 --> 01:30:33,641
Dans un endroit connu sous le nom de
mine Hanniger
964
01:30:34,241 --> 01:30:38,525
Une légende a commencé
Chaque femme et chaque homme
965
01:30:38,624 --> 01:30:41,935
se souviendrait toujours de ce temps
966
01:30:42,937 --> 01:30:46,686
Et ceux qui restent
N'ont jamais été les mêmes
967
01:30:46,785 --> 01:30:50,806
Vous pouvez voir la peur dans leurs yeux
968
01:30:51,505 --> 01:30:55,226
Une fois par an
Lorsque le 14 approche
969
01:30:55,327 --> 01:30:59,483
le silence se fait dans toute la ville
970
01:30:59,583 --> 01:31:03,601
Pour la légende, on dit
qu'à la Saint Valentin
971
01:31:03,700 --> 01:31:08,121
y a une malédiction qui vit
là-dessous
972
01:31:08,220 --> 01:31:12,240
Et personne ne saura
Les années vont et viennent
973
01:31:12,340 --> 01:31:16,462
L'horreur d'il y a longtemps
974
01:31:20,953 --> 01:31:25,081
20 années sont passées
Et tout le monde a laissé
975
01:31:25,181 --> 01:31:28,978
Le 14 dans le calme regret
976
01:31:29,677 --> 01:31:33,738
Et ceux qui sont encore en vie
savent que le secret survit
977
01:31:33,839 --> 01:31:37,005
Dans l'obscurité qui plane dans la nuit
978
01:31:38,208 --> 01:31:42,502
Pour la légende, on dit
qu'à une Saint Valentin
979
01:31:42,603 --> 01:31:46,205
existe une malédiction qui continue
980
01:31:46,606 --> 01:31:51,057
Et personne ne saura
Comme les années passent
981
01:31:51,157 --> 01:31:54,731
L'horreur d'il y a longtemps
982
01:32:04,040 --> 01:32:08,154
Rappelez-vous le matin
où la légende est née
983
01:32:08,255 --> 01:32:11,897
Tout le choc et l'horreur
68473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.