All language subtitles for Meurtres A La Saint Valentin (DC Remastered) -1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,297 --> 00:02:12,597 Non. 2 00:03:41,057 --> 00:03:42,257 Hé ! 3 00:03:43,727 --> 00:03:45,729 Où sont Howard et le reste des apprentis ? 4 00:03:45,829 --> 00:03:48,399 On les a laissés au fond retrouver leur propre chemin ! 5 00:03:48,499 --> 00:03:49,666 Faut qu'ils apprennent de temps en temps. 6 00:03:49,766 --> 00:03:52,336 Si vous voulez être dépanneur, vous devez connaître la mine. 7 00:03:52,436 --> 00:03:55,539 - C'est clair là-dedans ? - Oui, on n'en aura plus besoin, 8 00:03:55,639 --> 00:03:57,763 mais je n'irais pas avec des allumettes. 9 00:04:01,179 --> 00:04:04,516 Méthane de merde. Cet endroit de merde va exploser un de ces jours. 10 00:04:04,616 --> 00:04:06,111 On n'a pas de chance. 11 00:04:11,356 --> 00:04:13,617 Allez, c'est bon. Arrête. 12 00:04:23,736 --> 00:04:26,772 - Howard ! - Hé, Howard ! 13 00:04:27,172 --> 00:04:29,541 Hé ! Tu profites de la promenade ? 14 00:04:29,641 --> 00:04:31,443 Ouais, super plaisanterie. Pourquoi vous n'attendez pas les gars ? 15 00:04:31,543 --> 00:04:35,681 Landers, tu dois faire beaucoup d'exercice si tu veux t'attaquer à Gretchen. 16 00:04:35,781 --> 00:04:38,784 Ah, ouais ? J'ai une Saint-Valentin pour elle qu'elle n'oubliera jamais. 17 00:04:38,884 --> 00:04:43,386 - Droit au cœur, hein ? - Ça va être chaud samedi soir ! 18 00:04:44,958 --> 00:04:48,862 Hé, Stavinski, t'en fais autre chose que te la jeter par dessus l'épaule ? 19 00:04:48,962 --> 00:04:51,564 Va te faire voir, Axel. 20 00:04:51,764 --> 00:04:54,701 Bande de clowns. Rien n'a changé. Toujours les mêmes. 21 00:04:54,801 --> 00:04:56,837 Je parie que t'aurais jamais voulu revenir. 22 00:04:56,937 --> 00:04:59,906 Surtout maintenant que Sarah sort avec Axel. 23 00:05:01,875 --> 00:05:05,577 Rien à faire. Je m'en fous. 24 00:05:07,080 --> 00:05:10,450 Allez, le dernier en ville paie la tournée. Allons-y. 25 00:05:10,550 --> 00:05:13,478 D'accord. Allez, les gars ! 26 00:06:30,034 --> 00:06:32,295 Attention ! Casanova est là ! 27 00:06:33,771 --> 00:06:37,640 - Gretchen, c'est moi. - Howard, t'approche pas de moi. 28 00:06:37,740 --> 00:06:39,042 Salut, bébé. 29 00:06:39,142 --> 00:06:41,879 - Comment tu vas ? - Bien. 30 00:06:41,979 --> 00:06:43,915 - C'est bon de te voir. - Ravi de te voir aussi. 31 00:06:45,015 --> 00:06:46,506 Salut, chérie. 32 00:06:49,952 --> 00:06:52,277 Grosse brute, tu m'as manqué. 33 00:06:57,295 --> 00:07:01,033 - J'ai raté quelque chose ? - Bien sûr que non. 34 00:07:01,133 --> 00:07:03,803 Gretchen, je veux que tu sois ma cavalière. Et toi ? 35 00:07:03,903 --> 00:07:05,271 Cours toujours. 36 00:07:05,371 --> 00:07:07,406 Gretchen, tu sais ce qui t'irait vraiment bien ? 37 00:07:07,506 --> 00:07:09,509 - Quoi ? - Moi. 38 00:07:09,609 --> 00:07:11,310 Dégage et zippe-moi ça, tu veux ? 39 00:07:11,510 --> 00:07:13,342 Gretchen, pourquoi résister ? 40 00:07:15,447 --> 00:07:18,886 - Profitez-en ! - D'accord ! 41 00:07:20,086 --> 00:07:21,655 Salut, les gars. 42 00:07:22,155 --> 00:07:24,624 Mabel, c'est la meilleure chose qui est arrivée en ville depuis des années. 43 00:07:24,724 --> 00:07:27,194 Votre comité de décoration a fait un sacré boulot. 44 00:07:27,294 --> 00:07:30,529 Oui, après tout, c'est la première danse de Saint-Valentin depuis 20 ans. 45 00:07:30,629 --> 00:07:32,598 Ce doit être quelque chose de spécial. 46 00:07:32,698 --> 00:07:34,567 Euh, ouais... 47 00:07:34,667 --> 00:07:37,137 bien sûr, tu as raison, Mabel, mais je pense que ça irait mieux 48 00:07:37,237 --> 00:07:41,039 si tu cachais un peu que c'est la première depuis 20 ans, 49 00:07:41,139 --> 00:07:43,007 si tu vois ce que je veux dire. 50 00:07:50,884 --> 00:07:53,988 Concentrons-nous sur passer un bon moment samedi soir 51 00:07:54,088 --> 00:07:56,858 et mettons tout le reste en veilleuse. 52 00:07:56,958 --> 00:07:58,482 Je pense exactement pareil, maire. 53 00:08:04,498 --> 00:08:05,531 Salut, mec. 54 00:08:05,631 --> 00:08:08,101 Allez, bande de clowns ! 55 00:08:08,401 --> 00:08:10,900 Aidez Miss Osborne à ramasser ces choses. 56 00:08:13,207 --> 00:08:15,877 Qu'est-ce que vous faites ici, les enfants ? 57 00:08:15,977 --> 00:08:19,205 Vous êtes censés décorer la salle, rien d'autre. 58 00:08:21,215 --> 00:08:22,850 Où vas-tu, fils ? 59 00:08:23,250 --> 00:08:25,152 Où je vais toujours à ce moment de la journée : 60 00:08:25,252 --> 00:08:27,890 prendre une autre bière et une bonne dose. 61 00:08:29,891 --> 00:08:31,555 Je suis désolé, TJ. 62 00:08:35,128 --> 00:08:38,399 Je ne pense pas qu'il aime beaucoup redescendre dans la mine. 63 00:08:38,499 --> 00:08:41,503 C'est bien dommage. Personne ne lui a dit d'aller sur la côte Ouest. 64 00:08:41,603 --> 00:08:43,839 Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas pu le faire. 65 00:08:43,939 --> 00:08:47,637 Mais maintenant qu'il est de retour ici, c'est mon fils et il travaille dans la mine. 66 00:08:51,849 --> 00:08:53,717 Vous feriez mieux de remettre ces choses là où vous les avez trouvées, 67 00:08:53,816 --> 00:08:55,885 ou je vous remets à votre place. Surtout toi. 68 00:08:55,985 --> 00:08:57,620 C'est mon rendez-vous, chef. 69 00:08:58,320 --> 00:09:00,322 Chef, cette réunion à Centerville est à 7h. 70 00:09:00,422 --> 00:09:02,457 On devrait peut-être prendre la route. 71 00:09:02,557 --> 00:09:05,327 - Allons-y. À plus tard les enfants. - Salut, Mabel. 72 00:09:05,428 --> 00:09:07,530 - Continuez votre boulot. - Salut, chef. 73 00:09:07,830 --> 00:09:11,435 Je devrais y aller aussi. Tout ça va devoir être relavé. 74 00:09:12,035 --> 00:09:13,525 Je suis vraiment désolé, Mabel. 75 00:09:18,106 --> 00:09:21,234 Ici le poste QPID, 940 sur votre radio... 76 00:09:22,811 --> 00:09:24,172 Maire ! 77 00:09:25,747 --> 00:09:27,217 Maire ? 78 00:09:28,517 --> 00:09:30,286 Maire, quelqu'un a laissé ça pour vous. 79 00:09:30,386 --> 00:09:33,189 Pour moi ? Qui était-ce ? 80 00:09:33,289 --> 00:09:35,224 Je ne sais pas. Il était déjà là quand on est arrivés. 81 00:09:35,324 --> 00:09:37,322 Peut-être que vous avez un admirateur secret ? 82 00:09:38,662 --> 00:09:41,656 - C'est vous, Mabel ? - Je crains que non, maire. 83 00:09:44,069 --> 00:09:47,605 Oh, non. Non, non. Ne me regardez pas. 84 00:09:47,705 --> 00:09:49,570 Je n'ai rien à voir avec ça. 85 00:09:51,040 --> 00:09:53,643 D'accord. Je cherche une excuse 86 00:09:53,743 --> 00:09:56,913 pour arrêter ce régime que Mme Hanniger m'a donné. 87 00:09:57,013 --> 00:09:58,081 Merci, Howard. 88 00:09:58,781 --> 00:10:03,587 S'il y a une chose que j'aime plus que les bonbons de Noël, c'est ceux de la Saint Valentin. 89 00:10:03,687 --> 00:10:04,922 Prenez-en. 90 00:10:05,022 --> 00:10:06,057 Hé... 91 00:10:06,757 --> 00:10:08,323 qui l'a envoyé ? 92 00:10:09,692 --> 00:10:13,930 "Du fond du cœur un avertissement rempli de bonne humeur sanglante. 93 00:10:14,030 --> 00:10:16,199 Rappelez-vous ce qui s'est passé 94 00:10:16,299 --> 00:10:18,927 alors que le 14 approche." 95 00:10:22,205 --> 00:10:25,442 Ça ne peut pas se reproduire. 96 00:10:25,542 --> 00:10:28,569 Ça ne peut pas se reproduire. 97 00:10:58,376 --> 00:11:02,313 C'est une mauvaise période, cette période de l'année. 98 00:11:03,013 --> 00:11:05,149 Les mauvaises choses arrivent. 99 00:11:05,249 --> 00:11:07,046 Entendez mes paroles. 100 00:11:08,352 --> 00:11:10,652 Méfiez-vous du 14 101 00:11:10,852 --> 00:11:13,591 - si vous tenez à votre vie. - C'est reparti. 102 00:11:13,791 --> 00:11:16,094 Combien de fois est-ce qu'il va raconter cette histoire ? 103 00:11:16,194 --> 00:11:19,131 Laisse-le parler. J'adore les contes de fées. 104 00:11:19,331 --> 00:11:21,701 Ce n'est pas un conte de fées, petite fille. 105 00:11:22,301 --> 00:11:25,703 Si tu ne le prends pas au sérieux, tu es une imbécile. 106 00:11:27,905 --> 00:11:29,565 Tu t'es blessé ? 107 00:11:30,610 --> 00:11:32,312 Axel, ça va ? 108 00:11:32,412 --> 00:11:34,338 Oh, non. Laisse-moi voir. 109 00:11:41,753 --> 00:11:43,488 Je sais de quoi je parle. 110 00:11:43,588 --> 00:11:45,190 Je vous le dis, 111 00:11:45,290 --> 00:11:47,158 cette ville est maudite. 112 00:11:48,561 --> 00:11:50,764 Ça a commencé il y a 20 ans. 113 00:11:51,464 --> 00:11:53,765 C'était la nuit de la Saint Valentin 114 00:11:53,865 --> 00:11:55,567 à l'Hôtel de l'Union. 115 00:11:55,867 --> 00:11:57,736 Le plus grand événement de l'année. 116 00:11:58,436 --> 00:12:01,571 C'était une tradition depuis plus de 100 ans. 117 00:12:02,371 --> 00:12:05,977 Tout le monde était là, sauf sept mineurs 118 00:12:06,077 --> 00:12:08,349 qui étaient à la mine Henniger. 119 00:12:08,849 --> 00:12:11,752 Cinq d'entre eux étaient encore en bas. 120 00:12:12,252 --> 00:12:15,122 Deux superviseurs attendaient les hommes. 121 00:12:15,722 --> 00:12:17,557 Pressés de se rendre à la fête, 122 00:12:17,657 --> 00:12:20,226 ils sont partis avant que les hommes soient en sécurité, 123 00:12:20,626 --> 00:12:24,191 omettant de vérifier les niveaux de méthane dans les tunnels en contrebas. 124 00:12:32,270 --> 00:12:34,874 Les cinq hommes ont été enterrés vivants 125 00:12:35,074 --> 00:12:37,099 alors que la ville s'amusait. 126 00:12:39,879 --> 00:12:43,251 Pendant six semaines, on a creusé pour essayer de les sauver. 127 00:12:44,051 --> 00:12:45,685 Au bout d'un moment, 128 00:12:46,485 --> 00:12:48,476 un homme a été retrouvé vivant. 129 00:12:50,789 --> 00:12:52,757 J'étais celui qui l'a trouvé. 130 00:12:59,399 --> 00:13:02,437 Harry Warden a passé l'année suivante à l'hôpital psychiatrique de l’État. 131 00:13:02,537 --> 00:13:04,739 Exactement un an plus tard, 132 00:13:04,839 --> 00:13:06,508 pour la Saint Valentin, 133 00:13:06,908 --> 00:13:08,978 il est revenu en ville. 134 00:13:09,378 --> 00:13:13,378 Il a tué les deux superviseurs qui avaient quitté leur poste l'année précédente. 135 00:13:14,648 --> 00:13:17,151 Il a ensuite arraché leurs cœurs 136 00:13:17,251 --> 00:13:20,621 et les a fourrés dans des boîtes de bonbons en forme de cœur. 137 00:13:21,221 --> 00:13:24,224 Cette nuit-là à la danse, nous avons trouvé les boîtes, 138 00:13:24,324 --> 00:13:26,292 avec du sang dégoulinant sur les côtés. 139 00:13:27,495 --> 00:13:29,530 À l'intérieur était une note, 140 00:13:29,630 --> 00:13:31,633 un avertissement de Harry 141 00:13:31,733 --> 00:13:36,268 de ne jamais danser à la Saint-Valentin, ....jamais. 142 00:13:38,040 --> 00:13:40,273 Chaque 14 Février, 143 00:13:40,373 --> 00:13:42,410 Harry revient en ville, 144 00:13:43,110 --> 00:13:45,779 sa pioche tachée de sang, 145 00:13:46,379 --> 00:13:49,677 attendant dans l'ombre de la mine Henniger 146 00:13:50,651 --> 00:13:52,688 pour tuer quelqu'un 147 00:13:53,189 --> 00:13:55,660 qui ne tiendrait pas compte de son avertissement. 148 00:13:56,160 --> 00:13:57,593 Ce pourrait être vous. 149 00:13:58,995 --> 00:14:00,831 Je sais ce que je dis. 150 00:14:01,331 --> 00:14:04,234 Oubliez la fête le samedi soir, 151 00:14:04,834 --> 00:14:06,460 ou vous ne reverrez pas le jour. 152 00:14:11,173 --> 00:14:12,672 Riez bien 153 00:14:13,642 --> 00:14:15,867 mais vous serez désolé de ne pas m'avoir écouté. 154 00:14:19,747 --> 00:14:21,751 Allez, Hap, 155 00:14:21,851 --> 00:14:23,187 c'est une légende stupide. 156 00:14:23,287 --> 00:14:25,588 Elle me donne la chair de poule. 157 00:14:25,688 --> 00:14:27,590 Salut, les gars. Qui a commandé ? 158 00:14:27,690 --> 00:14:31,217 Moi, magnifique spécimen de femelle. 159 00:14:37,266 --> 00:14:40,937 Il y a une jeune serveuse nommée Harriet 160 00:14:41,037 --> 00:14:44,872 Qui n'a jamais été encore cueillie 161 00:14:44,972 --> 00:14:47,272 Oh, tant pis pour elle 162 00:14:47,480 --> 00:14:50,850 Cette fille ne peut pas s'envoyer en l'air 163 00:14:52,050 --> 00:14:55,013 Une vierge de St Valentin nommée Harriet. 164 00:14:59,223 --> 00:15:01,814 Je déteste cette chanson. 165 00:15:03,260 --> 00:15:05,996 Je veux dire, c'est, comme, euh... 166 00:15:06,096 --> 00:15:07,631 Hé, où tu vas ? 167 00:15:07,831 --> 00:15:10,267 Je veux juste mettre de la musique, d'accord ? 168 00:15:10,367 --> 00:15:11,798 Je t'en prie. 169 00:15:13,739 --> 00:15:15,069 Excusez-moi. 170 00:15:25,516 --> 00:15:28,454 C'est ta faute. Tu le sais, pas vrai, TJ ? 171 00:15:28,854 --> 00:15:30,322 J'ai jamais dit le contraire. 172 00:15:31,957 --> 00:15:35,428 Alors pourquoi ne pas accepter les choses comme elles sont ? 173 00:15:35,828 --> 00:15:38,390 Peut-être parce que je n'aime pas la façon dont vont les choses. 174 00:15:41,101 --> 00:15:42,534 Pardon. 175 00:15:58,250 --> 00:16:00,019 Oui, très bien. 176 00:16:00,519 --> 00:16:02,789 Merci. Merci beaucoup. 177 00:16:03,589 --> 00:16:05,326 Je dois rappeler dans la matinée. 178 00:16:05,426 --> 00:16:07,895 Le bureau de l'administration est fermé la nuit. 179 00:16:08,295 --> 00:16:10,396 L'infirmière de service ne sait rien. 180 00:16:10,496 --> 00:16:13,000 Elle doit bien savoir s'il est là ou pas. 181 00:16:14,000 --> 00:16:15,835 J'espère que c'est une blague 182 00:16:15,935 --> 00:16:18,404 et que les enfants essaient juste de nous effrayer. 183 00:16:18,505 --> 00:16:22,111 Si c'est une blague, je veux que chacun de ces gosses soit pendu, 184 00:16:22,211 --> 00:16:24,913 à commencer par ce maudit Howard Landers ! 185 00:16:25,013 --> 00:16:27,315 C'est un cœur humain, ça. 186 00:16:27,615 --> 00:16:30,151 Une jeune femme, d'environ 30 ans. 187 00:16:30,451 --> 00:16:32,453 Qu'est-ce que vous faites avec ce cœur ? 188 00:16:32,553 --> 00:16:34,688 On dirait une boucherie. 189 00:16:35,188 --> 00:16:37,960 Qu'est-ce qui se passe à Valentine Bluffs ? 190 00:16:38,660 --> 00:16:40,419 Vous vous souvenez de Harry Warden ? 191 00:16:41,563 --> 00:16:43,631 Dieu, bien sûr, que je me souviens. 192 00:16:43,731 --> 00:16:45,392 C'était de terribles meurtres. 193 00:16:46,701 --> 00:16:50,271 Je pensais qu'ils l'avaient enfermé à Eastfield, il y a 20 ans. 194 00:16:50,871 --> 00:16:52,472 Ils l'ont fait. 195 00:16:52,572 --> 00:16:54,310 Vous êtes sûr qu'il y est toujours ? 196 00:16:55,210 --> 00:16:57,112 Nous verrons dans la matinée. Je vérifie. 197 00:16:57,212 --> 00:16:58,747 Messieurs, 198 00:16:58,846 --> 00:17:00,348 je dirais que vous avez votre réponse. 199 00:17:01,048 --> 00:17:03,845 On dirait que Harry Warden est de retour. 200 00:18:52,366 --> 00:18:54,001 Voyons, 201 00:18:54,101 --> 00:18:56,437 je me demande qui a envoyé ça ? 202 00:18:57,037 --> 00:18:58,237 Jake ? 203 00:19:06,811 --> 00:19:09,773 "Les roses sont rouges, les violettes sont bleues... 204 00:19:12,618 --> 00:19:15,748 Quelqu'un est mort, et vous aussi" ? 205 00:19:20,695 --> 00:19:21,762 Non ! 206 00:19:21,862 --> 00:19:24,198 Non ! Partez ! Partez ! 207 00:19:24,298 --> 00:19:25,700 Partez ! 208 00:19:25,800 --> 00:19:27,266 Non, non ! 209 00:19:33,706 --> 00:19:36,268 Partez ! Non ! Non ! 210 00:19:41,784 --> 00:19:43,183 Non ! Non ! 211 00:19:50,026 --> 00:19:51,728 Hé, ça devient vraiment bon. 212 00:19:52,627 --> 00:19:54,160 Ne mets pas le nez dedans. 213 00:19:56,597 --> 00:19:59,200 C'est ce que j'appelle de la malbouffe. 214 00:19:59,600 --> 00:20:01,036 Combien de temps, Hollis ? Je me gèle. 215 00:20:01,136 --> 00:20:02,971 Hé, relax. C'est pas un micro-ondes. 216 00:20:03,071 --> 00:20:04,740 Hé, pourquoi ne pas accélérer ? 217 00:20:05,840 --> 00:20:07,208 Mec, j'ai un petit creux. 218 00:20:07,308 --> 00:20:09,712 Ouais, moi aussi. Une ration de protéines, hein, les gars ? 219 00:20:10,312 --> 00:20:11,982 Ne pique pas ma viande. 220 00:20:13,084 --> 00:20:14,550 C'est à peine cuit. 221 00:20:15,787 --> 00:20:17,356 Ne colle pas ton nez dans la nourriture. 222 00:20:17,456 --> 00:20:19,223 C'est à lui. Il fait ce qu'il veut. 223 00:20:19,523 --> 00:20:23,622 C'est de la dinde, Hollis ? J'ai demandé du rôti de bœuf. De la dinde. 224 00:20:54,694 --> 00:20:56,093 Tiens. 225 00:21:00,468 --> 00:21:01,935 Allez... 226 00:21:20,723 --> 00:21:22,225 Il fait froid ce soir. 227 00:21:22,325 --> 00:21:23,416 Ouais. 228 00:21:44,147 --> 00:21:46,317 Bon, je crois qu'on a eu eu un problème ? 229 00:21:46,717 --> 00:21:47,848 Ouais. 230 00:21:49,720 --> 00:21:51,210 Ouais, je crois. 231 00:21:52,625 --> 00:21:54,354 Qu'allons-nous faire ? 232 00:21:56,596 --> 00:21:59,122 Ben, il n'y a rien à faire. 233 00:22:00,434 --> 00:22:02,368 Sarah est avec moi, 234 00:22:02,468 --> 00:22:04,069 et c'est tout. 235 00:22:05,269 --> 00:22:10,275 Je ne vais pas abandonner pour toi, TJ. Personne ne t'a demandé de partir, TJ. 236 00:22:10,375 --> 00:22:12,378 Allez, Axel, me raconte pas de conneries. 237 00:22:12,979 --> 00:22:14,714 Tu commences à ressembler à mon vieux. 238 00:22:14,814 --> 00:22:17,785 Dommage, mec. T'es parti. T'es parti. 239 00:22:17,885 --> 00:22:19,620 Tu es parti, et on ne savait pas où tu étais... 240 00:22:19,720 --> 00:22:21,813 ou... ou quand tu reviendrais. 241 00:22:23,226 --> 00:22:26,960 Je n'abandonne pas pour toi, TJ. Reste loin de Sarah. 242 00:22:27,060 --> 00:22:29,963 D'accord, d'accord. Tu veux te battre, alors tu l'auras. 243 00:22:30,663 --> 00:22:33,188 Parce qu'on sait tous les deux qui Sarah veut. 244 00:22:59,928 --> 00:23:04,001 Tu as été un peu dur avec lui, Teege. Tu ne peux pas lui reprocher. 245 00:23:04,101 --> 00:23:06,772 Bien sûr, ce n'est pas de sa faute. C'est la faute de personne. 246 00:23:07,172 --> 00:23:08,807 Je ne sais pas quoi faire. 247 00:23:09,107 --> 00:23:11,433 J'aime vraiment ce fils de pute. 248 00:23:13,113 --> 00:23:16,282 Hé, rappelle-toi... comment était cet endroit ? 249 00:23:16,382 --> 00:23:18,983 Hein ? Se bourrer, faire la course vers les falaises ? 250 00:23:19,383 --> 00:23:20,873 C'était super. 251 00:23:24,220 --> 00:23:26,189 Les choses changent, hein ? 252 00:23:28,093 --> 00:23:29,684 Rien ne reste pareil. 253 00:23:39,040 --> 00:23:41,576 W.A.R.D.E.N.. 254 00:23:41,676 --> 00:23:44,311 Harry Warden. Il a été commis sur ordre d'un tribunal... 255 00:23:44,411 --> 00:23:47,849 - il y a environ 20 ans. - Je crains de ne pas avoir de documents 256 00:23:47,949 --> 00:23:49,816 sur un Harry Warden, passé ou présent. 257 00:23:49,916 --> 00:23:54,288 Mais comment est-ce possible ? Il a été commis là par ordonnance du tribunal. 258 00:23:54,388 --> 00:23:56,758 Désolé. Je n'ai pas de documents sur lui. 259 00:23:56,858 --> 00:23:59,628 En 20 ans, des choses auraient pu arriver. 260 00:23:59,728 --> 00:24:03,132 Si ce Harry Warden a été commis, comme vous dites, 261 00:24:03,232 --> 00:24:04,868 alors il n'est tout simplement plus là. 262 00:24:04,968 --> 00:24:09,606 Et si je n'ai pas de dossiers sur lui, je suppose qu'il a été transféré, il est libéré, 263 00:24:09,706 --> 00:24:12,574 ou il est sur la dalle. L'un des trois, choisissez. 264 00:24:12,674 --> 00:24:14,710 Un des trois ? 265 00:24:15,010 --> 00:24:19,148 Écoutez, Mme Raleigh, vous allez devoir faire un peu mieux que ça. 266 00:24:19,448 --> 00:24:22,084 Je dois savoir ce qui est arrivé à cet homme 267 00:24:22,184 --> 00:24:24,155 et je dois savoir ce qui lui est arrivé tout de suite. 268 00:24:24,355 --> 00:24:25,857 Vous avez tout vérifié ? 269 00:24:25,957 --> 00:24:27,091 Tout 270 00:24:27,191 --> 00:24:29,627 sauf les microfilms dans le fichier central, 271 00:24:29,727 --> 00:24:31,865 et il faudra plusieurs jours pour vérifier ça. 272 00:24:31,965 --> 00:24:33,766 Écoutez, j'ai besoin de réponses, et vite. 273 00:24:33,866 --> 00:24:35,434 Je vais attendre votre appel. 274 00:24:36,034 --> 00:24:39,237 Dr. Peyton, 3-5-3. 275 00:24:39,337 --> 00:24:41,139 Bon sang, je... 276 00:24:41,239 --> 00:24:42,975 Ils ne savent même pas ce qu'il est devenu. 277 00:24:43,075 --> 00:24:46,545 Eh bien, que devons-nous savoir ? Il faut que ce soit Harry. 278 00:24:48,547 --> 00:24:50,683 Peut-être que nous devrions annuler la danse. 279 00:24:51,283 --> 00:24:53,620 Décide lequel tu veux vraiment. 280 00:24:53,720 --> 00:24:54,955 Et maintenant, le grand moment : 281 00:24:55,055 --> 00:24:57,825 qui sera le numéro un, ou qui sera le numéro deux ? 282 00:24:57,925 --> 00:25:01,162 Patty, sois sérieuse. C'est important. 283 00:25:01,262 --> 00:25:02,497 Tu ne peux pas avoir les deux. 284 00:25:02,597 --> 00:25:04,765 - Je ne veux pas les deux. - Oh, non ? 285 00:25:04,865 --> 00:25:06,165 Non. 286 00:25:08,701 --> 00:25:10,436 C'est ce que je pensais. 287 00:25:10,536 --> 00:25:13,406 Je ne sais pas. TJ ne me parlera pas. 288 00:25:13,507 --> 00:25:15,709 Il boude tout le temps. 289 00:25:15,809 --> 00:25:19,815 Il finit par me faire sentir coupable, alors que c'est lui qui me doit des excuses. 290 00:25:19,915 --> 00:25:22,185 Et Axel ne se comporte pas mieux. 291 00:25:22,286 --> 00:25:25,621 Patty, je n'ai même pas envie d'aller danser samedi soir. 292 00:25:25,721 --> 00:25:28,524 Mais tu dois y aller. Tout ira bien. Il suffira de rester avec Hollis et moi. 293 00:25:28,624 --> 00:25:30,493 Et puis, il faut que tu voies ma robe, 294 00:25:30,593 --> 00:25:32,895 fendue ici, et là. 295 00:25:32,995 --> 00:25:35,487 J'en sortirai pas vivante. 296 00:25:57,123 --> 00:25:58,222 Mabel ? 297 00:26:03,528 --> 00:26:06,626 Mabel, il faut que je te parle. On a un problème concernant la danse. 298 00:26:13,373 --> 00:26:14,674 Mabel ! 299 00:26:20,848 --> 00:26:22,373 Mabel, tu es là ? 300 00:27:47,441 --> 00:27:49,442 D'accord. Little John ? 301 00:27:49,742 --> 00:27:52,213 Je veux que toi et Mike vérifiiez le mur. 302 00:27:53,513 --> 00:27:56,641 TJ, occupe-toi du puisard. 303 00:27:57,951 --> 00:28:00,188 Actionne la pompe ou je refuse d'y aller. 304 00:28:00,288 --> 00:28:02,557 Tu le fais ou tu sors ton cul de là pour de bon. 305 00:28:02,657 --> 00:28:04,061 D'accord. 306 00:28:05,361 --> 00:28:06,829 D'accord. 307 00:28:08,532 --> 00:28:10,194 Qu'est-ce qui te tracasse aujourd'hui ? 308 00:28:11,233 --> 00:28:14,069 Ce fils de pute en a après mon cul à cause de Sarah. 309 00:28:14,469 --> 00:28:17,965 - S'il continue, je vais le clouer. - J'ai dit de bouger, Hanniger ! 310 00:28:21,980 --> 00:28:24,009 Ouais. Viens, mec. 311 00:28:28,520 --> 00:28:30,322 Quand tu veux, minable. 312 00:28:31,022 --> 00:28:33,158 Hé, c'est bon ! Arrêtez, vous deux ! 313 00:28:33,258 --> 00:28:36,328 TJ, va là-haut au 17. 314 00:28:36,428 --> 00:28:37,662 Allez ! 315 00:28:39,262 --> 00:28:42,533 Pas de bagarre dans ma section, Palmer ! 316 00:28:42,733 --> 00:28:43,933 Compris ? 317 00:29:00,021 --> 00:29:01,790 Quelle horrible odeur. 318 00:29:07,627 --> 00:29:09,662 C'est comme il y a 20 ans. 319 00:29:10,262 --> 00:29:13,136 Je me souviens de ces meurtres comme si c'était hier. 320 00:29:13,736 --> 00:29:17,306 - Jake, il te faut l'aide de Granville. - Non, pas encore. 321 00:29:17,606 --> 00:29:20,142 Si nous appelons Granville, nous aurons la police partout dans le coin 322 00:29:20,342 --> 00:29:22,545 et une panique à gérer. 323 00:29:22,645 --> 00:29:24,980 Tu as dit que Harry est de retour 324 00:29:25,080 --> 00:29:27,950 et cette ville va être un vrai baril de poudre. 325 00:29:29,550 --> 00:29:31,675 Une minute. Juste une minute, les gars. 326 00:29:33,322 --> 00:29:35,425 Je veux que vous ameniez l'ambulance à l'arrière. 327 00:29:36,325 --> 00:29:37,694 Embarquez-la. 328 00:29:38,494 --> 00:29:40,797 Je ne veux pas que quiconque voie ça. 329 00:29:41,497 --> 00:29:42,733 Souvenez-vous : 330 00:29:43,233 --> 00:29:46,906 Mabel Osborne est morte d'une crise cardiaque et c'est tout. 331 00:29:47,606 --> 00:29:50,477 Un seul mot là-dessus et vous aurez affaire à moi. 332 00:29:53,912 --> 00:29:55,779 Attendez un peu. Qu'est-ce que c'est ? 333 00:30:02,920 --> 00:30:04,513 Emmenez-la. 334 00:30:12,031 --> 00:30:15,393 "C'est arrivé une fois, c'est arrivé deux fois. 335 00:30:17,437 --> 00:30:19,639 Annulez la danse ou ça arrivera trois fois." 336 00:30:19,739 --> 00:30:21,273 Bon, eh bien, 337 00:30:21,373 --> 00:30:23,076 c'est tout. 338 00:30:23,376 --> 00:30:25,078 La danse est annulée. 339 00:30:25,678 --> 00:30:28,314 Enlevons chaque affiche, chaque bannière, 340 00:30:28,414 --> 00:30:31,583 toutes les décorations. 341 00:30:31,683 --> 00:30:34,722 Je ne veux pas voir un seul cœur de Saint-Valentin. 342 00:30:34,822 --> 00:30:38,027 Tant que cette ville est décorée, 343 00:30:38,128 --> 00:30:39,630 Harry va continuer à tuer. 344 00:30:39,730 --> 00:30:43,501 Et... et fermez ce foutu Union Hall. 345 00:30:43,601 --> 00:30:44,735 D'accord. D'accord, Maire. 346 00:30:44,835 --> 00:30:48,169 Non, je suis désolé. Je ne peux rien y faire. 347 00:30:48,569 --> 00:30:50,205 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 348 00:30:50,705 --> 00:30:53,810 Le maire a annulé la danse et c'est tout. 349 00:30:54,510 --> 00:30:57,514 Avec la mort de Mabel, il n'avait pas le choix. 350 00:30:58,615 --> 00:31:01,553 Il n'y aura pas de fête. Nous lui devons le respect. 351 00:31:01,953 --> 00:31:05,122 Mabel aurait voulu qu'il y ait une danse. Je veux dire, elle a travaillé dur pour ça. 352 00:31:05,222 --> 00:31:06,691 Ouais, on ne peut pas annuler maintenant. 353 00:31:06,791 --> 00:31:09,159 Il cherche juste une excuse pour annuler la danse. 354 00:31:09,259 --> 00:31:10,994 C'est comme ça. 355 00:31:11,094 --> 00:31:13,431 Il n'y aura pas de danse demain soir 356 00:31:13,531 --> 00:31:16,231 et pas de fête, non plus. C'est compris ? 357 00:31:21,303 --> 00:31:22,628 Hanniger ! 358 00:31:24,843 --> 00:31:27,809 - Toi et moi on a quelque chose à régler ! - Certainement. 359 00:31:33,753 --> 00:31:36,457 Howard, tu dois le mastiquer. Fais pas de bulles avec. 360 00:31:36,557 --> 00:31:38,326 Je sais ce que je dois faire. 361 00:31:38,726 --> 00:31:41,215 Comment tu peux être aussi stupide ? 362 00:31:46,733 --> 00:31:48,057 Je vais prendre une douche. 363 00:31:57,145 --> 00:32:00,181 TJ, tu vas arrêter ça ? Je ne veux pas aller avec toi. 364 00:32:00,281 --> 00:32:02,418 Tu m'écoutes ? 365 00:32:03,618 --> 00:32:04,919 Non. 366 00:32:35,586 --> 00:32:37,052 Tu te rappelles cet endroit ? 367 00:32:39,923 --> 00:32:42,414 Bien sûr, que je m'en souviens. 368 00:33:01,947 --> 00:33:03,982 Pourquoi tu ne m'as pas écrit, TJ ? 369 00:33:04,882 --> 00:33:06,411 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 370 00:33:08,121 --> 00:33:09,957 Je voulais, crois-moi, 371 00:33:10,357 --> 00:33:11,858 mais je n'ai pas pu. 372 00:33:12,728 --> 00:33:15,564 Je suis vraiment tombé sur le cul. 373 00:33:15,964 --> 00:33:17,933 J'ai fait beaucoup d'erreurs. 374 00:33:18,333 --> 00:33:20,699 Mais j'ai appris quelque chose. 375 00:33:30,744 --> 00:33:33,115 Écoute, donne-moi une chance. 376 00:33:33,415 --> 00:33:35,851 Si tu veux que je m'en aille, je m'en irai. 377 00:33:35,951 --> 00:33:38,821 Mais je veux te dire que je t'aime et je veux que tu reviennes. 378 00:33:39,421 --> 00:33:42,727 Comment je pouvais savoir, Jessie ? 379 00:33:43,227 --> 00:33:46,465 Honnêtement, je ne croyais pas que tu reviendrais. 380 00:33:47,465 --> 00:33:49,433 Tu m'as laissée ici. 381 00:33:51,502 --> 00:33:53,001 Sarah, s'il te plaît. 382 00:33:53,970 --> 00:33:55,372 Je suis désolé. 383 00:33:55,472 --> 00:33:57,497 Je suis sacrément désolé. 384 00:34:12,358 --> 00:34:13,625 C'est tout ce que je suis 385 00:34:15,395 --> 00:34:17,765 Et je ne t'ai pas attendue 386 00:34:17,865 --> 00:34:19,966 pour comprendre 387 00:34:20,066 --> 00:34:22,034 Je viens de chanter ma chanson 388 00:34:23,102 --> 00:34:24,569 Et bien ou mal 389 00:34:26,305 --> 00:34:28,440 Ma musique est tout ce qu'il me faut 390 00:34:28,540 --> 00:34:29,940 pour continuer 391 00:34:31,944 --> 00:34:33,914 Les femmes et le vin ne m'attirent plus 392 00:34:34,014 --> 00:34:35,347 comme avant 393 00:34:38,988 --> 00:34:40,488 T'as vu Sarah ? 394 00:34:43,592 --> 00:34:45,988 C'est pas mon tour de m'occuper d'elle. 395 00:35:12,589 --> 00:35:15,258 Merde, Sarah, pourquoi tu te fais ça ? 396 00:35:15,358 --> 00:35:17,620 Comment je vais le dire à Axel ? 397 00:35:32,446 --> 00:35:33,546 Sarah ! 398 00:35:36,783 --> 00:35:38,417 Chef Newby. 399 00:35:38,817 --> 00:35:40,721 Désolé de t'avoir surpris. 400 00:35:41,621 --> 00:35:42,985 Ça va. 401 00:35:44,556 --> 00:35:45,956 Il se passe quelque chose ? 402 00:35:46,859 --> 00:35:48,062 Non, je... 403 00:35:48,162 --> 00:35:51,433 Je fais juste ma patrouille de nuit. 404 00:35:51,533 --> 00:35:52,964 Bien. 405 00:35:57,872 --> 00:35:59,407 Bonne nuit, chef. 406 00:35:59,507 --> 00:36:01,297 Bonne nuit, Sarah. 407 00:36:05,513 --> 00:36:07,481 Une bière, Hap. 408 00:36:09,183 --> 00:36:11,087 T'as entendu parler de Mabel Osborne ? 409 00:36:12,187 --> 00:36:14,392 Ça s'est passé comme j'ai dit. 410 00:36:15,792 --> 00:36:17,487 Crise cardiaque, mon cul. 411 00:36:19,696 --> 00:36:22,567 Si on ne danse pas pour la Saint-Valentin, qu'est-ce qu'on va faire ? 412 00:36:22,667 --> 00:36:24,737 Pourquoi on ferait pas de fête de St Valentin ? 413 00:36:24,837 --> 00:36:26,306 Ouais, une fête ! 414 00:36:28,206 --> 00:36:31,762 Où ? Toute la ville est fermée, gros malin. 415 00:36:33,009 --> 00:36:34,710 Et la mine de mon père ? 416 00:36:34,810 --> 00:36:37,511 - TJ, tu es fou ? Allons. - La mine ! 417 00:36:39,048 --> 00:36:40,852 Dans la mine ? 418 00:36:41,552 --> 00:36:42,854 Ce serait génial. 419 00:36:42,954 --> 00:36:44,623 Sûrement. Quelle bonne idée. 420 00:36:44,723 --> 00:36:48,161 - Dans la mine ? Ça serait super. - Oh, ça serait génial ! 421 00:36:48,261 --> 00:36:52,698 Allez, Hollis. On a tout de qu'il faut. On a euh, voyons, on a une salle de jeux. 422 00:36:52,798 --> 00:36:54,033 Une table de billard. Tout. 423 00:36:54,134 --> 00:36:58,103 Oui, dans la mine... où les gens ont été tués et mangés. 424 00:36:58,203 --> 00:36:59,730 Méfiez-vous de Harry Warden. 425 00:37:02,407 --> 00:37:04,343 Ferme ta gueule. 426 00:37:04,443 --> 00:37:06,980 Méfie-toi de ce dont tu te moques, petit trou du cul. 427 00:37:07,080 --> 00:37:08,917 - Qui ? - Toi. 428 00:37:09,017 --> 00:37:11,320 Oublie de faire la fête demain soir... 429 00:37:12,020 --> 00:37:13,420 ou tu vas le regretter. 430 00:37:14,990 --> 00:37:16,693 Écrase, Hap. 431 00:37:16,793 --> 00:37:19,195 Merde à Harry Warden et cette putain de vieille légende. 432 00:37:19,295 --> 00:37:21,363 On va faire la fête. 433 00:37:21,963 --> 00:37:24,365 Ne le dis à personne. 434 00:37:25,365 --> 00:37:27,290 Dites pas que je vous avais pas avertis. 435 00:37:29,804 --> 00:37:31,439 Alors on le fait ! 436 00:37:31,839 --> 00:37:33,872 On va à la mine et on fait la fête. 437 00:37:39,249 --> 00:37:41,017 Connards. 438 00:38:41,416 --> 00:38:43,784 Foutus enfants. Je vais leur montrer. 439 00:38:43,884 --> 00:38:46,020 Ils se foutent de Harry Warden, hein ? 440 00:38:46,121 --> 00:38:48,612 Je vais leur donner une petite frayeur qu'ils n'oublieront jamais. 441 00:40:32,702 --> 00:40:34,295 Hé, c'est la fête. 442 00:40:39,978 --> 00:40:41,673 Où sont les saucisses ? 443 00:40:43,481 --> 00:40:45,882 Hollis, les saucisses ! 444 00:41:01,099 --> 00:41:03,335 Salut, Ben. Du nouveau ? 445 00:41:03,435 --> 00:41:06,140 - Non, le calme toute la soirée. - Bien. 446 00:41:06,940 --> 00:41:09,271 C'est arrivé pour toi. 447 00:41:12,313 --> 00:41:14,238 Mon Dieu. 448 00:41:21,355 --> 00:41:22,856 Va me chercher un café, tu veux, Ben ? 449 00:41:22,956 --> 00:41:24,553 Oui, bien sûr, chef. 450 00:42:01,464 --> 00:42:02,762 Mabel. 451 00:42:08,507 --> 00:42:10,438 Quelqu'un veut une bière ? 452 00:42:15,381 --> 00:42:17,047 Hollis, regarde ça. 453 00:42:18,551 --> 00:42:20,041 Trou du cul ! 454 00:42:22,355 --> 00:42:23,690 Hé, qui a abîmé la serrure ? 455 00:42:23,790 --> 00:42:25,925 - J'ai les clés. - C'est Howard. 456 00:42:26,925 --> 00:42:29,498 - Howard. - Harry Warden l'a fait. 457 00:42:30,998 --> 00:42:33,268 Et celui qui a garé la Volkswagen rouge devant, 458 00:42:33,368 --> 00:42:35,936 je veux qu'elle soit garée derrière avec les autres, comme je l'ai demandé. 459 00:42:36,036 --> 00:42:37,872 Je ne veux pas que Newby fouine par ici. 460 00:42:38,572 --> 00:42:40,240 Laisse-moi te montrer. 461 00:42:59,664 --> 00:43:01,091 - Hé, tiens-le. 462 00:43:04,368 --> 00:43:05,502 Hé, John, où tu vas ? 463 00:43:05,602 --> 00:43:08,036 Sylvia va y avoir droit ce soir ! 464 00:43:18,115 --> 00:43:19,876 Je te parle dans une minute, d'accord ? 465 00:43:26,292 --> 00:43:29,594 Tu es plutôt mignonne, chérie. Quelle est l'occasion ? 466 00:43:29,694 --> 00:43:31,329 Je pensais avoir Newby sur le dos. 467 00:43:31,429 --> 00:43:33,866 D'ailleurs, je veux partir de cette ville assez vite. 468 00:43:34,566 --> 00:43:36,361 Tu sais, je crois qu'il t'aime vraiment. 469 00:43:41,171 --> 00:43:42,566 J'ai un petit creux. 470 00:43:58,862 --> 00:44:00,258 Hot dogs. 471 00:44:04,231 --> 00:44:05,534 Ici, Spot. 472 00:44:06,634 --> 00:44:09,135 Hé, qu'est-ce qui se passe ? Qui c'est ? 473 00:44:40,438 --> 00:44:42,775 J'ai un pressentiment à propos de la mine, Ben. 474 00:44:42,875 --> 00:44:44,911 Je vais... je vais vérifier, d'accord ? 475 00:44:45,011 --> 00:44:49,049 Appelle-moi à la radio si quelque chose arrive. 476 00:44:49,149 --> 00:44:50,514 Je le ferai. 477 00:44:53,451 --> 00:44:55,078 Qu'est-ce que c'est que ça ? 478 00:45:05,099 --> 00:45:06,457 Allez ! 479 00:45:08,803 --> 00:45:10,027 Allez ! 480 00:45:13,674 --> 00:45:15,539 Allez, foutez le camp d'ici ! 481 00:45:35,465 --> 00:45:37,362 "Vous n'avez pas arrêté la fête." 482 00:45:40,462 --> 00:45:42,107 Arrêté la fête ? 483 00:45:42,707 --> 00:45:44,731 Quelle putain de fête ? 484 00:46:03,495 --> 00:46:06,330 Stavinski, tu ne peux pas nettoyer la table avec un balai. 485 00:46:06,430 --> 00:46:09,400 Hollis, tu ne sais même pas ce que c'est qu'une piscine. 486 00:46:09,500 --> 00:46:10,967 Hé, les gars, regardez ça. regardez ça. 487 00:46:11,066 --> 00:46:12,625 Gretchen, c'est pour toi. 488 00:46:18,308 --> 00:46:21,081 Première fois que j'essaie de renifler le coke, et j'ai failli me noyer. 489 00:46:21,281 --> 00:46:23,074 La prochaine fois, essaie de faire mieux. 490 00:46:24,418 --> 00:46:26,720 - Axel, s'il te plaît. - Allez. 491 00:46:26,820 --> 00:46:29,425 - Axel, s'il te plaît, non. - Quel est le problème, chérie ? 492 00:46:29,525 --> 00:46:32,128 - Axel, s'il te plaît non. - Oh, allez ! 493 00:46:32,228 --> 00:46:34,830 Tu veux bien arrêter ? 494 00:46:34,930 --> 00:46:36,798 Tu ferais mieux d'arrêter, Axel. 495 00:46:38,198 --> 00:46:40,234 Ta gueule, mon gars. 496 00:46:40,334 --> 00:46:43,470 Tout allait très bien avant que tu décides de revenir traîner ici. 497 00:46:43,570 --> 00:46:45,941 Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, les choses ont changé. 498 00:46:46,041 --> 00:46:47,442 Elle ne veut rien avoir à faire avec toi. 499 00:46:47,642 --> 00:46:50,979 Tu permets ? J'ai ma propre bouche, merci. 500 00:46:51,079 --> 00:46:53,684 Alors pourquoi ne pas t'en servir ? Dis-lui. 501 00:46:53,984 --> 00:46:55,718 Me dire quoi ? 502 00:46:57,652 --> 00:46:59,821 Elle veut revenir avec moi. 503 00:47:00,021 --> 00:47:01,122 Des conneries, mec. 504 00:47:01,221 --> 00:47:03,824 Pourquoi vous n'arrêtez pas, tous les deux ? 505 00:47:04,624 --> 00:47:06,592 Vous agissez comme un couple de tarés. 506 00:47:08,961 --> 00:47:11,259 Tu aimes ça, n'est-ce pas ? 507 00:47:13,604 --> 00:47:14,936 C'est ça ! 508 00:47:19,513 --> 00:47:21,149 Fils de pute ! 509 00:47:21,949 --> 00:47:23,481 Hollis, fais quelque chose. 510 00:47:25,517 --> 00:47:26,783 Hollis ! 511 00:47:28,020 --> 00:47:29,688 Partons. 512 00:47:29,788 --> 00:47:33,023 Merde ! Les gars, vous allez vous calmer ! 513 00:47:36,128 --> 00:47:38,932 - TJ, c'est la fin pour toi. - Sors d'ici ! 514 00:47:53,277 --> 00:47:55,002 Tu es sûr que ça va ? 515 00:48:08,065 --> 00:48:10,694 Écoute, je suis désolé. Je ne voulais pas que ça arrive. 516 00:48:17,406 --> 00:48:19,375 TJ, s'il te plaît arrête. 517 00:48:19,675 --> 00:48:22,279 Je m'en fiche. 518 00:48:23,079 --> 00:48:24,808 Laisse-moi tranquille. 519 00:48:33,223 --> 00:48:36,193 Bon, regardez. Je vous ai montré comment faire avec la narine droite, d'accord ? 520 00:48:36,293 --> 00:48:37,794 Maintenant, vous prenez la paille et vous la mettez 521 00:48:37,894 --> 00:48:39,886 dans la narine gauche, d'accord ? Et vous... 522 00:48:42,699 --> 00:48:44,167 Allez, relax. Amusons-nous. 523 00:48:44,267 --> 00:48:46,469 C'est la fête de la Saint-Valentin, bon Dieu. 524 00:48:46,569 --> 00:48:48,364 Je suis un peu parti ! 525 00:49:38,725 --> 00:49:40,428 Comment on peut avoir ça ? 526 00:49:41,128 --> 00:49:43,492 - Tire la corde. - Il suffit de tirer ? 527 00:49:45,200 --> 00:49:47,499 Ouais ouais. Relâche le crochet. 528 00:49:54,080 --> 00:49:55,314 Tu sais ce qu'il nous faut ? 529 00:49:55,714 --> 00:49:58,076 Ouais, j'en ai. 530 00:50:00,184 --> 00:50:02,019 Non, je voulais dire deux bières. 531 00:50:03,319 --> 00:50:05,556 - Je vais les chercher. - Je viens avec toi. 532 00:50:05,656 --> 00:50:08,387 Non, reste ici et je serai reviens en un éclair. 533 00:50:09,926 --> 00:50:11,258 D'accord ? 534 00:50:14,332 --> 00:50:16,269 D'accord, mais ne sois pas trop long. 535 00:50:16,369 --> 00:50:17,468 J'en ai pour une minute. 536 00:50:18,336 --> 00:50:20,829 - Très bien. À toute. - À toute. 537 00:50:44,366 --> 00:50:46,970 - Hé, TJ. - Hé, John, comment tu vas ? 538 00:50:47,070 --> 00:50:49,934 Très bien. Pas le moral ? 539 00:50:51,975 --> 00:50:53,774 La même vieille merde. 540 00:50:59,014 --> 00:51:02,349 - Howard me fait vraiment marrer. - Tu ne blagues pas. 541 00:51:02,449 --> 00:51:05,421 - Si j'aime quelqu'un, c'est Tommy. - Je suis d'accord. 542 00:51:06,121 --> 00:51:07,912 - Salut, John. - Salut, les filles. 543 00:51:09,758 --> 00:51:11,827 Beurk, c'est quoi ? 544 00:51:11,928 --> 00:51:15,365 Un de ces idiots pense vraiment qu'il est drôle. 545 00:51:18,501 --> 00:51:20,191 C'est sans doute Howard. 546 00:52:03,184 --> 00:52:04,882 John, c'est toi ? 547 00:52:12,390 --> 00:52:13,786 John ? 548 00:52:22,303 --> 00:52:25,168 John, si tu essaies de me faire peur, c'est réussi. 549 00:52:27,340 --> 00:52:28,800 John ? 550 00:52:39,318 --> 00:52:41,616 Non ! Non ! Non ! 551 00:52:43,923 --> 00:52:45,992 Au secours ! Au secours ! 552 00:52:46,092 --> 00:52:48,024 Oh non ! 553 00:52:48,824 --> 00:52:50,863 Oh non ! 554 00:52:52,163 --> 00:52:54,424 Oh non ! 555 00:53:37,139 --> 00:53:39,098 Désolé d'avoir été si long, chérie. 556 00:53:41,309 --> 00:53:42,738 Sylvia ? 557 00:53:44,346 --> 00:53:45,906 Sylvia ! 558 00:53:49,152 --> 00:53:50,754 Très bien. 559 00:53:51,453 --> 00:53:54,325 Hé, c'est bon. Très bien. 560 00:53:55,525 --> 00:53:58,561 Sylvia, je sais que tu es là. 561 00:53:59,460 --> 00:54:00,995 Et j'arrive. 562 00:54:03,666 --> 00:54:05,025 Sylvia. 563 00:54:39,032 --> 00:54:40,501 À vous, Mobile One. 564 00:54:41,801 --> 00:54:43,303 Mobile One. 565 00:54:43,803 --> 00:54:46,073 Jake, tu viens de recevoir un appel de Eastfield. 566 00:54:46,173 --> 00:54:48,342 Une nommée Raleigh. Elle a dit que c'était urgent. 567 00:54:49,442 --> 00:54:52,435 Très bien. Mobile One, à vous. 568 00:55:01,688 --> 00:55:04,490 Que diriez-vous d'un petit voyage dans la mine ? 569 00:55:04,590 --> 00:55:06,159 - La mine ? - Ouais, ça va être super. Allez. 570 00:55:06,259 --> 00:55:07,894 C'est un peu comme les montagnes russes, n'est-ce pas ? 571 00:55:07,994 --> 00:55:09,629 C'est 2000 pieds sous terre. 572 00:55:09,729 --> 00:55:12,632 Pas grave. Ça va lui remonter le moral de toute façon. Allez, Hollis. 573 00:55:12,732 --> 00:55:14,201 Allez, Mike, allons-y. 574 00:55:14,301 --> 00:55:16,137 Quoi ? Hé Hollis, tu descends à la mine ? 575 00:55:16,237 --> 00:55:17,637 - Bof... - Oui. Oui. 576 00:55:17,737 --> 00:55:20,506 Allez. Allez, Hollis. 577 00:55:20,606 --> 00:55:22,107 - Poulet. - Poulet ? 578 00:55:22,207 --> 00:55:23,842 Hé, pourquoi pas aller jusqu'à la mine ? 579 00:55:23,942 --> 00:55:26,644 D'accord. Un aller-retour rapide. 580 00:55:26,744 --> 00:55:29,576 - Et le matériel ? - Ouais, prends un pack de six. 581 00:55:31,213 --> 00:55:32,715 Ça va être génial, chérie ! 582 00:55:41,292 --> 00:55:42,794 Attention à la marche. Allez. 583 00:55:42,994 --> 00:55:45,258 - C'est ridicule. - Ça va être génial. 584 00:55:51,501 --> 00:55:52,536 Hollis ! 585 00:55:52,836 --> 00:55:54,206 Où tu crois aller ? 586 00:55:54,606 --> 00:55:56,942 On va juste faire un tour rapide et revenir immédiatement. Crois-moi. 587 00:55:57,042 --> 00:55:58,077 Tu ne peux pas les emmener. 588 00:55:58,177 --> 00:56:01,381 Tu connais la règle. Pas de femmes dans la mine. 589 00:56:01,481 --> 00:56:03,416 On revient tout de suite. Crois-moi. 590 00:56:03,516 --> 00:56:04,816 - Allez. - Vas-y. 591 00:56:11,723 --> 00:56:13,958 Howard, ne sois pas chiant. 592 00:56:14,058 --> 00:56:15,594 Chiant ? Comment ça chiant ? 593 00:56:15,693 --> 00:56:17,229 Soyez prudents. 594 00:56:18,529 --> 00:56:20,421 On descend. 595 00:56:23,367 --> 00:56:26,371 Allez, les enfants, montez dans les wagons. Je reviens tout de suite. 596 00:56:26,771 --> 00:56:29,240 - Ouais, on l'a fait. - Tu l'as dit. 597 00:56:40,452 --> 00:56:41,720 Sarah, mets ça. 598 00:56:41,820 --> 00:56:43,055 Michael. Michael ! 599 00:56:43,155 --> 00:56:45,390 Tiens. Et une couverture. 600 00:56:45,490 --> 00:56:47,291 Hé, Hollis, tu en as une pour moi ? 601 00:56:47,391 --> 00:56:51,456 - Voilà pour toi. Je reviens. - Tu crois vraiment qu'on le fait ? 602 00:56:56,268 --> 00:56:58,169 Il fait si sombre là-dedans. 603 00:56:58,169 --> 00:57:01,140 À la réflexion, je pense que je vais rester ici. 604 00:57:01,240 --> 00:57:03,242 Oh, non. Si j'y vais, chérie, 605 00:57:03,342 --> 00:57:05,377 - tu viens avec moi. - Génial. 606 00:57:05,477 --> 00:57:08,180 Attention tout le monde. On va démarrer. 607 00:57:08,280 --> 00:57:10,149 Gardez vos mains à l'intérieur. 608 00:57:10,349 --> 00:57:12,849 - Et passez-moi la bière. - D'accord. 609 00:57:14,049 --> 00:57:15,786 Tiens, en voilà deux. 610 00:57:15,886 --> 00:57:18,778 - Où est la lanterne ? - Ici. Reste près de moi. 611 00:57:24,597 --> 00:57:26,864 On descend ! 612 00:57:32,904 --> 00:57:34,970 Préparez-vous. 613 00:57:43,449 --> 00:57:46,420 Hé, Hollis, passe-moi une bière. T'en veux, Mike ? 614 00:57:46,520 --> 00:57:48,154 Jusqu'où ça va ? 615 00:57:48,254 --> 00:57:50,256 300 miles de profondeur. 616 00:57:50,356 --> 00:57:53,522 - Allez, Sarah. - Par ici. 617 00:57:56,594 --> 00:57:58,688 Tu viens ici tous les soirs ? 618 00:58:14,813 --> 00:58:16,974 Fini la balade. Nous y voilà. 619 00:58:17,074 --> 00:58:18,774 - Ça s'arrête tout seul. - Super, Hollis. 620 00:58:19,651 --> 00:58:22,755 Ouais, j'espère que vous avez aimé, parce qu'on remonte. 621 00:58:22,855 --> 00:58:24,189 C'était super, Hollis. 622 00:58:24,289 --> 00:58:26,020 Faisons-le encore. 623 00:58:27,862 --> 00:58:29,489 Allez encore, Hollis. Allez. 624 00:58:30,864 --> 00:58:32,632 Hé, où est-ce que ça va ? 625 00:58:32,732 --> 00:58:35,836 Ça mène à une partie abandonnée. On ne va plus là-bas. 626 00:58:35,936 --> 00:58:38,205 - Faisons un tour, Hollis. - Ouais. 627 00:58:38,305 --> 00:58:39,906 Oui, allons leur montrer. 628 00:58:40,006 --> 00:58:41,274 Très bien. Très bien. 629 00:58:41,374 --> 00:58:42,909 Tant qu'on y est. Allez. 630 00:58:43,009 --> 00:58:44,610 Remettez bien vos couvertures. 631 00:58:44,710 --> 00:58:46,178 - Ça va cailler. - D'accord, chéri. 632 00:58:47,381 --> 00:58:49,008 Il fait froid. 633 00:58:50,151 --> 00:58:52,187 Les garçons et les filles, c'est ce qu'on appelle un culbuteur. 634 00:58:52,287 --> 00:58:54,122 Un culbuteur ? 635 00:58:55,122 --> 00:58:56,853 Ça s'appelle aussi basculeur. 636 00:59:00,059 --> 00:59:02,194 - Hé, Howard, viens ! - J'arrive ! 637 00:59:02,394 --> 00:59:04,197 - Howard ! - J'arrive ! 638 00:59:04,297 --> 00:59:06,700 J'ai entendu quelque chose. Sans doute des rats. 639 00:59:06,800 --> 00:59:09,705 Des rats ! Tu m'as jamais dit qu'il y avait des rats. 640 00:59:10,205 --> 00:59:12,070 C'est l'ancienne salle des machines. 641 00:59:13,777 --> 00:59:16,676 - Quelle belle vue. - Howard. 642 00:59:21,750 --> 00:59:23,152 Hé, Hollis. 643 00:59:24,352 --> 00:59:26,790 On se retrouve dans 10 minutes sur le tronçon principal. 644 00:59:26,890 --> 00:59:29,951 Très bien. Pas plus. Nous remontons. 645 00:59:51,150 --> 00:59:53,845 - Comment tu trouves ma protection ? - Ça va. 646 01:00:00,929 --> 01:00:02,898 Je ne peux pas croire que tu travailles ici. 647 01:00:03,098 --> 01:00:04,224 Ouais. 648 01:00:23,756 --> 01:00:25,390 - Il est là ! - Qu'est-ce que c'est ? 649 01:00:25,490 --> 01:00:26,994 Qu'est-ce qu'il y a ? 650 01:00:27,094 --> 01:00:29,493 Il est là. Il est là. 651 01:00:31,230 --> 01:00:33,424 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 652 01:00:39,608 --> 01:00:41,842 Mort. Il... il... 653 01:00:41,941 --> 01:00:43,610 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il l'a tuée. 654 01:00:43,710 --> 01:00:45,415 De quoi tu parles ? 655 01:00:46,615 --> 01:00:48,085 Dave est mort ! 656 01:00:48,584 --> 01:00:50,821 Non, non. 657 01:00:51,021 --> 01:00:52,222 Non ! 658 01:00:54,292 --> 01:00:56,928 TJ, c'est Sylvia. Quelqu'un l'a tuée. 659 01:00:57,028 --> 01:01:00,199 C'est Harry Warden. Il est ici ! Tout le monde : foutez le camp ! 660 01:01:00,299 --> 01:01:02,464 Allez ! Allez ! Allez ! 661 01:01:09,374 --> 01:01:10,943 Allez. Allez. 662 01:01:11,643 --> 01:01:14,137 Ce fils de pute a dû couper les lignes. 663 01:01:15,248 --> 01:01:18,353 Bon, maintenant écoutez. Je veux être sûr que tout le monde sort d'ici. 664 01:01:18,453 --> 01:01:21,856 Et je veux que tu ailles voir le chef et que tu lui dises de venir ici, et vite. 665 01:01:21,956 --> 01:01:23,256 Maintenant, allez ! 666 01:01:26,494 --> 01:01:29,097 Sarah, elle est dans la mine avec les autres. 667 01:01:29,497 --> 01:01:32,600 - Quoi ? - Elle, Hollis et Patty. 668 01:01:32,700 --> 01:01:36,706 Ils ont pris les wagons. Ils sont dans la mine. On doit les faire sortir. 669 01:01:36,806 --> 01:01:39,666 C'est là qu'est ce fou, probablement. Il va les tuer ! 670 01:01:40,411 --> 01:01:41,780 Je vais la sortir de là. 671 01:01:41,880 --> 01:01:44,578 Viens. Viens ! 672 01:01:53,192 --> 01:01:55,395 Allez ! Allez ! 673 01:01:56,295 --> 01:01:57,758 Viens ! 674 01:02:04,037 --> 01:02:05,706 Si quelque chose arrive à Sarah, ce sera ta faute. 675 01:02:05,806 --> 01:02:07,643 Tu n'aurais jamais dû les laisser aller là-bas. 676 01:02:07,743 --> 01:02:09,612 Merde, occupons-nous plutôt de les faire sortir. 677 01:02:09,712 --> 01:02:11,915 Je vais prendre la section abandonnée, tu prends le niveau au-dessus. 678 01:02:12,015 --> 01:02:13,817 On se retrouve au croisement principal par l'ascenseur. 679 01:02:13,917 --> 01:02:16,518 Espérons que nous y arriverons avant Harry. 680 01:02:17,818 --> 01:02:19,219 Bonne chance. 681 01:02:43,849 --> 01:02:46,675 - Où est-il ? - Je ne sais pas... 682 01:02:51,358 --> 01:02:55,230 - Je vous ai eues. - Sois maudit, Hollis. Où diable étais-tu ? 683 01:02:55,330 --> 01:02:57,999 Je croyais que vous étiez juste derrière moi. Vous avez dû prendre le mauvais tunnel. 684 01:02:58,099 --> 01:03:00,469 Bien sûr que oui. Tu l'as fait exprès. 685 01:03:00,569 --> 01:03:03,331 Moi ? Venez. 686 01:03:04,808 --> 01:03:06,643 D'accord. 687 01:03:06,743 --> 01:03:09,345 Surveillez votre tête. Attention à la marche aussi. 688 01:03:17,156 --> 01:03:18,958 C'est la partie la plus ancienne de la mine. 689 01:03:19,258 --> 01:03:20,458 Seigneur ! 690 01:03:20,558 --> 01:03:22,595 Ces tunnels ont été construits dans les années 1800. 691 01:03:22,695 --> 01:03:25,186 - Vraiment ? - Oui, tout est abandonné. 692 01:03:26,567 --> 01:03:29,571 On ne travaille plus ici depuis des années. Depuis... 693 01:03:29,871 --> 01:03:31,463 Harry Warden. 694 01:03:34,110 --> 01:03:36,711 Howard, qu'est-ce que tu crois faire ? 695 01:03:36,811 --> 01:03:38,446 J'ai la gueule de bois. 696 01:03:39,247 --> 01:03:40,815 Vous vous êtes vus sauter ! 697 01:03:40,915 --> 01:03:42,611 Howard ! 698 01:03:43,919 --> 01:03:46,254 Howard, quel couillon. 699 01:03:46,355 --> 01:03:48,557 - Descends de là. - Je vais reculer. 700 01:03:48,857 --> 01:03:51,150 - Pour l'amour de Dieu. - Je sais ce que je fais. 701 01:03:54,164 --> 01:03:55,834 Mon Dieu, les gars. 702 01:03:56,334 --> 01:03:58,907 - Allez. Tiens bon. - Ça sent si bon. 703 01:04:00,506 --> 01:04:01,941 - Très bien. - Très bien. 704 01:04:02,041 --> 01:04:04,678 - Prends ta lumière. - D'accord. 705 01:04:04,778 --> 01:04:06,046 - C'est bon ? - Ouais. 706 01:04:06,146 --> 01:04:08,081 - Ça va ? - Allez. 707 01:04:08,181 --> 01:04:09,548 Descend. 708 01:04:09,648 --> 01:04:11,686 Maintenant reste à côté et arrête de faire le clown. 709 01:04:11,787 --> 01:04:13,321 Allez ! Je commençais à m'amuser. 710 01:04:13,421 --> 01:04:14,655 Ouais ouais, bien sûr. 711 01:04:14,755 --> 01:04:17,092 Hé, les copains, où sont Mike et Harriet ? 712 01:04:17,192 --> 01:04:18,329 Peut-être qu'Harry Warden les a eus. 713 01:04:18,429 --> 01:04:19,930 Arrête avec ça. 714 01:04:20,030 --> 01:04:21,766 Howard, viens et tiens-toi tranquille. 715 01:04:21,866 --> 01:04:23,628 Oui, allons-y. 716 01:04:25,233 --> 01:04:26,201 Ma couverture ! 717 01:04:26,301 --> 01:04:29,937 Oh, allez , t'oublierais ta tête si elle n'était pas attachée à une corde. Allons-y. 718 01:04:30,037 --> 01:04:31,139 Il gèle ici. 719 01:04:31,239 --> 01:04:32,675 Qui dirige cette virée ? 720 01:04:32,775 --> 01:04:34,573 Va devant si tu veux. 721 01:04:43,321 --> 01:04:44,925 Je me sens si bien. 722 01:04:46,025 --> 01:04:47,557 Moi aussi. 723 01:04:56,171 --> 01:04:57,438 Où on va maintenant, Hollis ? 724 01:04:57,538 --> 01:05:00,442 Ça conduit au tunnel principal. On y va. 725 01:05:00,542 --> 01:05:03,413 Pourquoi les murs sont si blancs ici, Hollis ? 726 01:05:03,513 --> 01:05:07,448 Je vous l'ai dit. C'est de la poudre de chaux. Ils l'ont mise là pour contenir une explosion 727 01:05:07,548 --> 01:05:09,953 et ils en ont mis sur le bois pour qu'il ne se fende pas. 728 01:05:10,253 --> 01:05:14,089 Hé, les amis, comment ça se fait que Mike et Harriet sont pas encore revenus ? 729 01:05:18,594 --> 01:05:19,825 Qu'est-ce que c'est ? 730 01:05:30,374 --> 01:05:32,178 J'ai cru entendre quelque chose. 731 01:05:32,579 --> 01:05:34,615 C'est probablement les rats. 732 01:05:35,515 --> 01:05:37,386 Ce n'est pas un rat. 733 01:05:37,786 --> 01:05:41,291 Allons trouver Mike et Harriet et sortons d'ici. 734 01:05:43,091 --> 01:05:44,391 Allez ! 735 01:06:06,719 --> 01:06:09,020 Tommy Whitcomb, qu'est-ce qui t'arrive ? 736 01:06:09,120 --> 01:06:10,855 Où est ton cerveau ? Combien de fois je t'ai dit... 737 01:06:10,955 --> 01:06:13,859 Chef, écoutez-moi. Vous devez aller à la mine. 738 01:06:14,159 --> 01:06:17,028 On faisait une fête et Harry Warden a commencé à tuer tout le monde ! 739 01:06:17,428 --> 01:06:18,897 Harry Warden ? 740 01:06:19,198 --> 01:06:20,868 Harry Warden est à la mine. 741 01:06:21,468 --> 01:06:25,039 Il y a un tas de gamins pris au piège là-dessous. Axel et TJ tentent de les faire sortir. 742 01:06:25,139 --> 01:06:27,341 Il a tué Sylvia et Dave ! 743 01:06:27,541 --> 01:06:30,115 D'accord. Prends cette voiture, rentre à la maison et n'en bouge plus. 744 01:06:31,215 --> 01:06:32,472 Allez ! 745 01:06:42,326 --> 01:06:44,262 - Mobile One. - À vous, chef. 746 01:06:44,362 --> 01:06:48,266 Ouais, Ben, appelle le maire tout de suite, et rassemble tous les hommes disponibles. 747 01:06:48,366 --> 01:06:50,002 Rendez-vous à la mine. 748 01:06:51,402 --> 01:06:53,771 Je crois qu'il y a des jeunes piégés là-dedans. 749 01:06:53,871 --> 01:06:55,270 Terminé. 750 01:06:56,340 --> 01:06:59,108 - Howard, tu veux bien éclairer ? - Je suis en train d'éclairer ! 751 01:07:00,908 --> 01:07:02,109 Je ne vois rien. 752 01:07:02,209 --> 01:07:04,045 - Attention à vos têtes. - Restez près de moi. 753 01:07:04,145 --> 01:07:05,013 D'accord. 754 01:07:05,739 --> 01:07:07,983 Michael ! Mike ! 755 01:07:08,583 --> 01:07:10,118 Pourquoi ils ne répondent pas ? 756 01:07:10,218 --> 01:07:11,956 - Stavinski ! - Mike ! 757 01:07:12,156 --> 01:07:14,223 On n'aurait jamais dû les laisser passer en premier. 758 01:07:14,723 --> 01:07:16,126 Peut-être qu'ils sont là-bas. 759 01:07:16,226 --> 01:07:17,628 - Jésus ! - TJ. 760 01:07:17,727 --> 01:07:20,065 - Qu'est-ce que t'essaies de faire ? - Tu vas bien ? 761 01:07:20,165 --> 01:07:23,333 - Oui. - Oui, on va bien. Qu'est-ce qui t'arrive ? 762 01:07:23,433 --> 01:07:25,300 On doit foutre le camp d'ici. 763 01:07:25,400 --> 01:07:27,237 Harry Warden est revenu. 764 01:07:27,337 --> 01:07:29,772 Il a tué Sylvia et Dave. 765 01:07:29,872 --> 01:07:31,306 Tu plaisantes ? 766 01:07:31,406 --> 01:07:34,246 Harry est mort. Harry est mort il y a longtemps. 767 01:07:34,346 --> 01:07:36,881 Tu vas te taire et m'écouter, bordel ! 768 01:07:37,180 --> 01:07:39,583 Maintenant, ils sont morts et il est ici quelque part. 769 01:07:39,683 --> 01:07:41,084 Si vous voulez sortir d'ici vivants, 770 01:07:41,184 --> 01:07:43,121 vous faites exactement ce que je vous dis. 771 01:07:43,221 --> 01:07:45,521 Qu'est-ce qu'on va faire ? 772 01:07:45,621 --> 01:07:48,222 Il vaut mieux que ce soit pas une plaisanterie, TJ. 773 01:07:48,323 --> 01:07:50,027 J'ai l'air de plaisanter ? 774 01:07:51,328 --> 01:07:52,662 Venez. Allons-y. 775 01:07:52,862 --> 01:07:55,599 Attendez. Où sont Mike et Harriet ? 776 01:07:55,699 --> 01:07:57,768 La dernière fois que je les ai vus, ils étaient dans la salle des machines. 777 01:07:57,868 --> 01:08:01,238 Vérifie le tunnel principal. Je prends le tunnel six et je vous y retrouve. 778 01:08:01,938 --> 01:08:04,575 Howard, tu restes avec les filles et vous attendez Axel. 779 01:08:04,675 --> 01:08:06,243 - Moi ? - Reste avec Howard. 780 01:08:06,343 --> 01:08:08,347 - Non, Hollis, s'il te plaît ! - Reste ! 781 01:08:08,547 --> 01:08:10,744 Hollis ! Attends ! 782 01:08:12,050 --> 01:08:14,678 Howard, tu veilles sur les filles ! 783 01:08:16,556 --> 01:08:18,694 Je ne connais même pas mon chemin. 784 01:08:18,994 --> 01:08:20,985 Oh merde ! 785 01:08:23,763 --> 01:08:25,530 Michael ? 786 01:08:25,630 --> 01:08:26,965 Harriet ? 787 01:08:27,666 --> 01:08:30,601 Michael et Harriet, c'est pas le moment de faire les cons. 788 01:10:20,625 --> 01:10:22,585 Oh, Jésus ! 789 01:10:28,768 --> 01:10:30,361 Oh, Hollis. 790 01:10:35,139 --> 01:10:36,607 Hollis ! 791 01:10:38,611 --> 01:10:40,974 Mon Dieu, Hollis. 792 01:10:43,282 --> 01:10:45,184 C'est pas... 793 01:10:45,685 --> 01:10:48,214 S'il vous plaît, mon Dieu. 794 01:10:57,365 --> 01:10:59,400 Venez. Il est mort. 795 01:10:59,500 --> 01:11:01,435 Il est mort ! Venez ! 796 01:11:01,535 --> 01:11:03,605 - Allez ! - Patty, viens. 797 01:11:03,705 --> 01:11:06,004 Allez, il est mort. Maintenant, venez. 798 01:11:07,274 --> 01:11:08,912 - Patty ! - Non 799 01:11:09,612 --> 01:11:12,916 - Howard, espèce de salaud ! - Il est mort. Venez. 800 01:11:13,016 --> 01:11:14,910 Tu ne peux pas nous laisser comme ça ! 801 01:11:17,886 --> 01:11:21,089 - Patty, s'il te plaît. Aide-moi. - Non ! 802 01:11:23,692 --> 01:11:25,562 Laisse-le tranquille. - Lâche-moi. 803 01:11:25,662 --> 01:11:28,359 - Non. - Patty, on a besoin de la lumière, bon sang ! 804 01:11:37,701 --> 01:11:42,205 Patty. Ne me fais pas ça. Nous devons sortir d'ici. 805 01:11:42,305 --> 01:11:43,408 Non ! 806 01:11:44,209 --> 01:11:45,609 Arrête ! 807 01:11:50,812 --> 01:11:52,435 D'accord, d'accord, allez. 808 01:11:57,216 --> 01:11:58,720 Oh, mon Dieu. 809 01:11:59,620 --> 01:12:01,119 Où sont les autres ? 810 01:12:01,219 --> 01:12:03,620 Nous l'avons vu. Il était juste là. 811 01:12:03,721 --> 01:12:06,224 Harry Warden est dans le coin. 812 01:12:06,324 --> 01:12:07,526 Allons-y. 813 01:12:07,726 --> 01:12:09,592 - Allez. - Non ! 814 01:12:09,692 --> 01:12:10,927 Allez ! On y va ! 815 01:12:11,327 --> 01:12:12,929 Où est TJ ? 816 01:12:13,029 --> 01:12:15,132 Il est allé à la recherche de Mike et de Harriet. 817 01:12:15,232 --> 01:12:17,054 Il nous a dit de rester ici. 818 01:12:21,036 --> 01:12:23,806 Maintenant, venez. La cage est droit devant. Allons-y ! 819 01:12:25,208 --> 01:12:27,669 - Continuez à avancer. Vous allez vous en sortir. - Axel, s'il te plaît ! Non ! 820 01:12:31,948 --> 01:12:34,151 Je ne veux pas le laisser là. 821 01:12:34,249 --> 01:12:36,119 Revenons le chercher. 822 01:12:36,519 --> 01:12:38,121 Je ne veux pas... 823 01:12:38,321 --> 01:12:40,558 S'il te plaît, Axel, non. 824 01:12:40,758 --> 01:12:44,161 - Patty, arrête ! - Je ne veux pas le laisser là. 825 01:12:44,261 --> 01:12:46,362 Ça va aller. Tout ira bien. 826 01:12:47,062 --> 01:12:49,262 Mon Dieu, où tu nous emmènes ? 827 01:12:49,361 --> 01:12:51,233 Continuez. On y est presque. On y est presque. 828 01:12:51,433 --> 01:12:54,007 Continuez. C'est bien. C'est bien. 829 01:12:54,107 --> 01:12:55,505 C'est ça. 830 01:12:57,976 --> 01:12:59,612 Où allons-nous ? 831 01:13:01,583 --> 01:13:05,591 - Je n'en peux plus. - Tais-toi. Si, tu peux. 832 01:13:05,691 --> 01:13:07,093 Allez. Allons-y. 833 01:13:07,193 --> 01:13:09,058 - Je ne peux pas ! - En avant. 834 01:13:34,326 --> 01:13:36,220 C'est TJ. 835 01:13:38,161 --> 01:13:39,664 Oh, merde ! 836 01:13:39,864 --> 01:13:41,833 Putain, tu crois faire quoi ? 837 01:13:41,933 --> 01:13:43,434 Désolé, mec. J'ai cru que c'était Harry. 838 01:13:43,534 --> 01:13:46,239 Je ressemble à Harry ? Où est Howard ? 839 01:13:46,340 --> 01:13:48,706 - Il s'est enfui. - Oh, ce con ! 840 01:13:48,806 --> 01:13:51,848 - Il va jamais trouver son chemin tout seul. - Hollis est mort. 841 01:13:52,247 --> 01:13:58,222 On doit remonter Sarah et Patty... trouver de l'aide et revenir pour les autres. 842 01:14:00,291 --> 01:14:01,958 - Allez. - D'accord, allons-y. 843 01:14:02,257 --> 01:14:05,063 - Allez. Allez. Allons-y. - D'accord. 844 01:14:54,932 --> 01:14:58,905 Mobile One, à vous. Mobile One. 845 01:14:59,805 --> 01:15:01,465 À vous, Mobile One. 846 01:15:07,486 --> 01:15:12,189 - Attention à la marche. - D'accord. Je ne vois même pas. 847 01:15:12,389 --> 01:15:14,559 - On y est presque. - Chut ! Parlez moins fort. 848 01:15:14,659 --> 01:15:16,162 - Allez. - Chut ! 849 01:15:16,561 --> 01:15:18,927 - S'il vous plaît. - Chut ! Moins fort. 850 01:15:41,294 --> 01:15:43,131 Il a fracassé le panneau de commande. 851 01:15:43,231 --> 01:15:45,766 - Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici. - Quoi ? 852 01:15:47,169 --> 01:15:48,966 Qu'est-ce qu'on va faire ? 853 01:15:51,136 --> 01:15:52,673 Grimpons. 854 01:15:53,073 --> 01:15:54,605 - Allez. - Non. 855 01:15:54,704 --> 01:15:55,905 Allez. 856 01:16:09,092 --> 01:16:10,827 Attention à vos pieds. 857 01:16:11,627 --> 01:16:13,562 Axel, s'il te plaît, ralentis. 858 01:16:14,064 --> 01:16:16,166 Patty, ça va aller. Je suis juste derrière toi. 859 01:16:16,266 --> 01:16:17,590 Continue. 860 01:16:25,710 --> 01:16:27,279 Allez. Allez. Ne regarde pas en bas. 861 01:16:27,379 --> 01:16:30,950 - Regarde vers le haut. - Patty, fais comme il dit, et tout ira bien. 862 01:16:31,051 --> 01:16:32,173 C'est promis. 863 01:16:38,389 --> 01:16:40,627 Je ne veux pas aller plus loin. 864 01:16:41,128 --> 01:16:44,099 S'il vous plaît, on peut s'arrêter et passer ailleurs ? 865 01:16:44,299 --> 01:16:47,431 Il n'y a pas d'autre route. Maintenant avance ! 866 01:16:58,579 --> 01:17:00,552 Axel, va plus lentement. 867 01:17:00,652 --> 01:17:03,257 Je suis juste derrière elle. Elle est toujours arrêtée. 868 01:17:03,457 --> 01:17:05,082 Ralentis, d'accord ? 869 01:17:18,138 --> 01:17:21,575 J'ai le vertige. Je ne vais pas plus loin. 870 01:17:21,675 --> 01:17:25,138 - J'arrête ici. - Sarah. Donne-lui un coup de main. 871 01:17:28,287 --> 01:17:32,458 Je suis derrière toi. Je suis juste derrière. Allez. 872 01:17:32,558 --> 01:17:36,830 - D'accord. Reste près de moi. - Ok, je suis juste derrière. 873 01:17:37,530 --> 01:17:40,130 Continue à avancer. 874 01:17:40,230 --> 01:17:41,430 Bonne fille. 875 01:17:54,483 --> 01:17:57,144 Descendez. Descendez, vite. En bas. 876 01:18:19,678 --> 01:18:20,881 Ne regardez pas. 877 01:18:22,648 --> 01:18:24,875 Ne regardez pas. Allez. 878 01:18:26,620 --> 01:18:28,855 Patty, par ici. 879 01:18:32,394 --> 01:18:34,029 Il est là-haut. 880 01:18:34,129 --> 01:18:36,866 Ce salaud joue avec nous. 881 01:18:37,066 --> 01:18:39,802 On peut le battre si on arrive aux wagons. 882 01:18:40,002 --> 01:18:43,037 Alors allons-y. Je connais un raccourci. C'est là-bas. 883 01:18:43,137 --> 01:18:44,237 Allez. 884 01:18:46,043 --> 01:18:47,412 Attention à la marche. 885 01:18:57,889 --> 01:18:59,157 Allez. 886 01:18:59,357 --> 01:19:01,259 Allez. Allez. Doucement. 887 01:19:01,359 --> 01:19:03,330 Allons-y. Allons-y. Lentement. 888 01:19:04,630 --> 01:19:06,131 TJ, emmène les filles 889 01:19:06,231 --> 01:19:07,934 et signale-moi quand vous êtes passés. 890 01:19:08,036 --> 01:19:09,172 Bien. 891 01:19:10,572 --> 01:19:11,642 Allez. 892 01:19:11,742 --> 01:19:13,076 Attention la tête. 893 01:19:14,075 --> 01:19:15,566 Et la marche. 894 01:19:29,327 --> 01:19:30,657 Bien. 895 01:19:33,465 --> 01:19:35,898 Axel, on est saufs. Viens. 896 01:19:38,605 --> 01:19:39,904 Axel ? 897 01:19:41,373 --> 01:19:42,672 Axel ! 898 01:19:50,950 --> 01:19:54,821 - TJ, fais quelque chose. - Je ne peux rien faire. 899 01:19:55,421 --> 01:19:57,350 Il y a 15 mètres de profondeur. 900 01:19:58,120 --> 01:19:59,520 Seigneur ! 901 01:19:59,798 --> 01:20:01,633 Il faut sortir d'ici. 902 01:20:02,033 --> 01:20:04,804 - On ne peut pas le laisser là. - On y va ! 903 01:20:05,804 --> 01:20:07,811 C'est trop tard pour Axel. 904 01:20:08,611 --> 01:20:09,844 Allez. 905 01:20:31,148 --> 01:20:36,059 Vous longez le côté gauche de la paroi. Continuez. Allez. Continuez. 906 01:20:37,460 --> 01:20:39,930 - Mais pourquoi... - Fais ce qu'il dit. 907 01:21:01,198 --> 01:21:02,404 TJ ? 908 01:21:03,604 --> 01:21:05,105 Répond-nous ! 909 01:21:06,208 --> 01:21:07,543 TJ ! 910 01:21:11,820 --> 01:21:13,525 - Il est... - Chut ! 911 01:21:14,823 --> 01:21:17,093 Allons par là. Allez. Allez. 912 01:21:30,886 --> 01:21:32,286 Attention. 913 01:21:43,172 --> 01:21:45,478 Bon, il doit bien y avoir un moyen de sortir d'ici. 914 01:21:45,578 --> 01:21:47,546 - Ouais. - Allez, continue. 915 01:21:47,646 --> 01:21:48,940 Par ici. 916 01:21:53,826 --> 01:21:55,296 Allez. 917 01:21:55,996 --> 01:21:57,424 Allez. 918 01:22:50,153 --> 01:22:51,822 - Ils sont là-bas ? - Ouais. 919 01:23:12,058 --> 01:23:13,564 Sarah ! Sarah ! 920 01:23:28,423 --> 01:23:29,746 Viens. 921 01:23:40,039 --> 01:23:40,976 TJ ? 922 01:23:41,176 --> 01:23:44,614 C'est bon. Allez. Il faut se dépêcher. 923 01:23:54,300 --> 01:23:55,870 L'ascenseur ne fonctionne pas. 924 01:23:55,970 --> 01:23:58,503 Il va falloir passer par là. Allons-y. 925 01:24:19,143 --> 01:24:20,445 Saute ! 926 01:25:12,334 --> 01:25:13,538 TJ ! 927 01:25:26,392 --> 01:25:28,658 Venez, regardez ce qui arrive. 928 01:25:44,687 --> 01:25:46,055 Oh, mon Dieu. 929 01:25:58,216 --> 01:26:00,010 Sarah, va-t'en ! 930 01:26:03,488 --> 01:26:05,481 Entre. Entre ! 931 01:26:13,710 --> 01:26:15,075 Attention ! 932 01:27:08,431 --> 01:27:09,774 Axel. 933 01:27:10,674 --> 01:27:12,141 Pourquoi ? 934 01:27:35,681 --> 01:27:36,981 Allez. 935 01:27:38,623 --> 01:27:40,059 Il est là. 936 01:27:44,764 --> 01:27:46,532 Tu vas bien ? 937 01:27:49,706 --> 01:27:53,246 - Ce n'est pas Harry Warden. - Ouais. Je sais, TJ. 938 01:27:53,847 --> 01:27:56,607 J'ai reçu un appel de Eastfield tard dans la soirée. 939 01:27:58,023 --> 01:28:01,329 Ils ont dit qu'Harry Warden est mort il y a cinq ans. 940 01:28:01,429 --> 01:28:03,025 Mais alors qui est-ce ? 941 01:28:05,067 --> 01:28:06,868 C'est Axel. 942 01:28:07,668 --> 01:28:09,365 Oh, mon Dieu. 943 01:28:11,209 --> 01:28:12,635 Allez-y... 944 01:28:16,584 --> 01:28:19,926 Mon Dieu, c'est à la Saint Valentin 945 01:28:20,026 --> 01:28:22,934 que Harry Warden a tué le père d'Axel. 946 01:28:24,432 --> 01:28:25,963 - Entrons là. - Ouais. 947 01:28:40,062 --> 01:28:43,298 Allez, encore. 948 01:28:54,017 --> 01:28:55,719 Il est vivant ! 949 01:28:57,424 --> 01:28:59,260 - Mon Dieu. - Sarah ! 950 01:29:05,636 --> 01:29:06,941 Sarah ! 951 01:29:07,440 --> 01:29:09,906 TJ, je dois le voir. 952 01:29:18,928 --> 01:29:20,326 Axel. 953 01:29:25,404 --> 01:29:26,876 Pourquoi ? 954 01:29:34,288 --> 01:29:36,550 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 955 01:29:47,244 --> 01:29:50,948 Hanniger, je t'attendrai en enfer ! 956 01:29:51,048 --> 01:29:53,855 Harry ? Harry, je viens. 957 01:29:54,155 --> 01:29:57,227 Toute cette putain ville va mourir ! 958 01:29:57,326 --> 01:29:59,956 On est de retour, salauds ! 959 01:30:03,239 --> 01:30:06,042 Sarah, soit ma Valentine sanglante. 960 01:30:08,248 --> 01:30:12,488 Papa est parti 961 01:30:12,588 --> 01:30:16,620 Harry Warden a fait payer 962 01:30:25,944 --> 01:30:29,789 Il était une fois Une triste Saint-Valentin 963 01:30:29,890 --> 01:30:33,641 Dans un endroit connu sous le nom de mine Hanniger 964 01:30:34,241 --> 01:30:38,525 Une légende a commencé Chaque femme et chaque homme 965 01:30:38,624 --> 01:30:41,935 se souviendrait toujours de ce temps 966 01:30:42,937 --> 01:30:46,686 Et ceux qui restent N'ont jamais été les mêmes 967 01:30:46,785 --> 01:30:50,806 Vous pouvez voir la peur dans leurs yeux 968 01:30:51,505 --> 01:30:55,226 Une fois par an Lorsque le 14 approche 969 01:30:55,327 --> 01:30:59,483 le silence se fait dans toute la ville 970 01:30:59,583 --> 01:31:03,601 Pour la légende, on dit qu'à la Saint Valentin 971 01:31:03,700 --> 01:31:08,121 y a une malédiction qui vit là-dessous 972 01:31:08,220 --> 01:31:12,240 Et personne ne saura Les années vont et viennent 973 01:31:12,340 --> 01:31:16,462 L'horreur d'il y a longtemps 974 01:31:20,953 --> 01:31:25,081 20 années sont passées Et tout le monde a laissé 975 01:31:25,181 --> 01:31:28,978 Le 14 dans le calme regret 976 01:31:29,677 --> 01:31:33,738 Et ceux qui sont encore en vie savent que le secret survit 977 01:31:33,839 --> 01:31:37,005 Dans l'obscurité qui plane dans la nuit 978 01:31:38,208 --> 01:31:42,502 Pour la légende, on dit qu'à une Saint Valentin 979 01:31:42,603 --> 01:31:46,205 existe une malédiction qui continue 980 01:31:46,606 --> 01:31:51,057 Et personne ne saura Comme les années passent 981 01:31:51,157 --> 01:31:54,731 L'horreur d'il y a longtemps 982 01:32:04,040 --> 01:32:08,154 Rappelez-vous le matin où la légende est née 983 01:32:08,255 --> 01:32:11,897 Tout le choc et l'horreur 68473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.